1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2019.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-04-19 12:17+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgstr "Благодарности"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgstr "Авторские права"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Сведения о сборке"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Заметки о выпуске"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "&Соответствие"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
318 msgstr "&Добавить..."
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
368 msgstr "&Содержание:"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные ссылки"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные ссылки"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
402 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Внутренний блок:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Выравнивание"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgstr "Горизонтальное"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgstr "Вертикальное"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
579 msgstr "Декорирование"
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Типы декорирования блока"
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Тол&щина линии:"
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Значение разделителя"
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "Разделитель блока:"
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgstr "&Декорирование:"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "&Размер тени:"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "Доступные ветки:"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Выбрать вашу ветку"
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 msgstr "Инвертирование"
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
645 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Суффикс имени файла"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Неопределённые ветки"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Доступные ветки:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Переключить выбранную ветку"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Де)активировать"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "Переименовать..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Добавить &всё"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
722 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Неопределённые ветки:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
786 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
788 msgstr "По умолчанию"
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
841 msgid "&Custom bullet:"
842 msgstr "&Нестандартный маркер:"
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
854 msgid "Go to previous change"
855 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
858 msgid "&Previous change"
859 msgstr "Предыдущее изменение"
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
862 msgid "Go to next change"
863 msgstr "Перейти к следующему изменению"
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
867 msgstr "Следующее изменение"
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
870 msgid "Accept this change"
871 msgstr "Принять это изменение"
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
878 msgid "Reject this change"
879 msgstr "Отклонить это изменение"
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
886 msgid "Font Properties"
887 msgstr "Свойства шрифта"
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
892 msgstr "Гарнитура шрифта"
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
901 msgstr "Насыщенность шрифта"
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
905 msgstr "&Насыщенность:"
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
910 msgstr "Начертание шрифта"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
914 msgstr "На&чертание:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
919 msgstr "Кегль шрифта"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
931 msgid "U&nderlining:"
932 msgstr "Подчёркивание:"
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
935 msgid "Underlining of text"
936 msgstr "Подчёркивание текста"
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
939 msgid "S&trikethrough:"
940 msgstr "Зачёркивание:"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
943 msgid "Strike-through text"
944 msgstr "Зачёркивание текста"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
952 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
953 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
954 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
961 msgid "Semantic Markup"
962 msgstr "Логическая разметка"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
965 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
966 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
973 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
974 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
981 msgid "Apply each change automatically"
982 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
985 msgid "Apply changes &immediately"
986 msgstr "Применить изменения немедленно"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
993 msgid "Restore Defaults"
994 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1025 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1026 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1033 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1034 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1037 msgid "All entry types"
1038 msgstr "Все типы записей"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1041 msgid "Click for more filter options"
1042 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1049 msgid "A&vailable Citations:"
1050 msgstr "Доступные ссылки:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1054 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1057 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1058 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1061 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1062 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1065 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1066 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1069 msgid "Selected &Citations:"
1070 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1074 msgstr "Форматирование"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1077 msgid "Citation st&yle:"
1078 msgstr "Стиль ссылок:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1081 msgid "Text befo&re:"
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1085 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1086 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1090 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1091 "style supports this."
1093 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1096 msgid "&Text after:"
1097 msgstr "Текст по&сле:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1101 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1104 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1109 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1110 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1112 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1113 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1117 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1118 "citation style supports this."
1120 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1121 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1124 msgid "Force upcas&ing"
1125 msgstr "&Верхний регистр"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1129 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1132 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1133 "поддерживается текущим стилем."
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1136 msgid "All aut&hors"
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1141 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1145 msgstr "&Восстановить"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1153 msgstr "Цвета шрифтов"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1157 msgstr "Основной текст:"
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1161 msgid "Click to change the color"
1162 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1166 msgstr "По умолчанию..."
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1170 msgid "Revert the color to the default"
1171 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1174 msgid "Greyed-out notes:"
1175 msgstr "Серые заметки:"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1181 msgstr "Изменить..."
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1184 msgid "Background Colors"
1185 msgstr "Фоновые цвета"
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1192 msgid "Shaded boxes:"
1193 msgstr "Закрашенные блоки:"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1196 msgid "Compare Revisions"
1197 msgstr "Сравнить версии"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1200 msgid "&Revisions back"
1201 msgstr "Предыдущие версии"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1204 msgid "&Between revisions"
1205 msgstr "Между версиями"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1216 msgid "&New Document:"
1217 msgstr "Новый документ:"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1220 msgid "&Old Document:"
1221 msgstr "Старый документ:"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1225 msgstr "&Выбрать..."
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1228 msgid "Copy Document Settings from:"
1229 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1232 msgid "N&ew Document"
1233 msgstr "Новый документ"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1236 msgid "Ol&d Document"
1237 msgstr "Старый документ"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1241 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1242 "resulting document"
1244 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1245 "результирующем документе"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1248 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1249 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1252 msgid "Insert the delimiters"
1253 msgstr "Вставить ограничители"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1265 msgid "Match delimiter types"
1266 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1269 msgid "&Keep matched"
1270 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1274 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1276 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1279 msgid "S&wap && Reverse"
1280 msgstr "Поменять и обратить"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1283 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1284 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1287 msgid "Use Class Defaults"
1288 msgstr "По умолчанию для класса"
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1291 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1292 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1295 msgid "Save as Document Defaults"
1296 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1303 msgid "Show ERT button only"
1304 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1311 msgid "Show ERT contents"
1312 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1316 msgstr "&Развёрнутый"
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1319 msgid "For more information, refer to the complete log."
1320 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1327 msgid "Description:"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1331 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1332 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1335 msgid "View Complete &Log..."
1336 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1339 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1340 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1343 msgid "Show Output &Anyway"
1344 msgstr "Всё равно показать результат"
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1348 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1349 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1351 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1352 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1359 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1363 msgstr "Название файла"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1371 msgid "Select a file"
1372 msgstr "Выберите файл"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1376 msgstr "&Черновой режим"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1383 msgid "Available templates"
1384 msgstr "Доступные шаблоны"
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1388 msgid "LaTe&X and LyX options"
1389 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1392 msgid "LaTeX Options"
1393 msgstr "Параметры LaTeX"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1405 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1406 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1408 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1409 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1412 msgid "&Show in LyX"
1413 msgstr "&Показывать в LyX"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1419 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1420 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1423 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1424 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1427 msgid "Si&ze and Rotation"
1428 msgstr "Ра&змер и поворот"
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1432 msgstr "Повернуть на"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1438 msgid "Angle to rotate image by"
1439 msgstr "Угол поворота изображения"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1445 msgid "The origin of the rotation"
1446 msgstr "Центр вращения"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1462 msgid "Height of image in output"
1463 msgstr "Высота изображения в выводе"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1467 msgid "Width of image in output"
1468 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1471 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1472 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1476 msgid "&Maintain aspect ratio"
1477 msgstr "&Сохранять пропорции"
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1484 msgid "Clip to bounding box values"
1485 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1488 msgid "Clip to &bounding box"
1489 msgstr "Обрезать по &рамке"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1493 msgid "&Left bottom:"
1494 msgstr "&Левый нижний:"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1503 msgstr "&Правый верхний:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1506 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1507 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1511 msgid "&Get from File"
1512 msgstr "&Получить значения из файла"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1533 msgid "Replace &with:"
1534 msgstr "Заменить &на:"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1537 msgid "Perform a case-sensitive search"
1538 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1541 msgid "Case &sensitive"
1542 msgstr "Учитывать &регистр"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1545 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1546 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1551 msgstr "Искать &следующее"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1554 msgid "Restrict search to whole words only"
1555 msgstr "Искать только целые слова"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1558 msgid "W&hole words"
1559 msgstr "Целые слова"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1562 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1563 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1573 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1574 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1578 msgid "Search &backwards"
1579 msgstr "Обратный &поиск"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1582 msgid "Replace all occurrences at once"
1583 msgstr "Заменить все совпадения"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1588 msgid "Replace &All"
1589 msgstr "Заменить &всё"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1596 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1597 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1604 msgid "C&urrent document"
1605 msgstr "Текущий документ"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1609 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1612 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1616 msgid "&Master document"
1617 msgstr "&Главный документ"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1620 msgid "All open documents"
1621 msgstr "Все открытые документы"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1624 msgid "&Open documents"
1625 msgstr "Открытые документы"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1628 msgid "&All manuals"
1629 msgstr "Все руководства"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1633 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1634 "and paragraph style"
1636 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1640 msgid "I&gnore format"
1641 msgstr "&Игнорировать формат"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1645 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1648 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1652 msgid "&Preserve first case on replace"
1653 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1656 msgid "&Expand macros"
1657 msgstr "Развернуть макросы"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1660 msgid "Restrict search to math environments only"
1661 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1664 msgid "Search on&ly in maths"
1665 msgstr "Искать только в формулах"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1674 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1677 msgid "Use &default placement"
1678 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1681 msgid "Advanced Placement Options"
1682 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1685 msgid "&Top of page"
1686 msgstr "&Верх страницы"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1689 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1690 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1693 msgid "Here de&finitely"
1694 msgstr "Именно &здесь"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1697 msgid "&Here if possible"
1698 msgstr "&Здесь, если возможно"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1701 msgid "&Page of floats"
1702 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1705 msgid "&Bottom of page"
1706 msgstr "&Низ страницы"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1709 msgid "&Span columns"
1710 msgstr "&Занимать все столбцы"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1713 msgid "&Rotate sideways"
1714 msgstr "Пов&ернуть набок"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1722 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1725 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1729 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1730 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1733 msgid "&Default family:"
1734 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1737 msgid "Select the default family for the document"
1738 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1742 msgstr "&Основной кегль:"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1745 msgid "&LaTeX font encoding:"
1746 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1749 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1750 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1754 msgstr "&С засечками:"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1757 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1758 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1761 msgid "&Sans Serif:"
1762 msgstr "&Без засечек:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1765 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1766 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1770 msgstr "Масштаб (%):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1773 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1774 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1777 msgid "&Typewriter:"
1778 msgstr "&Машинописный:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1781 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1782 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1786 msgstr "Масштаб (%):"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1789 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1790 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1794 msgstr "&Математический:"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1797 msgid "Select the math typeface"
1798 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1805 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1807 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1808 "японского (ККЯ) языка"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1811 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1812 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1815 msgid "Use true s&mall caps"
1816 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1819 msgid "Use old style instead of lining figures"
1820 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1823 msgid "Use &old style figures"
1824 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1828 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1831 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1832 "применением пакета microtype"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1835 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1836 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1840 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1841 "box prevents that."
1843 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1844 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1847 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1848 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1852 msgstr "&Изображение"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1855 msgid "Select an image file"
1856 msgstr "Выбрать файл изображения"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1860 msgstr "Выходной размер"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1863 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1865 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1869 msgid "Set &height:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1873 msgid "&Scale graphics (%):"
1874 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1877 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1879 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1887 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1889 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1893 msgid "Rotate Graphics"
1894 msgstr "Поворот изображения"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1897 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1899 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1902 msgid "Ro&tate after scaling"
1903 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1911 msgid "A&ngle (degrees):"
1912 msgstr "Угол (градусы):"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1916 msgid "File name of image"
1917 msgstr "Имя файла с изображением"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1920 msgid "&Coordinates and Clipping"
1921 msgstr "Координаты и обрезка"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1925 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1926 "viewport for PDF output)"
1928 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1929 "viewport - для вывода PDF)"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1932 msgid "Clip to c&oordinates"
1933 msgstr "Обрезать по &координатам"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1947 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1948 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1950 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1951 "размер изображения - для других типов файлов)"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1955 msgid "Additional LaTeX options"
1956 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1959 msgid "LaTeX &options:"
1960 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1964 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1965 "at application level (see Preferences dialog)."
1967 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1968 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1971 msgid "Sho&w in LyX"
1972 msgstr "&Показывать в LyX"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1975 msgid "Sca&le on screen (%):"
1976 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1979 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1980 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1983 msgid "Graphics Group"
1984 msgstr "Группа изображений"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1987 msgid "Assigned &to group:"
1988 msgstr "Относится к &группе:"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1991 msgid "Click to define a new graphics group."
1992 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1995 msgid "O&pen new group..."
1996 msgstr "&Создать новую группу..."
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1999 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2000 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2004 msgstr "Черновой режим"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2008 msgstr "&Черновой режим"
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2011 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2013 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2016 msgid "..............."
2017 msgstr "..............."
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2024 msgid "<-----------"
2025 msgstr "<-----------"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2028 msgid "----------->"
2029 msgstr "----------->"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2032 msgid "\\-----v-----/"
2033 msgstr "\\-----v-----/"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2036 msgid "/-----^-----\\"
2037 msgstr "/-----^-----\\"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2041 msgstr "&Промежуток:"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2044 msgid "Supported spacing types"
2045 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2052 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2054 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2057 msgid "&Fill Pattern:"
2058 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2065 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2066 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2070 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2071 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2072 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2083 msgid "Name associated with the URL"
2084 msgstr "Название, связанное с URL"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2093 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2094 "to enter LaTeX code."
2096 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2097 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2100 msgid "Specify the link target"
2101 msgstr "Укажите цель ссылки"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2108 msgid "Link to the web or to every other target"
2109 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2113 msgstr "&Веб-страница"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2116 msgid "Link to an email address"
2117 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2124 msgid "Link to a file"
2125 msgstr "Ссылка на файл"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2132 msgid "Listing Parameters"
2133 msgstr "Параметры листинга"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2138 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2139 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2144 msgid "&Bypass validation"
2145 msgstr "Пропускать проверку"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2156 msgid "Mo&re parameters"
2157 msgstr "До&полнительные параметры"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2160 msgid "Underline spaces in generated output"
2161 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2164 msgid "&Mark spaces in output"
2165 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2168 msgid "Show LaTeX preview"
2169 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2172 msgid "&Show preview"
2173 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2176 msgid "File name to include"
2177 msgstr "Выберите документ для вставки"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2180 msgid "&Include Type:"
2181 msgstr "&Тип включения:"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2197 msgid "Program Listing"
2198 msgstr "Листинг программы"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2201 msgid "Edit the file"
2202 msgstr "Редактировать файл"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2209 msgstr "&Редактировать"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2212 msgid "A&vailable Indexes:"
2213 msgstr "&Доступные указатели:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2216 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2217 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2221 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2223 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2227 msgid "Index Generation"
2228 msgstr "Создание указателя"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2233 msgstr "&Параметры:"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2236 msgid "Define program options of the selected processor."
2237 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2240 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2241 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2244 msgid "&Use multiple indexes"
2245 msgstr "Использовать несколько указателей"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2248 msgid "&New:[[index]]"
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2253 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2255 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2259 msgid "Add a new index to the list"
2260 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2268 msgid "Remove the selected index"
2269 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2272 msgid "Rename the selected index"
2273 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2277 msgstr "Пе&реименовать..."
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2280 msgid "Define or change button color"
2281 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2284 msgid "Information Type:"
2285 msgstr "Тип данных:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2289 msgid "Information Name:"
2290 msgstr "Название данных:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2293 msgid "Inset Parameter Configuration"
2294 msgstr "Настройка параметров вставок"
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2297 msgid "Update dialog when moving context"
2298 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2301 msgid "S&ynchronize Dialog"
2302 msgstr "Синхронизировать окно"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2305 msgid "Apply settings immediately"
2306 msgstr "Применить настройки немедленно"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2310 msgid "I&mmediate Apply"
2311 msgstr "Применить немедленно"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2314 msgid "Restore initial values in dialog"
2315 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2318 msgid "Push new inset into the document"
2319 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2323 msgstr "Создать вставку"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2326 msgid "Document &Class"
2327 msgstr "Класс документа"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2330 msgid "Click to select a local document class definition file"
2331 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2334 msgid "&Local Layout..."
2335 msgstr "&Локальный макет..."
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2338 msgid "Class Options"
2339 msgstr "Параметры класса"
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2342 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2343 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2346 msgid "&Predefined:"
2347 msgstr "Встро&енные:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2351 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2353 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2357 msgstr "П&ользовательские:"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2360 msgid "&Graphics driver:"
2361 msgstr "&Графический драйвер:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2364 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2365 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2368 msgid "Select de&fault master document"
2369 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2376 msgid "Enter the name of the default master document"
2377 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2380 msgid "&Suppress default date on front page"
2381 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2384 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2385 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2388 msgid "&Quote style:"
2389 msgstr "Вид кавычек:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2392 msgid "Language pa&ckage:"
2393 msgstr "Языковый &пакет:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2397 msgid "Select which language package LyX should use"
2398 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2403 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2405 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2406 "\\usepackage{babel})"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2419 msgid "Lan&guage default"
2420 msgstr "По умолчанию для языка"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2428 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2429 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2430 "have been inserted with."
2432 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2433 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2434 "который они были вставлены."
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2437 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2438 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2445 msgid "Value of the vertical line offset."
2446 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2449 msgid "Value of the line width."
2450 msgstr "Значение ширины линии."
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2457 msgid "Value of the line thickness."
2458 msgstr "Значение толщины линии."
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2461 msgid "Input here the listings parameters"
2462 msgstr "Параметры листингов"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2466 msgid "Feedback window"
2467 msgstr "Информационное окно"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2470 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2471 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2474 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2475 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2480 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2485 msgid "&Main Settings"
2486 msgstr "Основные настройки"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2490 msgstr "&Размещение"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2493 msgid "Check for inline listings"
2494 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2498 msgid "&Inline listing"
2499 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2503 msgid "Check for floating listings"
2504 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2508 msgstr "&Плавающий листинг"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2512 msgstr "&Размещение:"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2515 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2516 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2519 msgid "Line numbering"
2520 msgstr "Нумерация строк"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2527 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2528 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2535 msgid "Difference between two numbered lines"
2536 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2540 msgstr "Кегль шрифта:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2543 msgid "Choose the font size for line numbers"
2544 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2553 msgstr "&Кегль шрифта:"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2556 msgid "The content's base font size"
2557 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2560 msgid "Font Famil&y:"
2561 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2564 msgid "The content's base font style"
2565 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2568 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2569 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2572 msgid "&Break long lines"
2573 msgstr "&Переносить длинные строки"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2576 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2577 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2580 msgid "S&pace as symbol"
2581 msgstr "Показывать пробелы"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2584 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2585 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2588 msgid "Space i&n string as symbol"
2589 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2592 msgid "Tab&ulator size:"
2593 msgstr "&Размер табуляции:"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2596 msgid "Use extended character table"
2597 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2600 msgid "&Extended character table"
2601 msgstr "Расширенная таблица символов"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2608 msgid "Select the programming language"
2609 msgstr "Выберите язык программирования"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2616 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2617 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2624 msgid "Fi&rst line:"
2625 msgstr "Первая строка:"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2628 msgid "The first line to be printed"
2629 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2633 msgstr "Последняя строка:"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2636 msgid "The last line to be printed"
2637 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2641 msgstr "&Дополнительно"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2644 msgid "More Parameters"
2645 msgstr "Больше параметров"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2648 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2650 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2651 "вывести все параметры."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2654 msgid "Document-specific layout information"
2655 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2663 msgid "Errors reported in terminal."
2664 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2668 msgstr "Преобразовать"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2671 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2672 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2676 msgstr "Тип &журнала:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2679 msgid "Update the display"
2680 msgstr "Обновить экран"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2688 msgid "&Open Containing Directory"
2689 msgstr "&Открыть каталог"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2696 msgid "Jump to the next warning message."
2697 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2700 msgid "Next &Warning"
2701 msgstr "Следующее &предупреждение"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2704 msgid "Jump to the next error message."
2705 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2709 msgstr "Следующая &ошибка"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2712 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2713 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2716 msgid "&Default margins"
2717 msgstr "Поля по умолчанию"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2737 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2740 msgid "Head &height:"
2741 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2745 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2749 msgid "&Column sep:"
2750 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2753 msgid "Master Document Output"
2754 msgstr "Вывод главного документа"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2757 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2758 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2761 msgid "Include only &selected children"
2762 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2766 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2769 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2773 msgid "&Maintain counters and references"
2774 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2777 msgid "Include all subdocuments in the output"
2778 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2781 msgid "&Include all children"
2782 msgstr "Включить все дочерние"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2788 msgid "Number of rows"
2789 msgstr "Количество строк"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2800 msgid "Number of columns"
2801 msgstr "Количество столбцов"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2810 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2811 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2814 msgid "Vertical alignment"
2815 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2819 msgstr "&Вертикальное:"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2822 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2823 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2826 msgid "&Horizontal:"
2827 msgstr "&Горизонтальное:"
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2834 msgid "decoration type / matrix border"
2835 msgstr "Скобки матрицы"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2838 msgid "All packages:"
2839 msgstr "Все пакеты:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2842 msgid "Load A&utomatically"
2843 msgstr "Автоматически"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2846 msgid "Load Alwa&ys"
2847 msgstr "Всегда загружать"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2850 msgid "Do &Not Load"
2851 msgstr "Не загружать"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2854 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2855 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2858 msgid "Indent &formulas"
2859 msgstr "Отступ для формул"
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2862 msgid "Size of the indentation"
2863 msgstr "Размер отступа"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2866 msgid "Formula numbering side:"
2867 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2870 msgid "Side where formulas are numbered"
2871 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2889 msgstr "&Выбранные:"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2892 msgid "Nomenclature"
2893 msgstr "Список обозначений"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2900 msgid "Des&cription:"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2905 msgstr "Сортировать как:"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2909 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2910 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2912 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2913 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2920 msgid "LyX internal only"
2921 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2925 msgstr "&Заметка LyX"
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2928 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2929 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2933 msgstr "Комментарий"
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2936 msgid "Print as grey text"
2937 msgstr "Напечатать как серый текст"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2942 msgstr "&Серый текст"
2944 # или Перечислять в содержании?
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2946 msgid "&List in Table of Contents"
2947 msgstr "&Показывать в содержании"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2954 msgid "Output Format"
2955 msgstr "Формат вывода"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2958 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2959 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2962 msgid "De&fault output format:"
2963 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2971 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2972 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2973 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2974 "in collaborative settings and with version control systems."
2976 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2977 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2978 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2979 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2982 msgid "Save &transient properties"
2983 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2987 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2990 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2991 "случае необходимости)"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2994 msgid "&Allow running external programs"
2995 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2998 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2999 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3002 msgid "S&ynchronize with output"
3003 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3006 msgid "C&ustom macro:"
3007 msgstr "Пользовательский макрос:"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3010 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3011 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3014 msgid "XHTML Output Options"
3015 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3018 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3019 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3022 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3023 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3026 msgid "&Math output:"
3027 msgstr "Вывод формул:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3030 msgid "Format to use for math output."
3031 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3043 msgstr "Изображения"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3046 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3048 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3053 msgid "Math &image scaling:"
3054 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3057 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3058 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3061 msgid "Write CSS to file"
3062 msgstr "Записать CSS в файл"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3065 msgid "&Use hyperref support"
3066 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3073 msgid "Header Information"
3074 msgstr "Информация заголовка"
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3090 msgstr "&Ключевые слова:"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3094 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3096 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3100 msgid "Automatically fi&ll header"
3101 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3104 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3105 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3108 msgid "Load in &fullscreen mode"
3109 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3113 msgstr "&Гиперссылки"
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3116 msgid "Allows link text to break across lines."
3117 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам."
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3120 msgid "B&reak links over lines"
3121 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3124 msgid "No &frames around links"
3125 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3128 msgid "C&olor links"
3129 msgstr "&Цветные ссылки"
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3132 msgid "Bibliographical backreferences"
3133 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3136 msgid "B&ackreferences:"
3137 msgstr "&Обратные ссылки:"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3144 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3145 msgstr "&Создавать закладки"
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3148 msgid "&Numbered bookmarks"
3149 msgstr "&Нумерованные закладки"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3152 msgid "&Open bookmark tree"
3153 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3156 msgid "Number of levels"
3157 msgstr "Число уровней"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3160 msgid "Additional O&ptions"
3161 msgstr "Дополнительные &параметры"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3164 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3165 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3168 msgid "Paper Format"
3169 msgstr "Формат бумаги"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3177 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3179 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3183 msgid "&Orientation:"
3184 msgstr "&Ориентация:"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3197 msgstr "Макет страницы"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3200 msgid "Page &style:"
3201 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3204 msgid "Style used for the page header and footer"
3205 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3208 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3209 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3212 msgid "&Two-sided document"
3213 msgstr "&Двухсторонний документ"
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3217 msgstr "Ширина метки"
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3221 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3222 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3225 msgid "Lo&ngest label"
3226 msgstr "Самая длин&ная метка"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3229 msgid "Line &spacing"
3230 msgstr "Междустрочный &интервал"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3251 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3261 msgstr "Задано пользователем"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3264 msgid "&Indent Paragraph"
3265 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3284 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3286 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3289 msgid "Paragraph's &Default"
3290 msgstr "По &умолчанию"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3293 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3294 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3301 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3302 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3305 msgid "&Horizontal Phantom"
3306 msgstr "Горизонтальный фантом"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3309 msgid "Vertical space of the phantom content"
3310 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3313 msgid "&Vertical Phantom"
3314 msgstr "Вертикальный фантом"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3321 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3323 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3326 msgid "&Use system colors"
3327 msgstr "Использовать системные цвета"
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3330 msgid "Change the selected color"
3331 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3335 msgstr "&Изменить..."
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3338 msgid "Reset the selected color to its original value"
3339 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3342 msgid "Reset to &Default"
3343 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3346 msgid "Reset all colors to their original value"
3347 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3351 msgstr "Сбросить всё"
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3355 msgstr "В математических формулах"
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3359 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3362 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3363 "математическом режиме после задержки."
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3366 msgid "Automatic in&line completion"
3367 msgstr "Автодополнение в &строке"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3370 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3371 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3374 msgid "Automatic p&opup"
3375 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3378 msgid "Autoco&rrection"
3379 msgstr "Автокоррекция"
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3387 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3390 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3391 "текстовом режиме после задержки."
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3394 msgid "Automatic &inline completion"
3395 msgstr "Автодополнение в &строке"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3398 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3400 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3403 msgid "Automatic &popup"
3404 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3408 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3411 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3415 msgid "Cursor i&ndicator"
3416 msgstr "И&ндикатор курсора"
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3419 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3425 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3426 "if it is available."
3428 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3429 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3432 msgid "s inline completion dela&y"
3433 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3437 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3438 "if it is available."
3440 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3441 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3444 msgid "s popup d&elay"
3445 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3449 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3451 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3454 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3455 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3459 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3460 "It will be shown right away."
3462 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3463 "не будет. Оно будет показано сразу."
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3466 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3468 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3471 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3472 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3475 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3476 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3479 msgid "Converter Defi&nitions"
3480 msgstr "Определения конвертеров"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3484 msgstr "К&онвертер:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3487 msgid "E&xtra flag:"
3488 msgstr "&Дополнительно:"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3491 msgid "&From format:"
3492 msgstr "&Из формата:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3510 msgid "Converter File Cache"
3511 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3515 msgstr "&Использовать"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3518 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3519 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3523 msgstr "Безопасность"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3526 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3527 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3531 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3533 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3534 "'needauth' запрещено."
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3537 msgid "Use need&auth option"
3538 msgstr "Использовать параметр needauth"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3542 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3543 "'needauth' option."
3545 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3546 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3549 msgid "Display &graphics"
3550 msgstr "Показывать &графику"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3553 msgid "Instant &preview:"
3554 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3563 msgstr "Без математики"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3570 msgid "Preview si&ze:"
3571 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3575 msgid "Factor for the preview size"
3576 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3579 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3580 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3583 msgid "&Mark end of paragraphs"
3584 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3587 msgid "Session Handling"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3591 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3592 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3595 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3596 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3599 msgid "Restore cursor &positions"
3600 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3603 msgid "&Load opened files from last session"
3604 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3607 msgid "&Clear all session information"
3608 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3611 msgid "Backup && Saving"
3612 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3615 msgid "Backup &original documents when saving"
3616 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3619 msgid "&Backup documents, every"
3620 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3628 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3629 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3630 "state (compressed or uncompressed)."
3632 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3633 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3634 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3637 msgid "&Save new documents compressed by default"
3638 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3642 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3643 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3646 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3647 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3648 "находить включённые файлы."
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3651 msgid "Save the &document directory path"
3652 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3655 msgid "Windows && Work Area"
3656 msgstr "Окна и рабочая область"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3659 msgid "Open documents in &tabs"
3660 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3664 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3665 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3667 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3668 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3671 msgid "Use s&ingle instance"
3672 msgstr "Использовать один экземпляр"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3675 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3677 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3680 msgid "Displa&y single close-tab button"
3681 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3684 msgid "Closing last &view:"
3685 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3688 msgid "Closes document"
3689 msgstr "закрывать документ"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3692 msgid "Hides document"
3693 msgstr "скрывать документ"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3696 msgid "Ask the user"
3697 msgstr "спросить пользователя"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3701 msgstr "Редактирование"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3704 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3705 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3709 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3710 "width used when set to 0."
3712 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3713 "если установлено в 0."
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3716 msgid "Cursor width (&pixels):"
3717 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3720 msgid "Scroll &below end of document"
3721 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3724 msgid "Skip trailing non-word characters"
3725 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3728 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3729 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3732 msgid "Sort &environments alphabetically"
3733 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3736 msgid "&Group environments by their category"
3737 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3740 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3741 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3744 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3745 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3748 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3750 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3754 msgstr "Полный экран"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3757 msgid "&Hide toolbars"
3758 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3761 msgid "Hide scr&ollbar"
3762 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3765 msgid "Hide &tabbar"
3766 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3769 msgid "Hide &menubar"
3770 msgstr "Скрыть &меню"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3773 msgid "Hide sta&tusbar"
3774 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3777 msgid "&Limit text width"
3778 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3781 msgid "Screen used (&pixels):"
3782 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3786 msgstr "&Создать..."
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3793 msgid "&Document format"
3794 msgstr "Формат документа"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3797 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3798 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3801 msgid "Sho&w in export menu"
3802 msgstr "Показать в меню экспорта"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3805 msgid "Vector &graphics format"
3806 msgstr "Формат векторной &графики"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3809 msgid "S&hort name:"
3810 msgstr "&Краткое имя:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3813 msgid "E&xtensions:"
3814 msgstr "Рас&ширения:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3822 msgstr "Горячая клавиша:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3830 msgstr "&Просмотрщик:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3839 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3842 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3846 msgid "Default Output Formats"
3847 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3850 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3851 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3855 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3856 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3858 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3859 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3862 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3863 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3866 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3867 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3870 msgid "With &TeX fonts:"
3871 msgstr "С TeX шрифтами:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3879 msgstr "&Эл. почта:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3886 msgid "Your E-mail address"
3887 msgstr "Ваш электронный адрес"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3894 msgid "Use &keyboard map"
3895 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3904 msgstr "В&ыбрать..."
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3908 msgstr "&Вторичная:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3912 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3913 "time LyX is launched."
3915 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3916 "силу при следующем запуске LyX."
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3919 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3920 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3927 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3928 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3932 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3933 "speed it up, low values slow it down."
3935 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3936 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3940 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3942 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3945 msgid "&Middle mouse button pasting"
3946 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3949 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3950 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3954 msgstr "&Использовать"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3969 msgid "User &interface language:"
3970 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3973 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3974 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3977 msgid "Language &package:"
3978 msgstr "Языковой &пакет:"
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3986 msgstr "Автоматический"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3990 msgid "Always Babel"
3991 msgstr "Всегда Babel"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3995 msgid "None[[language package]]"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3999 msgid "Command s&tart:"
4000 msgstr "Команда &начала:"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4003 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4004 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4007 msgid "Command e&nd:"
4008 msgstr "Команда &окончания:"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4011 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4012 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4015 msgid "Default decimal &separator:"
4016 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4019 msgid "Default length &unit:"
4020 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4024 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4025 "the language package)"
4027 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4028 "локального (для данного пакета с языком)"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4031 msgid "Set languages &globally"
4032 msgstr "Установить языки глобально"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4036 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4039 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4044 msgstr "Автоматически &начинать"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4048 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4051 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4055 msgstr "Автоматически &заканчивать"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4058 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4059 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4062 msgid "Mark &foreign languages"
4063 msgstr "Помечать &другие языки"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4066 msgid "Right-to-Left Language Support"
4067 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4070 msgid "Cursor movement:"
4071 msgstr "Перемещение курсора:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4075 msgstr "&Логическое"
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4079 msgstr "&Визуальное"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4083 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4085 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4089 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4090 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4093 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4094 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4097 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4099 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4103 msgstr "&Процессор:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4106 msgid "BibTeX command and options"
4107 msgstr "Командная строка BibTeX"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4111 msgid "Processor for &Japanese:"
4112 msgstr "Процессор для японского:"
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4119 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4120 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4123 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4124 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4127 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4128 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4131 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4132 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4135 msgid "CheckTeX start options and flags"
4136 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4139 msgid "&CheckTeX command:"
4140 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4144 msgid "&Nomenclature command:"
4145 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4149 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4150 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4151 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4153 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4154 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4155 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4159 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4160 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4163 msgid "Set class options to default on class change"
4164 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4167 msgid "R&eset class options when document class changes"
4168 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4171 msgid "Forward Search"
4172 msgstr "Прямой поиск"
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4175 msgid "DV&I command:"
4176 msgstr "Команда DVI:"
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4179 msgid "&PDF command:"
4180 msgstr "Команда PDF:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4183 msgid "Dvips Options"
4184 msgstr "Параметры dvips"
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4187 msgid "Paper t&ype:"
4188 msgstr "Тип &бумаги:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4191 msgid "Paper si&ze:"
4192 msgstr "Размер &бумаги:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4199 msgid "Other Options"
4200 msgstr "Другие параметры"
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4203 msgid "Output &line length:"
4204 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4208 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4209 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4210 "paragraphs are separated by a blank line."
4212 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4213 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4214 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4217 msgid "&Date format:"
4218 msgstr "Формат &даты:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4221 msgid "Date format for strftime output"
4222 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4225 msgid "&Overwrite on export:"
4226 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4229 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4231 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4234 msgid "Ask permission"
4235 msgstr "Спросить разрешение"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4238 msgid "Main file only"
4239 msgstr "Только главный файл"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4247 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4248 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4249 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4250 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4251 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4252 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4254 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4255 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4256 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4257 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4258 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4259 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4262 msgid "&PATH prefix:"
4263 msgstr "Префикс &PATH:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4267 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4268 "variable. Use the OS native format."
4270 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4271 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4274 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4275 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4279 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4280 "environment variable. Use the OS native format."
4282 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4283 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4297 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4298 msgstr "Словари тезауруса:"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4301 msgid "&Temporary directory:"
4302 msgstr "&Временный каталог:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4305 msgid "Ly&XServer pipe:"
4306 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4309 msgid "&Backup directory:"
4310 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4313 msgid "&Example files:"
4314 msgstr "Файлы примеров:"
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4317 msgid "&Document templates:"
4318 msgstr "&Шаблоны документов:"
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4321 msgid "&Working directory:"
4322 msgstr "&Каталог пользователя:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4325 msgid "H&unspell dictionaries:"
4326 msgstr "&Словари Hunspell:"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4329 msgid "Sans Seri&f:"
4330 msgstr "&Без засечек:"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4333 msgid "T&ypewriter:"
4334 msgstr "&Машинописный:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4338 msgstr "С &засечками:"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4341 msgid "Default &zoom %:"
4342 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4346 msgstr "Размеры шрифтов"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4358 msgstr "&Наибольший:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4366 msgstr "&Огромнейший:"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4370 msgstr "&Наименьший:"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4382 msgstr "&Нормальный:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4386 msgstr "&Крохотный:"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4390 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4393 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4394 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4397 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4399 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4407 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4410 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4411 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4414 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4416 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4420 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4421 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4424 msgid "&Spellchecker engine:"
4425 msgstr "Программа проверки правописания:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4428 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4429 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4432 msgid "Accept compound &words"
4433 msgstr "Допускать составные &слова"
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4436 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4437 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4440 msgid "S&pellcheck continuously"
4441 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4444 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4446 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4449 msgid "&Escape characters:"
4450 msgstr "Управляющие &символы:"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4453 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4454 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4457 msgid "Al&ternative language:"
4458 msgstr "&Другие языки:"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4461 msgid "General Look && Feel"
4462 msgstr "Вид и поведение"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4465 msgid "&User interface file:"
4466 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4471 msgstr "&Набор значков:"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4475 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4476 "save the preferences and restart LyX."
4478 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4479 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4482 msgid "Use icons from system's &theme"
4483 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4486 msgid "Context Help"
4487 msgstr "Контекстная помощь"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4492 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4493 "the main work area of an edited document"
4495 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4496 "рабочей области редактируемого документа"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4499 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4500 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4507 msgid "&Maximum last files:"
4508 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4512 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4513 "current LyX session, not permanently."
4515 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4516 "изменения только для текущей сессии."
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4519 msgid "A&pply to current session only"
4520 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4523 msgid "Nomenclature settings"
4524 msgstr "Настройки списка обозначений"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4528 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4529 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4532 msgid "&List Indentation:"
4533 msgstr "&Отступ списка:"
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4536 msgid "Custom &Width:"
4537 msgstr "Польз. ширина:"
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4540 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4542 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4545 msgid "Avai&lable indexes:"
4546 msgstr "&Доступные указатели:"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4549 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4550 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4553 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4555 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4560 msgstr "&Подуказатель"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4564 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4565 "code in index names."
4567 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4568 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4579 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4580 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4583 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4584 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4587 msgid "&Clear automatically"
4588 msgstr "Очищать автоматически"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4591 msgid "Debug messages"
4592 msgstr "Отладочные сообщения"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4595 msgid "Display no debug messages"
4596 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4603 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4604 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4608 msgstr "&Выделенное"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4611 msgid "Display all debug messages"
4612 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4619 msgid "Display statusbar messages?"
4620 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4623 msgid "&Statusbar messages"
4624 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4627 msgid "&In[[buffer]]:"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4631 msgid "Filter case-sensitively"
4632 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4635 msgid "Case Sensiti&ve"
4636 msgstr "Учитывать &регистр"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4639 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4640 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4644 msgstr "Сортировать:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4647 msgid "Sorting of the list of available labels"
4648 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4651 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4652 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4656 msgstr "Группировать"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4659 msgid "Available &Labels:"
4660 msgstr "Доступные метки:"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4663 msgid "Sele&cted Label:"
4664 msgstr "&Выбранная метка:"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4667 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4668 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4671 msgid "Jump to the selected label"
4672 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4675 msgid "&Go to Label"
4676 msgstr "Перейти к метке"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4679 msgid "Reference For&mat:"
4680 msgstr "Формат ссылки:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4683 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4684 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4691 msgid "(<reference>)"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4699 msgid "on page <page>"
4700 msgstr "на странице <номер>"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4703 msgid "<reference> on page <page>"
4704 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4708 msgid "Formatted reference"
4709 msgstr "Форматированная ссылка"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4712 msgid "Textual reference"
4713 msgstr "Текстовая ссылка"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4717 msgstr "Только метка"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4720 msgid "Update the label list"
4721 msgstr "Обновить список меток"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4725 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4726 "references, and only if you are using refstyle.)"
4728 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4729 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4733 msgstr "Множ. число"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4737 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4738 "references, and only if you are using refstyle.)"
4740 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4741 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4745 msgstr "Первые Прописные"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4748 msgid "Do not output part of label before \":\""
4749 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4753 msgstr "Без префикса"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4756 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4757 msgstr "Учитывать &регистр"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4760 msgid "Match w&hole words only"
4761 msgstr "Искать &только целые слова"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4764 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4766 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4769 msgid "&Export formats:"
4770 msgstr "&Форматы экспорта:"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4773 msgid "&Send exported file to command:"
4774 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4777 msgid "Edit shortcut"
4778 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4781 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4782 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4785 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4786 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4793 msgid "Clear current shortcut"
4794 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4803 msgstr "&Горячая клавиша:"
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4811 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4812 "the 'Clear' button"
4814 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4815 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4818 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4819 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4820 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4821 msgid "Spell Checker"
4822 msgstr "Проверка правописания"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4826 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4827 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4830 msgid "Unknown word:"
4831 msgstr "Неизвестное слово:"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4834 msgid "Current word"
4835 msgstr "Текущее слово"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4839 msgstr "Искать &следующее"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4842 msgid "Re&placement:"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4846 msgid "Replace with selected word"
4847 msgstr "Заменить выбранным словом"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4850 msgid "Replace word with current choice"
4851 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4854 msgid "S&uggestions:"
4855 msgstr "П&редложения:"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4858 msgid "Ignore this word"
4859 msgstr "Пропустить это слово"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4862 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4864 msgstr "&Пропустить"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4867 msgid "Ignore this word throughout this session"
4868 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4872 msgstr "Пропустить все"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4875 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4876 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4880 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4883 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4888 msgstr "&Категория:"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4891 msgid "Select this to display all available characters at once"
4892 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4895 msgid "&Display all"
4896 msgstr "&Показать все"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4899 msgid "Current cell:"
4900 msgstr "Текущая ячейка:"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4903 msgid "Current row position"
4904 msgstr "Текущая строка"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4907 msgid "Current column position"
4908 msgstr "Текущий столбец"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4911 msgid "&Table Settings"
4912 msgstr "&Настройки таблицы"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4916 msgstr "Настройки строки"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4919 msgid "Merge cells of different rows"
4920 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4924 msgstr "Многострочность"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4927 msgid "&Vertical Offset:"
4928 msgstr "Верт. смещение:"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4931 msgid "Optional vertical offset"
4932 msgstr "Возможное верт. смещение"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4935 msgid "Cell setting"
4936 msgstr "Настройки ячейки"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4939 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4940 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4943 msgid "rotation angle"
4944 msgstr "угол поворота"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4951 msgid "Table-wide settings"
4952 msgstr "Общие настройки таблицы"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4959 msgid "Verti&cal alignment:"
4960 msgstr "Верт. выравнивание:"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4963 msgid "Vertical alignment of the table"
4964 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4967 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4968 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4972 msgstr "Повернуть на"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4975 msgid "Column settings"
4976 msgstr "Настройки столбца"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4979 msgid "&Horizontal alignment:"
4980 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4983 msgid "Horizontal alignment in column"
4984 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4987 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4992 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4993 msgid "At Decimal Separator"
4994 msgstr "По разделителю"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4997 msgid "&Decimal separator:"
4998 msgstr "Разделитель:"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5001 msgid "Fixed width of the column"
5002 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5005 msgid "&Vertical alignment in row:"
5006 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5010 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5013 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5017 msgid "Merge cells of different columns"
5018 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5021 msgid "Mu<icolumn"
5022 msgstr "&Многоколоночность"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5025 msgid "LaTe&X argument:"
5026 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5029 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5030 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5038 msgstr "Установить рамки"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5041 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5042 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5049 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5050 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5054 msgstr "&Установить"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5057 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5058 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5061 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5062 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5069 msgid "Use default (grid-like) border style"
5070 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5074 msgstr "По умолчанию"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5077 msgid "Additional Space"
5078 msgstr "Дополнительное пространство"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5081 msgid "T&op of row:"
5082 msgstr "Верх строки:"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5085 msgid "Botto&m of row:"
5086 msgstr "Низ строки:"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5089 msgid "Bet&ween rows:"
5090 msgstr "Между строк:"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5093 msgid "&Multi-page table"
5094 msgstr "Длинная таблица"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5097 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5098 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5101 msgid "&Use multi-page table"
5102 msgstr "&Длинная таблица"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5105 msgid "Row settings"
5106 msgstr "Настройка строк"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5113 msgid "Border above"
5114 msgstr "Линия сверху"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5117 msgid "Border below"
5118 msgstr "Линия снизу"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5129 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5131 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5139 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5156 msgid "First header:"
5157 msgstr "Первый заголовок:"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5160 msgid "This row is the header of the first page"
5161 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5164 msgid "Don't output the first header"
5165 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5177 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5179 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5183 msgid "Last footer:"
5184 msgstr "Последний подвал:"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5187 msgid "This row is the footer of the last page"
5188 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5191 msgid "Don't output the last footer"
5192 msgstr "Не выводить последний подвал"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5199 msgid "Set a page break on the current row"
5200 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5203 msgid "Page &break on current row"
5204 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5207 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5208 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5211 msgid "Multi-page table alignment"
5212 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5215 msgid "Close this dialog"
5216 msgstr "Закрыть данный диалог"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5219 msgid "Rebuild the file lists"
5220 msgstr "Перестроить список файлов"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5224 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5225 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5229 msgstr "Просмотреть"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5232 msgid "Selected classes or styles"
5233 msgstr "Выбранные классы или стили"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5236 msgid "LaTeX classes"
5237 msgstr "Классы LaTeX"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5240 msgid "LaTeX styles"
5241 msgstr "Стили LaTeX"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5244 msgid "BibTeX styles"
5245 msgstr "Стили BibTeX"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5248 msgid "BibTeX databases"
5249 msgstr "Базы данных BibTeX"
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5252 msgid "Biblatex bibliography styles"
5253 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5256 msgid "Biblatex citation styles"
5257 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5260 msgid "Toggles view of the file list"
5261 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5265 msgstr "Показывать &путь"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5268 msgid "Paragraph Separation"
5269 msgstr "Разделение абзацев"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5272 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5273 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5276 msgid "&Indentation:"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5280 msgid "&Vertical space:"
5281 msgstr "Верт. промежуток:"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5284 msgid "Size of the vertical space"
5285 msgstr "Верт. промежуток"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5292 msgid "&Line spacing:"
5293 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5296 msgid "Spacing type"
5297 msgstr "Расстояние между строками"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5300 msgid "Number of lines"
5301 msgstr "Количество строк"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5304 msgid "Format text into two columns"
5305 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5308 msgid "Two-&column document"
5309 msgstr "Двух&колоночный документ"
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5313 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5314 "justified in the output)"
5316 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5317 "текста в результирующем документе)"
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5320 msgid "Use &justification in LyX work area"
5321 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5324 msgid "Language of the thesaurus"
5325 msgstr "Язык тезауруса"
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5329 msgstr "Запись в предметном указателе"
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5333 msgstr "&Ключевое слово:"
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5336 msgid "Word to look up"
5337 msgstr "Искать слово"
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5345 msgid "The selected entry"
5346 msgstr "Выбранная запись"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5350 msgstr "&Выделение:"
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5353 msgid "Replace the entry with the selection"
5354 msgstr "Заменить запись выбранным"
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5357 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5358 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5365 msgid "Enter string to filter contents"
5366 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5370 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5371 "tables, and others)"
5373 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5374 "списком таблиц и другими)"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5377 msgid "Update navigation tree"
5378 msgstr "Обновить дерево навигации"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5387 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5388 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5391 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5392 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5395 msgid "Move selected item down by one"
5396 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5399 msgid "Move selected item up by one"
5400 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5404 msgstr "Сортировать"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5407 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5408 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5412 msgstr "Сохранять вид"
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5415 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5416 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5419 msgid "LyX: Enter text"
5420 msgstr "LyX: Введите текст"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5423 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5424 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5425 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5428 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5429 msgid "&Do not show this warning again!"
5430 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5432 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5433 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5434 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5436 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5438 msgstr "По умолчанию"
5440 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5444 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5448 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5454 msgstr "Вертикальное заполнение"
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5461 msgid "Select the output format"
5462 msgstr "Выбрать выходной формат"
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5465 msgid "Show the source as the master document gets it"
5466 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5469 msgid "Master's perspective"
5470 msgstr "Как в главном документе"
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5473 msgid "Automatic update"
5474 msgstr "Автоматическое обновление"
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5477 msgid "Current Paragraph"
5478 msgstr "Текущий абзац"
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5481 msgid "Complete Source"
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5485 msgid "Preamble Only"
5486 msgstr "Только преамбула"
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5490 msgstr "Только тело документа"
5492 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5495 msgstr "&Перезагрузить"
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5498 msgid "Unit of width value"
5499 msgstr "Единицы измерения ширины"
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5502 msgid "number of needed lines"
5503 msgstr "Количество строк"
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5506 msgid "use number of lines"
5507 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5514 msgid "Outer (default)"
5515 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5522 msgid "use overhang"
5523 msgstr "Использовать выступ"
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5530 msgid "Overhang value"
5531 msgstr "Значение выступа"
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5534 msgid "Unit of overhang value"
5535 msgstr "Единицы измерения выступа"
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5538 msgid "Check this to allow flexible placement"
5539 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5542 msgid "Allow &floating"
5543 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5545 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5546 msgid "Basic (BibTeX)"
5547 msgstr "Основной (BibTeX)"
5549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5551 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5552 "styles primarily suitable for science and maths."
5554 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5555 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5557 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5562 msgstr "не цитировался"
5564 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5568 msgid "Add to bibliography only."
5569 msgstr "Помещать только в библиографию."
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5576 msgstr "Только ключ."
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5586 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5587 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5591 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5592 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5593 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5594 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5595 "Bibliography processor is advised."
5597 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5598 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5599 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5600 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5601 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5616 msgid "bibliography entry"
5617 msgstr "элемент библиографии"
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5621 msgid "Full bibliography entry."
5622 msgstr "Полный элемент библиографии."
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5637 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5638 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5642 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5643 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5648 msgstr "Верхний индекс"
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5652 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5654 msgstr "Верхний индекс"
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5662 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5663 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5664 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5665 "bibliography processor is advised."
5667 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5668 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5669 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5670 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5671 "качестве процессора библиографии."
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5674 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5675 msgstr "Сокращать список авторов"
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5678 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5679 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5681 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5682 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5683 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5685 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5687 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5688 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5689 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5691 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5692 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5693 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5694 "итальянского языков."
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5697 msgid "Bibliography entry."
5698 msgstr "Элемент библиографии."
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5704 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5706 msgstr "краткое заглавие"
5708 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5709 msgid "Natbib (BibTeX)"
5710 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5712 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5714 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5715 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5716 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5717 "names, shortened and full author lists, and more."
5719 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5720 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5721 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5722 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5725 msgid "American Economic Association (AEA)"
5726 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5729 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5730 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5731 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5732 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5733 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5734 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5736 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5737 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5738 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5739 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5740 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5741 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5742 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5744 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5745 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5746 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5747 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5750 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5751 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5752 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5753 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5755 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5762 msgstr "Краткое заглавие"
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5765 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5766 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5768 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5771 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5772 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5773 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5774 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5778 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5780 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5781 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5782 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5783 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5789 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5790 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5793 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5794 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5795 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5796 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5797 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5798 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5799 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5800 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5801 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5802 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5803 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5804 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5805 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5806 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5807 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5808 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5809 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5810 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5811 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5812 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5813 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5819 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5820 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5828 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5829 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5830 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5831 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5832 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5833 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5834 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5836 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5837 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5838 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5840 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5841 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5842 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5844 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5845 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5846 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5849 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5850 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5851 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5852 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5853 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5854 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5855 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5857 msgstr "Вступ. часть"
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5860 msgid "Publication Month"
5861 msgstr "Месяц публикации"
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5864 msgid "Publication Month:"
5865 msgstr "Месяц публикации:"
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5868 msgid "Publication Year"
5869 msgstr "Год публикации"
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5872 msgid "Publication Year:"
5873 msgstr "Год публикации:"
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5876 msgid "Publication Volume"
5877 msgstr "Том публикации"
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5880 msgid "Publication Volume:"
5881 msgstr "Том публикации:"
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5884 msgid "Publication Issue"
5885 msgstr "Выпуск публикации"
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5888 msgid "Publication Issue:"
5889 msgstr "Выпуск публикации:"
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5901 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5902 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5903 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5906 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5910 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5911 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5913 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5914 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5915 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5916 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5918 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5919 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5921 msgstr "Ключевые слова"
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5924 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5927 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5929 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5930 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5934 msgstr "Ключевые слова:"
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5937 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5938 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5939 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5944 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5945 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5946 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5947 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5951 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5954 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5956 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5957 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5960 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5961 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5964 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5965 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5966 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5967 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5968 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5970 #: src/output_plaintext.cpp:141
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5975 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5976 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5977 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5978 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5994 msgid "Acknowledgement"
5995 msgstr "Благодарность"
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6001 msgid "Acknowledgement."
6002 msgstr "Благодарность."
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6005 msgid "Figure Notes"
6006 msgstr "Заметки к изображению"
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6010 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6014 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6015 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6019 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6020 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6021 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6023 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6024 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6025 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6026 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6028 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6029 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6030 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6031 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6032 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6033 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6034 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6035 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6036 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6037 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6038 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6039 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6042 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6043 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6044 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6045 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6049 msgstr "Основной текст"
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6053 msgstr "Заметка рисунка"
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6056 msgid "Text of a note in a figure"
6057 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6066 msgstr "Табличные заметки"
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6070 msgstr "Табличная заметка"
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6073 msgid "Text of a note in a table"
6074 msgstr "Текст заметки в таблице"
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6078 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6091 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6092 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6099 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6104 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6105 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6106 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6107 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6146 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6147 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6156 msgid "Case \\thecase."
6157 msgstr "Вариант \\thecase."
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6160 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6162 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6179 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6181 msgstr "Утверждение"
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6222 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6224 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6242 msgstr "Предположение"
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6246 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6259 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6290 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6308 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6310 msgstr "Определение"
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6360 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6384 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6404 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6425 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6446 msgstr "Предложение"
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6450 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6474 msgid "Remark \\theremark."
6475 msgstr "Замечание \\theremark."
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6493 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6500 msgid "Solution \\thesolution."
6501 msgstr "Решение \\theconclusion."
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6504 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6505 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6506 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6507 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6508 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6534 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6538 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6539 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6540 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6542 msgstr "Доказательство"
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6545 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6546 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6550 msgid "Standard in Title"
6551 msgstr "Обычный в заголовке"
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6554 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6555 msgid "Author Footnote"
6556 msgstr "Сноска автора"
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6560 msgstr "Сноска автора"
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6564 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6565 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6569 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6570 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6573 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6574 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6577 msgid "IEEE Transactions"
6578 msgstr "IEEE Transactions"
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6582 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6585 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6586 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6588 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6589 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6590 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6592 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6595 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6596 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6597 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6598 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6599 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6600 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6601 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6602 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6604 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6605 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6606 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6607 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6609 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6614 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6615 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6616 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6618 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6619 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6621 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6622 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6623 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6624 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6625 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6626 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6627 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6629 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6630 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6631 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6632 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6633 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6636 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6638 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6639 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6640 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6646 msgid "IEEE membership"
6647 msgstr "Членство IEEE"
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6658 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6660 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6663 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6665 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6666 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6667 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6668 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6670 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6672 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6673 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6674 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6676 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6677 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6678 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6680 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6681 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6686 msgid "Short Author|S"
6687 msgstr "Автор кратко|S"
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6690 msgid "A short version of the author name"
6691 msgstr "Краткая версия имени автора"
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6702 msgid "Author Affiliation"
6703 msgstr "Место работы автора"
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6706 msgid "Author affiliation"
6707 msgstr "Место работы автора"
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6711 msgstr "Пометка автора"
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6715 msgstr "Пометка автора"
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6718 msgid "Special Paper Notice"
6719 msgstr "Замечание об особой статье"
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6722 msgid "After Title Text"
6723 msgstr "Текст после заглавия"
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6726 msgid "Page headings"
6727 msgstr "Заголовки страниц"
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6731 msgstr "Левая сторона"
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6734 msgid "Left side of the header line"
6735 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6743 msgid "Publication ID"
6744 msgstr "ID публикации"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6748 msgstr "Аннотация---"
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6751 msgid "Index Terms---"
6752 msgstr "Ключевые слова---"
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6755 msgid "Paragraph Start"
6756 msgstr "Начало абзаца"
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6760 msgstr "Первый символ"
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6763 msgid "First character of first word"
6764 msgstr "Первый символ первого слова"
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6774 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6776 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6777 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6778 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6779 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6781 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6785 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6786 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6787 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6789 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6790 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6792 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6795 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6797 msgstr "Закл. часть"
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6800 msgid "Peer Review Title"
6801 msgstr "Заглавие рецензии"
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6804 msgid "PeerReviewTitle"
6805 msgstr "Заглавие рецензии"
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6809 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6810 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6813 #: src/RowPainter.cpp:343
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6818 #: lib/layouts/jss.layout:119
6820 msgstr "Краткое заглавие"
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6823 msgid "Short title for the appendix"
6824 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6827 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6828 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6829 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6831 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6832 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6833 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6835 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6836 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6837 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6838 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6839 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6840 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6841 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6842 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6843 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6844 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6845 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6849 msgid "Bibliography"
6850 msgstr "Библиография"
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6853 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6855 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6859 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6860 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6861 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6862 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6866 msgstr "Список литературы"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6877 msgid "Optional photo for biography"
6878 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6881 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6883 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6885 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6886 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6891 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6892 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6898 msgid "Name of the author"
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6902 msgid "Biography without photo"
6903 msgstr "Биография без фото"
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6906 msgid "BiographyNoPhoto"
6907 msgstr "Биография без фото"
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6912 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6915 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6918 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6919 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6922 msgstr "Аргументация"
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6927 msgid "Alternative Proof String"
6928 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6931 msgid "An alternative proof string"
6932 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6935 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6937 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6940 msgstr "Доказательство."
6942 #: lib/layouts/InStar.module:2
6943 msgid "Title and Preamble Hacks"
6944 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6946 #: lib/layouts/InStar.module:12
6948 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6949 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6950 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6951 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6952 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6953 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6954 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6956 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6957 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6958 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6959 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6960 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6961 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6962 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6965 #: lib/layouts/InStar.module:16
6967 msgstr "В преамбуле"
6969 #: lib/layouts/InStar.module:23
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6978 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6979 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6980 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6981 #: lib/layouts/treport.layout:4
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6987 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6989 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6993 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6994 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6996 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6998 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6999 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7001 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7002 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7003 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7004 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7010 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7011 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7013 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7014 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7018 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7019 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7020 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7023 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7032 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7036 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7038 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7039 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7040 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7046 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7047 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7050 msgstr "Более гигантский"
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7054 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7056 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7058 msgstr "Самый гигантский"
7060 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7062 msgid "Giant Snippet"
7063 msgstr "Гигантский фрагмент"
7065 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7067 msgid "More Giant Snippet"
7068 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7071 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7072 msgid "Most Giant Snippet"
7073 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7075 #: lib/layouts/aa.layout:3
7076 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7077 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7079 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7080 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7081 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7082 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7083 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7085 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7088 msgstr "Подзаголовок"
7090 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7093 msgstr "Отдельный оттиск"
7096 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7097 msgid "Offprint Requests to:"
7098 msgstr "Запросы оттисков к:"
7100 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7101 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7106 #: lib/layouts/aa.layout:140
7107 msgid "Correspondence to:"
7108 msgstr "Корреспонденция к:"
7110 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7111 msgid "Acknowledgements."
7112 msgstr "Благодарности."
7114 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7115 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7117 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7118 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7120 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7125 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7130 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7131 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7136 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7139 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7140 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7142 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7148 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7150 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7155 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7157 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7158 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7159 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7161 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7162 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7165 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7168 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7169 msgid "Subsubsection"
7170 msgstr "Подподраздел"
7172 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7174 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7178 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7179 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7183 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7185 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7192 #: lib/layouts/aa.layout:239
7193 msgid "institutemark"
7194 msgstr "institutemark"
7196 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7197 msgid "Institute Mark"
7198 msgstr "Метка института"
7200 #: lib/layouts/aa.layout:262
7201 msgid "Abstract (unstructured)"
7202 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7204 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7208 #: lib/layouts/aa.layout:296
7209 msgid "Abstract (structured)"
7210 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7212 #: lib/layouts/aa.layout:300
7216 #: lib/layouts/aa.layout:301
7217 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7218 msgstr "Контекст вашей работы"
7220 #: lib/layouts/aa.layout:305
7224 #: lib/layouts/aa.layout:306
7225 msgid "Aims of your work"
7226 msgstr "Цели вашей работы"
7228 #: lib/layouts/aa.layout:310
7232 #: lib/layouts/aa.layout:311
7233 msgid "Methods used in your work"
7234 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7236 #: lib/layouts/aa.layout:315
7240 #: lib/layouts/aa.layout:316
7241 msgid "Results of your work"
7242 msgstr "Результаты вашей работы"
7244 #: lib/layouts/aa.layout:337
7246 msgstr "Ключевые слова."
7248 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7249 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7255 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7264 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7265 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7266 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7267 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7268 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7270 msgid "Acknowledgements"
7271 msgstr "Благодарности"
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7278 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7279 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7280 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7283 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7284 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7287 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7289 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7290 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7292 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7297 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7299 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7300 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7302 msgstr "Перечисление"
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7305 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7307 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7308 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7314 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7315 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7322 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7323 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7324 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7325 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7328 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7329 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7330 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7334 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7336 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7338 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7343 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7344 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7347 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7349 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7350 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7351 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7356 msgstr "Принадлежность"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7359 msgid "Altaffilation"
7360 msgstr "Доп. принадлежность"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7363 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7368 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7369 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7373 msgid "Alternative affiliation:"
7374 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7388 msgid "altaffilmark"
7389 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7393 msgid "altaffiliation mark"
7394 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7397 msgid "Subject headings:"
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7401 msgid "[Acknowledgements]"
7402 msgstr "[Благодарности]"
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7406 msgstr "Размещение изображения"
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7409 msgid "Place Figure here:"
7410 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7414 msgstr "Размещение таблицы"
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7417 msgid "Place Table here:"
7418 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7422 msgstr "[Приложение]"
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7426 msgstr "MathLetters"
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7429 msgid "NoteToEditor"
7430 msgstr "Заметка редактору"
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7433 msgid "Note to Editor:"
7434 msgstr "Заметка редактору:"
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7437 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7442 msgid "References. ---"
7443 msgstr "Ссылки. ---"
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7446 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7447 msgid "TableComments"
7448 msgstr "Комментарий к таблице"
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7452 msgstr "Заметка. ---"
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7456 msgstr "Табличная заметка"
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7460 msgstr "Табличная заметка:"
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7463 msgid "tablenotemark"
7464 msgstr "tablenotemark"
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7468 msgid "tablenote mark"
7469 msgstr "пометка примечания к таблице"
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7473 msgstr "ПодписьИзображения"
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7480 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7481 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7490 msgstr "Учреждение:"
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7494 msgstr "НазваниеОбъекта"
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7501 msgid "Recognized Name"
7502 msgstr "Распознанное имя"
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7505 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7506 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7510 msgstr "Набор данных"
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7514 msgstr "Набор данных:"
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7517 msgid "Separate the dataset ID from text"
7518 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7520 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7521 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7522 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7526 msgstr "Программное обеспечение"
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7530 msgstr "Программное обеспечение:"
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7538 msgstr "Список литературы-"
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7544 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7545 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7546 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7548 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7549 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7550 msgid "Corresponding Author"
7551 msgstr "Автор для корреспонденции"
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7554 msgid "Corresponding author:"
7555 msgstr "Corresponding author:"
7557 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7558 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7566 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7567 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7568 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7572 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7573 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7574 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7575 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7576 msgid "Affiliation:"
7577 msgstr "Принадлежность:"
7579 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7580 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7581 msgid "Collaboration"
7582 msgstr "Сотрудничество"
7584 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7585 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7586 msgid "Collaboration:"
7587 msgstr "Сотрудничество:"
7589 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7590 msgid "Nocollaboration"
7591 msgstr "Nocollaboration"
7593 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7594 msgid "No collaboration"
7595 msgstr "No collaboration"
7597 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7598 msgid "Section Appendix"
7599 msgstr "Section Appendix"
7601 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7602 msgid "\\Alph{appendix}."
7603 msgstr "\\Alph{appendix}."
7605 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7606 msgid "Subsection Appendix"
7607 msgstr "Subsection Appendix"
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7610 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7611 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7613 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7614 msgid "Subsubsection Appendix"
7615 msgstr "Subsubsection Appendix"
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7618 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7619 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7622 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7623 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7626 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7630 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7631 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7632 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7633 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7634 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7635 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7636 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7637 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7639 msgid "Short Title|S"
7640 msgstr "Краткое заглавие"
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7643 msgid "Short title which will appear in the running header"
7644 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7648 msgstr "Краткое имя"
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7651 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7653 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7656 msgid "Alt Affiliation"
7657 msgstr "Доп. принадлежность"
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7660 msgid "Also Affiliation"
7661 msgstr "Ещё принадлежность"
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7664 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7665 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7671 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7672 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7687 msgid "Abbreviations"
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7691 msgid "Abbreviations:"
7692 msgstr "Сокращения:"
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7703 msgid "List of Schemes"
7704 msgstr "Список схем"
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7715 msgid "List of Charts"
7716 msgstr "Список диаграмм"
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7719 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7723 msgid "Graph[[mathematical]]"
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7727 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7728 msgstr "Список графиков"
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7731 msgid "SupplementalInfo"
7732 msgstr "Дополнительная информация"
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7735 msgid "Supporting Information Available"
7736 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7738 # TOC - Table of Contents
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7742 msgstr "Элемент содержания"
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7745 msgid "Graphical TOC Entry"
7746 msgstr "Графический пункт содержания"
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7750 msgstr "Библиографическая заметка"
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7754 msgstr "библиографическая заметка"
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7765 #: lib/languages:796
7769 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7770 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7771 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7773 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7778 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7779 msgid "General terms:"
7780 msgstr "Общие термины:"
7782 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7783 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7784 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7787 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7788 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7792 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7793 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7795 msgstr "Благодарности"
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7799 msgstr "Благодарности: "
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7803 msgstr "ACM Journal"
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7806 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7807 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7812 msgid "Journal's Short Name: "
7813 msgstr "Краткое название журнала: "
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7816 msgid "ACM Conference"
7817 msgstr "Конференция ACM"
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7825 msgstr "Место проведения"
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7828 msgid "Conference Name: "
7829 msgstr "Конференция: "
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7833 msgstr "Краткое заглавие"
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7836 msgid "Email address: "
7837 msgstr "Адрес электронной почты: "
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7845 msgid "Affiliation: "
7846 msgstr "Принадлежность: "
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7849 msgid "Additional Affiliation"
7850 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7853 msgid "Additional Affiliation: "
7854 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7861 #: lib/layouts/paper.layout:163
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7867 msgstr "Подразделение"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7870 msgid "Street Address"
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7876 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7895 msgstr "Почтовый индекс"
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7899 msgstr "Заметка заглавия"
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7902 msgid "Title Note: "
7903 msgstr "Заметка заглавия: "
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7906 msgid "SubtitleNote"
7907 msgstr "Заметка подзаголовка"
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7910 msgid "Subtitle Note: "
7911 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7915 msgstr "Заметка автора"
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7962 msgid "ACM Art Seq Num"
7963 msgstr "Номер статьи ACM"
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7966 msgid "Article Sequential Number: "
7967 msgstr "Номер статьи: "
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7970 msgid "ACM Submission ID"
7971 msgstr "ID представления ACM"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7974 msgid "Submission ID: "
7975 msgstr "ID представления: "
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8003 msgstr "Эмблема ACM справа"
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8006 msgid "ACM Badge R: "
8007 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8011 msgstr "Эмблема ACM слева"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8014 msgid "ACM Badge L: "
8015 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8019 msgstr "Начальная страница"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8022 msgid "Start Page: "
8023 msgstr "Начальная страница: "
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8031 msgstr "Ключевые слова: "
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8038 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8039 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8042 msgid "CCS Description"
8043 msgstr "Описание CCS"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8046 msgid "Significance"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8050 msgid "Computing Classification Scheme: "
8051 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8054 msgid "Set Copyright"
8055 msgstr "Установить авторские права"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8058 msgid "Set Copyright: "
8059 msgstr "Установить авторские права: "
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8062 msgid "Copyright Year"
8063 msgstr "Год авторского права"
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8066 msgid "Copyright Year: "
8067 msgstr "Год копирайта: "
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8071 msgid "Teaser Figure"
8072 msgstr "Рисунок тизера"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8090 msgid "ShortAuthors"
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8094 msgid "Short authors: "
8095 msgstr "Сокращённо авторы: "
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8099 msgstr "Боковая панель"
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8102 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8103 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8106 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8107 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8112 msgid "List of Figures"
8113 msgstr "Список рисунков"
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8116 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8117 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8122 msgid "List of Tables"
8123 msgstr "Список таблиц"
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8129 msgid "Definitions & Theorems"
8130 msgstr "Определения и теоремы"
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8137 msgid "Additional Theorem Text"
8138 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8145 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8146 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8152 msgid "Theorem \\thetheorem."
8153 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8156 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8157 msgid "Corollary \\thetheorem."
8158 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8161 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8162 msgid "Lemma \\thetheorem."
8163 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8167 msgid "Proposition \\thetheorem."
8168 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8172 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8173 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8177 msgid "Definition \\thetheorem."
8178 msgstr "Определение \\thetheorem."
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8182 msgid "Example \\thetheorem."
8183 msgstr "Пример \\thetheorem."
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8187 msgstr "Только для печати"
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8190 msgid "Print version only"
8191 msgstr "Версия только для печати"
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8195 msgstr "Только для экрана"
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8198 msgid "Screen version only"
8199 msgstr "Версия только для экрана"
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8202 msgid "Anonymous Suppression"
8203 msgstr "Подавление анонимных"
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8206 msgid "Non anonymous only"
8207 msgstr "Только неанонимные"
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8213 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8215 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8218 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8220 msgid "Acknowledgments"
8221 msgstr "Благодарности"
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8224 msgid "Grant Sponsor"
8225 msgstr "Спонсор гранта"
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8229 msgstr "ID спонсора"
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8232 msgid "Grant Number"
8233 msgstr "Номер гранта"
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8236 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8237 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8240 msgid "TOG online ID"
8241 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8245 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8252 msgid "Volume number:"
8253 msgstr "Номер тома:"
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8260 msgid "Article number:"
8261 msgstr "Номер статьи:"
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8264 msgid "Set copyright"
8265 msgstr "Установить авторские права"
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8268 msgid "Copyright type:"
8269 msgstr "Тип авторских прав:"
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8272 msgid "Copyright year"
8273 msgstr "Год авторских прав"
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8276 msgid "Year of copyright:"
8277 msgstr "Год авторских прав:"
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8280 msgid "Conference info"
8281 msgstr "Информация о конференции"
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8284 msgid "Conference info:"
8285 msgstr "Информация о конференции:"
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8288 msgid "Conference name"
8289 msgstr "Название конференции"
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8305 msgid "Article DOI:"
8306 msgstr "DOI статьи:"
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8309 msgid "TOG article DOI"
8310 msgstr "DOI статьи TOG"
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8322 msgid "Keyword list"
8323 msgstr "Список ключевых слов"
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8327 msgid "Concept list"
8328 msgstr "Список концепций"
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8332 msgid "Print copyright"
8333 msgstr "Распечатать авторские права"
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8342 msgid "Teaser image:"
8343 msgstr "Рисунок тизера:"
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8346 msgid "CR categories"
8347 msgstr "CR категории"
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8350 msgid "CR Categories:"
8351 msgstr "CR категории:"
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8359 msgstr "CR категория"
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8366 msgid "Number of the category"
8367 msgstr "Номер категории"
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8373 msgstr "Подкатегория"
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8377 msgstr "Третий уровень"
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8380 msgid "Third-level of the category"
8381 msgstr "Третий уровень категории"
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8385 msgstr "Короткая ссылка"
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8389 msgstr "Короткая ссылка"
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8392 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8397 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8398 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8401 msgid "TOG project URL"
8402 msgstr "URL проекта TOG"
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8405 msgid "Project URL:"
8406 msgstr "URL проекта:"
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8409 msgid "TOG video URL"
8410 msgstr "URL видео TOG"
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8417 msgid "TOG data URL"
8418 msgstr "URL данных TOG"
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8422 msgstr "URL данных:"
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8425 msgid "TOG code URL"
8426 msgstr "URL кода TOG"
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8432 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8433 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8434 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8437 msgid "Articles (DocBook)"
8438 msgstr "Статьи (DocBook)"
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8452 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8459 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8474 msgid "Citation-number"
8475 msgstr "Номер-ссылки"
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8478 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8495 msgid "Issue-number"
8496 msgstr "Номер-выпуска"
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8500 msgstr "День-выпуска"
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8503 msgid "Issue-months"
8504 msgstr "Месяцы-выпуска"
8506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8509 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8510 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8512 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8518 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8519 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8520 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8526 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8527 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8529 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8532 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8534 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8539 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8540 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8542 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8544 msgid "Subparagraph"
8547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8548 msgid "Subsubparagraph"
8549 msgstr "Подподабзац"
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8556 msgid "-- Header --"
8557 msgstr "-- Заголовок --"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8560 msgid "Special-section"
8561 msgstr "Специальный-раздел"
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8564 msgid "Special-section:"
8565 msgstr "Специальный-раздел:"
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8572 msgid "AGU-journal:"
8573 msgstr "AGU-журнал:"
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8576 msgid "Citation-number:"
8577 msgstr "Номер-ссылки:"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8593 msgstr "AGU-выпуск:"
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8597 msgstr "Авторское право:"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8601 msgstr "Записи в предметном указателе"
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8604 msgid "Index-terms..."
8605 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8609 msgstr "Запись в предметном указателе"
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8613 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8621 msgstr "Cross-term:"
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8624 msgid "Supplementary"
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8628 msgid "Supplementary..."
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8633 msgstr "Заметка к сводке"
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8636 msgid "Sup-mat-note:"
8637 msgstr "Sup-mat-note:"
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8641 msgstr "Другие-ссылки"
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8645 msgstr "Другие-ссылки:"
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8654 #: lib/layouts/egs.layout:436
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8669 #: lib/layouts/egs.layout:445
8671 msgstr "Согласовано"
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8674 #: lib/layouts/egs.layout:458
8676 msgstr "Согласовано:"
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8680 msgstr "Строка-идентификации"
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8684 msgstr "Строка-идентификации:"
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8692 msgstr "Колонтитул:"
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8695 msgid "Published-online:"
8696 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8700 msgstr "Библиографическая ссылка"
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8704 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8707 msgid "Posting-order"
8708 msgstr "Порядок отправки"
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8711 msgid "Posting-order:"
8712 msgstr "Порядок отправки:"
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8716 msgstr "AGU-страницы"
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8720 msgstr "AGU-страницы:"
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8750 msgstr "Наборы данных"
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8754 msgstr "Наборы данных:"
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8770 msgstr "SS-заглавие"
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8777 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8778 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8790 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8792 msgstr "Ключевое слово"
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8796 msgstr "Подразд. организации"
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8800 msgstr "Название организации"
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8803 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8809 msgstr "Почтовый индекс"
8811 #: lib/layouts/agums.layout:3
8812 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8813 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8816 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8817 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8818 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8826 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8827 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8837 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8839 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8842 #: lib/layouts/foils.layout:195
8843 msgid "Left Header:"
8844 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8847 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8848 msgid "Right Header"
8849 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8852 #: lib/layouts/foils.layout:203
8853 msgid "Right Header:"
8854 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8874 msgstr "АдресАвтора"
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8877 msgid "Author Address:"
8878 msgstr "Адрес автора:"
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8882 msgstr "Комментарий"
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8885 msgid "Slug Comment:"
8886 msgstr "Комментарий:"
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8894 msgstr "Planotables"
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8906 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8907 #: src/insets/Inset.cpp:101
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8916 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8917 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8924 msgid "Affiliation Mark"
8925 msgstr "Пометка принадлежности"
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8928 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8929 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8933 msgid "Author affiliation:"
8934 msgstr "Принадлежность автора:"
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8937 msgid "Acknowledgments."
8938 msgstr "Благодарности."
8940 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8942 msgstr "Algorithm2e"
8944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8946 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8947 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8950 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8951 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8952 "настройки отступов алгоритма."
8954 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8956 msgid "List of Algorithms"
8957 msgstr "Список алгоритмов"
8959 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8960 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8964 msgid "SpecialSection"
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8968 msgid "SpecialSection*"
8969 msgstr "СпецРаздел*"
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8973 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8979 msgstr "Ненумерованные"
8981 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8983 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8984 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8985 msgid "Subsubsection*"
8986 msgstr "Подподраздел*"
8988 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8989 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8993 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8994 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8995 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8996 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8997 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9003 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9004 msgid "Chapter Exercises"
9005 msgstr "Упражнения к главе"
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9008 msgid "Short title which appears in the running headers"
9009 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9012 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9013 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9016 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9021 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9022 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9023 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9024 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9027 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9032 msgid "Current Address"
9033 msgstr "Текущий адрес"
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9036 msgid "Current address:"
9037 msgstr "Текущий адрес:"
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9040 msgid "E-mail address:"
9041 msgstr "Адрес электронной почты:"
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9049 msgid "Key words and phrases:"
9050 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9054 msgstr "Благодарности:"
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9058 msgstr "Посвящающий"
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9061 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9063 msgstr "Посвящение:"
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9071 msgstr "Переводчик:"
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9074 msgid "Subjectclass"
9075 msgstr "Subjectclass"
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9078 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9079 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9081 #: lib/layouts/apa.layout:3
9082 msgid "American Psychological Association (APA)"
9083 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9085 #: lib/layouts/apa.layout:54
9087 msgstr "Заголовок справа"
9089 #: lib/layouts/apa.layout:63
9090 msgid "Right header:"
9091 msgstr "Правый заголовок:"
9093 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9094 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9098 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9099 msgid "Short title:"
9100 msgstr "Краткое заглавие:"
9102 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9106 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9107 msgid "ThreeAuthors"
9110 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9112 msgstr "Четыре автора"
9114 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9115 msgid "TwoAffiliations"
9116 msgstr "Две принадлежности"
9118 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9119 msgid "ThreeAffiliations"
9120 msgstr "Три принадлежности"
9122 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9123 msgid "FourAffiliations"
9124 msgstr "Четыре принадлежности"
9126 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9127 msgid "Acknowledgements:"
9128 msgstr "Благодарности:"
9130 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9132 msgstr "Толстая линия"
9134 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9138 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9143 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9144 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9146 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9147 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9149 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9153 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9157 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9158 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9160 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9161 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9163 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9164 msgid "Custom Item|s"
9165 msgstr "Настраиваемый элемент"
9167 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9170 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9171 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9173 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9174 msgid "A customized item string"
9175 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9177 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9181 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9184 msgid "(\\alph{enumii})"
9185 msgstr "(\\alph{enumii})"
9187 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9188 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9189 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9193 msgstr "Пять авторов"
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9197 msgstr "Шесть авторов"
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9201 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9203 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9204 msgid "Left header:"
9205 msgstr "Левый заголовок:"
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9208 msgid "FiveAffiliations"
9209 msgstr "Пять принадлежностей"
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9212 msgid "SixAffiliations"
9213 msgstr "Шесть принадлежностей"
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9216 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9217 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9218 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9242 msgid "Author Note:"
9243 msgstr "Заметка об авторе:"
9245 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9249 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9257 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9258 msgid "Arabic Article"
9259 msgstr "Arabic Article"
9261 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9262 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9263 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9265 #: lib/layouts/article.layout:3
9266 msgid "Article (Standard Class)"
9267 msgstr "Article (стандартный класс)"
9269 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9270 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9280 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9281 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9282 msgid "Presentations"
9283 msgstr "Презентации"
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9292 msgid "Overlay Specifications|v"
9293 msgstr "Спецификации наложения"
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9297 msgid "Overlay specifications for this list"
9298 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9302 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9303 msgid "Item Overlay Specifications"
9304 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9318 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9319 msgid "Overlay specifications for this item"
9320 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9323 msgid "Mini Template"
9324 msgstr "Мини-шаблон"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9327 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9328 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9331 msgid "Longest label|s"
9332 msgstr "Самая длин&ная метка"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9335 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9336 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9340 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9342 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9344 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9346 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9347 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9348 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9353 msgstr "Нумерованные"
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9366 msgid "Mode Specification|S"
9367 msgstr "Спецификация режима"
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9373 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9375 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9378 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9380 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9381 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9384 msgid "Section \\arabic{section}"
9385 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9388 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9390 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9394 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9395 msgid "\\Alph{section}"
9396 msgstr "\\Alph{section}"
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9399 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9400 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9403 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9404 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9407 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9408 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9412 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9414 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9418 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9419 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9422 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9423 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9445 msgid "Overlay specifications for this frame"
9446 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9449 msgid "Default Overlay Specifications"
9450 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9453 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9454 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9458 msgid "Frame Options"
9459 msgstr "Параметры кадра"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9464 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9465 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9466 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9467 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9468 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9474 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9475 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9479 msgstr "Заголовок кадра"
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9482 msgid "Enter the frame title here"
9483 msgstr "Введите здесь название кадра"
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9487 msgstr "Простой кадр"
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9490 msgid "Frame (plain)"
9491 msgstr "Кадр (простой)"
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9494 msgid "FragileFrame"
9495 msgstr "Хрупкий кадр"
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9498 msgid "Frame (fragile)"
9499 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9503 msgstr "Повторный кадр"
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9506 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9512 msgid "Repeat frame with label"
9513 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9517 msgstr "Заголовок кадра"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9529 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9530 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9533 msgid "Short Frame Title|S"
9534 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9537 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9538 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9541 msgid "FrameSubtitle"
9542 msgstr "Подзаголовок кадра"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9545 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9551 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9556 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9557 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9560 msgid "Column Options"
9561 msgstr "Настройки колонки"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9564 msgid "Column options (see beamer manual)"
9565 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9568 msgid "Column Placement Options"
9569 msgstr "Настройки размещения колонки"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9572 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9573 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9576 msgid "ColumnsCenterAligned"
9577 msgstr "Колонки по центру"
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9580 msgid "Columns (center aligned)"
9581 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9584 msgid "ColumnsTopAligned"
9585 msgstr "Колонки по верху"
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9588 msgid "Columns (top aligned)"
9589 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9602 msgid "Pause number"
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9606 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9607 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9610 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9611 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9618 msgid "Overprint Area Width"
9619 msgstr "Ширина области наложения"
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9622 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9623 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9628 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9629 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9633 msgstr "Область наложения"
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9637 msgstr "Областьналожения"
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9640 msgid "Overlay Area Width"
9641 msgstr "Ширина области наложения"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9644 msgid "The width of the overlay area"
9645 msgstr "Ширина области наложения"
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9648 msgid "Overlay Area Height"
9649 msgstr "Высота области наложения"
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9652 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9657 msgid "The height of the overlay area"
9658 msgstr "Высота области наложения"
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9666 msgid "Uncovered on slides"
9667 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9675 msgid "Only on slides"
9676 msgstr "Только на слайдах"
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9691 msgid "Action Specification|S"
9692 msgstr "Спецификация действия"
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9696 msgstr "Заголовок блока"
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9699 msgid "Enter the block title here"
9700 msgstr "Введите заголовок блока"
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9703 msgid "ExampleBlock"
9704 msgstr "Блок примера"
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9707 msgid "Example Block:"
9708 msgstr "Блок примера:"
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9712 msgstr "Блок предупреждения"
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9715 msgid "Alert Block:"
9716 msgstr "Блок предупреждения:"
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9725 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9726 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9729 msgid "Title (Plain Frame)"
9730 msgstr "Название (простой кадр)"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9733 msgid "Short Subtitle|S"
9734 msgstr "Краткий подзаголовок"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9737 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9738 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9741 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9742 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9745 msgid "Short Institute|S"
9746 msgstr "Краткий институт"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9749 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9750 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9753 msgid "InstituteMark"
9754 msgstr "Пометка института"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9757 msgid "Short Date|S"
9758 msgstr "Короткая дата"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9761 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9762 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9765 msgid "TitleGraphic"
9766 msgstr "Подпись изображения"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9769 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9772 msgstr "Длинная цитата"
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9775 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9776 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9781 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9796 msgid "Action Specifications|S"
9797 msgstr "Спецификации действия"
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9802 msgstr "Определение."
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9806 msgstr "Определения"
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9809 msgid "Definitions."
9810 msgstr "Определения."
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9833 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9839 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9853 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9858 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9867 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9877 msgstr "Выделительный"
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9881 msgstr "Предупреждение"
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9884 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9885 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9890 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9892 msgstr "Видимый текст"
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9896 msgstr "Невидимый текст"
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9900 msgstr "Альтернатива"
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9903 msgid "Default Text"
9904 msgstr "Текст по умолчанию"
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9907 msgid "Enter the default text here"
9908 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9912 msgstr "Заметка Beamer"
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9915 msgid "Note Options"
9916 msgstr "Параметры заметки"
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9919 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9920 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9924 msgstr "Режим статьи"
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9931 msgid "PresentationMode"
9932 msgstr "Режим презентации"
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9935 msgid "Presentation"
9936 msgstr "Презентация"
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9939 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9943 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9944 msgid "Beamerposter"
9945 msgstr "Плакат beamer"
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9948 msgid "Multilingual Captions"
9949 msgstr "Многоязычные подписи"
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9953 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9954 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9956 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9957 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9960 msgid "Caption setup"
9961 msgstr "Настройка подписей"
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9965 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9966 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9968 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9969 msgid "Caption setup:"
9970 msgstr "Настройка подписей:"
9972 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9974 msgstr "Двуязычная подпись"
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9981 msgid "Main Language Short Title"
9982 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9985 msgid "Short title for the main(document) language"
9986 msgstr "Краткое заглавие на основном языке документа"
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9989 msgid "Main Language Text"
9990 msgstr "Текст на основном языке"
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9993 msgid "Text in the main(document) language"
9994 msgstr "Текст на основном языке"
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9997 msgid "Second Language Short Title"
9998 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10001 msgid "Short title for the second language"
10002 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10004 #: lib/layouts/book.layout:3
10005 msgid "Book (Standard Class)"
10006 msgstr "Book (стандартный класс)"
10008 #: lib/layouts/braille.module:2
10010 msgstr "Брайлевская печать"
10012 #: lib/layouts/braille.module:6
10014 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10017 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10020 #: lib/layouts/braille.module:22
10021 msgid "Braille (default)"
10022 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10024 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10028 #: lib/layouts/braille.module:45
10029 msgid "Braille (textsize)"
10030 msgstr "Брайль (размер текста)"
10032 #: lib/layouts/braille.module:68
10033 msgid "Braille (dots on)"
10034 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10036 #: lib/layouts/braille.module:83
10037 msgid "Braille_dots_on"
10038 msgstr "Braille_dots_on"
10040 #: lib/layouts/braille.module:92
10041 msgid "Braille (dots off)"
10042 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10044 #: lib/layouts/braille.module:107
10045 msgid "Braille_dots_off"
10046 msgstr "Braille_dots_off"
10048 #: lib/layouts/braille.module:116
10049 msgid "Braille (mirror on)"
10050 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10052 #: lib/layouts/braille.module:131
10053 msgid "Braille_mirror_on"
10054 msgstr "Braille_mirror_on"
10056 #: lib/layouts/braille.module:140
10057 msgid "Braille (mirror off)"
10058 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10060 #: lib/layouts/braille.module:155
10061 msgid "Braille_mirror_off"
10062 msgstr "Braille_mirror_off"
10064 #: lib/layouts/braille.module:163
10066 msgstr "БлокБрайля"
10068 #: lib/layouts/braille.module:167
10069 msgid "Braille box"
10070 msgstr "Блок Брайля"
10072 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10076 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10086 msgstr "Повествование"
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10093 msgid "ACT \\arabic{act}"
10094 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10101 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10102 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10110 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10117 msgid "Parenthetical"
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10133 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10134 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10135 msgid "Right Address"
10136 msgstr "Адрес справа"
10138 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10139 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10140 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10142 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10143 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10144 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10146 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10147 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10148 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10150 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10151 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10152 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10155 #: lib/layouts/changebars.module:2
10156 msgid "Change bars"
10157 msgstr "Полосы изменений"
10159 #: lib/layouts/changebars.module:7
10161 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10162 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10164 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10165 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10167 #: lib/layouts/chess.layout:3
10171 #: lib/layouts/chess.layout:36
10173 msgstr "Основная линия"
10175 #: lib/layouts/chess.layout:43
10177 msgstr "Основная линия:"
10179 #: lib/layouts/chess.layout:62
10183 #: lib/layouts/chess.layout:66
10187 #: lib/layouts/chess.layout:72
10188 msgid "SubVariation"
10189 msgstr "Подвариант"
10191 #: lib/layouts/chess.layout:75
10192 msgid "Subvariation:"
10193 msgstr "Подвариант:"
10195 #: lib/layouts/chess.layout:81
10196 msgid "SubVariation2"
10197 msgstr "Подвариант2"
10199 #: lib/layouts/chess.layout:84
10200 msgid "Subvariation(2):"
10201 msgstr "Подвариант(2):"
10203 #: lib/layouts/chess.layout:90
10204 msgid "SubVariation3"
10205 msgstr "Подвариант3"
10207 #: lib/layouts/chess.layout:93
10208 msgid "Subvariation(3):"
10209 msgstr "Подвариант(3):"
10211 #: lib/layouts/chess.layout:99
10212 msgid "SubVariation4"
10213 msgstr "Подвариант4"
10215 #: lib/layouts/chess.layout:102
10216 msgid "Subvariation(4):"
10217 msgstr "Подвариант(4):"
10219 #: lib/layouts/chess.layout:108
10220 msgid "SubVariation5"
10221 msgstr "Подвариант5"
10223 #: lib/layouts/chess.layout:111
10224 msgid "Subvariation(5):"
10225 msgstr "Подвариант(5):"
10227 #: lib/layouts/chess.layout:118
10229 msgstr "СкрытьХоды"
10231 #: lib/layouts/chess.layout:123
10233 msgstr "СкрытьХоды:"
10235 #: lib/layouts/chess.layout:128
10237 msgstr "Шахматная доска"
10239 #: lib/layouts/chess.layout:132
10240 msgid "[chessboard]"
10241 msgstr "[шахматная доска]"
10243 #: lib/layouts/chess.layout:141
10244 msgid "BoardCentered"
10245 msgstr "Центрированная доска"
10247 #: lib/layouts/chess.layout:146
10248 msgid "[centered board]"
10249 msgstr "[центрированная доска]"
10251 #: lib/layouts/chess.layout:156
10255 #: lib/layouts/chess.layout:161
10256 msgid "Highlights:"
10257 msgstr "Избранное:"
10259 #: lib/layouts/chess.layout:176
10263 #: lib/layouts/chess.layout:181
10267 #: lib/layouts/chess.layout:187
10269 msgstr "KnightMove"
10271 #: lib/layouts/chess.layout:192
10272 msgid "KnightMove:"
10273 msgstr "KnightMove:"
10275 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10276 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10277 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10279 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10280 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10281 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10283 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10284 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10285 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10287 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10288 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10289 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10292 msgid "Custom Header/Footerlines"
10293 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10297 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10298 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10299 "Page Layout to 'fancy'!"
10301 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10302 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10303 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10304 "страницы) значение 'красивый'!"
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10307 msgid "Header/Footer"
10308 msgstr "Колонтитулы"
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10311 msgid "Even Header"
10312 msgstr "Чётный заголовок"
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10315 msgid "Alternative text for the even header"
10316 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10319 msgid "Center Header"
10320 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10323 msgid "Center Header:"
10324 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10327 msgid "Left Footer"
10328 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10331 msgid "Left Footer:"
10332 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10335 msgid "Center Footer"
10336 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10339 msgid "Center Footer:"
10340 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10343 msgid "Right Footer"
10344 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10347 msgid "Right Footer:"
10348 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10356 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10364 msgstr "МенюИнтерфейса"
10366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10367 msgid "GuiMenuItem"
10368 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10372 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10378 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10382 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10387 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10388 msgid "Subparagraph*"
10391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10392 msgid "Authorgroup"
10393 msgstr "Группа авторов"
10395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10396 msgid "RevisionHistory"
10397 msgstr "История версий"
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10400 msgid "Revision History"
10401 msgstr "История версий"
10403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10408 msgid "RevisionRemark"
10409 msgstr "Заметки по версии"
10411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10420 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10421 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10431 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10432 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10434 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10435 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10449 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10450 msgid "Postal Data"
10451 msgstr "Почтовые данные"
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10454 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10456 msgid "Send To Address"
10457 msgstr "Адрес назначения"
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10466 msgid "Sender Address:"
10467 msgstr "Адрес отправителя:"
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10470 msgid "Return address"
10471 msgstr "Обратный адрес"
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10475 msgid "Backaddress:"
10476 msgstr "Обратный адрес:"
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10479 msgid "Postal comment"
10480 msgstr "Почтовый комментарий"
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10483 msgid "Postal Remark:"
10484 msgstr "Почтовое замечание:"
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10492 msgstr "Обработка:"
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10496 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10498 msgstr "Ваша ссылка"
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10503 msgstr "Ваша ссылка:"
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10509 msgstr "Моя ссылка"
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10514 msgstr "Наша ссылка:"
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10525 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10526 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10528 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10537 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10544 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10550 msgstr "Нижний текст"
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10553 msgid "Bottom text:"
10554 msgstr "Нижний текст:"
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10558 msgstr "Код области"
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10562 msgstr "Код области:"
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10565 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10566 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10572 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10573 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10581 msgstr "Размещение"
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10586 msgstr "Размещение:"
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10600 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10602 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10604 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10606 msgstr "Вступление"
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10612 msgstr "Вступление:"
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10615 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10619 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10630 msgid "Signature|S"
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10634 msgid "Here you can insert a signature scan"
10635 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10638 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10644 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10650 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10657 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10667 msgid "Post Scriptum:"
10668 msgstr "Post Scriptum:"
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10671 msgid "SenderAddress"
10672 msgstr "АдресОтправителя"
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10676 msgid "Backaddress"
10677 msgstr "Обратный адрес"
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10680 msgid "RetourAdresse"
10681 msgstr "RetourAdresse"
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10688 msgid "Postvermerk"
10689 msgstr "Postvermerk"
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10697 msgstr "IhrZeichen"
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10702 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10705 msgid "IhrSchreiben"
10706 msgstr "IhrSchreiben"
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10709 msgid "MeinZeichen"
10710 msgstr "MeinZeichen"
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10713 msgid "Unterschrift"
10714 msgstr "Unterschrift"
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10721 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10724 msgstr "Размещение"
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10744 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10758 msgstr "Краткий текст"
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10786 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10787 msgid "DocBook Book (SGML)"
10788 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10790 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10791 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10792 msgid "Books (DocBook)"
10793 msgstr "Книги (DocBook)"
10795 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10796 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10797 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10799 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10800 msgid "DocBook Section (SGML)"
10801 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10803 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10804 msgid "DocBook Article (SGML)"
10805 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10807 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10808 msgid "Inderscience A4 Journals"
10809 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10811 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10812 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10813 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10816 msgid "Econometrica"
10817 msgstr "Econometrica"
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10824 msgid "Running Title:"
10825 msgstr "Running Title:"
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10832 msgid "Running Author:"
10833 msgstr "Running Author:"
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10836 msgid "Address Option"
10837 msgstr "Параметр адреса"
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10840 msgid "Optional argument for the address"
10841 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10844 msgid "E-Mail Option"
10845 msgstr "Параметры эл. почты"
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10848 msgid "Optional argument for the e-mail"
10849 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10852 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10857 msgid "Web Address"
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10861 msgid "Web address:"
10862 msgstr "Web-адрес:"
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10865 msgid "Authors Block"
10866 msgstr "Блок авторов"
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10869 msgid "Authors Block:"
10870 msgstr "Блок авторов:"
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10873 msgid "Thanks Text"
10874 msgstr "Текст благодарности"
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10877 msgid "Thanks \\theThanks:"
10878 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10881 msgid "Thanks Reference"
10882 msgstr "Ссылка благодарности"
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10886 msgstr "Ссылка благодарности"
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10889 msgid "Internet Address Reference"
10890 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10893 msgid "Internet Addess Ref"
10894 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10897 msgid "Name (First Name)"
10898 msgstr "Имя (первое имя)"
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10905 msgid "Name (Surname)"
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10909 msgid "By Same Author (bib)"
10910 msgstr "Того же автора (bib)"
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10916 #: lib/layouts/egs.layout:3
10917 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10918 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10920 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10922 msgstr "00.00.0000"
10924 #: lib/layouts/egs.layout:289
10925 msgid "LaTeX Title"
10926 msgstr "Заголовок LaTeX"
10928 #: lib/layouts/egs.layout:333
10932 #: lib/layouts/egs.layout:368
10936 #: lib/layouts/egs.layout:377
10940 #: lib/layouts/egs.layout:391
10942 msgstr "MS_number:"
10944 #: lib/layouts/egs.layout:401
10945 msgid "FirstAuthor"
10946 msgstr "FirstAuthor"
10948 #: lib/layouts/egs.layout:414
10949 msgid "1st_author_surname:"
10950 msgstr "1st_author_surname:"
10952 #: lib/layouts/egs.layout:467
10956 #: lib/layouts/egs.layout:480
10957 msgid "reprint_reqs_to:"
10958 msgstr "reprint_reqs_to:"
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10961 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10962 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10965 msgid "Author Option"
10966 msgstr "Параметр автора"
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10969 msgid "Optional argument for the author"
10970 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10973 msgid "Author Address"
10974 msgstr "АдресАвтора"
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10977 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10978 msgid "Author Email"
10979 msgstr "Email автора"
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10982 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10984 msgstr "Электронная почта:"
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10987 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10989 msgstr "URL автора"
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10992 msgid "Thanks Option"
10993 msgstr "Параметр благодарности"
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10996 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10997 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11000 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11001 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11005 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11008 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11009 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11012 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11016 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11020 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11024 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11028 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11032 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11036 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11040 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11044 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11048 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11052 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11056 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11057 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11060 msgid "Case \\arabic{case}"
11061 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11068 msgid "BeginFrontmatter"
11069 msgstr "Начало вступ. части"
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11072 msgid "Begin frontmatter"
11073 msgstr "Начало вступ. части"
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11076 msgid "EndFrontmatter"
11077 msgstr "Конец вступ. части"
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11080 msgid "End frontmatter"
11081 msgstr "Конец вступ. части"
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11084 msgid "Titlenotemark"
11085 msgstr "Пометка заглавия"
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11088 msgid "Titlenote mark"
11089 msgstr "Пометка заглавия"
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11092 msgid "Title footnote"
11093 msgstr "Сноска заглавия"
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11096 msgid "Footnote Label"
11097 msgstr "Метка сноски"
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11100 msgid "Label you refer to in the title"
11101 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11104 msgid "Title footnote:"
11105 msgstr "Сноска заглавия:"
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11108 msgid "Author Label"
11109 msgstr "Метка автора"
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11112 msgid "Label you will reference in the address"
11113 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11117 msgstr "Пометка автора"
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11120 msgid "Author footnote"
11121 msgstr "Сноска автора"
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11124 msgid "Author footnote:"
11125 msgstr "Сноска автора:"
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11128 msgid "Author Footnote Label"
11129 msgstr "Метка сноски автора"
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11132 msgid "Label you refer to for an author"
11133 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11136 msgid "CorAuthormark"
11137 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11140 msgid "CorAuthor mark"
11141 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11144 msgid "Corresponding author"
11145 msgstr "Отвечающий автор"
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11148 msgid "Corresponding author text:"
11149 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11152 msgid "Address Label"
11153 msgstr "Метка адреса"
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11156 msgid "Label of the author you refer to"
11157 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11164 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11166 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11168 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11170 msgstr "Концевая сноска"
11172 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11174 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11175 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11177 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\", в дополнение к сноскам. Вам нужно "
11178 "будет добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть эти сноски."
11180 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11182 msgstr "Концевая сноска ##"
11184 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11186 msgstr "концевая сноска"
11188 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11189 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11190 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11192 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11194 msgstr "Ключевые слова:"
11196 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11197 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11198 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11200 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11202 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11203 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11205 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11206 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11207 "руководства пользователя."
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11210 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11211 msgid "Itemize Options"
11212 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11214 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11217 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11218 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11221 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11222 msgid "Enumerate Options"
11223 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11225 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11226 msgid "Description Options"
11227 msgstr "Параметры списка описаний"
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11231 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11233 msgstr "Маркировка"
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11236 msgid "Enumerate-Resume"
11237 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11239 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11240 msgid "Number Equations by Section"
11241 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11243 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11245 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11246 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11248 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11249 "формулы, например '(2.1)'."
11251 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11252 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11253 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11256 msgid "Europass CV (2013)"
11257 msgstr "Europass CV (2013)"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11261 msgid "Curricula Vitae"
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11266 msgstr "НазваниеПодвала"
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11269 msgid "Name (footer):"
11270 msgstr "Имя (подвал):"
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11274 msgstr "Мобильный:"
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11277 msgid "Mobile phone number"
11278 msgstr "Номер мобильного"
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11281 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11283 msgstr "Домашняя страница"
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11287 msgstr "Домашняя страница:"
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11290 msgid "InstantMessaging"
11291 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11294 msgid "Instant Messaging:"
11295 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11302 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11303 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11307 msgstr "День рождения"
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11310 msgid "Date of birth:"
11311 msgstr "Дата рождения:"
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11314 msgid "Nationality"
11315 msgstr "Национальность"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11319 msgid "Nationality:"
11320 msgstr "Национальность:"
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11331 msgid "BeforePicture"
11332 msgstr "ДоИзображения"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11335 msgid "Space before picture:"
11336 msgstr "Пространство перед изображением:"
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11340 msgstr "Изображение"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11344 msgstr "Изображение:"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11347 msgid "Resize photo to this width"
11348 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11351 msgid "AfterPicture"
11352 msgstr "ПослеИзображения"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11355 msgid "Space after picture:"
11356 msgstr "Пространство после изображения:"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11361 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11362 msgid "Vertical Space"
11363 msgstr "Вертикальный отступ"
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11368 msgid "Additional vertical space"
11369 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11377 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11378 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11381 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11387 msgstr "ПунктВставки"
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11395 msgstr "Элемент заглавия"
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11398 msgid "Title item:"
11399 msgstr "Элемент заглавия:"
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11403 msgstr "Уровень заглавия"
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11406 msgid "Title level:"
11407 msgstr "Уровень заглавия:"
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11410 msgid "Text (right side)"
11411 msgstr "Текст (справа)"
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11415 msgstr "Голубой элемент"
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11419 msgstr "Голубой элемент:"
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11422 msgid "BlueItemInset"
11423 msgstr "Вставка голубого элемента"
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11426 msgid "Blue subitems"
11427 msgstr "Голубые подэлементы"
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11431 msgstr "Большой элемент"
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11435 msgstr "Большой элемент:"
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11439 msgstr "Ecv-Перечисление"
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11442 msgid "MotherTongue"
11443 msgstr "Родной язык"
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11446 msgid "Mother Tongue:"
11447 msgstr "Родной язык:"
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11451 msgstr "Заголовок языка"
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11454 msgid "Language Header:"
11455 msgstr "Заголовок языка:"
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11462 msgid "Name of the language"
11463 msgstr "Название языка"
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11467 msgstr "Прослушивание"
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11470 msgid "Level how good you think you can listen"
11471 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11478 msgid "Level how good you think you can read"
11479 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11482 msgid "Interaction"
11483 msgstr "Взаимодействие"
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11486 msgid "Level how good you think you can conversate"
11487 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11491 msgstr "Производство"
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11494 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11495 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11498 msgid "LastLanguage"
11499 msgstr "Последний язык"
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11502 msgid "Last Language:"
11503 msgstr "Последний язык:"
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11507 msgstr "ПодвалЯзыка"
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11510 msgid "Language Footer:"
11511 msgstr "Подвал языка:"
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11519 msgstr "Конец резюме"
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11527 msgstr "Европейское резюме"
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11530 msgid "Footer name:"
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11542 msgid "Size the photo is resized to"
11543 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11550 msgid "The title as it appears in the header"
11551 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11554 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11555 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11558 msgid "BulletedItem"
11559 msgstr "Маркированный элемент"
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11562 msgid "Bulleted Item:"
11563 msgstr "Маркированный элемент:"
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11570 msgid "Begin of CV"
11571 msgstr "Начало резюме"
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11574 msgid "PersonalInfo"
11575 msgstr "Персональные данные"
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11578 msgid "Personal Info"
11579 msgstr "Персональные данные"
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11582 msgid "VerticalSpace"
11583 msgstr "Вертикальный отступ"
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11586 msgid "Vertical space"
11587 msgstr "Вертикальный отступ"
11589 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11590 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11591 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11593 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11594 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11595 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11597 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11598 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11601 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11602 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11606 msgid "Number Figures by Section"
11607 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11611 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11612 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11614 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11615 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11617 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11621 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11623 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11624 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11625 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11627 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11628 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11629 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11631 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11635 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11637 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11638 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11639 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11640 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11641 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11642 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11643 "newer LaTeX distributions."
11645 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11646 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11647 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11648 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11649 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11650 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11651 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11653 #: lib/layouts/fixme.module:2
11657 #: lib/layouts/fixme.module:11
11659 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11660 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11661 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11662 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11663 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11664 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11665 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11666 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11668 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11669 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11670 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11671 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11672 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11673 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11674 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11675 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11676 "версия пакета FiXme."
11678 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11682 #: lib/layouts/fixme.module:23
11683 msgid "List of FIXMEs"
11684 msgstr "Список из FIXME"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:37
11687 msgid "[List of FIXMEs]"
11688 msgstr "[List of FIXMEs]"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:53
11692 msgstr "Заметка Fixme"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11695 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11696 msgid "Fixme Note Options|s"
11697 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11699 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11700 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11701 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11702 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11704 #: lib/layouts/fixme.module:74
11705 msgid "Fixme Warning"
11706 msgstr "Предупреждение Fixme"
11708 #: lib/layouts/fixme.module:76
11710 msgstr "Предупреждение"
11712 #: lib/layouts/fixme.module:80
11713 msgid "Fixme Error"
11714 msgstr "Ошибка Fixme"
11716 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11723 #: lib/layouts/fixme.module:86
11724 msgid "Fixme Fatal"
11725 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11727 #: lib/layouts/fixme.module:88
11729 msgstr "Фатальная ошибка"
11731 #: lib/layouts/fixme.module:97
11732 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11733 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11735 #: lib/layouts/fixme.module:99
11736 msgid "Fixme (Targeted)"
11737 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11739 #: lib/layouts/fixme.module:109
11740 msgid "Fixme Note|x"
11741 msgstr "Заметка Fixme"
11743 #: lib/layouts/fixme.module:111
11744 msgid "Insert the FIXME note here"
11745 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11747 #: lib/layouts/fixme.module:116
11748 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11749 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11751 #: lib/layouts/fixme.module:118
11752 msgid "Warning (Targeted)"
11753 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11755 #: lib/layouts/fixme.module:122
11756 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11757 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11759 #: lib/layouts/fixme.module:124
11760 msgid "Error (Targeted)"
11761 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11763 #: lib/layouts/fixme.module:128
11764 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11765 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11767 #: lib/layouts/fixme.module:130
11768 msgid "Fatal (Targeted)"
11769 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11771 #: lib/layouts/fixme.module:139
11772 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11773 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11775 #: lib/layouts/fixme.module:141
11776 msgid "Fixme (Multipar)"
11777 msgstr "Fixme (Multipar)"
11779 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11780 msgid "Fixme Summary"
11781 msgstr "Сводка Fixme"
11783 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11784 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11785 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11787 #: lib/layouts/fixme.module:159
11788 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11789 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11791 #: lib/layouts/fixme.module:161
11792 msgid "Warning (Multipar)"
11793 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11795 #: lib/layouts/fixme.module:165
11796 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11797 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11799 #: lib/layouts/fixme.module:167
11800 msgid "Error (Multipar)"
11801 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11803 #: lib/layouts/fixme.module:171
11804 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11805 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11807 #: lib/layouts/fixme.module:173
11808 msgid "Fatal (Multipar)"
11809 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11811 #: lib/layouts/fixme.module:182
11812 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11813 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11815 #: lib/layouts/fixme.module:184
11816 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11817 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11819 #: lib/layouts/fixme.module:200
11820 msgid "Annotated Text"
11821 msgstr "Аннотированный текст"
11823 #: lib/layouts/fixme.module:202
11824 msgid "Annotated Text|x"
11825 msgstr "Аннотированный текст|к"
11827 #: lib/layouts/fixme.module:203
11828 msgid "Insert the text to annotate here"
11829 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11831 #: lib/layouts/fixme.module:208
11832 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11833 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11835 #: lib/layouts/fixme.module:210
11836 msgid "Warning (MP Targ.)"
11837 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11839 #: lib/layouts/fixme.module:214
11840 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11841 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11843 #: lib/layouts/fixme.module:216
11844 msgid "Error (MP Targ.)"
11845 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11847 #: lib/layouts/fixme.module:220
11848 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11849 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11851 #: lib/layouts/fixme.module:222
11852 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11853 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11855 #: lib/layouts/fixme.module:232
11859 #: lib/layouts/fixme.module:236
11863 #: lib/layouts/fixme.module:240
11867 #: lib/layouts/fixme.module:244
11869 msgstr "FxWarning*"
11871 #: lib/layouts/fixme.module:248
11875 #: lib/layouts/fixme.module:252
11879 #: lib/layouts/fixme.module:256
11883 #: lib/layouts/fixme.module:260
11887 #: lib/layouts/foils.layout:3
11891 #: lib/layouts/foils.layout:44
11895 #: lib/layouts/foils.layout:64
11896 msgid "ShortFoilhead"
11897 msgstr "ShortFoilhead"
11899 #: lib/layouts/foils.layout:70
11900 msgid "Rotatefoilhead"
11901 msgstr "Rotatefoilhead"
11903 #: lib/layouts/foils.layout:76
11904 msgid "ShortRotatefoilhead"
11905 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11907 #: lib/layouts/foils.layout:85
11911 #: lib/layouts/foils.layout:101
11915 #: lib/layouts/foils.layout:105
11919 #: lib/layouts/foils.layout:121
11923 #: lib/layouts/foils.layout:165
11925 msgstr "Мой логотип"
11927 #: lib/layouts/foils.layout:174
11929 msgstr "Мой логотип:"
11931 #: lib/layouts/foils.layout:183
11932 msgid "Restriction"
11933 msgstr "Ограничение"
11935 #: lib/layouts/foils.layout:187
11936 msgid "Restriction:"
11937 msgstr "Ограничение:"
11939 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11940 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11942 msgstr "Теорема #."
11944 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11945 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11949 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11950 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11951 msgid "Corollary #."
11954 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11955 msgid "Proposition #."
11956 msgstr "Предложение #."
11958 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11959 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11960 msgid "Definition #."
11961 msgstr "Определение #."
11963 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11968 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11973 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11978 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11980 msgid "Proposition*"
11981 msgstr "Предложение*"
11983 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11984 msgid "Proposition."
11985 msgstr "Предложение."
11987 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11989 msgid "Definition*"
11990 msgstr "Определение*"
11992 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11993 msgid "Foot to End"
11994 msgstr "Сноски в примечания"
11996 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11998 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11999 "code where you want the endnotes to appear."
12001 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
12002 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
12004 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12005 msgid "French Letter (frletter)"
12006 msgstr "French Letter (frletter)"
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12009 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12010 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12022 msgstr "Дополнение"
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12026 msgstr "Дополнение:"
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12034 msgstr "Государство:"
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12037 msgid "ReturnAddress"
12038 msgstr "Обратный адрес"
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12041 msgid "ReturnAddress:"
12042 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12050 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12052 msgstr "Ваша ссылка:"
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12056 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12100 msgstr "Банковский код"
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12104 msgstr "Банковский код:"
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12107 msgid "BankAccount"
12108 msgstr "Банковский счёт"
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12111 msgid "BankAccount:"
12112 msgstr "Банковский счёт:"
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12116 msgid "PostalComment"
12117 msgstr "Почтовый комментарий"
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12120 msgid "PostalComment:"
12121 msgstr "Почтовый комментарий:"
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12132 msgid "G-Brief (V. 2)"
12133 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12192 msgid "AddressRowA"
12193 msgstr "AddressRowA"
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12196 msgid "AddressRowA:"
12197 msgstr "AddressRowA:"
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12200 msgid "AddressRowB"
12201 msgstr "AddressRowB"
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12204 msgid "AddressRowB:"
12205 msgstr "AddressRowB:"
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12208 msgid "AddressRowC"
12209 msgstr "AddressRowC"
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12212 msgid "AddressRowC:"
12213 msgstr "AddressRowC:"
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12216 msgid "AddressRowD"
12217 msgstr "AddressRowD"
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12220 msgid "AddressRowD:"
12221 msgstr "AddressRowD:"
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12224 msgid "AddressRowE"
12225 msgstr "AddressRowE"
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12228 msgid "AddressRowE:"
12229 msgstr "AddressRowE:"
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12232 msgid "AddressRowF"
12233 msgstr "AddressRowF"
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12236 msgid "AddressRowF:"
12237 msgstr "AddressRowF:"
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12240 msgid "TelephoneRowA"
12241 msgstr "TelephoneRowA"
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12244 msgid "TelephoneRowA:"
12245 msgstr "TelephoneRowA:"
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12248 msgid "TelephoneRowB"
12249 msgstr "TelephoneRowB"
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12252 msgid "TelephoneRowB:"
12253 msgstr "TelephoneRowB:"
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12256 msgid "TelephoneRowC"
12257 msgstr "TelephoneRowC"
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12260 msgid "TelephoneRowC:"
12261 msgstr "TelephoneRowC:"
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12264 msgid "TelephoneRowD"
12265 msgstr "TelephoneRowD"
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12268 msgid "TelephoneRowD:"
12269 msgstr "TelephoneRowD:"
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12272 msgid "TelephoneRowE"
12273 msgstr "TelephoneRowE"
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12276 msgid "TelephoneRowE:"
12277 msgstr "TelephoneRowE:"
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12280 msgid "TelephoneRowF"
12281 msgstr "TelephoneRowF"
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12284 msgid "TelephoneRowF:"
12285 msgstr "TelephoneRowF:"
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12288 msgid "InternetRowA"
12289 msgstr "InternetRowA"
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12292 msgid "InternetRowA:"
12293 msgstr "InternetRowA:"
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12296 msgid "InternetRowB"
12297 msgstr "InternetRowB"
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12300 msgid "InternetRowB:"
12301 msgstr "InternetRowB:"
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12304 msgid "InternetRowC"
12305 msgstr "InternetRowC"
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12308 msgid "InternetRowC:"
12309 msgstr "InternetRowC:"
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12312 msgid "InternetRowD"
12313 msgstr "InternetRowD"
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12316 msgid "InternetRowD:"
12317 msgstr "InternetRowD:"
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12320 msgid "InternetRowE"
12321 msgstr "InternetRowE"
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12324 msgid "InternetRowE:"
12325 msgstr "InternetRowE:"
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12328 msgid "InternetRowF"
12329 msgstr "InternetRowF"
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12332 msgid "InternetRowF:"
12333 msgstr "InternetRowF:"
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12384 msgid "GraphicBoxes"
12385 msgstr "Графические блоки"
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12388 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12389 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12393 msgstr "Блок отражения"
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12397 msgstr "Блок масштабирования"
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12401 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12404 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12405 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12409 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12412 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12413 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12417 msgstr "Блок изменения размера"
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12420 msgid "Width of the box"
12421 msgstr "Ширина блока"
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12424 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12425 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12429 msgstr "Блок вращения"
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12437 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12438 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12445 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12446 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12448 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12450 msgstr "Висячие абзацы"
12452 #: lib/layouts/hanging.module:6
12454 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12455 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12458 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12459 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12461 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12462 msgid "Hebrew Article"
12463 msgstr "Hebrew Article"
12465 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12467 msgstr "Утверждение #."
12469 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12473 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12475 msgstr "Замечания #."
12477 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12480 msgstr "Доказательство:"
12482 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12483 msgid "Hebrew Letter"
12484 msgstr "Hebrew Letter"
12486 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12515 msgid "(continuing)"
12516 msgstr "(продолжая)"
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12523 msgid "TITLE OVER:"
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12531 msgid "INTERCUT WITH:"
12532 msgstr "INTERCUT WITH:"
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12542 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12543 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12544 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12546 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12548 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12549 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12550 "in LyX's examples folder."
12552 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12553 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12556 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12560 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12561 msgid "H-P statement"
12562 msgstr "Заявление H-P"
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12565 msgid "Statement Text"
12566 msgstr "Текст заявления"
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12569 msgid "Text for statements that require some information"
12570 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12573 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12574 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12577 msgid "Author Names"
12578 msgstr "Имена авторов"
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12581 msgid "Author names that will appear in the header line"
12582 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12595 msgid "Classification Codes"
12596 msgstr "Коды классификации"
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12599 msgid "TableCaption"
12600 msgstr "ПодписьТаблицы"
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12603 msgid "Table caption"
12604 msgstr "Название таблицы"
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12611 msgid "Cite reference"
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12623 msgid "Numbering Scheme"
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12628 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12631 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12632 "римской нумерации"
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12637 msgid "Corollary \\thecorollary."
12638 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12643 msgid "Lemma \\thelemma."
12644 msgstr "Лемма \\thelemma."
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12649 msgid "Proposition \\theproposition."
12650 msgstr "Предложение \\theproposition."
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12653 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12678 msgid "Question \\thequestion."
12679 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12683 msgid "Claim \\theclaim."
12684 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12689 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12690 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12697 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12698 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12701 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12702 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12706 msgstr "Клавиатура"
12708 #: lib/layouts/initials.module:2
12712 #: lib/layouts/initials.module:6
12714 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12715 "manual for a detailed description."
12717 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12718 "руководстве по встроенным объектам."
12720 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12721 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12722 #: lib/layouts/initials.module:39
12726 #: lib/layouts/initials.module:35
12727 msgid "Option(s) for the initial"
12728 msgstr "Настройки для буквицы"
12730 #: lib/layouts/initials.module:40
12731 msgid "Initial letter(s)"
12732 msgstr "Литера буквицы"
12734 #: lib/layouts/initials.module:44
12735 msgid "Rest of Initial"
12736 msgstr "Остальная часть начального слова"
12738 #: lib/layouts/initials.module:45
12739 msgid "Rest of initial word or text"
12740 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12742 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12743 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12744 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12747 msgid "Short title that will appear in header line"
12748 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12752 msgstr "Рецензирование"
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12756 msgstr "Тематический"
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12761 msgstr "Комментарий"
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12767 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12777 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12782 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12783 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12790 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12791 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12798 msgid "submit to paper:"
12799 msgstr "отослать к документу:"
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12802 msgid "Bibliography (plain)"
12803 msgstr "Библиография (простая)"
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12806 msgid "Bibliography heading"
12807 msgstr "Заголовок библиографии"
12809 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12810 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12811 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12813 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12815 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12817 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12819 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12821 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12825 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12826 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12827 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12829 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12830 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12831 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12833 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12834 msgid "\\thesection."
12835 msgstr "\\thesection."
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12838 msgid "\\thesection"
12839 msgstr "\\thesection"
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12842 msgid "\\thesubsection."
12843 msgstr "\\thesubsection."
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12846 msgid "\\thesubsubsection."
12847 msgstr "\\thesubsubsection."
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12850 msgid "Main Author"
12851 msgstr "Основной автор"
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12855 msgid "Affiliation Key"
12856 msgstr "Ключ принадлежности"
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12859 msgid "Affiliation key of the author"
12860 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12876 msgid "Affiliation key of the co-author"
12877 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12880 msgid "Short Author"
12881 msgstr "Краткий автор"
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12884 msgid "Short author:"
12885 msgstr "Краткий автор:"
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12888 msgid "Affiliation key"
12889 msgstr "Ключ принадлежности"
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12893 msgstr "Ключевое слово:"
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12897 msgstr "Краткая биография"
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12901 msgstr "Краткая биография:"
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12904 msgid "PDB reference"
12905 msgstr "Ссылка PDB"
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12908 msgid "PDB reference:"
12909 msgstr "Ссылка PDB:"
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12912 msgid "Optional name"
12913 msgstr "Необязательное имя"
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12916 msgid "NDB reference"
12917 msgstr "Ссылка NDB"
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12920 msgid "NDB reference:"
12921 msgstr "Ссылка NDB:"
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12925 msgstr "Краткий обзор"
12927 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12928 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12929 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12931 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12932 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12933 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12936 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12937 msgid "Alternative Affiliation"
12938 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12941 msgid "Affiliation Prefix"
12942 msgstr "Префикс принадлежности"
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12945 msgid "A prefix like 'Also at '"
12946 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12949 msgid "PACS numbers:"
12950 msgstr "Номера PACS:"
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12953 msgid "Preprint number"
12954 msgstr "Номер препринта"
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12957 msgid "Preprint number:"
12958 msgstr "Номер препринта:"
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12961 msgid "Online citation"
12962 msgstr "Онлайн-цитата"
12964 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12965 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12966 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12968 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12969 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12970 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12972 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12973 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12974 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12976 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12977 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12978 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12980 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12981 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12982 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12984 #: lib/layouts/jss.layout:3
12985 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12986 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12988 #: lib/layouts/jss.layout:107
12989 msgid "Plain Keywords"
12990 msgstr "Ключевые слова"
12992 #: lib/layouts/jss.layout:110
12993 msgid "Plain Keywords:"
12994 msgstr "Ключевые слова:"
12996 #: lib/layouts/jss.layout:113
12997 msgid "Plain Title"
12998 msgstr "Обычное заглавие"
13000 #: lib/layouts/jss.layout:116
13001 msgid "Plain Title:"
13002 msgstr "Обычное заглавие:"
13004 #: lib/layouts/jss.layout:122
13005 msgid "Short Title:"
13006 msgstr "Краткое заглавие:"
13008 #: lib/layouts/jss.layout:125
13009 msgid "Plain Author"
13010 msgstr "Обычный автор"
13012 #: lib/layouts/jss.layout:128
13013 msgid "Plain Author:"
13014 msgstr "Обычный автор:"
13016 #: lib/layouts/jss.layout:131
13020 #: lib/layouts/jss.layout:133
13024 #: lib/layouts/jss.layout:156
13026 msgstr "Язык программирования"
13028 #: lib/layouts/jss.layout:158
13030 msgstr "язык программирования"
13032 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13036 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13038 msgstr "Code Chunk"
13040 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13044 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13045 msgid "Code Output"
13046 msgstr "Вывод кода"
13048 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13052 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13053 msgid "AddressForOffprints"
13054 msgstr "Адрес для оттиска"
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13057 msgid "Address for Offprints:"
13058 msgstr "Адрес для оттисков:"
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13061 msgid "RunningTitle"
13062 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13065 msgid "Running title:"
13066 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13069 msgid "RunningAuthor"
13070 msgstr "Автор в колонтитуле"
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13073 msgid "Running author:"
13074 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13076 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13077 msgid "Rnw (knitr)"
13078 msgstr "Rnw (knitr)"
13080 #: lib/layouts/knitr.module:6
13082 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13083 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13084 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13086 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13087 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13088 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13089 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13091 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13092 #: lib/layouts/sweave.module:6
13096 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13097 msgid "Sweave Options"
13098 msgstr "Параметры Sweave"
13100 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13101 msgid "Sweave opts"
13102 msgstr "параметры Sweave"
13104 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13105 msgid "S/R expression"
13106 msgstr "Выражение на языке S/R"
13108 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13110 msgstr "выраж. поиска/замены"
13112 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13113 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13114 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13116 #: lib/layouts/letter.layout:3
13117 msgid "Letter (Standard Class)"
13118 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13121 msgid "French Letter (lettre)"
13122 msgstr "French Letter (lettre)"
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13125 msgid "NoTelephone"
13126 msgstr "Нет телефона"
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13144 msgid "Post Scriptum"
13145 msgstr "Post Scriptum"
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13148 msgid "EndOfMessage"
13149 msgstr "КонецСообщения"
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13180 msgid "EndOfMessage."
13181 msgstr "КонецСообщения."
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13185 msgstr "EndOfFile."
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13191 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13192 msgid "LilyPond Book"
13193 msgstr "Книга LilyPond"
13195 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13197 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13198 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13200 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13201 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13205 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13209 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13210 msgid "LilyPond Options"
13211 msgstr "Настройки LilyPond"
13213 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13215 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13218 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13219 "документации LilyPond)."
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13222 msgid "Linguistics"
13223 msgstr "Лингвистика"
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13227 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13228 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13231 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13232 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13233 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13236 msgid "(\\arabic{example})"
13237 msgstr "(\\arabic{example})"
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13240 msgid "(\\arabic{examplei})"
13241 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13244 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13245 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13248 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13249 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13256 msgid "Numbered Example (multiline)"
13257 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13260 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13261 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13264 msgid "Custom Numbering|s"
13265 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13268 msgid "Customize the numeration"
13269 msgstr "Настроить нумерацию"
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13277 msgstr "Толкование"
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13280 msgid "Translation"
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13284 msgid "Glosse Translation|s"
13285 msgstr "Перевод glosse"
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13288 msgid "Add a translation for the glosse"
13289 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13293 msgstr "Tri-Glosse"
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13296 msgid "Structure Tree"
13297 msgstr "Дерево структуры"
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13328 msgid "GroupGlossedWords"
13329 msgstr "GroupGlossedWords"
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13340 msgid "List of Tableaux"
13341 msgstr "Список таблиц"
13343 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13345 msgstr "Фрагмент ##"
13347 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13348 msgid "Literate programming"
13349 msgstr "Грамотное программирование"
13351 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13355 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13356 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13357 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13359 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13360 msgid "Running LaTeX Title"
13361 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13365 msgstr "Заголовок содержания"
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13369 msgstr "Заголовок содержания:"
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13372 msgid "Author Running"
13373 msgstr "Автор в колонтитуле"
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13376 msgid "Author Running:"
13377 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13379 # TOC - Table of Contents
13380 # Автор содержания?
13381 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13383 msgstr "Автор содержания"
13385 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13386 msgid "TOC Author:"
13387 msgstr "Автор содержания:"
13389 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13396 msgstr "Утверждение."
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13399 msgid "Conjecture #."
13400 msgstr "Гипотеза #."
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13407 msgid "Exercise #."
13408 msgstr "Упражнение #."
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13412 msgstr "Заметка #."
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13425 msgid "Property #."
13426 msgstr "Свойство #."
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13429 msgid "Question #."
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13434 msgstr "Замечание #."
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13437 msgid "Solution #."
13438 msgstr "Решение #."
13440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13441 msgid "Logical Markup"
13442 msgstr "Логическая разметка"
13444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13446 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13449 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13454 msgstr "charstyles"
13456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13470 msgstr "Сильное выделение"
13472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13480 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13481 msgid "Mathematical Monthly article"
13482 msgstr "Mathematical Monthly article"
13484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13485 msgid "Abbreviated Title"
13486 msgstr "Abbreviated Title"
13488 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13489 msgid "Biographies"
13490 msgstr "Biographies"
13492 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13493 msgid "Author Biography"
13494 msgstr "Author Biography"
13496 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13497 msgid "Affiliation (include email):"
13498 msgstr "Affiliation (include email):"
13500 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13501 msgid "Title of acknowledgment"
13502 msgstr "Title of acknowledgment"
13504 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13507 msgstr "Замечание*"
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13518 msgid "Short Title (TOC)|S"
13519 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13522 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13523 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13529 msgid "Short Title (Header)"
13530 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13533 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13534 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13537 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13538 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13541 msgid "The section as it appears in the running headers"
13542 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13545 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13546 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13549 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13550 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13553 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13554 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13557 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13558 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13561 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13562 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13565 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13566 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13569 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13570 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13573 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13574 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13577 msgid "Chapterprecis"
13578 msgstr "Краткое содержание"
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13585 msgid "Epigraph Source|S"
13586 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13593 msgid "The source/author of this epigraph"
13594 msgstr "Автор эпиграфа"
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13598 msgstr "Название стиха"
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13601 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13605 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13606 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13610 msgstr "Название стиха*"
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13616 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13617 msgid "Minimalistic"
13618 msgstr "Минималистичный"
13620 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13621 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13623 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13627 msgstr "Современное резюме"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13638 msgid "Style Options"
13639 msgstr "Параметры стиля"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13642 msgid "Options for the CV style"
13643 msgstr "Настройки для стиля CV"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13650 msgid "CV Color Scheme:"
13651 msgstr "Цветовая схема CV:"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13659 msgid "CV Icon Set:"
13660 msgstr "Набор значков CV:"
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13663 msgid "CVColumnWidth"
13664 msgstr "Ширина колонки CV"
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13667 msgid "Column Width:"
13668 msgstr "Ширина колонки:"
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13671 msgid "PDF Page Mode"
13672 msgstr "Режим страницы PDF"
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13675 msgid "PDF Page Mode:"
13676 msgstr "Режим страницы PDF:"
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13687 msgid "Family Name:"
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13695 msgid "Optional address line"
13696 msgstr "Необязательная строка адреса"
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13704 msgstr "Тип телефона"
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13707 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13708 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13719 msgid "Name of the social network"
13720 msgstr "Название социальной сети"
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13724 msgstr "Дополнительно"
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13727 msgid "Extra Info:"
13728 msgstr "Дополнительно:"
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13735 msgid "Height the photo is resized to"
13736 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13743 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13744 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13747 msgid "EmptySection"
13748 msgstr "Пустой раздел"
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13751 msgid "Empty Section"
13752 msgstr "Пустой раздел"
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13755 msgid "CloseSection"
13756 msgstr "Закрыть раздел"
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13763 msgid "Optional width"
13764 msgstr "Необязательная ширина"
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13767 msgid "Header content"
13768 msgstr "Содержимое заголовка"
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13787 msgid "ItemWithComment"
13788 msgstr "Элемент с комментарием"
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13791 msgid "Item with Comment:"
13792 msgstr "Элемент с комментарием:"
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13800 msgstr "ЭлементСписка"
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13804 msgstr "Элемент Списка:"
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13811 msgid "Double Item:"
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13815 msgid "Left Summary"
13816 msgstr "Левая сводка"
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13819 msgid "Left summary"
13820 msgstr "Левая сводка"
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13824 msgstr "Левый текст"
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13828 msgstr "Левый текст"
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13831 msgid "Right Summary"
13832 msgstr "Правая сводка"
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13835 msgid "Right summary"
13836 msgstr "Правая сводка"
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13839 msgid "DoubleListItem"
13840 msgstr "Пункт двойного списка"
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13843 msgid "Double List Item:"
13844 msgstr "Пункт двойного списка:"
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13848 msgstr "Первый элемент"
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13852 msgstr "Первый элемент"
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13859 msgid "MakeCVtitle"
13860 msgstr "Сделать заглавие CV"
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13863 msgid "Make CV Title"
13864 msgstr "Сделать заглавие CV"
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13867 msgid "MakeLetterTitle"
13868 msgstr "Сделать заглавие письма"
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13871 msgid "Make Letter Title"
13872 msgstr "Сделать заглавие письма"
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13875 msgid "MakeLetterClosing"
13876 msgstr "Сделать завершение письма"
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13879 msgid "Close Letter"
13880 msgstr "Завершение письма"
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13884 msgstr "Получатель"
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13888 msgid "Company Name"
13889 msgstr "Имя компании"
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13892 msgid "Company name"
13893 msgstr "Имя компании"
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13900 msgid "Alternative Name"
13901 msgstr "Альтернативное название"
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13904 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13905 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13909 msgstr "Приложение:"
13911 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13912 msgid "Multiple Columns"
13913 msgstr "Многоколоночность"
13915 #: lib/layouts/multicol.module:7
13917 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13918 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13919 "detailed description of multiple columns."
13921 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13922 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13923 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13925 #: lib/layouts/multicol.module:19
13926 msgid "Number of Columns"
13927 msgstr "Количество столбцов"
13929 #: lib/layouts/multicol.module:20
13930 msgid "Insert the number of columns here"
13931 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13933 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13934 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13938 #: lib/layouts/multicol.module:27
13939 msgid "An optional preface"
13940 msgstr "Необязательное введение"
13942 #: lib/layouts/multicol.module:30
13943 msgid "Space Before Page Break"
13944 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13946 #: lib/layouts/multicol.module:31
13948 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13951 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13952 "несколько столбцов на этой странице"
13954 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13955 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13956 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13958 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13959 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13960 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13962 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13963 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13964 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13966 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13970 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13972 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13973 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13974 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13976 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13977 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13978 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13979 "пакетами apacite)."
13981 #: lib/layouts/noweb.module:2
13985 #: lib/layouts/noweb.module:5
13986 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13988 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13990 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13991 msgid "\\arabic{section}"
13992 msgstr "\\arabic{section}"
13994 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13995 msgid "\\arabic{chapter}"
13996 msgstr "\\arabic{chapter}"
13998 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13999 msgid "\\Alph{chapter}"
14000 msgstr "\\Alph{chapter}"
14002 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14003 msgid "\\arabic{footnote}"
14004 msgstr "\\arabic{footnote}"
14006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14007 msgid "\\Roman{section}."
14008 msgstr "\\Roman{section}."
14010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14011 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14012 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14015 msgid "\\Alph{subsection}."
14016 msgstr "\\Alph{subsection}."
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14019 msgid "\\arabic{subsection}."
14020 msgstr "\\arabic{subsection}."
14022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14023 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14024 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14027 msgid "\\alph{subsubsection}."
14028 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14031 msgid "\\alph{paragraph}."
14032 msgstr "\\alph{paragraph}."
14034 #: lib/layouts/paper.layout:3
14035 msgid "Paper (Standard Class)"
14036 msgstr "Paper (стандартный класс)"
14038 #: lib/layouts/paper.layout:151
14040 msgstr "Подзаголовок"
14042 #: lib/layouts/paralist.module:2
14043 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14044 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
14046 #: lib/layouts/paralist.module:9
14048 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14049 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14050 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14051 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14052 "extended to use a similar optional argument."
14054 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
14055 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
14056 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
14057 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
14058 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
14059 "дополнительные аргументы."
14061 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14062 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14063 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14064 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14065 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14066 #: lib/layouts/paralist.module:133
14067 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14068 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
14070 #: lib/layouts/paralist.module:47
14071 msgid "AsParagraphItem"
14074 #: lib/layouts/paralist.module:51
14075 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14076 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
14078 #: lib/layouts/paralist.module:56
14079 msgid "InParagraphItem"
14082 #: lib/layouts/paralist.module:60
14083 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14084 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
14086 #: lib/layouts/paralist.module:65
14087 msgid "CompactItem"
14088 msgstr "Компактный"
14090 #: lib/layouts/paralist.module:72
14091 msgid "Compact Itemize Options"
14092 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
14094 #: lib/layouts/paralist.module:77
14095 msgid "AsParagraphEnum"
14096 msgstr "Как абзац (нумер.)"
14098 #: lib/layouts/paralist.module:81
14099 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14100 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
14102 #: lib/layouts/paralist.module:86
14103 msgid "InParagraphEnum"
14104 msgstr "В абзаце (нумер.)"
14106 #: lib/layouts/paralist.module:90
14107 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14108 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
14111 #: lib/layouts/paralist.module:95
14112 msgid "CompactEnum"
14113 msgstr "Компактный (нумер.)"
14115 #: lib/layouts/paralist.module:102
14116 msgid "Compact Enumerate Options"
14117 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
14119 #: lib/layouts/paralist.module:107
14120 msgid "AsParagraphDescr"
14121 msgstr "Как абзац (опис.)"
14123 #: lib/layouts/paralist.module:111
14124 msgid "As Paragraph Description Options"
14125 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
14127 #: lib/layouts/paralist.module:116
14128 msgid "InParagraphDescr"
14129 msgstr "В абзаце (опис.)"
14131 #: lib/layouts/paralist.module:120
14132 msgid "In Paragraph Description Options"
14133 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
14135 #: lib/layouts/paralist.module:125
14136 msgid "CompactDescr"
14137 msgstr "Компактный (опис.)"
14139 #: lib/layouts/paralist.module:132
14140 msgid "Compact Description Options"
14141 msgstr "Аргументы компактного описания"
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14144 msgid "PDF Comments"
14145 msgstr "Комментарии PDF"
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14149 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14150 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14151 "and the package documentation for details."
14153 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
14154 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
14155 "документации пакета."
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14158 msgid "Define Avatar"
14159 msgstr "Определить аватар"
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14162 msgid "PDF-comment"
14163 msgstr "PDF-комментарий"
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14166 msgid "PDF-comment avatar:"
14167 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14170 msgid "Name of the Avatar"
14171 msgstr "Имя аватара"
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14174 msgid "Define PDF-Comment Style"
14175 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14178 msgid "PDF-comment style:"
14179 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14182 msgid "Name of the style"
14183 msgstr "Название стиля"
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14186 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14187 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14190 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14191 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14194 msgid "Name of the list style"
14195 msgstr "Название стиля списка"
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14198 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14199 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14202 msgid "PDF-comment list style:"
14203 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14206 msgid "PDF-Comment-Setup"
14207 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14210 msgid "PDF (Setup)"
14211 msgstr "PDF (настройка)"
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14214 msgid "PDF-Comment setup options"
14215 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14223 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14225 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14229 msgid "PDF-Annotation"
14230 msgstr "PDF-аннотация"
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14237 msgid "PDFComment Options"
14238 msgstr "Настройки PDFComment"
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14241 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14242 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14249 msgid "PDF (Margin)"
14250 msgstr "PDF (Поле)"
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14254 msgstr "PDF-Разметка"
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14257 msgid "PDF (Markup)"
14258 msgstr "PDF (Разметка)"
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14261 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14262 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14265 msgid "PDF-Freetext"
14266 msgstr "PDF-Свободный текст"
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14269 msgid "PDF (Freetext)"
14270 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14274 msgstr "PDF-Квадрат"
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14277 msgid "PDF (Square)"
14278 msgstr "PDF (Квадрат)"
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14282 msgstr "PDF-Окружность"
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14285 msgid "PDF (Circle)"
14286 msgstr "PDF (Окружность)"
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14294 msgstr "PDF (Линия)"
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14297 msgid "PDF-Sideline"
14298 msgstr "PDF-Боковая линия"
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14301 msgid "PDF (Sideline)"
14302 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14305 msgid "Insert the comment here"
14306 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14313 msgid "PDF (Reply)"
14314 msgstr "PDF (Ответ)"
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14317 msgid "PDF-Tooltip"
14318 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14321 msgid "PDF (Tooltip)"
14322 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14325 msgid "Tooltip Text"
14326 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14330 msgstr "Всплывающая подсказка"
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14333 msgid "Insert the tooltip text here"
14334 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14337 msgid "List of PDF Comments"
14338 msgstr "Список комментариев PDF"
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14341 msgid "[List of PDF Comments]"
14342 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14345 msgid "List Options|s"
14346 msgstr "Параметры списка"
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14349 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14350 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14358 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14359 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14360 "documentation of hyperref for details."
14362 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14363 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14364 "документацией пакета hyperref."
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14367 msgid "Begin PDF Form"
14368 msgstr "Начало формы PDF"
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14375 msgid "PDF Form Parameters"
14376 msgstr "Параметры формы PDF"
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14383 msgid "Insert PDF form parameters here"
14384 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14387 msgid "End PDF Form"
14388 msgstr "Конец формы PDF"
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14391 msgid "PDF Link Setup"
14392 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14395 msgid "PDF link setup"
14396 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14400 msgstr "Поле текста"
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14408 msgstr "Меню выбора"
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14415 msgid "Insert the label here"
14416 msgstr "Вставить метку здесь"
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14423 msgid "SubmitButton"
14424 msgstr "Кнопка отправки"
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14427 msgid "ResetButton"
14428 msgstr "Кнопка сброса"
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14435 msgid "The name of the PDF action"
14436 msgstr "Имя действия PDF"
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14439 msgid "Text Field Style"
14440 msgstr "Стиль текстового поля"
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14443 msgid "Default text field style"
14444 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14447 msgid "Submit Button Style"
14448 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14451 msgid "Default submit button style"
14452 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14455 msgid "Push Button Style"
14456 msgstr "Стиль кнопки"
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14459 msgid "Default push button style"
14460 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14463 msgid "Check Box Style"
14464 msgstr "Стиль флажка"
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14467 msgid "Default check box style"
14468 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14471 msgid "Reset Button Style"
14472 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14475 msgid "Default reset button style"
14476 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14479 msgid "List Box Style"
14480 msgstr "Стиль списка"
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14483 msgid "Default list box style"
14484 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14487 msgid "Combo Box Style"
14488 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14491 msgid "Default combo box style"
14492 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14495 msgid "Popdown Box Style"
14496 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14499 msgid "Default popdown box style"
14500 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14503 msgid "Radio Box Style"
14504 msgstr "Стиль переключателя"
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14507 msgid "Default radio box style"
14508 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14517 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14521 #: lib/layouts/slides.layout:3
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14526 msgid "Slide Option"
14527 msgstr "Параметры слайда"
14529 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14530 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14531 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14533 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14535 msgstr "КонецСлайда"
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14543 msgstr "ШирокийСлайд"
14545 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14547 msgstr "ПустойСлайд"
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14550 msgid "Empty slide:"
14551 msgstr "Пустой слайд:"
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14554 msgid "Section Option"
14555 msgstr "Настройки раздела"
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14558 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14559 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14562 msgid "Itemize Type"
14563 msgstr "Перечисление"
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14566 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14567 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14570 msgid "ItemizeType1"
14571 msgstr "Перечисление тип 1"
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14574 msgid "Enumerate Type"
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14578 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14579 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14582 msgid "EnumerateType1"
14583 msgstr "Нумерация тип 1"
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14587 msgstr "Две колонки"
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14590 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14591 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14594 msgid "Left Column"
14595 msgstr "Левая колонка"
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14598 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14599 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14607 msgstr "На слайдах"
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14610 msgid "Overlay Specification|S"
14611 msgstr "Спецификация наложения"
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14614 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14615 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14619 msgstr "На слайде+"
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14623 msgstr "На слайде*"
14625 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14626 msgid "Recipe Book"
14627 msgstr "Книга рецептов"
14629 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14630 msgid "\\thechapter"
14631 msgstr "\\thechapter"
14633 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14637 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14641 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14642 msgid "Ingredients"
14643 msgstr "Ингредиенты"
14645 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14646 msgid "Ingredients Header"
14647 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14649 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14650 msgid "Specify an optional ingredients header"
14651 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14653 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14654 msgid "Ingredients:"
14655 msgstr "Ингредиенты:"
14657 #: lib/layouts/report.layout:3
14658 msgid "Report (Standard Class)"
14659 msgstr "Report (стандартный класс)"
14661 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14662 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14663 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14666 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14667 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14670 msgid "Affiliation (alternate)"
14671 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14674 msgid "Affiliation (alternate):"
14675 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14679 msgid "Alternate Affiliation Option"
14680 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14683 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14684 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14687 msgid "Affiliation (none)"
14688 msgstr "Принадлежность (нет)"
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14691 msgid "No affiliation"
14692 msgstr "Нет места работы"
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14695 msgid "Electronic Address:"
14696 msgstr "Электронный адрес:"
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14699 msgid "Electronic Address Option|s"
14700 msgstr "Настройка электронного адреса"
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14703 msgid "Optional argument to the email command"
14704 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14707 msgid "Author URL Option"
14708 msgstr "Настройка URL автора"
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14711 msgid "Optional argument to the homepage command"
14712 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14719 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14720 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14723 msgid "acknowledgments"
14724 msgstr "благодарности"
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14727 msgid "Ruled Table"
14728 msgstr "Разлинованная таблица"
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14733 msgstr "Особенности"
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14737 msgstr "Перевернуть страницу"
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14741 msgstr "Широкий текст"
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14748 msgid "List of Videos"
14749 msgstr "Список видео"
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14757 msgstr "Плавающая ссылка"
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14761 msgstr "Плавающая ссылка"
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14764 msgid "lowercase text"
14765 msgstr "строчные|с"
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14768 msgid "Online cite"
14769 msgstr "Онлайн-цитата"
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14772 msgid "online cite"
14773 msgstr "онлайн-цитата"
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14776 msgid "Text behind"
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14780 msgid "text behind the cite"
14781 msgstr "текст за цитатой"
14783 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14784 msgid "REVTeX (V. 4)"
14785 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14787 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14788 msgid "AltAffiliation"
14789 msgstr "AltAffiliation"
14791 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14792 msgid "PACS number:"
14793 msgstr "Номер PACS:"
14795 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14796 msgid "Risk and Safety Statements"
14797 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14799 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14801 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14802 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14803 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14805 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14806 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14807 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14813 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14817 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14818 msgid "Safety phrase"
14819 msgstr "Фраза безопасности"
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14822 msgid "Phrase Text"
14823 msgstr "Текст фразы"
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14826 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14827 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14833 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14837 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14839 msgstr "Конференция"
14841 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14843 msgstr "Логотип слева"
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14847 msgstr "Логотип слева:"
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14851 msgstr "Размер логотипа"
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14854 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14855 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14857 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14859 msgstr "Логотип справа"
14861 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14862 msgid "Right logo:"
14863 msgstr "Логотип справа:"
14865 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14866 msgid "Caption Width"
14867 msgstr "Ширина подписи"
14869 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14870 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14871 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14873 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14874 msgid "KOMA-Script Article"
14875 msgstr "KOMA-Script Article"
14877 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14878 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14879 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14881 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14882 msgid "KOMA-Script Book"
14883 msgstr "KOMA-Script Book"
14885 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14886 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14887 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14889 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14890 msgid "\\alph{enumii})"
14891 msgstr "\\alph{enumii})"
14893 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14895 msgstr "Доп. часть"
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14899 msgstr "Доп. глава"
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14903 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14904 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14908 msgstr "Доп. раздел"
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14912 msgstr "Доп. глава*"
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14916 msgstr "Доп. раздел*"
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14920 msgstr "Минираздел"
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14927 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14928 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14930 msgstr "Посвящение"
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14934 msgstr "Шапка заглавия"
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14937 msgid "Uppertitleback"
14938 msgstr "Оборот титула сверху"
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14941 msgid "Lowertitleback"
14942 msgstr "Оборот титула снизу"
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14946 msgstr "Доп. заголовок"
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14969 msgid "Dictum Author"
14970 msgstr "Автор афоризма"
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14973 msgid "The author of this dictum"
14974 msgstr "Автор этого афоризма"
14976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14977 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14978 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14994 msgstr "Размещение:"
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14997 msgid "Specialmail"
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15001 msgid "Specialmail:"
15002 msgstr "Спецпочта:"
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15017 msgid "Your letter of:"
15018 msgstr "Ваше письмо от:"
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15029 msgid "Customer no.:"
15030 msgstr "№ заказчика:"
15032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15037 msgid "Invoice no.:"
15040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15041 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15042 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15045 msgid "NextAddress"
15046 msgstr "СледующийАдрес"
15048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15049 msgid "Next Address:"
15050 msgstr "Следующий адрес:"
15052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15053 msgid "Sender Name:"
15054 msgstr "Имя отправителя:"
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15057 msgid "Sender Phone:"
15058 msgstr "Телефон отправителя:"
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15061 msgid "Sender Fax:"
15062 msgstr "Факс отправителя:"
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15065 msgid "Sender E-Mail:"
15066 msgstr "E-mail отправителя:"
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15069 msgid "Sender URL:"
15070 msgstr "URL отправителя:"
15072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15085 msgid "End of letter"
15086 msgstr "Конец письма"
15088 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15089 msgid "KOMA-Script Report"
15090 msgstr "KOMA-Script Report"
15092 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15093 msgid "Section Boxes"
15094 msgstr "Блоки разделов"
15096 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15098 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15100 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
15103 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15105 msgstr "Блок раздела"
15107 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15108 msgid "Section Box"
15109 msgstr "Блок раздела"
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15112 msgid "Section Box Width|S"
15113 msgstr "Ширина блока раздела"
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15116 msgid "Width of the section Box"
15117 msgstr "Ширина блока раздела"
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15124 msgid "Section Box Heading"
15125 msgstr "Заголовок блока раздела"
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15128 msgid "Insert the section box header here"
15129 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15132 msgid "SubsectionBox"
15133 msgstr "Блок подраздела"
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15136 msgid "Subsection Box"
15137 msgstr "Блок подраздела"
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15140 msgid "SubsubsectionBox"
15141 msgstr "Блок подподраздела"
15143 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15144 msgid "Subsubsection Box"
15145 msgstr "Блок подподраздела"
15147 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15152 msgid "LandscapeSlide"
15153 msgstr "Альбомный слайд"
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15156 msgid "Landscape Slide"
15157 msgstr "Альбомный слайд"
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15160 msgid "PortraitSlide"
15161 msgstr "Книжный слайд"
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15164 msgid "Portrait Slide"
15165 msgstr "Книжный слайд"
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15168 msgid "SlideHeading"
15169 msgstr "Заголовок слайда"
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15172 msgid "SlideSubHeading"
15173 msgstr "Подзаголовок слайда"
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15176 msgid "ListOfSlides"
15177 msgstr "Список слайдов"
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15180 msgid "List of Slides"
15181 msgstr "Список слайдов"
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15184 msgid "SlideContents"
15185 msgstr "Содержимое слайда"
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15188 msgid "Slide Contents"
15189 msgstr "Содержимое слайда"
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15192 msgid "ProgressContents"
15193 msgstr "Содержание прогресса"
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15196 msgid "Progress Contents"
15197 msgstr "Содержание прогресса"
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15200 msgid "Landscape Slide:"
15201 msgstr "Альбомный слайд:"
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15204 msgid "Portrait Slide:"
15205 msgstr "Книжный слайд:"
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15213 msgstr "Списки / содержание"
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15216 msgid "[List Of Slides]"
15217 msgstr "[Список слайдов]"
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15220 msgid "[Slide Contents]"
15221 msgstr "[Содержимое слайда]"
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15224 msgid "[Progress Contents]"
15225 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15227 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15228 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15229 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15231 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15233 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15234 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15235 "standard Paragraph Shapes'."
15237 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15238 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15239 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15245 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15246 msgid "ShapedParagraphs"
15247 msgstr "Фигурный абзац"
15249 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15253 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15263 msgstr "Шестиугольник"
15265 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15269 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15283 msgstr "Выпадение вниз"
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15287 msgstr "Выпадение вверх"
15289 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15294 msgid "Triangle up"
15295 msgstr "Треугольник вверх"
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15298 msgid "Triangle down"
15299 msgstr "Треугольник вниз"
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15302 msgid "Triangle left"
15303 msgstr "Треугольник влево"
15305 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15306 msgid "Triangle right"
15307 msgstr "Треугольник вправо"
15309 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15314 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15315 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15318 msgid "Shape specification"
15319 msgstr "Спецификация формы"
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15322 msgid "Specification of the shape"
15323 msgstr "Спецификация формы"
15325 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15329 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15330 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15331 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15333 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15335 msgid "Conjecture*"
15336 msgstr "Предположение*"
15338 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15345 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15349 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15350 msgid "The title as it appears in the running headers"
15351 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15353 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15354 msgid "AMS subject classifications:"
15355 msgstr "AMS классификации темы:"
15357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15358 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15359 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15362 msgid "Name of the conference"
15363 msgstr "Название конференции"
15365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15366 msgid "Conference:"
15367 msgstr "Конференция:"
15369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15370 msgid "CopyrightYear"
15371 msgstr "КопирайтГод"
15373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15374 msgid "Copyright year:"
15375 msgstr "Год авторского права:"
15377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15378 msgid "Copyrightdata"
15379 msgstr "Данные об авторских правах"
15381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15382 msgid "Copyright data:"
15383 msgstr "Данные об авторских правах:"
15385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15386 msgid "TitleBanner"
15387 msgstr "Заставка заглавия"
15389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15390 msgid "Title banner:"
15391 msgstr "Заставка заглавия:"
15393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15394 msgid "PreprintFooter"
15395 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15398 msgid "Preprint footer:"
15399 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15402 msgid "Digital Object Identifier:"
15405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15406 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15407 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15413 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15415 msgstr "Простое резюме"
15417 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15419 msgstr "Тема обсуждения"
15421 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15422 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15423 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15425 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15426 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15427 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15429 #: lib/layouts/slides.layout:107
15431 msgstr "Новый слайд:"
15433 #: lib/layouts/slides.layout:129
15437 #: lib/layouts/slides.layout:144
15438 msgid "New Overlay:"
15439 msgstr "Новое наложение:"
15441 #: lib/layouts/slides.layout:184
15443 msgstr "Новая заметка:"
15445 #: lib/layouts/slides.layout:209
15446 msgid "InvisibleText"
15447 msgstr "Невидимый текст"
15449 #: lib/layouts/slides.layout:216
15450 msgid "<Invisible Text Follows>"
15451 msgstr "<Невидимый текст>"
15453 #: lib/layouts/slides.layout:233
15454 msgid "VisibleText"
15455 msgstr "Видимый текст"
15457 #: lib/layouts/slides.layout:240
15458 msgid "<Visible Text Follows>"
15459 msgstr "<Видимый текст>"
15461 #: lib/layouts/spie.layout:3
15462 msgid "SPIE Proceedings"
15463 msgstr "SPIE Proceedings"
15465 #: lib/layouts/spie.layout:56
15467 msgstr "Информация об авторе"
15469 #: lib/layouts/spie.layout:68
15470 msgid "Authorinfo:"
15471 msgstr "Информация об авторе:"
15473 #: lib/layouts/spie.layout:96
15474 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15475 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15477 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15479 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15482 msgid "\\Roman{part}"
15483 msgstr "\\Roman{part}"
15485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15486 msgid "Part \\Roman{part}"
15487 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15499 msgid "Paragraph ##"
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15503 msgid "\\arabic{enumi}."
15504 msgstr "\\arabic{enumi}."
15506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15507 msgid "\\roman{enumiii}."
15508 msgstr "\\roman{enumiii}."
15510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15511 msgid "\\Alph{enumiv}."
15512 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15515 msgid "Equation ##"
15516 msgstr "Формула ##"
15518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15519 msgid "Footnote ##"
15522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15523 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15524 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15526 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15530 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15531 msgid "Margin Figures"
15532 msgstr "Рисунки на полях"
15534 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15535 msgid "Margin Tables"
15536 msgstr "Таблицы на полях"
15538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15539 msgid "Marginal notes"
15540 msgstr "Примечания на полях"
15542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15555 msgid "Index Entries"
15556 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
15558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15564 msgstr "примечание на полях"
15566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15572 msgstr "Серый текст"
15574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15575 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15580 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15584 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15585 msgid "List of Listings"
15586 msgstr "Список листингов"
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15589 msgid "Listings[[inset]]"
15592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15606 msgstr "Предварительный просмотр"
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15609 msgid "see equation[[nomencl]]"
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15613 msgid "page[[nomencl]]"
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15617 msgid "Nomenclature[[output]]"
15618 msgstr "Список обозначений"
15620 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15624 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15625 msgid "Part \\thepart"
15626 msgstr "Часть \\thepart"
15628 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15629 msgid "Chapter \\thechapter"
15630 msgstr "Глава \\thechapter"
15632 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15633 msgid "Appendix \\thechapter"
15634 msgstr "Приложение \\thechapter"
15636 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15637 #: lib/layouts/subequations.module:13
15638 msgid "Subequations"
15639 msgstr "Подформулы"
15641 #: lib/layouts/subequations.module:5
15643 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15644 "subequations.lyx example file."
15646 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
15647 "subequations.lyx."
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15650 msgid "Front Matter"
15651 msgstr "Вступ. часть"
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15654 msgid "--- Front Matter ---"
15655 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15658 msgid "Main Matter"
15659 msgstr "Осн. часть"
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15662 msgid "--- Main Matter ---"
15663 msgstr "--- Осн. часть ---"
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15666 msgid "Back Matter"
15667 msgstr "Закл. часть"
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15670 msgid "--- Back Matter ---"
15671 msgstr "--- Закл. часть ---"
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15674 msgid "PartBacktext"
15675 msgstr "PartBacktext"
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15679 msgstr "Заглавие части"
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15682 msgid "Title of this part"
15683 msgstr "Заглавие этой части"
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15686 msgid "ChapSubtitle"
15687 msgstr "Подзаголовок главы"
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15691 msgstr "Автор главы"
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15695 msgstr "Девиз главы"
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15698 msgid "Run-in headings"
15699 msgstr "Верхние колонтитулы"
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15702 msgid "Sub-run-in headings"
15703 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15707 msgstr "Доп. глава"
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15714 msgid "Author data:"
15715 msgstr "Данные автора:"
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15719 msgstr "Заголовок содержания:"
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15722 msgid "TOC author:"
15723 msgstr "Автор TOC:"
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15726 msgid "Running Title"
15727 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15730 msgid "Running Author"
15731 msgstr "Автор в колонтитуле"
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15734 msgid "Running Chapter"
15735 msgstr "Глава в колонтитуле"
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15738 msgid "Running chapter:"
15739 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15742 msgid "Running Section"
15743 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15746 msgid "Running section:"
15747 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15751 msgstr "Аннотация*"
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15754 msgid "Abstract* (not printed)"
15755 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15760 msgstr "Предисловие"
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15763 msgid "Alternative name"
15764 msgstr "Альтернативное имя"
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15767 msgid "Longest Description Label"
15768 msgstr "Самая длинная метка описания"
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15771 msgid "Longest description label"
15772 msgstr "Самая длинная метка описания"
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15784 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15787 msgid "Proof(smartQED)"
15788 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15790 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15791 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15792 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
15794 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15795 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15797 msgstr "Заметка в шапке"
15799 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15800 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15801 msgid "Headnote (optional):"
15802 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15804 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15805 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15806 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15808 msgstr "благодарности"
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15817 msgid "Institute #"
15818 msgstr "Институт #"
15820 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15821 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15822 msgid "Corr Author:"
15823 msgstr "Корр. автор:"
15825 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15826 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15828 msgstr "Отдельные оттиски"
15830 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15831 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15833 msgstr "Отдельные оттиски:"
15835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15836 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15837 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15844 msgid "Mathematics Subject Classification"
15845 msgstr "Классификация предмета математики"
15847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15852 msgid "CR Subject Classification"
15853 msgstr "Классификация предмета CR"
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15856 msgid "Solution \\thesolution"
15857 msgstr "Решение \\thesolution"
15859 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15860 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15861 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15863 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15864 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15865 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15867 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15868 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15869 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15871 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15877 msgstr "Заглавие*:"
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15880 msgid "Contributors"
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15884 msgid "List of Contributors"
15885 msgstr "Список участников"
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15888 msgid "Contributor List"
15889 msgstr "Список участников"
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15898 msgid "For editors"
15899 msgstr "Для редакторов"
15901 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15902 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15903 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15905 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15909 #: lib/layouts/sweave.module:6
15911 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15912 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15914 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15915 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15916 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15918 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15919 msgid "Sweave Input File"
15920 msgstr "Входной файл Sweave"
15922 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15923 msgid "Number Tables by Section"
15924 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15926 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15928 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15929 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15931 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15932 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15934 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15935 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15936 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15938 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15939 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15940 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15943 msgid "Fancy Colored Boxes"
15944 msgstr "Красивые цветные блоки"
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15948 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15949 "the tcolorbox documentation for details."
15951 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15952 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15956 msgstr "Цветной блок"
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15959 msgid "Color Box Options"
15960 msgstr "Настройки цветного блока"
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15963 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15964 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15967 msgid "Dynamic Color Box"
15968 msgstr "Динамический цветной блок"
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15971 msgid "Color Box (Dynamic)"
15972 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15975 msgid "Fit Color Box"
15976 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15979 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15980 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15983 msgid "Raster Color Box"
15984 msgstr "Растровый цветной блок"
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15987 msgid "Subtitle Options"
15988 msgstr "Параметры подзаголовка"
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15991 msgid "Insert the options here"
15992 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15995 msgid "Color Box Separator"
15996 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15999 msgid "Color Boxes"
16000 msgstr "Цветные блоки"
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16007 msgid "Color Box Line"
16008 msgstr "Линия цветного блока"
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16011 msgid "Color Box Setup"
16012 msgstr "Настройка цветного блока"
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16015 msgid "New Color Box Type"
16016 msgstr "Новый тип цветного блока"
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16019 msgid "New Box Options"
16020 msgstr "Настройки нового блока"
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16023 msgid "Options for the new box type (optional)"
16024 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16027 msgid "Name of the new box type"
16028 msgstr "Имя нового типа блока"
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16035 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16036 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16039 msgid "Default Value"
16040 msgstr "Значение по умолчанию"
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16043 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16044 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16047 msgid "Custom Color Box 1"
16048 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16051 msgid "More Color Box Options"
16052 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16055 msgid "Insert more color box options here"
16056 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16059 msgid "Custom Color Box 2"
16060 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16063 msgid "Custom Color Box 3"
16064 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16067 msgid "Custom Color Box 4"
16068 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16071 msgid "Custom Color Box 5"
16072 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16076 msgid "Fact \\thefact."
16077 msgstr "Факт \\thefact."
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16081 msgid "Definition \\thedefinition."
16082 msgstr "Определение \\thedefinition."
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16086 msgid "Example \\theexample."
16087 msgstr "Пример \\theexample."
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16091 msgid "Problem \\theproblem."
16092 msgstr "Задача \\theproblem."
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16096 msgid "Exercise \\theexercise."
16097 msgstr "Упражнение \\theexercise."
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16100 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16101 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16105 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16106 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16107 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16108 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16109 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16110 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16111 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16112 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16114 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16115 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16116 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16117 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
16118 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
16119 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
16120 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16121 "Глав' соответственно."
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16124 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16125 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16128 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16129 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16132 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16133 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16136 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16137 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16140 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16141 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16144 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16145 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16148 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16149 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16152 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16153 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16156 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16157 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16160 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16161 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16164 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16165 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16168 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16169 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16172 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16173 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16176 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16177 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16181 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16182 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16183 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16184 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16185 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16186 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16187 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16189 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16190 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16191 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16192 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16193 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16194 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16195 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16199 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16200 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16204 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16205 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16206 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16207 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16208 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16209 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16210 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16212 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16213 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16214 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16215 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16216 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16217 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16218 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16221 msgid "Criterion \\thecriterion."
16222 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16237 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16238 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16247 msgid "Axiom \\theaxiom."
16248 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16263 msgid "Condition \\thecondition."
16264 msgstr "Условие \\thecondition."
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16280 msgid "Note \\thenote."
16281 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16296 msgid "Notation \\thenotation."
16297 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16303 msgstr "Обозначение*"
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16309 msgstr "Обозначение."
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16312 msgid "Summary \\thesummary."
16313 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16319 msgstr "Обобщение*"
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16325 msgstr "Обобщение."
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16328 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16329 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16334 msgid "Acknowledgement*"
16335 msgstr "Благодарность*"
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16338 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16339 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16344 msgid "Conclusion*"
16345 msgstr "Заключение*"
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16350 msgid "Conclusion."
16351 msgstr "Заключение."
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16372 msgid "Assumption \\theassumption."
16373 msgstr "Допущение \\theassumption."
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16378 msgid "Assumption*"
16379 msgstr "Допущение*"
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16384 msgid "Assumption."
16385 msgstr "Допущение."
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16400 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16401 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16405 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16406 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16407 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16408 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16409 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16410 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16411 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16412 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16414 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16415 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16416 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16417 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16418 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16419 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16420 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16421 "предположение 4, ...)."
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16424 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16425 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16428 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16429 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16432 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16433 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16436 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16437 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16440 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16441 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16444 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16445 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16448 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16449 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16452 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16453 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16456 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16457 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16460 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16461 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16464 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16465 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16468 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16469 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16473 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16474 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16475 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16476 "in both numbered and non-numbered forms."
16478 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16479 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16480 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16481 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16484 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16485 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16486 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16491 msgid "Criterion \\thetheorem."
16492 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16495 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16496 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16499 msgid "Axiom \\thetheorem."
16500 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16503 msgid "Condition \\thetheorem."
16504 msgstr "Условие \\thetheorem."
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16507 msgid "Note \\thetheorem."
16508 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16511 msgid "Notation \\thetheorem."
16512 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16515 msgid "Summary \\thetheorem."
16516 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16519 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16520 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16523 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16524 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16527 msgid "Assumption \\thetheorem."
16528 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16531 msgid "Question \\thetheorem."
16532 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16535 msgid "Fact \\thetheorem."
16536 msgstr "Факт \\thetheorem."
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16539 msgid "Problem \\thetheorem."
16540 msgstr "Задача \\thetheorem."
16542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16543 msgid "Exercise \\thetheorem."
16544 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16547 msgid "Solution \\thetheorem."
16548 msgstr "Решение \\thetheorem."
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16551 msgid "Remark \\thetheorem."
16552 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16555 msgid "Claim \\thetheorem."
16556 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16559 msgid "Theorems (AMS)"
16560 msgstr "Теоремы (AMS)"
16562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16564 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16565 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16566 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16567 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16569 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16570 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16571 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16572 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16575 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16576 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16581 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16584 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16585 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16586 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16588 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16589 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16590 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16591 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16592 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16593 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16594 "Глав' соответственно."
16596 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16597 msgid "Case \\arabic{casei}."
16598 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16601 msgid "Case \\roman{caseii}."
16602 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16605 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16606 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16609 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16610 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16613 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16614 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16619 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16622 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16624 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16625 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16626 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16627 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16628 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16630 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16631 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16632 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16634 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16636 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16637 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16638 "chapter environment."
16640 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16641 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16642 "окружение \"Глава\"."
16644 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16645 msgid "Named Theorems"
16646 msgstr "Именованные теоремы"
16648 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16650 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16651 "'Additional Theorem Text' argument."
16653 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16654 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16657 msgid "Named Theorem"
16658 msgstr "Именованная теорема"
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16661 msgid "Named Theorem."
16662 msgstr "Именованная теорема."
16664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16674 msgstr "Упражнение*"
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16682 msgstr "Утверждение*"
16685 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16686 msgid "Alternative proof string"
16687 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16690 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16691 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16696 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16697 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16698 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16699 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16701 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16702 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16703 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16704 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16705 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16707 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16708 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16709 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16711 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16713 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16716 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16717 "каждого раздела)."
16719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16720 msgid "Conjecture."
16721 msgstr "Предположение."
16723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16733 msgstr "Упражнение."
16735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16741 msgstr "Замечание."
16743 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16744 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16745 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16747 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16749 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16750 "using the extended AMS machinery."
16752 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16753 "использованием расширенных возможностей AMS."
16755 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16759 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16761 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16762 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16763 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16765 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16766 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16767 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16772 msgstr "Имя/Заглавие"
16774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16775 msgid "Alternative optional name or title"
16776 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16779 msgid "Prop \\theprop."
16780 msgstr "Предл. \\theprop."
16782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16788 msgstr "\\theprob."
16790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16795 msgid "# [number of Prob]"
16796 msgstr "# [количество проб.]"
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16799 msgid "Label of Problem"
16800 msgstr "Метка задачи"
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16803 msgid "Label of the corresponding problem"
16804 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16807 msgid "Property \\theproperty."
16808 msgstr "Предл. \\theproperty."
16810 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16812 msgstr "Заметки TODO"
16814 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16816 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16817 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16818 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16819 "suppresses the output of TODO notes."
16821 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16822 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16823 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16824 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16826 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16830 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16831 msgid "List of TODOs"
16832 msgstr "Список TODO"
16834 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16835 msgid "[List of TODOs]"
16836 msgstr "[Список TODO]"
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16839 msgid "List of TODOs Heading|s"
16840 msgstr "Список заголовков TODO"
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16843 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16844 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16847 msgid "TODO Note (Margin)"
16848 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16851 msgid "TODO (Margin)"
16852 msgstr "TODO (на полях)"
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16855 msgid "TODO Note Options|s"
16856 msgstr "Настройки заметки TODO"
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16859 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16860 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16863 msgid "TODO Note (inline)"
16864 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16867 msgid "TODO (Inline)"
16868 msgstr "TODO (Встроенный)"
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16871 msgid "Missing Figure"
16872 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16875 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16876 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16879 msgid "Todo[Inline]"
16880 msgstr "Todo[Встроенный]"
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16883 msgid "Todo[margin]"
16884 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16887 msgid "MissingFigure"
16888 msgstr "Отсутствует рисунок"
16890 #: lib/layouts/treport.layout:3
16891 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16892 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16896 msgstr "Книга Tufte"
16898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16900 msgstr "Заметка на полях"
16902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16904 msgstr "заметка на полях"
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16908 msgstr "Примечание на полях"
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16912 msgstr "примечание на полях"
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16916 msgstr "Новая мысль"
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16919 msgid "new thought"
16920 msgstr "новая мысль"
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16940 msgstr "Полная ширина"
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16943 msgid "MarginTable"
16944 msgstr "Таблица на полях"
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16947 msgid "MarginFigure"
16948 msgstr "Рисунок на полях"
16950 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16951 msgid "Tufte Handout"
16952 msgstr "Проспект Tufte"
16954 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16958 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16959 msgid "Variable-width Minipages"
16960 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16962 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16964 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16965 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16966 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16967 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16968 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16970 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16971 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16972 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16973 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16974 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16977 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16978 msgid "Minipage (Var. Width)"
16979 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16981 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16982 msgid "Minipage (var.)"
16983 msgstr "Minipage (пер.)"
16985 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16986 msgid "Vert. Adjustment"
16987 msgstr "Верт. выравнивание"
16989 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16990 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16991 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16995 msgstr "Макс. ширина"
16997 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16998 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16999 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
17001 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17002 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17004 msgstr "Игнорировать"
17006 #: lib/languages:121
17010 #: lib/languages:129
17014 #: lib/languages:138
17015 msgid "English (USA)"
17016 msgstr "Английский (США)"
17018 #: lib/languages:149
17022 #: lib/languages:158
17023 msgid "Greek (ancient)"
17024 msgstr "Греческий (древний)"
17026 #: lib/languages:175
17027 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17028 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
17030 #: lib/languages:186
17031 msgid "Arabic (Arabi)"
17032 msgstr "Арабский (Аравия)"
17034 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17038 #: lib/languages:208
17040 msgstr "Астурийский"
17042 #: lib/languages:216
17043 msgid "English (Australia)"
17044 msgstr "Английский (Австралия)"
17046 #: lib/languages:229
17047 msgid "German (Austria, old spelling)"
17048 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
17050 #: lib/languages:242
17051 msgid "German (Austria)"
17052 msgstr "Немецкий (Австрия)"
17054 #: lib/languages:252
17056 msgstr "Индонезийский"
17058 #: lib/languages:262
17062 #: lib/languages:271
17066 #: lib/languages:285
17068 msgstr "Белорусский"
17070 #: lib/languages:295
17072 msgstr "Боснийский"
17074 #: lib/languages:303
17075 msgid "Portuguese (Brazil)"
17076 msgstr "Португальский (Бразилия)"
17078 #: lib/languages:313
17080 msgstr "Бретонский"
17082 #: lib/languages:322
17083 msgid "English (UK)"
17084 msgstr "Английский (Великобритания)"
17086 #: lib/languages:332
17088 msgstr "Болгарский"
17090 #: lib/languages:344
17091 msgid "English (Canada)"
17092 msgstr "Английский (Канада)"
17094 #: lib/languages:357
17095 msgid "French (Canada)"
17096 msgstr "Французский (Канада)"
17098 #: lib/languages:367
17100 msgstr "Каталонский"
17102 #: lib/languages:379
17103 msgid "Chinese (simplified)"
17104 msgstr "Китайский (упрощённый)"
17106 #: lib/languages:389
17107 msgid "Chinese (traditional)"
17108 msgstr "Китайский (традиционный)"
17110 #: lib/languages:399
17114 #: lib/languages:406
17116 msgstr "Хорватский"
17118 #: lib/languages:415
17122 #: lib/languages:425
17126 #: lib/languages:436
17127 msgid "Divehi (Maldivian)"
17128 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
17130 #: lib/languages:443
17132 msgstr "Голландский"
17134 #: lib/languages:454
17136 msgstr "Английский"
17138 #: lib/languages:467
17142 #: lib/languages:476
17146 #: lib/languages:490
17150 #: lib/languages:505
17154 #: lib/languages:516
17156 msgstr "Французский"
17158 #: lib/languages:532
17160 msgstr "Фриульский"
17162 #: lib/languages:542
17164 msgstr "Галисийский"
17166 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17168 msgstr "Грузинский"
17170 #: lib/languages:565
17171 msgid "German (old spelling)"
17172 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17174 #: lib/languages:576
17178 #: lib/languages:591
17179 msgid "German (Switzerland)"
17180 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17182 #: lib/languages:604
17183 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17184 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17186 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17191 #: lib/languages:627
17192 msgid "Greek (polytonic)"
17193 msgstr "Греческий (политонический)"
17195 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17199 #: lib/languages:655
17203 #: lib/languages:674
17205 msgstr "Исландский"
17207 #: lib/languages:685
17208 msgid "Interlingua"
17209 msgstr "Интерлингва"
17211 #: lib/languages:695
17213 msgstr "Ирландский"
17215 #: lib/languages:704
17217 msgstr "Итальянский"
17219 #: lib/languages:719
17223 #: lib/languages:733
17224 msgid "Japanese (CJK)"
17225 msgstr "Японский (ККЯ)"
17227 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17231 #: lib/languages:751
17235 #: lib/languages:762
17239 #: lib/languages:769
17243 #: lib/languages:778
17247 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17251 #: lib/languages:806
17255 #: lib/languages:819
17259 #: lib/languages:830
17260 msgid "Lower Sorbian"
17261 msgstr "Нижнесорбский"
17263 #: lib/languages:839
17265 msgstr "Венгерский"
17267 #: lib/languages:850
17269 msgstr "Македонский"
17271 #: lib/languages:860
17275 #: lib/languages:870
17277 msgstr "Монгольский"
17279 #: lib/languages:879
17280 msgid "English (New Zealand)"
17281 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17283 #: lib/languages:889
17284 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17285 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17287 #: lib/languages:899
17288 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17289 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17291 #: lib/languages:910
17293 msgstr "Окситанский"
17295 #: lib/languages:931
17296 msgid "Piedmontese"
17297 msgstr "Пьемонтский"
17299 #: lib/languages:941
17303 #: lib/languages:952
17305 msgstr "Португальский"
17307 #: lib/languages:962
17311 #: lib/languages:972
17315 #: lib/languages:982
17319 #: lib/languages:993
17321 msgstr "Северное Саами"
17323 #: lib/languages:1002
17327 #: lib/languages:1009
17329 msgstr "Шотландский"
17331 #: lib/languages:1020
17335 #: lib/languages:1035
17336 msgid "Serbian (Latin)"
17337 msgstr "Сербский (латиница)"
17339 #: lib/languages:1045
17343 #: lib/languages:1055
17345 msgstr "Словенский"
17347 #: lib/languages:1064
17351 #: lib/languages:1078
17352 msgid "Spanish (Mexico)"
17353 msgstr "Испанский (Мексика)"
17355 #: lib/languages:1090
17359 #: lib/languages:1101
17363 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17365 msgstr "Тамильский"
17367 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17371 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17375 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17379 #: lib/languages:1146
17383 #: lib/languages:1158
17385 msgstr "Туркменский"
17387 #: lib/languages:1168
17389 msgstr "Украинский"
17391 #: lib/languages:1179
17392 msgid "Upper Sorbian"
17393 msgstr "Верхнесорбский"
17395 #: lib/languages:1189
17399 #: lib/languages:1197
17401 msgstr "Вьетнамский"
17403 #: lib/languages:1206
17405 msgstr "Валлийский"
17407 #: lib/latexfonts:82
17408 msgid "AE (Almost European)"
17409 msgstr "AE (Almost European)"
17411 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17413 msgstr "Bera Serif"
17415 #: lib/latexfonts:104
17419 #: lib/latexfonts:110
17420 msgid "Concrete Roman"
17421 msgstr "Concrete Roman"
17423 #: lib/latexfonts:116
17424 msgid "Zapf Chancery"
17425 msgstr "Zapf Chancery"
17427 #: lib/latexfonts:122
17428 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17429 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17431 #: lib/latexfonts:128
17432 msgid "Crimson (Cochineal)"
17433 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17435 #: lib/latexfonts:136
17439 #: lib/latexfonts:142
17440 msgid "Computer Modern Roman"
17441 msgstr "Computer Modern Roman"
17443 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17444 msgid "URW Garamond"
17445 msgstr "URW Garamond"
17447 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17448 #: lib/latexfonts:202
17452 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17453 msgid "Latin Modern Roman"
17454 msgstr "Latin Modern Roman"
17456 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17457 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17458 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17460 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17461 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17462 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17464 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17465 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17466 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17468 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17470 msgstr "Minion Pro"
17472 #: lib/latexfonts:302
17473 msgid "New Century Schoolbook"
17474 msgstr "New Century Schoolbook"
17476 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17478 msgstr "Noto Serif"
17480 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17481 #: lib/latexfonts:354
17485 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17486 msgid "Times Roman"
17487 msgstr "Times Roman"
17489 #: lib/latexfonts:388
17490 msgid "TeX Gyre Bonum"
17491 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17493 #: lib/latexfonts:394
17494 msgid "TeX Gyre Chorus"
17495 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17497 #: lib/latexfonts:400
17498 msgid "TeX Gyre Pagella"
17499 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17501 #: lib/latexfonts:406
17502 msgid "TeX Gyre Schola"
17503 msgstr "TeX Gyre Schola"
17505 #: lib/latexfonts:412
17506 msgid "TeX Gyre Termes"
17507 msgstr "TeX Gyre Termes"
17509 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17510 msgid "Utopia (Fourier)"
17511 msgstr "Utopia (Fourier)"
17513 #: lib/latexfonts:455
17514 msgid "Avant Garde"
17515 msgstr "Avant Garde"
17517 #: lib/latexfonts:461
17521 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17525 #: lib/latexfonts:495
17529 #: lib/latexfonts:502
17530 msgid "Computer Modern Sans"
17531 msgstr "Computer Modern Sans"
17533 #: lib/latexfonts:508
17537 #: lib/latexfonts:516
17541 #: lib/latexfonts:523
17542 msgid "Iwona (Light)"
17543 msgstr "Iwona (Light)"
17545 #: lib/latexfonts:530
17546 msgid "Iwona (Condensed)"
17547 msgstr "Iwona (Condensed)"
17549 #: lib/latexfonts:537
17550 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17551 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17553 #: lib/latexfonts:544
17557 #: lib/latexfonts:551
17558 msgid "Kurier (Light)"
17559 msgstr "Kurier (Light)"
17561 #: lib/latexfonts:558
17562 msgid "Kurier (Condensed)"
17563 msgstr "Kurier (Condensed)"
17565 #: lib/latexfonts:565
17566 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17567 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17569 #: lib/latexfonts:572
17570 msgid "Latin Modern Sans"
17571 msgstr "Latin Modern Sans"
17573 #: lib/latexfonts:579
17577 #: lib/latexfonts:586
17578 msgid "TeX Gyre Adventor"
17579 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17581 #: lib/latexfonts:592
17582 msgid "TeX Gyre Heros"
17583 msgstr "TeX Gyre Heros"
17585 #: lib/latexfonts:598
17586 msgid "URW Classico (Optima)"
17587 msgstr "URW Classico (Optima)"
17589 #: lib/latexfonts:610
17593 #: lib/latexfonts:618
17594 msgid "CM Typewriter Light"
17595 msgstr "CM Typewriter Light"
17597 #: lib/latexfonts:625
17598 msgid "Computer Modern Typewriter"
17599 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17601 #: lib/latexfonts:631
17605 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17606 msgid "Libertine Mono"
17607 msgstr "Libertine Mono"
17609 #: lib/latexfonts:653
17610 msgid "Latin Modern Typewriter"
17611 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17613 #: lib/latexfonts:660
17617 #: lib/latexfonts:667
17621 #: lib/latexfonts:674
17622 msgid "TeX Gyre Cursor"
17623 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17625 #: lib/latexfonts:680
17626 msgid "TX Typewriter"
17627 msgstr "TX Typewriter"
17629 #: lib/latexfonts:692
17630 msgid "Crimson (New TX)"
17631 msgstr "Crimson (New TX)"
17633 #: lib/latexfonts:700
17637 #: lib/latexfonts:706
17638 msgid "URW Garamond (New TX)"
17639 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17641 #: lib/latexfonts:714
17642 msgid "Iwona (Math)"
17643 msgstr "Iwona (Math)"
17645 #: lib/latexfonts:727
17646 msgid "Kurier (Math)"
17647 msgstr "Kurier (Math)"
17649 #: lib/latexfonts:740
17650 msgid "Libertine (New TX)"
17651 msgstr "Libertine (New TX)"
17653 #: lib/latexfonts:748
17654 msgid "Minion Pro (New TX)"
17655 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17657 #: lib/latexfonts:757
17658 msgid "Times Roman (New TX)"
17659 msgstr "Times Roman (New TX)"
17661 #: lib/encodings:50
17662 msgid "Unicode (utf8)"
17663 msgstr "Юникод (utf8)"
17665 #: lib/encodings:55
17666 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17667 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17669 #: lib/encodings:59
17670 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17671 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17673 #: lib/encodings:62
17674 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17675 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17677 #: lib/encodings:65
17678 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17679 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17681 #: lib/encodings:68
17682 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17683 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17685 #: lib/encodings:71
17686 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17687 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17689 #: lib/encodings:75
17690 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17691 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17693 #: lib/encodings:79
17694 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17695 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17697 #: lib/encodings:83
17698 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17699 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17701 #: lib/encodings:86
17702 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17703 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17705 #: lib/encodings:89
17706 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17707 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17709 #: lib/encodings:92
17710 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17711 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17713 #: lib/encodings:95
17714 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17715 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17717 #: lib/encodings:98
17718 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17719 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17721 #: lib/encodings:101
17722 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17723 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17725 #: lib/encodings:104
17726 msgid "DOS (CP 437)"
17727 msgstr "DOS (CP 437)"
17729 #: lib/encodings:108
17730 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17731 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17733 #: lib/encodings:111
17734 msgid "Western European (CP 850)"
17735 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17737 #: lib/encodings:114
17738 msgid "Central European (CP 852)"
17739 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17741 #: lib/encodings:118
17742 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17743 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17745 #: lib/encodings:123
17746 msgid "Western European (CP 858)"
17747 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17749 #: lib/encodings:126
17750 msgid "Hebrew (CP 862)"
17751 msgstr "Иврит (CP 862)"
17753 #: lib/encodings:129
17754 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17755 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17757 #: lib/encodings:133
17758 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17759 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17761 #: lib/encodings:136
17762 msgid "Central European (CP 1250)"
17763 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17765 #: lib/encodings:140
17766 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17767 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17769 #: lib/encodings:144
17770 msgid "Western European (CP 1252)"
17771 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17773 #: lib/encodings:147
17774 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17775 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17777 #: lib/encodings:151
17778 msgid "Arabic (CP 1256)"
17779 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17781 #: lib/encodings:154
17782 msgid "Baltic (CP 1257)"
17783 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17785 #: lib/encodings:158
17786 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17787 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17789 #: lib/encodings:162
17790 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17791 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17793 #: lib/encodings:166
17794 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17795 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17797 #: lib/encodings:177
17798 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17799 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17801 #: lib/encodings:187
17802 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17803 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17805 #: lib/encodings:194
17806 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17807 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17809 #: lib/encodings:198
17810 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17811 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17813 #: lib/encodings:202
17814 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17815 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17817 #: lib/encodings:206
17818 msgid "Korean (EUC-KR)"
17819 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17821 #: lib/encodings:210
17822 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17823 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17825 #: lib/encodings:214
17826 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17827 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17829 #: lib/encodings:218
17830 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17831 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17833 #: lib/encodings:225
17834 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17835 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17837 #: lib/encodings:227
17838 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17839 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17841 #: lib/encodings:229
17842 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17843 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17845 #: lib/encodings:231
17846 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17847 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17849 #: lib/encodings:238
17850 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17851 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17853 #: lib/encodings:243
17854 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17855 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17857 #: lib/encodings:247
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17863 msgid "Array Environment|y"
17864 msgstr "Окружение array|r"
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17867 msgid "Cases Environment|C"
17868 msgstr "Окружение cases|c"
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17871 msgid "Aligned Environment|l"
17872 msgstr "Окружение aligned|l"
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17875 msgid "AlignedAt Environment|v"
17876 msgstr "Окружение alignedat|d"
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17879 msgid "Gathered Environment|h"
17880 msgstr "Окружение gathered"
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17883 msgid "Split Environment|S"
17884 msgstr "Окружение split|s"
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17887 msgid "Delimiters...|r"
17888 msgstr "Ограничители...|г"
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17891 msgid "Matrix...|x"
17892 msgstr "Матрица...|М"
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17899 msgid "AMS align Environment|a"
17900 msgstr "Окружение AMS align|a"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17903 msgid "AMS alignat Environment|t"
17904 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17907 msgid "AMS flalign Environment|f"
17908 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17911 msgid "AMS gather Environment|g"
17912 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17915 msgid "AMS multline Environment|m"
17916 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17919 msgid "Inline Formula|I"
17920 msgstr "Текстовая формула|с"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17923 msgid "Displayed Formula|D"
17924 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17928 msgid "Eqnarray Environment|E"
17929 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17932 msgid "AMS Environment|A"
17933 msgstr "Окружение AMS|A"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17936 msgid "Number Whole Formula|N"
17937 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17940 msgid "Number This Line|u"
17941 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17944 msgid "Equation Label|L"
17945 msgstr "Метка формулы|М"
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17948 msgid "Copy as Reference|R"
17949 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17953 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17959 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17961 msgstr "Копировать"
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17965 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17970 msgid "Paste Recent|e"
17971 msgstr "Вставить недавнее|е"
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17978 msgid "Split Cell|C"
17979 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17982 msgid "Rows & Columns| "
17983 msgstr "Строки и столбцы"
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17986 msgid "Add Line Above|o"
17987 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17990 msgid "Add Line Below|B"
17991 msgstr "Добавить строку снизу"
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17994 msgid "Delete Line Above|v"
17995 msgstr "Удалить строку сверху"
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17998 msgid "Delete Line Below|w"
17999 msgstr "Удалить строку снизу"
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18002 msgid "Add Line to Left"
18003 msgstr "Добавить строку слева|л"
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18006 msgid "Add Line to Right"
18007 msgstr "Добавить строку справа|п"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18010 msgid "Delete Line to Left"
18011 msgstr "Удалить строку слева"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18014 msgid "Delete Line to Right"
18015 msgstr "Удалить строку справа"
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18018 msgid "Show Math Toolbar"
18019 msgstr "Показать панель формул"
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18022 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18023 msgstr "Показать матем. панели"
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18026 msgid "Show Table Toolbar"
18027 msgstr "Показать панель таблиц"
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18030 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18031 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18034 msgid "Next Cross-Reference|N"
18035 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18038 msgid "Go to Label|G"
18039 msgstr "Перейти к метке|м"
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18042 msgid "<Reference>|R"
18043 msgstr "<Ссылка>|ы"
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18046 msgid "(<Reference>)|e"
18047 msgstr "(<Ссылка>)|л"
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18051 msgstr "<Страница>|р"
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18054 msgid "On Page <Page>|O"
18055 msgstr "На странице <стр.>|с"
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18058 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18059 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18062 msgid "Formatted Reference|t"
18063 msgstr "Форматированная ссылка|т"
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18066 msgid "Textual Reference|x"
18067 msgstr "Текстовая ссылка"
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18070 msgid "Label Only|L"
18071 msgstr "Только метка"
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18075 msgstr "Множ. число"
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18078 msgid "Capitalize|C"
18079 msgstr "Первые Прописные|е"
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18094 msgid "Settings...|S"
18095 msgstr "Настройки...|Н"
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18099 msgstr "Вернуться назад|В"
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18102 msgid "Copy as Reference|C"
18103 msgstr "Копировать как ссылку|с"
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18106 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18107 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18110 msgid "Open Inset|O"
18111 msgstr "Открыть вставку|О"
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18114 msgid "Close Inset|C"
18115 msgstr "Закрыть вставку|З"
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18119 msgid "Dissolve Inset|D"
18120 msgstr "Разложить вставку|Р"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18123 msgid "Show Label|L"
18124 msgstr "Показать метку|м"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18127 msgid "Frameless|l"
18128 msgstr "Без рамки|Б"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18131 msgid "Simple Frame|F"
18132 msgstr "Простая рамка|р"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18135 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18136 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18139 msgid "Oval, Thin|a"
18140 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18143 msgid "Oval, Thick|v"
18144 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18147 msgid "Drop Shadow|w"
18148 msgstr "Рамка с тенью|т"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18151 msgid "Shaded Background|B"
18152 msgstr "Закрашенный фон|З"
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18155 msgid "Double Frame|u"
18156 msgstr "Двойная рамка|Д"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18160 msgstr "Заметка LyX"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18164 msgstr "Комментарий|К"
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18168 msgid "Greyed Out|G"
18169 msgstr "Серый текст|С"
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18172 msgid "Open All Notes|A"
18173 msgstr "Открыть все заметки|в"
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18176 msgid "Close All Notes|l"
18177 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18184 msgid "Horizontal Phantom|H"
18185 msgstr "Горизонтальный фантом"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18188 msgid "Vertical Phantom|V"
18189 msgstr "Вертикальный фантом"
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18192 msgid "Interword Space|w"
18193 msgstr "Пробел между словами|б"
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18196 msgid "Protected Space|o"
18197 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18200 msgid "Visible Space|a"
18201 msgstr "Видимый пробел"
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18204 msgid "Thin Space|T"
18205 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18208 msgid "Negative Thin Space|N"
18209 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18212 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18213 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
18215 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18217 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18218 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18222 msgid "Quad Space|Q"
18223 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18227 msgid "Double Quad Space|u"
18228 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18231 msgid "Horizontal Fill|F"
18232 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18236 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18237 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18240 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18241 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18244 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18245 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18248 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18249 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18252 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18253 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18256 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18257 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18260 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18261 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18264 msgid "Custom Length|C"
18265 msgstr "Заданная длина|и"
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18268 msgid "Medium Space|M"
18269 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18272 msgid "Thick Space|h"
18273 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18276 msgid "Negative Medium Space|u"
18277 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18280 msgid "Negative Thick Space|i"
18281 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18285 msgstr "По умолчанию|П"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18288 msgid "SmallSkip|S"
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18301 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18305 msgstr "Задано пользователем|З"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18308 msgid "Settings...|e"
18309 msgstr "Настройки...|Н"
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18313 msgstr "Включить|к"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18321 msgstr "Дословно|Д"
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18324 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18325 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18332 msgid "Edit Included File...|E"
18333 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18337 msgstr "Новая страница|ц"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18340 msgid "Page Break|a"
18341 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18344 msgid "Clear Page|C"
18345 msgstr "Очистить страницу|ч"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18348 msgid "Clear Double Page|D"
18349 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18352 msgid "Ragged Line Break|R"
18353 msgstr "Разрыв строки|с"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18356 msgid "Justified Line Break|J"
18357 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18360 msgid "Plain Separator|P"
18361 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18364 msgid "Paragraph Break|B"
18365 msgstr "Разрыв абзаца"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18368 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18369 msgstr "Вернуться назад к сохранённой закладке|н"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18372 msgid "Forward Search|F"
18373 msgstr "Прямой поиск"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18376 msgid "Move Paragraph Up|o"
18377 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18380 msgid "Move Paragraph Down|v"
18381 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18385 msgid "Promote Section|r"
18386 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18390 msgid "Demote Section|m"
18391 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18394 msgid "Move Section Down|D"
18395 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18398 msgid "Move Section Up|U"
18399 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18402 msgid "Insert Regular Expression"
18403 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18406 msgid "Accept Change|c"
18407 msgstr "Принять изменение"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18410 msgid "Reject Change|j"
18411 msgstr "Отклонить изменение"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18414 msgid "Apply Last Text Style|A"
18415 msgstr "Применить последний стиль|с"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18418 msgid "Text Style|x"
18419 msgstr "Стиль текста"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18422 msgid "Paragraph Settings...|P"
18423 msgstr "Свойства абзаца...|а"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18426 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18427 msgstr "Объединить группы изображений|е"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18430 msgid "Fullscreen Mode"
18431 msgstr "Полноэкранный режим"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18434 msgid "Close Current View"
18435 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18442 msgid "Anything Non-Empty|o"
18443 msgstr "Любое не пустое"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18447 msgstr "Любое слово"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18450 msgid "Any Number|N"
18451 msgstr "Любое число"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18454 msgid "User Defined|U"
18455 msgstr "Пользовательское"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18458 msgid "Append Argument"
18459 msgstr "Добавить аргумент"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18462 msgid "Remove Last Argument"
18463 msgstr "Убрать последний аргумент"
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18467 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18468 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18471 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18472 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18475 msgid "Insert Optional Argument"
18476 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18479 msgid "Remove Optional Argument"
18480 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18482 # Eating From the Right?wtf?
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18484 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18485 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18488 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18489 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18492 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18493 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18497 msgstr "Перезагрузить|р"
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18501 msgid "Edit Externally...|x"
18502 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18526 msgstr "По центру|ц"
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18537 msgid "Multicolumn|u"
18538 msgstr "Несколько столбцов"
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18542 msgstr "Несколько строк"
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18545 msgid "Append Row|A"
18546 msgstr "Добавить строку"
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18549 msgid "Delete Row|D"
18550 msgstr "Удалить строку"
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18554 msgstr "Скопировать строку"
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18557 msgid "Move Row Up"
18558 msgstr "Переместить строку вверх"
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18561 msgid "Move Row Down"
18562 msgstr "Переместить строку вниз"
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18565 msgid "Append Column|p"
18566 msgstr "Добавить столбец"
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18569 msgid "Delete Column|e"
18570 msgstr "Удалить столбец"
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18573 msgid "Copy Column|y"
18574 msgstr "Скопировать столбец"
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18577 msgid "Move Column Right|v"
18578 msgstr "Переместить столбец вправо"
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18581 msgid "Move Column Left"
18582 msgstr "Переместить столбец влево"
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18585 msgid "Multi-page Table|g"
18586 msgstr "Длинная таблица"
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18589 msgid "Formal Style|m"
18590 msgstr "Формальный стиль"
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18597 msgid "Alignment|i"
18598 msgstr "Выравнивание|В"
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18601 msgid "Columns/Rows|C"
18602 msgstr "Столбцы/строки"
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18617 msgid "File Revision|R"
18618 msgstr "Ревизия файла"
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18621 msgid "Tree Revision|T"
18622 msgstr "Ревизия дерева"
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18625 msgid "Revision Author|A"
18626 msgstr "Автор ревизии"
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18629 msgid "Revision Date|D"
18630 msgstr "Дата ревизии"
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18633 msgid "Revision Time|i"
18634 msgstr "Время ревизии"
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18637 msgid "LyX Version|X"
18638 msgstr "Версия LyX"
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18641 msgid "Document Info|D"
18642 msgstr "Информация документа"
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18645 msgid "Copy Text|o"
18646 msgstr "Копировать текст"
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18649 msgid "Activate Branch|A"
18650 msgstr "Активировать ветку"
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18653 msgid "Deactivate Branch|e"
18654 msgstr "Деактивировать ветку"
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18657 msgid "Activate Branch in Master|M"
18658 msgstr "Активировать ветку в главном"
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18661 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18662 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18665 msgid "Invert Inset|I"
18666 msgstr "Обратить вставку"
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18669 msgid "Add Unknown Branch|w"
18670 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18673 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18674 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18677 msgid "All Indexes|A"
18678 msgstr "Все индексы"
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18682 msgstr "Подиндекс|b"
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18685 msgid "Reject Change|R"
18686 msgstr "Отклонить изменение"
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18690 msgid "Promote Section|P"
18691 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18695 msgid "Demote Section|D"
18696 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18699 msgid "Move Section Down|w"
18700 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18703 msgid "Select Section|S"
18704 msgstr "Выделить раздел|В"
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18707 msgid "Wrap by Preview|y"
18708 msgstr "Предварительный просмотр"
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18711 msgid "End Editing Externally...|e"
18712 msgstr "Завершить внешнее редактирование...|ш"
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18715 msgid "Lock Toolbars|L"
18716 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18719 msgid "Small-sized Icons"
18720 msgstr "Маленькие значки"
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18723 msgid "Normal-sized Icons"
18724 msgstr "Средние значки"
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18727 msgid "Big-sized Icons"
18728 msgstr "Большие значки"
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18731 msgid "Huge-sized Icons"
18732 msgstr "Огромные значки"
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18735 msgid "Giant-sized Icons"
18736 msgstr "Гигантские значки"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18752 msgstr "Навигация|Н"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18756 msgstr "Документ|Д"
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18760 msgstr "Инструменты|И"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18771 msgid "New from Template...|m"
18772 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18776 msgstr "Открыть...|О"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18779 msgid "Open Recent|t"
18780 msgstr "Недавние документы|д"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18788 msgstr "Закрыть всё"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18792 msgstr "Сохранить|х"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18795 msgid "Save As...|A"
18796 msgstr "Сохранить как...|к"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18800 msgstr "Сохранить всё|а"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18803 msgid "Revert to Saved|R"
18804 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18807 msgid "Version Control|V"
18808 msgstr "Управление версиями|У"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18812 msgstr "Импортировать из|И"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18816 msgstr "Экспортировать в|Э"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18820 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18823 msgid "New Window|W"
18824 msgstr "Новое окно|Н"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18827 msgid "Close Window|d"
18828 msgstr "Закрыть окно|ы"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18835 msgid "Register...|R"
18836 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18839 msgid "Check In Changes...|I"
18840 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18843 msgid "Check Out for Edit|O"
18844 msgstr "Извлечь для правки|е"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18848 msgstr "Копировать|К"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18852 msgstr "Переименовать|р"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18855 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18856 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18859 msgid "Revert to Repository Version|v"
18860 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18863 msgid "Undo Last Check In|U"
18864 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18867 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18868 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18871 msgid "Show History...|H"
18872 msgstr "Показать историю...|и"
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18876 msgid "Use Locking Property|L"
18877 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18880 msgid "Export As...|s"
18881 msgstr "Экспортировать как..."
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18884 msgid "More Formats & Options...|r"
18885 msgstr "Больше форматов..."
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18889 msgstr "Отменить|О"
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18896 msgid "Paste Special"
18897 msgstr "Вставить как"
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18900 msgid "Select Whole Inset"
18901 msgstr "Выделить всю вставку"
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18905 msgstr "Выделить всё"
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18908 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18909 msgstr "Поиск и замена...|П"
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18912 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18913 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18916 msgid "Text Style|S"
18917 msgstr "Стиль текста"
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18925 msgstr "Математика|М"
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18928 msgid "Rows & Columns|C"
18929 msgstr "Строки и столбцы|к"
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18932 msgid "Increase List Depth|I"
18933 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18936 msgid "Decrease List Depth|D"
18937 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18940 msgid "Dissolve Inset"
18941 msgstr "Разложить вставку|Р"
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18944 msgid "TeX Code Settings...|C"
18945 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18948 msgid "Float Settings...|a"
18949 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18952 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18953 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18956 msgid "Note Settings...|N"
18957 msgstr "Настройки заметки...|З"
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18960 msgid "Phantom Settings...|h"
18961 msgstr "Настройки фантома..."
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18964 msgid "Branch Settings...|B"
18965 msgstr "Настройки ветки...|в"
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18968 msgid "Box Settings...|x"
18969 msgstr "Настройки блока...|б"
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18972 msgid "Index Entry Settings...|y"
18973 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18976 msgid "Index Settings...|x"
18977 msgstr "Настройки предметного указателя..."
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18980 msgid "Info Settings...|n"
18981 msgstr "Настройки информации...|с"
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18984 msgid "Listings Settings...|g"
18985 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18988 msgid "Table Settings...|a"
18989 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18992 msgid "Paste from HTML|H"
18993 msgstr "Вставить из HTML|H"
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18996 msgid "Paste from LaTeX|L"
18997 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19000 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19001 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19004 msgid "Paste as PDF"
19005 msgstr "Вставить как PDF"
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19008 msgid "Paste as PNG"
19009 msgstr "Вставить как PNG"
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19012 msgid "Paste as JPEG"
19013 msgstr "Вставить как JPEG"
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19016 msgid "Paste as EMF"
19017 msgstr "Вставить как EMF"
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19020 msgid "Plain Text|T"
19021 msgstr "Простой текст|П"
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19024 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19025 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19028 msgid "Selection|S"
19029 msgstr "Выделение|В"
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19032 msgid "Selection, Join Lines|i"
19033 msgstr "Выделенное, объединить строки"
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19036 msgid "Dissolve Text Style"
19037 msgstr "Разложить стиль текста"
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19040 msgid "Customized...|C"
19041 msgstr "Настроить...|Н"
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19044 msgid "Capitalize|a"
19045 msgstr "Первые Прописные|е"
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19048 msgid "Uppercase|U"
19049 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19052 msgid "Lowercase|L"
19053 msgstr "Строчные|С"
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19056 msgid "Formal Style|F"
19057 msgstr "Формальный стиль"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19060 msgid "Multicolumn|M"
19061 msgstr "Многоколоночность"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19065 msgstr "Многострочность"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19069 msgstr "Линия сверху"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19072 msgid "Bottom Line|B"
19073 msgstr "Линия снизу"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19076 msgid "Left Line|L"
19077 msgstr "Линия слева|л"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19080 msgid "Right Line|R"
19081 msgstr "Линия справа|п"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19089 msgstr "Посередине|с"
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19097 msgstr "Посередине|с"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19101 msgstr "Добавить строку|Д"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19104 msgid "Add Column|u"
19105 msgstr "Добавить столбец|т"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19108 msgid "Copy Column|p"
19109 msgstr "Скопировать столбец"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19112 msgid "Change Limits Type|L"
19113 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19116 msgid "Macro Definition"
19117 msgstr "Определение макроса"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19120 msgid "Change Formula Type|F"
19121 msgstr "Изменить вид формулы|в"
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19124 msgid "Text Style|T"
19125 msgstr "Стиль текста"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19128 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19129 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19132 msgid "Add Line Above|A"
19133 msgstr "Добавить строку сверху"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19136 msgid "Delete Line Above|D"
19137 msgstr "Удалить строку сверху"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19140 msgid "Delete Line Below|e"
19141 msgstr "Удалить строку снизу"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19144 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19145 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19148 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19149 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19153 msgstr "По умолчанию|у"
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19157 msgstr "Сверху/снизу|в"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19161 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19164 msgid "Math Normal Font|N"
19165 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19168 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19169 msgstr "Математический каллиграфический"
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19172 msgid "Math Formal Script Family|o"
19173 msgstr "Математический рукописный"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19176 msgid "Math Fraktur Family|F"
19177 msgstr "Математический готический"
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19180 msgid "Math Roman Family|R"
19181 msgstr "Математический прямой"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19184 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19185 msgstr "Математический без засечек"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19188 msgid "Math Bold Series|B"
19189 msgstr "Математический полужирный"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19192 msgid "Text Normal Font|T"
19193 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19196 msgid "Text Roman Family"
19197 msgstr "Текст с засечками"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19200 msgid "Text Sans Serif Family"
19201 msgstr "Текст без засечек"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19204 msgid "Text Typewriter Family"
19205 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19208 msgid "Text Bold Series"
19209 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19212 msgid "Text Medium Series"
19213 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19216 msgid "Text Italic Shape"
19217 msgstr "Курсив текста"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19220 msgid "Text Small Caps Shape"
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19224 msgid "Text Slanted Shape"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19228 msgid "Text Upright Shape"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19240 msgid "Mathematica|a"
19241 msgstr "Mathematica|a"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19244 msgid "Maple, Simplify|S"
19245 msgstr "Maple, Simplify|S"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19248 msgid "Maple, Factor|F"
19249 msgstr "Maple, Factor|F"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19252 msgid "Maple, Evalm|E"
19253 msgstr "Maple, Evalm|E"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19256 msgid "Maple, Evalf|v"
19257 msgstr "Maple, Evalf|v"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19260 msgid "Open All Insets|O"
19261 msgstr "Открыть все вставки"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19264 msgid "Close All Insets|C"
19265 msgstr "Закрыть все вставки"
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19268 msgid "Unfold Math Macro|n"
19269 msgstr "Развернуть математический макрос"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19272 msgid "Fold Math Macro|d"
19273 msgstr "Свернуть математический макрос"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19276 msgid "Outline Pane|u"
19277 msgstr "Панель структуры|с"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19280 msgid "Code Preview Pane|P"
19281 msgstr "Панель просмотра кода"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19284 msgid "Messages Pane|g"
19285 msgstr "Панель сообщений"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19289 msgstr "Панели инструментов|и"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19292 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19293 msgstr "Разделить по вертикали"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19296 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19297 msgstr "Разделить по горизонтали"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19300 msgid "Close Current View|w"
19301 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19304 msgid "Fullscreen|l"
19305 msgstr "Полный экран|э"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19309 msgstr "Математика|а"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19312 msgid "Special Character|p"
19313 msgstr "Специальный символ|ц"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19316 msgid "Formatting|o"
19317 msgstr "Форматирование"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19320 msgid "List / TOC|i"
19321 msgstr "Списки / содержание|с"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19325 msgstr "Плавающий объект|о"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19329 msgstr "Примечание|ч"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19336 msgid "Custom Insets"
19337 msgstr "Пользовательские вставки"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19344 msgid "Box[[Menu]]|x"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19348 msgid "Citation...|C"
19349 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19352 msgid "Cross-Reference...|R"
19353 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19357 msgstr "Метка...|М"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19360 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19361 msgstr "Обозначение...|з"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19365 msgstr "Таблица...|Т"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19368 msgid "Graphics...|G"
19369 msgstr "Изображение...|р"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19376 msgid "Hyperlink...|k"
19377 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19384 msgid "Marginal Note|M"
19385 msgstr "Примечание на полях|я"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19388 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19389 msgstr "Листинг программы"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19397 msgstr "Предварительный просмотр"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19400 msgid "Symbols...|b"
19401 msgstr "Символы...|С"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19405 msgstr "Многоточие|т"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19408 msgid "End of Sentence|E"
19409 msgstr "Конец предложения|К"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19412 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19413 msgstr "Простые кавычки"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19416 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19417 msgstr "Внутренние кавычки"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19420 msgid "Protected Hyphen|y"
19421 msgstr "Неразрывный дефис"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19424 msgid "Breakable Slash|a"
19425 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19428 msgid "Visible Space|V"
19429 msgstr "Видимый пробел|В"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19432 msgid "Menu Separator|M"
19433 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19436 msgid "Phonetic Symbols|P"
19437 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19452 msgid "LaTeX Logo|a"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19456 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19460 msgid "Superscript|S"
19461 msgstr "Верхний индекс|и"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19464 msgid "Subscript|u"
19465 msgstr "Нижний индекс|н"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19468 msgid "Protected Space|P"
19469 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19472 msgid "Horizontal Space...|o"
19473 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19476 msgid "Horizontal Line...|L"
19477 msgstr "Горизонтальная линия..."
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19480 msgid "Vertical Space...|V"
19481 msgstr "Вертикальный отступ..."
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19488 msgid "Hyphenation Point|H"
19489 msgstr "Мягкий перенос|я"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19492 msgid "Ligature Break|k"
19493 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19496 msgid "Optional Line Break|B"
19497 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19500 msgid "Display Formula|D"
19501 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19504 msgid "Numbered Formula|N"
19505 msgstr "Нумерованная формула|ф"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19508 msgid "Figure Wrap Float|F"
19509 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19512 msgid "Table Wrap Float|T"
19513 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19516 msgid "Table of Contents|C"
19517 msgstr "Содержание|С"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19520 msgid "List of Listings|L"
19521 msgstr "Список листингов"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19524 msgid "Nomenclature|N"
19525 msgstr "Список обозначений"
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19528 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19529 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19532 msgid "LyX Document...|X"
19533 msgstr "Документ LyX...|X"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19536 msgid "Plain Text...|T"
19537 msgstr "Простой текст..."
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19540 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19541 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19544 msgid "External Material...|M"
19545 msgstr "Внешний объект...|В"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19548 msgid "Child Document...|d"
19549 msgstr "Дочерний документ..."
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19553 msgstr "Комментарий|К"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19556 msgid "Insert New Branch...|I"
19557 msgstr "Добавить новую ветку..."
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19560 msgid "Change Tracking|C"
19561 msgstr "Отслеживание изменений"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19564 msgid "Build Program|B"
19565 msgstr "Создать программу|п"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19568 msgid "LaTeX Log|L"
19569 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19572 msgid "Start Appendix Here|x"
19573 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19576 msgid "View Master Document|M"
19577 msgstr "Просмотр главного документа"
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19580 msgid "Update Master Document|a"
19581 msgstr "Обновить главный документ"
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19584 msgid "Compressed|o"
19585 msgstr "Сжимать документ"
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19588 msgid "Disable Editing|E"
19589 msgstr "Запретить редактирование"
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19592 msgid "Track Changes|T"
19593 msgstr "Следить за изменениями|С"
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19596 msgid "Merge Changes...|M"
19597 msgstr "Объединить изменения...|б"
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19600 msgid "Accept Change|A"
19601 msgstr "Принять изменение"
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19604 msgid "Accept All Changes|c"
19605 msgstr "Принять все изменения"
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19608 msgid "Reject All Changes|e"
19609 msgstr "Отклонить все изменения"
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19612 msgid "Show Changes in Output|S"
19613 msgstr "Показать изменения на выводе"
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19616 msgid "Bookmarks|B"
19617 msgstr "Закладки|З"
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19620 msgid "Next Note|N"
19621 msgstr "Следующая заметка|С"
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19624 msgid "Next Change|C"
19625 msgstr "Следующее изменение|щ"
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19628 msgid "Next Cross-Reference|R"
19629 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19632 msgid "Go to Label|L"
19633 msgstr "Перейти к метке|м"
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19636 msgid "Save Bookmark 1|S"
19637 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19640 msgid "Save Bookmark 2"
19641 msgstr "Сохранить закладку 2"
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19644 msgid "Save Bookmark 3"
19645 msgstr "Сохранить закладку 3"
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19648 msgid "Save Bookmark 4"
19649 msgstr "Сохранить закладку 4"
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19652 msgid "Save Bookmark 5"
19653 msgstr "Сохранить закладку 5"
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19656 msgid "Clear Bookmarks|C"
19657 msgstr "Очистить закладки|О"
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19660 msgid "Navigate Back|B"
19661 msgstr "Вернуться назад|н"
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19664 msgid "Spellchecker...|S"
19665 msgstr "Проверка правописания...|П"
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19668 msgid "Thesaurus...|T"
19669 msgstr "Тезаурус...|Т"
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19672 msgid "Statistics...|a"
19673 msgstr "Статистика|С"
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19676 msgid "Check TeX|h"
19677 msgstr "Проверить TeX|р"
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19680 msgid "TeX Information|I"
19681 msgstr "Информация о TeX|И"
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19684 msgid "Compare...|C"
19685 msgstr "Сравнить...|в"
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19688 msgid "Reconfigure|R"
19689 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19692 msgid "Preferences...|P"
19693 msgstr "Настройки...|Н"
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19696 msgid "Introduction|I"
19697 msgstr "Введение|е"
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19701 msgstr "Самоучитель|С"
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19704 msgid "User's Guide|U"
19705 msgstr "Руководство пользователя|п"
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19708 msgid "Additional Features|F"
19709 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19712 msgid "Embedded Objects|O"
19713 msgstr "Встроенные объекты|о"
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19716 msgid "Customization|C"
19717 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19720 msgid "Shortcuts|S"
19721 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19724 msgid "LyX Functions|y"
19725 msgstr "Функции LyX|y"
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19728 msgid "LaTeX Configuration|L"
19729 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19732 msgid "Specific Manuals|p"
19733 msgstr "Специальные руководства"
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19736 msgid "About LyX|X"
19737 msgstr "О программе LyX|X"
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19740 msgid "Beamer Presentations|B"
19741 msgstr "Презентации Beamer"
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19745 msgstr "Брайлевская печать"
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19748 msgid "Colored boxes|r"
19749 msgstr "Цветные блоки"
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19752 msgid "Feynman-diagram|F"
19753 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19761 msgstr "LilyPond|P"
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19764 msgid "Linguistics|L"
19765 msgstr "Лингвистика"
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19768 msgid "Multilingual Captions|C"
19769 msgstr "Многоязычные подписи"
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19773 msgstr "Абзацные списки Paralist|t"
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19776 msgid "PDF comments|D"
19777 msgstr "Комментарии PDF"
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19780 msgid "PDF forms|o"
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19784 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19785 msgstr "Химическая опасность"
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19796 msgid "New document"
19797 msgstr "Создать документ"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19800 msgid "Open document"
19801 msgstr "Открыть документ"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19804 msgid "Save document"
19805 msgstr "Сохранить документ"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19808 msgid "Check spelling"
19809 msgstr "Проверить правописание"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19812 msgid "Spellcheck continuously"
19813 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19824 msgid "Find and replace"
19825 msgstr "Поиск и замена"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19828 msgid "Find and replace (advanced)"
19829 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19832 msgid "Navigate back"
19833 msgstr "Вернуться назад"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19836 msgid "Toggle emphasis"
19837 msgstr "Переключить выделение"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19840 msgid "Toggle noun"
19841 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19845 msgstr "Применить последнее"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19848 msgid "Insert math"
19849 msgstr "Вставить формулу"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19852 msgid "Insert graphics"
19853 msgstr "Вставить изображение"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19856 msgid "Insert table"
19857 msgstr "Вставить таблицу"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19860 msgid "Toggle outline"
19861 msgstr "Переключить панель структуры"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19864 msgid "Toggle math toolbar"
19865 msgstr "Переключить панель формул"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19868 msgid "Toggle table toolbar"
19869 msgstr "Переключить панель таблиц"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19872 msgid "Toggle review toolbar"
19873 msgstr "Переключить панель рецензирования"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19876 msgid "View/Update"
19877 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19881 msgstr "Просмотреть"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19888 msgid "View master document"
19889 msgstr "Просмотреть главный документ"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19892 msgid "Update master document"
19893 msgstr "Обновить главный документ"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19896 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19897 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19900 msgid "View other formats"
19901 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19904 msgid "Update other formats"
19905 msgstr "Обновить другие форматы"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19909 msgstr "Дополнительно"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19912 msgid "Numbered list"
19913 msgstr "Нумерованный список"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19916 msgid "Itemized list"
19917 msgstr "Перечисляемый список"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19920 msgid "Increase depth"
19921 msgstr "Увеличить вложенность"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19924 msgid "Decrease depth"
19925 msgstr "Уменьшить вложенность"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19928 msgid "Insert figure float"
19929 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19932 msgid "Insert table float"
19933 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19936 msgid "Insert label"
19937 msgstr "Вставить метку"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19940 msgid "Insert cross-reference"
19941 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19944 msgid "Insert citation"
19945 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19948 msgid "Insert index entry"
19949 msgstr "Вставить рубрику указателя"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19952 msgid "Insert nomenclature entry"
19953 msgstr "Вставить обозначение"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19956 msgid "Insert footnote"
19957 msgstr "Вставить сноску"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19960 msgid "Insert margin note"
19961 msgstr "Вставить примечание на полях"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19964 msgid "Insert LyX note"
19965 msgstr "Вставить заметку LyX"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19969 msgstr "Вставить блок"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19972 msgid "Insert hyperlink"
19973 msgstr "Вставить гиперссылку"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19976 msgid "Insert TeX code"
19977 msgstr "Вставить код TeX"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19980 msgid "Insert math macro"
19981 msgstr "Вставить математический макрос"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19984 msgid "Include file"
19985 msgstr "Включить файл"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19989 msgstr "Стиль текста"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19992 msgid "Paragraph settings"
19993 msgstr "Свойства абзаца"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19997 msgstr "Добавить строку"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20001 msgstr "Добавить столбец"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20005 msgstr "Удалить строку"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20008 msgid "Delete column"
20009 msgstr "Удалить столбец"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20012 msgid "Move row up"
20013 msgstr "Переместить строку вверх"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20016 msgid "Move column left"
20017 msgstr "Переместить столбец влево"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20020 msgid "Move row down"
20021 msgstr "Переместить строку вниз"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20024 msgid "Move column right"
20025 msgstr "Переместить столбец вправо"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20028 msgid "Set top line"
20029 msgstr "Линия сверху"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20032 msgid "Set bottom line"
20033 msgstr "Линия снизу"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20036 msgid "Set left line"
20037 msgstr "Линия слева"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20040 msgid "Set right line"
20041 msgstr "Линия справа"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20044 msgid "Set border lines"
20045 msgstr "Линии рамки"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20048 msgid "Set all lines"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20052 msgid "Set inner lines"
20053 msgstr "Внутренние линии"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20056 msgid "Unset all lines"
20057 msgstr "Убрать все линии"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20061 msgstr "Выравнивание по левому краю"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20064 msgid "Align center"
20065 msgstr "Выравнивание по центру"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20068 msgid "Align right"
20069 msgstr "Выравнивание по правому краю"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20072 msgid "Align on decimal"
20073 msgstr "Выравнивание по разделителю"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20077 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20080 msgid "Align middle"
20081 msgstr "Выравнивание посередине"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20084 msgid "Align bottom"
20085 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20088 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20089 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20092 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20093 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20096 msgid "Set multi-column"
20097 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20100 msgid "Set multi-row"
20101 msgstr "Многострочная ячейка"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20108 msgid "Set display mode"
20109 msgstr "Установить режим отображения"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20113 msgstr "Нижний индекс"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20116 msgid "Insert square root"
20117 msgstr "Вставить квадратный корень"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20120 msgid "Insert root"
20121 msgstr "Вставить корень"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20124 msgid "Insert standard fraction"
20125 msgstr "Вставить обычную дробь"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20129 msgstr "Вставить знак суммы"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20132 msgid "Insert integral"
20133 msgstr "Вставить знак интеграла"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20136 msgid "Insert product"
20137 msgstr "Вставить знак произведения"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20141 msgstr "Вставить ( )"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20145 msgstr "Вставить [ ]"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20149 msgstr "Вставить { }"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20152 msgid "Insert delimiters"
20153 msgstr "Вставить ограничители"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20156 msgid "Insert matrix"
20157 msgstr "Вставить матрицу"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20160 msgid "Insert cases environment"
20161 msgstr "Вставить окружение cases"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20164 msgid "Toggle math panels"
20165 msgstr "Переключить матем. панели"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20168 msgid "Math Macros"
20169 msgstr "Математические макросы"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20172 msgid "Remove last argument"
20173 msgstr "Убрать последний аргумент"
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20176 msgid "Append argument"
20177 msgstr "Добавить аргумент"
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20180 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20181 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20184 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20185 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20188 msgid "Remove optional argument"
20189 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20192 msgid "Insert optional argument"
20193 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20196 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20197 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20200 msgid "Append argument eating from the right"
20201 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20204 msgid "Append optional argument eating from the right"
20205 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20208 msgid "Phonetic Symbols"
20209 msgstr "Фонетические символы"
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20212 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20213 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20216 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20217 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20221 msgstr "Гласные IPA"
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20224 msgid "IPA Other Symbols"
20225 msgstr "Другие символы IPA"
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20228 msgid "IPA Suprasegmentals"
20229 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20232 msgid "IPA Diacritics"
20233 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20236 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20237 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20240 msgid "Command Buffer"
20241 msgstr "Буфер команды"
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20245 msgid "Review[[Toolbar]]"
20246 msgstr "Рецензирование"
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20249 msgid "Track changes"
20250 msgstr "Следить за изменениями"
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20253 msgid "Show changes in output"
20254 msgstr "Показать изменения на выводе"
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20257 msgid "Next change"
20258 msgstr "Следующее изменение"
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20261 msgid "Accept change inside selection"
20262 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20265 msgid "Reject change inside selection"
20266 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20269 msgid "Merge changes"
20270 msgstr "Объединить изменения..."
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20273 msgid "Accept all changes"
20274 msgstr "Принять все изменения"
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20277 msgid "Reject all changes"
20278 msgstr "Отклонить все изменения"
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20281 msgid "Insert note"
20282 msgstr "Вставить заметку"
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20286 msgstr "Следующая заметка"
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20289 msgid "LyX Documentation Tools"
20290 msgstr "Инструменты документации LyX"
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20297 msgid "Menu Separator"
20298 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20302 msgstr "Логотип LyX"
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20306 msgstr "Логотип TeX"
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20310 msgstr "Логотип LaTeX"
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20313 msgid "LaTeX2e Logo"
20314 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20317 msgid "View Other Formats"
20318 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20321 msgid "Update Other Formats"
20322 msgstr "Обновить другие форматы"
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20325 msgid "Version Control"
20326 msgstr "Контроль версий"
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20330 msgstr "Зарегистрировать"
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20333 msgid "Check-out for edit"
20334 msgstr "Захватить для правки"
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20337 msgid "Check-in changes"
20338 msgstr "Закрепить изменения"
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20341 msgid "View revision log"
20342 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20345 msgid "Revert changes"
20346 msgstr "Отменить изменения"
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20349 msgid "Compare with older revision"
20350 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20353 msgid "Compare with last revision"
20354 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20357 msgid "Insert Version Info"
20358 msgstr "Вставить информацию о версии"
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20361 msgid "Use SVN file locking property"
20362 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20365 msgid "Update local directory from repository"
20366 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20369 msgid "Math Panels"
20370 msgstr "Матем. панели"
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20373 msgid "Math spacings"
20374 msgstr "Математические пробелы"
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20377 msgid "Styles & classes"
20378 msgstr "Стили и классы"
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20394 msgid "Frame decorations"
20395 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20398 msgid "Big operators"
20399 msgstr "Большие операторы"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20402 msgid "Miscellaneous"
20403 msgstr "Разные символы"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20411 msgid "Arrows (extended)"
20412 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20419 msgid "Operators (extended)"
20420 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20427 msgid "Relations (extended)"
20428 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20431 msgid "Negative relations (extended)"
20432 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20436 msgstr "Многоточия"
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20439 msgid "Delimiters (fixed size)"
20440 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20443 msgid "Miscellaneous (extended)"
20444 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20583 msgid "Thin space\t\\,"
20584 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20587 msgid "Medium space\t\\:"
20588 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20591 msgid "Thick space\t\\;"
20592 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20595 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20596 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20599 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20600 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20603 msgid "Negative space\t\\!"
20604 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20607 msgid "Phantom\t\\phantom"
20608 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20611 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20612 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20615 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20616 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20619 msgid "Smash\t\\smash"
20620 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20623 msgid "Top smash\t\\smasht"
20624 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20627 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20628 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20631 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20632 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20635 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20636 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20639 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20640 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20644 msgstr "Знаки радикала"
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20647 msgid "Square root\t\\sqrt"
20648 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20651 msgid "Other root\t\\root"
20652 msgstr "Другой корень\t\\root"
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20655 msgid "Styles & Classes"
20656 msgstr "Стили и классы"
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20659 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20660 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20663 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20664 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20667 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20668 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20671 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20672 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20675 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20676 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20679 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20680 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20683 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20684 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20687 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20688 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20691 msgid "Standard\t\\frac"
20692 msgstr "Обычная\t\\frac"
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20695 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20696 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20699 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20700 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20703 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20704 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20707 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20708 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20711 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20712 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20715 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20716 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20719 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20720 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20723 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20724 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20727 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20728 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20731 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20732 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20735 msgid "Binomial\t\\binom"
20736 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20739 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20740 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20743 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20744 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20747 msgid "Roman\t\\mathrm"
20748 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20751 msgid "Bold\t\\mathbf"
20752 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20755 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20756 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20759 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20760 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20763 msgid "Italic\t\\mathit"
20764 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20767 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20768 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20771 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20772 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20775 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20776 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20779 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20780 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20783 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20784 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20787 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20788 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20811 msgid "Frame Decorations"
20812 msgstr "Декорации рамок"
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20887 msgid "overleftarrow"
20888 msgstr "overleftarrow"
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20891 msgid "overrightarrow"
20892 msgstr "overrightarrow"
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20895 msgid "overleftrightarrow"
20896 msgstr "overleftrightarrow"
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20904 msgstr "underbrace"
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20907 msgid "underleftarrow"
20908 msgstr "underleftarrow"
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20911 msgid "underrightarrow"
20912 msgstr "underrightarrow"
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20915 msgid "underleftrightarrow"
20916 msgstr "underleftrightarrow"
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20935 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20936 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20939 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20940 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20943 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20944 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20947 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20948 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20963 msgid "stackrelthree"
20964 msgstr "stackrelthree"
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20972 msgstr "rightarrow"
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20983 msgid "updownarrow"
20984 msgstr "updownarrow"
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20987 msgid "leftrightarrow"
20988 msgstr "leftrightarrow"
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20996 msgstr "Rightarrow"
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21007 msgid "Updownarrow"
21008 msgstr "Updownarrow"
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21011 msgid "Leftrightarrow"
21012 msgstr "Leftrightarrow"
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21015 msgid "Longleftrightarrow"
21016 msgstr "Longleftrightarrow"
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21019 msgid "Longleftarrow"
21020 msgstr "Longleftarrow"
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21023 msgid "Longrightarrow"
21024 msgstr "Longrightarrow"
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21027 msgid "longleftrightarrow"
21028 msgstr "longleftrightarrow"
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21031 msgid "longleftarrow"
21032 msgstr "longleftarrow"
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21035 msgid "longrightarrow"
21036 msgstr "longrightarrow"
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21039 msgid "leftharpoondown"
21040 msgstr "leftharpoondown"
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21043 msgid "rightharpoondown"
21044 msgstr "rightharpoondown"
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21052 msgstr "longmapsto"
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21063 msgid "leftharpoonup"
21064 msgstr "leftharpoonup"
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21067 msgid "rightharpoonup"
21068 msgstr "rightharpoonup"
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21071 msgid "hookleftarrow"
21072 msgstr "hookleftarrow"
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21075 msgid "hookrightarrow"
21076 msgstr "hookrightarrow"
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21087 msgid "rightleftharpoons"
21088 msgstr "rightleftharpoons"
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21115 msgid "bigtriangleup"
21116 msgstr "bigtriangleup"
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21131 msgid "bigtriangledown"
21132 msgstr "bigtriangledown"
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21147 msgid "triangleright"
21148 msgstr "triangleright"
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21163 msgid "triangleleft"
21164 msgstr "triangleleft"
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21320 msgstr "sqsubseteq"
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21324 msgstr "sqsupseteq"
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21335 msgid "in[[math relation]]"
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21404 msgstr "varepsilon"
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21572 msgstr "varUpsilon"
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21695 msgid "diamondsuit"
21696 msgstr "diamondsuit"
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21711 msgid "textrm \\AA"
21712 msgstr "textrm \\AA"
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21716 msgstr "textrm \\O"
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21719 msgid "mathcircumflex"
21720 msgstr "mathcircumflex"
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21728 msgstr "textdegree"
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21732 msgstr "mathdollar"
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21735 msgid "mathparagraph"
21736 msgstr "mathparagraph"
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21739 msgid "mathsection"
21740 msgstr "mathsection"
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21787 msgid "Big Operators"
21788 msgstr "Большие операторы"
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21851 msgid "ointctrclockwiseop"
21852 msgstr "ointctrclockwiseop"
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21855 msgid "ointctrclockwise"
21856 msgstr "ointctrclockwise"
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21859 msgid "ointclockwiseop"
21860 msgstr "ointclockwiseop"
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21863 msgid "ointclockwise"
21864 msgstr "ointclockwise"
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21895 msgid "landupintop"
21896 msgstr "landupintop"
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21899 msgid "landdownint"
21900 msgstr "landdownint"
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21903 msgid "landdownintop"
21904 msgstr "landdownintop"
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21920 msgstr "varoiintop"
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21923 msgid "varointclockwise"
21924 msgstr "varointclockwise"
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21927 msgid "varointclockwiseop"
21928 msgstr "varointclockwiseop"
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21931 msgid "varointctrclockwise"
21932 msgstr "varointctrclockwise"
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21935 msgid "varointctrclockwiseop"
21936 msgstr "varointctrclockwiseop"
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22027 msgid "vartriangle"
22028 msgstr "vartriangle"
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22031 msgid "triangledown"
22032 msgstr "triangledown"
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22040 msgstr "CheckedBox"
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22051 msgid "wasylozenge"
22052 msgstr "wasylozenge"
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22063 msgid "measuredangle"
22064 msgstr "measuredangle"
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22096 msgstr "varnothing"
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22099 msgid "blacktriangle"
22100 msgstr "blacktriangle"
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22103 msgid "blacktriangledown"
22104 msgstr "blacktriangledown"
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22107 msgid "blacksquare"
22108 msgstr "blacksquare"
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22111 msgid "blacklozenge"
22112 msgstr "blacklozenge"
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22119 msgid "sphericalangle"
22120 msgstr "sphericalangle"
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22124 msgstr "complement"
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22143 msgid "varcopyright"
22144 msgstr "varcopyright"
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22155 msgid "invdiameter"
22156 msgstr "invdiameter"
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22168 msgstr "varhexagon"
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22183 msgid "blacksmiley"
22184 msgstr "blacksmiley"
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22200 msgstr "Leftcircle"
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22203 msgid "Rightcircle"
22204 msgstr "Rightcircle"
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22212 msgstr "LEFTCIRCLE"
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22215 msgid "RIGHTCIRCLE"
22216 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22220 msgstr "LEFTcircle"
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22223 msgid "RIGHTcircle"
22224 msgstr "RIGHTcircle"
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22272 msgstr "varhexstar"
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22276 msgstr "davidsstar"
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22300 msgstr "eighthnote"
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22303 msgid "quarternote"
22304 msgstr "quarternote"
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22427 msgid "sagittarius"
22428 msgstr "sagittarius"
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22431 msgid "capricornus"
22432 msgstr "capricornus"
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22448 msgstr "APLcomment"
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22455 msgid "APLdownarrowbox"
22456 msgstr "APLdownarrowbox"
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22467 msgid "APLleftarrowbox"
22468 msgstr "APLleftarrowbox"
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22475 msgid "APLrightarrowbox"
22476 msgstr "APLrightarrowbox"
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22487 msgid "APLuparrowbox"
22488 msgstr "APLuparrowbox"
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22491 msgid "dashleftarrow"
22492 msgstr "dashleftarrow"
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22495 msgid "dashrightarrow"
22496 msgstr "dashrightarrow"
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22499 msgid "leftleftarrows"
22500 msgstr "leftleftarrows"
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22503 msgid "leftrightarrows"
22504 msgstr "leftrightarrows"
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22507 msgid "rightrightarrows"
22508 msgstr "rightrightarrows"
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22511 msgid "rightleftarrows"
22512 msgstr "rightleftarrows"
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22516 msgstr "Lleftarrow"
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22519 msgid "Rrightarrow"
22520 msgstr "Rrightarrow"
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22523 msgid "twoheadleftarrow"
22524 msgstr "twoheadleftarrow"
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22527 msgid "twoheadrightarrow"
22528 msgstr "twoheadrightarrow"
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22531 msgid "leftarrowtail"
22532 msgstr "leftarrowtail"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22535 msgid "rightarrowtail"
22536 msgstr "rightarrowtail"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22539 msgid "looparrowleft"
22540 msgstr "looparrowleft"
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22543 msgid "looparrowright"
22544 msgstr "looparrowright"
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22547 msgid "curvearrowleft"
22548 msgstr "curvearrowleft"
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22551 msgid "curvearrowright"
22552 msgstr "curvearrowright"
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22555 msgid "circlearrowleft"
22556 msgstr "circlearrowleft"
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22559 msgid "circlearrowright"
22560 msgstr "circlearrowright"
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22572 msgstr "upuparrows"
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22575 msgid "downdownarrows"
22576 msgstr "downdownarrows"
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22579 msgid "upharpoonleft"
22580 msgstr "upharpoonleft"
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22583 msgid "upharpoonright"
22584 msgstr "upharpoonright"
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22587 msgid "downharpoonleft"
22588 msgstr "downharpoonleft"
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22591 msgid "downharpoonright"
22592 msgstr "downharpoonright"
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22595 msgid "leftrightharpoons"
22596 msgstr "leftrightharpoons"
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22599 msgid "rightsquigarrow"
22600 msgstr "rightsquigarrow"
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22603 msgid "leftrightsquigarrow"
22604 msgstr "leftrightsquigarrow"
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22608 msgstr "nleftarrow"
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22611 msgid "nrightarrow"
22612 msgstr "nrightarrow"
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22615 msgid "nleftrightarrow"
22616 msgstr "nleftrightarrow"
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22620 msgstr "nLeftarrow"
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22623 msgid "nRightarrow"
22624 msgstr "nRightarrow"
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22627 msgid "nLeftrightarrow"
22628 msgstr "nLeftrightarrow"
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22635 msgid "shortleftarrow"
22636 msgstr "shortleftarrow"
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22639 msgid "shortrightarrow"
22640 msgstr "shortrightarrow"
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22643 msgid "shortuparrow"
22644 msgstr "shortuparrow"
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22647 msgid "shortdownarrow"
22648 msgstr "shortdownarrow"
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22651 msgid "leftrightarroweq"
22652 msgstr "leftrightarroweq"
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22655 msgid "curlyveedownarrow"
22656 msgstr "curlyveedownarrow"
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22659 msgid "curlyveeuparrow"
22660 msgstr "curlyveeuparrow"
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22679 msgid "curlywedgeuparrow"
22680 msgstr "curlywedgeuparrow"
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22683 msgid "curlywedgedownarrow"
22684 msgstr "curlywedgedownarrow"
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22687 msgid "leftrightarrowtriangle"
22688 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22691 msgid "leftarrowtriangle"
22692 msgstr "leftarrowtriangle"
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22695 msgid "rightarrowtriangle"
22696 msgstr "rightarrowtriangle"
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22712 msgstr "Longmapsto"
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22715 msgid "longmapsfrom"
22716 msgstr "longmapsfrom"
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22719 msgid "Longmapsfrom"
22720 msgstr "Longmapsfrom"
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22724 msgstr "xleftarrow"
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22727 msgid "xrightarrow"
22728 msgstr "xrightarrow"
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22747 msgid "eqslantless"
22748 msgstr "eqslantless"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22752 msgstr "eqslantgtr"
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22776 msgstr "lessapprox"
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22824 msgstr "lesseqqgtr"
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22828 msgstr "gtreqqless"
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22843 msgid "thickapprox"
22844 msgstr "thickapprox"
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22879 msgid "preccurlyeq"
22880 msgstr "preccurlyeq"
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22883 msgid "succcurlyeq"
22884 msgstr "succcurlyeq"
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22887 msgid "curlyeqprec"
22888 msgstr "curlyeqprec"
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22891 msgid "curlyeqsucc"
22892 msgstr "curlyeqsucc"
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22904 msgstr "precapprox"
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22908 msgstr "succapprox"
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22911 msgid "vartriangleleft"
22912 msgstr "vartriangleleft"
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22915 msgid "vartriangleright"
22916 msgstr "vartriangleright"
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22919 msgid "trianglelefteq"
22920 msgstr "trianglelefteq"
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22923 msgid "trianglerighteq"
22924 msgstr "trianglerighteq"
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22939 msgid "risingdotseq"
22940 msgstr "risingdotseq"
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22943 msgid "fallingdotseq"
22944 msgstr "fallingdotseq"
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22963 msgid "shortparallel"
22964 msgstr "shortparallel"
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22968 msgstr "smallsmile"
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22972 msgstr "smallfrown"
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22975 msgid "blacktriangleleft"
22976 msgstr "blacktriangleleft"
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22979 msgid "blacktriangleright"
22980 msgstr "blacktriangleright"
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22991 msgid "wasytherefore"
22992 msgstr "wasytherefore"
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22995 msgid "backepsilon"
22996 msgstr "backepsilon"
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23011 msgid "trianglelefteqslant"
23012 msgstr "trianglelefteqslant"
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23015 msgid "trianglerighteqslant"
23016 msgstr "trianglerighteqslant"
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23028 msgstr "subsetplus"
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23032 msgstr "supsetplus"
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23035 msgid "subsetpluseq"
23036 msgstr "subsetpluseq"
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23039 msgid "supsetpluseq"
23040 msgstr "supsetpluseq"
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23080 msgstr "interleave"
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23088 msgstr "rightslice"
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23096 msgstr "talloblong"
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23128 msgstr "vcentcolon"
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23131 msgid "colonapprox"
23132 msgstr "colonapprox"
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23135 msgid "Colonapprox"
23136 msgstr "Colonapprox"
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23180 msgstr "wasypropto"
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23191 msgid "Negative Relations (extended)"
23192 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23299 msgid "precnapprox"
23300 msgstr "precnapprox"
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23303 msgid "succnapprox"
23304 msgstr "succnapprox"
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23316 msgstr "subsetneqq"
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23320 msgstr "supsetneqq"
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23328 msgstr "nsubseteqq"
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23336 msgstr "nsupseteqq"
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23355 msgid "varsubsetneq"
23356 msgstr "varsubsetneq"
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23359 msgid "varsupsetneq"
23360 msgstr "varsupsetneq"
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23363 msgid "varsubsetneqq"
23364 msgstr "varsubsetneqq"
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23367 msgid "varsupsetneqq"
23368 msgstr "varsupsetneqq"
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23371 msgid "ntriangleleft"
23372 msgstr "ntriangleleft"
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23375 msgid "ntriangleright"
23376 msgstr "ntriangleright"
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23379 msgid "ntrianglelefteq"
23380 msgstr "ntrianglelefteq"
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23383 msgid "ntrianglerighteq"
23384 msgstr "ntrianglerighteq"
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23407 msgid "nshortparallel"
23408 msgstr "nshortparallel"
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23411 msgid "ntrianglelefteqslant"
23412 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23415 msgid "ntrianglerighteqslant"
23416 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23423 msgid "smallsetminus"
23424 msgstr "smallsetminus"
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23443 msgid "doublebarwedge"
23444 msgstr "doublebarwedge"
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23491 msgid "divideontimes"
23492 msgstr "divideontimes"
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23503 msgid "leftthreetimes"
23504 msgstr "leftthreetimes"
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23507 msgid "rightthreetimes"
23508 msgstr "rightthreetimes"
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23512 msgstr "curlywedge"
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23519 msgid "circleddash"
23520 msgstr "circleddash"
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23524 msgstr "circledast"
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23527 msgid "circledcirc"
23528 msgstr "circledcirc"
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23547 msgid "bigcurlyvee"
23548 msgstr "bigcurlyvee"
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23551 msgid "bigcurlywedge"
23552 msgstr "bigcurlywedge"
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23563 msgid "bigparallel"
23564 msgstr "bigparallel"
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23567 msgid "biginterleave"
23568 msgstr "biginterleave"
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23611 msgid "ogreaterthan"
23612 msgstr "ogreaterthan"
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23623 msgid "varcurlyvee"
23624 msgstr "varcurlyvee"
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23627 msgid "varcurlywedge"
23628 msgstr "varcurlywedge"
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23656 msgstr "varobslash"
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23660 msgstr "varocircle"
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23679 msgid "varolessthan"
23680 msgstr "varolessthan"
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23683 msgid "varogreaterthan"
23684 msgstr "varogreaterthan"
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23688 msgstr "varbigcirc"
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23692 msgstr "brokenvert"
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23743 msgid "llparenthesis"
23744 msgstr "llparenthesis"
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23747 msgid "rrparenthesis"
23748 msgstr "rrparenthesis"
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23751 msgid "binampersand"
23752 msgstr "binampersand"
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23755 msgid "bindnasrepma"
23756 msgstr "bindnasrepma"
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23759 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23760 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23763 msgid "Voiced bilabial plosive"
23764 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23767 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23768 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23771 msgid "Voiced alveolar plosive"
23772 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23775 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23776 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23779 msgid "Voiced retroflex plosive"
23780 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23783 msgid "Voiceless palatal plosive"
23784 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23787 msgid "Voiced palatal plosive"
23788 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23791 msgid "Voiceless velar plosive"
23792 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23795 msgid "Voiced velar plosive"
23796 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23799 msgid "Voiceless uvular plosive"
23800 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23803 msgid "Voiced uvular plosive"
23804 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23807 msgid "Glottal plosive"
23808 msgstr "Гортанная смычка"
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23811 msgid "Voiced bilabial nasal"
23812 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23815 msgid "Voiced labiodental nasal"
23816 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23819 msgid "Voiced alveolar nasal"
23820 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23823 msgid "Voiced retroflex nasal"
23824 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23827 msgid "Voiced palatal nasal"
23828 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23831 msgid "Voiced velar nasal"
23832 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23835 msgid "Voiced uvular nasal"
23836 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23839 msgid "Voiced bilabial trill"
23840 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23843 msgid "Voiced alveolar trill"
23844 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23847 msgid "Voiced uvular trill"
23848 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23851 msgid "Voiced alveolar tap"
23852 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23855 msgid "Voiced retroflex flap"
23856 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23859 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23860 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23863 msgid "Voiced bilabial fricative"
23864 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23867 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23868 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23871 msgid "Voiced labiodental fricative"
23872 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23875 msgid "Voiceless dental fricative"
23876 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23879 msgid "Voiced dental fricative"
23880 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23883 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23884 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23887 msgid "Voiced alveolar fricative"
23888 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23891 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23892 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23895 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23896 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23899 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23900 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23903 msgid "Voiced retroflex fricative"
23904 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23907 msgid "Voiceless palatal fricative"
23908 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23911 msgid "Voiced palatal fricative"
23912 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23915 msgid "Voiceless velar fricative"
23916 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23919 msgid "Voiced velar fricative"
23920 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23923 msgid "Voiceless uvular fricative"
23924 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23927 msgid "Voiced uvular fricative"
23928 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23931 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23932 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23935 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23936 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23939 msgid "Voiceless glottal fricative"
23940 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23943 msgid "Voiced glottal fricative"
23944 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23947 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23948 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23951 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23952 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23955 msgid "Voiced labiodental approximant"
23956 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23959 msgid "Voiced alveolar approximant"
23960 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23963 msgid "Voiced retroflex approximant"
23964 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23967 msgid "Voiced palatal approximant"
23968 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23971 msgid "Voiced velar approximant"
23972 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23975 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23976 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23979 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23980 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23983 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23984 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23987 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23988 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23991 msgid "Bilabial click"
23992 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23995 msgid "Dental click"
23996 msgstr "Зубной щёлкающий"
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23999 msgid "(Post)alveolar click"
24000 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24003 msgid "Palatoalveolar click"
24004 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24007 msgid "Alveolar lateral click"
24008 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24011 msgid "Voiced bilabial implosive"
24012 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24015 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24016 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24019 msgid "Voiced palatal implosive"
24020 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24023 msgid "Voiced velar implosive"
24024 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24027 msgid "Voiced uvular implosive"
24028 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24031 msgid "Ejective mark"
24032 msgstr "Абруптивный"
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24035 msgid "Close front unrounded vowel"
24036 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24039 msgid "Close front rounded vowel"
24040 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24043 msgid "Close central unrounded vowel"
24044 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24047 msgid "Close central rounded vowel"
24048 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24051 msgid "Close back unrounded vowel"
24052 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24055 msgid "Close back rounded vowel"
24056 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24059 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24060 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24063 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24064 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24067 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24068 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24071 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24072 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24075 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24076 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24079 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24080 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24083 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24084 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24087 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24088 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24091 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24092 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24095 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24096 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24099 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24100 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24103 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24104 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24107 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24108 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24111 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24112 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24115 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24116 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24119 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24120 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24123 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24124 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24127 msgid "Near-open vowel"
24128 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24131 msgid "Open front unrounded vowel"
24132 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24135 msgid "Open front rounded vowel"
24136 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24139 msgid "Open back unrounded vowel"
24140 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24143 msgid "Open back rounded vowel"
24144 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24147 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24148 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24151 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24152 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24155 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24156 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24159 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24160 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24163 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24164 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24167 msgid "Epiglottal plosive"
24168 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24171 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24172 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24175 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24176 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24179 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24180 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24183 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24184 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24187 msgid "Top tie bar"
24188 msgstr "Верхняя перемычка"
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24191 msgid "Bottom tie bar"
24192 msgstr "Нижняя перемычка"
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24200 msgstr "Полудолгий"
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24203 msgid "Extra short"
24204 msgstr "Очень короткий"
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24207 msgid "Primary stress"
24208 msgstr "Основное ударение"
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24211 msgid "Secondary stress"
24212 msgstr "Дополнительное ударение"
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24215 msgid "Minor (foot) group"
24216 msgstr "Незначительный разрыв"
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24219 msgid "Major (intonation) group"
24220 msgstr "Значительный разрыв"
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24223 msgid "Syllable break"
24224 msgstr "Разрыв слога"
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24227 msgid "Linking (absence of a break)"
24228 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24235 msgid "Voiceless (above)"
24236 msgstr "Глухой (верхний)"
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24243 msgid "Breathy voiced"
24244 msgstr "Придыхательный голос"
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24247 msgid "Creaky voiced"
24248 msgstr "Скрипучий голос"
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24251 msgid "Linguolabial"
24252 msgstr "Язычногубной"
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24256 msgstr "Дентальный"
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24260 msgstr "Апикальный"
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24264 msgstr "Ламинальный"
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24268 msgstr "Аспирированный"
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24271 msgid "More rounded"
24272 msgstr "Более огублённый"
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24275 msgid "Less rounded"
24276 msgstr "Менее огублённый"
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24280 msgstr "Продвинутый"
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24284 msgstr "Отодвинутый"
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24287 msgid "Centralized"
24288 msgstr "Централизованный"
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24291 msgid "Mid-centralized"
24292 msgstr "Средне-централизованный"
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24299 msgid "Non-syllabic"
24300 msgstr "Неслоговой"
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24304 msgstr "Эризованный"
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24308 msgstr "Лабиализованный"
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24312 msgstr "Палатализованный"
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24316 msgstr "Веляризованный"
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24319 msgid "Pharyngialized"
24320 msgstr "Фарингализованный"
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24323 msgid "Velarized or pharyngialized"
24324 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24335 msgid "Advanced tongue root"
24336 msgstr "Вытянутый корень языка"
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24339 msgid "Retracted tongue root"
24340 msgstr "Оттянутый корень языка"
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24344 msgstr "Назализованный"
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24347 msgid "Nasal release"
24348 msgstr "Носовой отпуск"
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24351 msgid "Lateral release"
24352 msgstr "Боковой отпуск"
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24355 msgid "No audible release"
24356 msgstr "Невнятный отпуск"
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24359 msgid "Extra high (accent)"
24360 msgstr "Верхний (ударение)"
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24363 msgid "Extra high (tone letter)"
24364 msgstr "Верхний (литера)"
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24367 msgid "High (accent)"
24368 msgstr "Высокий (ударение)"
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24371 msgid "High (tone letter)"
24372 msgstr "Высокий (литера)"
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24375 msgid "Mid (accent)"
24376 msgstr "Средний (ударение)"
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24379 msgid "Mid (tone letter)"
24380 msgstr "Средний (литера)"
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24383 msgid "Low (accent)"
24384 msgstr "Низкий (ударение)"
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24387 msgid "Low (tone letter)"
24388 msgstr "Низкий (литера)"
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24391 msgid "Extra low (accent)"
24392 msgstr "Нижний (ударение)"
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24395 msgid "Extra low (tone letter)"
24396 msgstr "Нижний (литера)"
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24400 msgstr "Снижение тона на шаг"
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24404 msgstr "Подъём тона на шаг"
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24407 msgid "Rising (accent)"
24408 msgstr "Восходящий (ударение)"
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24411 msgid "Rising (tone letter)"
24412 msgstr "Восходящий (ударение)"
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24415 msgid "Falling (accent)"
24416 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24419 msgid "Falling (tone letter)"
24420 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24423 msgid "High rising (accent)"
24424 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24427 msgid "High rising (tone letter)"
24428 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24431 msgid "Low rising (accent)"
24432 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24435 msgid "Low rising (tone letter)"
24436 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24439 msgid "Rising-falling (accent)"
24440 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24443 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24444 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24447 msgid "Global rise"
24448 msgstr "Общий подъём"
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24451 msgid "Global fall"
24452 msgstr "Общее снижение"
24454 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24455 msgid "ChessDiagram"
24456 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24458 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24459 msgid "Chess diagram"
24460 msgstr "Шахматная диаграмма"
24462 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24464 "A chess position diagram.\n"
24465 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24466 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24467 "the position that you want to display.\n"
24468 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24469 "and remember to type in a relative path\n"
24470 "to the LyX document location.\n"
24471 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24472 "to enable general editing of the board.\n"
24473 "You might also check out the\n"
24474 "'Options->Test legality' option, and\n"
24475 "remember to middle and right click to\n"
24476 "insert new material in the board.\n"
24477 "In order for this to work, you have to\n"
24478 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24479 "that TeX will find it, and you will need\n"
24480 "to install the skak package from CTAN.\n"
24482 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24483 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24484 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24485 "позиции, которую хотите показать.\n"
24486 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24487 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24488 "к документу LyX.\n"
24489 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24490 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24491 "Вы также можете проверить\n"
24492 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24493 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24494 "добавляют новый материал на доску.\n"
24495 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24496 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24497 "где TeX его найдёт, а также\n"
24498 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24500 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24504 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24505 msgid "Dia diagram"
24506 msgstr "Диаграмма Dia"
24508 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24509 msgid "Dia diagram.\n"
24510 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24512 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24513 msgid "GnumericSpreadsheet"
24514 msgstr "Таблица Gnumeric"
24516 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24517 msgid "Spreadsheet"
24520 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24522 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24523 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24524 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24525 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24526 "both for gnumeric and excel files.\n"
24528 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24530 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24532 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24533 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24534 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24536 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24540 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24541 msgid "Inkscape figure"
24542 msgstr "Рисунок Inkscape"
24544 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24546 "An Inkscape figure.\n"
24547 "Note that using this template automatically uses the \n"
24548 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24550 "Рисунок Inkscape.\n"
24551 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24552 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24554 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24555 msgid "Lilypond typeset music"
24556 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24558 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24560 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24561 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24562 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24563 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24565 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24566 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24567 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24568 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24570 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24572 msgstr "PDFСтраницы"
24574 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24576 msgstr "Страницы PDF"
24578 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24580 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24581 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24582 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24584 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24585 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24586 "* pages=- (to include all pages)\n"
24587 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24588 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24589 "inserted in their original size.\n"
24590 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24591 "for further options and details.\n"
24593 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24594 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24595 "который вставьте в 'Options'.\n"
24597 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24598 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
24599 "* pages=- (все страницы)\n"
24600 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24601 "документацию пакета pdfpages.\n"
24603 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24604 msgid "RasterImage"
24605 msgstr "РастроваяГрафика"
24607 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24608 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24609 msgid "Raster image"
24610 msgstr "Растровая графика"
24612 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24615 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24617 "Растровый файл.\n"
24618 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24620 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24621 msgid "VectorGraphics"
24622 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24624 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24625 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24626 msgid "Vector graphics"
24627 msgstr "Векторная графика"
24629 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24631 "A vector graphics file.\n"
24632 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24633 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24634 "the final output.\n"
24635 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24636 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24637 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24639 "Файл векторной графики.\n"
24640 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24641 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24642 "окончательного результата.\n"
24643 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24644 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24645 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24647 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24649 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24653 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24654 msgid "Xfig figure"
24655 msgstr "Рисунок Xfig"
24657 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24658 msgid "An Xfig figure.\n"
24659 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24661 #: lib/configure.py:627
24665 #: lib/configure.py:627
24669 #: lib/configure.py:630
24673 #: lib/configure.py:633
24677 #: lib/configure.py:636
24681 #: lib/configure.py:636
24682 msgid "sxd|OpenDocument"
24683 msgstr "sxd|OpenDocument"
24685 #: lib/configure.py:639
24689 #: lib/configure.py:642
24693 #: lib/configure.py:645
24697 #: lib/configure.py:646
24698 msgid "SVG (compressed)"
24699 msgstr "SVG (сжатый)"
24701 #: lib/configure.py:649
24705 #: lib/configure.py:650
24709 #: lib/configure.py:651
24713 #: lib/configure.py:651
24717 #: lib/configure.py:652
24721 #: lib/configure.py:653
24725 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24729 #: lib/configure.py:655
24733 #: lib/configure.py:656
24737 #: lib/configure.py:657
24741 #: lib/configure.py:658
24745 #: lib/configure.py:671
24746 msgid "Plain text (chess output)"
24747 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24749 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24754 #: lib/configure.py:672
24758 #: lib/configure.py:673
24759 msgid "DocBook (XML)"
24760 msgstr "DocBook (XML)"
24762 #: lib/configure.py:674
24763 msgid "Graphviz Dot"
24764 msgstr "Graphviz Dot"
24766 #: lib/configure.py:675
24767 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24768 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24770 #: lib/configure.py:676
24771 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24772 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24774 #: lib/configure.py:677
24778 #: lib/configure.py:677
24782 #: lib/configure.py:679
24783 msgid "Sweave (Japanese)"
24784 msgstr "Sweave (Японский)"
24786 #: lib/configure.py:679
24787 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24788 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24790 #: lib/configure.py:680
24794 #: lib/configure.py:682
24795 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24796 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24798 #: lib/configure.py:683
24799 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24800 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24802 #: lib/configure.py:684
24803 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24804 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24806 #: lib/configure.py:685
24807 msgid "LaTeX (plain)"
24808 msgstr "LaTeX (plain)"
24810 #: lib/configure.py:685
24811 msgid "LaTeX (plain)|L"
24812 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24814 #: lib/configure.py:686
24815 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24816 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24818 #: lib/configure.py:687
24819 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24820 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24822 #: lib/configure.py:688
24823 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24824 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24826 #: lib/configure.py:689
24827 msgid "LaTeX (clipboard)"
24828 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24830 #: lib/configure.py:690
24832 msgstr "Только текст"
24834 #: lib/configure.py:690
24835 msgid "Plain text|a"
24836 msgstr "Только текст|т"
24838 #: lib/configure.py:691
24839 msgid "Plain text (pstotext)"
24840 msgstr "Только текст (pstotext)"
24842 #: lib/configure.py:692
24843 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24844 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24846 #: lib/configure.py:693
24847 msgid "Plain text (catdvi)"
24848 msgstr "Только текст (catdvi)"
24850 #: lib/configure.py:694
24851 msgid "Plain Text, Join Lines"
24852 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24854 #: lib/configure.py:695
24855 msgid "Info (Beamer)"
24856 msgstr "Info (Beamer)"
24858 #: lib/configure.py:700
24859 msgid "LilyPond music"
24860 msgstr "Музыка LilyPond"
24862 #: lib/configure.py:703
24863 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24864 msgstr "Таблица Gnumeric"
24866 #: lib/configure.py:704
24867 msgid "Excel spreadsheet"
24868 msgstr "Таблица Excel"
24870 #: lib/configure.py:705
24871 msgid "MS Excel Office Open XML"
24872 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24874 #: lib/configure.py:706
24875 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24876 msgstr "HTML таблица"
24878 #: lib/configure.py:707
24879 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24880 msgstr "Таблица OpenDocument"
24882 #: lib/configure.py:710
24886 #: lib/configure.py:710
24890 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24895 #: lib/configure.py:726
24899 #: lib/configure.py:727
24900 msgid "EPS (uncropped)"
24901 msgstr "EPS (необрезанный)"
24903 #: lib/configure.py:728
24904 msgid "EPS (cropped)"
24905 msgstr "EPS (обрезанный)"
24907 #: lib/configure.py:729
24909 msgstr "Postscript"
24911 #: lib/configure.py:729
24912 msgid "Postscript|t"
24913 msgstr "Postscript|t"
24915 #: lib/configure.py:738
24916 msgid "PDF (ps2pdf)"
24917 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24919 #: lib/configure.py:738
24920 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24921 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24923 #: lib/configure.py:739
24924 msgid "PDF (pdflatex)"
24925 msgstr "PDF (pdflatex)"
24927 #: lib/configure.py:739
24928 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24929 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24931 #: lib/configure.py:740
24932 msgid "PDF (dvipdfm)"
24933 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24935 #: lib/configure.py:740
24936 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24937 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24939 #: lib/configure.py:741
24940 msgid "PDF (XeTeX)"
24941 msgstr "PDF (XeTeX)"
24943 #: lib/configure.py:741
24944 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24945 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24947 #: lib/configure.py:742
24948 msgid "PDF (LuaTeX)"
24949 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24951 #: lib/configure.py:742
24952 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24953 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24955 #: lib/configure.py:743
24956 msgid "PDF (graphics)"
24957 msgstr "PDF (графика)"
24959 #: lib/configure.py:744
24960 msgid "PDF (cropped)"
24961 msgstr "PDF (обрезанный)"
24963 #: lib/configure.py:745
24964 msgid "PDF (lower resolution)"
24965 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24967 #: lib/configure.py:750
24971 #: lib/configure.py:750
24975 #: lib/configure.py:751
24976 msgid "DVI (LuaTeX)"
24977 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24979 #: lib/configure.py:751
24980 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24981 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24983 #: lib/configure.py:754
24985 msgstr "Рабочий DVI"
24987 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24991 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24995 #: lib/configure.py:760
24999 #: lib/configure.py:763
25000 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25001 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25003 #: lib/configure.py:764
25004 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25005 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25007 #: lib/configure.py:765
25008 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25009 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25011 #: lib/configure.py:766
25012 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25013 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25015 #: lib/configure.py:769
25016 msgid "Rich Text Format"
25017 msgstr "Формат RTF"
25019 #: lib/configure.py:770
25023 #: lib/configure.py:770
25027 #: lib/configure.py:771
25028 msgid "MS Word Office Open XML"
25029 msgstr "MS Word Office Open XML"
25031 #: lib/configure.py:771
25032 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25033 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25035 #: lib/configure.py:774
25036 msgid "Table (CSV)"
25037 msgstr "Таблица (CSV)"
25039 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25040 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25044 #: lib/configure.py:777
25048 #: lib/configure.py:778
25052 #: lib/configure.py:779
25056 #: lib/configure.py:780
25060 #: lib/configure.py:781
25064 #: lib/configure.py:782
25068 #: lib/configure.py:783
25072 #: lib/configure.py:784
25073 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25074 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
25076 #: lib/configure.py:785
25077 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25078 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
25080 #: lib/configure.py:786
25081 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25082 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
25084 #: lib/configure.py:787
25085 msgid "LyX Preview"
25086 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
25088 #: lib/configure.py:788
25092 #: lib/configure.py:788
25093 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25094 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25096 #: lib/configure.py:789
25100 #: lib/configure.py:790
25104 #: lib/configure.py:790
25105 msgid "ps_tex|PSTEX"
25106 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25108 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25109 msgid "Windows Metafile"
25110 msgstr "Windows метафайл WMF"
25112 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25113 msgid "Enhanced Metafile"
25114 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
25116 #: lib/configure.py:912
25118 msgstr "LyXBlogger"
25120 #: lib/configure.py:1113
25124 #: lib/configure.py:1113
25125 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25126 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25128 #: lib/configure.py:1186
25129 msgid "LyX Archive (zip)"
25130 msgstr "Архив LyX (zip)"
25132 #: lib/configure.py:1189
25133 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25134 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
25136 #: src/Author.cpp:57
25138 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25139 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25141 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25142 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25146 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25150 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25151 msgid "Bibliography entry not found!"
25152 msgstr "Библиография не найдена!"
25154 #: src/Buffer.cpp:440
25155 msgid "Disk Error: "
25156 msgstr "Ошибка диска: "
25158 #: src/Buffer.cpp:441
25161 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25163 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25166 #: src/Buffer.cpp:570
25167 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25169 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25171 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25172 msgid "Save failed! Document is lost."
25173 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25175 #: src/Buffer.cpp:576
25176 msgid "Attempting to close changed document!"
25177 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25179 #: src/Buffer.cpp:585
25181 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25182 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25184 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25186 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25187 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25189 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25190 msgid "Document header error"
25191 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25193 #: src/Buffer.cpp:1000
25194 msgid "\\begin_header is missing"
25195 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25197 #: src/Buffer.cpp:1024
25198 msgid "\\begin_document is missing"
25199 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25201 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25202 #: src/Buffer.cpp:3028
25203 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25204 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25206 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25208 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25209 "xcolor/ulem are installed.\n"
25210 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25213 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25214 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25215 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25216 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25218 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25220 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25221 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25222 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25225 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
25226 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25227 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25228 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25230 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25233 msgstr "Предметный указатель"
25235 #: src/Buffer.cpp:1188
25236 msgid "File Not Found"
25237 msgstr "Файл не найден"
25239 #: src/Buffer.cpp:1189
25241 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25242 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25244 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25245 msgid "Document format failure"
25246 msgstr "Ошибка формата документа"
25248 #: src/Buffer.cpp:1218
25250 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25251 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25253 #: src/Buffer.cpp:1287
25255 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25256 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25258 #: src/Buffer.cpp:1314
25259 msgid "Conversion failed"
25260 msgstr "Конверсия не выполнена"
25262 #: src/Buffer.cpp:1315
25265 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25266 "it could not be created."
25268 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25271 #: src/Buffer.cpp:1325
25272 msgid "Conversion script not found"
25273 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25275 #: src/Buffer.cpp:1326
25278 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25279 "could not be found."
25281 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25284 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25285 msgid "Conversion script failed"
25286 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25288 #: src/Buffer.cpp:1350
25291 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25294 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25297 #: src/Buffer.cpp:1357
25300 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25303 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25304 "преобразовать его."
25306 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25307 msgid "File is read-only"
25308 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25310 #: src/Buffer.cpp:1414
25312 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25314 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25317 #: src/Buffer.cpp:1423
25320 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25321 "overwrite this file?"
25323 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25325 #: src/Buffer.cpp:1425
25326 msgid "Overwrite modified file?"
25327 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25329 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25333 msgstr "&Перезаписать"
25335 #: src/Buffer.cpp:1491
25336 msgid "Backup failure"
25337 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25339 #: src/Buffer.cpp:1492
25342 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25343 "Please check whether the directory exists and is writable."
25345 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25346 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25348 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25349 msgid "Write failure"
25350 msgstr "Ошибка записи"
25352 #: src/Buffer.cpp:1529
25355 "The file has successfully been saved as:\n"
25357 "But LyX could not move it to:\n"
25359 "Your original file has been backed up to:\n"
25362 "Файл успешно сохранён как:\n"
25364 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25366 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25369 #: src/Buffer.cpp:1540
25372 "Cannot move saved file to:\n"
25374 "But the file has successfully been saved as:\n"
25377 "Невозможно переместить файл в:\n"
25379 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25382 #: src/Buffer.cpp:1556
25384 msgid "Saving document %1$s..."
25385 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25387 #: src/Buffer.cpp:1571
25388 msgid " could not write file!"
25389 msgstr " не удалось записать файл!"
25391 #: src/Buffer.cpp:1579
25393 msgstr " завершено."
25395 #: src/Buffer.cpp:1594
25397 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25398 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
25400 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25402 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25403 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25405 #: src/Buffer.cpp:1607
25406 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25407 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25409 #: src/Buffer.cpp:1621
25410 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25411 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25413 #: src/Buffer.cpp:1726
25414 msgid "Iconv software exception Detected"
25415 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25417 #: src/Buffer.cpp:1726
25420 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25423 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25424 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25426 # code point - место в коде?
25427 #: src/Buffer.cpp:1753
25429 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25430 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25432 #: src/Buffer.cpp:1756
25434 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25435 "chosen encoding.\n"
25436 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25438 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25439 "выбранной кодировке.\n"
25440 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25442 #: src/Buffer.cpp:1763
25443 msgid "iconv conversion failed"
25444 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25446 #: src/Buffer.cpp:1768
25447 msgid "conversion failed"
25448 msgstr "не удалось преобразовать"
25450 #: src/Buffer.cpp:1886
25451 msgid "Uncodable character in file path"
25452 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25454 #: src/Buffer.cpp:1888
25457 "The path of your document\n"
25459 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25460 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25461 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25462 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25464 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25465 "(such as utf8) or change the file path name."
25467 "Путь к вашему документу\n"
25469 "содержит символы, неизвестные\n"
25470 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25471 "Это может привести к неполному результату.\n"
25473 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25474 "или измените путь."
25476 #: src/Buffer.cpp:1972
25478 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25479 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25481 #: src/Buffer.cpp:1973
25483 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25484 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25486 #: src/Buffer.cpp:1983
25488 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25489 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25491 #: src/Buffer.cpp:1984
25493 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25494 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25496 #: src/Buffer.cpp:1990
25497 msgid "Incompatible Languages!"
25498 msgstr "Несовместимые языки!"
25500 #: src/Buffer.cpp:1992
25503 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25504 "because they require conflicting language packages:\n"
25507 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25508 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25511 #: src/Buffer.cpp:2298
25512 msgid "Running chktex..."
25513 msgstr "Запуск chktex..."
25515 #: src/Buffer.cpp:2312
25516 msgid "chktex failure"
25517 msgstr "ошибка chktex"
25519 #: src/Buffer.cpp:2313
25520 msgid "Could not run chktex successfully."
25521 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25523 #: src/Buffer.cpp:2720
25525 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25526 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25528 #: src/Buffer.cpp:2824
25530 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25531 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25533 #: src/Buffer.cpp:2833
25534 msgid "Error generating literate programming code."
25535 msgstr "Ошибка при создании кода грамотного программирования."
25537 #: src/Buffer.cpp:2909
25539 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25540 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25542 #: src/Buffer.cpp:2944
25544 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25545 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25547 #: src/Buffer.cpp:3001
25548 msgid "Error viewing the output file."
25549 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25551 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25552 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25554 msgid "Invalid filename"
25555 msgstr "Неправильное название файла"
25557 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25560 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25563 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25566 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25568 msgid "Problematic filename for DVI"
25569 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25571 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25572 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25574 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25575 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25577 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25580 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25581 msgid "Export Warning!"
25582 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25584 #: src/Buffer.cpp:3406
25586 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25587 "BibTeX will be unable to find them."
25589 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25590 "BibTeX не сможет найти их."
25592 #: src/Buffer.cpp:4058
25594 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25595 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25597 #: src/Buffer.cpp:4062
25599 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25600 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25602 #: src/Buffer.cpp:4115
25603 msgid "Preview source code"
25604 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25606 #: src/Buffer.cpp:4117
25607 msgid "Preview preamble"
25608 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25610 #: src/Buffer.cpp:4119
25611 msgid "Preview body"
25612 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25614 #: src/Buffer.cpp:4134
25615 msgid "Plain text does not have a preamble."
25616 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25618 #: src/Buffer.cpp:4239
25620 msgid "Auto-saving %1$s"
25621 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25623 #: src/Buffer.cpp:4295
25624 msgid "Autosave failed!"
25625 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25627 #: src/Buffer.cpp:4356
25628 msgid "Autosaving current document..."
25629 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25631 #: src/Buffer.cpp:4481
25632 msgid "Couldn't export file"
25633 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25635 #: src/Buffer.cpp:4482
25637 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25638 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25640 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25641 msgid "File name error"
25642 msgstr "Ошибка в названии файла"
25644 #: src/Buffer.cpp:4545
25647 "The directory path to the document\n"
25649 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25650 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25652 "Путь к документу\n"
25654 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
25655 "каталог с именем без пробелов."
25657 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25658 msgid "Document export cancelled."
25659 msgstr "Экспорт документа отменён."
25661 #: src/Buffer.cpp:4665
25663 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25664 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25666 #: src/Buffer.cpp:4672
25668 msgid "Document exported as %1$s"
25669 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25671 #: src/Buffer.cpp:4741
25674 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25676 "Recover emergency save?"
25678 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25680 "Восстановить аварийную копию?"
25682 #: src/Buffer.cpp:4744
25683 msgid "Load emergency save?"
25684 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25686 #: src/Buffer.cpp:4745
25688 msgstr "&Восстановить"
25690 #: src/Buffer.cpp:4745
25691 msgid "&Load Original"
25692 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25694 #: src/Buffer.cpp:4756
25697 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25698 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25700 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25701 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25703 #: src/Buffer.cpp:4763
25704 msgid "Document was successfully recovered."
25705 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25707 #: src/Buffer.cpp:4765
25708 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25709 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25711 #: src/Buffer.cpp:4766
25714 "Remove emergency file now?\n"
25717 "Удалить аварийный файл?\n"
25720 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25721 msgid "Delete emergency file?"
25722 msgstr "Удалить аварийный файл?"
25724 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25728 #: src/Buffer.cpp:4775
25729 msgid "Emergency file deleted"
25730 msgstr "Запасной файл удалён"
25732 #: src/Buffer.cpp:4776
25733 msgid "Do not forget to save your file now!"
25734 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25736 #: src/Buffer.cpp:4783
25737 msgid "Remove emergency file now?"
25738 msgstr "Удалить аварийный файл?"
25740 #: src/Buffer.cpp:4806
25741 msgid "Can't rename emergency file!"
25742 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
25744 #: src/Buffer.cpp:4807
25746 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25747 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25748 "file, and may over-write your own work."
25750 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
25751 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
25752 "это может перезаписать вашу собственную работу."
25754 #: src/Buffer.cpp:4832
25757 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25759 "Load the backup instead?"
25761 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
25763 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25765 #: src/Buffer.cpp:4834
25766 msgid "Load backup?"
25767 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25769 #: src/Buffer.cpp:4835
25770 msgid "&Load backup"
25771 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25773 #: src/Buffer.cpp:4835
25774 msgid "Load &original"
25775 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25777 #: src/Buffer.cpp:4845
25780 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25781 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25783 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25784 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25786 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25787 msgid "Senseless!!! "
25788 msgstr "Бессмысленно!!! "
25790 #: src/Buffer.cpp:5443
25792 msgid "Document %1$s reloaded."
25793 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25795 #: src/Buffer.cpp:5446
25797 msgid "Could not reload document %1$s."
25798 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25800 #: src/BufferParams.cpp:508
25802 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25803 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25805 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
25806 "AMS или символы из математических панелей AMS"
25808 #: src/BufferParams.cpp:510
25810 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25811 "are inserted into formulas"
25813 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25814 "математических панелей AMS"
25816 #: src/BufferParams.cpp:512
25818 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25821 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
25824 #: src/BufferParams.cpp:514
25826 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25827 "inserted into formulas"
25829 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
25830 "символы интеграла"
25832 #: src/BufferParams.cpp:516
25834 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25837 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
25840 #: src/BufferParams.cpp:518
25842 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25843 "inserted into formulas"
25845 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
25846 "математические отношения"
25848 #: src/BufferParams.cpp:520
25850 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25851 "inserted into formulas"
25853 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
25856 #: src/BufferParams.cpp:522
25858 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25859 "subscript is inserted into formulas"
25861 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
25862 "\\stackrel с нижним индексом"
25864 #: src/BufferParams.cpp:524
25866 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25867 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25869 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25870 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
25872 #: src/BufferParams.cpp:526
25874 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25875 "decoration 'utilde'"
25877 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
25879 #: src/BufferParams.cpp:731
25882 "The selected document class\n"
25884 "requires external files that are not available.\n"
25885 "The document class can still be used, but the\n"
25886 "document cannot be compiled until the following\n"
25887 "prerequisites are installed:\n"
25889 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25890 "User's Guide for more information."
25892 "Выбранный класс документа\n"
25894 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25895 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25896 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25897 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25899 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25900 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25902 #: src/BufferParams.cpp:740
25903 msgid "Document class not available"
25904 msgstr "Класс документа не доступен"
25906 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
25907 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25908 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25909 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25910 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25911 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25912 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25913 msgid "LyX Warning: "
25914 msgstr "Предупреждение LyX: "
25916 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
25917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
25918 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25919 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25920 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25921 msgid "uncodable character"
25922 msgstr "некодируемый символ"
25924 #: src/BufferParams.cpp:2182
25925 msgid "Uncodable character in user preamble"
25926 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25928 #: src/BufferParams.cpp:2184
25931 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25932 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25933 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25936 "Please select an appropriate document encoding\n"
25937 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25939 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25940 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25941 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25943 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25944 "или измените код преамбулы."
25946 #: src/BufferParams.cpp:2473
25949 "The layout file:\n"
25951 "could not be found. A default textclass with default\n"
25952 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25955 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25956 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25958 #: src/BufferParams.cpp:2479
25959 msgid "Document class not found"
25960 msgstr "Класс документа не найден"
25962 #: src/BufferParams.cpp:2486
25965 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25967 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25968 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25971 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25972 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25973 "корректный вывод."
25975 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25976 msgid "Could not load class"
25977 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25979 #: src/BufferParams.cpp:2545
25980 msgid "Error reading internal layout information"
25981 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25983 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25985 msgstr "Ошибка чтения"
25987 #: src/BufferView.cpp:194
25988 msgid "No more insets"
25989 msgstr "Больше нет вставок"
25991 #: src/BufferView.cpp:799
25992 msgid "Save bookmark"
25993 msgstr "Сохранить закладку"
25995 #: src/BufferView.cpp:1015
25996 msgid "Converting document to new document class..."
25997 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25999 #: src/BufferView.cpp:1060
26000 msgid "Document is read-only"
26001 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26003 #: src/BufferView.cpp:1062
26004 msgid "Document has been modified externally"
26005 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
26007 #: src/BufferView.cpp:1071
26008 msgid "This portion of the document is deleted."
26009 msgstr "Эта часть документа удалена."
26011 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26013 msgid "Absolute filename expected."
26014 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
26016 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26018 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26019 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
26021 #: src/BufferView.cpp:1397
26022 msgid "No further undo information"
26023 msgstr "Больше нет информации для отмены"
26025 #: src/BufferView.cpp:1417
26026 msgid "No further redo information"
26027 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
26029 #: src/BufferView.cpp:1643
26031 msgstr "Пометка выключена"
26033 #: src/BufferView.cpp:1649
26035 msgstr "Пометка включена"
26037 #: src/BufferView.cpp:1656
26038 msgid "Mark removed"
26039 msgstr "Пометка удалена"
26041 #: src/BufferView.cpp:1659
26043 msgstr "Пометка установлена"
26045 #: src/BufferView.cpp:1751
26046 msgid "Statistics for the selection:"
26047 msgstr "Статистика для выделения:"
26049 #: src/BufferView.cpp:1753
26050 msgid "Statistics for the document:"
26051 msgstr "Статистика для документа:"
26053 #: src/BufferView.cpp:1756
26058 #: src/BufferView.cpp:1758
26060 msgstr "Одно слово"
26062 #: src/BufferView.cpp:1761
26064 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26065 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
26067 #: src/BufferView.cpp:1764
26068 msgid "One character (including blanks)"
26069 msgstr "Один символ (с пробелами)"
26071 #: src/BufferView.cpp:1767
26073 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26074 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
26076 #: src/BufferView.cpp:1770
26077 msgid "One character (excluding blanks)"
26078 msgstr "Один символ (без пробелов)"
26080 #: src/BufferView.cpp:1772
26082 msgstr "Статистика"
26084 #: src/BufferView.cpp:1995
26087 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26089 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
26091 #: src/BufferView.cpp:1997
26093 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26094 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
26096 #: src/BufferView.cpp:2005
26097 msgid "Branch name"
26100 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26101 msgid "Branch already exists"
26102 msgstr "Ветка уже существует"
26105 #: src/BufferView.cpp:2900
26107 msgid "Inserting document %1$s..."
26108 msgstr "Вставка документа %1$s..."
26110 #: src/BufferView.cpp:2911
26112 msgid "Document %1$s inserted."
26113 msgstr "Документ %1$s вставлен."
26116 #: src/BufferView.cpp:2913
26118 msgid "Could not insert document %1$s"
26119 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
26121 #: src/BufferView.cpp:3324
26124 "Could not read the specified document\n"
26126 "due to the error: %2$s"
26128 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
26130 "из-за ошибки: %2$s"
26132 #: src/BufferView.cpp:3326
26133 msgid "Could not read file"
26134 msgstr "Нельзя прочесть файл"
26136 #: src/BufferView.cpp:3333
26140 " is not readable."
26143 " невозможно прочесть."
26145 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26146 msgid "Could not open file"
26147 msgstr "Невозможно открыть файл"
26149 #: src/BufferView.cpp:3341
26150 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26151 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
26153 #: src/BufferView.cpp:3342
26155 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26156 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26157 "If this does not give the correct result\n"
26158 "then please change the encoding of the file\n"
26159 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26161 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
26162 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
26163 "Если это даст неправильный результат,\n"
26164 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
26165 "внешней программой.\n"
26167 #: src/Changes.cpp:370
26168 msgid "Uncodable character in author name"
26169 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
26171 #: src/Changes.cpp:371
26174 "The author name '%1$s',\n"
26175 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26176 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26177 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26179 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26180 "or change the spelling of the author name."
26182 "Имя автора '%1$s',\n"
26183 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26184 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26185 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26187 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26188 "или измените написание имени автора."
26190 #: src/Chktex.cpp:65
26192 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26193 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26195 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26200 #: src/Color.cpp:204
26204 #: src/Color.cpp:205
26208 #: src/Color.cpp:206
26212 #: src/Color.cpp:207
26214 msgstr "коричневый"
26216 #: src/Color.cpp:208
26220 #: src/Color.cpp:209
26222 msgstr "тёмно-серый"
26224 #: src/Color.cpp:210
26228 #: src/Color.cpp:211
26232 #: src/Color.cpp:212
26234 msgstr "светло-серый"
26236 #: src/Color.cpp:213
26240 #: src/Color.cpp:214
26244 #: src/Color.cpp:215
26248 #: src/Color.cpp:216
26252 #: src/Color.cpp:217
26256 #: src/Color.cpp:218
26258 msgstr "фиолетовый"
26260 #: src/Color.cpp:219
26264 #: src/Color.cpp:220
26266 msgstr "сине-зелёный"
26268 #: src/Color.cpp:221
26272 #: src/Color.cpp:222
26276 #: src/Color.cpp:223
26280 #: src/Color.cpp:224
26284 #: src/Color.cpp:225
26288 #: src/Color.cpp:226
26292 #: src/Color.cpp:227
26293 msgid "selected text"
26294 msgstr "выделенный текст"
26296 #: src/Color.cpp:229
26298 msgstr "текст LaTeX"
26300 #: src/Color.cpp:230
26301 msgid "inline completion"
26302 msgstr "дополнение в строке"
26304 #: src/Color.cpp:232
26305 msgid "non-unique inline completion"
26306 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26308 #: src/Color.cpp:234
26309 msgid "previewed snippet"
26310 msgstr "просмотренный фрагмент"
26312 #: src/Color.cpp:235
26314 msgstr "метка заметки"
26316 #: src/Color.cpp:236
26317 msgid "note background"
26318 msgstr "фон заметки"
26320 #: src/Color.cpp:237
26321 msgid "comment label"
26322 msgstr "метка комментария"
26324 #: src/Color.cpp:238
26325 msgid "comment background"
26326 msgstr "фон комментария"
26328 #: src/Color.cpp:239
26329 msgid "greyedout inset label"
26330 msgstr "метка серой вставки"
26332 #: src/Color.cpp:240
26333 msgid "greyedout inset text"
26334 msgstr "текст серой вставки"
26336 #: src/Color.cpp:241
26337 msgid "greyedout inset background"
26338 msgstr "фон серой вставки"
26340 #: src/Color.cpp:242
26341 msgid "phantom inset text"
26342 msgstr "текст вставки фантома"
26344 #: src/Color.cpp:243
26346 msgstr "закрашенный блок"
26348 #: src/Color.cpp:244
26349 msgid "listings background"
26350 msgstr "фон листингов"
26352 #: src/Color.cpp:245
26353 msgid "branch label"
26354 msgstr "метка ветки"
26356 #: src/Color.cpp:246
26357 msgid "footnote label"
26358 msgstr "метка сноски"
26360 #: src/Color.cpp:247
26361 msgid "index label"
26362 msgstr "метка индекса"
26364 #: src/Color.cpp:248
26365 msgid "margin note label"
26366 msgstr "метка заметки на полях"
26368 #: src/Color.cpp:249
26372 #: src/Color.cpp:250
26376 #: src/Color.cpp:251
26378 msgstr "полоска уровня окружения"
26380 #: src/Color.cpp:252
26381 msgid "scroll indicator"
26382 msgstr "индикатор прокрутки"
26384 #: src/Color.cpp:253
26388 #: src/Color.cpp:254
26389 msgid "command inset"
26390 msgstr "вставка команд"
26392 #: src/Color.cpp:255
26393 msgid "command inset background"
26394 msgstr "фон вставки команд"
26396 #: src/Color.cpp:256
26397 msgid "command inset frame"
26398 msgstr "рамка вставки команд"
26400 #: src/Color.cpp:257
26401 msgid "special character"
26402 msgstr "специальный символ"
26404 #: src/Color.cpp:258
26406 msgstr "математические формулы"
26408 #: src/Color.cpp:259
26409 msgid "math background"
26410 msgstr "фон матем. формулы"
26412 #: src/Color.cpp:260
26413 msgid "graphics background"
26414 msgstr "фон изображения"
26416 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26417 msgid "math macro background"
26418 msgstr "фон матем. макроса"
26420 #: src/Color.cpp:262
26422 msgstr "рамка матем. режима"
26424 #: src/Color.cpp:263
26425 msgid "math corners"
26426 msgstr "матем. углы"
26428 #: src/Color.cpp:264
26430 msgstr "математическая строка"
26432 #: src/Color.cpp:266
26433 msgid "math macro hovered background"
26434 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26436 #: src/Color.cpp:267
26437 msgid "math macro label"
26438 msgstr "метка матем. макроса"
26440 #: src/Color.cpp:268
26441 msgid "math macro frame"
26442 msgstr "рамка матем. макроса"
26444 #: src/Color.cpp:269
26445 msgid "math macro blended out"
26446 msgstr "матем. макрос смешанный"
26448 #: src/Color.cpp:270
26449 msgid "math macro old parameter"
26450 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26452 #: src/Color.cpp:271
26453 msgid "math macro new parameter"
26454 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26456 #: src/Color.cpp:272
26457 msgid "collapsible inset text"
26458 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26460 #: src/Color.cpp:273
26461 msgid "collapsible inset frame"
26462 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26464 #: src/Color.cpp:274
26465 msgid "inset background"
26466 msgstr "фон вставки"
26468 #: src/Color.cpp:275
26469 msgid "inset frame"
26470 msgstr "рамка вставки"
26472 #: src/Color.cpp:276
26473 msgid "LaTeX error"
26474 msgstr "ошибка LaTeX"
26476 #: src/Color.cpp:277
26477 msgid "end-of-line marker"
26478 msgstr "маркер конца строки"
26480 #: src/Color.cpp:278
26481 msgid "appendix marker"
26482 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26485 #: src/Color.cpp:279
26487 msgstr "панель изменений"
26489 #: src/Color.cpp:280
26490 msgid "deleted text"
26491 msgstr "удалённый текст"
26493 #: src/Color.cpp:281
26495 msgstr "добавленный текст"
26497 #: src/Color.cpp:282
26498 msgid "changed text 1st author"
26499 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26501 #: src/Color.cpp:283
26502 msgid "changed text 2nd author"
26503 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26505 #: src/Color.cpp:284
26506 msgid "changed text 3rd author"
26507 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26509 #: src/Color.cpp:285
26510 msgid "changed text 4th author"
26511 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26513 #: src/Color.cpp:286
26514 msgid "changed text 5th author"
26515 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26518 #: src/Color.cpp:287
26519 msgid "deleted text modifier"
26520 msgstr "модификатор удалённого текста"
26522 #: src/Color.cpp:288
26523 msgid "added space markers"
26524 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26526 #: src/Color.cpp:289
26528 msgstr "строка таблицы"
26530 #: src/Color.cpp:290
26531 msgid "table on/off line"
26532 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26534 #: src/Color.cpp:292
26535 msgid "bottom area"
26536 msgstr "нижняя область"
26538 #: src/Color.cpp:293
26540 msgstr "новая страница"
26542 #: src/Color.cpp:294
26543 msgid "page break / line break"
26544 msgstr "разрыв страницы/строки"
26546 #: src/Color.cpp:295
26547 msgid "button frame"
26548 msgstr "рамка кнопки"
26550 #: src/Color.cpp:296
26551 msgid "button background"
26552 msgstr "фон кнопки"
26554 #: src/Color.cpp:297
26555 msgid "button background under focus"
26556 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26558 #: src/Color.cpp:298
26559 msgid "paragraph marker"
26560 msgstr "маркер абзаца"
26562 #: src/Color.cpp:299
26563 msgid "preview frame"
26564 msgstr "рамка предпросмотра"
26566 #: src/Color.cpp:300
26568 msgstr "наследовать"
26570 #: src/Color.cpp:301
26571 msgid "regexp frame"
26572 msgstr "рамка рег. выражения"
26574 #: src/Color.cpp:302
26576 msgstr "игнорировать"
26578 #: src/Converter.cpp:308
26581 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26582 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26583 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26584 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26585 "actually need it, instead.</p>"
26587 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26588 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26589 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26590 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26591 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26593 #: src/Converter.cpp:317
26594 msgid "Security Warning"
26595 msgstr "Предупреждение безопасности"
26597 #: src/Converter.cpp:330
26600 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26601 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26602 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26603 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26605 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26606 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26607 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26608 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26610 #: src/Converter.cpp:337
26613 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26614 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26615 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26616 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26618 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26619 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26620 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26621 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26623 #: src/Converter.cpp:347
26624 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26625 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26627 #: src/Converter.cpp:349
26629 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26630 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26631 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26634 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26635 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
26636 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
26639 #: src/Converter.cpp:358
26640 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26641 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26643 #: src/Converter.cpp:359
26644 msgid "An external converter requires your authorization"
26645 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26647 #: src/Converter.cpp:362
26649 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26650 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26652 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26653 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26654 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26656 #: src/Converter.cpp:365
26658 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26659 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26661 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26662 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26664 #: src/Converter.cpp:369
26665 msgid "Do ¬ allow"
26666 msgstr "Не разрешать"
26668 #: src/Converter.cpp:369
26669 msgid "Do ¬ run"
26670 msgstr "Не запускать"
26672 #: src/Converter.cpp:370
26676 #: src/Converter.cpp:370
26680 #: src/Converter.cpp:372
26681 msgid "&Always allow for this document"
26682 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26684 #: src/Converter.cpp:373
26685 msgid "&Always run for this document"
26686 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26688 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26689 #: src/Converter.cpp:762
26690 msgid "Cannot convert file"
26691 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26693 #: src/Converter.cpp:452
26696 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26697 "Define a converter in the preferences."
26699 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26700 "Определите конвертер в настройках."
26702 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
26703 msgid "Pygments driver command not found!"
26704 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26706 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
26708 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26709 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26710 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26711 "is named differently, to add the following line to the\n"
26712 "document preamble:\n"
26714 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26716 "where 'driver' is name of the driver command."
26718 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26719 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26720 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26721 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26722 "преамбулу документа:\n"
26724 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26726 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26728 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26729 msgid "Executing command: "
26730 msgstr "Исполняется команда: "
26732 #: src/Converter.cpp:691
26733 msgid "Build errors"
26734 msgstr "Ошибки сборки"
26736 #: src/Converter.cpp:692
26737 msgid "There were errors during the build process."
26738 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26740 #: src/Converter.cpp:697
26743 "An error occurred while running:\n"
26746 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26749 #: src/Converter.cpp:720
26751 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26752 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26754 #: src/Converter.cpp:764
26756 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26757 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26759 #: src/Converter.cpp:765
26761 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26762 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26764 #: src/Converter.cpp:807
26765 msgid "Running LaTeX..."
26766 msgstr "Запуск LaTeX..."
26768 #: src/Converter.cpp:833
26771 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26774 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26776 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26777 msgid "LaTeX failed"
26778 msgstr "Ошибка LaTeX"
26780 #: src/Converter.cpp:839
26783 "The external program\n"
26785 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26786 "program's error (check the logs). "
26788 "Внешняя программа\n"
26790 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26791 "программы (проверьте логи). "
26793 #: src/Converter.cpp:845
26794 msgid "Output is empty"
26795 msgstr "Вывод пуст"
26797 #: src/Converter.cpp:846
26798 msgid "No output file was generated."
26799 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26801 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26803 msgstr ", Вставка: "
26805 #: src/Cursor.cpp:1112
26807 msgstr ", Ячейка: "
26809 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26810 msgid ", Position: "
26811 msgstr ", Расположение: "
26813 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26816 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26819 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26822 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26825 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26828 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26829 "поэтому не были вставлены."
26831 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26832 msgid "Uncodable content"
26833 msgstr "Некодируемые символы"
26835 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26838 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26839 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26841 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26842 "Добавить её в список веток документа?"
26844 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26845 msgid "Unknown branch"
26846 msgstr "Неизвестная ветка"
26848 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26850 msgstr "Не добавлять"
26852 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26854 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26855 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26857 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26858 msgid "Layout Not Found"
26859 msgstr "Макет не найден"
26861 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26863 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26864 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26869 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26872 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26875 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26876 msgid "Undefined flex inset"
26877 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26879 #: src/Exporter.cpp:45
26882 "The file %1$s already exists.\n"
26884 "Do you want to overwrite that file?"
26886 "Файл %1$s уже существует.\n"
26888 "Хотите перезаписать его?"
26890 #: src/Exporter.cpp:48
26891 msgid "Overwrite file?"
26892 msgstr "Перезаписать файл?"
26894 #: src/Exporter.cpp:50
26896 msgstr "&Оставить файл"
26898 #: src/Exporter.cpp:51
26899 msgid "Overwrite &all"
26900 msgstr "Перезаписать все"
26902 #: src/Exporter.cpp:51
26903 msgid "&Cancel export"
26904 msgstr "&Отменить экспорт"
26906 #: src/Exporter.cpp:97
26907 msgid "Couldn't copy file"
26908 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26910 #: src/Exporter.cpp:98
26912 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26913 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
26915 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26918 msgstr "С засечками"
26920 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26923 msgstr "Без засечек"
26925 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26928 msgstr "Машинописный"
26932 msgstr "Символьный"
26934 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26937 msgstr "Наследовать"
26939 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26941 msgstr "Нормальный"
26943 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26947 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26951 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26959 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26963 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26969 msgstr "Переключить"
26971 #: src/Font.cpp:163
26973 msgid "Emphasis %1$s, "
26974 msgstr "Выделить %1$s, "
26976 #: src/Font.cpp:166
26978 msgid "Underline %1$s, "
26979 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26981 #: src/Font.cpp:169
26983 msgid "Strike out %1$s, "
26984 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26986 #: src/Font.cpp:172
26988 msgid "Cross out %1$s, "
26989 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26991 #: src/Font.cpp:175
26993 msgid "Double underline %1$s, "
26994 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26996 #: src/Font.cpp:178
26998 msgid "Wavy underline %1$s, "
26999 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
27001 #: src/Font.cpp:181
27003 msgid "Noun %1$s, "
27004 msgstr "Имя %1$s, "
27006 #: src/Font.cpp:195
27008 msgid "Language: %1$s, "
27009 msgstr "Язык: %1$s, "
27011 #: src/Font.cpp:198
27013 msgid "Number %1$s"
27014 msgstr "Число %1$s"
27016 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27017 msgid "Cannot view file"
27018 msgstr "Просмотр файла невозможен"
27020 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27022 msgid "File does not exist: %1$s"
27023 msgstr "Файл не существует: %1$s"
27025 #: src/Format.cpp:682
27027 msgid "No information for viewing %1$s"
27028 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
27030 #: src/Format.cpp:692
27032 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27033 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
27035 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27036 msgid "Cannot edit file"
27037 msgstr "Невозможно редактировать файл"
27039 #: src/Format.cpp:773
27040 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27041 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
27043 #: src/Format.cpp:786
27045 msgid "No information for editing %1$s"
27046 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
27048 #: src/Format.cpp:797
27050 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27051 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
27053 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27054 msgid "Could not find bind file"
27055 msgstr "Не найден файл привязок"
27057 #: src/KeyMap.cpp:230
27060 "Unable to find the bind file\n"
27062 "Please check your installation."
27064 "Невозможно найти файл привязок\n"
27066 "Проверьте вашу установку."
27068 #: src/KeyMap.cpp:237
27069 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27070 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
27072 #: src/KeyMap.cpp:238
27074 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27075 "Please check your installation."
27077 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
27078 "Проверьте вашу установку."
27080 #: src/KeyMap.cpp:245
27083 "Unable to find the bind file\n"
27085 "Falling back to default."
27087 "Невозможно найти файл привязок\n"
27089 "Будут использованы привязки по умолчанию."
27091 #: src/KeySequence.cpp:181
27093 msgstr " параметры: "
27095 #: src/LaTeX.cpp:58
27097 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27098 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
27100 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27101 msgid "Running Index Processor."
27102 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27104 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27105 msgid "Running BibTeX."
27106 msgstr "Выполняется BibTeX."
27108 #: src/LaTeX.cpp:481
27109 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27110 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27112 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27113 msgid "BibTeX error: "
27114 msgstr "Ошибка BibTeX: "
27116 #: src/LaTeX.cpp:1393
27117 msgid "Biber error: "
27118 msgstr "Ошибка Biber: "
27120 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27121 msgid "Font not available"
27122 msgstr "Шрифт не доступен"
27124 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27127 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27128 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27130 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
27131 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
27134 msgid "Could not read configuration file"
27135 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
27140 "Error while reading the configuration file\n"
27142 "Please check your installation."
27144 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
27146 "Проверьте вашу установку."
27149 msgid "The following files could not be loaded:"
27150 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
27154 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27155 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
27158 msgid "Cannot remove temporary directory"
27159 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
27163 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27164 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27168 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27169 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27172 msgid "Missing filename for this operation."
27173 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27177 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27178 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27181 msgid "No textclass is found"
27182 msgstr "Не найден класс текста"
27186 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27187 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27188 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27190 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27191 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27194 msgid "&Reconfigure"
27195 msgstr "Обновить конфигурацию"
27198 msgid "&Without LaTeX"
27201 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27203 msgstr "Продолжить"
27207 "SIGHUP signal caught!\n"
27210 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27215 "SIGFPE signal caught!\n"
27218 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27223 "SIGSEGV signal caught!\n"
27224 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27225 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27226 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27229 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27230 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27231 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27232 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27237 msgid "LyX crashed!"
27244 #: src/LyX.cpp:1009
27245 msgid "Could not create temporary directory"
27246 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27248 #: src/LyX.cpp:1010
27251 "Could not create a temporary directory in\n"
27253 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27255 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27257 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27258 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27260 #: src/LyX.cpp:1074
27261 msgid "Missing user LyX directory"
27262 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27264 #: src/LyX.cpp:1075
27267 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27268 "It is needed to keep your own configuration."
27270 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27271 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27273 #: src/LyX.cpp:1080
27274 msgid "&Create directory"
27275 msgstr "Создать каталог"
27277 #: src/LyX.cpp:1081
27279 msgstr "Выйти из LyX'а"
27281 #: src/LyX.cpp:1082
27282 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27283 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27285 #: src/LyX.cpp:1086
27287 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27288 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
27290 #: src/LyX.cpp:1091
27291 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27292 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27294 #: src/LyX.cpp:1164
27295 msgid "List of supported debug flags:"
27296 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27298 #: src/LyX.cpp:1168
27300 msgid "Setting debug level to %1$s"
27301 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27303 #: src/LyX.cpp:1179
27305 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27306 "Command line switches (case sensitive):\n"
27307 "\t-help summarize LyX usage\n"
27308 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27309 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27310 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27311 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27312 " select the features to debug.\n"
27313 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27314 "\t-x [--execute] command\n"
27315 " where command is a lyx command.\n"
27316 "\t-e [--export] fmt\n"
27317 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27318 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27320 " to see which parameter (which differs from the format "
27322 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27323 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27324 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27325 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27326 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27327 " and filename is the destination filename.\n"
27328 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27329 " where fmt is the import format of choice\n"
27330 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27331 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27332 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27333 " specifying whether all files, main file only, or no "
27335 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27337 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27339 "\t--ignore-error-message which\n"
27340 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27341 " Do not use for final documents! Currently supported "
27343 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27344 "\t-n [--no-remote]\n"
27345 " open documents in a new instance\n"
27346 "\t-r [--remote]\n"
27347 " open documents in an already running instance\n"
27348 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27349 "\t-v [--verbose]\n"
27350 " report on terminal about spawned commands.\n"
27351 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27352 "\t-version summarize version and build info\n"
27353 "Check the LyX man page for more details."
27355 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27356 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27357 "\t-help данная подсказка\n"
27358 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
27359 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
27360 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
27362 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27363 " выбор режимов отладки\n"
27364 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27365 "\t-x [--execute] команда\n"
27366 " выполнить указанную команду lyx.\n"
27367 "\t-e [--export] формат\n"
27368 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
27369 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27370 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27371 " в указанный формат.\n"
27372 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27373 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27374 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27375 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27376 " используются значения `all' (все), `main' (только "
27378 " или `none' (не перезаписывать).\n"
27379 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27380 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27382 " Возможные значения:\n"
27383 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27384 "\t-n [--no-remote]\n"
27385 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27386 "\t-r [--remote]\n"
27387 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27388 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27389 "\t-v [--verbose]\n"
27390 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27391 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27392 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
27393 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27395 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27396 msgid " Git commit hash "
27397 msgstr " Хэш коммита Git "
27399 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27400 msgid "No system directory"
27401 msgstr "Нет системного каталога"
27403 #: src/LyX.cpp:1244
27404 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27405 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27407 #: src/LyX.cpp:1255
27408 msgid "No user directory"
27409 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27411 #: src/LyX.cpp:1256
27412 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27413 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27415 #: src/LyX.cpp:1267
27416 msgid "Incomplete command"
27417 msgstr "Незавершённая команда"
27419 #: src/LyX.cpp:1268
27420 msgid "Missing command string after --execute switch"
27421 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27423 #: src/LyX.cpp:1279
27424 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27426 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27428 #: src/LyX.cpp:1284
27429 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27430 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27432 #: src/LyX.cpp:1297
27433 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27434 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27436 #: src/LyX.cpp:1310
27437 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27438 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27440 #: src/LyX.cpp:1315
27441 msgid "Missing filename for --import"
27442 msgstr "Не указано название файла для --import"
27444 #: src/LyXRC.cpp:3117
27446 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27449 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27452 #: src/LyXRC.cpp:3121
27454 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27456 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27458 #: src/LyXRC.cpp:3129
27460 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27461 "automatically by what you type."
27463 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27464 "замещался тем, что вы печатаете."
27466 #: src/LyXRC.cpp:3133
27468 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27471 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27472 "умолчанию после изменения класса."
27474 #: src/LyXRC.cpp:3137
27476 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27478 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27479 "выполнять автосохранение."
27481 #: src/LyXRC.cpp:3144
27483 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27484 "the backup file in the same directory as the original file."
27486 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27487 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27488 "находится редактируемый файл."
27490 #: src/LyXRC.cpp:3148
27492 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27493 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27495 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27496 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27498 #: src/LyXRC.cpp:3152
27499 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27500 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27502 #: src/LyXRC.cpp:3156
27504 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27505 "its global and local bind/ directories."
27507 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27508 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27509 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27512 #: src/LyXRC.cpp:3160
27513 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27515 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27516 "недавно открывавшихся."
27518 #: src/LyXRC.cpp:3164
27520 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27521 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27523 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27524 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27526 #: src/LyXRC.cpp:3171
27528 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27529 "undesired effects."
27531 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27532 "предотвращения нежелательных эффектов."
27534 #: src/LyXRC.cpp:3175
27536 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27537 "prevent undesired effects."
27539 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27540 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3182
27544 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27545 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27547 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27548 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27549 "видеть курсор на экране."
27551 #: src/LyXRC.cpp:3190
27553 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27554 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27555 "the top of the screen"
27557 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27558 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27561 #: src/LyXRC.cpp:3194
27562 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27564 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27566 #: src/LyXRC.cpp:3198
27567 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27568 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27570 #: src/LyXRC.cpp:3202
27572 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27575 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27578 #: src/LyXRC.cpp:3207
27581 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27582 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27584 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27585 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27587 #: src/LyXRC.cpp:3211
27589 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27590 "look in its global and local commands/ directories."
27592 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27593 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27596 #: src/LyXRC.cpp:3215
27598 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27600 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27603 #: src/LyXRC.cpp:3219
27604 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27605 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27607 #: src/LyXRC.cpp:3223
27609 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27610 "shown after the change has been made.)"
27612 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27613 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27615 #: src/LyXRC.cpp:3227
27616 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27617 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27619 #: src/LyXRC.cpp:3231
27621 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27622 "LyX was started from."
27624 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27625 "которого был запущен LyX."
27627 #: src/LyXRC.cpp:3235
27628 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27629 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27631 #: src/LyXRC.cpp:3239
27633 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27634 "value selects the directory LyX was started from."
27636 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27637 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27640 #: src/LyXRC.cpp:3243
27642 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27643 "recommended for non-English languages."
27645 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27646 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27648 #: src/LyXRC.cpp:3250
27650 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27651 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27652 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27654 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27655 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27656 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3254
27659 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27660 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27662 #: src/LyXRC.cpp:3258
27664 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27665 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27667 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27668 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27669 "предметного указателя."
27671 #: src/LyXRC.cpp:3262
27672 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27673 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3271
27677 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27678 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27680 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27681 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27682 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27684 #: src/LyXRC.cpp:3275
27686 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27689 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27691 #: src/LyXRC.cpp:3279
27693 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27694 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27696 #: src/LyXRC.cpp:3283
27698 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27699 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27700 "name of the second language."
27702 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27703 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27705 #: src/LyXRC.cpp:3287
27706 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27707 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27709 #: src/LyXRC.cpp:3291
27710 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27711 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27713 #: src/LyXRC.cpp:3295
27715 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27718 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27721 #: src/LyXRC.cpp:3299
27723 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27724 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27726 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27727 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27729 #: src/LyXRC.cpp:3303
27731 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27732 "document is the default language."
27734 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27735 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27737 #: src/LyXRC.cpp:3307
27738 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27739 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3311
27742 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27744 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27746 #: src/LyXRC.cpp:3315
27747 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27748 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27750 #: src/LyXRC.cpp:3319
27752 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27755 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27758 #: src/LyXRC.cpp:3323
27759 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27760 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27762 #: src/LyXRC.cpp:3327
27763 msgid "The completion popup delay."
27764 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27766 #: src/LyXRC.cpp:3331
27767 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27769 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27771 #: src/LyXRC.cpp:3335
27772 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27773 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3339
27777 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27779 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27780 "неединственного дополнения."
27782 #: src/LyXRC.cpp:3343
27784 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27787 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27789 #: src/LyXRC.cpp:3347
27790 msgid "The inline completion delay."
27791 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27793 #: src/LyXRC.cpp:3351
27794 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27795 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27797 #: src/LyXRC.cpp:3355
27798 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27799 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27801 #: src/LyXRC.cpp:3359
27802 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27803 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27805 #: src/LyXRC.cpp:3363
27806 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27808 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27810 #: src/LyXRC.cpp:3367
27812 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27814 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27817 #: src/LyXRC.cpp:3372
27819 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27821 "Use the OS native format."
27823 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27824 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27826 #: src/LyXRC.cpp:3378
27827 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27828 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27830 #: src/LyXRC.cpp:3382
27831 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27833 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27835 #: src/LyXRC.cpp:3386
27836 msgid "Scale the preview size to suit."
27837 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27839 #: src/LyXRC.cpp:3390
27840 msgid "The option to print out in landscape."
27841 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
27843 #: src/LyXRC.cpp:3394
27844 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27845 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27847 #: src/LyXRC.cpp:3398
27848 msgid "The option to specify paper type."
27849 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27851 #: src/LyXRC.cpp:3402
27853 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27855 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27856 "логического перемещения."
27858 #: src/LyXRC.cpp:3406
27860 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27861 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27863 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27864 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27866 #: src/LyXRC.cpp:3410
27868 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27869 "wrong, override the setting here."
27871 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27872 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27875 #: src/LyXRC.cpp:3416
27876 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27877 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27879 #: src/LyXRC.cpp:3425
27881 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27882 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27883 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27885 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27886 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27887 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27890 #: src/LyXRC.cpp:3429
27891 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27892 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27894 #: src/LyXRC.cpp:3434
27897 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27898 "roughly the same size as on paper."
27900 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27901 "такого же размера, как и на бумаге."
27903 #: src/LyXRC.cpp:3438
27904 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27905 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27907 #: src/LyXRC.cpp:3442
27909 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27910 "\".out\". Only for advanced users."
27912 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27913 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27915 #: src/LyXRC.cpp:3449
27916 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27917 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27919 #: src/LyXRC.cpp:3453
27921 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27922 "when you quit LyX."
27924 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27925 "при выходе из LyX."
27927 #: src/LyXRC.cpp:3457
27928 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27929 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27931 #: src/LyXRC.cpp:3461
27933 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27934 "value selects the directory LyX was started from."
27936 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27937 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27940 #: src/LyXRC.cpp:3471
27942 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27943 "environment variable.\n"
27944 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27946 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27947 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27950 #: src/LyXRC.cpp:3478
27952 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27953 "will look in its global and local ui/ directories."
27955 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27956 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27958 #: src/LyXRC.cpp:3488
27960 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27963 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27964 "главного окна и выделение."
27966 #: src/LyXRC.cpp:3492
27967 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27968 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27970 #: src/LyXRC.cpp:3496
27972 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27974 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27975 "производительность на Mac и Windows."
27977 #: src/LyXRC.cpp:3500
27978 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27980 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27981 "пустым или введите \"-paper\")"
27983 #: src/LyXVC.cpp:49
27986 msgstr "%1$s блокировка"
27988 #: src/LyXVC.cpp:111
27990 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27991 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27993 #: src/LyXVC.cpp:113
27994 msgid "Retrieve from version control?"
27995 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27997 #: src/LyXVC.cpp:114
28001 #: src/LyXVC.cpp:148
28002 msgid "Document not saved"
28003 msgstr "Документ не сохранён"
28005 #: src/LyXVC.cpp:149
28006 msgid "You must save the document before it can be registered."
28007 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
28009 #: src/LyXVC.cpp:185
28010 msgid "LyX VC: Initial description"
28011 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
28013 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28014 msgid "(no initial description)"
28015 msgstr "(нет начального описания)"
28017 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28018 msgid "LyX VC: Log message"
28019 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
28021 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28022 #: src/LyXVC.cpp:242
28023 msgid "(no log message)"
28024 msgstr "(нет сообщений)"
28026 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28027 msgid "LyX VC: Log Message"
28028 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
28030 #: src/LyXVC.cpp:298
28033 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28036 "Do you want to revert to the older version?"
28038 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
28041 "Вернуться к старой версии?"
28043 #: src/LyXVC.cpp:303
28044 msgid "Revert to stored version of document?"
28045 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
28047 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28049 msgstr "Вернуться к сохранённому"
28051 #: src/Paragraph.cpp:2085
28052 msgid "Senseless with this layout!"
28053 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
28055 #: src/Paragraph.cpp:2146
28056 msgid "Alignment not permitted"
28057 msgstr "Выравнивание не разрешено"
28059 #: src/Paragraph.cpp:2147
28061 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28062 "Setting to default."
28064 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
28065 "Возврат к умолчаниям."
28067 #: src/Text.cpp:420
28068 msgid "Unknown Inset"
28069 msgstr "Неизвестная вставка"
28072 #: src/Text.cpp:533
28073 msgid "Change tracking author index missing"
28074 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
28076 #: src/Text.cpp:534
28079 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28080 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28081 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28082 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28084 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
28085 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
28086 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
28087 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
28088 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
28090 #: src/Text.cpp:550
28091 msgid "Unknown token"
28092 msgstr "Неизвестный токен"
28094 #: src/Text.cpp:922
28096 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28099 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
28102 #: src/Text.cpp:931
28103 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28105 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
28106 "прочитайте Самоучитель."
28108 #: src/Text.cpp:942
28109 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28110 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
28112 #: src/Text.cpp:1910
28113 msgid "[Change Tracking] "
28114 msgstr "[Отслеживание изменений] "
28116 #: src/Text.cpp:1918
28118 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28119 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
28122 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28123 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28126 msgstr "Шрифт: %1$s"
28129 #: src/Text.cpp:1933
28131 msgid ", Depth: %1$d"
28132 msgstr ", Уровень: %1$d"
28134 #: src/Text.cpp:1939
28135 msgid ", Spacing: "
28136 msgstr ", Промежутки: "
28138 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28140 msgstr "Полуторный"
28142 #: src/Text.cpp:1951
28146 #: src/Text.cpp:1961
28147 msgid ", Paragraph: "
28150 #: src/Text.cpp:1962
28154 #: src/Text.cpp:1969
28156 msgstr ", Символ: 0x"
28158 #: src/Text.cpp:1971
28159 msgid ", Boundary: "
28160 msgstr ", Граница: "
28162 #: src/Text2.cpp:409
28163 msgid "No font change defined."
28164 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28166 #: src/Text2.cpp:449
28167 msgid "Nothing to index!"
28168 msgstr "Нечего индексировать!"
28170 #: src/Text2.cpp:451
28171 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28172 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
28174 #: src/Text3.cpp:195
28175 msgid "Math editor mode"
28176 msgstr "Математический режим"
28178 #: src/Text3.cpp:197
28179 msgid "No valid math formula"
28180 msgstr "Некорректная математическая формула"
28182 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28183 msgid "Already in regular expression mode"
28184 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28186 #: src/Text3.cpp:218
28187 msgid "Regexp editor mode"
28188 msgstr "Режим редактора regexp"
28190 #: src/Text3.cpp:1549
28194 #: src/Text3.cpp:1550
28196 msgstr " неизвестен"
28198 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28199 msgid "Missing argument"
28200 msgstr "Отсутствует аргумент"
28202 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28203 msgid "Character set"
28204 msgstr "Кодировка символов"
28206 #: src/Text3.cpp:2537
28207 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28208 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28210 #: src/Text3.cpp:2538
28212 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28213 "The thesaurus is not functional.\n"
28214 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28217 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28218 "Тезаурус не работает.\n"
28219 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28220 "инструкциями по установке."
28222 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28223 msgid "Paragraph layout set"
28224 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28226 #: src/TextClass.cpp:141
28227 msgid "Plain Layout"
28228 msgstr "Простой формат"
28230 #: src/TextClass.cpp:895
28231 msgid "Missing File"
28232 msgstr "Отсутствует файл"
28234 #: src/TextClass.cpp:896
28235 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28236 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28238 #: src/TextClass.cpp:899
28239 msgid "Corrupt File"
28240 msgstr "Повреждённый файл"
28242 #: src/TextClass.cpp:900
28243 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28244 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28246 #: src/TextClass.cpp:1683
28249 "The module %1$s has been requested by\n"
28250 "this document but has not been found in the list of\n"
28251 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28252 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28254 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28255 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28256 "Если вы установили его недавно, то\n"
28257 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28259 #: src/TextClass.cpp:1688
28260 msgid "Module not available"
28261 msgstr "Модуль не доступен"
28263 #: src/TextClass.cpp:1694
28266 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28267 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28268 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28269 "Missing prerequisites:\n"
28271 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28273 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28274 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28275 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28276 "может быть невозможен.\n"
28279 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28281 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28282 msgid "Package not available"
28283 msgstr "Пакет недоступен"
28285 #: src/TextClass.cpp:1706
28287 msgid "Error reading module %1$s\n"
28288 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28290 #: src/TextClass.cpp:1718
28293 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28294 "this document but has not been found in the list of\n"
28295 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28296 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28298 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28299 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28300 "Если вы установили его недавно, то\n"
28301 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28303 #: src/TextClass.cpp:1723
28304 msgid "Cite Engine not available"
28305 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28307 #: src/TextClass.cpp:1729
28310 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28311 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28312 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28313 "Missing prerequisites:\n"
28315 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28317 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28318 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28319 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28320 "может быть невозможен.\n"
28323 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28325 #: src/TextClass.cpp:1741
28327 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28328 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28330 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28332 msgid "unknown type!"
28333 msgstr "неизвестный тип!"
28335 #: src/TocBackend.cpp:263
28337 msgid "Index Entries (%1$s)"
28338 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
28340 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28341 msgid "Table of Contents"
28342 msgstr "Содержание"
28344 #: src/TocBackend.cpp:280
28348 #: src/TocBackend.cpp:281
28350 msgstr "Бессмысленно"
28352 #: src/TocBackend.cpp:282
28354 msgstr "Библиографические ссылки"
28356 #: src/TocBackend.cpp:283
28357 msgid "Labels and References"
28358 msgstr "Метки и ссылки"
28360 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28361 msgid "Child Documents"
28362 msgstr "Дочерний документ"
28364 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28366 msgstr "Изображение"
28368 #: src/TocBackend.cpp:287
28370 msgstr "Нумерованные формулы"
28372 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28373 msgid "External Material"
28374 msgstr "Внешний объект"
28376 #: src/TocBackend.cpp:290
28377 msgid "Nomenclature Entries"
28378 msgstr "Обозначения"
28380 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28381 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28382 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28383 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28385 msgid "Revision control error."
28386 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28388 #: src/VCBackend.cpp:64
28391 "Some problem occurred while running the command:\n"
28394 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28397 #: src/VCBackend.cpp:636
28399 msgstr "Обновлённый"
28401 #: src/VCBackend.cpp:638
28402 msgid "Locally Modified"
28403 msgstr "Локально модифицирован"
28405 #: src/VCBackend.cpp:640
28406 msgid "Locally Added"
28407 msgstr "Локально добавлен"
28409 #: src/VCBackend.cpp:642
28410 msgid "Needs Merge"
28411 msgstr "Требуется слияние"
28413 #: src/VCBackend.cpp:644
28414 msgid "Needs Checkout"
28415 msgstr "Требуется загрузка"
28417 #: src/VCBackend.cpp:646
28418 msgid "No CVS file"
28419 msgstr "Нет файла CVS"
28421 #: src/VCBackend.cpp:648
28422 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28423 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28425 #: src/VCBackend.cpp:874
28427 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28428 "You have to update from repository first or revert your changes."
28430 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28431 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28433 #: src/VCBackend.cpp:879
28436 "Bad status when checking in changes.\n"
28441 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28446 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28449 "Error when updating from repository.\n"
28450 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28453 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28455 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28456 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28459 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28461 #: src/VCBackend.cpp:962
28464 "There were detected changes in the working directory:\n"
28467 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28468 "revert back to the repository version."
28470 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28473 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28474 "к версии из репозитория."
28476 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28477 #: src/VCBackend.cpp:1531
28478 msgid "Changes detected"
28479 msgstr "Обнаружены изменения"
28481 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28485 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28486 msgid "View &Log ..."
28487 msgstr "Просмотр &журнала..."
28489 #: src/VCBackend.cpp:987
28492 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28493 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28496 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28498 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28499 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28502 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28504 #: src/VCBackend.cpp:1046
28507 "The document %1$s is not in repository.\n"
28508 "You have to check in the first revision before you can revert."
28510 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28511 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28513 #: src/VCBackend.cpp:1054
28516 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28517 "The status '%2$s' is unexpected."
28519 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28520 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28522 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28523 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28524 msgid "Error: Could not generate logfile."
28525 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28527 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28529 "Error when committing to repository.\n"
28530 "You have to manually resolve the problem.\n"
28531 "LyX will reopen the document after you press OK."
28533 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28534 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28535 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28537 #: src/VCBackend.cpp:1457
28539 "Error while acquiring write lock.\n"
28540 "Another user is most probably editing\n"
28541 "the current document now!\n"
28542 "Also check the access to the repository."
28544 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28545 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28546 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28547 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28549 #: src/VCBackend.cpp:1463
28551 "Error while releasing write lock.\n"
28552 "Check the access to the repository."
28554 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28555 "Проверьте доступ к репозиторию."
28557 #: src/VCBackend.cpp:1522
28560 "There were detected changes in the working directory:\n"
28563 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28568 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28571 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28575 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28577 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28581 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28583 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28587 #: src/VCBackend.cpp:1591
28588 msgid "SVN File Locking"
28589 msgstr "Блокировка файла SVN"
28591 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28592 msgid "Locking property unset."
28593 msgstr "Блокировка снята."
28595 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28596 msgid "Locking property set."
28597 msgstr "Блокировка установлена."
28599 #: src/VCBackend.cpp:1593
28600 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28601 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28603 #: src/VSpace.cpp:162
28604 msgid "Default skip"
28605 msgstr "по умолчанию"
28607 #: src/VSpace.cpp:165
28611 #: src/VSpace.cpp:168
28612 msgid "Medium skip"
28615 #: src/VSpace.cpp:171
28619 #: src/VSpace.cpp:174
28620 msgid "Vertical fill"
28621 msgstr "заполнение"
28623 #: src/VSpace.cpp:181
28625 msgstr "защищённый"
28627 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28630 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28631 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28633 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28634 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28636 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28637 msgid "Reload saved document?"
28638 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28640 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28641 msgid "Yes, &Reload"
28642 msgstr "Да, &перезагрузить"
28644 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28645 msgid "No, &Keep Changes"
28646 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28648 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28650 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28651 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28653 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28654 msgid "File not readable!"
28655 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28657 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28660 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28662 "Do you want to create a new document?"
28664 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28666 "Хотите создать его?"
28668 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28669 msgid "Create new document?"
28670 msgstr "Создать новый документ?"
28672 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28673 msgid "&Yes, Create New Document"
28674 msgstr "Да, создать новый документ"
28676 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28677 msgid "&No, Do Not Create"
28678 msgstr "Нет, не создавать"
28680 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28683 "The specified document template\n"
28685 "could not be read."
28687 "Указанный шаблон документа\n"
28691 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28692 msgid "Could not read template"
28693 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28695 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28696 msgid "Standard[[Bullets]]"
28697 msgstr "Стандартный"
28699 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28701 msgstr "Математический"
28703 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28711 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28715 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28719 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28720 msgid "Unavailable:"
28721 msgstr "Недоступно:"
28723 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28725 msgid "Unavailable: %1$s"
28726 msgstr "Недоступно: %1$s"
28728 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28729 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28730 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28731 msgid "Uncategorized"
28732 msgstr "Без категории"
28734 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28735 msgid "Directories"
28738 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28742 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28743 msgid "Master document"
28744 msgstr "Главный документ"
28746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28748 msgstr "Открытые файлы"
28750 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28752 msgstr "Руководства"
28754 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28757 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28758 "Continue searching from the beginning?"
28760 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28761 "Продолжить поиск с начала?"
28763 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28766 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28767 "Continue searching from the end?"
28769 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28770 "Продолжить поиск с конца?"
28772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28773 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28774 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28777 msgid "Advanced search cancelled by user"
28778 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28781 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28782 msgid "Wrap search?"
28783 msgstr "Продолжить поиск?"
28785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28786 msgid "Nothing to search"
28787 msgstr "Нечего искать"
28789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28790 msgid "No open document(s) in which to search"
28791 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28794 msgid "Advanced Find and Replace"
28795 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28797 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28798 msgid "Float Settings"
28799 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28802 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28803 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28806 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28807 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28810 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28811 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28814 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28815 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28818 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28819 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28822 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28823 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28826 msgid "for this version of LyX."
28827 msgstr "для этой версии LyX."
28829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28830 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28831 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28836 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28837 "1995--%1$s LyX Team"
28839 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28840 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28844 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28845 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28846 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28847 "any later version."
28849 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28850 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28851 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28852 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28853 "более поздней версии."
28855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28857 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28860 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28861 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28862 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28863 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28865 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28866 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28867 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28868 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28870 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28871 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28872 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28877 msgid "not released yet"
28878 msgstr "ещё не выпущена"
28880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28883 "LyX Version %1$s\n"
28886 "Версия LyX %1$s\n"
28889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28890 msgid "Built from git commit hash "
28891 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
28893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28894 msgid "Library directory: "
28895 msgstr "Каталог библиотек: "
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28898 msgid "User directory: "
28899 msgstr "Каталог пользователя: "
28901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28903 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28904 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28908 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28909 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28913 msgstr "О программе LyX"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28916 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28917 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28927 msgid "Preferences"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28931 msgid "Reconfigure"
28932 msgstr "Обновить конфигурацию"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28936 msgstr "Выйти из %1"
28938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28939 msgid "Nothing to do"
28940 msgstr "Выполнять нечего"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28943 msgid "Unknown action"
28944 msgstr "Неизвестная команда"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28947 msgid "Command not handled"
28948 msgstr "Команда не обрабатывается"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28951 msgid "Command disabled"
28952 msgstr "Команда отключена"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28955 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28956 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28959 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28960 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28963 msgid "Running configure..."
28964 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28967 msgid "Reloading configuration..."
28968 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28971 msgid "System reconfiguration failed"
28972 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28976 "The system reconfiguration has failed.\n"
28977 "Default textclass is used but LyX may\n"
28978 "not be able to work properly.\n"
28979 "Please reconfigure again if needed."
28981 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
28982 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28983 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28986 msgid "System reconfigured"
28987 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28991 "The system has been reconfigured.\n"
28992 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28993 "updated document class specifications."
28995 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
28996 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28997 "обновлённые классы документов."
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29005 msgid "Opening help file %1$s..."
29006 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29009 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29010 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29014 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29016 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29021 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29022 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29026 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29027 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29031 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29032 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
29034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29035 msgid "Unable to save document defaults"
29036 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29040 msgid "Unknown function."
29041 msgstr "Неизвестная функция."
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29044 msgid "The current document was closed."
29045 msgstr "Текущий документ был закрыт."
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29049 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29050 "documents and exit.\n"
29054 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29055 "документы и выйти.\n"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29061 msgid "Software exception Detected"
29062 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29066 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29067 "unsaved documents and exit."
29069 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29070 "документы и выйти."
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29074 msgid "Could not find UI definition file"
29075 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29080 "Error while reading the included file\n"
29082 "Please check your installation."
29084 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
29086 "Проверьте вашу установку."
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29089 msgid "Could not find default UI file"
29090 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29094 "LyX could not find the default UI file!\n"
29095 "Please check your installation."
29097 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
29098 "Проверьте вашу установку."
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29103 "Error while reading the configuration file\n"
29105 "Falling back to default.\n"
29106 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29107 "check which User Interface file you are using."
29109 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
29111 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
29112 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
29113 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
29115 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29116 msgid "Bibliography Item Settings"
29117 msgstr "Настройки элемента библиографии"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29120 msgid "BibTeX Bibliography"
29121 msgstr "Библиография BibTeX"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29125 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29126 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29127 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29128 "this is the place you should store it."
29130 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
29131 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
29132 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
29133 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29136 msgid "Biblatex Bibliography"
29137 msgstr "Библиография Biblatex"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29140 msgid "all reference units"
29141 msgstr "все ссылки"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29150 msgid "Documents|#o#O"
29151 msgstr "Документы|#o#O"
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29154 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29155 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29158 msgid "Select a BibTeX database to add"
29159 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29162 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29163 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29166 msgid "Select a BibTeX style"
29167 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29174 msgid "Simple rectangular frame"
29175 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29178 msgid "Oval frame, thin"
29179 msgstr "Тонкая овальная рамка"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29182 msgid "Oval frame, thick"
29183 msgstr "Толстая овальная рамка"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29186 msgid "Drop shadow"
29187 msgstr "Рамка с тенью"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29190 msgid "Shaded background"
29191 msgstr "Закрашенный фон"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29194 msgid "Double rectangular frame"
29195 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29202 msgid "Total Height"
29203 msgstr "Полная высота"
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29206 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29211 msgid "Box Settings"
29212 msgstr "Настройки блока"
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29215 msgid "Branch Settings"
29216 msgstr "Настройки ветки"
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29227 msgid "Filename Suffix"
29228 msgstr "Суффикс файла"
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29235 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29250 msgid "Enter new branch name"
29251 msgstr "Введите название новой ветки"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29256 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29257 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29259 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29260 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29264 msgstr "Объединить"
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29267 msgid "Renaming failed"
29268 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29271 msgid "The branch could not be renamed."
29272 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29274 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29275 msgid "Merge Changes"
29276 msgstr "Объединить изменения"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29283 "Изменено автором %1\n"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29287 msgid "Change made on %1\n"
29288 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29297 msgstr "Без изменений"
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29304 msgid "(Without)[[underlining]]"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29308 msgid "Single[[underlining]]"
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29312 msgid "Double[[underlining]]"
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29320 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29324 msgid "Single[[strikethrough]]"
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29332 msgid "(Without)[[color]]"
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29337 msgstr "Стиль текста"
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29340 msgid "Reset All To &Default"
29341 msgstr "Сбросить все на значения по умолчанию"
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29344 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29345 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29348 msgid "&Reset All Fields"
29349 msgstr "Сбросить все поля"
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29352 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29354 msgstr "Чистый текст"
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29357 msgid "All avail. citations"
29358 msgstr "Доступные ссылки"
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29361 msgid "Regular e&xpression"
29362 msgstr "&Регулярное выражение"
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29365 msgid "Case se&nsitive"
29366 msgstr "Учитывать &регистр"
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29369 msgid "Search as you &type"
29370 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29374 "Ordered list of all cited references.\n"
29375 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29377 "Упорядоченный список всех процитированных ссылок.\n"
29378 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить ссылки, используя кнопки "
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29382 msgid "General text befo&re:"
29383 msgstr "Общий текст до:"
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29386 msgid "General &text after:"
29387 msgstr "Общий текст после:"
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29391 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29392 "individual items, double-click on the respective entry above."
29394 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29395 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29399 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29400 "items, double-click on the respective entry above."
29402 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29403 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29406 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29407 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29410 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29411 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29414 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29416 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29420 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29421 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29424 msgid "All references available for citing."
29425 msgstr "Все ссылки, доступные для цитирования."
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29429 "All references available for citing.\n"
29430 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29431 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29433 "Все ссылки, доступные для цитирования.\n"
29434 "Чтобы добавить выбранную, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
29435 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
29436 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить ссылку и закрыть это окно."
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29443 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29444 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29447 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29448 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29451 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29452 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29456 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29458 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29463 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29466 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных ссылок."
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29469 msgid "Text before"
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29474 msgstr "Ключ цитаты"
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29478 msgstr "Текст после"
29480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29481 msgid "LinkBack PDF"
29482 msgstr "LinkBack PDF"
29484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29492 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29495 msgstr "%1$s файлов"
29497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29498 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29499 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29501 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29509 msgid "Overwrite external file?"
29510 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29514 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29515 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29518 msgid "List of previous commands"
29519 msgstr "Список предыдущих команд"
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29522 msgid "Next command"
29523 msgstr "Следующая команда"
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29526 msgid "Compare LyX files"
29527 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29530 msgid "Select document"
29531 msgstr "Выберите документ"
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29536 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29537 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29540 msgid "Error while comparing documents."
29541 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29552 msgid "Aborting process..."
29553 msgstr "Прерывание процесса..."
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29556 msgid "differences"
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29560 msgid "Compare different revisions"
29561 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29564 msgid "big[[delimiter size]]"
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29568 msgid "Big[[delimiter size]]"
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29572 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29576 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29580 msgid "Math Delimiter"
29581 msgstr "Ограничители"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29592 msgstr "переменный"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29595 msgid "Module not found!"
29596 msgstr "Модуль не найден!"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29600 msgstr "Завершить редактирование"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29603 msgid "Validation required!"
29604 msgstr "Требуется проверка!"
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29607 msgid "Layout is valid!"
29608 msgstr "Макет без ошибок!"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29611 msgid "Layout is invalid!"
29612 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29615 msgid "Conversion to current format impossible!"
29616 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29619 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29620 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29623 msgid "Convert to current format"
29624 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29627 msgid "Document Settings"
29628 msgstr "Настройки документа"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29632 msgid "Child Document"
29633 msgstr "Дочерний документ"
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29636 msgid "Include to Output"
29637 msgstr "Включить в выходной файл"
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29652 msgid "None (no fontenc)"
29653 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29657 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29658 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29660 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29661 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29673 msgstr "с заголовками"
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29688 msgid "US executive"
29689 msgstr "US executive"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29804 msgid "Language Default (no inputenc)"
29805 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29809 msgstr "Нумерованный"
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29812 msgid "Appears in TOC"
29813 msgstr "Отображается в содержании"
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29820 msgid "Load automatically"
29821 msgstr "Автоматически"
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29824 msgid "Load always"
29825 msgstr "Всегда загружать"
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29828 msgid "Do not load"
29829 msgstr "Не загружать"
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29832 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29833 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29837 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29838 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29841 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29842 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29846 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29847 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29852 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29853 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29858 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29859 "all required packages (%2$s) installed."
29861 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29862 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
29866 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29868 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29869 "список параметров."
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29872 msgid "Document Class"
29873 msgstr "Класс документа"
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29880 msgid "Local Layout"
29881 msgstr "Локальный макет"
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29884 msgid "Text Layout"
29885 msgstr "Макет текста"
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29888 msgid "Page Margins"
29889 msgstr "Поля страницы"
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29896 msgid "Numbering & TOC"
29897 msgstr "Нумерация и содержание"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29901 msgstr "Предметный указатель"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29904 msgid "PDF Properties"
29905 msgstr "Свойства PDF"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29908 msgid "Math Options"
29909 msgstr "Параметры математики"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29912 msgid "Float Placement"
29913 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29920 msgid "Formats[[output]]"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29924 msgid "LaTeX Preamble"
29925 msgstr "Преамбула LaTeX"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
29929 msgid "&Default..."
29930 msgstr "По умолчанию..."
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29937 msgid " (not installed)"
29938 msgstr " (не установлен)"
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29941 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29942 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29945 msgid " (not available)"
29946 msgstr " (не доступен)"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
29949 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29950 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29954 msgid "Class Default"
29955 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
29958 msgid "Layouts|#o#O"
29959 msgstr "Макеты|#o#O"
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
29962 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29963 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
29967 msgid "Local layout file"
29968 msgstr "Локальный файл макета"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29972 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29973 "file, not one in the system or user directory.\n"
29974 "Your document will not work with this layout if you\n"
29975 "move the layout file to a different directory."
29977 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29978 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29979 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29980 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29983 msgid "&Set Layout"
29984 msgstr "&Установить макет"
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29987 msgid "Unable to read local layout file."
29988 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
29991 msgid "This is a local layout file."
29992 msgstr "Это локальный файл макета."
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
29995 msgid "Select master document"
29996 msgstr "Выберите основной документ"
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
29999 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30000 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30005 msgid "Unapplied changes"
30006 msgstr "Неприменённые изменения"
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
30012 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30013 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30015 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
30016 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
30017 "потеряны после этого действия."
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
30023 msgstr "&Отклонить"
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30027 msgid "Unable to set document class."
30028 msgstr "Не удалось установить класс документа."
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30031 msgid "Basic numerical"
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30035 msgid "Author-year"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
30039 msgid "Author-number"
30040 msgstr "Автор-число"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30044 msgid "%1$s and %2$s"
30045 msgstr "%1$s и %2$s"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
30050 msgstr "%1$s, %2$s"
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
30054 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30055 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30059 msgid "%1$s (unavailable)"
30060 msgstr "%1$s (недоступно)"
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
30063 msgid "Module provided by document class."
30064 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
30068 msgid "Category: %1$s."
30069 msgstr "Категория %1$s."
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30073 msgid "Package(s) required: %1$s."
30074 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30082 msgid "Modules required: %1$s."
30083 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30087 msgid "Modules excluded: %1$s."
30088 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30092 msgid "Filename: %1$s.module."
30093 msgstr "Имя файла: %1$s.module."
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30096 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30097 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30104 msgid "per chapter"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30108 msgid "per section"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30112 msgid "per subsection"
30113 msgstr "на подраздел"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30116 msgid "per child document"
30117 msgstr "на дочерний документ"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30120 msgid "[No options predefined]"
30121 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30124 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30125 msgstr "Настроить параметры hyperref"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30128 msgid "&Use Hyperref Support"
30129 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30132 msgid "Can't set layout!"
30133 msgstr "Не удалось установить макет!"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30137 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30138 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30142 msgstr "Не найдено"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30145 msgid "Assigned master does not include this file"
30146 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30151 "You must include this file in the document\n"
30152 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30155 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
30156 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30160 msgid "Could not load master"
30161 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30166 "The master document '%1$s'\n"
30167 "could not be loaded."
30169 "Основной документ '%1$s'\n"
30170 "не может быть загружен."
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30173 msgid "(Module name: %1)"
30174 msgstr "(Имя модуля: %1)"
30176 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30177 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30178 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
30180 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30184 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30186 msgstr "Список ошибок"
30188 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30190 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30191 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
30193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30195 msgstr "Сверху слева"
30197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30198 msgid "Bottom left"
30199 msgstr "Снизу слева"
30201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30202 msgid "Baseline left"
30203 msgstr "По базисной линии слева"
30205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30207 msgstr "Сверху по центру"
30209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30210 msgid "Bottom center"
30211 msgstr "Снизу по центру"
30213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30214 msgid "Baseline center"
30215 msgstr "По базисной линии по центру"
30217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30219 msgstr "Сверху справа"
30221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30222 msgid "Bottom right"
30223 msgstr "Снизу справа"
30225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30226 msgid "Baseline right"
30227 msgstr "По базисной линии справа"
30229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30234 msgid "Select external file"
30235 msgstr "Выбрать внешний файл"
30238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30239 msgid "automatically"
30240 msgstr "автоматически"
30242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30243 msgid "Dissolve previous group?"
30244 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
30246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30249 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30250 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30251 "because this graphic was its only member.\n"
30252 "How do you want to proceed?"
30254 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30255 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30256 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30261 msgid "Stick with group '%1$s'"
30262 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30266 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30267 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30272 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30273 "the group will be dissolved,\n"
30274 "because this graphic was its only member.\n"
30275 "How do you want to proceed?"
30277 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30278 "группа будет удалена, потому что\n"
30279 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30284 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30285 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30288 msgid "Enter unique group name:"
30289 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30292 msgid "Group already defined!"
30293 msgstr "Группа уже определена!"
30295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30297 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30298 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30301 msgid "Set max. &width:"
30302 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30305 msgid "Set max. &height:"
30306 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30309 msgid "Maximal width of image in output"
30310 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30313 msgid "Maximal height of image in output"
30314 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30329 msgid "in[[unit of measure]]"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30333 msgid "Select graphics file"
30334 msgstr "Выберите файл с изображением"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30337 msgid "Clipart|#C#c"
30338 msgstr "Галерея|#Г#г"
30340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30342 msgid "Interword Space"
30343 msgstr "Пробел между словами"
30345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30348 msgstr "Тонкий пробел"
30350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30351 msgid "Medium Space"
30352 msgstr "Средний пробел"
30354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30355 msgid "Thick Space"
30356 msgstr "Широкий пробел"
30358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30360 msgid "Negative Thin Space"
30361 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30365 msgid "Negative Medium Space"
30366 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30370 msgid "Negative Thick Space"
30371 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30374 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30375 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30378 msgid "Quad (1 em)"
30379 msgstr "Квадрат (1 em)"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30382 msgid "Double Quad (2 em)"
30383 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30387 msgid "Horizontal Fill"
30388 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30390 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30391 msgid "Visible Space"
30392 msgstr "Видимый пробел"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30397 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30398 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30399 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30401 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30402 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30403 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30406 msgid "Horizontal Space Settings"
30407 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30410 msgid "Hyperlink Settings"
30411 msgstr "Настройки гиперссылки"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30414 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30415 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30417 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30418 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30421 msgid "Select document to include"
30422 msgstr "Выберите документ для вставки"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30425 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30426 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30428 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30429 msgid "Index Entry Settings"
30430 msgstr "Настройки рубрики указателя"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30433 msgid "Label Color"
30434 msgstr "Цвет метки"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30437 msgid "Cannot remove standard index"
30438 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30441 msgid "The default index cannot be removed."
30442 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
30444 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30445 msgid "Enter new index name"
30446 msgstr "Введите название нового указателя"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30449 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30451 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
30454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30456 msgstr "неизвестен"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30460 msgstr "горячая клавиша"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30464 msgstr "горячие клавиши"
30466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30476 msgstr "класс текста"
30478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30486 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30490 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30494 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30495 msgid "Info Inset Settings"
30496 msgstr "Настройки информационной вставки"
30498 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30502 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30506 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30510 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30514 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30515 msgid "Label Settings"
30516 msgstr "Настройки метки"
30518 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30519 msgid "Line Settings"
30520 msgstr "Настройки линии"
30522 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30523 msgid "No language"
30526 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30527 msgid "Program Listing Settings"
30528 msgstr "Настройки листинга программы"
30530 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30532 msgstr "Нет диалекта"
30534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30536 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30538 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30546 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30547 msgid "Literate Programming Build Log"
30548 msgstr "Журнал создания для грамотного программирования"
30550 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30551 msgid "lyx2lyx Error Log"
30552 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30554 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30555 msgid "Version Control Log"
30556 msgstr "Журнал управления версиями"
30558 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30559 msgid "Log file not found."
30560 msgstr "Журнал не найден."
30562 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30563 msgid "No literate programming build log file found."
30564 msgstr "Не найден журнал создания для грамотного программирования."
30566 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30567 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30568 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30570 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30571 msgid "No version control log file found."
30572 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30574 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30578 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30586 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30590 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30594 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30602 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30606 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30610 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30614 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30615 msgid "Math Matrix"
30618 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30619 msgid "Nomenclature Settings"
30620 msgstr "Настройки обозначения"
30622 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30623 msgid "Note Settings"
30624 msgstr "Настройки заметки"
30626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30627 msgid "Paragraph Settings"
30628 msgstr "Свойства абзаца"
30630 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30632 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30633 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30635 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30636 "the items is used."
30638 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30639 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30640 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30641 "используется для всех элементов."
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30644 msgid "Phantom Settings"
30645 msgstr "Настройки фантома"
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30648 msgid "System files|#S#s"
30649 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30652 msgid "User files|#U#u"
30653 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30656 msgid "Look & Feel"
30657 msgstr "Вид и поведение"
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30660 msgid "Language Settings"
30661 msgstr "Настройки языка"
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30664 msgid "File Handling"
30665 msgstr "Обработка файлов"
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30668 msgid "Keyboard/Mouse"
30669 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30672 msgid "Input Completion"
30673 msgstr "Дополнение ввода"
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30685 msgid "Screen Fonts"
30686 msgstr "Экранные шрифты"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30693 msgid "Select directory for example files"
30694 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30697 msgid "Select a document templates directory"
30698 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30701 msgid "Select a temporary directory"
30702 msgstr "Выберите временный каталог"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30705 msgid "Select a backups directory"
30706 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30709 msgid "Select a document directory"
30710 msgstr "Выберите каталог для документов"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30713 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30714 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30717 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30718 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30721 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30722 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30725 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30726 msgid "Spellchecker"
30727 msgstr "Правописание"
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30747 msgstr "Конвертеры"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30750 msgid "SECURITY WARNING!"
30751 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30755 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30756 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30757 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30758 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30760 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30761 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30762 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30763 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30766 msgid "File Formats"
30767 msgstr "Форматы файлов"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30770 msgid "Format in use"
30771 msgstr "Используемый формат"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30775 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30776 "converter. Please remove the converter first."
30778 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30782 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30784 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30788 msgid "LyX needs to be restarted!"
30789 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30793 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30796 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30797 "только после перезапуска."
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30800 msgid "User Interface"
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30805 msgstr "Классический"
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30812 msgid "Document Handling"
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30821 msgstr "Горячие клавиши"
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30829 msgstr "Горячая клавиша"
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30832 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30833 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30836 msgid "Mathematical Symbols"
30837 msgstr "Математические символы"
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30840 msgid "Document and Window"
30841 msgstr "Документ и окно"
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30844 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30845 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30848 msgid "System and Miscellaneous"
30849 msgstr "Системное и разное"
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30853 msgstr "&Восстановить"
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30857 msgid "Failed to create shortcut"
30858 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30861 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30862 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30865 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30866 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30869 msgid "Invalid or empty key sequence"
30870 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30875 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30876 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30878 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30880 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30883 msgid "Redefine shortcut?"
30884 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30888 msgstr "Переопределить"
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30891 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30892 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30896 msgstr "Личные данные"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30899 msgid "Choose bind file"
30900 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30903 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30904 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30907 msgid "Choose UI file"
30908 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30911 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30912 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30915 msgid "Choose keyboard map"
30916 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30919 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30920 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30923 msgid "Longest label width"
30924 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30927 msgid "Nomenclature List Settings"
30928 msgstr "Настройки списка обозначений"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30931 msgid "Index Settings"
30932 msgstr "Настройки указателя"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30935 msgid "<All indexes>"
30936 msgstr "<Все указатели>"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30939 msgid "Progress/Debug Messages"
30940 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30943 msgid "Debug Level"
30944 msgstr "Уровень отладки"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30948 msgstr "Установить"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30951 msgid "Cross-reference"
30952 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30955 msgid "All available labels"
30956 msgstr "Все доступные метки"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30959 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30960 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30963 msgid "By Occurrence"
30964 msgstr "По порядку"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30967 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30968 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30971 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30972 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30979 msgid "Jump back to the original cursor location"
30980 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30983 msgid "<No prefix>"
30984 msgstr "<Нет префикса>"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30987 msgid "Find and Replace"
30988 msgstr "Поиск и замена"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30991 msgid "Export or Send Document"
30992 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30996 msgstr "Показать файл"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30999 msgid "Error -> Cannot load file!"
31000 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31003 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31004 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31008 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31010 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31013 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31014 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31017 msgid "Basic Latin"
31018 msgstr "Основная латиница"
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31021 msgid "Latin-1 Supplement"
31022 msgstr "Дополнительная латиница-1"
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31025 msgid "Latin Extended-A"
31026 msgstr "Расширенная латиница-A"
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31029 msgid "Latin Extended-B"
31030 msgstr "Расширенная латиница-B"
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31033 msgid "IPA Extensions"
31034 msgstr "Международный фонетический алфавит"
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31037 msgid "Spacing Modifier Letters"
31038 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31041 msgid "Combining Diacritical Marks"
31042 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31054 msgstr "Деванагари"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31058 msgstr "Бенгальский"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31077 msgid "Hangul Jamo"
31078 msgstr "Хангыль чамо"
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31081 msgid "Phonetic Extensions"
31082 msgstr "Фонетические расширения"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31085 msgid "Latin Extended Additional"
31086 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31089 msgid "Greek Extended"
31090 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31093 msgid "General Punctuation"
31094 msgstr "Знаки пунктуации"
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31097 msgid "Superscripts and Subscripts"
31098 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31101 msgid "Currency Symbols"
31102 msgstr "Символы валют"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31105 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31106 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31109 msgid "Letterlike Symbols"
31110 msgstr "Буквоподобные символы"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31113 msgid "Number Forms"
31114 msgstr "Числовые формы"
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31117 msgid "Mathematical Operators"
31118 msgstr "Математические операторы"
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31121 msgid "Miscellaneous Technical"
31122 msgstr "Разнообразные технические символы"
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31125 msgid "Control Pictures"
31126 msgstr "Значки управляющих кодов"
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31129 msgid "Optical Character Recognition"
31130 msgstr "Символы оптического распознавания"
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31133 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31134 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31137 msgid "Box Drawing"
31138 msgstr "Символы для рисования рамок"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31141 msgid "Block Elements"
31142 msgstr "Символы заполнения"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31145 msgid "Geometric Shapes"
31146 msgstr "Геометрические фигуры"
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31149 msgid "Miscellaneous Symbols"
31150 msgstr "Разнообразные символы"
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31157 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31158 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31161 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31162 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31174 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31177 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31178 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31185 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31186 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31189 msgid "CJK Compatibility"
31190 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31193 msgid "CJK Unified Ideographs"
31194 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31197 msgid "Hangul Syllables"
31198 msgstr "Слоги Хангыля"
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31201 msgid "High Surrogates"
31202 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31205 msgid "Private Use High Surrogates"
31206 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31209 msgid "Low Surrogates"
31210 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31213 msgid "Private Use Area"
31214 msgstr "Область для частного использования"
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31217 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31218 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31221 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31222 msgstr "Формы представления алфавита"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31225 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31226 msgstr "Арабские формы представления-A"
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31229 msgid "Combining Half Marks"
31230 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31233 msgid "CJK Compatibility Forms"
31234 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31237 msgid "Small Form Variants"
31238 msgstr "Варианты малого размера"
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31241 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31242 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31245 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31246 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31249 msgid "Linear B Syllabary"
31250 msgstr "Слоги линейного письма Б"
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31253 msgid "Linear B Ideograms"
31254 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31257 msgid "Aegean Numbers"
31258 msgstr "Эгейские цифры"
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31261 msgid "Ancient Greek Numbers"
31262 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31266 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31270 msgstr "Готский алфавит"
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31274 msgstr "Угаритский алфавит"
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31277 msgid "Old Persian"
31278 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31282 msgstr "Дезеретский алфавит"
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31286 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31290 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31293 msgid "Cypriot Syllabary"
31294 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31301 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31302 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31305 msgid "Musical Symbols"
31306 msgstr "Музыкальные символы"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31309 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31310 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31313 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31314 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31317 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31318 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31321 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31322 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31325 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31326 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31333 msgid "Variation Selectors Supplement"
31334 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31337 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31338 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31341 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31342 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31345 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31346 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31353 msgid "Tabular Settings"
31354 msgstr "Настройки таблицы"
31356 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31357 msgid "Insert Table"
31358 msgstr "Вставить таблицу"
31360 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31361 msgid "TeX Information"
31362 msgstr "Информация о TeX"
31364 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31365 msgid "No thesaurus available for this language!"
31366 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31368 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31372 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31374 msgstr "автоматически"
31376 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31381 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31383 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31384 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31386 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31392 msgstr "неподвижный"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31395 msgid "Vertical Space Settings"
31396 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31403 msgid "unknown version"
31404 msgstr "неизвестная версия"
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31408 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31409 "Right click to change."
31411 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31412 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31416 msgid "Successful export to format: %1$s"
31417 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31421 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31422 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31426 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31427 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31431 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31432 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31436 msgstr "Выйти из LyX"
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31439 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31440 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31444 msgid "%1$s (modified externally)"
31445 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31448 msgid "Welcome to LyX!"
31449 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31452 msgid "Automatic save done."
31453 msgstr "Автосохранение выполнено."
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31456 msgid "Automatic save failed!"
31457 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31460 msgid "Command not allowed without any document open"
31461 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31465 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31466 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31469 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31470 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31473 msgid "Select template file"
31474 msgstr "Выберите файл шаблона"
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31477 msgid "Templates|#T#t"
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31481 msgid "Document not loaded."
31482 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31485 msgid "Select document to open"
31486 msgstr "Выберите документ для открытия"
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31490 msgid "Examples|#E#e"
31491 msgstr "Примеры|#E#e"
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31496 "The directory in the given path\n"
31500 "Указанный каталог\n"
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31506 msgid "Opening document %1$s..."
31507 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31511 msgid "Document %1$s opened."
31512 msgstr "Документ %1$s открыт."
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31515 msgid "Version control detected."
31516 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31520 msgid "Could not open document %1$s"
31521 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31524 msgid "Couldn't import file"
31525 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31529 msgid "No information for importing the format %1$s."
31530 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31534 msgid "Select %1$s file to import"
31535 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31540 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31543 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31544 "Прерывание импорта."
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31550 "The document %1$s already exists.\n"
31552 "Do you want to overwrite that document?"
31554 "Документ %1$s уже существует.\n"
31556 "Хотите перезаписать его?"
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31560 msgid "Overwrite document?"
31561 msgstr "Перезаписать документ?"
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31565 msgid "Importing %1$s..."
31566 msgstr "Импортирование %1$s..."
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31570 msgstr "импортирован."
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31573 msgid "file not imported!"
31574 msgstr "файл не импортирован!"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31578 msgstr "новый файл"
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31581 msgid "Select LyX document to insert"
31582 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31585 msgid "Choose a filename to save document as"
31586 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31593 "is already open in your current session.\n"
31594 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31595 "Do you want to choose a new filename?"
31599 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31600 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31601 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31604 msgid "Chosen File Already Open"
31605 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31611 msgstr "Пе&реименовать"
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31616 "The document %1$s is already registered.\n"
31618 "Do you want to choose a new name?"
31620 "Документ %1$s уже существует.\n"
31622 "Хотите выбрать новое имя?"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31625 msgid "Rename document?"
31626 msgstr "Переименовать документ?"
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31629 msgid "Copy document?"
31630 msgstr "Скопировать документ?"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31634 msgstr "Копировать"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31637 msgid "Choose a filename to export the document as"
31638 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31641 msgid "Guess from extension (*.*)"
31642 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31647 "The document %1$s could not be saved.\n"
31649 "Do you want to rename the document and try again?"
31651 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31653 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31656 msgid "Rename and save?"
31657 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31661 msgstr "&Повторить"
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31666 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31667 "Would you like to close or hide the document?\n"
31669 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31670 "the menu: View->Hidden->...\n"
31672 "To remove this question, set your preference in:\n"
31673 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31675 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31676 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31678 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31679 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31681 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31682 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31685 msgid "Close or hide document?"
31686 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31693 msgid "Close document"
31694 msgstr "Закрыть документ"
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31697 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31698 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31703 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31705 "Do you want to save the document?"
31707 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31709 "Хотите сохранить документ?"
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31712 msgid "Save new document?"
31713 msgstr "Сохранить новый документ?"
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31718 msgstr "&Сохранить"
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31723 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31725 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31727 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31729 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31734 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31736 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31738 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31740 "Хотите сохранить документ?"
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31743 msgid "Save changed document?"
31744 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31747 msgid "Save document?"
31748 msgstr "Сохранить документ?"
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31752 msgstr "От&клонить"
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31757 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31759 "Do you want to save the document?"
31761 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31763 "Сохранить документ?"
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31770 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31774 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31777 msgid "Reload externally changed document?"
31778 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31781 msgid "Document could not be checked in."
31782 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31785 msgid "Error when setting the locking property."
31786 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31789 msgid "Directory is not accessible."
31790 msgstr "Каталог недоступен."
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31794 msgid "Opening child document %1$s..."
31795 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31799 msgid "No buffer for file: %1$s."
31800 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31803 msgid "Inverse Search Failed"
31804 msgstr "Обратный поиск не удался"
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31808 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31809 "You may need to update the viewed document."
31811 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31812 "Обновите просматриваемый документ."
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31815 msgid "Export Error"
31816 msgstr "Ошибка экспорта"
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31819 msgid "Error cloning the Buffer."
31820 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31823 msgid "Exporting ..."
31824 msgstr "Экспорт ..."
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31827 msgid "Previewing ..."
31828 msgstr "Предварительный просмотр..."
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31831 msgid "Document not loaded"
31832 msgstr "Документ не загружен"
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31835 msgid "Select file to insert"
31836 msgstr "Выберите файл для вставки"
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31839 msgid "All Files (*)"
31840 msgstr "Все файлы (*)"
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31845 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31846 "on disk of the document %1$s?"
31848 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31849 "сохранённой версии документа %1$s?"
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31854 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31855 "version of the document %1$s?"
31857 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31858 "сохранённой версии документа %1$s?"
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31861 msgid "Revert to saved document?"
31862 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31865 msgid "Saving all documents..."
31866 msgstr "Сохраняются все документы..."
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31869 msgid "All documents saved."
31870 msgstr "Все документы сохранены."
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31873 msgid "Developer mode is now enabled."
31874 msgstr "Режим разработчика включён."
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31877 msgid "Developer mode is now disabled."
31878 msgstr "Режим разработчика отключен."
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31881 msgid "Toolbars unlocked."
31882 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31885 msgid "Toolbars locked."
31886 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31890 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31891 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31895 msgid "%1$s unknown command!"
31896 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31899 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31900 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31903 msgid "Please, preview the document first."
31904 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31907 msgid "Couldn't proceed."
31908 msgstr "Невозможно продолжить."
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31911 msgid "Disable Shell Escape"
31912 msgstr "Отключить выход из shell"
31914 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31915 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31916 msgid "Code Preview"
31917 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31919 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31920 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31921 msgstr "%1 Предпросмотр"
31923 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31925 msgstr "Закрыть файл"
31927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31928 msgid "%1 (read only)"
31929 msgstr "%1 (только для чтения)"
31931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31932 msgid "%1 (modified externally)"
31933 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31937 msgstr "Спрятать вкладку"
31939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31941 msgstr "Закрыть вкладку"
31943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31944 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31945 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31947 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31948 msgid "Wrap Float Settings"
31949 msgstr "Настройки обтекаемых объектов"
31951 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31952 msgid "Click to detach"
31953 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31955 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31957 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31958 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31960 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31961 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31962 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31964 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31966 msgid "%1$s (unknown)"
31967 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31971 msgstr "Больше...|В"
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31975 msgstr "Нет группы"
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31978 msgid "More Spelling Suggestions"
31979 msgstr "Больше предложений"
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31982 msgid "Add to personal dictionary|n"
31983 msgstr "Добавить в личный словарь"
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31986 msgid "Ignore all|I"
31987 msgstr "Пропустить все"
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31990 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31991 msgstr "Убрать из личного словаря"
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31998 msgid "More Languages ...|M"
31999 msgstr "Больше языков...|Б"
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32006 msgid "<No Documents Open>"
32007 msgstr "<Нет открытых документов>"
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32010 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32011 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32014 msgid "View (Other Formats)|F"
32015 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32018 msgid "Update (Other Formats)|p"
32019 msgstr "Обновить (другие форматы)"
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32023 msgid "View [%1$s]|V"
32024 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32028 msgid "Update [%1$s]|U"
32029 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32032 msgid "No Custom Insets Defined!"
32033 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32036 msgid "(No Document Open)"
32037 msgstr "(Нет открытого документа)"
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32040 msgid "Master Document"
32041 msgstr "Главный документ"
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32044 msgid "Other Lists"
32045 msgstr "Другие списки"
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32048 msgid "(Empty Table of Contents)"
32049 msgstr "(Пустое содержание)"
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32052 msgid "Open Outliner..."
32053 msgstr "Показать на панели структуры..."
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32056 msgid "Other Toolbars"
32057 msgstr "Другие панели инструментов"
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32060 msgid "No Branches Set for Document!"
32061 msgstr "В документе нет веток!"
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32064 msgid "Index List|I"
32065 msgstr "Предметный указатель|у"
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32068 msgid "Index Entry|d"
32069 msgstr "Рубрика указателя"
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32074 msgid "Index: %1$s"
32075 msgstr "Указатель: %1$s"
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32079 msgid "Index Entry (%1$s)"
32080 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32083 msgid "No Citation in Scope!"
32084 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32087 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32088 msgid "No citations selected!"
32089 msgstr "Цитата не выбрана!"
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32092 msgid "All authors|h"
32093 msgstr "Все авторы"
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32096 msgid "Force upper case|u"
32097 msgstr "&Верхний регистр"
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32101 msgid "Caption (%1$s)"
32102 msgstr "Подпись (%1$s)"
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32105 msgid "No Quote in Scope!"
32106 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32111 msgid "%1$s (dynamic)"
32112 msgstr "%1$s (динамический)"
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32116 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32117 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32120 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32121 msgstr "динамические"
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32124 msgid "static[[Quotes]]"
32125 msgstr "статические"
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32129 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32130 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32134 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32135 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32139 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32140 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32143 msgid "Change Style|y"
32144 msgstr "Изменить стиль"
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32148 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32149 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32153 msgid "Separated %1$s Above"
32154 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32159 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32160 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32165 msgid "Separated %1$s Below"
32166 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32170 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32171 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32175 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32176 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32181 msgid "Export [%1$s]|E"
32182 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32185 msgid "No Action Defined!"
32186 msgstr "Действие не определено!"
32188 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32193 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32195 msgid "Export %1$s"
32196 msgstr "Экспортировать %1$s"
32198 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32200 msgid "Import %1$s"
32201 msgstr "Импортировать %1$s"
32203 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32205 msgid "Update %1$s"
32206 msgstr "Обновить %1$s"
32208 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32211 msgstr "Просмотреть %1$s"
32213 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32217 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32219 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32222 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
32225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32226 msgid "Could not update TeX information"
32227 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
32229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32231 msgid "The script `%1$s' failed."
32232 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
32234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32236 msgstr "Все файлы "
32238 #: src/insets/Inset.cpp:89
32239 msgid "Bibliography Entry"
32240 msgstr "Элемент библиографии"
32242 #: src/insets/Inset.cpp:95
32244 msgstr "Плавающий объект"
32246 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32250 #: src/insets/Inset.cpp:115
32251 msgid "Horizontal Space"
32252 msgstr "Горизонтальный отступ"
32254 #: src/insets/Inset.cpp:164
32255 msgid "Horizontal Math Space"
32256 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32258 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32259 msgid "Unknown Argument"
32260 msgstr "Неизвестный аргумент"
32262 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32263 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32264 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32266 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32267 msgid "Keys must be unique!"
32268 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32270 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32273 "The key %1$s already exists,\n"
32274 "it will be changed to %2$s."
32276 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32277 "и будет изменён на %2$s."
32279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32282 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32283 "If you proceed, all of them will be opened."
32285 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32286 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32289 msgid "Open Databases?"
32290 msgstr "Открыть базы данных?"
32292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32294 msgstr "&Продолжить"
32296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32297 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32298 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32301 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32302 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32306 msgstr "Базы данных:"
32308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32309 msgid "Style File:"
32310 msgstr "Стилевой файл:"
32312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32317 msgid "included in TOC"
32318 msgstr "включено в Содержание"
32320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32322 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32323 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32326 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32327 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32331 msgstr "Параметры: "
32333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32335 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32336 "BibTeX will be unable to find it."
32338 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32339 "BibTeX не сможет найти их."
32341 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32342 msgid "simple frame"
32343 msgstr "простая рамка"
32345 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32349 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32350 msgid "simple frame, page breaks"
32351 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32353 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32355 msgstr "тонкая овальная рамка"
32357 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32358 msgid "oval, thick"
32359 msgstr "толстая овальная рамка"
32361 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32362 msgid "drop shadow"
32363 msgstr "рамка с тенью"
32365 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32366 msgid "shaded background"
32367 msgstr "закрашенный фон"
32369 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32370 msgid "double frame"
32371 msgstr "двойная рамка"
32373 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32375 msgid "%1$s (%2$s)"
32376 msgstr "%1$s (%2$s)"
32378 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32380 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32381 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32390 msgstr "не активный"
32392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32394 msgid "master %1$s, child %2$s"
32395 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32400 "Branch Name: %1$s\n"
32401 "Branch Status: %2$s\n"
32402 "Inset Status: %3$s"
32404 "Имя ветки: %1$s\n"
32405 "Статус ветки: %2$s\n"
32406 "Статус вставки: %3$s"
32408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32413 msgid "Branch (child): "
32414 msgstr "Ветка (дочерний): "
32416 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32417 msgid "Branch (master): "
32418 msgstr "Ветка (главный): "
32420 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32421 msgid "Branch (undefined): "
32422 msgstr "Ветка (не определена): "
32424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32425 msgid "Branch state changes in master document"
32426 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32431 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32432 "sure to save the master."
32434 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32437 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32442 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32443 msgid "No bibliography defined!"
32444 msgstr "Не определена библиография!"
32446 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32448 msgid "+ %1$d more entries."
32449 msgstr "+ %1$d пунктов."
32451 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32452 msgid "LaTeX Command: "
32453 msgstr "Команда LaTeX: "
32455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32456 msgid "InsetCommand Error: "
32457 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32460 msgid "Incompatible command name."
32461 msgstr "Несовместимое имя команды."
32463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32464 msgid "InsetCommandParams Error: "
32465 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32468 msgid "InsetCommandParams: "
32469 msgstr "InsetCommandParams: "
32471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32472 msgid "Unknown parameter name: "
32473 msgstr "Неизвестный параметр: "
32475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32476 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32477 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32480 msgid "Uncodable characters"
32481 msgstr "Некодируемые символы"
32483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32486 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32487 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32490 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32491 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32494 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32495 msgid "Uncodable characters in inset"
32496 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
32498 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32501 "The following characters in one of the insets are\n"
32502 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32503 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32505 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
32506 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32507 "%1$s. Может помочь отключение опции 'Буквально' в диалоговом окне вставки."
32509 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32511 msgid "External template %1$s is not installed"
32512 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32514 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32516 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32517 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32519 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32521 msgstr "плавающий объект"
32523 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32525 msgstr "плавающий объект: "
32527 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32529 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32531 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32532 msgid " (sideways)"
32533 msgstr " (в сторону)"
32535 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32536 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32537 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32539 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32541 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32542 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32544 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32551 "Could not copy the file\n"
32553 "into the temporary directory."
32555 "Не удалось скопировать файл\n"
32557 "во временный каталог."
32559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32561 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32562 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32565 msgid "Uncodable characters in path"
32566 msgstr "Некодируемые символы в пути"
32568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32571 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32572 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32573 "You need to adapt either the encoding or the path."
32575 "Следующие символы в одном из путей для графики невозможно\n"
32576 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32577 "%1$s. Необходимо изменить кодировку или путь."
32579 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32581 msgid "Graphics file: %1$s"
32582 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32584 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32585 msgid "Hyperlink: "
32586 msgstr "Гиперссылка: "
32588 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32592 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32596 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32600 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32602 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32603 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32606 msgid "Verbatim Input"
32609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32610 msgid "Verbatim Input*"
32613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32614 msgid "Include (excluded)"
32615 msgstr "Включить (исключено)"
32617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32619 msgstr "Неизвестно"
32621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32623 msgid "Recursive input"
32624 msgstr "Рекурсивный ввод"
32626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32629 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32630 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32635 "Could not load included file\n"
32637 "Please, check whether it actually exists."
32639 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32640 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32650 "Included file `%1$s'\n"
32651 "has textclass `%2$s'\n"
32652 "while parent file has textclass `%3$s'."
32654 "Включённый файл `%1$s'\n"
32655 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32656 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32659 msgid "Different textclasses"
32660 msgstr "Другие классы текста"
32662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32665 "Included file `%1$s'\n"
32666 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32667 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32669 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32670 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32671 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32674 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32675 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32680 "Included file `%1$s'\n"
32681 "uses module `%2$s'\n"
32682 "which is not used in parent file."
32684 "Включённый файл `%1$s'\n"
32685 "использует модуль `%2$s',\n"
32686 "который не используется в родительском файле."
32688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32689 msgid "Module not found"
32690 msgstr "Модуль не найден"
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32695 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32696 " LaTeX export is probably incomplete."
32698 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32699 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32702 msgid "Unsupported Inclusion"
32703 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32708 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32709 "Offending file:\n"
32712 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32716 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32717 msgid "Index sorting failed"
32718 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32723 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32724 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32725 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32726 "explained in the User Guide."
32728 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32729 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32730 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32731 "Это описано в Руководстве пользователя."
32733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32734 msgid "Index Entry"
32735 msgstr "Пункт в указателе"
32737 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32738 msgid "Unknown index type!"
32739 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32741 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32742 msgid "All indexes"
32743 msgstr "Все индексы"
32745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32751 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32752 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32755 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32756 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32761 msgstr "неопределённый"
32763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32764 msgid "Return[[Key]]"
32765 msgstr "Return[[Key]]"
32767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32769 msgstr "Tab[[Key]]"
32771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32792 msgid "Control[[Key]]"
32795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32796 msgid "Command[[Key]]"
32799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32800 msgid "Option[[Key]]"
32803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32804 msgid "Delete[[Key]]"
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32824 msgid "No version control"
32825 msgstr "Нет управления версиями"
32827 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32828 msgid "Label names must be unique!"
32829 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32831 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32834 "The label %1$s already exists,\n"
32835 "it will be changed to %2$s."
32837 "Метка %1$s уже существует,\n"
32838 "она будет изменена в %2$s."
32840 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32841 msgid "DUPLICATE: "
32842 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32844 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32845 msgid "Horizontal line"
32846 msgstr "Горизонтальная линия"
32848 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32849 msgid "no more lstline delimiters available"
32850 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32852 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32853 msgid "Running out of delimiters"
32854 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32856 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32858 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32859 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32860 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32861 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32862 "must investigate!"
32864 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32865 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32866 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32867 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32869 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32870 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32871 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32873 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32876 "The following characters in one of the program listings are\n"
32877 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32879 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32880 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32881 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32884 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32885 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32887 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32888 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32889 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32892 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32895 "The following characters in one of the program listings are\n"
32896 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32899 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32900 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32904 msgid "A value is expected."
32905 msgstr "Ожидается числовое значение."
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32914 msgid "Unbalanced braces!"
32915 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32918 msgid "Please specify true or false."
32919 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32922 msgid "Only true or false is allowed."
32923 msgstr "Допустимы только true или false."
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32926 msgid "Please specify an integer value."
32927 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32930 msgid "An integer is expected."
32931 msgstr "Ожидается целое число."
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32934 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32935 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32938 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32939 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32943 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32944 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32947 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32948 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32952 msgid "Please specify one of %1$s."
32953 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32957 msgid "Try one of %1$s."
32958 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32962 msgid "I guess you mean %1$s."
32963 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32967 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32968 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32972 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32973 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32977 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32979 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32983 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32984 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32988 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32991 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32996 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32997 "right, bottom left and top left corner."
32999 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
33000 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33003 msgid "Previously defined color name as a string"
33004 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33007 msgid "Enter something like \\color{white}"
33008 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33011 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33012 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33016 msgid "auto, last or a number"
33017 msgstr "auto, last или число"
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33022 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33023 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33024 "defining a listing inset)"
33026 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
33027 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
33028 "определении вставки листинга)"
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33034 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33035 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33038 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
33039 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
33040 "(при определении вставки листинга)"
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33043 msgid "default: _minted-<jobname>"
33044 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33047 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33048 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33051 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33052 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33055 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33056 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33059 msgid "A latex name such as \\small"
33060 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33063 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33064 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33067 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33068 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33072 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33073 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
33074 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33076 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
33077 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
33078 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33082 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33083 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33086 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33087 msgstr "Применить подсветку Python 3"
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33090 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33091 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33094 msgid "For PHP only"
33095 msgstr "Только для PHP"
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33098 msgid "The style used by Pygments"
33099 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33102 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33103 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33107 msgid "Enables latex code in comments"
33108 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33111 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33112 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33116 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33117 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33121 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33122 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33126 msgid "Parameter %1$s: "
33127 msgstr "Параметр %1$s: "
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33131 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33132 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
33134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33136 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33137 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
33139 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33141 msgstr "Новая страница"
33143 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33145 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
33147 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33149 msgstr "Очистить страницу"
33151 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33152 msgid "Clear Double Page"
33153 msgstr "Очистить двойную страницу"
33155 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33157 msgstr "Обозначение: "
33159 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33160 msgid "Nomenclature Symbol: "
33161 msgstr "Символ обозначения: "
33163 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33164 msgid "Description: "
33165 msgstr "Описание: "
33167 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33169 msgstr "Сортировка: "
33171 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33175 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33179 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33183 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33199 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33201 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33202 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
33204 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33206 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33207 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
33209 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33214 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33219 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33223 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33227 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33231 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33235 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33236 msgid "Page Number"
33237 msgstr "Номер страницы"
33239 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33241 msgstr "Страница: "
33243 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33244 msgid "Textual Page Number"
33245 msgstr "Текстовый номер страницы"
33247 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33249 msgstr "Текст стр.: "
33251 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33252 msgid "Standard+Textual Page"
33253 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
33255 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33257 msgstr "Ссылка+Текст: "
33259 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33260 msgid "Reference to Name"
33261 msgstr "Ссылка на имя"
33263 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33265 msgstr "Название: "
33267 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33269 msgstr "Отформатированный"
33271 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33277 msgstr "Только метка"
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33283 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33285 msgstr "нижний индекс"
33287 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33288 msgid "superscript"
33289 msgstr "верхний индекс"
33291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33292 msgid "Protected Space"
33293 msgstr "Неразрывный пробел"
33295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33301 msgid "Double Quad Space"
33302 msgstr "Двойной квадрат"
33304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33313 msgid "Protected Horizontal Fill"
33314 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
33316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33317 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33318 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
33320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33321 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33322 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
33324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33325 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33326 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
33328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33329 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33330 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
33332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33333 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33334 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
33336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33337 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33338 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33342 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33343 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33347 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33348 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
33350 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33351 msgid "Unknown TOC type"
33352 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33354 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33355 msgid "Selections not supported."
33356 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33358 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33359 msgid "Multi-column in current or destination column."
33360 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33362 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33363 msgid "Multi-row in current or destination row."
33364 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33366 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33367 msgid "Selection size should match clipboard content."
33368 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33370 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33372 msgstr "обтекаемый объект: "
33374 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33376 msgstr "обтекаемый объект"
33378 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33380 msgstr "Не показывается."
33382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33384 msgstr "Загрузка..."
33386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33387 msgid "Converting to loadable format..."
33388 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33391 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33392 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33395 msgid "Scaling etc..."
33396 msgstr "Масштабирование и т. п."
33398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33399 msgid "Ready to display"
33400 msgstr "Готов отображать"
33402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33403 msgid "No file found!"
33404 msgstr "Файл не найден!"
33406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33407 msgid "Error converting to loadable format"
33408 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33411 msgid "Error loading file into memory"
33412 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33415 msgid "Error generating the pixmap"
33416 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33420 msgstr "Нет изображения"
33422 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33423 msgid "Preview loading"
33424 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33426 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33427 msgid "Preview ready"
33428 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33430 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33431 msgid "Preview failed"
33432 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33434 #: src/lengthcommon.cpp:41
33435 msgid "cc[[unit of measure]]"
33438 #: src/lengthcommon.cpp:41
33440 msgstr "пункт Дидо"
33442 #: src/lengthcommon.cpp:41
33446 #: src/lengthcommon.cpp:42
33450 #: src/lengthcommon.cpp:42
33451 msgid "mu[[unit of measure]]"
33454 #: src/lengthcommon.cpp:42
33458 #: src/lengthcommon.cpp:43
33462 #: src/lengthcommon.cpp:43
33466 #: src/lengthcommon.cpp:43
33467 msgid "Text Width %"
33468 msgstr "От ширины текста в %"
33470 #: src/lengthcommon.cpp:44
33471 msgid "Column Width %"
33472 msgstr "От ширины колонки в %"
33474 #: src/lengthcommon.cpp:44
33475 msgid "Page Width %"
33476 msgstr "От ширины страницы в %"
33478 #: src/lengthcommon.cpp:44
33479 msgid "Line Width %"
33480 msgstr "От ширины строки в %"
33482 #: src/lengthcommon.cpp:45
33483 msgid "Text Height %"
33484 msgstr "От высоты текста в %"
33486 #: src/lengthcommon.cpp:45
33487 msgid "Page Height %"
33488 msgstr "От высоты страницы в %"
33490 #: src/lengthcommon.cpp:45
33491 msgid "Line Distance %"
33492 msgstr "От междустрочного интервала в %"
33494 #: src/lyxfind.cpp:128
33495 msgid "Search error"
33496 msgstr "Ошибка поиска"
33498 #: src/lyxfind.cpp:128
33499 msgid "Search string is empty"
33500 msgstr "Искомая строка пуста"
33502 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33504 "End of file reached while searching forward.\n"
33505 "Continue searching from the beginning?"
33507 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33508 "Продолжать поиск с начала?"
33510 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33512 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33513 "Continue searching from the end?"
33515 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33516 "Продолжать поиск с конца?"
33518 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33519 msgid "String not found."
33520 msgstr "Строка не найдена."
33522 #: src/lyxfind.cpp:400
33523 msgid "String found."
33524 msgstr "Строка найдена."
33526 #: src/lyxfind.cpp:402
33527 msgid "String has been replaced."
33528 msgstr "Строка была заменена."
33530 #: src/lyxfind.cpp:405
33532 msgid "%1$d strings have been replaced."
33533 msgstr "%1$d строк было заменено."
33535 #: src/lyxfind.cpp:1538
33536 msgid "Invalid regular expression!"
33537 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33539 #: src/lyxfind.cpp:1543
33540 msgid "Match not found!"
33541 msgstr "Соответствие не найдено!"
33543 #: src/lyxfind.cpp:1547
33544 msgid "Match found!"
33545 msgstr "Соответствие найдено!"
33547 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33548 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33550 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33551 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33554 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33557 msgstr "Блок: %1$s"
33559 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33561 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33562 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33564 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33566 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33568 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33570 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33572 msgid "Color: %1$s"
33573 msgstr "Цвет: %1$s"
33575 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33577 msgid "Decoration: %1$s"
33578 msgstr "Декорирование: %1$s"
33580 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33582 msgid "Environment: %1$s"
33583 msgstr "Окружение: %1$s"
33585 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33586 msgid "Cursor not in table"
33587 msgstr "Курсор не в таблице"
33589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33590 msgid "Only one row"
33591 msgstr "Только одну строку"
33593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33594 msgid "Only one column"
33595 msgstr "Только одну колонку"
33597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33598 msgid "No hline to delete"
33599 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33602 msgid "No vline to delete"
33603 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33607 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33608 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33615 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33616 msgid "Bad math environment"
33617 msgstr "Неверное математическое окружение"
33619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33621 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33622 "Change the math formula type and try again."
33624 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33625 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33633 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33634 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33638 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33639 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33641 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33643 msgid "Macro: %1$s"
33644 msgstr "Макрос: %1$s"
33646 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33648 msgstr "необязательное"
33650 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33652 msgstr "математический макрос"
33654 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33656 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33657 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33659 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33661 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33662 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33666 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33667 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33670 msgid "create new math text environment ($...$)"
33671 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33674 msgid "entered math text mode (textrm)"
33675 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33678 msgid "Regular expression editor mode"
33679 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33682 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33683 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33686 msgid "Standard[[mathref]]"
33689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33691 msgstr "Красивая ссылка"
33693 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33694 msgid "FormatRef: "
33695 msgstr "ФорматСсылки: "
33698 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33701 msgstr "Размер: %1$s"
33703 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33705 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33706 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33708 #: src/output.cpp:37
33711 "Could not open the specified document\n"
33714 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33717 #: src/output_latex.cpp:1484
33718 msgid "Error in latexParagraphs"
33719 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33721 #: src/output_latex.cpp:1485
33724 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33725 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33727 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33728 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33729 "вывода или неправильному выводу."
33731 #: src/output_plaintext.cpp:144
33733 msgstr "Аннотация: "
33735 #: src/output_plaintext.cpp:156
33736 msgid "References: "
33739 #: src/support/Package.cpp:169
33740 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33741 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33743 #: src/support/Package.cpp:173
33747 #: src/support/Package.cpp:528
33748 msgid "LyX binary not found"
33749 msgstr "Программа LyX не найдена"
33751 #: src/support/Package.cpp:529
33754 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33756 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33758 #: src/support/Package.cpp:648
33761 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33763 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33764 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33766 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33768 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33770 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33772 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33773 msgid "File not found"
33774 msgstr "Файл не найден"
33776 #: src/support/Package.cpp:718
33779 "Invalid %1$s switch.\n"
33780 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33782 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33783 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33785 #: src/support/Package.cpp:745
33788 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33789 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33791 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33792 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33794 #: src/support/Package.cpp:769
33797 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33798 "%2$s is not a directory."
33800 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33801 "%2$s это не каталог."
33803 #: src/support/Package.cpp:771
33804 msgid "Directory not found"
33805 msgstr "Каталог не найден"
33807 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33812 "has not yet completed.\n"
33814 "Do you want to stop it?"
33816 "Выполнение команды\n"
33820 "Хотите её остановить?"
33822 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33823 msgid "Stop command?"
33824 msgstr "Остановить команду?"
33826 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33828 msgstr "&Остановить"
33830 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33831 msgid "Let it &run"
33832 msgstr "Разрешить запуск"
33834 #: src/support/debug.cpp:41
33835 msgid "No debugging messages"
33836 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33838 #: src/support/debug.cpp:42
33839 msgid "General information"
33840 msgstr "Общая информация"
33842 #: src/support/debug.cpp:43
33843 msgid "Program initialisation"
33844 msgstr "Инициализация программы"
33846 #: src/support/debug.cpp:44
33847 msgid "Keyboard events handling"
33848 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33850 #: src/support/debug.cpp:45
33851 msgid "GUI handling"
33852 msgstr "Обработка GUI"
33854 #: src/support/debug.cpp:46
33855 msgid "Lyxlex grammar parser"
33856 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33858 #: src/support/debug.cpp:47
33859 msgid "Configuration files reading"
33860 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33862 #: src/support/debug.cpp:48
33863 msgid "Custom keyboard definition"
33864 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33866 #: src/support/debug.cpp:49
33867 msgid "LaTeX generation/execution"
33868 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33870 #: src/support/debug.cpp:50
33871 msgid "Math editor"
33872 msgstr "Математический редактор"
33874 #: src/support/debug.cpp:51
33875 msgid "Font handling"
33876 msgstr "Обработка шрифтов"
33878 #: src/support/debug.cpp:52
33879 msgid "Textclass files reading"
33880 msgstr "Загрузка класса документа"
33882 #: src/support/debug.cpp:53
33883 msgid "Version control"
33884 msgstr "Управление версиями"
33886 #: src/support/debug.cpp:54
33887 msgid "External control interface"
33888 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33890 #: src/support/debug.cpp:55
33891 msgid "Undo/Redo mechanism"
33892 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33894 #: src/support/debug.cpp:56
33895 msgid "User commands"
33896 msgstr "Команды пользователя"
33898 #: src/support/debug.cpp:57
33899 msgid "The LyX Lexer"
33900 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33902 #: src/support/debug.cpp:58
33903 msgid "Dependency information"
33904 msgstr "Информация о зависимостях"
33906 #: src/support/debug.cpp:59
33908 msgstr "Вставки LyX"
33910 #: src/support/debug.cpp:60
33911 msgid "Files used by LyX"
33912 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33914 #: src/support/debug.cpp:61
33915 msgid "Workarea events"
33916 msgstr "События рабочей области"
33918 #: src/support/debug.cpp:62
33919 msgid "Clipboard handling"
33920 msgstr "Обработка буфера обмена"
33922 #: src/support/debug.cpp:63
33923 msgid "Graphics conversion and loading"
33924 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33926 #: src/support/debug.cpp:64
33927 msgid "Change tracking"
33928 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33930 #: src/support/debug.cpp:65
33931 msgid "External template/inset messages"
33932 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33934 #: src/support/debug.cpp:66
33935 msgid "RowPainter profiling"
33936 msgstr "Профилирование RowPainter"
33938 #: src/support/debug.cpp:67
33939 msgid "Scrolling debugging"
33940 msgstr "Отладка прокрутки"
33942 #: src/support/debug.cpp:68
33943 msgid "Math macros"
33944 msgstr "Математические макросы"
33946 #: src/support/debug.cpp:69
33950 #: src/support/debug.cpp:70
33951 msgid "Locale/Internationalisation"
33952 msgstr "Локаль/интернационализация"
33954 #: src/support/debug.cpp:71
33955 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33956 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33958 #: src/support/debug.cpp:72
33959 msgid "Find and replace mechanism"
33960 msgstr "Механизм поиска и замены"
33962 #: src/support/debug.cpp:73
33963 msgid "Developers' general debug messages"
33964 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33966 #: src/support/debug.cpp:74
33967 msgid "All debugging messages"
33968 msgstr "Все отладочные сообщения"
33970 #: src/support/debug.cpp:153
33972 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33973 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33975 #: src/support/lassert.cpp:60
33978 "Assertion %1$s violated in\n"
33979 "file: %2$s, line: %3$s"
33981 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33982 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33984 #: src/support/lassert.cpp:70
33986 "It should be safe to continue, but you\n"
33987 "may wish to save your work and restart LyX."
33989 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33990 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33992 #: src/support/lassert.cpp:73
33994 msgstr "Предупреждение!"
33996 #: src/support/lassert.cpp:80
33998 "There has been an error with this document.\n"
33999 "LyX will attempt to close it safely."
34001 "Ошибка в документе.\n"
34002 "LyX попытается безопасно закрыть его."
34004 #: src/support/lassert.cpp:83
34005 msgid "Buffer Error!"
34006 msgstr "Ошибка буфера!"
34008 #: src/support/lassert.cpp:90
34010 "LyX has encountered an application error\n"
34011 "and will now shut down."
34013 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
34014 "и сейчас будет завершён."
34016 #: src/support/lassert.cpp:93
34017 msgid "Fatal Exception!"
34018 msgstr "Фатальное исключение!"
34020 #: src/support/os_win32.cpp:509
34021 msgid "System file not found"
34022 msgstr "Системный файл не найден"
34024 #: src/support/os_win32.cpp:510
34026 "Unable to load shfolder.dll\n"
34029 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
34030 "Установите её пожалуйста."
34032 #: src/support/os_win32.cpp:515
34033 msgid "System function not found"
34034 msgstr "Системная функция не найдена"
34036 #: src/support/os_win32.cpp:516
34038 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34039 "Don't know how to proceed. Sorry."
34041 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
34042 "Не знаю как продолжить. Извините."
34044 #: src/support/userinfo.cpp:45
34045 msgid "Unknown user"
34046 msgstr "Неизвестный пользователь"
34051 #~ msgid "Press button to check validity..."
34052 #~ msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
34054 #~ msgid "Never Toggled"
34055 #~ msgstr "Непереключаемый"
34057 #~ msgid "Other font settings"
34058 #~ msgstr "Другие свойства шрифта"
34060 #~ msgid "Always Toggled"
34061 #~ msgstr "Переключаемый"
34064 #~ msgstr "&Свойство:"
34066 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34067 #~ msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
34069 #~ msgid "&Toggle all"
34070 #~ msgstr "&Переключить всё"
34072 #~ msgid "Springer cl2emult"
34073 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34075 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34076 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34078 #~ msgid "Springer SV Mono"
34079 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34081 #~ msgid "Springer SV Mult"
34082 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34084 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34085 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34088 #~ msgstr "Создать"
34090 #~ msgid "Underbar"
34091 #~ msgstr "Подчёркивание"
34093 #~ msgid "Double underbar"
34094 #~ msgstr "Двойное подчёркивание"
34096 #~ msgid "Wavy underbar"
34097 #~ msgstr "Подчёркивание волной"
34099 #~ msgid "Cross out"
34100 #~ msgstr "Перечёркивание"
34102 #~ msgid "No color"
34103 #~ msgstr "Нет цвета"
34105 #~ msgid "&Clipping"
34106 #~ msgstr "&Обрезка"
34108 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34109 #~ msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
34124 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34125 #~ "for en- and em-dashes"
34127 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
34128 #~ "для короткого и длинного тире"
34130 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34131 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
34133 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34134 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
34136 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34137 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
34139 #~ msgid "Caption: "
34140 #~ msgstr "Подпись: "
34143 #~ msgid "Author Note: "
34144 #~ msgstr "Информация об авторе"
34147 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34148 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
34153 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34154 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
34156 #~ msgid "&Default (numerical)"
34157 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
34161 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34162 #~ "parameters in document class options."
34163 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
34165 #~ msgid "Natbib &style:"
34166 #~ msgstr "Стиль natbib"
34168 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34169 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
34172 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34173 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
34175 #~ msgid "Databa&ses"
34176 #~ msgstr "Базы &данных"
34179 #~ msgid "&Search Citation"
34180 #~ msgstr "Поиск ссылки"
34183 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34184 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
34187 #~ msgid "Search &field:"
34188 #~ msgstr "Поле поиска"
34191 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34192 #~ msgstr "Типы записей:"
34194 #~ msgid "Text to place before citation"
34195 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
34197 #~ msgid "Text to place after citation"
34198 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
34200 #~ msgid "List all authors"
34201 #~ msgstr "Список всех авторов"
34204 #~ msgid "&Full author list"
34205 #~ msgstr "&Полный список авторов"
34207 #~ msgid "Force upper case in citation"
34208 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
34211 #~ msgstr "&Размер:"
34216 #~ msgid "&Description:"
34217 #~ msgstr "Описание:"
34219 #~ msgid "&Zoom %:"
34220 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34222 #~ msgid "La&bels in:"
34223 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
34226 #~ msgid "&References"
34227 #~ msgstr "Список литературы"
34230 #~ msgstr "Сортировать"
34233 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34234 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
34237 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34238 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
34240 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34241 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
34243 #~ msgid "Example:"
34244 #~ msgstr "Пример:"
34246 #~ msgid "Examples:"
34247 #~ msgstr "Примеры:"
34249 #~ msgid "Subexample:"
34250 #~ msgstr "СубПример:"
34252 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34253 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
34255 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34256 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34258 #~ msgid "Single Quote|S"
34259 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34265 #~ "Today's date.\n"
34266 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34268 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
34269 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
34271 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34272 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
34274 #~ msgid "date (output)"
34275 #~ msgstr "дата (вывод)"
34277 #~ msgid "date command"
34278 #~ msgstr "комманда date"
34282 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34283 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34286 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34287 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34290 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34291 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
34293 #~ msgid "frame of button"
34294 #~ msgstr "рамка кнопки"
34296 #~ msgid "Change: "
34297 #~ msgstr "Изменение: "
34304 #~ msgid "Conversion Failed!"
34305 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
34307 #~ msgid "Jump back"
34308 #~ msgstr "Вернуться обратно"
34310 #~ msgid "Jump to label"
34311 #~ msgstr "Перейти к метке"
34313 #~ msgid "Code Point: "
34314 #~ msgstr "Точка кода:"
34316 #~ msgid "LaTeX Source"
34317 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
34319 #~ msgid "DocBook Source"
34320 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
34322 #~ msgid "Literate Source"
34323 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
34325 #~ msgid " (version control, locking)"
34326 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
34328 #~ msgid " (version control)"
34329 #~ msgstr " (управление версиями)"
34331 #~ msgid " (changed)"
34332 #~ msgstr " (Изменено)"
34334 #~ msgid " (read only)"
34335 #~ msgstr " (только для чтения)"
34338 #~ msgid "External material"
34339 #~ msgstr "Внешний объект"
34341 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34342 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
34345 #~ msgstr "Неопределен: "
34349 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34350 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34353 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34354 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34357 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34358 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
34360 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34362 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
34364 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34365 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
34367 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34368 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
34370 #~ msgid "Document &class"
34371 #~ msgstr "Класс &документа"
34373 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34374 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
34376 #~ msgid "Printer Command Options"
34377 #~ msgstr "Параметры команды печати"
34379 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34380 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34382 #~ msgid "File ex&tension:"
34383 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34385 #~ msgid "Option used to print to a file."
34386 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34388 #~ msgid "Print to &file:"
34389 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34391 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34393 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34395 #~ msgid "Set &printer:"
34396 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34398 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34399 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34401 #~ msgid "Spool &printer:"
34402 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34404 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34405 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34407 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34408 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34410 #~ msgid "Re&verse pages:"
34411 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34413 #~ msgid "&Number of copies:"
34414 #~ msgstr "&Количество копий:"
34416 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34417 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34419 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34420 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34422 #~ msgid "Co&llated:"
34423 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34425 #~ msgid "Pa&ge range:"
34426 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34428 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34429 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34431 #~ msgid "&Odd pages:"
34432 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34434 #~ msgid "&Even pages:"
34435 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34437 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34438 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34440 #~ msgid "E&xtra options:"
34441 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34443 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34444 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34447 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34448 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34449 #~ "your printers."
34451 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34452 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34455 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34456 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34458 #~ msgid "Name of the default printer"
34459 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34461 #~ msgid "Default &printer:"
34462 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34464 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34465 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34468 #~ msgstr "Страниц"
34470 #~ msgid "Page number to print from"
34471 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34473 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34476 #~ msgid "Page number to print to"
34477 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34479 #~ msgid "Print all pages"
34480 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34485 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34486 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34488 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34489 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34491 #~ msgid "Print in reverse order"
34492 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34494 #~ msgid "Re&verse order"
34495 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34500 #~ msgid "Number of copies"
34501 #~ msgstr "Количество копий"
34503 #~ msgid "Collate copies"
34504 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34506 #~ msgid "&Collate"
34507 #~ msgstr "&Собирать"
34509 #~ msgid "Send output to the printer"
34510 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34512 #~ msgid "P&rinter:"
34513 #~ msgstr "П&ринтер:"
34515 #~ msgid "Send output to the given printer"
34516 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34518 #~ msgid "Send output to a file"
34519 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34521 #~ msgid "&Longtable"
34522 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34524 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34525 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34528 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34529 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34533 #~ msgstr "Списки:"
34536 #~ msgid "Top Line|n"
34537 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34540 #~ msgid "Bottom Line|i"
34541 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34543 #~ msgid "Print...|P"
34544 #~ msgstr "Печать...|П"
34546 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34547 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34550 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34551 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34553 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34554 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34556 #~ msgid "Print document failed"
34557 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34559 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34560 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34562 #~ msgid "Unknown document class"
34563 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34565 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34567 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34569 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34570 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34572 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34574 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34576 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34577 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34580 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34581 #~ "environment variable PRINTER."
34583 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34584 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34586 #~ msgid "The option to print only even pages."
34587 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34590 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34591 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34593 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34594 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34597 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34598 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34600 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34601 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34603 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34605 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34607 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34608 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34611 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34612 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34613 #~ "and arguments."
34615 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34616 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34617 #~ "и параметрами."
34620 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34621 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34623 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34624 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34626 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34627 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34629 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34631 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34634 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34637 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34639 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34641 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34650 #~ msgstr "Красный"
34653 #~ msgstr "Зелёный"
34659 #~ msgstr "Голубой"
34662 #~ msgstr "Пурпурный"
34668 #~ msgstr "Принтер"
34670 #~ msgid "Print Document"
34671 #~ msgstr "Печать документа"
34673 #~ msgid "Print to file"
34674 #~ msgstr "Печатать в файл"
34676 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34677 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34679 #~ msgid "Open Navigator..."
34680 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34682 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34683 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34686 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34688 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34689 #~ "еврейский, арабский)."
34692 #~ msgid "Enable &RTL support"
34693 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34698 #~ msgid "TeX Code|X"
34699 #~ msgstr "Код TeX|X"
34704 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34705 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
34707 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34708 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
34710 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34711 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
34713 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34714 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34717 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34718 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34721 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34722 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34725 #~ msgid "Split Environment|l"
34726 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34729 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34730 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34733 #~ msgid "Key Words."
34734 #~ msgstr "Ключевые слова."
34739 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34740 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34742 #~ msgid "Use AMS &math package"
34743 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34745 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34746 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34748 #~ msgid "Use &esint package"
34749 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34752 #~ msgstr "&Первая:"
34755 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34756 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34758 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34759 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34762 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34763 #~ "actually to print."
34765 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34766 #~ "полученного файла."
34768 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34769 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34772 #~ msgid "Table w&idth:"
34773 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34775 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34776 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34778 #~ msgid "Fig. ---"
34779 #~ msgstr "Рис. ---"
34781 #~ msgid "Latin on"
34782 #~ msgstr "Включить латиницу"
34784 #~ msgid "Latin off"
34785 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34787 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34788 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34790 #~ msgid "EndFrame"
34791 #~ msgstr "Конец рамки"
34793 #~ msgid "________________________________"
34794 #~ msgstr "________________________________"
34797 #~ msgid "Maintext"
34798 #~ msgstr "ОснТекст"
34800 #~ msgid "Table Caption"
34801 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34803 #~ msgid "Captionabove"
34804 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34806 #~ msgid "Captionbelow"
34807 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34809 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34810 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34812 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34813 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34815 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34816 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34819 #~ msgid "Settings...|g"
34820 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34822 #~ msgid "Braille Manual|B"
34823 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34825 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34826 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34828 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34829 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34831 #~ msgid "Rotate cell"
34832 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34834 #~ msgid "AMS arrows"
34835 #~ msgstr "AMS стрелки"
34837 #~ msgid "AMS relations"
34838 #~ msgstr "AMS отношения"
34840 #~ msgid "AMS operators"
34841 #~ msgstr "AMS операторы"
34843 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34844 #~ msgstr "AMS разное"
34846 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34847 #~ msgstr "Различное AMS"
34849 #~ msgid "AMS Arrows"
34850 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34852 #~ msgid "AMS Relations"
34853 #~ msgstr "Отношения AMS"
34855 #~ msgid "AMS Operators"
34856 #~ msgstr "Операторы AMS"
34858 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34859 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34861 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34862 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34864 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34865 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34867 #~ msgid "Specify the default paper size."
34868 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34870 #~ msgid "Memory problem"
34871 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34873 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34874 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34876 #~ msgid " (unknown)"
34877 #~ msgstr " (неизвестен)"
34879 #~ msgid "List of Graphics"
34880 #~ msgstr "Список графиков"
34882 #~ msgid "List of Equations"
34883 #~ msgstr "Список уравнений"
34886 #~ msgid "List of Index Entries"
34887 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34889 #~ msgid "List of Marginal notes"
34890 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34892 #~ msgid "List of Notes"
34893 #~ msgstr "Список заметок"
34895 #~ msgid "List of Citations"
34896 #~ msgstr "Список цитат"
34898 #~ msgid "List of Branches"
34899 #~ msgstr "Список веток"
34901 #~ msgid "List of Changes"
34902 #~ msgstr "Список изменений"
34904 #~ msgid "Automatic help"
34905 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34910 #~ msgid "Documents"
34911 #~ msgstr "Документы"
34914 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34915 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34918 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34919 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34922 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34923 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34926 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34927 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34930 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34931 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34934 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34935 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34938 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34939 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34942 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34943 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34946 #~ msgid "Remark \\theremark"
34947 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34950 #~ msgid "Case \\thecase"
34951 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34954 #~ msgid "Question \\thequestion"
34955 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34958 #~ msgid "Note \\thenote"
34959 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34962 #~ msgstr "&Создать:"
34964 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34965 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34967 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34968 #~ msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
34971 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34972 #~ msgstr "Institute"
34975 #~ msgstr "МиниСодержание"
34977 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34978 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34986 #~ msgid "Step \\thestep."
34987 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34989 #~ msgid "Appendices Section"
34990 #~ msgstr "Раздел приложений"
34992 #~ msgid "--- Appendices ---"
34993 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34996 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34997 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34998 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35000 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
35001 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
35002 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
35004 #~ msgid "Layout|L"
35005 #~ msgstr "Формат|Ф"
35007 #~ msgid "Documents|D"
35008 #~ msgstr "Документы|Д"
35010 #~ msgid "New from Template...|T"
35011 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
35013 #~ msgid "Revert|R"
35014 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
35016 #~ msgid "Custom...|C"
35017 #~ msgstr "Выборочно...|В"
35020 #~ msgstr "Повторить|П"
35023 #~ msgstr "Вырезать|В"
35026 #~ msgstr "Вставить|с"
35028 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35029 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
35031 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35032 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
35034 #~ msgid "Tabular|T"
35035 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
35037 #~ msgid "Thesaurus..."
35038 #~ msgstr "Тезаурус..."
35040 #~ msgid "Statistics...|i"
35041 #~ msgstr "Статистика...|с"
35043 #~ msgid "Change Tracking|g"
35044 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
35046 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35047 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
35049 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35050 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
35052 #~ msgid "Line Bottom|B"
35053 #~ msgstr "Линия снизу|С"
35055 #~ msgid "Line Left|L"
35056 #~ msgstr "Линия слева|л"
35058 #~ msgid "Line Right|R"
35059 #~ msgstr "Линия справа|п"
35061 #~ msgid "Delete Row|w"
35062 #~ msgstr "Удалить строку|У"
35064 #~ msgid "Copy Row"
35065 #~ msgstr "Скопировать строку"
35067 #~ msgid "Swap Rows"
35068 #~ msgstr "Поменять местами строки"
35070 #~ msgid "Delete Column|D"
35071 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
35073 #~ msgid "Copy Column"
35074 #~ msgstr "Скопировать столбец"
35076 #~ msgid "Swap Columns"
35077 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
35079 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35080 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
35082 #~ msgid "Alignment|A"
35083 #~ msgstr "Выровнять|В"
35085 #~ msgid "Add Row|R"
35086 #~ msgstr "Добавить строку|с"
35088 #~ msgid "Add Column|C"
35089 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
35097 #~ msgid "Mathematica"
35098 #~ msgstr "Математика"
35100 #~ msgid "Maple, simplify"
35101 #~ msgstr "Maple, упростить"
35103 #~ msgid "Maple, factor"
35104 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
35106 #~ msgid "Maple, evalm"
35107 #~ msgstr "Maple, evalm"
35109 #~ msgid "Maple, evalf"
35110 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
35112 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35113 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
35115 #~ msgid "Align Environment|A"
35116 #~ msgstr "Окружение align|В"
35118 #~ msgid "AlignAt Environment"
35119 #~ msgstr "Окружение alignat"
35121 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35122 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
35124 #~ msgid "Multline Environment"
35125 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
35127 #~ msgid "Special Character|S"
35128 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
35130 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35131 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
35133 #~ msgid "Index Entry|I"
35134 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
35136 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35137 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
35139 #~ msgid "TeX Code|T"
35140 #~ msgstr "Код TeX|T"
35142 #~ msgid "Minipage|p"
35143 #~ msgstr "Мини-страница|и"
35145 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35146 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
35148 #~ msgid "Floats|a"
35149 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
35151 #~ msgid "Include File...|d"
35152 #~ msgstr "Включить файл|к"
35154 #~ msgid "Insert File|e"
35155 #~ msgstr "Вставить файл|с"
35157 #~ msgid "External Material...|x"
35158 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
35160 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35161 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
35163 #~ msgid "Protected Space|r"
35164 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
35166 #~ msgid "Vertical Space..."
35167 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
35169 #~ msgid "Line Break|L"
35170 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
35172 #~ msgid "Protected Dash|D"
35173 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
35175 #~ msgid "Single Quote|Q"
35176 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
35178 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35179 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
35181 #~ msgid "Horizontal Line"
35182 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
35184 #~ msgid "Font Change|o"
35185 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
35187 #~ msgid "Math Normal Font"
35188 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
35190 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35191 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
35193 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35194 #~ msgstr "Математическая фрактура"
35196 #~ msgid "Math Roman Family"
35197 #~ msgstr "Математический с засечками"
35199 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35200 #~ msgstr "Математический без засечек"
35202 #~ msgid "Math Bold Series"
35203 #~ msgstr "Математический полужирный"
35205 #~ msgid "Text Normal Font"
35206 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
35208 #~ msgid "Floatflt Figure"
35209 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
35211 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35212 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
35214 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35215 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
35217 #~ msgid "Character...|C"
35218 #~ msgstr "Символ...|С"
35220 #~ msgid "Paragraph...|P"
35221 #~ msgstr "Абзац...|А"
35223 #~ msgid "Document...|D"
35224 #~ msgstr "Документ...|Д"
35226 #~ msgid "Tabular...|T"
35227 #~ msgstr "Таблица...|Т"
35229 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35230 #~ msgstr "Выделительный|В"
35232 #~ msgid "Noun Style|N"
35233 #~ msgstr "Прописной|П"
35235 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35236 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
35238 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35239 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
35241 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35242 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
35244 #~ msgid "Update|U"
35245 #~ msgstr "Обновить|О"
35247 #~ msgid "TeX Information|X"
35248 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
35250 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35251 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
35253 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35254 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
35256 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35257 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35259 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35260 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35262 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35263 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35265 #~ msgid "Extended Features|E"
35266 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
35268 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35269 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35271 #~ msgid "Preferences..."
35272 #~ msgstr "Настройки..."
35274 #~ msgid "Quit LyX"
35275 #~ msgstr "Выйти из LyX"
35277 #~ msgid "%1$d words checked."
35278 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
35280 #~ msgid "One word checked."
35281 #~ msgstr "Одно слово проверено."
35283 #~ msgid "Spelling check completed"
35284 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
35287 #~ msgid "Search text is empty!"
35288 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
35291 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35292 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35293 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35295 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
35296 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
35297 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано \"\", используется "
35298 #~ "внутренняя подпрограмма."
35301 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35303 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
35306 #~ msgid "DockWidget"
35310 #~ msgid "greyedout"
35311 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35314 #~ msgid "Open Target...|O"
35315 #~ msgstr "Открыть...|О"
35317 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35318 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
35320 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35321 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
35323 #~ msgid "&Use babel"
35324 #~ msgstr "Использовать &babel"
35336 #~ msgid "Flex:Alert"
35337 #~ msgstr "Оба края"
35340 #~ msgid "Flex:Structure"
35341 #~ msgstr "Структура"
35344 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35345 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
35348 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35349 #~ msgstr "&Ориентация:"
35352 #~ msgid "Flex:Firstname"
35356 #~ msgid "Flex:Fname"
35357 #~ msgstr "Название файла"
35360 #~ msgid "Flex:Surname"
35361 #~ msgstr "Отчество"
35364 #~ msgid "Flex:Filename"
35365 #~ msgstr "Название файла"
35368 #~ msgid "Flex:Literal"
35369 #~ msgstr "Буквально"
35372 #~ msgid "Flex:Emph"
35373 #~ msgstr "&Размещение:"
35376 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35377 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35380 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35381 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35384 #~ msgid "Flex:Street"
35388 #~ msgid "Flex:City"
35389 #~ msgstr "&Размещение:"
35392 #~ msgid "Flex:State"
35393 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35396 #~ msgid "Flex:Postcode"
35397 #~ msgstr "Вставить"
35400 #~ msgid "Flex:Country"
35401 #~ msgstr "Вхождение"
35404 #~ msgid "Flex:Directory"
35405 #~ msgstr "Каталоги"
35408 #~ msgid "Flex:Email"
35409 #~ msgstr "Элемент:Email"
35412 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35413 #~ msgstr "Клавиатура"
35416 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35417 #~ msgstr "Подпись"
35420 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35421 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35424 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35425 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35428 #~ msgid "Note:Note"
35429 #~ msgstr "Заметка"
35432 #~ msgid "Note:Greyedout"
35433 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35436 #~ msgid "Box:Shaded"
35437 #~ msgstr "На&чертание:"
35441 #~ msgstr "обтекать"
35444 #~ msgid "Info:menu"
35448 #~ msgid "Info:shortcut"
35449 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35452 #~ msgid "Info:shortcuts"
35453 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35456 #~ msgid "Flex:Endnote"
35457 #~ msgstr "Примечение"
35460 #~ msgid "Flex:Glosse"
35461 #~ msgstr "Толкование"
35464 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35465 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35468 #~ msgid "Flex:Expression"
35469 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35472 #~ msgid "Flex:Concepts"
35473 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35476 #~ msgid "Flex:Meaning"
35477 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35480 #~ msgid "Flex:Noun"
35481 #~ msgstr "Прописной"
35484 #~ msgid "Flex:Strong"
35485 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35488 #~ msgid "master document[[scope]]"
35489 #~ msgstr "Главный документ"
35492 #~ msgid "Keywordsr"
35493 #~ msgstr "Ключевые слова"
35496 #~ msgstr "&Пустой"
35499 #~ msgstr "&Найти:"
35501 #~ msgid "The Enter key works, too"
35502 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35504 #~ msgid "The delete key works, too"
35505 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35508 #~ msgstr "Уда&лить"
35510 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35511 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35513 #~ msgid "&BibTeX command:"
35514 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35516 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35517 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35519 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35520 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35522 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35524 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35526 #~ msgid "Screen &DPI:"
35527 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35529 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35531 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35534 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35535 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35537 #~ msgid "Merge cells"
35538 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35540 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35541 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35543 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35544 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35546 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35547 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35549 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35550 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35552 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35553 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35555 #~ msgid "Custom:Endnote"
35556 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35558 #~ msgid "Custom:Glosse"
35559 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35561 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35562 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35564 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35565 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35567 #~ msgid "CharStyle:Code"
35568 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35570 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35571 #~ msgstr "Пробел|П"
35573 #~ msgid "Insert|n"
35574 #~ msgstr "Вставить|В"
35576 #~ msgid "View DVI"
35577 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35579 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35580 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35582 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35583 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35585 #~ msgid "View PostScript"
35586 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35588 #~ msgid "Update PostScript"
35589 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35591 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35592 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35595 #~ "The specified document\n"
35597 #~ "could not be read."
35599 #~ "Указанный документ\n"
35601 #~ "не может быть прочтен."
35604 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35605 #~ "%1$s.layout,\n"
35606 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35607 #~ "class or style file required by it is not\n"
35608 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35609 #~ "for more information.\n"
35611 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35612 #~ "%1$s.layout,\n"
35613 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35614 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35615 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35616 #~ "за более детальной информацией.\n"
35618 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35619 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35621 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35622 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35624 #~ msgid "top/bottom line"
35625 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35627 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35628 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35630 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35631 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35634 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35635 #~ "You may not have the right languages installed."
35637 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35638 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35642 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35643 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35645 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35646 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35649 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35652 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35653 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35655 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35657 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35660 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35661 #~ "encoding `%2$s'."
35663 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35664 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35667 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35668 #~ "encoding `%2$s'."
35670 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35671 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35673 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35674 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35677 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35679 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35682 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35683 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35686 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35687 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35688 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35690 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35691 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35692 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35694 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35695 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35697 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35698 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35701 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35705 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35710 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35712 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35714 #~ msgid "Thin space"
35715 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35717 #~ msgid "Medium space"
35718 #~ msgstr "Средний пробел"
35720 #~ msgid "Thick space"
35721 #~ msgstr "Толстый пробел"
35723 #~ msgid "Inter-word space"
35726 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35727 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35729 #~ msgid "pspell (library)"
35730 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35732 #~ msgid "aspell (library)"
35733 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35735 #~ msgid "Spellchecker error"
35736 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35738 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35739 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35742 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35743 #~ "Maybe it has been killed."
35745 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35746 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35748 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35749 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35751 #~ msgid "No Table of contents"
35752 #~ msgstr "Нет содержания"
35755 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35756 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35758 #~ msgid "Opened Box Inset"
35759 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35762 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35763 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35765 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35766 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35768 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35769 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35772 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35773 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35775 #~ msgid "Opened Float Inset"
35776 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35778 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35779 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35782 #~ msgid "Unknown buffer info"
35783 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35786 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35787 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35789 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35790 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35792 #~ msgid "Opened Note Inset"
35793 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35795 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35796 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35798 #~ msgid "QQuad Space"
35799 #~ msgstr "QQuad Space"
35801 #~ msgid "Opened table"
35802 #~ msgstr "Открытая таблица"
35804 #~ msgid "Opened Text Inset"
35805 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35807 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35808 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35811 #~ msgid "Glossary term"
35812 #~ msgstr "Толкование"
35814 #~ msgid "TheoremTemplate"
35815 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35817 #~ msgid "Theorem #:"
35818 #~ msgstr "Теорема #:"
35820 #~ msgid "Lemma #:"
35821 #~ msgstr "Лемма #:"
35823 #~ msgid "Corollary #:"
35824 #~ msgstr "Вывод #:"
35826 #~ msgid "Proposition #:"
35827 #~ msgstr "Предложение #:"
35829 #~ msgid "Conjecture #:"
35830 #~ msgstr "Предположение #:"
35832 #~ msgid "Criterion #:"
35833 #~ msgstr "Критерий #:"
35836 #~ msgstr "Факт #:"
35838 #~ msgid "Axiom #:"
35839 #~ msgstr "Аксиома #:"
35841 #~ msgid "Definition #:"
35842 #~ msgstr "Определение #:"
35844 #~ msgid "Example #:"
35845 #~ msgstr "Пример #:"
35847 #~ msgid "Condition #:"
35848 #~ msgstr "Условие #:"
35850 #~ msgid "Problem #:"
35851 #~ msgstr "Проблема #:"
35853 #~ msgid "Exercise #:"
35854 #~ msgstr "Упражнение #:"
35856 #~ msgid "Remark #:"
35857 #~ msgstr "Замечание #:"
35859 #~ msgid "Claim #:"
35860 #~ msgstr "Утверждение #:"
35863 #~ msgstr "Заметка #:"
35865 #~ msgid "Notation #:"
35866 #~ msgstr "Нотация #:"
35869 #~ msgstr "Вариант #:"
35872 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35875 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35878 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35879 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
35882 #~ msgid "No file open!"
35883 #~ msgstr "Файл не найден!"
35887 #~ msgstr "Создать"
35890 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35891 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
35894 #~ msgid "Toggle Label|L"
35895 #~ msgstr "&Переключить всё"
35897 #~ msgid "B&rowse..."
35898 #~ msgstr "&Выбрать..."
35900 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35901 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
35903 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35904 #~ msgstr "&Рубленый:"
35907 #~ msgid "Grou&p Name:"
35911 #~ msgid "&Postscript driver:"
35912 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
35914 #~ msgid "Append Parameter"
35915 #~ msgstr "Добавить параметр"
35917 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35918 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35921 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35922 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35925 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35926 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35928 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35929 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35931 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35932 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
35935 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35936 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35939 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35940 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35943 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35944 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35948 #~ msgstr "Изображение"
35951 #~ msgid "algorithm"
35952 #~ msgstr "Алгоритм"
35956 #~ msgstr "Таблица"
35959 #~ msgid "keywords"
35960 #~ msgstr "Ключевые слова"
35962 #~ msgid "Table of Contents|a"
35963 #~ msgstr "Содержание|д"
35966 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
35969 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35970 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
35973 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35974 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
35977 #~ msgstr "Британский"
35979 #~ msgid "Canadian"
35980 #~ msgstr "Канадский"
35983 #~ msgid "Reference\t"
35984 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
35987 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35988 #~ msgstr "АдресОтправителя"
35991 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35992 #~ msgstr "Обратный адрес"
35994 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35995 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
35997 #~ msgid "LaTeX default"
35998 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
36000 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36001 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
36004 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36005 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
36008 #~ "Layout had to be changed from\n"
36009 #~ "%1$s to %2$s\n"
36010 #~ "because of class conversion from\n"
36013 #~ "Формат был изменён из\n"
36015 #~ "из-за преобразования класса из\n"
36019 #~ msgid "Changed Layout"
36020 #~ msgstr "Стиль символов"
36023 #~ msgid "Unknown layout"
36024 #~ msgstr "Неизвестная команда"
36027 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36028 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
36031 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36032 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
36034 #~ msgid "Display image in LyX"
36035 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
36037 #~ msgid "Monochrome"
36038 #~ msgstr "Одноцветное"
36040 #~ msgid "Grayscale"
36041 #~ msgstr "Чёрно-белое"
36046 #~ msgid "&Display:"
36047 #~ msgstr "&Дисплей:"
36050 #~ msgstr "Масштаб:"
36053 #~ msgid "Scr&een Display:"
36054 #~ msgstr "Цветность"
36056 #~ msgid "Do not display"
36057 #~ msgstr "Не показывать"
36060 #~ msgid "Unknown Info: "
36061 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
36064 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36065 #~ msgstr "Неизвестная команда"
36068 #~ msgstr " (авто)"
36070 #~ msgid "&Edit File..."
36071 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
36073 #~ msgid "LyX View"
36074 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
36076 #~ msgid "<- C&lear"
36077 #~ msgstr "<- Оч&истить"
36080 #~ msgstr "&Применить"
36083 #~ msgstr "Оч&истить"
36085 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36086 #~ msgstr "Встроенные объекты"
36089 #~ msgid "Extra embedded files:"
36090 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
36093 #~ msgstr "Добавить"
36100 #~ msgstr "По середине"
36103 #~ msgid " writing embedded files."
36104 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
36107 #~ msgid " could not write embedded files!"
36108 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
36111 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36113 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36115 #~ "Хотите перезаписать его?"
36117 #~ msgid "Update embedded file?"
36118 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
36121 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36123 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36125 #~ "Хотите перезаписать его?"
36128 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36129 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36133 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
36135 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36137 #~ "Хотите перезаписать его?"
36140 #~ msgid "Sync file failure"
36141 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
36144 #~ msgid "Packing all files"
36145 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
36147 #~ msgid "Failed to write file"
36148 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
36150 #~ msgid "Save failure"
36151 #~ msgstr "Сбой сохранения"
36153 #~ msgid "Embedded Files"
36154 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36157 #~ msgid "Embedded layout"
36158 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36160 #~ msgid "Extra embedded file"
36161 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
36163 #~ msgid " (embedded)"
36164 #~ msgstr " (внедрённые)"
36166 #~ msgid "Properties...|P"
36167 #~ msgstr "Свойства...|С"
36169 #~ msgid "New Line|e"
36170 #~ msgstr "Новая строка|Н"
36173 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36174 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
36176 #~ msgid "Embedded files:"
36177 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
36182 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36183 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
36185 #~ msgid "Swap Rows|S"
36186 #~ msgstr "Поменять местами строки"
36188 #~ msgid "Swap Columns|w"
36189 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
36199 #~ msgstr "плавающий объект"
36201 #~ msgid "S&ubfigure"
36202 #~ msgstr "По&дрисунок"
36204 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36205 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
36207 #~ msgid "Ca&ption:"
36208 #~ msgstr "По&дпись:"
36211 #~ msgid "Box with shaded background"
36212 #~ msgstr "затенённый фон"
36214 #~ msgid "L&ine spacing:"
36215 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
36221 #~ msgid "C&opiers"
36224 #~ msgid "&File formats"
36225 #~ msgstr "Форматы файлов"
36227 #~ msgid "External Applications"
36228 #~ msgstr "Внешние приложения"
36230 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36232 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
36234 #~ msgid "Save/restore window position"
36235 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
36238 #~ msgstr " каждый"
36241 #~ msgstr "Единицы:"
36243 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
36244 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36247 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36248 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36251 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36255 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36256 #~ msgstr "Утверждение"
36259 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36260 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36263 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36264 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
36267 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36268 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36271 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36272 #~ msgstr "Предположение"
36274 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36275 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
36277 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36278 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
36281 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36285 #~ msgstr "Венгерский"
36287 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36288 #~ msgstr "Сербохорватский"
36291 #~ msgid "Framed|F"
36294 #~ msgid "Insert URL"
36295 #~ msgstr "Вставить URL"
36297 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
36298 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
36300 #~ msgid "Can't load document class"
36301 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
36304 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36307 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
36310 #~ msgid "page break"
36311 #~ msgstr "разрыв страницы"
36315 #~ "The document could not be converted\n"
36316 #~ "into the document class %1$s."
36318 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
36320 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
36324 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
36326 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
36328 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36330 #~ "Хотите перезаписать его?"
36332 #~ msgid "&Switch to document"
36333 #~ msgstr "Переключиться на документ"
36335 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36336 #~ msgstr "LyX: Разделители"
36338 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36339 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
36351 #~ msgstr "Блок-абзац"
36355 #~ msgstr "Блок-абзац"
36358 #~ msgid "Doublebox"
36359 #~ msgstr "Двойной"
36362 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36363 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
36365 #~ msgid "Unknown inset name: "
36366 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36368 #~ msgid "Program Listing "
36369 #~ msgstr "Листинг программы "
36375 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36376 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36378 #~ msgid "Default (outer)"
36379 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36382 #~ msgstr "Снаружи"
36384 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36385 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36387 #~ msgid "%1$d words in selection."
36388 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36390 #~ msgid "%1$d words in document."
36391 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36393 #~ msgid "One word in selection."
36394 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36396 #~ msgid "One word in document."
36397 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36399 #~ msgid "Count words"
36400 #~ msgstr "Количество слов"
36402 #~ msgid " error while writing embedded files."
36403 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36405 #~ msgid "External FIle Name:"
36406 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36408 #~ msgid "Embed selected files"
36409 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36411 #~ msgid "Do not embed selected files"
36412 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36415 #~ msgid "Update selected file with external files"
36416 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36418 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36419 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36424 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36425 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36428 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36432 #~ msgstr "Вариант."
36434 #~ msgid "Algorithm #."
36435 #~ msgstr "Алгоритм #."
36438 #~ msgstr "в рамке"
36440 #~ msgid "Embedded Files|E"
36441 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36443 #~ msgid "Encoding error"
36444 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36446 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36447 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36449 #~ msgid "Manifest error"
36450 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36452 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36453 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36455 #~ msgid "All file (*.*)"
36456 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36458 #~ msgid "Select a file to embed"
36459 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"