]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
ru.po: update by Yuriy
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2019.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-04-16 17:22-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-04-19 12:17+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Закрыть"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 msgid "Ke&y:"
72 msgstr "К&люч:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "&Метка:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 msgid ""
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
86 msgstr ""
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
93 msgid "Li&teral"
94 msgstr "&Буквально"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 msgid ""
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
109 msgstr ""
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 msgid "&Variant:"
116 msgstr "Вариант:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "П&араметры:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "Сброси&ть"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr ""
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "С&бросить"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "&Соответствие"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
186 "по умолчанию"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "С&бросить"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Обновить"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "&Процессор:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 msgid "Op&tions:"
239 msgstr "П&араметры:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
260 msgid "&Rescan"
261 msgstr "&Обновить"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
264 msgid ""
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 msgstr ""
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "&Выбрать..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:431
292 msgid "&Add"
293 msgstr "&Добавить"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1810
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Отменить"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Базы данных"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Добавить..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Удалить"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Вверх"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "В&низ"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "Ст&иль"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "&Содержание:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные ссылки"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные ссылки"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "все ссылки"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "&Параметры:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Ширина"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Высота:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Ширина:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Внутренний блок:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
457 msgid "None"
458 msgstr "Нет"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipage"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Высота"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Выравнивание"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Горизонтальное"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Вертикальное"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Содержимое:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "&Блок:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Верх"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Центр"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Низ"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Растянуть"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
559 msgid "Left"
560 msgstr "Слева"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
566 msgid "Center"
567 msgstr "По центру"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
573 msgid "Right"
574 msgstr "Справа"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
577 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgid "Decoration"
579 msgstr "Декорирование"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
582 msgid "Decoration box types"
583 msgstr "Типы декорирования блока"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
586 msgid "Thickness value"
587 msgstr "Толщина"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
590 msgid "&Line thickness:"
591 msgstr "Тол&щина линии:"
592
593 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
594 msgid "Separation value"
595 msgstr "Значение разделителя"
596
597 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
598 msgid "Box s&eparation:"
599 msgstr "Разделитель блока:"
600
601 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgid "&Decoration:"
603 msgstr "&Декорирование:"
604
605 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
606 msgid "&Shadow size:"
607 msgstr "&Размер тени:"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
610 msgid "Size value"
611 msgstr "Размер"
612
613 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
614 msgid "Color"
615 msgstr "Цвет"
616
617 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
618 msgid "Back&ground:"
619 msgstr "Фон:"
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
622 msgid "&Frame:"
623 msgstr "Рамка:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
626 msgid "&Available branches:"
627 msgstr "Доступные ветки:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
630 msgid "Select your branch"
631 msgstr "Выбрать вашу ветку"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgid "Inverted"
635 msgstr "Инвертирование"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
638 msgid "&New:[[branch]]"
639 msgstr "&Новая:"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 msgid ""
643 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "active."
645 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "Суффикс имени файла"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Неопределённые ветки"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Доступные ветки:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Переключить выбранную ветку"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Де)активировать"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Изменить цвет..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Удалить"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "Переименовать..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "&Добавить выделенное"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Добавить &всё"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
722 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Отменить"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "Неопределённые ветки:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "Шрифт:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Ра&змер:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
761 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2214
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2292
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2293
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2321
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2413
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2968
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
782 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
783 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
784 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
785 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
786 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
787 msgid "Default"
788 msgstr "По умолчанию"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
791 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgid "Tiny"
793 msgstr "Крохотный"
794
795 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgid "Smallest"
798 msgstr "Наименьший"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
801 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
802 msgid "Smaller"
803 msgstr "Меньший"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
806 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
807 msgid "Small"
808 msgstr "Малый"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
811 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
812 msgid "Normal"
813 msgstr "Нормальный"
814
815 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 msgid "Large"
818 msgstr "Большой"
819
820 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
821 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
822 msgid "Larger"
823 msgstr "Больший"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
826 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
827 msgid "Largest"
828 msgstr "Наибольший"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
831 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
832 msgid "Huge"
833 msgstr "Огромный"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
836 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
837 msgid "Huger"
838 msgstr "Огромнейший"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
841 msgid "&Custom bullet:"
842 msgstr "&Нестандартный маркер:"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
845 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
846 msgid "&Level:"
847 msgstr "&Уровень:"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
850 msgid "Change:"
851 msgstr "Изменение:"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
854 msgid "Go to previous change"
855 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
858 msgid "&Previous change"
859 msgstr "Предыдущее изменение"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
862 msgid "Go to next change"
863 msgstr "Перейти к следующему изменению"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
866 msgid "&Next change"
867 msgstr "Следующее изменение"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
870 msgid "Accept this change"
871 msgstr "Принять это изменение"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
874 msgid "&Accept"
875 msgstr "&Принять"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
878 msgid "Reject this change"
879 msgstr "Отклонить это изменение"
880
881 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
882 msgid "&Reject"
883 msgstr "&Отклонить"
884
885 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
886 msgid "Font Properties"
887 msgstr "Свойства шрифта"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
890 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
891 msgid "Font family"
892 msgstr "Гарнитура шрифта"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
895 msgid "Fa&mily:"
896 msgstr "&Гарнитура:"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
899 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
900 msgid "Font series"
901 msgstr "Насыщенность шрифта"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
904 msgid "&Series:"
905 msgstr "&Насыщенность:"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
908 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
909 msgid "Font shape"
910 msgstr "Начертание шрифта"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
913 msgid "S&hape:"
914 msgstr "На&чертание:"
915
916 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
918 msgid "Font size"
919 msgstr "Кегль шрифта"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
922 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
923 msgid "Font color"
924 msgstr "Цвет шрифта"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
927 msgid "&Color:"
928 msgstr "&Цвет:"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
931 msgid "U&nderlining:"
932 msgstr "Подчёркивание:"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
935 msgid "Underlining of text"
936 msgstr "Подчёркивание текста"
937
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
939 msgid "S&trikethrough:"
940 msgstr "Зачёркивание:"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
943 msgid "Strike-through text"
944 msgstr "Зачёркивание текста"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
947 msgid "&Language"
948 msgstr "&Язык"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
951 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
952 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
953 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
954 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
956 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
957 msgid "Language"
958 msgstr "Язык"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
961 msgid "Semantic Markup"
962 msgstr "Логическая разметка"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
965 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
966 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
969 msgid "&Emphasized"
970 msgstr "Выделение"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
973 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
974 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
977 msgid "&Noun"
978 msgstr "Имя"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
981 msgid "Apply each change automatically"
982 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
985 msgid "Apply changes &immediately"
986 msgstr "Применить изменения немедленно"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
989 msgid "Reset"
990 msgstr "Сбросить"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
993 msgid "Restore Defaults"
994 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
997 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1000 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1001 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1002 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1003 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
1005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
1006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
1007 msgid "&Apply"
1008 msgstr "&Применить"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1011 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1012 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1013 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1015 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1016 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1017 msgid "Close"
1018 msgstr "Закрыть"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1021 msgid "&Filter:"
1022 msgstr "&Фильтр:"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1025 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1026 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1029 msgid "All fields"
1030 msgstr "Все поля"
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1033 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1034 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1037 msgid "All entry types"
1038 msgstr "Все типы записей"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1041 msgid "Click for more filter options"
1042 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1045 msgid "O&ptions"
1046 msgstr "&Параметры"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1049 msgid "A&vailable Citations:"
1050 msgstr "Доступные ссылки:"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1053 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1054 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1057 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1058 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1061 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1062 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1065 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1066 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1069 msgid "Selected &Citations:"
1070 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1073 msgid "Formatting"
1074 msgstr "Форматирование"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1077 msgid "Citation st&yle:"
1078 msgstr "Стиль ссылок:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1081 msgid "Text befo&re:"
1082 msgstr "Текст &до:"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1085 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1086 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1089 msgid ""
1090 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1091 "style supports this."
1092 msgstr ""
1093 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1096 msgid "&Text after:"
1097 msgstr "Текст по&сле:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1100 msgid ""
1101 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1102 "supports this."
1103 msgstr ""
1104 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1105 "поддерживает."
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1108 msgid ""
1109 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1110 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1111 msgstr ""
1112 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1113 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1116 msgid ""
1117 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1118 "citation style supports this."
1119 msgstr ""
1120 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1121 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1124 msgid "Force upcas&ing"
1125 msgstr "&Верхний регистр"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1128 msgid ""
1129 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1130 "citation style supports this."
1131 msgstr ""
1132 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1133 "поддерживается текущим стилем."
1134
1135 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1136 msgid "All aut&hors"
1137 msgstr "Все авторы"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1140 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1141 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1143 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1144 msgid "&Restore"
1145 msgstr "&Восстановить"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1148 msgid "App&ly"
1149 msgstr "&Применить"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1152 msgid "Font Colors"
1153 msgstr "Цвета шрифтов"
1154
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1156 msgid "Main text:"
1157 msgstr "Основной текст:"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1161 msgid "Click to change the color"
1162 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1165 msgid "Default..."
1166 msgstr "По умолчанию..."
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1170 msgid "Revert the color to the default"
1171 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1174 msgid "Greyed-out notes:"
1175 msgstr "Серые заметки:"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1928
1179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1958
1180 msgid "&Change..."
1181 msgstr "Изменить..."
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1184 msgid "Background Colors"
1185 msgstr "Фоновые цвета"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1188 msgid "Page:"
1189 msgstr "Страница:"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1192 msgid "Shaded boxes:"
1193 msgstr "Закрашенные блоки:"
1194
1195 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1196 msgid "Compare Revisions"
1197 msgstr "Сравнить версии"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1200 msgid "&Revisions back"
1201 msgstr "Предыдущие версии"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1204 msgid "&Between revisions"
1205 msgstr "Между версиями"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1208 msgid "Old:"
1209 msgstr "Старая:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1212 msgid "New:"
1213 msgstr "Новая:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1216 msgid "&New Document:"
1217 msgstr "Новый документ:"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1220 msgid "&Old Document:"
1221 msgstr "Старый документ:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1224 msgid "Bro&wse..."
1225 msgstr "&Выбрать..."
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1228 msgid "Copy Document Settings from:"
1229 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1232 msgid "N&ew Document"
1233 msgstr "Новый документ"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1236 msgid "Ol&d Document"
1237 msgstr "Старый документ"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1240 msgid ""
1241 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1242 "resulting document"
1243 msgstr ""
1244 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1245 "результирующем документе"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1248 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1249 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1252 msgid "Insert the delimiters"
1253 msgstr "Вставить ограничители"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1256 msgid "&Insert"
1257 msgstr "&Вставить"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1260 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1261 msgid "TeX Code: "
1262 msgstr "Код TeX: "
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1265 msgid "Match delimiter types"
1266 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1269 msgid "&Keep matched"
1270 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1273 msgid ""
1274 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1275 "direction)"
1276 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1279 msgid "S&wap && Reverse"
1280 msgstr "Поменять и обратить"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1283 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1284 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1287 msgid "Use Class Defaults"
1288 msgstr "По умолчанию для класса"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1291 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1292 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1295 msgid "Save as Document Defaults"
1296 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1299 msgid "Display"
1300 msgstr "Вид"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1303 msgid "Show ERT button only"
1304 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1307 msgid "&Collapsed"
1308 msgstr "&Свёрнутый"
1309
1310 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1311 msgid "Show ERT contents"
1312 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1313
1314 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1315 msgid "O&pen"
1316 msgstr "&Развёрнутый"
1317
1318 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1319 msgid "For more information, refer to the complete log."
1320 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1323 msgid "&Errors:"
1324 msgstr "&Ошибки:"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1327 msgid "Description:"
1328 msgstr "Описание:"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1331 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1332 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1335 msgid "View Complete &Log..."
1336 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1337
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1339 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1340 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1341
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1343 msgid "Show Output &Anyway"
1344 msgstr "Всё равно показать результат"
1345
1346 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1347 msgid ""
1348 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1349 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1350 msgstr ""
1351 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1352 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1355 msgid "F&ile"
1356 msgstr "&Файл"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1359 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1360 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1361 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1362 msgid "Filename"
1363 msgstr "Название файла"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1367 msgid "&File:"
1368 msgstr "&Файл:"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1371 msgid "Select a file"
1372 msgstr "Выберите файл"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1375 msgid "&Draft"
1376 msgstr "&Черновой режим"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1379 msgid "&Template"
1380 msgstr "&Шаблон"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1383 msgid "Available templates"
1384 msgstr "Доступные шаблоны"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1387 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1388 msgid "LaTe&X and LyX options"
1389 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1392 msgid "LaTeX Options"
1393 msgstr "Параметры LaTeX"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1396 msgid "O&ption:"
1397 msgstr "&Параметр:"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1400 msgid "Forma&t:"
1401 msgstr "Ф&ормат:"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1404 msgid ""
1405 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1406 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1407 msgstr ""
1408 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1409 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1412 msgid "&Show in LyX"
1413 msgstr "&Показывать в LyX"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1419 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1420 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1423 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1424 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1427 msgid "Si&ze and Rotation"
1428 msgstr "Ра&змер и поворот"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1431 msgid "Rotate"
1432 msgstr "Повернуть на"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1436 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1438 msgid "Angle to rotate image by"
1439 msgstr "Угол поворота изображения"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1445 msgid "The origin of the rotation"
1446 msgstr "Центр вращения"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1449 msgid "Ori&gin:"
1450 msgstr "&Центр:"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1453 msgid "A&ngle:"
1454 msgstr "&Угол:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1457 msgid "Scale"
1458 msgstr "Масштаб"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1462 msgid "Height of image in output"
1463 msgstr "Высота изображения в выводе"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1466 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1467 msgid "Width of image in output"
1468 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1471 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1472 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1476 msgid "&Maintain aspect ratio"
1477 msgstr "&Сохранять пропорции"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1480 msgid "Crop"
1481 msgstr "Обрезка"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1484 msgid "Clip to bounding box values"
1485 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1486
1487 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1488 msgid "Clip to &bounding box"
1489 msgstr "Обрезать по &рамке"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1493 msgid "&Left bottom:"
1494 msgstr "&Левый нижний:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1497 msgid "x"
1498 msgstr "x"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1502 msgid "Right &top:"
1503 msgstr "&Правый верхний:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1506 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1507 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1511 msgid "&Get from File"
1512 msgstr "&Получить значения из файла"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1515 msgid "y"
1516 msgstr "y"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1519 msgid "TabWidget"
1520 msgstr "TabWidget"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1523 msgid "Sear&ch"
1524 msgstr "Поиск"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1527 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1528 msgid "&Find:"
1529 msgstr "&Найти:"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1532 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1533 msgid "Replace &with:"
1534 msgstr "Заменить &на:"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1537 msgid "Perform a case-sensitive search"
1538 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1541 msgid "Case &sensitive"
1542 msgstr "Учитывать &регистр"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1545 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1546 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1550 msgid "Find &Next"
1551 msgstr "Искать &следующее"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1554 msgid "Restrict search to whole words only"
1555 msgstr "Искать только целые слова"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1558 msgid "W&hole words"
1559 msgstr "Целые слова"
1560
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1562 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1563 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1564
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1566 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1568 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1569 msgid "&Replace"
1570 msgstr "&Заменить"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1573 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1574 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1577 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1578 msgid "Search &backwards"
1579 msgstr "Обратный &поиск"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1582 msgid "Replace all occurrences at once"
1583 msgstr "Заменить все совпадения"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1588 msgid "Replace &All"
1589 msgstr "Заменить &всё"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1592 msgid "S&ettings"
1593 msgstr "Настройки"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1596 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1597 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1600 msgid "Scope"
1601 msgstr "Диапазон"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1604 msgid "C&urrent document"
1605 msgstr "Текущий документ"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1608 msgid ""
1609 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1610 "document"
1611 msgstr ""
1612 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1613 "документу"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1616 msgid "&Master document"
1617 msgstr "&Главный документ"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1620 msgid "All open documents"
1621 msgstr "Все открытые документы"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1624 msgid "&Open documents"
1625 msgstr "Открытые документы"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1628 msgid "&All manuals"
1629 msgstr "Все руководства"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1632 msgid ""
1633 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1634 "and paragraph style"
1635 msgstr ""
1636 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1637 "и абзаца"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1640 msgid "I&gnore format"
1641 msgstr "&Игнорировать формат"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1644 msgid ""
1645 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1646 "first letter"
1647 msgstr ""
1648 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1649 "букве текста"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1652 msgid "&Preserve first case on replace"
1653 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1656 msgid "&Expand macros"
1657 msgstr "Развернуть макросы"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1660 msgid "Restrict search to math environments only"
1661 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1664 msgid "Search on&ly in maths"
1665 msgstr "Искать только в формулах"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1668 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1669 msgid "Form"
1670 msgstr "Форма"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1673 msgid "Float Type:"
1674 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1677 msgid "Use &default placement"
1678 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1681 msgid "Advanced Placement Options"
1682 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1683
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1685 msgid "&Top of page"
1686 msgstr "&Верх страницы"
1687
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1689 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1690 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1691
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1693 msgid "Here de&finitely"
1694 msgstr "Именно &здесь"
1695
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1697 msgid "&Here if possible"
1698 msgstr "&Здесь, если возможно"
1699
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1701 msgid "&Page of floats"
1702 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1703
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1705 msgid "&Bottom of page"
1706 msgstr "&Низ страницы"
1707
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1709 msgid "&Span columns"
1710 msgstr "&Занимать все столбцы"
1711
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1713 msgid "&Rotate sideways"
1714 msgstr "Пов&ернуть набок"
1715
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1717 msgid "FontUi"
1718 msgstr "FontUi"
1719
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1721 msgid ""
1722 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1723 "LuaTeX)"
1724 msgstr ""
1725 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1726 "или LuaTeX)"
1727
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1729 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1730 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1731
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1733 msgid "&Default family:"
1734 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1735
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1737 msgid "Select the default family for the document"
1738 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1739
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1741 msgid "&Base size:"
1742 msgstr "&Основной кегль:"
1743
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1745 msgid "&LaTeX font encoding:"
1746 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1747
1748 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1749 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1750 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1751
1752 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1753 msgid "&Roman:"
1754 msgstr "&С засечками:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1757 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1758 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1761 msgid "&Sans Serif:"
1762 msgstr "&Без засечек:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1765 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1766 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1769 msgid "S&cale (%):"
1770 msgstr "Масштаб (%):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1773 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1774 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1777 msgid "&Typewriter:"
1778 msgstr "&Машинописный:"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1781 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1782 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1785 msgid "Sc&ale (%):"
1786 msgstr "Масштаб (%):"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1789 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1790 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1793 msgid "&Math:"
1794 msgstr "&Математический:"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1797 msgid "Select the math typeface"
1798 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1801 msgid "C&JK:"
1802 msgstr "КК&Я:"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1805 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1806 msgstr ""
1807 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1808 "японского (ККЯ) языка"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1811 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1812 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1815 msgid "Use true s&mall caps"
1816 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1819 msgid "Use old style instead of lining figures"
1820 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1823 msgid "Use &old style figures"
1824 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1827 msgid ""
1828 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1829 "microtype package"
1830 msgstr ""
1831 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1832 "применением пакета microtype"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1835 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1836 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1839 msgid ""
1840 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1841 "box prevents that."
1842 msgstr ""
1843 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1844 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1847 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1848 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1851 msgid "&Graphics"
1852 msgstr "&Изображение"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1855 msgid "Select an image file"
1856 msgstr "Выбрать файл изображения"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1859 msgid "Output Size"
1860 msgstr "Выходной размер"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1863 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1864 msgstr ""
1865 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1866 "установки."
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1869 msgid "Set &height:"
1870 msgstr "&Высота:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1873 msgid "&Scale graphics (%):"
1874 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1877 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1878 msgstr ""
1879 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1880 "установки."
1881
1882 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1883 msgid "Set &width:"
1884 msgstr "&Ширина:"
1885
1886 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1887 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1888 msgstr ""
1889 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
1890 "и высоту"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1893 msgid "Rotate Graphics"
1894 msgstr "Поворот изображения"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1897 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1898 msgstr ""
1899 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1902 msgid "Ro&tate after scaling"
1903 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1904
1905 # ?
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1907 msgid "Or&igin:"
1908 msgstr "&Центр:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1911 msgid "A&ngle (degrees):"
1912 msgstr "Угол (градусы):"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1916 msgid "File name of image"
1917 msgstr "Имя файла с изображением"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1920 msgid "&Coordinates and Clipping"
1921 msgstr "Координаты и обрезка"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1924 msgid ""
1925 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1926 "viewport for PDF output)"
1927 msgstr ""
1928 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
1929 "viewport - для вывода PDF)"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1932 msgid "Clip to c&oordinates"
1933 msgstr "Обрезать по &координатам"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1937 msgid "y:"
1938 msgstr "y:"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1942 msgid "x:"
1943 msgstr "x:"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1946 msgid ""
1947 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1948 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1949 msgstr ""
1950 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
1951 "размер изображения - для других типов файлов)"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1955 msgid "Additional LaTeX options"
1956 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1959 msgid "LaTeX &options:"
1960 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1963 msgid ""
1964 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1965 "at application level (see Preferences dialog)."
1966 msgstr ""
1967 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1968 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1971 msgid "Sho&w in LyX"
1972 msgstr "&Показывать в LyX"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1975 msgid "Sca&le on screen (%):"
1976 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1979 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1980 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1983 msgid "Graphics Group"
1984 msgstr "Группа изображений"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1987 msgid "Assigned &to group:"
1988 msgstr "Относится к &группе:"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1991 msgid "Click to define a new graphics group."
1992 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
1995 msgid "O&pen new group..."
1996 msgstr "&Создать новую группу..."
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
1999 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2000 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2003 msgid "Draft mode"
2004 msgstr "Черновой режим"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2007 msgid "&Draft mode"
2008 msgstr "&Черновой режим"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2011 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2012 msgstr ""
2013 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2016 msgid "..............."
2017 msgstr "..............."
2018
2019 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2020 msgid "________"
2021 msgstr "________"
2022
2023 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2024 msgid "<-----------"
2025 msgstr "<-----------"
2026
2027 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2028 msgid "----------->"
2029 msgstr "----------->"
2030
2031 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2032 msgid "\\-----v-----/"
2033 msgstr "\\-----v-----/"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2036 msgid "/-----^-----\\"
2037 msgstr "/-----^-----\\"
2038
2039 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2040 msgid "&Spacing:"
2041 msgstr "&Промежуток:"
2042
2043 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2044 msgid "Supported spacing types"
2045 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2048 msgid "&Value:"
2049 msgstr "&Значение:"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2052 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2053 msgstr ""
2054 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2057 msgid "&Fill Pattern:"
2058 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2061 msgid "&Protect:"
2062 msgstr "&Защита:"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2065 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2066 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2070 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2071 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2072 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2073 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2074 msgid "URL"
2075 msgstr "URL"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2078 msgid "&Target:"
2079 msgstr "Цель:"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2083 msgid "Name associated with the URL"
2084 msgstr "Название, связанное с URL"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2088 msgid "&Name:"
2089 msgstr "&Имя:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2092 msgid ""
2093 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2094 "to enter LaTeX code."
2095 msgstr ""
2096 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2097 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2100 msgid "Specify the link target"
2101 msgstr "Укажите цель ссылки"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2104 msgid "Link type"
2105 msgstr "Тип ссылки"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2108 msgid "Link to the web or to every other target"
2109 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2112 msgid "&Web"
2113 msgstr "&Веб-страница"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2116 msgid "Link to an email address"
2117 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2120 msgid "E&mail"
2121 msgstr "Эл. &почта"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2124 msgid "Link to a file"
2125 msgstr "Ссылка на файл"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2128 msgid "Fi&le"
2129 msgstr "&Файл"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2132 msgid "Listing Parameters"
2133 msgstr "Параметры листинга"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2137 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2138 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2139 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2140
2141 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2144 msgid "&Bypass validation"
2145 msgstr "Пропускать проверку"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2148 msgid "C&aption:"
2149 msgstr "По&дпись:"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2152 msgid "La&bel:"
2153 msgstr "&Метка:"
2154
2155 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2156 msgid "Mo&re parameters"
2157 msgstr "До&полнительные параметры"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2160 msgid "Underline spaces in generated output"
2161 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2164 msgid "&Mark spaces in output"
2165 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2168 msgid "Show LaTeX preview"
2169 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2172 msgid "&Show preview"
2173 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2176 msgid "File name to include"
2177 msgstr "Выберите документ для вставки"
2178
2179 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2180 msgid "&Include Type:"
2181 msgstr "&Тип включения:"
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:400
2184 msgid "Include"
2185 msgstr "Включить"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2188 msgid "Input"
2189 msgstr "Ввести"
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2192 msgid "Verbatim"
2193 msgstr "Дословно"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1334
2196 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1340
2197 msgid "Program Listing"
2198 msgstr "Листинг программы"
2199
2200 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2201 msgid "Edit the file"
2202 msgstr "Редактировать файл"
2203
2204 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2206 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2208 msgid "&Edit"
2209 msgstr "&Редактировать"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2212 msgid "A&vailable Indexes:"
2213 msgstr "&Доступные указатели:"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2216 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2217 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2220 msgid ""
2221 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2222 msgstr ""
2223 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2224 "параметры."
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2227 msgid "Index Generation"
2228 msgstr "Создание указателя"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2232 msgid "&Options:"
2233 msgstr "&Параметры:"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2236 msgid "Define program options of the selected processor."
2237 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2240 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2241 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2244 msgid "&Use multiple indexes"
2245 msgstr "Использовать несколько указателей"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2248 msgid "&New:[[index]]"
2249 msgstr "&Новый:"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2252 msgid ""
2253 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2254 msgstr ""
2255 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
2256 "«Добавить»"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2259 msgid "Add a new index to the list"
2260 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2264 msgid "1"
2265 msgstr "1"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2268 msgid "Remove the selected index"
2269 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2272 msgid "Rename the selected index"
2273 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2276 msgid "R&ename..."
2277 msgstr "Пе&реименовать..."
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2280 msgid "Define or change button color"
2281 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2284 msgid "Information Type:"
2285 msgstr "Тип данных:"
2286
2287 # ?
2288 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2289 msgid "Information Name:"
2290 msgstr "Название данных:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2293 msgid "Inset Parameter Configuration"
2294 msgstr "Настройка параметров вставок"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2297 msgid "Update dialog when moving context"
2298 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2301 msgid "S&ynchronize Dialog"
2302 msgstr "Синхронизировать окно"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2305 msgid "Apply settings immediately"
2306 msgstr "Применить настройки немедленно"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2310 msgid "I&mmediate Apply"
2311 msgstr "Применить немедленно"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2314 msgid "Restore initial values in dialog"
2315 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2318 msgid "Push new inset into the document"
2319 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2322 msgid "New Inset"
2323 msgstr "Создать вставку"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2326 msgid "Document &Class"
2327 msgstr "Класс документа"
2328
2329 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2330 msgid "Click to select a local document class definition file"
2331 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2332
2333 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2334 msgid "&Local Layout..."
2335 msgstr "&Локальный макет..."
2336
2337 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2338 msgid "Class Options"
2339 msgstr "Параметры класса"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2342 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2343 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2346 msgid "&Predefined:"
2347 msgstr "Встро&енные:"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2350 msgid ""
2351 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2352 "select/deselect."
2353 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2356 msgid "Cus&tom:"
2357 msgstr "П&ользовательские:"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2360 msgid "&Graphics driver:"
2361 msgstr "&Графический драйвер:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2364 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2365 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2368 msgid "Select de&fault master document"
2369 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2372 msgid "&Master:"
2373 msgstr "&Главный:"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2376 msgid "Enter the name of the default master document"
2377 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2380 msgid "&Suppress default date on front page"
2381 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2384 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2385 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2388 msgid "&Quote style:"
2389 msgstr "Вид кавычек:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2392 msgid "Language pa&ckage:"
2393 msgstr "Языковый &пакет:"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2397 msgid "Select which language package LyX should use"
2398 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2402 msgid ""
2403 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2404 msgstr ""
2405 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2406 "\\usepackage{babel})"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2409 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2411 msgid "&Language:"
2412 msgstr "&Язык:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2415 msgid "Encoding"
2416 msgstr "Кодировка"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2419 msgid "Lan&guage default"
2420 msgstr "По умолчанию для языка"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2423 msgid "Othe&r:"
2424 msgstr "&Другой:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2427 msgid ""
2428 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2429 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2430 "have been inserted with."
2431 msgstr ""
2432 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2433 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2434 "который они были вставлены."
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2437 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2438 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2441 msgid "Of&fset:"
2442 msgstr "Смещение:"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2445 msgid "Value of the vertical line offset."
2446 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2449 msgid "Value of the line width."
2450 msgstr "Значение ширины линии."
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2453 msgid "&Thickness:"
2454 msgstr "Толщина:"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2457 msgid "Value of the line thickness."
2458 msgstr "Значение толщины линии."
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2461 msgid "Input here the listings parameters"
2462 msgstr "Параметры листингов"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2466 msgid "Feedback window"
2467 msgstr "Информационное окно"
2468
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2470 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2471 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2474 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2475 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2478 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2479 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2480 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2481 msgid "Listing"
2482 msgstr "Листинг"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2485 msgid "&Main Settings"
2486 msgstr "Основные настройки"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2489 msgid "Placement"
2490 msgstr "&Размещение"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2493 msgid "Check for inline listings"
2494 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2495
2496 # ?
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2498 msgid "&Inline listing"
2499 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2500
2501 # ?
2502 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2503 msgid "Check for floating listings"
2504 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2507 msgid "&Float"
2508 msgstr "&Плавающий листинг"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2511 msgid "&Placement:"
2512 msgstr "&Размещение:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2515 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2516 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2519 msgid "Line numbering"
2520 msgstr "Нумерация строк"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2523 msgid "&Side:"
2524 msgstr "&Сторона:"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2527 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2528 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2531 msgid "S&tep:"
2532 msgstr "&Шаг:"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2535 msgid "Difference between two numbered lines"
2536 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2539 msgid "Font si&ze:"
2540 msgstr "Кегль шрифта:"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2543 msgid "Choose the font size for line numbers"
2544 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2548 msgid "Style"
2549 msgstr "Стиль"
2550
2551 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2552 msgid "F&ont size:"
2553 msgstr "&Кегль шрифта:"
2554
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2556 msgid "The content's base font size"
2557 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2558
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2560 msgid "Font Famil&y:"
2561 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2564 msgid "The content's base font style"
2565 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2568 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2569 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2572 msgid "&Break long lines"
2573 msgstr "&Переносить длинные строки"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2576 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2577 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2580 msgid "S&pace as symbol"
2581 msgstr "Показывать пробелы"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2584 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2585 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2588 msgid "Space i&n string as symbol"
2589 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2592 msgid "Tab&ulator size:"
2593 msgstr "&Размер табуляции:"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2596 msgid "Use extended character table"
2597 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2600 msgid "&Extended character table"
2601 msgstr "Расширенная таблица символов"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2604 msgid "Lan&guage:"
2605 msgstr "&Язык:"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2608 msgid "Select the programming language"
2609 msgstr "Выберите язык программирования"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2612 msgid "&Dialect:"
2613 msgstr "&Диалект:"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2616 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2617 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2620 msgid "Range"
2621 msgstr "Диапазон"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2624 msgid "Fi&rst line:"
2625 msgstr "Первая строка:"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2628 msgid "The first line to be printed"
2629 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2632 msgid "&Last line:"
2633 msgstr "Последняя строка:"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2636 msgid "The last line to be printed"
2637 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2640 msgid "Ad&vanced"
2641 msgstr "&Дополнительно"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2644 msgid "More Parameters"
2645 msgstr "Больше параметров"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2648 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2649 msgstr ""
2650 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2651 "вывести все параметры."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2654 msgid "Document-specific layout information"
2655 msgstr "Информация о макете текущего документа"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2658 msgid "&Validate"
2659 msgstr "&Проверить"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2662 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2663 msgid "Errors reported in terminal."
2664 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2667 msgid "Convert"
2668 msgstr "Преобразовать"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2671 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2672 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2675 msgid "Log &Type:"
2676 msgstr "Тип &журнала:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2679 msgid "Update the display"
2680 msgstr "Обновить экран"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2683 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2684 msgid "&Update"
2685 msgstr "&Обновить"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2688 msgid "&Open Containing Directory"
2689 msgstr "&Открыть каталог"
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2692 msgid "&Go!"
2693 msgstr "&Пуск!"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2696 msgid "Jump to the next warning message."
2697 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2700 msgid "Next &Warning"
2701 msgstr "Следующее &предупреждение"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2704 msgid "Jump to the next error message."
2705 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2708 msgid "Next &Error"
2709 msgstr "Следующая &ошибка"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2712 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2713 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2716 msgid "&Default margins"
2717 msgstr "Поля по умолчанию"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2720 msgid "&Top:"
2721 msgstr "&Сверху:"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2724 msgid "&Bottom:"
2725 msgstr "&Снизу:"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2728 msgid "&Inner:"
2729 msgstr "&Внутри:"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2732 msgid "O&uter:"
2733 msgstr "&Снаружи:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2736 msgid "Head &sep:"
2737 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2740 msgid "Head &height:"
2741 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2744 msgid "&Foot skip:"
2745 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2746
2747 # ?
2748 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2749 msgid "&Column sep:"
2750 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2751
2752 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2753 msgid "Master Document Output"
2754 msgstr "Вывод главного документа"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2757 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2758 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2759
2760 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2761 msgid "Include only &selected children"
2762 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2763
2764 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2765 msgid ""
2766 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2767 "compilation)"
2768 msgstr ""
2769 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2770 "больше времени)"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2773 msgid "&Maintain counters and references"
2774 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2777 msgid "Include all subdocuments in the output"
2778 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2781 msgid "&Include all children"
2782 msgstr "Включить все дочерние"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2785 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2788 msgid "Number of rows"
2789 msgstr "Количество строк"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2793 msgid "&Rows:"
2794 msgstr "&Строк:"
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2797 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2800 msgid "Number of columns"
2801 msgstr "Количество столбцов"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2805 msgid "&Columns:"
2806 msgstr "&Столбцов:"
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2810 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2811 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2814 msgid "Vertical alignment"
2815 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2818 msgid "&Vertical:"
2819 msgstr "&Вертикальное:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2822 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2823 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2826 msgid "&Horizontal:"
2827 msgstr "&Горизонтальное:"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2830 msgid "&Type:"
2831 msgstr "Тип:"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2834 msgid "decoration type / matrix border"
2835 msgstr "Скобки матрицы"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2838 msgid "All packages:"
2839 msgstr "Все пакеты:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2842 msgid "Load A&utomatically"
2843 msgstr "Автоматически"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
2846 msgid "Load Alwa&ys"
2847 msgstr "Всегда загружать"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2850 msgid "Do &Not Load"
2851 msgstr "Не загружать"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2854 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2855 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2858 msgid "Indent &formulas"
2859 msgstr "Отступ для формул"
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2862 msgid "Size of the indentation"
2863 msgstr "Размер отступа"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
2866 msgid "Formula numbering side:"
2867 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
2870 msgid "Side where formulas are numbered"
2871 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2874 msgid "A&vailable:"
2875 msgstr "Доступные:"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2879 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2880 msgid "A&dd"
2881 msgstr "&Добавить"
2882
2883 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2884 msgid "De&lete"
2885 msgstr "&Удалить"
2886
2887 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2888 msgid "S&elected:"
2889 msgstr "&Выбранные:"
2890
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2892 msgid "Nomenclature"
2893 msgstr "Список обозначений"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2896 msgid "Sy&mbol:"
2897 msgstr "&Символ:"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2900 msgid "Des&cription:"
2901 msgstr "Описание:"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2904 msgid "Sort &as:"
2905 msgstr "Сортировать как:"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2908 msgid ""
2909 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2910 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2911 msgstr ""
2912 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2913 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2916 msgid "Type"
2917 msgstr "Тип"
2918
2919 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2920 msgid "LyX internal only"
2921 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2922
2923 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2924 msgid "LyX &Note"
2925 msgstr "&Заметка LyX"
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2928 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2929 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2932 msgid "&Comment"
2933 msgstr "Комментарий"
2934
2935 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2936 msgid "Print as grey text"
2937 msgstr "Напечатать как серый текст"
2938
2939 # ?
2940 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2941 msgid "&Greyed out"
2942 msgstr "&Серый текст"
2943
2944 # или Перечислять в содержании?
2945 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2946 msgid "&List in Table of Contents"
2947 msgstr "&Показывать в содержании"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2950 msgid "&Numbering"
2951 msgstr "Нумерация"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2954 msgid "Output Format"
2955 msgstr "Формат вывода"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2958 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2959 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2962 msgid "De&fault output format:"
2963 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2966 msgid "LyX Format"
2967 msgstr "Формат LyX"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2970 msgid ""
2971 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2972 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2973 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2974 "in collaborative settings and with version control systems."
2975 msgstr ""
2976 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2977 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2978 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2979 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2982 msgid "Save &transient properties"
2983 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2986 msgid ""
2987 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2988 "really necessary)"
2989 msgstr ""
2990 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2991 "случае необходимости)"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2994 msgid "&Allow running external programs"
2995 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2998 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2999 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3002 msgid "S&ynchronize with output"
3003 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3006 msgid "C&ustom macro:"
3007 msgstr "Пользовательский макрос:"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3010 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3011 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3014 msgid "XHTML Output Options"
3015 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3018 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3019 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3022 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3023 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3026 msgid "&Math output:"
3027 msgstr "Вывод формул:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3030 msgid "Format to use for math output."
3031 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3034 msgid "MathML"
3035 msgstr "MathML"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3038 msgid "HTML"
3039 msgstr "HTML"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3042 msgid "Images"
3043 msgstr "Изображения"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3046 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3048 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3049 msgid "LaTeX"
3050 msgstr "LaTeX"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3053 msgid "Math &image scaling:"
3054 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3057 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3058 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3061 msgid "Write CSS to file"
3062 msgstr "Записать CSS в файл"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3065 msgid "&Use hyperref support"
3066 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3069 msgid "&General"
3070 msgstr "&Общие"
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3073 msgid "Header Information"
3074 msgstr "Информация заголовка"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3077 msgid "&Title:"
3078 msgstr "&Название:"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3081 msgid "&Author:"
3082 msgstr "&Автор:"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3085 msgid "&Subject:"
3086 msgstr "&Тема:"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3089 msgid "&Keywords:"
3090 msgstr "&Ключевые слова:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3093 msgid ""
3094 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3095 msgstr ""
3096 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3097 "окружений"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3100 msgid "Automatically fi&ll header"
3101 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3104 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3105 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3108 msgid "Load in &fullscreen mode"
3109 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3112 msgid "H&yperlinks"
3113 msgstr "&Гиперссылки"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3116 msgid "Allows link text to break across lines."
3117 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам."
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3120 msgid "B&reak links over lines"
3121 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3124 msgid "No &frames around links"
3125 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3128 msgid "C&olor links"
3129 msgstr "&Цветные ссылки"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3132 msgid "Bibliographical backreferences"
3133 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3136 msgid "B&ackreferences:"
3137 msgstr "&Обратные ссылки:"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3140 msgid "&Bookmarks"
3141 msgstr "&Закладки"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3144 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3145 msgstr "&Создавать закладки"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3148 msgid "&Numbered bookmarks"
3149 msgstr "&Нумерованные закладки"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3152 msgid "&Open bookmark tree"
3153 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3156 msgid "Number of levels"
3157 msgstr "Число уровней"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3160 msgid "Additional O&ptions"
3161 msgstr "Дополнительные &параметры"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3164 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3165 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3168 msgid "Paper Format"
3169 msgstr "Формат бумаги"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3173 msgid "&Format:"
3174 msgstr "&Формат:"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3177 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3178 msgstr ""
3179 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3180 "пользователем\""
3181
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3183 msgid "&Orientation:"
3184 msgstr "&Ориентация:"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3187 msgid "&Portrait"
3188 msgstr "&Книжная"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3191 msgid "&Landscape"
3192 msgstr "&Альбомная"
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
3196 msgid "Page Layout"
3197 msgstr "Макет страницы"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3200 msgid "Page &style:"
3201 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3202
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3204 msgid "Style used for the page header and footer"
3205 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3206
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3208 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3209 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3212 msgid "&Two-sided document"
3213 msgstr "&Двухсторонний документ"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3216 msgid "Label Width"
3217 msgstr "Ширина метки"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3221 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3222 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3225 msgid "Lo&ngest label"
3226 msgstr "Самая длин&ная метка"
3227
3228 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3229 msgid "Line &spacing"
3230 msgstr "Междустрочный &интервал"
3231
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3234 msgid "Single"
3235 msgstr "Одинарный"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3238 msgid "1.5"
3239 msgstr "Полуторный"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3243 msgid "Double"
3244 msgstr "Двойной"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3249 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3251 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3256 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3259 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3260 msgid "Custom"
3261 msgstr "Задано пользователем"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3264 msgid "&Indent Paragraph"
3265 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3268 msgid "&Justified"
3269 msgstr "&По ширине"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3272 msgid "&Left"
3273 msgstr "С&лева"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3276 msgid "C&enter"
3277 msgstr "По &центру"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3280 msgid "Ri&ght"
3281 msgstr "С&права"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3284 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3285 msgstr ""
3286 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3289 msgid "Paragraph's &Default"
3290 msgstr "По &умолчанию"
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3293 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3294 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3297 msgid "&Phantom"
3298 msgstr "Фантом"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3301 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3302 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3305 msgid "&Horizontal Phantom"
3306 msgstr "Горизонтальный фантом"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3309 msgid "Vertical space of the phantom content"
3310 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3313 msgid "&Vertical Phantom"
3314 msgstr "Вертикальный фантом"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3317 msgid "&Find"
3318 msgstr "&Найти"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3321 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3322 msgstr ""
3323 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3324
3325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3326 msgid "&Use system colors"
3327 msgstr "Использовать системные цвета"
3328
3329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3330 msgid "Change the selected color"
3331 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3332
3333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3334 msgid "A&lter..."
3335 msgstr "&Изменить..."
3336
3337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3338 msgid "Reset the selected color to its original value"
3339 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3342 msgid "Reset to &Default"
3343 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
3344
3345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3346 msgid "Reset all colors to their original value"
3347 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3350 msgid "Reset A&ll"
3351 msgstr "Сбросить всё"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3354 msgid "In Math"
3355 msgstr "В математических формулах"
3356
3357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3358 msgid ""
3359 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3360 "delay."
3361 msgstr ""
3362 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3363 "математическом режиме после задержки."
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3366 msgid "Automatic in&line completion"
3367 msgstr "Автодополнение в &строке"
3368
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3370 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3371 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3374 msgid "Automatic p&opup"
3375 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3376
3377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3378 msgid "Autoco&rrection"
3379 msgstr "Автокоррекция"
3380
3381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3382 msgid "In Text"
3383 msgstr "В тексте"
3384
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3386 msgid ""
3387 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3388 "delay."
3389 msgstr ""
3390 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3391 "текстовом режиме после задержки."
3392
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3394 msgid "Automatic &inline completion"
3395 msgstr "Автодополнение в &строке"
3396
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3398 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3399 msgstr ""
3400 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3403 msgid "Automatic &popup"
3404 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3407 msgid ""
3408 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3409 "mode."
3410 msgstr ""
3411 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3412 "текстовом режиме."
3413
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3415 msgid "Cursor i&ndicator"
3416 msgstr "И&ндикатор курсора"
3417
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3419 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3420 msgid "General"
3421 msgstr "Общие"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3424 msgid ""
3425 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3426 "if it is available."
3427 msgstr ""
3428 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3429 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3432 msgid "s inline completion dela&y"
3433 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3436 msgid ""
3437 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3438 "if it is available."
3439 msgstr ""
3440 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3441 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3444 msgid "s popup d&elay"
3445 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3448 msgid ""
3449 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3450 "completed."
3451 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3454 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3455 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3458 msgid ""
3459 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3460 "It will be shown right away."
3461 msgstr ""
3462 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3463 "не будет. Оно будет показано сразу."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3466 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3467 msgstr ""
3468 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3469
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3471 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3472 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3473
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3475 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3476 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3479 msgid "Converter Defi&nitions"
3480 msgstr "Определения конвертеров"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3483 msgid "C&onverter:"
3484 msgstr "К&онвертер:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3487 msgid "E&xtra flag:"
3488 msgstr "&Дополнительно:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3491 msgid "&From format:"
3492 msgstr "&Из формата:"
3493
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3495 msgid "&To format:"
3496 msgstr "&В формат:"
3497
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3500 msgid "&Modify"
3501 msgstr "&Изменить"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3506 msgid "Remo&ve"
3507 msgstr "&Удалить"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3510 msgid "Converter File Cache"
3511 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3514 msgid "&Enabled"
3515 msgstr "&Использовать"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3518 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3519 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3522 msgid "Security"
3523 msgstr "Безопасность"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3526 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3527 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3530 msgid ""
3531 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3532 msgstr ""
3533 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3534 "'needauth' запрещено."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3537 msgid "Use need&auth option"
3538 msgstr "Использовать параметр needauth"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3541 msgid ""
3542 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3543 "'needauth' option."
3544 msgstr ""
3545 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3546 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3549 msgid "Display &graphics"
3550 msgstr "Показывать &графику"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3553 msgid "Instant &preview:"
3554 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3558 msgid "Off"
3559 msgstr "Выкл."
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3562 msgid "No math"
3563 msgstr "Без математики"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3566 msgid "On"
3567 msgstr "Вкл."
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3570 msgid "Preview si&ze:"
3571 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3572
3573 # ?
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3575 msgid "Factor for the preview size"
3576 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3579 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3580 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3583 msgid "&Mark end of paragraphs"
3584 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3587 msgid "Session Handling"
3588 msgstr "Сессии"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3591 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3592 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3595 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3596 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3599 msgid "Restore cursor &positions"
3600 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3603 msgid "&Load opened files from last session"
3604 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3607 msgid "&Clear all session information"
3608 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3611 msgid "Backup && Saving"
3612 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3615 msgid "Backup &original documents when saving"
3616 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3619 msgid "&Backup documents, every"
3620 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3623 msgid "&minutes"
3624 msgstr "минут"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3627 msgid ""
3628 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3629 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3630 "state (compressed or uncompressed)."
3631 msgstr ""
3632 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3633 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3634 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3637 msgid "&Save new documents compressed by default"
3638 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3641 msgid ""
3642 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3643 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3644 "included files."
3645 msgstr ""
3646 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3647 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3648 "находить включённые файлы."
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3651 msgid "Save the &document directory path"
3652 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3655 msgid "Windows && Work Area"
3656 msgstr "Окна и рабочая область"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3659 msgid "Open documents in &tabs"
3660 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3663 msgid ""
3664 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3665 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3666 msgstr ""
3667 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3668 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3671 msgid "Use s&ingle instance"
3672 msgstr "Использовать один экземпляр"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3675 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3676 msgstr ""
3677 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3680 msgid "Displa&y single close-tab button"
3681 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3684 msgid "Closing last &view:"
3685 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3688 msgid "Closes document"
3689 msgstr "закрывать документ"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3692 msgid "Hides document"
3693 msgstr "скрывать документ"
3694
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3696 msgid "Ask the user"
3697 msgstr "спросить пользователя"
3698
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3700 msgid "Editing"
3701 msgstr "Редактирование"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3704 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3705 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3708 msgid ""
3709 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3710 "width used when set to 0."
3711 msgstr ""
3712 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3713 "если установлено в 0."
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3716 msgid "Cursor width (&pixels):"
3717 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3720 msgid "Scroll &below end of document"
3721 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3724 msgid "Skip trailing non-word characters"
3725 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3728 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3729 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3732 msgid "Sort &environments alphabetically"
3733 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3736 msgid "&Group environments by their category"
3737 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3740 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3741 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3744 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3745 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3748 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3749 msgstr ""
3750 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3753 msgid "Fullscreen"
3754 msgstr "Полный экран"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3757 msgid "&Hide toolbars"
3758 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3759
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3761 msgid "Hide scr&ollbar"
3762 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3763
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3765 msgid "Hide &tabbar"
3766 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3769 msgid "Hide &menubar"
3770 msgstr "Скрыть &меню"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3773 msgid "Hide sta&tusbar"
3774 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3775
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3777 msgid "&Limit text width"
3778 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3781 msgid "Screen used (&pixels):"
3782 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3785 msgid "&New..."
3786 msgstr "&Создать..."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3789 msgid "Re&move"
3790 msgstr "&Удалить"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3793 msgid "&Document format"
3794 msgstr "Формат документа"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3797 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3798 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3801 msgid "Sho&w in export menu"
3802 msgstr "Показать в меню экспорта"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3805 msgid "Vector &graphics format"
3806 msgstr "Формат векторной &графики"
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3809 msgid "S&hort name:"
3810 msgstr "&Краткое имя:"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3813 msgid "E&xtensions:"
3814 msgstr "Рас&ширения:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3817 msgid "&MIME:"
3818 msgstr "&MIME:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3821 msgid "Shortc&ut:"
3822 msgstr "Горячая клавиша:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3825 msgid "Ed&itor:"
3826 msgstr "Редактор:"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3829 msgid "&Viewer:"
3830 msgstr "&Просмотрщик:"
3831
3832 # ?
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3834 msgid "Co&pier:"
3835 msgstr "Ко&пир:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3838 msgid ""
3839 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3840 "variants"
3841 msgstr ""
3842 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3843 "LaTeX"
3844
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3846 msgid "Default Output Formats"
3847 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3850 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3851 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3854 msgid ""
3855 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3856 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3857 msgstr ""
3858 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3859 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3862 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3863 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3866 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3867 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3870 msgid "With &TeX fonts:"
3871 msgstr "С TeX шрифтами:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3874 msgid "&Japanese:"
3875 msgstr "Японский:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3878 msgid "&E-mail:"
3879 msgstr "&Эл. почта:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3882 msgid "Your name"
3883 msgstr "Ваше имя"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3886 msgid "Your E-mail address"
3887 msgstr "Ваш электронный адрес"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3890 msgid "Keyboard"
3891 msgstr "Клавиатура"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3894 msgid "Use &keyboard map"
3895 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3898 msgid "&Primary:"
3899 msgstr "Первичная:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3903 msgid "Br&owse..."
3904 msgstr "В&ыбрать..."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3907 msgid "S&econdary:"
3908 msgstr "&Вторичная:"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3911 msgid ""
3912 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3913 "time LyX is launched."
3914 msgstr ""
3915 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3916 "силу при следующем запуске LyX."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3919 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3920 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3923 msgid "Mouse"
3924 msgstr "Мышь"
3925
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3927 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3928 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3929
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3931 msgid ""
3932 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3933 "speed it up, low values slow it down."
3934 msgstr ""
3935 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3936 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3939 msgid ""
3940 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3941 msgstr ""
3942 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3945 msgid "&Middle mouse button pasting"
3946 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3947
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3949 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3950 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3953 msgid "Enable"
3954 msgstr "&Использовать"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3957 msgid "Ctrl"
3958 msgstr "Ctrl"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3961 msgid "Shift"
3962 msgstr "Shift"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3965 msgid "Alt"
3966 msgstr "Alt"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3969 msgid "User &interface language:"
3970 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3973 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3974 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3977 msgid "Language &package:"
3978 msgstr "Языковой &пакет:"
3979
3980 # ?
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
3983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2335 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3984 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3985 msgid "Automatic"
3986 msgstr "Автоматический"
3987
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
3990 msgid "Always Babel"
3991 msgstr "Всегда Babel"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
3995 msgid "None[[language package]]"
3996 msgstr "Нет"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3999 msgid "Command s&tart:"
4000 msgstr "Команда &начала:"
4001
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4003 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4004 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
4005
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4007 msgid "Command e&nd:"
4008 msgstr "Команда &окончания:"
4009
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4011 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4012 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
4013
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4015 msgid "Default decimal &separator:"
4016 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4019 msgid "Default length &unit:"
4020 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4023 msgid ""
4024 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4025 "the language package)"
4026 msgstr ""
4027 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4028 "локального (для данного пакета с языком)"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4031 msgid "Set languages &globally"
4032 msgstr "Установить языки глобально"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4035 msgid ""
4036 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4037 "command"
4038 msgstr ""
4039 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
4040 "языка"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4043 msgid "Auto &begin"
4044 msgstr "Автоматически &начинать"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4047 msgid ""
4048 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4049 "switch command"
4050 msgstr ""
4051 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4054 msgid "Auto &end"
4055 msgstr "Автоматически &заканчивать"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4058 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4059 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4062 msgid "Mark &foreign languages"
4063 msgstr "Помечать &другие языки"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4066 msgid "Right-to-Left Language Support"
4067 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4070 msgid "Cursor movement:"
4071 msgstr "Перемещение курсора:"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4074 msgid "&Logical"
4075 msgstr "&Логическое"
4076
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4078 msgid "&Visual"
4079 msgstr "&Визуальное"
4080
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4082 msgid ""
4083 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4084 msgstr ""
4085 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4086 "T1)"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4089 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4090 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4093 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4094 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4097 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4098 msgstr ""
4099 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4102 msgid "P&rocessor:"
4103 msgstr "&Процессор:"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4106 msgid "BibTeX command and options"
4107 msgstr "Командная строка BibTeX"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4111 msgid "Processor for &Japanese:"
4112 msgstr "Процессор для японского:"
4113
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4115 msgid "Options:"
4116 msgstr "Параметры:"
4117
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4119 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4120 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4121
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4123 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4124 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4125
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4127 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4128 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4129
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4131 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4132 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4133
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4135 msgid "CheckTeX start options and flags"
4136 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4137
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4139 msgid "&CheckTeX command:"
4140 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4141
4142 # ?
4143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4144 msgid "&Nomenclature command:"
4145 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4146
4147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4148 msgid ""
4149 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4150 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4151 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4152 msgstr ""
4153 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4154 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4155 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4156 "сохранены."
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4159 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4160 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4163 msgid "Set class options to default on class change"
4164 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4167 msgid "R&eset class options when document class changes"
4168 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4171 msgid "Forward Search"
4172 msgstr "Прямой поиск"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4175 msgid "DV&I command:"
4176 msgstr "Команда DVI:"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4179 msgid "&PDF command:"
4180 msgstr "Команда PDF:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4183 msgid "Dvips Options"
4184 msgstr "Параметры dvips"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4187 msgid "Paper t&ype:"
4188 msgstr "Тип &бумаги:"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4191 msgid "Paper si&ze:"
4192 msgstr "Размер &бумаги:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4195 msgid "Lan&dscape:"
4196 msgstr "&Альбом:"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4199 msgid "Other Options"
4200 msgstr "Другие параметры"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4203 msgid "Output &line length:"
4204 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4207 msgid ""
4208 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4209 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4210 "paragraphs are separated by a blank line."
4211 msgstr ""
4212 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4213 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4214 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4215
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4217 msgid "&Date format:"
4218 msgstr "Формат &даты:"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4221 msgid "Date format for strftime output"
4222 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4223
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4225 msgid "&Overwrite on export:"
4226 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4227
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4229 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4230 msgstr ""
4231 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4234 msgid "Ask permission"
4235 msgstr "Спросить разрешение"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4238 msgid "Main file only"
4239 msgstr "Только главный файл"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4242 msgid "All files"
4243 msgstr "Все файлы"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4246 msgid ""
4247 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4248 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4249 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4250 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4251 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4252 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4253 msgstr ""
4254 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4255 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4256 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4257 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4258 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4259 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4262 msgid "&PATH prefix:"
4263 msgstr "Префикс &PATH:"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4266 msgid ""
4267 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4268 "variable. Use the OS native format."
4269 msgstr ""
4270 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4271 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4274 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4275 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4278 msgid ""
4279 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4280 "environment variable. Use the OS native format."
4281 msgstr ""
4282 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4283 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4293 msgid "Browse..."
4294 msgstr "Выбрать..."
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4297 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4298 msgstr "Словари тезауруса:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4301 msgid "&Temporary directory:"
4302 msgstr "&Временный каталог:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4305 msgid "Ly&XServer pipe:"
4306 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4309 msgid "&Backup directory:"
4310 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4313 msgid "&Example files:"
4314 msgstr "Файлы примеров:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4317 msgid "&Document templates:"
4318 msgstr "&Шаблоны документов:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4321 msgid "&Working directory:"
4322 msgstr "&Каталог пользователя:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4325 msgid "H&unspell dictionaries:"
4326 msgstr "&Словари Hunspell:"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4329 msgid "Sans Seri&f:"
4330 msgstr "&Без засечек:"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4333 msgid "T&ypewriter:"
4334 msgstr "&Машинописный:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4337 msgid "R&oman:"
4338 msgstr "С &засечками:"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4341 msgid "Default &zoom %:"
4342 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4345 msgid "Font Sizes"
4346 msgstr "Размеры шрифтов"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4349 msgid "&Large:"
4350 msgstr "&Большой:"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4353 msgid "&Larger:"
4354 msgstr "&Больший:"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4357 msgid "&Largest:"
4358 msgstr "&Наибольший:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4361 msgid "&Huge:"
4362 msgstr "&Огромный:"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4365 msgid "&Hugest:"
4366 msgstr "&Огромнейший:"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4369 msgid "S&mallest:"
4370 msgstr "&Наименьший:"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4373 msgid "S&maller:"
4374 msgstr "&Меньший:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4377 msgid "S&mall:"
4378 msgstr "&Малый:"
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4381 msgid "&Normal:"
4382 msgstr "&Нормальный:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4385 msgid "&Tiny:"
4386 msgstr "&Крохотный:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4389 msgid ""
4390 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4391 "of fonts"
4392 msgstr ""
4393 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4394 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4397 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4398 msgstr ""
4399 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4402 msgid "&New"
4403 msgstr "&Новый"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4406 msgid "&Bind file:"
4407 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4410 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4411 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4414 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4415 msgstr ""
4416 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4417 "правописание"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4420 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4421 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4424 msgid "&Spellchecker engine:"
4425 msgstr "Программа проверки правописания:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4428 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4429 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4430
4431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4432 msgid "Accept compound &words"
4433 msgstr "Допускать составные &слова"
4434
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4436 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4437 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4438
4439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4440 msgid "S&pellcheck continuously"
4441 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4442
4443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4444 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4445 msgstr ""
4446 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4447
4448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4449 msgid "&Escape characters:"
4450 msgstr "Управляющие &символы:"
4451
4452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4453 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4454 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4455
4456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4457 msgid "Al&ternative language:"
4458 msgstr "&Другие языки:"
4459
4460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4461 msgid "General Look && Feel"
4462 msgstr "Вид и поведение"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4465 msgid "&User interface file:"
4466 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4467
4468 # ?
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4470 msgid "&Icon set:"
4471 msgstr "&Набор значков:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4474 msgid ""
4475 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4476 "save the preferences and restart LyX."
4477 msgstr ""
4478 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4479 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4482 msgid "Use icons from system's &theme"
4483 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4486 msgid "Context Help"
4487 msgstr "Контекстная помощь"
4488
4489 # ?
4490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4491 msgid ""
4492 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4493 "the main work area of an edited document"
4494 msgstr ""
4495 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4496 "рабочей области редактируемого документа"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4499 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4500 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4503 msgid "Menus"
4504 msgstr "Меню"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4507 msgid "&Maximum last files:"
4508 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4511 msgid ""
4512 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4513 "current LyX session, not permanently."
4514 msgstr ""
4515 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
4516 "изменения только для текущей сессии."
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4519 msgid "A&pply to current session only"
4520 msgstr "Применить только для текущей сессии"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4523 msgid "Nomenclature settings"
4524 msgstr "Настройки списка обозначений"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4528 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4529 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4532 msgid "&List Indentation:"
4533 msgstr "&Отступ списка:"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4536 msgid "Custom &Width:"
4537 msgstr "Польз. ширина:"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4540 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4541 msgstr ""
4542 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4545 msgid "Avai&lable indexes:"
4546 msgstr "&Доступные указатели:"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4549 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4550 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4553 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4554 msgstr ""
4555 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
4556 "предыдущего."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4559 msgid "&Subindex"
4560 msgstr "&Подуказатель"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4563 msgid ""
4564 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4565 "code in index names."
4566 msgstr ""
4567 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4568 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4571 msgid "Output"
4572 msgstr "Вывод"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4575 msgid "Settings"
4576 msgstr "Настройки"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4579 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4580 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4583 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4584 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4587 msgid "&Clear automatically"
4588 msgstr "Очищать автоматически"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4591 msgid "Debug messages"
4592 msgstr "Отладочные сообщения"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4595 msgid "Display no debug messages"
4596 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4599 msgid "&None"
4600 msgstr "Нет"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4603 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4604 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4607 msgid "S&elected"
4608 msgstr "&Выделенное"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4611 msgid "Display all debug messages"
4612 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4615 msgid "&All"
4616 msgstr "&Все"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4619 msgid "Display statusbar messages?"
4620 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4623 msgid "&Statusbar messages"
4624 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4627 msgid "&In[[buffer]]:"
4628 msgstr "&Документ:"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4631 msgid "Filter case-sensitively"
4632 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4635 msgid "Case Sensiti&ve"
4636 msgstr "Учитывать &регистр"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4639 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4640 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4643 msgid "So&rt:"
4644 msgstr "Сортировать:"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4647 msgid "Sorting of the list of available labels"
4648 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4649
4650 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4651 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4652 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4655 msgid "Grou&p"
4656 msgstr "Группировать"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4659 msgid "Available &Labels:"
4660 msgstr "Доступные метки:"
4661
4662 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4663 msgid "Sele&cted Label:"
4664 msgstr "&Выбранная метка:"
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4667 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4668 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4671 msgid "Jump to the selected label"
4672 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4675 msgid "&Go to Label"
4676 msgstr "Перейти к метке"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4679 msgid "Reference For&mat:"
4680 msgstr "Формат ссылки:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4683 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4684 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4687 msgid "<reference>"
4688 msgstr "<ссылка>"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4691 msgid "(<reference>)"
4692 msgstr "(<ссылка>)"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4695 msgid "<page>"
4696 msgstr "<страница>"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4699 msgid "on page <page>"
4700 msgstr "на странице <номер>"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4703 msgid "<reference> on page <page>"
4704 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4707 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4708 msgid "Formatted reference"
4709 msgstr "Форматированная ссылка"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4712 msgid "Textual reference"
4713 msgstr "Текстовая ссылка"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4716 msgid "Label only"
4717 msgstr "Только метка"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4720 msgid "Update the label list"
4721 msgstr "Обновить список меток"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4724 msgid ""
4725 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4726 "references, and only if you are using refstyle.)"
4727 msgstr ""
4728 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4729 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4732 msgid "Plural"
4733 msgstr "Множ. число"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4736 msgid ""
4737 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4738 "references, and only if you are using refstyle.)"
4739 msgstr ""
4740 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4741 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4744 msgid "Capitalized"
4745 msgstr "Первые Прописные"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4748 msgid "Do not output part of label before \":\""
4749 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4752 msgid "No Prefix"
4753 msgstr "Без префикса"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4756 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4757 msgstr "Учитывать &регистр"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4760 msgid "Match w&hole words only"
4761 msgstr "Искать &только целые слова"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4764 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4765 msgstr ""
4766 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4769 msgid "&Export formats:"
4770 msgstr "&Форматы экспорта:"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4773 msgid "&Send exported file to command:"
4774 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4777 msgid "Edit shortcut"
4778 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4781 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4782 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4785 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4786 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4789 msgid "&Delete Key"
4790 msgstr "&Удалить"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4793 msgid "Clear current shortcut"
4794 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4798 msgid "C&lear"
4799 msgstr "Оч&истить"
4800
4801 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4802 msgid "&Shortcut:"
4803 msgstr "&Горячая клавиша:"
4804
4805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4806 msgid "&Function:"
4807 msgstr "&Функция:"
4808
4809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4810 msgid ""
4811 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4812 "the 'Clear' button"
4813 msgstr ""
4814 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4815 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4816
4817 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4818 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4819 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4820 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4821 msgid "Spell Checker"
4822 msgstr "Проверка правописания"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4825 msgid ""
4826 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4827 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4830 msgid "Unknown word:"
4831 msgstr "Неизвестное слово:"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4834 msgid "Current word"
4835 msgstr "Текущее слово"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4838 msgid "&Find Next"
4839 msgstr "Искать &следующее"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4842 msgid "Re&placement:"
4843 msgstr "&Замена:"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4846 msgid "Replace with selected word"
4847 msgstr "Заменить выбранным словом"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4850 msgid "Replace word with current choice"
4851 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4854 msgid "S&uggestions:"
4855 msgstr "П&редложения:"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4858 msgid "Ignore this word"
4859 msgstr "Пропустить это слово"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4862 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4863 msgid "&Ignore"
4864 msgstr "&Пропустить"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4867 msgid "Ignore this word throughout this session"
4868 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4871 msgid "I&gnore All"
4872 msgstr "Пропустить все"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4875 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4876 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4879 msgid ""
4880 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4881 "full range."
4882 msgstr ""
4883 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4884 "полного списка."
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4887 msgid "Ca&tegory:"
4888 msgstr "&Категория:"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4891 msgid "Select this to display all available characters at once"
4892 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4895 msgid "&Display all"
4896 msgstr "&Показать все"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4899 msgid "Current cell:"
4900 msgstr "Текущая ячейка:"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4903 msgid "Current row position"
4904 msgstr "Текущая строка"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4907 msgid "Current column position"
4908 msgstr "Текущий столбец"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4911 msgid "&Table Settings"
4912 msgstr "&Настройки таблицы"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4915 msgid "Row setting"
4916 msgstr "Настройки строки"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4919 msgid "Merge cells of different rows"
4920 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4923 msgid "M&ultirow"
4924 msgstr "Многострочность"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4927 msgid "&Vertical Offset:"
4928 msgstr "Верт. смещение:"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4931 msgid "Optional vertical offset"
4932 msgstr "Возможное верт. смещение"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4935 msgid "Cell setting"
4936 msgstr "Настройки ячейки"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4939 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4940 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4943 msgid "rotation angle"
4944 msgstr "угол поворота"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4947 msgid "degrees"
4948 msgstr "градусов"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4951 msgid "Table-wide settings"
4952 msgstr "Общие настройки таблицы"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4955 msgid "W&idth:"
4956 msgstr "&Ширина:"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4959 msgid "Verti&cal alignment:"
4960 msgstr "Верт. выравнивание:"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4963 msgid "Vertical alignment of the table"
4964 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4967 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4968 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4971 msgid "&Rotate"
4972 msgstr "Повернуть на"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4975 msgid "Column settings"
4976 msgstr "Настройки столбца"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4979 msgid "&Horizontal alignment:"
4980 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4983 msgid "Horizontal alignment in column"
4984 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4987 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
4988 msgid "Justified"
4989 msgstr "По ширине"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
4992 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
4993 msgid "At Decimal Separator"
4994 msgstr "По разделителю"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4997 msgid "&Decimal separator:"
4998 msgstr "Разделитель:"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5001 msgid "Fixed width of the column"
5002 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5005 msgid "&Vertical alignment in row:"
5006 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5009 msgid ""
5010 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5011 "the row."
5012 msgstr ""
5013 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5014 "линии строки."
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5017 msgid "Merge cells of different columns"
5018 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5021 msgid "Mu&lticolumn"
5022 msgstr "&Многоколоночность"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5025 msgid "LaTe&X argument:"
5026 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5029 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5030 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5033 msgid "&Borders"
5034 msgstr "Рамки"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5037 msgid "Set Borders"
5038 msgstr "Установить рамки"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5041 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5042 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5045 msgid "All Borders"
5046 msgstr "Все рамки"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5049 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5050 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5053 msgid "&Set"
5054 msgstr "&Установить"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5057 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5058 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5061 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5062 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5065 msgid "Fo&rmal"
5066 msgstr "Формальный"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5069 msgid "Use default (grid-like) border style"
5070 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5073 msgid "De&fault"
5074 msgstr "По умолчанию"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5077 msgid "Additional Space"
5078 msgstr "Дополнительное пространство"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5081 msgid "T&op of row:"
5082 msgstr "Верх строки:"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5085 msgid "Botto&m of row:"
5086 msgstr "Низ строки:"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5089 msgid "Bet&ween rows:"
5090 msgstr "Между строк:"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5093 msgid "&Multi-page table"
5094 msgstr "Длинная таблица"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5097 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5098 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5101 msgid "&Use multi-page table"
5102 msgstr "&Длинная таблица"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5105 msgid "Row settings"
5106 msgstr "Настройка строк"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5109 msgid "Status"
5110 msgstr "Состояние"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5113 msgid "Border above"
5114 msgstr "Линия сверху"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5117 msgid "Border below"
5118 msgstr "Линия снизу"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5121 msgid "Contents"
5122 msgstr "Содержит"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5125 msgid "Header:"
5126 msgstr "Заголовок:"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5129 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5130 msgstr ""
5131 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5132 "страницах"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5139 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5140 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5141 msgid "on"
5142 msgstr "вкл."
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5148 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5152 msgid "double"
5153 msgstr "двойная"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5156 msgid "First header:"
5157 msgstr "Первый заголовок:"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5160 msgid "This row is the header of the first page"
5161 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5164 msgid "Don't output the first header"
5165 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5169 msgid "is empty"
5170 msgstr "пусто"
5171
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5173 msgid "Footer:"
5174 msgstr "Подвал:"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5177 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5178 msgstr ""
5179 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5180 "страницах"
5181
5182 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5183 msgid "Last footer:"
5184 msgstr "Последний подвал:"
5185
5186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5187 msgid "This row is the footer of the last page"
5188 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5189
5190 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5191 msgid "Don't output the last footer"
5192 msgstr "Не выводить последний подвал"
5193
5194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5195 msgid "Caption:"
5196 msgstr "Подпись:"
5197
5198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5199 msgid "Set a page break on the current row"
5200 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5203 msgid "Page &break on current row"
5204 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5207 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5208 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5211 msgid "Multi-page table alignment"
5212 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5215 msgid "Close this dialog"
5216 msgstr "Закрыть данный диалог"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5219 msgid "Rebuild the file lists"
5220 msgstr "Перестроить список файлов"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5223 msgid ""
5224 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5225 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5228 msgid "&View"
5229 msgstr "Просмотреть"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5232 msgid "Selected classes or styles"
5233 msgstr "Выбранные классы или стили"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5236 msgid "LaTeX classes"
5237 msgstr "Классы LaTeX"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5240 msgid "LaTeX styles"
5241 msgstr "Стили LaTeX"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5244 msgid "BibTeX styles"
5245 msgstr "Стили BibTeX"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5248 msgid "BibTeX databases"
5249 msgstr "Базы данных BibTeX"
5250
5251 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5252 msgid "Biblatex bibliography styles"
5253 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5256 msgid "Biblatex citation styles"
5257 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5260 msgid "Toggles view of the file list"
5261 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5264 msgid "Show &path"
5265 msgstr "Показывать &путь"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5268 msgid "Paragraph Separation"
5269 msgstr "Разделение абзацев"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5272 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5273 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5276 msgid "&Indentation:"
5277 msgstr "&Отступ:"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5280 msgid "&Vertical space:"
5281 msgstr "Верт. промежуток:"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5284 msgid "Size of the vertical space"
5285 msgstr "Верт. промежуток"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5288 msgid "Spacing"
5289 msgstr "Интервал"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5292 msgid "&Line spacing:"
5293 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5296 msgid "Spacing type"
5297 msgstr "Расстояние между строками"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5300 msgid "Number of lines"
5301 msgstr "Количество строк"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5304 msgid "Format text into two columns"
5305 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5306
5307 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5308 msgid "Two-&column document"
5309 msgstr "Двух&колоночный документ"
5310
5311 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5312 msgid ""
5313 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5314 "justified in the output)"
5315 msgstr ""
5316 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5317 "текста в результирующем документе)"
5318
5319 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5320 msgid "Use &justification in LyX work area"
5321 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5322
5323 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5324 msgid "Language of the thesaurus"
5325 msgstr "Язык тезауруса"
5326
5327 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5328 msgid "Index entry"
5329 msgstr "Запись в предметном указателе"
5330
5331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5332 msgid "&Keyword:"
5333 msgstr "&Ключевое слово:"
5334
5335 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5336 msgid "Word to look up"
5337 msgstr "Искать слово"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5340 msgid "L&ookup"
5341 msgstr "&Искать"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5345 msgid "The selected entry"
5346 msgstr "Выбранная запись"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5349 msgid "&Selection:"
5350 msgstr "&Выделение:"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5353 msgid "Replace the entry with the selection"
5354 msgstr "Заменить запись выбранным"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5357 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5358 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5361 msgid "Filter:"
5362 msgstr "Фильтр:"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5365 msgid "Enter string to filter contents"
5366 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5369 msgid ""
5370 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5371 "tables, and others)"
5372 msgstr ""
5373 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5374 "списком таблиц и другими)"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5377 msgid "Update navigation tree"
5378 msgstr "Обновить дерево навигации"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5381 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5383 msgid "..."
5384 msgstr "..."
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5387 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5388 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5391 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5392 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5395 msgid "Move selected item down by one"
5396 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5399 msgid "Move selected item up by one"
5400 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5403 msgid "Sort"
5404 msgstr "Сортировать"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5407 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5408 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5411 msgid "Keep"
5412 msgstr "Сохранять вид"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5415 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5416 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5419 msgid "LyX: Enter text"
5420 msgstr "LyX: Введите текст"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5423 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5424 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5425 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5428 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5429 msgid "&Do not show this warning again!"
5430 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5433 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5434 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5437 msgid "DefSkip"
5438 msgstr "По умолчанию"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5441 msgid "SmallSkip"
5442 msgstr "Маленький"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5445 msgid "MedSkip"
5446 msgstr "Средний"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5449 msgid "BigSkip"
5450 msgstr "Большой"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5453 msgid "VFill"
5454 msgstr "Вертикальное заполнение"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5457 msgid "F&ormat:"
5458 msgstr "Ф&ормат:"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5461 msgid "Select the output format"
5462 msgstr "Выбрать выходной формат"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5465 msgid "Show the source as the master document gets it"
5466 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5469 msgid "Master's perspective"
5470 msgstr "Как в главном документе"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5473 msgid "Automatic update"
5474 msgstr "Автоматическое обновление"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5477 msgid "Current Paragraph"
5478 msgstr "Текущий абзац"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5481 msgid "Complete Source"
5482 msgstr "Весь файл"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5485 msgid "Preamble Only"
5486 msgstr "Только преамбула"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5489 msgid "Body Only"
5490 msgstr "Только тело документа"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3260
5493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
5494 msgid "&Reload"
5495 msgstr "&Перезагрузить"
5496
5497 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5498 msgid "Unit of width value"
5499 msgstr "Единицы измерения ширины"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5502 msgid "number of needed lines"
5503 msgstr "Количество строк"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5506 msgid "use number of lines"
5507 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5510 msgid "&Line span:"
5511 msgstr "&Строки:"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5514 msgid "Outer (default)"
5515 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5518 msgid "Inner"
5519 msgstr "Внутреннее"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5522 msgid "use overhang"
5523 msgstr "Использовать выступ"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5526 msgid "Over&hang:"
5527 msgstr "Выступ:"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5530 msgid "Overhang value"
5531 msgstr "Значение выступа"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5534 msgid "Unit of overhang value"
5535 msgstr "Единицы измерения выступа"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5538 msgid "Check this to allow flexible placement"
5539 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5542 msgid "Allow &floating"
5543 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5544
5545 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5546 msgid "Basic (BibTeX)"
5547 msgstr "Основной (BibTeX)"
5548
5549 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5550 msgid ""
5551 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5552 "styles primarily suitable for science and maths."
5553 msgstr ""
5554 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5555 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5556
5557 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5560 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5561 msgid "not cited"
5562 msgstr "не цитировался"
5563
5564 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5568 msgid "Add to bibliography only."
5569 msgstr "Помещать только в библиографию."
5570
5571 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5572 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5573 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5574 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5575 msgid "Key only."
5576 msgstr "Только ключ."
5577
5578 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5579 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5581 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5582 msgid "Key"
5583 msgstr "Ключ"
5584
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5586 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5587 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5590 msgid ""
5591 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5592 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5593 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5594 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5595 "Bibliography processor is advised."
5596 msgstr ""
5597 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5598 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5599 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5600 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5601 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5602
5603 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5605 msgid "Footnote"
5606 msgstr "Сноска"
5607
5608 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5609 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5610 msgid "Foot"
5611 msgstr "Сноска"
5612
5613 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5614 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5615 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5616 msgid "bibliography entry"
5617 msgstr "элемент библиографии"
5618
5619 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5621 msgid "Full bibliography entry."
5622 msgstr "Полный элемент библиографии."
5623
5624 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5625 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5626 msgid "Autocite"
5627 msgstr "Автоцитата"
5628
5629 # ?
5630 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5631 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5632 msgid "Auto"
5633 msgstr "Авто"
5634
5635 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5636 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5637 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5638 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5639
5640 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5641 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5642 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5643 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5644
5645 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5646 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5647 msgid "Super"
5648 msgstr "Верхний индекс"
5649
5650 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5651 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5652 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5653 msgid "Superscript"
5654 msgstr "Верхний индекс"
5655
5656 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5657 msgid "Biblatex"
5658 msgstr "Biblatex"
5659
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5661 msgid ""
5662 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5663 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5664 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5665 "bibliography processor is advised."
5666 msgstr ""
5667 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5668 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5669 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5670 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5671 "качестве процессора библиографии."
5672
5673 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5674 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5675 msgstr "Сокращать список авторов"
5676
5677 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5678 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5679 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5680
5681 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5682 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5683 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5684
5685 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5686 msgid ""
5687 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5688 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5689 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5690 msgstr ""
5691 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5692 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5693 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5694 "итальянского языков."
5695
5696 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5697 msgid "Bibliography entry."
5698 msgstr "Элемент библиографии."
5699
5700 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5701 msgid "before"
5702 msgstr "перед"
5703
5704 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5705 msgid "short title"
5706 msgstr "краткое заглавие"
5707
5708 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5709 msgid "Natbib (BibTeX)"
5710 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5711
5712 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5713 msgid ""
5714 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5715 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5716 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5717 "names, shortened and full author lists, and more."
5718 msgstr ""
5719 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5720 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5721 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5722 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5723
5724 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5725 msgid "American Economic Association (AEA)"
5726 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5727
5728 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5729 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5730 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5731 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5732 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5733 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5734 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5735 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
5736 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
5737 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
5738 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5739 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5740 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5741 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5742 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5744 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5745 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5746 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5747 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
5750 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5751 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5752 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5753 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5755 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5756 msgid "Articles"
5757 msgstr "Статьи"
5758
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5760 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5761 msgid "ShortTitle"
5762 msgstr "Краткое заглавие"
5763
5764 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5765 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5766 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5767 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5768 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5771 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5772 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5773 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5774 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5775 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5778 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5779 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5780 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5781 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5782 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5783 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5784 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5785 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5786 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5789 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5790 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5792 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5793 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5794 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5795 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5796 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5797 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5798 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5799 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5800 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5801 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5802 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5803 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5804 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5805 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5806 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5807 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5808 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5809 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5810 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5811 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5812 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5813 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5814 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5816 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5817 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5819 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5820 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5822 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5823 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5824 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5825 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5826 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5827 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5828 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5829 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5830 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5831 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5832 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5833 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5834 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5835 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5836 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5837 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5838 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5839 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5840 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5841 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5842 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5843 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5844 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5845 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5846 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5847 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5848 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5849 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5850 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5851 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5852 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5853 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5854 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5855 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5856 msgid "FrontMatter"
5857 msgstr "Вступ. часть"
5858
5859 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5860 msgid "Publication Month"
5861 msgstr "Месяц публикации"
5862
5863 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5864 msgid "Publication Month:"
5865 msgstr "Месяц публикации:"
5866
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5868 msgid "Publication Year"
5869 msgstr "Год публикации"
5870
5871 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5872 msgid "Publication Year:"
5873 msgstr "Год публикации:"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5876 msgid "Publication Volume"
5877 msgstr "Том публикации"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5880 msgid "Publication Volume:"
5881 msgstr "Том публикации:"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5884 msgid "Publication Issue"
5885 msgstr "Выпуск публикации"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5888 msgid "Publication Issue:"
5889 msgstr "Выпуск публикации:"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5892 msgid "JEL"
5893 msgstr "JEL"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5896 msgid "JEL:"
5897 msgstr "JEL:"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5901 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5902 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5903 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5904 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5906 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
5907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5908 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5909 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5910 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5911 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5912 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157 lib/layouts/revtex4.layout:274
5913 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5914 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5915 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5916 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5917 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5918 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5919 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5920 msgid "Keywords"
5921 msgstr "Ключевые слова"
5922
5923 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5924 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5925 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
5927 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5928 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5929 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5930 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5931 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:165 lib/layouts/revtex4.layout:279
5932 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5933 msgid "Keywords:"
5934 msgstr "Ключевые слова:"
5935
5936 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5937 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5938 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5939 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5940 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5943 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5944 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5945 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5946 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5947 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5948 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5949 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5951 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5953 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5954 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5955 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5956 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5957 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5958 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5959 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5960 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:61
5961 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5962 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5963 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5964 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5965 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5966 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5967 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5968 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5969 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5970 #: src/output_plaintext.cpp:141
5971 msgid "Abstract"
5972 msgstr "Аннотация"
5973
5974 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5975 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5976 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5977 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5978 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5983 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5990 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5991 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5992 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5993 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5994 msgid "Acknowledgement"
5995 msgstr "Благодарность"
5996
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6001 msgid "Acknowledgement."
6002 msgstr "Благодарность."
6003
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6005 msgid "Figure Notes"
6006 msgstr "Заметки к изображению"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6010 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6011 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6013 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6014 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6015 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6017 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6018 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6019 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6020 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6021 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6023 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6024 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6025 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6026 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6028 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6029 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6030 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6031 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6032 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6033 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6034 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6035 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6036 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6037 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6038 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6039 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6042 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6043 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6044 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6045 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6046 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6048 msgid "MainText"
6049 msgstr "Основной текст"
6050
6051 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6052 msgid "Figure Note"
6053 msgstr "Заметка рисунка"
6054
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6056 msgid "Text of a note in a figure"
6057 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6058
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6060 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6061 msgid "Note:"
6062 msgstr "Заметка:"
6063
6064 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6065 msgid "Table Notes"
6066 msgstr "Табличные заметки"
6067
6068 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6069 msgid "Table Note"
6070 msgstr "Табличная заметка"
6071
6072 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6073 msgid "Text of a note in a table"
6074 msgstr "Текст заметки в таблице"
6075
6076 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6077 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6078 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6080 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6088 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6089 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6090 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6091 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6092 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6099 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6100 msgid "Theorem"
6101 msgstr "Теорема"
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6104 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6105 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6106 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6107 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6123 msgid "Algorithm"
6124 msgstr "Алгоритм"
6125
6126 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6142 msgid "Axiom"
6143 msgstr "Аксиома"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6146 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6147 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6148 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6149 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6152 msgid "Case"
6153 msgstr "Вариант"
6154
6155 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6156 msgid "Case \\thecase."
6157 msgstr "Вариант \\thecase."
6158
6159 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6160 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6162 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6163 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6164 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6165 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6166 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6168 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6169 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6170 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6171 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6172 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6173 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6174 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6175 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6176 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6177 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6178 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6179 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6180 msgid "Claim"
6181 msgstr "Утверждение"
6182
6183 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6199 msgid "Conclusion"
6200 msgstr "Заключение"
6201
6202 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6218 msgid "Condition"
6219 msgstr "Условие"
6220
6221 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6222 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6223 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6224 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6230 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6231 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6232 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6233 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6239 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6240 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6241 msgid "Conjecture"
6242 msgstr "Предположение"
6243
6244 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6246 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6248 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6249 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6250 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6251 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6252 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6253 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6254 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6257 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6258 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6259 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6260 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6261 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6262 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6263 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6264 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6265 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6266 msgid "Corollary"
6267 msgstr "Вывод"
6268
6269 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6285 msgid "Criterion"
6286 msgstr "Критерий"
6287
6288 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6289 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6290 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6291 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6299 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6300 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6301 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6302 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6303 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6304 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6306 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6307 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6308 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6309 msgid "Definition"
6310 msgstr "Определение"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6314 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6315 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6323 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6324 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6325 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6326 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6327 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6330 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6332 msgid "Example"
6333 msgstr "Пример"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6342 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6343 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6344 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6345 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6346 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6347 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6349 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6350 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6351 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6352 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6354 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6355 msgid "Exercise"
6356 msgstr "Упражнение"
6357
6358 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6360 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6362 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6365 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6366 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6368 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6369 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6370 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6371 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6372 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6374 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6375 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6378 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6379 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6380 msgid "Lemma"
6381 msgstr "Лемма"
6382
6383 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6384 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6400 msgid "Notation"
6401 msgstr "Нотация"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6404 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6411 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6412 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6413 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6414 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6415 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6416 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6420 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6421 msgid "Problem"
6422 msgstr "Задача"
6423
6424 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6425 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6426 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6428 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6429 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6431 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6432 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6434 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6436 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6438 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6439 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6440 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6441 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6442 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6444 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6445 msgid "Proposition"
6446 msgstr "Предложение"
6447
6448 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6450 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6456 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6458 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6459 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6461 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6466 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6467 msgid "Remark"
6468 msgstr "Замечание"
6469
6470 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6472 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6473 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6474 msgid "Remark \\theremark."
6475 msgstr "Замечание \\theremark."
6476
6477 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6478 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6479 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6480 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6485 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6486 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6487 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6488 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6489 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6492 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6493 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6494 msgid "Solution"
6495 msgstr "Решение"
6496
6497 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6498 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6499 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6500 msgid "Solution \\thesolution."
6501 msgstr "Решение \\theconclusion."
6502
6503 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6504 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6505 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6506 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6507 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6508 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6513 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6524 msgid "Summary"
6525 msgstr "Сводка"
6526
6527 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6529 msgid "Caption"
6530 msgstr "Подпись"
6531
6532 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6534 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6535 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6536 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6537 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6538 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6539 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6540 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6541 msgid "Proof"
6542 msgstr "Доказательство"
6543
6544 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6545 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6546 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6547
6548 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6549 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6550 msgid "Standard in Title"
6551 msgstr "Обычный в заголовке"
6552
6553 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6554 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6555 msgid "Author Footnote"
6556 msgstr "Сноска автора"
6557
6558 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6559 msgid "Author foot"
6560 msgstr "Сноска автора"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6563 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6564 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6565 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6566
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6568 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6569 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6570 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6571
6572 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6573 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6574 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6577 msgid "IEEE Transactions"
6578 msgstr "IEEE Transactions"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6581 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6582 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6583 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6584 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6585 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6586 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6588 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6589 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6590 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6591 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6592 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6595 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6596 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6597 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6598 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6599 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6600 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6601 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6602 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6604 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6605 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6606 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6607 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6609 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6610 msgid "Standard"
6611 msgstr "Обычный"
6612
6613 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6614 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6615 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6616 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6618 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6619 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6621 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6622 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6623 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6624 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6625 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6626 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6627 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6628 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6629 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6630 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6631 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6632 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6633 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6634 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6635 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6636 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6637 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6638 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6639 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6640 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6641 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6642 msgid "Title"
6643 msgstr "Заглавие"
6644
6645 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6646 msgid "IEEE membership"
6647 msgstr "Членство IEEE"
6648
6649 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6650 msgid "Lowercase"
6651 msgstr "Строчные"
6652
6653 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6654 msgid "lowercase"
6655 msgstr "строчные"
6656
6657 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6658 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6659 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6660 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6661 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6663 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6665 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6666 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6667 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6668 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6669 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6670 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6671 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6672 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6673 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6674 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6675 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6676 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6677 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6678 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6679 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6680 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6681 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6682 msgid "Author"
6683 msgstr "Автор"
6684
6685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6686 msgid "Short Author|S"
6687 msgstr "Автор кратко|S"
6688
6689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6690 msgid "A short version of the author name"
6691 msgstr "Краткая версия имени автора"
6692
6693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6694 msgid "Author Name"
6695 msgstr "Имя автора"
6696
6697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6698 msgid "Author name"
6699 msgstr "Имя автора"
6700
6701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6702 msgid "Author Affiliation"
6703 msgstr "Место работы автора"
6704
6705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6706 msgid "Author affiliation"
6707 msgstr "Место работы автора"
6708
6709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6710 msgid "Author Mark"
6711 msgstr "Пометка автора"
6712
6713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6714 msgid "Author mark"
6715 msgstr "Пометка автора"
6716
6717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6718 msgid "Special Paper Notice"
6719 msgstr "Замечание об особой статье"
6720
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6722 msgid "After Title Text"
6723 msgstr "Текст после заглавия"
6724
6725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6726 msgid "Page headings"
6727 msgstr "Заголовки страниц"
6728
6729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6730 msgid "Left Side"
6731 msgstr "Левая сторона"
6732
6733 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6734 msgid "Left side of the header line"
6735 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6736
6737 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6738 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6739 msgid "MarkBoth"
6740 msgstr "MarkBoth"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6743 msgid "Publication ID"
6744 msgstr "ID публикации"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6747 msgid "Abstract---"
6748 msgstr "Аннотация---"
6749
6750 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6751 msgid "Index Terms---"
6752 msgstr "Ключевые слова---"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6755 msgid "Paragraph Start"
6756 msgstr "Начало абзаца"
6757
6758 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6759 msgid "First Char"
6760 msgstr "Первый символ"
6761
6762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6763 msgid "First character of first word"
6764 msgstr "Первый символ первого слова"
6765
6766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6767 msgid "Appendices"
6768 msgstr "Приложения"
6769
6770 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6772 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6773 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6774 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6776 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6777 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6778 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6779 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6780 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6781 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6782 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6784 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6785 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6786 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6787 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6788 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6789 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6790 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6791 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6792 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6795 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6796 msgid "BackMatter"
6797 msgstr "Закл. часть"
6798
6799 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6800 msgid "Peer Review Title"
6801 msgstr "Заглавие рецензии"
6802
6803 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6804 msgid "PeerReviewTitle"
6805 msgstr "Заглавие рецензии"
6806
6807 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6808 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6809 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6810 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6811 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6812 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6813 #: src/RowPainter.cpp:343
6814 msgid "Appendix"
6815 msgstr "Приложение"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6818 #: lib/layouts/jss.layout:119
6819 msgid "Short Title"
6820 msgstr "Краткое заглавие"
6821
6822 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6823 msgid "Short title for the appendix"
6824 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6827 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6828 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6829 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6830 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6831 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6832 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6833 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6834 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6835 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6836 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6837 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6838 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6839 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6840 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6841 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6842 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6843 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6844 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6845 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6846 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6847 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6849 msgid "Bibliography"
6850 msgstr "Библиография"
6851
6852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6853 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6855 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6856 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6857 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6858 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6859 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6860 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6861 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6862 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6863 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6864 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:966 src/output_plaintext.cpp:153
6865 msgid "References"
6866 msgstr "Список литературы"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6869 msgid "Biography"
6870 msgstr "Биография"
6871
6872 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6873 msgid "Photo"
6874 msgstr "Фото"
6875
6876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6877 msgid "Optional photo for biography"
6878 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6879
6880 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6881 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6883 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6885 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6886 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6887 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6891 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6892 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6893 msgid "Name"
6894 msgstr "Имя"
6895
6896 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6898 msgid "Name of the author"
6899 msgstr "Имя автора"
6900
6901 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6902 msgid "Biography without photo"
6903 msgstr "Биография без фото"
6904
6905 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6906 msgid "BiographyNoPhoto"
6907 msgstr "Биография без фото"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6911 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6912 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6913 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6914 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6915 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6917 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6918 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6919 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6920 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6921 msgid "Reasoning"
6922 msgstr "Аргументация"
6923
6924 # ?
6925 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6926 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6927 msgid "Alternative Proof String"
6928 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6931 msgid "An alternative proof string"
6932 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6935 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6936 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6937 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6938 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6939 msgid "Proof."
6940 msgstr "Доказательство."
6941
6942 #: lib/layouts/InStar.module:2
6943 msgid "Title and Preamble Hacks"
6944 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6945
6946 #: lib/layouts/InStar.module:12
6947 msgid ""
6948 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6949 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6950 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6951 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6952 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6953 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6954 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6955 msgstr ""
6956 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6957 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6958 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6959 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6960 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6961 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6962 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6963 "рано.)"
6964
6965 #: lib/layouts/InStar.module:16
6966 msgid "In Preamble"
6967 msgstr "В преамбуле"
6968
6969 #: lib/layouts/InStar.module:23
6970 msgid "In Title"
6971 msgstr "В заглавии"
6972
6973 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6974 msgid "R Journal"
6975 msgstr "R Journal"
6976
6977 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6978 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6979 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6980 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6981 #: lib/layouts/treport.layout:4
6982 msgid "Reports"
6983 msgstr "Отчёты"
6984
6985 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6986 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6987 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6988 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6989 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6990 msgid "Abstract."
6991 msgstr "Аннотация."
6992
6993 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6994 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6996 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6998 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6999 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7001 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7002 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7003 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7004 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7005 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7006 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7007 msgid "Address"
7008 msgstr "Адрес"
7009
7010 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7011 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7013 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7014 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7015 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7016 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7017 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7018 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7019 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7020 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7021 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7022 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7023 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7024 msgid "Email"
7025 msgstr "Эл. почта"
7026
7027 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7028 msgid "A0 Poster"
7029 msgstr "Постер A0"
7030
7031 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7032 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7033 msgid "Posters"
7034 msgstr "Постеры"
7035
7036 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7037 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7038 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7039 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7040 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7041 msgid "Giant"
7042 msgstr "Гигантский"
7043
7044 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7046 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7047 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7048 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7049 msgid "More Giant"
7050 msgstr "Более гигантский"
7051
7052 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7053 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7054 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7055 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7056 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7057 msgid "Most Giant"
7058 msgstr "Самый гигантский"
7059
7060 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7061 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7062 msgid "Giant Snippet"
7063 msgstr "Гигантский фрагмент"
7064
7065 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7067 msgid "More Giant Snippet"
7068 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7069
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7071 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7072 msgid "Most Giant Snippet"
7073 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7074
7075 #: lib/layouts/aa.layout:3
7076 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7077 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7078
7079 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7080 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7081 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7082 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7083 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7084 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7085 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7086 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7087 msgid "Subtitle"
7088 msgstr "Подзаголовок"
7089
7090 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7091 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7092 msgid "Offprint"
7093 msgstr "Отдельный оттиск"
7094
7095 # ?
7096 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7097 msgid "Offprint Requests to:"
7098 msgstr "Запросы оттисков к:"
7099
7100 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7101 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7102 msgid "Mail"
7103 msgstr "Почта"
7104
7105 # ?
7106 #: lib/layouts/aa.layout:140
7107 msgid "Correspondence to:"
7108 msgstr "Корреспонденция к:"
7109
7110 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7111 msgid "Acknowledgements."
7112 msgstr "Благодарности."
7113
7114 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7115 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7117 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7118 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7119 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7120 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7121 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7122 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7123 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7124 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7125 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7126 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7127 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7128 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7129 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7130 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7131 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7133 msgid "Section"
7134 msgstr "Раздел"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7137 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7138 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7139 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7140 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7141 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7142 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7143 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7144 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7145 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7146 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7147 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7148 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7149 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7150 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7151 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7152 msgid "Subsection"
7153 msgstr "Подраздел"
7154
7155 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7156 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7157 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7158 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7159 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:369
7160 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7161 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7162 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7163 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7164 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7165 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7166 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7167 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7168 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7169 msgid "Subsubsection"
7170 msgstr "Подподраздел"
7171
7172 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7173 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7174 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7176 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7178 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7179 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7181 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7182 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7183 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7184 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7185 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7187 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7188 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7189 msgid "Date"
7190 msgstr "Дата"
7191
7192 #: lib/layouts/aa.layout:239
7193 msgid "institutemark"
7194 msgstr "institutemark"
7195
7196 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7197 msgid "Institute Mark"
7198 msgstr "Метка института"
7199
7200 #: lib/layouts/aa.layout:262
7201 msgid "Abstract (unstructured)"
7202 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7203
7204 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7205 msgid "ABSTRACT"
7206 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:296
7209 msgid "Abstract (structured)"
7210 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:300
7213 msgid "Context"
7214 msgstr "Контекст"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:301
7217 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7218 msgstr "Контекст вашей работы"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:305
7221 msgid "Aims"
7222 msgstr "Цели"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:306
7225 msgid "Aims of your work"
7226 msgstr "Цели вашей работы"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:310
7229 msgid "Methods"
7230 msgstr "Методы"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:311
7233 msgid "Methods used in your work"
7234 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:315
7237 msgid "Results"
7238 msgstr "Результаты"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:316
7241 msgid "Results of your work"
7242 msgstr "Результаты вашей работы"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:337
7245 msgid "Key words."
7246 msgstr "Ключевые слова."
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7249 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7250 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7251 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7252 msgid "Institute"
7253 msgstr "Институт"
7254
7255 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7256 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7257 msgid "E-Mail"
7258 msgstr "E-Mail"
7259
7260 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7261 msgid "email:"
7262 msgstr "email:"
7263
7264 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7265 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7266 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7267 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7268 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7269 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7270 msgid "Acknowledgements"
7271 msgstr "Благодарности"
7272
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7275 msgid "Thesaurus"
7276 msgstr "Тезаурус"
7277
7278 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7279 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7280 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7281
7282 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7283 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7284 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7285
7286 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7287 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7288 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7289 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7290 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7292 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7293 msgid "Obsolete"
7294 msgstr "Устаревшее"
7295
7296 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7297 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7298 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7299 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7300 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7301 msgid "Itemize"
7302 msgstr "Перечисление"
7303
7304 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7305 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7306 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7307 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7308 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7309 msgid "Enumerate"
7310 msgstr "Нумерация"
7311
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7314 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7315 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7316 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7317 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7319 msgid "Description"
7320 msgstr "Описание"
7321
7322 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7323 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7324 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7325 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7326 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:118
7327 #: lib/layouts/beamer.layout:160 lib/layouts/egs.layout:138
7328 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7329 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7330 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7331 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7332 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7333 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7334 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7335 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7336 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7337 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7338 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7339 msgid "List"
7340 msgstr "Список"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7343 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7344 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7347 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7349 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7350 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7351 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7352 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7353 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7354 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7355 msgid "Affiliation"
7356 msgstr "Принадлежность"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7359 msgid "Altaffilation"
7360 msgstr "Доп. принадлежность"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7363 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7364 msgid "Number"
7365 msgstr "Номер"
7366
7367 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7368 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7369 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7370
7371 # ?
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7373 msgid "Alternative affiliation:"
7374 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7377 msgid "And"
7378 msgstr "И"
7379
7380 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
7381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773
7382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2884
7383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2903
7384 msgid "and"
7385 msgstr "и"
7386
7387 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7388 msgid "altaffilmark"
7389 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7390
7391 # ?
7392 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7393 msgid "altaffiliation mark"
7394 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7395
7396 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7397 msgid "Subject headings:"
7398 msgstr "Заголовки:"
7399
7400 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7401 msgid "[Acknowledgements]"
7402 msgstr "[Благодарности]"
7403
7404 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7405 msgid "PlaceFigure"
7406 msgstr "Размещение изображения"
7407
7408 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7409 msgid "Place Figure here:"
7410 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7411
7412 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7413 msgid "PlaceTable"
7414 msgstr "Размещение таблицы"
7415
7416 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7417 msgid "Place Table here:"
7418 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7419
7420 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7421 msgid "[Appendix]"
7422 msgstr "[Приложение]"
7423
7424 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7425 msgid "MathLetters"
7426 msgstr "MathLetters"
7427
7428 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7429 msgid "NoteToEditor"
7430 msgstr "Заметка редактору"
7431
7432 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7433 msgid "Note to Editor:"
7434 msgstr "Заметка редактору:"
7435
7436 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7437 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7438 msgid "TableRefs"
7439 msgstr "TableRefs"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7442 msgid "References. ---"
7443 msgstr "Ссылки. ---"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7446 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7447 msgid "TableComments"
7448 msgstr "Комментарий к таблице"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7451 msgid "Note. ---"
7452 msgstr "Заметка. ---"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7455 msgid "Table note"
7456 msgstr "Табличная заметка"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7459 msgid "Table note:"
7460 msgstr "Табличная заметка:"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7463 msgid "tablenotemark"
7464 msgstr "tablenotemark"
7465
7466 # ?
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7468 msgid "tablenote mark"
7469 msgstr "пометка примечания к таблице"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7472 msgid "FigCaption"
7473 msgstr "ПодписьИзображения"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7476 msgid "fig."
7477 msgstr "рис."
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7480 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7481 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7484 msgid "Facility"
7485 msgstr "Учреждение"
7486
7487 # ?
7488 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7489 msgid "Facility:"
7490 msgstr "Учреждение:"
7491
7492 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7493 msgid "Objectname"
7494 msgstr "НазваниеОбъекта"
7495
7496 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7497 msgid "Obj:"
7498 msgstr "Объект:"
7499
7500 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7501 msgid "Recognized Name"
7502 msgstr "Распознанное имя"
7503
7504 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7505 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7506 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7507
7508 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7509 msgid "Dataset"
7510 msgstr "Набор данных"
7511
7512 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7513 msgid "Dataset:"
7514 msgstr "Набор данных:"
7515
7516 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7517 msgid "Separate the dataset ID from text"
7518 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7519
7520 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7521 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7522 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7523
7524 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7525 msgid "Software"
7526 msgstr "Программное обеспечение"
7527
7528 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7529 msgid "Software:"
7530 msgstr "Программное обеспечение:"
7531
7532 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7533 msgid "APPENDIX"
7534 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7535
7536 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7537 msgid "References-"
7538 msgstr "Список литературы-"
7539
7540 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7541 msgid "Note-"
7542 msgstr "Заметка-"
7543
7544 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7545 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7546 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7547
7548 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7549 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7550 msgid "Corresponding Author"
7551 msgstr "Автор для корреспонденции"
7552
7553 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7554 msgid "Corresponding author:"
7555 msgstr "Corresponding author:"
7556
7557 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7558 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7559 msgid "Author:"
7560 msgstr "Автор:"
7561
7562 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7563 msgid "ORCID"
7564 msgstr "ORCID"
7565
7566 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7567 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7568 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7569
7570 # ?
7571 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7572 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
7573 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7574 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-1.layout:80
7575 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7576 msgid "Affiliation:"
7577 msgstr "Принадлежность:"
7578
7579 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-1.layout:144
7580 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7581 msgid "Collaboration"
7582 msgstr "Сотрудничество"
7583
7584 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-1.layout:147
7585 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7586 msgid "Collaboration:"
7587 msgstr "Сотрудничество:"
7588
7589 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7590 msgid "Nocollaboration"
7591 msgstr "Nocollaboration"
7592
7593 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7594 msgid "No collaboration"
7595 msgstr "No collaboration"
7596
7597 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7598 msgid "Section Appendix"
7599 msgstr "Section Appendix"
7600
7601 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7602 msgid "\\Alph{appendix}."
7603 msgstr "\\Alph{appendix}."
7604
7605 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7606 msgid "Subsection Appendix"
7607 msgstr "Subsection Appendix"
7608
7609 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7610 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7611 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7612
7613 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7614 msgid "Subsubsection Appendix"
7615 msgstr "Subsubsection Appendix"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7618 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7619 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7620
7621 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7622 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7623 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7624
7625 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7626 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7628 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7629 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7630 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7631 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7632 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7633 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7634 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7635 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7636 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7637 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7639 msgid "Short Title|S"
7640 msgstr "Краткое заглавие"
7641
7642 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7643 msgid "Short title which will appear in the running header"
7644 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7645
7646 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7647 msgid "Short name"
7648 msgstr "Краткое имя"
7649
7650 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7651 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7652 msgstr ""
7653 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7654
7655 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7656 msgid "Alt Affiliation"
7657 msgstr "Доп. принадлежность"
7658
7659 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7660 msgid "Also Affiliation"
7661 msgstr "Ещё принадлежность"
7662
7663 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7664 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7665 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7666 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:775
7667 msgid "Fax"
7668 msgstr "Факс"
7669
7670 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7671 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7672 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7673 msgid "Fax:"
7674 msgstr "Факс:"
7675
7676 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7677 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7678 msgid "Phone"
7679 msgstr "Телефон"
7680
7681 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7683 msgid "Phone:"
7684 msgstr "Телефон:"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7687 msgid "Abbreviations"
7688 msgstr "Сокращения"
7689
7690 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7691 msgid "Abbreviations:"
7692 msgstr "Сокращения:"
7693
7694 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7695 msgid "Schemes"
7696 msgstr "Схемы"
7697
7698 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7699 msgid "Scheme"
7700 msgstr "Схема"
7701
7702 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7703 msgid "List of Schemes"
7704 msgstr "Список схем"
7705
7706 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7707 msgid "Charts"
7708 msgstr "Диаграммы"
7709
7710 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7711 msgid "Chart"
7712 msgstr "Диаграмма"
7713
7714 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7715 msgid "List of Charts"
7716 msgstr "Список диаграмм"
7717
7718 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7719 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7720 msgstr "Графики"
7721
7722 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7723 msgid "Graph[[mathematical]]"
7724 msgstr "График"
7725
7726 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7727 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7728 msgstr "Список графиков"
7729
7730 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7731 msgid "SupplementalInfo"
7732 msgstr "Дополнительная информация"
7733
7734 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7735 msgid "Supporting Information Available"
7736 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7737
7738 # TOC - Table of Contents
7739 # Автор содержания?
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7741 msgid "TOC entry"
7742 msgstr "Элемент содержания"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7745 msgid "Graphical TOC Entry"
7746 msgstr "Графический пункт содержания"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7749 msgid "Bibnote"
7750 msgstr "Библиографическая заметка"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7753 msgid "bibnote"
7754 msgstr "библиографическая заметка"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7757 msgid "Chemistry"
7758 msgstr "Химия"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7761 msgid "chemistry"
7762 msgstr "химия"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7765 #: lib/languages:796
7766 msgid "Latin"
7767 msgstr "Латинский"
7768
7769 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7770 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7771 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7772
7773 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7775 msgid "Terms"
7776 msgstr "Термины"
7777
7778 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7779 msgid "General terms:"
7780 msgstr "Общие термины:"
7781
7782 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7783 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7784 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7787 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7788 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7792 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7793 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7794 msgid "Thanks"
7795 msgstr "Благодарности"
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7798 msgid "Thanks: "
7799 msgstr "Благодарности: "
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7802 msgid "ACM Journal"
7803 msgstr "ACM Journal"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7806 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7807 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7808 msgid "Preamble"
7809 msgstr "Преамбула"
7810
7811 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7812 msgid "Journal's Short Name: "
7813 msgstr "Краткое название журнала: "
7814
7815 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7816 msgid "ACM Conference"
7817 msgstr "Конференция ACM"
7818
7819 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7820 msgid "Full name"
7821 msgstr "Полное имя"
7822
7823 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7824 msgid "Venue"
7825 msgstr "Место проведения"
7826
7827 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7828 msgid "Conference Name: "
7829 msgstr "Конференция: "
7830
7831 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7832 msgid "Short title"
7833 msgstr "Краткое заглавие"
7834
7835 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7836 msgid "Email address: "
7837 msgstr "Адрес электронной почты: "
7838
7839 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7840 msgid "ORCID: "
7841 msgstr "ORCID: "
7842
7843 # ?
7844 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7845 msgid "Affiliation: "
7846 msgstr "Принадлежность: "
7847
7848 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7849 msgid "Additional Affiliation"
7850 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7851
7852 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7853 msgid "Additional Affiliation: "
7854 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7855
7856 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7857 msgid "Position"
7858 msgstr "Должность"
7859
7860 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7861 #: lib/layouts/paper.layout:163
7862 msgid "Institution"
7863 msgstr "Заведение"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7866 msgid "Department"
7867 msgstr "Подразделение"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7870 msgid "Street Address"
7871 msgstr "Адрес"
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7874 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7875 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7876 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7877 msgid "City"
7878 msgstr "Город"
7879
7880 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7881 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7882 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7883 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7884 msgid "Country"
7885 msgstr "Страна"
7886
7887 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7889 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7890 msgid "State"
7891 msgstr "Штат"
7892
7893 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7894 msgid "Postal Code"
7895 msgstr "Почтовый индекс"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7898 msgid "TitleNote"
7899 msgstr "Заметка заглавия"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7902 msgid "Title Note: "
7903 msgstr "Заметка заглавия: "
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7906 msgid "SubtitleNote"
7907 msgstr "Заметка подзаголовка"
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7910 msgid "Subtitle Note: "
7911 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7914 msgid "AuthorNote"
7915 msgstr "Заметка автора"
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7918 msgid "Note: "
7919 msgstr "Заметка: "
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7922 msgid "ACM Volume"
7923 msgstr "Том ACM"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7926 msgid "Volume: "
7927 msgstr "Том: "
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7930 msgid "ACM Number"
7931 msgstr "Номер ACM"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7934 msgid "Number: "
7935 msgstr "Номер: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7938 msgid "ACM Article"
7939 msgstr "Статья ACM"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7942 msgid "Article: "
7943 msgstr "Статья: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7946 msgid "ACM Year"
7947 msgstr "Год ACM"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7950 msgid "Year: "
7951 msgstr "Год: "
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7954 msgid "ACM Month"
7955 msgstr "Месяц ACM"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7958 msgid "Month: "
7959 msgstr "Месяц: "
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7962 msgid "ACM Art Seq Num"
7963 msgstr "Номер статьи ACM"
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7966 msgid "Article Sequential Number: "
7967 msgstr "Номер статьи: "
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7970 msgid "ACM Submission ID"
7971 msgstr "ID представления ACM"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7974 msgid "Submission ID: "
7975 msgstr "ID представления: "
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7978 msgid "ACM Price"
7979 msgstr "Цена ACM"
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7982 msgid "Price: "
7983 msgstr "Цена: "
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7986 msgid "ACM ISBN"
7987 msgstr "ACM ISBN"
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7990 msgid "ISBN: "
7991 msgstr "ISBN: "
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7994 msgid "ACM DOI"
7995 msgstr "ACM DOI"
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7998 msgid "ACM DOI: "
7999 msgstr "ACM DOI: "
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8002 msgid "ACM Badge R"
8003 msgstr "Эмблема ACM справа"
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8006 msgid "ACM Badge R: "
8007 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8010 msgid "ACM Badge L"
8011 msgstr "Эмблема ACM слева"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8014 msgid "ACM Badge L: "
8015 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8018 msgid "Start Page"
8019 msgstr "Начальная страница"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8022 msgid "Start Page: "
8023 msgstr "Начальная страница: "
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8026 msgid "Terms: "
8027 msgstr "Термины: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8030 msgid "Keywords: "
8031 msgstr "Ключевые слова: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8034 msgid "CCSXML"
8035 msgstr "CCSXML"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8038 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8039 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8042 msgid "CCS Description"
8043 msgstr "Описание CCS"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8046 msgid "Significance"
8047 msgstr "Значимость"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8050 msgid "Computing Classification Scheme: "
8051 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8054 msgid "Set Copyright"
8055 msgstr "Установить авторские права"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8058 msgid "Set Copyright: "
8059 msgstr "Установить авторские права: "
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8062 msgid "Copyright Year"
8063 msgstr "Год авторского права"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8066 msgid "Copyright Year: "
8067 msgstr "Год копирайта: "
8068
8069 # ?
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8071 msgid "Teaser Figure"
8072 msgstr "Рисунок тизера"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8075 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8078 msgid "Received"
8079 msgstr "Получено"
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8082 msgid "Stage"
8083 msgstr "Стадия"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8086 msgid "Received: "
8087 msgstr "Получено: "
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8090 msgid "ShortAuthors"
8091 msgstr "СокрАвторы"
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8094 msgid "Short authors: "
8095 msgstr "Сокращённо авторы: "
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8098 msgid "Sidebar"
8099 msgstr "Боковая панель"
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8102 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8103 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8106 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8107 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8108
8109 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8110 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8111 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8112 msgid "List of Figures"
8113 msgstr "Список рисунков"
8114
8115 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8116 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8117 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8118
8119 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8120 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8121 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8122 msgid "List of Tables"
8123 msgstr "Список таблиц"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8127 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8129 msgid "Definitions & Theorems"
8130 msgstr "Определения и теоремы"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8137 msgid "Additional Theorem Text"
8138 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8139
8140 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8145 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8146 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8147
8148 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8149 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8150 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8151 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8152 msgid "Theorem \\thetheorem."
8153 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8154
8155 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8156 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8157 msgid "Corollary \\thetheorem."
8158 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8159
8160 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8161 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8162 msgid "Lemma \\thetheorem."
8163 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8164
8165 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8166 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8167 msgid "Proposition \\thetheorem."
8168 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8171 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8172 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8173 msgstr "Предположение \\thetheorem."
8174
8175 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8176 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8177 msgid "Definition \\thetheorem."
8178 msgstr "Определение \\thetheorem."
8179
8180 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8181 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8182 msgid "Example \\thetheorem."
8183 msgstr "Пример \\thetheorem."
8184
8185 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8186 msgid "Print Only"
8187 msgstr "Только для печати"
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8190 msgid "Print version only"
8191 msgstr "Версия только для печати"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8194 msgid "Screen Only"
8195 msgstr "Только для экрана"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8198 msgid "Screen version only"
8199 msgstr "Версия только для экрана"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8202 msgid "Anonymous Suppression"
8203 msgstr "Подавление анонимных"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8206 msgid "Non anonymous only"
8207 msgstr "Только неанонимные"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8211 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8212 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8213 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8215 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8216 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8218 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8219 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8220 msgid "Acknowledgments"
8221 msgstr "Благодарности"
8222
8223 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8224 msgid "Grant Sponsor"
8225 msgstr "Спонсор гранта"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8228 msgid "Sponsor ID"
8229 msgstr "ID спонсора"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8232 msgid "Grant Number"
8233 msgstr "Номер гранта"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8236 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8237 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8240 msgid "TOG online ID"
8241 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8244 msgid "Online ID:"
8245 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8248 msgid "TOG volume"
8249 msgstr "Том TOG"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8252 msgid "Volume number:"
8253 msgstr "Номер тома:"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8256 msgid "TOG number"
8257 msgstr "Номер TOG"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8260 msgid "Article number:"
8261 msgstr "Номер статьи:"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8264 msgid "Set copyright"
8265 msgstr "Установить авторские права"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8268 msgid "Copyright type:"
8269 msgstr "Тип авторских прав:"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8272 msgid "Copyright year"
8273 msgstr "Год авторских прав"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8276 msgid "Year of copyright:"
8277 msgstr "Год авторских прав:"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8280 msgid "Conference info"
8281 msgstr "Информация о конференции"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8284 msgid "Conference info:"
8285 msgstr "Информация о конференции:"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8288 msgid "Conference name"
8289 msgstr "Название конференции"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8292 msgid "ISBN"
8293 msgstr "ISBN"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8296 msgid "ISBN:"
8297 msgstr "ISBN:"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8300 msgid "DOI"
8301 msgstr "DOI"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8305 msgid "Article DOI:"
8306 msgstr "DOI статьи:"
8307
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8309 msgid "TOG article DOI"
8310 msgstr "DOI статьи TOG"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8313 msgid "PDF author"
8314 msgstr "Автор PDF"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8317 msgid "PDF author:"
8318 msgstr "Автор PDF:"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8321 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8322 msgid "Keyword list"
8323 msgstr "Список ключевых слов"
8324
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8326 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8327 msgid "Concept list"
8328 msgstr "Список концепций"
8329
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8332 msgid "Print copyright"
8333 msgstr "Распечатать авторские права"
8334
8335 # ?
8336 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8337 msgid "Teaser"
8338 msgstr "Тизер"
8339
8340 # ?
8341 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8342 msgid "Teaser image:"
8343 msgstr "Рисунок тизера:"
8344
8345 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8346 msgid "CR categories"
8347 msgstr "CR категории"
8348
8349 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8350 msgid "CR Categories:"
8351 msgstr "CR категории:"
8352
8353 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8354 msgid "CRcat"
8355 msgstr "CRcat"
8356
8357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8358 msgid "CR category"
8359 msgstr "CR категория"
8360
8361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8362 msgid "CR-number"
8363 msgstr "CR-номер"
8364
8365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8366 msgid "Number of the category"
8367 msgstr "Номер категории"
8368
8369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8370 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8372 msgid "Subcategory"
8373 msgstr "Подкатегория"
8374
8375 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8376 msgid "Third-level"
8377 msgstr "Третий уровень"
8378
8379 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8380 msgid "Third-level of the category"
8381 msgstr "Третий уровень категории"
8382
8383 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8384 msgid "ShortCite"
8385 msgstr "Короткая ссылка"
8386
8387 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8388 msgid "Short cite"
8389 msgstr "Короткая ссылка"
8390
8391 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8392 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8393 msgid "E-mail"
8394 msgstr "Эл. почта"
8395
8396 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8397 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8398 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8399
8400 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8401 msgid "TOG project URL"
8402 msgstr "URL проекта TOG"
8403
8404 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8405 msgid "Project URL:"
8406 msgstr "URL проекта:"
8407
8408 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8409 msgid "TOG video URL"
8410 msgstr "URL видео TOG"
8411
8412 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8413 msgid "Video URL:"
8414 msgstr "URL видео:"
8415
8416 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8417 msgid "TOG data URL"
8418 msgstr "URL данных TOG"
8419
8420 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8421 msgid "Data URL:"
8422 msgstr "URL данных:"
8423
8424 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8425 msgid "TOG code URL"
8426 msgstr "URL кода TOG"
8427
8428 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8429 msgid "Code URL:"
8430 msgstr "URL кода:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8433 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8434 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8435
8436 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8437 msgid "Articles (DocBook)"
8438 msgstr "Статьи (DocBook)"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8442 msgid "Firstname"
8443 msgstr "Имя"
8444
8445 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8446 msgid "Fname"
8447 msgstr "Fname"
8448
8449 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8450 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8451 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8452 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8454 msgid "Surname"
8455 msgstr "Фамилия"
8456
8457 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8458 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8459 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8460 msgid "Literal"
8461 msgstr "Буквально"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8465 msgid "Emph"
8466 msgstr "Выделение"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8469 msgid "Abbrev"
8470 msgstr "Сокращение"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8474 msgid "Citation-number"
8475 msgstr "Номер-ссылки"
8476
8477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8478 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8479 msgid "Volume"
8480 msgstr "Том"
8481
8482 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8483 msgid "Day"
8484 msgstr "День"
8485
8486 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8487 msgid "Month"
8488 msgstr "Месяц"
8489
8490 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8491 msgid "Year"
8492 msgstr "Год"
8493
8494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8495 msgid "Issue-number"
8496 msgstr "Номер-выпуска"
8497
8498 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8499 msgid "Issue-day"
8500 msgstr "День-выпуска"
8501
8502 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8503 msgid "Issue-months"
8504 msgstr "Месяцы-выпуска"
8505
8506 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8507 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8508 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8509 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8510 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8511 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8512 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8513 msgid "Part"
8514 msgstr "Часть"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8518 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8519 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8520 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8521 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8522 msgid "Chapter"
8523 msgstr "Глава"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8526 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8527 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8528 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8529 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8530 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8531 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8532 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8533 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8534 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8535 msgid "Paragraph"
8536 msgstr "Абзац"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8539 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8540 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8541 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8542 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8543 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8544 msgid "Subparagraph"
8545 msgstr "Подабзац"
8546
8547 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8548 msgid "Subsubparagraph"
8549 msgstr "Подподабзац"
8550
8551 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8552 msgid "Header"
8553 msgstr "Заголовок"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8556 msgid "-- Header --"
8557 msgstr "-- Заголовок --"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8560 msgid "Special-section"
8561 msgstr "Специальный-раздел"
8562
8563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8564 msgid "Special-section:"
8565 msgstr "Специальный-раздел:"
8566
8567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8568 msgid "AGU-journal"
8569 msgstr "AGU-журнал"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8572 msgid "AGU-journal:"
8573 msgstr "AGU-журнал:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8576 msgid "Citation-number:"
8577 msgstr "Номер-ссылки:"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8580 msgid "AGU-volume"
8581 msgstr "AGU-том"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8584 msgid "AGU-volume:"
8585 msgstr "AGU-том:"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8588 msgid "AGU-issue"
8589 msgstr "AGU-выпуск"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8592 msgid "AGU-issue:"
8593 msgstr "AGU-выпуск:"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8596 msgid "Copyright:"
8597 msgstr "Авторское право:"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8600 msgid "Index-terms"
8601 msgstr "Записи в предметном указателе"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8604 msgid "Index-terms..."
8605 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8606
8607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8608 msgid "Index-term"
8609 msgstr "Запись в предметном указателе"
8610
8611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8612 msgid "Index-term:"
8613 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8614
8615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8616 msgid "Cross-term"
8617 msgstr "Cross-term"
8618
8619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8620 msgid "Cross-term:"
8621 msgstr "Cross-term:"
8622
8623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8624 msgid "Supplementary"
8625 msgstr "Сводка"
8626
8627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8628 msgid "Supplementary..."
8629 msgstr "Сводка..."
8630
8631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8632 msgid "Supp-note"
8633 msgstr "Заметка к сводке"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8636 msgid "Sup-mat-note:"
8637 msgstr "Sup-mat-note:"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8640 msgid "Cite-other"
8641 msgstr "Другие-ссылки"
8642
8643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8644 msgid "Cite-other:"
8645 msgstr "Другие-ссылки:"
8646
8647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8648 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8650 msgid "Name:"
8651 msgstr "Название:"
8652
8653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8654 #: lib/layouts/egs.layout:436
8655 msgid "Received:"
8656 msgstr "Получено:"
8657
8658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8660 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8661 msgid "Revised"
8662 msgstr "Проверено"
8663
8664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8665 msgid "Revised:"
8666 msgstr "Проверено:"
8667
8668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8669 #: lib/layouts/egs.layout:445
8670 msgid "Accepted"
8671 msgstr "Согласовано"
8672
8673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8674 #: lib/layouts/egs.layout:458
8675 msgid "Accepted:"
8676 msgstr "Согласовано:"
8677
8678 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8679 msgid "Ident-line"
8680 msgstr "Строка-идентификации"
8681
8682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8683 msgid "Ident-line:"
8684 msgstr "Строка-идентификации:"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8687 msgid "Runhead"
8688 msgstr "Колонтитул"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8691 msgid "Runhead:"
8692 msgstr "Колонтитул:"
8693
8694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8695 msgid "Published-online:"
8696 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8699 msgid "Citation"
8700 msgstr "Библиографическая ссылка"
8701
8702 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8703 msgid "Citation:"
8704 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8705
8706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8707 msgid "Posting-order"
8708 msgstr "Порядок отправки"
8709
8710 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8711 msgid "Posting-order:"
8712 msgstr "Порядок отправки:"
8713
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8715 msgid "AGU-pages"
8716 msgstr "AGU-страницы"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8719 msgid "AGU-pages:"
8720 msgstr "AGU-страницы:"
8721
8722 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8723 msgid "Words"
8724 msgstr "Слова"
8725
8726 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8727 msgid "Words:"
8728 msgstr "Слова:"
8729
8730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8732 msgid "Figures"
8733 msgstr "Рисунки"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8736 msgid "Figures:"
8737 msgstr "Рисунки:"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8740 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8741 msgid "Tables"
8742 msgstr "Таблицы"
8743
8744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8745 msgid "Tables:"
8746 msgstr "Таблицы:"
8747
8748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8749 msgid "Datasets"
8750 msgstr "Наборы данных"
8751
8752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8753 msgid "Datasets:"
8754 msgstr "Наборы данных:"
8755
8756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8757 msgid "ISSN"
8758 msgstr "ISSN"
8759
8760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8761 msgid "CODEN"
8762 msgstr "CODEN"
8763
8764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8765 msgid "SS-Code"
8766 msgstr "SS-код"
8767
8768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8769 msgid "SS-Title"
8770 msgstr "SS-заглавие"
8771
8772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8773 msgid "CCC-Code"
8774 msgstr "CCC-код"
8775
8776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8777 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8778 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8779 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8780 msgid "Code"
8781 msgstr "Код"
8782
8783 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8784 msgid "Dscr"
8785 msgstr "Опис."
8786
8787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8788 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8789 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8790 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8791 msgid "Keyword"
8792 msgstr "Ключевое слово"
8793
8794 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8795 msgid "Orgdiv"
8796 msgstr "Подразд. организации"
8797
8798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8799 msgid "Orgname"
8800 msgstr "Название организации"
8801
8802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8803 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8804 msgid "Street"
8805 msgstr "Улица"
8806
8807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8808 msgid "Postcode"
8809 msgstr "Почтовый индекс"
8810
8811 #: lib/layouts/agums.layout:3
8812 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8813 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8814
8815 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8816 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8817 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8818 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8820 msgid "Section*"
8821 msgstr "Раздел*"
8822
8823 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8824 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8825 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8826 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8827 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8828 msgid "Subsection*"
8829 msgstr "Подраздел*"
8830
8831 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8832 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8833 msgid "Paragraph*"
8834 msgstr "Абзац*"
8835
8836 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8837 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8838 msgid "Left Header"
8839 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8840
8841 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8842 #: lib/layouts/foils.layout:195
8843 msgid "Left Header:"
8844 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8845
8846 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8847 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8848 msgid "Right Header"
8849 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8850
8851 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8852 #: lib/layouts/foils.layout:203
8853 msgid "Right Header:"
8854 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8855
8856 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8857 msgid "CCC"
8858 msgstr "CCC"
8859
8860 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8861 msgid "CCC code:"
8862 msgstr "CCC code:"
8863
8864 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8865 msgid "PaperId"
8866 msgstr "Id бумаги"
8867
8868 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8869 msgid "Paper Id:"
8870 msgstr "Id бумаги:"
8871
8872 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8873 msgid "AuthorAddr"
8874 msgstr "АдресАвтора"
8875
8876 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8877 msgid "Author Address:"
8878 msgstr "Адрес автора:"
8879
8880 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8881 msgid "SlugComment"
8882 msgstr "Комментарий"
8883
8884 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8885 msgid "Slug Comment:"
8886 msgstr "Комментарий:"
8887
8888 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8889 msgid "Plates"
8890 msgstr "Plates"
8891
8892 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8893 msgid "Planotables"
8894 msgstr "Planotables"
8895
8896 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8897 msgid "Plate"
8898 msgstr "Plate"
8899
8900 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8901 msgid "Planotable"
8902 msgstr "Planotable"
8903
8904 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8905 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8906 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8907 #: src/insets/Inset.cpp:101
8908 msgid "Table"
8909 msgstr "Таблица"
8910
8911 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8912 msgid "table"
8913 msgstr "таблица"
8914
8915 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8916 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8917 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8918
8919 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8920 msgid "Authors"
8921 msgstr "Авторы"
8922
8923 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8924 msgid "Affiliation Mark"
8925 msgstr "Пометка принадлежности"
8926
8927 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8928 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8929 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8930
8931 # ?
8932 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8933 msgid "Author affiliation:"
8934 msgstr "Принадлежность автора:"
8935
8936 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8937 msgid "Acknowledgments."
8938 msgstr "Благодарности."
8939
8940 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8941 msgid "Algorithm2e"
8942 msgstr "Algorithm2e"
8943
8944 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8945 msgid ""
8946 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8947 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8948 "algorithm."
8949 msgstr ""
8950 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8951 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8952 "настройки отступов алгоритма."
8953
8954 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8955 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8956 msgid "List of Algorithms"
8957 msgstr "Список алгоритмов"
8958
8959 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8960 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8961 msgstr "Статья AMS"
8962
8963 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8964 msgid "SpecialSection"
8965 msgstr "СпецРаздел"
8966
8967 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8968 msgid "SpecialSection*"
8969 msgstr "СпецРаздел*"
8970
8971 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8972 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8973 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8978 msgid "Unnumbered"
8979 msgstr "Ненумерованные"
8980
8981 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8982 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8983 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8984 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8985 msgid "Subsubsection*"
8986 msgstr "Подподраздел*"
8987
8988 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8989 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8990 msgstr "Книга AMS"
8991
8992 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8993 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8994 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8995 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8996 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8997 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8998 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9000 msgid "Books"
9001 msgstr "Книги"
9002
9003 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9004 msgid "Chapter Exercises"
9005 msgstr "Упражнения к главе"
9006
9007 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9008 msgid "Short title which appears in the running headers"
9009 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
9010
9011 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9012 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9013 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9014 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9015 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9016 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9017 msgid "Date:"
9018 msgstr "Дата:"
9019
9020 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9021 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9022 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9023 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9024 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9026 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9027 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9028 msgid "Address:"
9029 msgstr "Адрес:"
9030
9031 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9032 msgid "Current Address"
9033 msgstr "Текущий адрес"
9034
9035 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9036 msgid "Current address:"
9037 msgstr "Текущий адрес:"
9038
9039 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9040 msgid "E-mail address:"
9041 msgstr "Адрес электронной почты:"
9042
9043 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9044 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9045 msgid "URL:"
9046 msgstr "URL:"
9047
9048 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9049 msgid "Key words and phrases:"
9050 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9051
9052 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9053 msgid "Thanks:"
9054 msgstr "Благодарности:"
9055
9056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9057 msgid "Dedicatory"
9058 msgstr "Посвящающий"
9059
9060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9061 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9062 msgid "Dedication:"
9063 msgstr "Посвящение:"
9064
9065 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9066 msgid "Translator"
9067 msgstr "Переводчик"
9068
9069 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9070 msgid "Translator:"
9071 msgstr "Переводчик:"
9072
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9074 msgid "Subjectclass"
9075 msgstr "Subjectclass"
9076
9077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9078 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9079 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
9080
9081 #: lib/layouts/apa.layout:3
9082 msgid "American Psychological Association (APA)"
9083 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9084
9085 #: lib/layouts/apa.layout:54
9086 msgid "RightHeader"
9087 msgstr "Заголовок справа"
9088
9089 #: lib/layouts/apa.layout:63
9090 msgid "Right header:"
9091 msgstr "Правый заголовок:"
9092
9093 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9094 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9095 msgid "Abstract:"
9096 msgstr "Аннотация:"
9097
9098 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9099 msgid "Short title:"
9100 msgstr "Краткое заглавие:"
9101
9102 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9103 msgid "TwoAuthors"
9104 msgstr "Два автора"
9105
9106 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9107 msgid "ThreeAuthors"
9108 msgstr "Три автора"
9109
9110 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9111 msgid "FourAuthors"
9112 msgstr "Четыре автора"
9113
9114 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9115 msgid "TwoAffiliations"
9116 msgstr "Две принадлежности"
9117
9118 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9119 msgid "ThreeAffiliations"
9120 msgstr "Три принадлежности"
9121
9122 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9123 msgid "FourAffiliations"
9124 msgstr "Четыре принадлежности"
9125
9126 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9127 msgid "Acknowledgements:"
9128 msgstr "Благодарности:"
9129
9130 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9131 msgid "ThickLine"
9132 msgstr "Толстая линия"
9133
9134 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9135 msgid "Centered"
9136 msgstr "По центру"
9137
9138 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9139 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9140 msgid "standard"
9141 msgstr "обычный"
9142
9143 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9144 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9145 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9146 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9147 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9148
9149 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9150 msgid "FitFigure"
9151 msgstr "FitFigure"
9152
9153 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9154 msgid "FitBitmap"
9155 msgstr "FitBitmap"
9156
9157 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9158 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9160 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9161 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9163 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9164 msgid "Custom Item|s"
9165 msgstr "Настраиваемый элемент"
9166
9167 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9168 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9169 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9170 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9171 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9172 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9173 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9174 msgid "A customized item string"
9175 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9176
9177 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9178 msgid "Seriate"
9179 msgstr "Seriate"
9180
9181 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9182 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9183 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9184 msgid "(\\alph{enumii})"
9185 msgstr "(\\alph{enumii})"
9186
9187 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9188 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9189 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9190
9191 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9192 msgid "FiveAuthors"
9193 msgstr "Пять авторов"
9194
9195 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9196 msgid "SixAuthors"
9197 msgstr "Шесть авторов"
9198
9199 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9200 msgid "LeftHeader"
9201 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9202
9203 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9204 msgid "Left header:"
9205 msgstr "Левый заголовок:"
9206
9207 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9208 msgid "FiveAffiliations"
9209 msgstr "Пять принадлежностей"
9210
9211 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9212 msgid "SixAffiliations"
9213 msgstr "Шесть принадлежностей"
9214
9215 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1577
9216 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9217 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9218 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9219 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9238 msgid "Note"
9239 msgstr "Заметка"
9240
9241 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9242 msgid "Author Note:"
9243 msgstr "Заметка об авторе:"
9244
9245 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9246 msgid "Journal"
9247 msgstr "Журнал"
9248
9249 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9250 msgid "CopNum"
9251 msgstr "CopNum"
9252
9253 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9254 msgid "*"
9255 msgstr "*"
9256
9257 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9258 msgid "Arabic Article"
9259 msgstr "Arabic Article"
9260
9261 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9262 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9263 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9264
9265 #: lib/layouts/article.layout:3
9266 msgid "Article (Standard Class)"
9267 msgstr "Article (стандартный класс)"
9268
9269 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9270 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9271 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9272 msgid "Part*"
9273 msgstr "Часть*"
9274
9275 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9276 msgid "Beamer"
9277 msgstr "Beamer"
9278
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9280 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9281 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9282 msgid "Presentations"
9283 msgstr "Презентации"
9284
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9292 msgid "Overlay Specifications|v"
9293 msgstr "Спецификации наложения"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9296 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9297 msgid "Overlay specifications for this list"
9298 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9302 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9303 msgid "Item Overlay Specifications"
9304 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9305
9306 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9312 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9313 msgid "On Slide"
9314 msgstr "На слайде"
9315
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9317 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9318 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9319 msgid "Overlay specifications for this item"
9320 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9323 msgid "Mini Template"
9324 msgstr "Мини-шаблон"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9327 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9328 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9331 msgid "Longest label|s"
9332 msgstr "Самая длин&ная метка"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9335 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9336 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9339 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9340 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9341 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9342 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9344 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9345 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9346 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9347 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9348 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9349 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9352 msgid "Sectioning"
9353 msgstr "Нумерованные"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9357 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9359 msgid "Mode"
9360 msgstr "Режим"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9363 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9366 msgid "Mode Specification|S"
9367 msgstr "Спецификация режима"
9368
9369 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9371 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9373 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9374 msgstr ""
9375 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9376
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9378 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9380 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9381 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9382
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9384 msgid "Section \\arabic{section}"
9385 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9386
9387 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9388 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9389 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9390 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9391 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9394 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9395 msgid "\\Alph{section}"
9396 msgstr "\\Alph{section}"
9397
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9399 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9400 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9403 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9404 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9405
9406 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9407 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9408 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9409
9410 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9411 msgid ""
9412 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9413 msgstr ""
9414 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9417 msgid ""
9418 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9419 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9422 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9423 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9426 msgid "Frame"
9427 msgstr "Кадр"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9431 msgid "Frames"
9432 msgstr "Кадры"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9437 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9441 msgid "Action"
9442 msgstr "Действие"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9445 msgid "Overlay specifications for this frame"
9446 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9449 msgid "Default Overlay Specifications"
9450 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9451
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9453 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9454 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9455
9456 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9458 msgid "Frame Options"
9459 msgstr "Параметры кадра"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9464 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9465 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9466 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9467 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9468 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9469 msgid "Options"
9470 msgstr "Параметры"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9474 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9475 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9478 msgid "Frame Title"
9479 msgstr "Заголовок кадра"
9480
9481 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9482 msgid "Enter the frame title here"
9483 msgstr "Введите здесь название кадра"
9484
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9486 msgid "PlainFrame"
9487 msgstr "Простой кадр"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9490 msgid "Frame (plain)"
9491 msgstr "Кадр (простой)"
9492
9493 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9494 msgid "FragileFrame"
9495 msgstr "Хрупкий кадр"
9496
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9498 msgid "Frame (fragile)"
9499 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9500
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9502 msgid "AgainFrame"
9503 msgstr "Повторный кадр"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9506 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9508 msgid "Slide"
9509 msgstr "Слайд"
9510
9511 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9512 msgid "Repeat frame with label"
9513 msgstr "Повтор кадра с меткой"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9516 msgid "FrameTitle"
9517 msgstr "Заголовок кадра"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9526 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9529 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9530 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9533 msgid "Short Frame Title|S"
9534 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9537 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9538 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9541 msgid "FrameSubtitle"
9542 msgstr "Подзаголовок кадра"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9545 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9546 msgid "Column"
9547 msgstr "Колонка"
9548
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9551 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9552 msgid "Columns"
9553 msgstr "Колонки"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9556 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9557 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9560 msgid "Column Options"
9561 msgstr "Настройки колонки"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9564 msgid "Column options (see beamer manual)"
9565 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9568 msgid "Column Placement Options"
9569 msgstr "Настройки размещения колонки"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9572 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9573 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9574
9575 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9576 msgid "ColumnsCenterAligned"
9577 msgstr "Колонки по центру"
9578
9579 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9580 msgid "Columns (center aligned)"
9581 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9584 msgid "ColumnsTopAligned"
9585 msgstr "Колонки по верху"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9588 msgid "Columns (top aligned)"
9589 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9592 msgid "Pause"
9593 msgstr "Пауза"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9596 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9598 msgid "Overlays"
9599 msgstr "Наложения"
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9602 msgid "Pause number"
9603 msgstr "Число пауз"
9604
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9606 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9607 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9608
9609 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9610 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9611 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9612
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9614 msgid "Overprint"
9615 msgstr "Наложить"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9618 msgid "Overprint Area Width"
9619 msgstr "Ширина области наложения"
9620
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9622 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9623 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9624 msgid "Width"
9625 msgstr "Ширина"
9626
9627 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9628 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9629 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
9630
9631 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9632 msgid "OverlayArea"
9633 msgstr "Область наложения"
9634
9635 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9636 msgid "Overlayarea"
9637 msgstr "Областьналожения"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9640 msgid "Overlay Area Width"
9641 msgstr "Ширина области наложения"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9644 msgid "The width of the overlay area"
9645 msgstr "Ширина области наложения"
9646
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9648 msgid "Overlay Area Height"
9649 msgstr "Высота области наложения"
9650
9651 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9652 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9653 msgid "Height"
9654 msgstr "Высота"
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9657 msgid "The height of the overlay area"
9658 msgstr "Высота области наложения"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9661 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9662 msgid "Uncover"
9663 msgstr "Раскрыть"
9664
9665 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9666 msgid "Uncovered on slides"
9667 msgstr "Раскрывается на слайдах"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9671 msgid "Only"
9672 msgstr "Только"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9675 msgid "Only on slides"
9676 msgstr "Только на слайдах"
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9679 msgid "Block"
9680 msgstr "Блок"
9681
9682 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9683 msgid "Blocks"
9684 msgstr "Блоки"
9685
9686 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9687 msgid "Block:"
9688 msgstr "Блок:"
9689
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9691 msgid "Action Specification|S"
9692 msgstr "Спецификация действия"
9693
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9695 msgid "Block Title"
9696 msgstr "Заголовок блока"
9697
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9699 msgid "Enter the block title here"
9700 msgstr "Введите заголовок блока"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9703 msgid "ExampleBlock"
9704 msgstr "Блок примера"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9707 msgid "Example Block:"
9708 msgstr "Блок примера:"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9711 msgid "AlertBlock"
9712 msgstr "Блок предупреждения"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9715 msgid "Alert Block:"
9716 msgstr "Блок предупреждения:"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9719 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9721 msgid "Titling"
9722 msgstr "Заголовки"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9725 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9726 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9729 msgid "Title (Plain Frame)"
9730 msgstr "Название (простой кадр)"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9733 msgid "Short Subtitle|S"
9734 msgstr "Краткий подзаголовок"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9737 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9738 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9741 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9742 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9745 msgid "Short Institute|S"
9746 msgstr "Краткий институт"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9749 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9750 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9753 msgid "InstituteMark"
9754 msgstr "Пометка института"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9757 msgid "Short Date|S"
9758 msgstr "Короткая дата"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9761 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9762 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9765 msgid "TitleGraphic"
9766 msgstr "Подпись изображения"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9769 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9770 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9771 msgid "Quotation"
9772 msgstr "Длинная цитата"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9775 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9776 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9777 msgid "Quote"
9778 msgstr "Цитата"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9781 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9782 msgid "Verse"
9783 msgstr "Стихи"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9786 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9787 msgid "Corollary."
9788 msgstr "Вывод."
9789
9790 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9794 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9796 msgid "Action Specifications|S"
9797 msgstr "Спецификации действия"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9800 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9801 msgid "Definition."
9802 msgstr "Определение."
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9805 msgid "Definitions"
9806 msgstr "Определения"
9807
9808 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9809 msgid "Definitions."
9810 msgstr "Определения."
9811
9812 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9813 msgid "Example."
9814 msgstr "Пример."
9815
9816 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9817 msgid "Examples"
9818 msgstr "Примеры"
9819
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9821 msgid "Examples."
9822 msgstr "Примеры."
9823
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9826 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9827 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9829 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9831 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9832 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9833 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9839 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9840 msgid "Fact"
9841 msgstr "Факт"
9842
9843 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9844 msgid "Fact."
9845 msgstr "Факт."
9846
9847 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9849 msgid "Lemma."
9850 msgstr "Лемма."
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9853 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9854 msgid "Theorem."
9855 msgstr "Теорема."
9856
9857 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9858 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9859 msgid "LyX-Code"
9860 msgstr "Код LyX"
9861
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9863 msgid "NoteItem"
9864 msgstr "Заметка"
9865
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9867 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9868 msgid "Bold"
9869 msgstr "Полужирный"
9870
9871 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9872 msgid "Emphasize"
9873 msgstr "Выделение"
9874
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9876 msgid "Emph."
9877 msgstr "Выделительный"
9878
9879 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9880 msgid "Alert"
9881 msgstr "Предупреждение"
9882
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9884 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9885 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9886 msgid "Structure"
9887 msgstr "Структура"
9888
9889 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9890 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9891 msgid "Visible"
9892 msgstr "Видимый текст"
9893
9894 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9895 msgid "Invisible"
9896 msgstr "Невидимый текст"
9897
9898 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9899 msgid "Alternative"
9900 msgstr "Альтернатива"
9901
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9903 msgid "Default Text"
9904 msgstr "Текст по умолчанию"
9905
9906 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9907 msgid "Enter the default text here"
9908 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9909
9910 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9911 msgid "Beamer Note"
9912 msgstr "Заметка Beamer"
9913
9914 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9915 msgid "Note Options"
9916 msgstr "Параметры заметки"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9919 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9920 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9921
9922 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9923 msgid "ArticleMode"
9924 msgstr "Режим статьи"
9925
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9927 msgid "Article"
9928 msgstr "Статья"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9931 msgid "PresentationMode"
9932 msgstr "Режим презентации"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9935 msgid "Presentation"
9936 msgstr "Презентация"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9939 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9940 msgid "Figure"
9941 msgstr "Рисунок"
9942
9943 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9944 msgid "Beamerposter"
9945 msgstr "Плакат beamer"
9946
9947 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9948 msgid "Multilingual Captions"
9949 msgstr "Многоязычные подписи"
9950
9951 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9952 msgid ""
9953 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9954 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9955 msgstr ""
9956 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9957 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9958
9959 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9960 msgid "Caption setup"
9961 msgstr "Настройка подписей"
9962
9963 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9964 msgid ""
9965 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9966 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9967
9968 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9969 msgid "Caption setup:"
9970 msgstr "Настройка подписей:"
9971
9972 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9973 msgid "Bicaption"
9974 msgstr "Двуязычная подпись"
9975
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9977 msgid "bilingual"
9978 msgstr "двуязычный"
9979
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9981 msgid "Main Language Short Title"
9982 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9983
9984 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9985 msgid "Short title for the main(document) language"
9986 msgstr "Краткое заглавие на основном языке документа"
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9989 msgid "Main Language Text"
9990 msgstr "Текст на основном языке"
9991
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9993 msgid "Text in the main(document) language"
9994 msgstr "Текст на основном языке"
9995
9996 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9997 msgid "Second Language Short Title"
9998 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
9999
10000 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10001 msgid "Short title for the second language"
10002 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
10003
10004 #: lib/layouts/book.layout:3
10005 msgid "Book (Standard Class)"
10006 msgstr "Book (стандартный класс)"
10007
10008 #: lib/layouts/braille.module:2
10009 msgid "Braille"
10010 msgstr "Брайлевская печать"
10011
10012 #: lib/layouts/braille.module:6
10013 msgid ""
10014 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10015 "in examples."
10016 msgstr ""
10017 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10018 "в примерах."
10019
10020 #: lib/layouts/braille.module:22
10021 msgid "Braille (default)"
10022 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10023
10024 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10025 msgid "Braille:"
10026 msgstr "Брайль:"
10027
10028 #: lib/layouts/braille.module:45
10029 msgid "Braille (textsize)"
10030 msgstr "Брайль (размер текста)"
10031
10032 #: lib/layouts/braille.module:68
10033 msgid "Braille (dots on)"
10034 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10035
10036 #: lib/layouts/braille.module:83
10037 msgid "Braille_dots_on"
10038 msgstr "Braille_dots_on"
10039
10040 #: lib/layouts/braille.module:92
10041 msgid "Braille (dots off)"
10042 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10043
10044 #: lib/layouts/braille.module:107
10045 msgid "Braille_dots_off"
10046 msgstr "Braille_dots_off"
10047
10048 #: lib/layouts/braille.module:116
10049 msgid "Braille (mirror on)"
10050 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10051
10052 #: lib/layouts/braille.module:131
10053 msgid "Braille_mirror_on"
10054 msgstr "Braille_mirror_on"
10055
10056 #: lib/layouts/braille.module:140
10057 msgid "Braille (mirror off)"
10058 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10059
10060 #: lib/layouts/braille.module:155
10061 msgid "Braille_mirror_off"
10062 msgstr "Braille_mirror_off"
10063
10064 #: lib/layouts/braille.module:163
10065 msgid "Braillebox"
10066 msgstr "БлокБрайля"
10067
10068 #: lib/layouts/braille.module:167
10069 msgid "Braille box"
10070 msgstr "Блок Брайля"
10071
10072 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10073 msgid "Broadway"
10074 msgstr "Broadway"
10075
10076 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10077 msgid "Scripts"
10078 msgstr "Сценарии"
10079
10080 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10081 msgid "Dialogue"
10082 msgstr "Реплика"
10083
10084 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10085 msgid "Narrative"
10086 msgstr "Повествование"
10087
10088 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10089 msgid "ACT"
10090 msgstr "АКТ"
10091
10092 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10093 msgid "ACT \\arabic{act}"
10094 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10095
10096 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10097 msgid "SCENE"
10098 msgstr "СЦЕНА"
10099
10100 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10101 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10102 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10103
10104 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10105 msgid "SCENE*"
10106 msgstr "СЦЕНА*"
10107
10108 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10109 msgid "AT RISE:"
10110 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10111
10112 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10113 msgid "Speaker"
10114 msgstr "Персонаж"
10115
10116 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10117 msgid "Parenthetical"
10118 msgstr "Ремарка"
10119
10120 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10121 msgid "("
10122 msgstr "("
10123
10124 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10125 msgid ")"
10126 msgstr ")"
10127
10128 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10129 msgid "CURTAIN"
10130 msgstr "ЗАНАВЕС"
10131
10132 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10133 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10134 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10135 msgid "Right Address"
10136 msgstr "Адрес справа"
10137
10138 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10139 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10140 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10141
10142 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10143 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10144 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10145
10146 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10147 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10148 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10149
10150 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10151 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10152 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10153
10154 # ?
10155 #: lib/layouts/changebars.module:2
10156 msgid "Change bars"
10157 msgstr "Полосы изменений"
10158
10159 #: lib/layouts/changebars.module:7
10160 msgid ""
10161 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10162 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10163 msgstr ""
10164 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
10165 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
10166
10167 #: lib/layouts/chess.layout:3
10168 msgid "Chess"
10169 msgstr "Шахматы"
10170
10171 #: lib/layouts/chess.layout:36
10172 msgid "Mainline"
10173 msgstr "Основная линия"
10174
10175 #: lib/layouts/chess.layout:43
10176 msgid "Mainline:"
10177 msgstr "Основная линия:"
10178
10179 #: lib/layouts/chess.layout:62
10180 msgid "Variation"
10181 msgstr "Вариант"
10182
10183 #: lib/layouts/chess.layout:66
10184 msgid "Variation:"
10185 msgstr "Вариант:"
10186
10187 #: lib/layouts/chess.layout:72
10188 msgid "SubVariation"
10189 msgstr "Подвариант"
10190
10191 #: lib/layouts/chess.layout:75
10192 msgid "Subvariation:"
10193 msgstr "Подвариант:"
10194
10195 #: lib/layouts/chess.layout:81
10196 msgid "SubVariation2"
10197 msgstr "Подвариант2"
10198
10199 #: lib/layouts/chess.layout:84
10200 msgid "Subvariation(2):"
10201 msgstr "Подвариант(2):"
10202
10203 #: lib/layouts/chess.layout:90
10204 msgid "SubVariation3"
10205 msgstr "Подвариант3"
10206
10207 #: lib/layouts/chess.layout:93
10208 msgid "Subvariation(3):"
10209 msgstr "Подвариант(3):"
10210
10211 #: lib/layouts/chess.layout:99
10212 msgid "SubVariation4"
10213 msgstr "Подвариант4"
10214
10215 #: lib/layouts/chess.layout:102
10216 msgid "Subvariation(4):"
10217 msgstr "Подвариант(4):"
10218
10219 #: lib/layouts/chess.layout:108
10220 msgid "SubVariation5"
10221 msgstr "Подвариант5"
10222
10223 #: lib/layouts/chess.layout:111
10224 msgid "Subvariation(5):"
10225 msgstr "Подвариант(5):"
10226
10227 #: lib/layouts/chess.layout:118
10228 msgid "HideMoves"
10229 msgstr "СкрытьХоды"
10230
10231 #: lib/layouts/chess.layout:123
10232 msgid "HideMoves:"
10233 msgstr "СкрытьХоды:"
10234
10235 #: lib/layouts/chess.layout:128
10236 msgid "ChessBoard"
10237 msgstr "Шахматная доска"
10238
10239 #: lib/layouts/chess.layout:132
10240 msgid "[chessboard]"
10241 msgstr "[шахматная доска]"
10242
10243 #: lib/layouts/chess.layout:141
10244 msgid "BoardCentered"
10245 msgstr "Центрированная доска"
10246
10247 #: lib/layouts/chess.layout:146
10248 msgid "[centered board]"
10249 msgstr "[центрированная доска]"
10250
10251 #: lib/layouts/chess.layout:156
10252 msgid "HighLight"
10253 msgstr "Избранное"
10254
10255 #: lib/layouts/chess.layout:161
10256 msgid "Highlights:"
10257 msgstr "Избранное:"
10258
10259 #: lib/layouts/chess.layout:176
10260 msgid "Arrow"
10261 msgstr "Стрелка"
10262
10263 #: lib/layouts/chess.layout:181
10264 msgid "Arrow:"
10265 msgstr "Стрелка:"
10266
10267 #: lib/layouts/chess.layout:187
10268 msgid "KnightMove"
10269 msgstr "KnightMove"
10270
10271 #: lib/layouts/chess.layout:192
10272 msgid "KnightMove:"
10273 msgstr "KnightMove:"
10274
10275 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10276 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10277 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10278
10279 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10280 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10281 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10282
10283 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10284 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10285 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10286
10287 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10288 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10289 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10290
10291 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10292 msgid "Custom Header/Footerlines"
10293 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10294
10295 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10296 msgid ""
10297 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10298 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10299 "Page Layout to 'fancy'!"
10300 msgstr ""
10301 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10302 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10303 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10304 "страницы) значение 'красивый'!"
10305
10306 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10307 msgid "Header/Footer"
10308 msgstr "Колонтитулы"
10309
10310 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10311 msgid "Even Header"
10312 msgstr "Чётный заголовок"
10313
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10315 msgid "Alternative text for the even header"
10316 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10317
10318 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10319 msgid "Center Header"
10320 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10321
10322 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10323 msgid "Center Header:"
10324 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10325
10326 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10327 msgid "Left Footer"
10328 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10329
10330 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10331 msgid "Left Footer:"
10332 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10333
10334 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10335 msgid "Center Footer"
10336 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10337
10338 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10339 msgid "Center Footer:"
10340 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10341
10342 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10343 msgid "Right Footer"
10344 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10345
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10347 msgid "Right Footer:"
10348 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10349
10350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10351 msgid "Directory"
10352 msgstr "Каталог"
10353
10354 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10355 msgid "KeyCombo"
10356 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10357
10358 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10359 msgid "KeyCap"
10360 msgstr "Клавиша"
10361
10362 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10363 msgid "GuiMenu"
10364 msgstr "МенюИнтерфейса"
10365
10366 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10367 msgid "GuiMenuItem"
10368 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10369
10370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10371 msgid "GuiButton"
10372 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10373
10374 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10375 msgid "MenuChoice"
10376 msgstr "ВыборМеню"
10377
10378 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10379 msgid "SGML"
10380 msgstr "SGML"
10381
10382 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10383 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10384 msgid "Chapter*"
10385 msgstr "Глава*"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10388 msgid "Subparagraph*"
10389 msgstr "Подабзац*"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10392 msgid "Authorgroup"
10393 msgstr "Группа авторов"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10396 msgid "RevisionHistory"
10397 msgstr "История версий"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10400 msgid "Revision History"
10401 msgstr "История версий"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10404 msgid "Revision"
10405 msgstr "Версия"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10408 msgid "RevisionRemark"
10409 msgstr "Заметки по версии"
10410
10411 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10412 msgid "FirstName"
10413 msgstr "Имя"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10416 msgid "DIN-Brief"
10417 msgstr "DIN-Brief"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10420 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10421 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10422 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10423 msgid "Letters"
10424 msgstr "Письма"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10427 msgid "DinBrief"
10428 msgstr "DinBrief"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10431 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10432 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10434 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10435 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10436 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10437 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10439 msgid "Letter"
10440 msgstr "Письмо"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10443 msgid "Addresses"
10444 msgstr "Адреса"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10448 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10449 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10450 msgid "Postal Data"
10451 msgstr "Почтовые данные"
10452
10453 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10454 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10455 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10456 msgid "Send To Address"
10457 msgstr "Адрес назначения"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10460 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10461 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10462 msgid "My Address"
10463 msgstr "Мой адрес"
10464
10465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10466 msgid "Sender Address:"
10467 msgstr "Адрес отправителя:"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10470 msgid "Return address"
10471 msgstr "Обратный адрес"
10472
10473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10475 msgid "Backaddress:"
10476 msgstr "Обратный адрес:"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10479 msgid "Postal comment"
10480 msgstr "Почтовый комментарий"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10483 msgid "Postal Remark:"
10484 msgstr "Почтовое замечание:"
10485
10486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10487 msgid "Handling"
10488 msgstr "Обработка"
10489
10490 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10491 msgid "Handling:"
10492 msgstr "Обработка:"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10495 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10496 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10497 msgid "YourRef"
10498 msgstr "Ваша ссылка"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10502 msgid "Your ref.:"
10503 msgstr "Ваша ссылка:"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10506 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10507 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10508 msgid "MyRef"
10509 msgstr "Моя ссылка"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10512 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10513 msgid "Our ref.:"
10514 msgstr "Наша ссылка:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10517 msgid "Writer"
10518 msgstr "Писатель"
10519
10520 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10521 msgid "Writer:"
10522 msgstr "Писатель:"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10525 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10526 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10527 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10528 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10529 msgid "Signature"
10530 msgstr "Подпись"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10533 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10537 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10538 msgid "Closings"
10539 msgstr "Окончание"
10540
10541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10543 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10544 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10545 msgid "Signature:"
10546 msgstr "Подпись:"
10547
10548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10549 msgid "Bottomtext"
10550 msgstr "Нижний текст"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10553 msgid "Bottom text:"
10554 msgstr "Нижний текст:"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10557 msgid "Area code"
10558 msgstr "Код области"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10561 msgid "Area Code:"
10562 msgstr "Код области:"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10565 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10566 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10567 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10568 msgid "Telephone"
10569 msgstr "Телефон"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10572 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10573 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10574 msgid "Telephone:"
10575 msgstr "Телефон:"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10578 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10579 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10580 msgid "Location"
10581 msgstr "Размещение"
10582
10583 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10584 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10585 msgid "Location:"
10586 msgstr "Размещение:"
10587
10588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10589 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10591 msgid "Subject"
10592 msgstr "Тема"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10595 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10596 msgid "Subject:"
10597 msgstr "Тема:"
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10600 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10602 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10604 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10605 msgid "Opening"
10606 msgstr "Вступление"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10610 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10611 msgid "Opening:"
10612 msgstr "Вступление:"
10613
10614 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10615 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10617 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10618 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10619 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10620 msgid "Closing"
10621 msgstr "Эпилог"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10626 msgid "Closing:"
10627 msgstr "Эпилог:"
10628
10629 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10630 msgid "Signature|S"
10631 msgstr "Подпись"
10632
10633 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10634 msgid "Here you can insert a signature scan"
10635 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10638 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10639 msgid "encl"
10640 msgstr "включ."
10641
10642 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10643 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10644 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10645 msgid "encl:"
10646 msgstr "включ.:"
10647
10648 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10650 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10651 msgid "cc"
10652 msgstr "cc"
10653
10654 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10655 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10656 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10657 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10658 msgid "cc:"
10659 msgstr "cc:"
10660
10661 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10662 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10663 msgid "PS"
10664 msgstr "P.S."
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10667 msgid "Post Scriptum:"
10668 msgstr "Post Scriptum:"
10669
10670 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10671 msgid "SenderAddress"
10672 msgstr "АдресОтправителя"
10673
10674 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10675 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10676 msgid "Backaddress"
10677 msgstr "Обратный адрес"
10678
10679 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10680 msgid "RetourAdresse"
10681 msgstr "RetourAdresse"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10684 msgid "Adresse"
10685 msgstr "Adresse"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10688 msgid "Postvermerk"
10689 msgstr "Postvermerk"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10692 msgid "Zusatz"
10693 msgstr "Zusatz"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10696 msgid "IhrZeichen"
10697 msgstr "IhrZeichen"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10701 msgid "YourMail"
10702 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10703
10704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10705 msgid "IhrSchreiben"
10706 msgstr "IhrSchreiben"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10709 msgid "MeinZeichen"
10710 msgstr "MeinZeichen"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10713 msgid "Unterschrift"
10714 msgstr "Unterschrift"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10717 msgid "Telefon"
10718 msgstr "Telefon"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10721 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10722 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10723 msgid "Place"
10724 msgstr "Размещение"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10727 msgid "Stadt"
10728 msgstr "Stadt"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10731 msgid "Town"
10732 msgstr "Город"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10735 msgid "Ort"
10736 msgstr "Ort"
10737
10738 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10739 msgid "Datum"
10740 msgstr "Дата"
10741
10742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10743 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10744 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10745 msgid "Reference"
10746 msgstr "Ссылка"
10747
10748 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10749 msgid "Betreff"
10750 msgstr "Betreff"
10751
10752 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10753 msgid "Anrede"
10754 msgstr "Anrede"
10755
10756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10757 msgid "Brieftext"
10758 msgstr "Краткий текст"
10759
10760 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10761 msgid "Gruss"
10762 msgstr "Gruss"
10763
10764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10765 msgid "ps"
10766 msgstr "ps"
10767
10768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10770 msgid "Encl."
10771 msgstr "Включ."
10772
10773 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10774 msgid "Anlagen"
10775 msgstr "Anlagen"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10778 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10779 msgid "CC"
10780 msgstr "CC"
10781
10782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10783 msgid "Verteiler"
10784 msgstr "Verteiler"
10785
10786 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10787 msgid "DocBook Book (SGML)"
10788 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10789
10790 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10791 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10792 msgid "Books (DocBook)"
10793 msgstr "Книги (DocBook)"
10794
10795 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10796 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10797 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10798
10799 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10800 msgid "DocBook Section (SGML)"
10801 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10802
10803 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10804 msgid "DocBook Article (SGML)"
10805 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10806
10807 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10808 msgid "Inderscience A4 Journals"
10809 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10810
10811 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10812 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10813 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10814
10815 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10816 msgid "Econometrica"
10817 msgstr "Econometrica"
10818
10819 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10820 msgid "RunTitle"
10821 msgstr "RunTitle"
10822
10823 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10824 msgid "Running Title:"
10825 msgstr "Running Title:"
10826
10827 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10828 msgid "RunAuthor"
10829 msgstr "RunAuthor"
10830
10831 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10832 msgid "Running Author:"
10833 msgstr "Running Author:"
10834
10835 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10836 msgid "Address Option"
10837 msgstr "Параметр адреса"
10838
10839 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10840 msgid "Optional argument for the address"
10841 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10842
10843 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10844 msgid "E-Mail Option"
10845 msgstr "Параметры эл. почты"
10846
10847 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10848 msgid "Optional argument for the e-mail"
10849 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10850
10851 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10852 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10853 msgid "E-mail:"
10854 msgstr "E-mail:"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10857 msgid "Web Address"
10858 msgstr "Web-адрес"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10861 msgid "Web address:"
10862 msgstr "Web-адрес:"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10865 msgid "Authors Block"
10866 msgstr "Блок авторов"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10869 msgid "Authors Block:"
10870 msgstr "Блок авторов:"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10873 msgid "Thanks Text"
10874 msgstr "Текст благодарности"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10877 msgid "Thanks \\theThanks:"
10878 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10879
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10881 msgid "Thanks Reference"
10882 msgstr "Ссылка благодарности"
10883
10884 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10885 msgid "Thanks Ref"
10886 msgstr "Ссылка благодарности"
10887
10888 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10889 msgid "Internet Address Reference"
10890 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10891
10892 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10893 msgid "Internet Addess Ref"
10894 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10895
10896 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10897 msgid "Name (First Name)"
10898 msgstr "Имя (первое имя)"
10899
10900 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10901 msgid "First Name"
10902 msgstr "Имя"
10903
10904 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10905 msgid "Name (Surname)"
10906 msgstr "Фамилия"
10907
10908 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10909 msgid "By Same Author (bib)"
10910 msgstr "Того же автора (bib)"
10911
10912 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10913 msgid "bysame"
10914 msgstr "того же"
10915
10916 #: lib/layouts/egs.layout:3
10917 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10918 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10919
10920 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10921 msgid "00.00.0000"
10922 msgstr "00.00.0000"
10923
10924 #: lib/layouts/egs.layout:289
10925 msgid "LaTeX Title"
10926 msgstr "Заголовок LaTeX"
10927
10928 #: lib/layouts/egs.layout:333
10929 msgid "Affil"
10930 msgstr "Affil"
10931
10932 #: lib/layouts/egs.layout:368
10933 msgid "Journal:"
10934 msgstr "Журнал:"
10935
10936 #: lib/layouts/egs.layout:377
10937 msgid "msnumber"
10938 msgstr "msnumber"
10939
10940 #: lib/layouts/egs.layout:391
10941 msgid "MS_number:"
10942 msgstr "MS_number:"
10943
10944 #: lib/layouts/egs.layout:401
10945 msgid "FirstAuthor"
10946 msgstr "FirstAuthor"
10947
10948 #: lib/layouts/egs.layout:414
10949 msgid "1st_author_surname:"
10950 msgstr "1st_author_surname:"
10951
10952 #: lib/layouts/egs.layout:467
10953 msgid "Offsets"
10954 msgstr "Offsets"
10955
10956 #: lib/layouts/egs.layout:480
10957 msgid "reprint_reqs_to:"
10958 msgstr "reprint_reqs_to:"
10959
10960 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10961 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10962 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10963
10964 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10965 msgid "Author Option"
10966 msgstr "Параметр автора"
10967
10968 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10969 msgid "Optional argument for the author"
10970 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10971
10972 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10973 msgid "Author Address"
10974 msgstr "АдресАвтора"
10975
10976 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10977 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10978 msgid "Author Email"
10979 msgstr "Email автора"
10980
10981 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10982 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10983 msgid "Email:"
10984 msgstr "Электронная почта:"
10985
10986 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10987 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10988 msgid "Author URL"
10989 msgstr "URL автора"
10990
10991 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10992 msgid "Thanks Option"
10993 msgstr "Параметр благодарности"
10994
10995 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10996 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10997 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10998
10999 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11000 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11001 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11002
11003 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11004 msgid "PROOF."
11005 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11006
11007 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11008 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11009 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11010
11011 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11012 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11013 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11016 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11017 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11018
11019 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11020 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11021 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11022
11023 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11024 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11025 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11026
11027 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11028 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11029 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11030
11031 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11032 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11033 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11034
11035 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11036 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11037 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11038
11039 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11040 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11041 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11042
11043 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11044 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11045 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11046
11047 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11048 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11049 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11050
11051 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11052 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11053 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
11054
11055 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11056 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11057 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11058
11059 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11060 msgid "Case \\arabic{case}"
11061 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11062
11063 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11064 msgid "Elsevier"
11065 msgstr "Elsevier"
11066
11067 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11068 msgid "BeginFrontmatter"
11069 msgstr "Начало вступ. части"
11070
11071 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11072 msgid "Begin frontmatter"
11073 msgstr "Начало вступ. части"
11074
11075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11076 msgid "EndFrontmatter"
11077 msgstr "Конец вступ. части"
11078
11079 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11080 msgid "End frontmatter"
11081 msgstr "Конец вступ. части"
11082
11083 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11084 msgid "Titlenotemark"
11085 msgstr "Пометка заглавия"
11086
11087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11088 msgid "Titlenote mark"
11089 msgstr "Пометка заглавия"
11090
11091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11092 msgid "Title footnote"
11093 msgstr "Сноска заглавия"
11094
11095 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11096 msgid "Footnote Label"
11097 msgstr "Метка сноски"
11098
11099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11100 msgid "Label you refer to in the title"
11101 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
11102
11103 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11104 msgid "Title footnote:"
11105 msgstr "Сноска заглавия:"
11106
11107 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11108 msgid "Author Label"
11109 msgstr "Метка автора"
11110
11111 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11112 msgid "Label you will reference in the address"
11113 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11114
11115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11116 msgid "Authormark"
11117 msgstr "Пометка автора"
11118
11119 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11120 msgid "Author footnote"
11121 msgstr "Сноска автора"
11122
11123 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11124 msgid "Author footnote:"
11125 msgstr "Сноска автора:"
11126
11127 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11128 msgid "Author Footnote Label"
11129 msgstr "Метка сноски автора"
11130
11131 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11132 msgid "Label you refer to for an author"
11133 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11134
11135 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11136 msgid "CorAuthormark"
11137 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11138
11139 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11140 msgid "CorAuthor mark"
11141 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11142
11143 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11144 msgid "Corresponding author"
11145 msgstr "Отвечающий автор"
11146
11147 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11148 msgid "Corresponding author text:"
11149 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11150
11151 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11152 msgid "Address Label"
11153 msgstr "Метка адреса"
11154
11155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11156 msgid "Label of the author you refer to"
11157 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11158
11159 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11160 msgid "Internet"
11161 msgstr "Интернет"
11162
11163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11164 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11165 msgstr ""
11166 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11167
11168 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11169 msgid "Endnote"
11170 msgstr "Концевая сноска"
11171
11172 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11173 msgid ""
11174 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11175 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11176 msgstr ""
11177 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\", в дополнение к сноскам. Вам нужно "
11178 "будет добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть эти сноски."
11179
11180 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11181 msgid "Endnote ##"
11182 msgstr "Концевая сноска ##"
11183
11184 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11185 msgid "endnote"
11186 msgstr "концевая сноска"
11187
11188 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11189 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11190 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11191
11192 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11193 msgid "Key words:"
11194 msgstr "Ключевые слова:"
11195
11196 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11197 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11198 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11199
11200 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11201 msgid ""
11202 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11203 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11204 msgstr ""
11205 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11206 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11207 "руководства пользователя."
11208
11209 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11210 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11211 msgid "Itemize Options"
11212 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11213
11214 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11215 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11216 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11217 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11218 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11219
11220 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11221 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11222 msgid "Enumerate Options"
11223 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11224
11225 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11226 msgid "Description Options"
11227 msgstr "Параметры списка описаний"
11228
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11231 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11232 msgid "Labeling"
11233 msgstr "Маркировка"
11234
11235 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11236 msgid "Enumerate-Resume"
11237 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11238
11239 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11240 msgid "Number Equations by Section"
11241 msgstr "Нумерация формул по разделам"
11242
11243 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11244 msgid ""
11245 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11246 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11247 msgstr ""
11248 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11249 "формулы, например '(2.1)'."
11250
11251 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11252 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11253 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11256 msgid "Europass CV (2013)"
11257 msgstr "Europass CV (2013)"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11260 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11261 msgid "Curricula Vitae"
11262 msgstr "Резюме"
11263
11264 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11265 msgid "FooterName"
11266 msgstr "НазваниеПодвала"
11267
11268 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11269 msgid "Name (footer):"
11270 msgstr "Имя (подвал):"
11271
11272 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11273 msgid "Mobile:"
11274 msgstr "Мобильный:"
11275
11276 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11277 msgid "Mobile phone number"
11278 msgstr "Номер мобильного"
11279
11280 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11281 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11282 msgid "Homepage"
11283 msgstr "Домашняя страница"
11284
11285 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11286 msgid "Homepage:"
11287 msgstr "Домашняя страница:"
11288
11289 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11290 msgid "InstantMessaging"
11291 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11292
11293 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11294 msgid "Instant Messaging:"
11295 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11296
11297 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11298 msgid "IM Type:"
11299 msgstr "Тип IM:"
11300
11301 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11302 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11303 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11304
11305 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11306 msgid "Birthday"
11307 msgstr "День рождения"
11308
11309 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11310 msgid "Date of birth:"
11311 msgstr "Дата рождения:"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11314 msgid "Nationality"
11315 msgstr "Национальность"
11316
11317 # ?
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11319 msgid "Nationality:"
11320 msgstr "Национальность:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11323 msgid "Gender"
11324 msgstr "Пол"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11327 msgid "Gender:"
11328 msgstr "Пол:"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11331 msgid "BeforePicture"
11332 msgstr "ДоИзображения"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11335 msgid "Space before picture:"
11336 msgstr "Пространство перед изображением:"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11339 msgid "Picture"
11340 msgstr "Изображение"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11343 msgid "Picture:"
11344 msgstr "Изображение:"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11347 msgid "Resize photo to this width"
11348 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11351 msgid "AfterPicture"
11352 msgstr "ПослеИзображения"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11355 msgid "Space after picture:"
11356 msgstr "Пространство после изображения:"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11359 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11361 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11362 msgid "Vertical Space"
11363 msgstr "Вертикальный отступ"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11368 msgid "Additional vertical space"
11369 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11370
11371 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11372 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11373 msgid "Item"
11374 msgstr "Пункт"
11375
11376 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11377 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11378 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11379
11380 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11381 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11382 msgid "Item:"
11383 msgstr "Пункт:"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11386 msgid "ItemInset"
11387 msgstr "ПунктВставки"
11388
11389 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11390 msgid "Subitems"
11391 msgstr "Подпункты"
11392
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11394 msgid "TitleItem"
11395 msgstr "Элемент заглавия"
11396
11397 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11398 msgid "Title item:"
11399 msgstr "Элемент заглавия:"
11400
11401 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11402 msgid "TitleLevel"
11403 msgstr "Уровень заглавия"
11404
11405 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11406 msgid "Title level:"
11407 msgstr "Уровень заглавия:"
11408
11409 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11410 msgid "Text (right side)"
11411 msgstr "Текст (справа)"
11412
11413 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11414 msgid "BlueItem"
11415 msgstr "Голубой элемент"
11416
11417 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11418 msgid "Blue item:"
11419 msgstr "Голубой элемент:"
11420
11421 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11422 msgid "BlueItemInset"
11423 msgstr "Вставка голубого элемента"
11424
11425 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11426 msgid "Blue subitems"
11427 msgstr "Голубые подэлементы"
11428
11429 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11430 msgid "BigItem"
11431 msgstr "Большой элемент"
11432
11433 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11434 msgid "Big Item:"
11435 msgstr "Большой элемент:"
11436
11437 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11438 msgid "EcvItemize"
11439 msgstr "Ecv-Перечисление"
11440
11441 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11442 msgid "MotherTongue"
11443 msgstr "Родной язык"
11444
11445 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11446 msgid "Mother Tongue:"
11447 msgstr "Родной язык:"
11448
11449 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11450 msgid "LangHeader"
11451 msgstr "Заголовок языка"
11452
11453 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11454 msgid "Language Header:"
11455 msgstr "Заголовок языка:"
11456
11457 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11458 msgid "Language:"
11459 msgstr "Язык:"
11460
11461 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11462 msgid "Name of the language"
11463 msgstr "Название языка"
11464
11465 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11466 msgid "Listening"
11467 msgstr "Прослушивание"
11468
11469 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11470 msgid "Level how good you think you can listen"
11471 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11472
11473 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11474 msgid "Reading"
11475 msgstr "Чтение"
11476
11477 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11478 msgid "Level how good you think you can read"
11479 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11480
11481 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11482 msgid "Interaction"
11483 msgstr "Взаимодействие"
11484
11485 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11486 msgid "Level how good you think you can conversate"
11487 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11488
11489 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11490 msgid "Production"
11491 msgstr "Производство"
11492
11493 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11494 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11495 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11496
11497 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11498 msgid "LastLanguage"
11499 msgstr "Последний язык"
11500
11501 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11502 msgid "Last Language:"
11503 msgstr "Последний язык:"
11504
11505 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11506 msgid "LangFooter"
11507 msgstr "ПодвалЯзыка"
11508
11509 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11510 msgid "Language Footer:"
11511 msgstr "Подвал языка:"
11512
11513 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11514 msgid "End"
11515 msgstr "Конец"
11516
11517 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11518 msgid "End of CV"
11519 msgstr "Конец резюме"
11520
11521 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11522 msgid "Highlight"
11523 msgstr "Выделение"
11524
11525 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11526 msgid "Europe CV"
11527 msgstr "Европейское резюме"
11528
11529 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11530 msgid "Footer name:"
11531 msgstr "Подвал:"
11532
11533 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11534 msgid "Mobile"
11535 msgstr "Мобильный"
11536
11537 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11538 msgid "Size"
11539 msgstr "Размер"
11540
11541 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11542 msgid "Size the photo is resized to"
11543 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11544
11545 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11546 msgid "Page"
11547 msgstr "Страница"
11548
11549 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11550 msgid "The title as it appears in the header"
11551 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11552
11553 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11554 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11555 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11556
11557 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11558 msgid "BulletedItem"
11559 msgstr "Маркированный элемент"
11560
11561 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11562 msgid "Bulleted Item:"
11563 msgstr "Маркированный элемент:"
11564
11565 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11566 msgid "Begin"
11567 msgstr "Начало"
11568
11569 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11570 msgid "Begin of CV"
11571 msgstr "Начало резюме"
11572
11573 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11574 msgid "PersonalInfo"
11575 msgstr "Персональные данные"
11576
11577 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11578 msgid "Personal Info"
11579 msgstr "Персональные данные"
11580
11581 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11582 msgid "VerticalSpace"
11583 msgstr "Вертикальный отступ"
11584
11585 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11586 msgid "Vertical space"
11587 msgstr "Вертикальный отступ"
11588
11589 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11590 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11591 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11592
11593 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11594 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11595 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11596
11597 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11598 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11599 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11600
11601 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11602 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11603 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11604
11605 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11606 msgid "Number Figures by Section"
11607 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11608
11609 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11610 msgid ""
11611 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11612 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11613 msgstr ""
11614 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11615 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11616
11617 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11618 msgid "Fix cm"
11619 msgstr "Fix cm"
11620
11621 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11622 msgid ""
11623 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11624 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11625 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11626 msgstr ""
11627 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11628 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11629 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11630
11631 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11632 msgid "Fix LaTeX"
11633 msgstr "Fix LaTeX"
11634
11635 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11636 msgid ""
11637 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11638 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11639 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11640 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11641 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11642 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11643 "newer LaTeX distributions."
11644 msgstr ""
11645 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11646 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11647 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11648 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11649 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11650 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11651 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:2
11654 msgid "FiXme"
11655 msgstr "FiXme"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:11
11658 msgid ""
11659 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11660 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11661 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11662 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11663 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11664 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11665 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11666 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11667 msgstr ""
11668 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11669 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11670 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11671 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11672 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11673 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11674 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11675 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11676 "версия пакета FiXme."
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11679 msgid "Fixme"
11680 msgstr "Fixme"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:23
11683 msgid "List of FIXMEs"
11684 msgstr "Список из FIXME"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:37
11687 msgid "[List of FIXMEs]"
11688 msgstr "[List of FIXMEs]"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:53
11691 msgid "Fixme Note"
11692 msgstr "Заметка Fixme"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11695 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11696 msgid "Fixme Note Options|s"
11697 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11698
11699 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11700 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11701 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11702 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11703
11704 #: lib/layouts/fixme.module:74
11705 msgid "Fixme Warning"
11706 msgstr "Предупреждение Fixme"
11707
11708 #: lib/layouts/fixme.module:76
11709 msgid "Warning"
11710 msgstr "Предупреждение"
11711
11712 #: lib/layouts/fixme.module:80
11713 msgid "Fixme Error"
11714 msgstr "Ошибка Fixme"
11715
11716 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
11718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
11719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
11720 msgid "Error"
11721 msgstr "Ошибка"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:86
11724 msgid "Fixme Fatal"
11725 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11726
11727 #: lib/layouts/fixme.module:88
11728 msgid "Fatal"
11729 msgstr "Фатальная ошибка"
11730
11731 #: lib/layouts/fixme.module:97
11732 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11733 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11734
11735 #: lib/layouts/fixme.module:99
11736 msgid "Fixme (Targeted)"
11737 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11738
11739 #: lib/layouts/fixme.module:109
11740 msgid "Fixme Note|x"
11741 msgstr "Заметка Fixme"
11742
11743 #: lib/layouts/fixme.module:111
11744 msgid "Insert the FIXME note here"
11745 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11746
11747 #: lib/layouts/fixme.module:116
11748 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11749 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11750
11751 #: lib/layouts/fixme.module:118
11752 msgid "Warning (Targeted)"
11753 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11754
11755 #: lib/layouts/fixme.module:122
11756 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11757 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11758
11759 #: lib/layouts/fixme.module:124
11760 msgid "Error (Targeted)"
11761 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11762
11763 #: lib/layouts/fixme.module:128
11764 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11765 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11766
11767 #: lib/layouts/fixme.module:130
11768 msgid "Fatal (Targeted)"
11769 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11770
11771 #: lib/layouts/fixme.module:139
11772 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11773 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11774
11775 #: lib/layouts/fixme.module:141
11776 msgid "Fixme (Multipar)"
11777 msgstr "Fixme (Multipar)"
11778
11779 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11780 msgid "Fixme Summary"
11781 msgstr "Сводка Fixme"
11782
11783 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11784 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11785 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11786
11787 #: lib/layouts/fixme.module:159
11788 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11789 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11790
11791 #: lib/layouts/fixme.module:161
11792 msgid "Warning (Multipar)"
11793 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11794
11795 #: lib/layouts/fixme.module:165
11796 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11797 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11798
11799 #: lib/layouts/fixme.module:167
11800 msgid "Error (Multipar)"
11801 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11802
11803 #: lib/layouts/fixme.module:171
11804 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11805 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11806
11807 #: lib/layouts/fixme.module:173
11808 msgid "Fatal (Multipar)"
11809 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11810
11811 #: lib/layouts/fixme.module:182
11812 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11813 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11814
11815 #: lib/layouts/fixme.module:184
11816 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11817 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11818
11819 #: lib/layouts/fixme.module:200
11820 msgid "Annotated Text"
11821 msgstr "Аннотированный текст"
11822
11823 #: lib/layouts/fixme.module:202
11824 msgid "Annotated Text|x"
11825 msgstr "Аннотированный текст|к"
11826
11827 #: lib/layouts/fixme.module:203
11828 msgid "Insert the text to annotate here"
11829 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11830
11831 #: lib/layouts/fixme.module:208
11832 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11833 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11834
11835 #: lib/layouts/fixme.module:210
11836 msgid "Warning (MP Targ.)"
11837 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11838
11839 #: lib/layouts/fixme.module:214
11840 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11841 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11842
11843 #: lib/layouts/fixme.module:216
11844 msgid "Error (MP Targ.)"
11845 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11846
11847 #: lib/layouts/fixme.module:220
11848 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11849 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11850
11851 #: lib/layouts/fixme.module:222
11852 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11853 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11854
11855 #: lib/layouts/fixme.module:232
11856 msgid "FxNote"
11857 msgstr "FxNote"
11858
11859 #: lib/layouts/fixme.module:236
11860 msgid "FxNote*"
11861 msgstr "FxNote*"
11862
11863 #: lib/layouts/fixme.module:240
11864 msgid "FxWarning"
11865 msgstr "FxWarning"
11866
11867 #: lib/layouts/fixme.module:244
11868 msgid "FxWarning*"
11869 msgstr "FxWarning*"
11870
11871 #: lib/layouts/fixme.module:248
11872 msgid "FxError"
11873 msgstr "FxError"
11874
11875 #: lib/layouts/fixme.module:252
11876 msgid "FxError*"
11877 msgstr "FxError*"
11878
11879 #: lib/layouts/fixme.module:256
11880 msgid "FxFatal"
11881 msgstr "FxFatal"
11882
11883 #: lib/layouts/fixme.module:260
11884 msgid "FxFatal*"
11885 msgstr "FxFatal*"
11886
11887 #: lib/layouts/foils.layout:3
11888 msgid "FoilTeX"
11889 msgstr "FoilTeX"
11890
11891 #: lib/layouts/foils.layout:44
11892 msgid "Foilhead"
11893 msgstr "Foilhead"
11894
11895 #: lib/layouts/foils.layout:64
11896 msgid "ShortFoilhead"
11897 msgstr "ShortFoilhead"
11898
11899 #: lib/layouts/foils.layout:70
11900 msgid "Rotatefoilhead"
11901 msgstr "Rotatefoilhead"
11902
11903 #: lib/layouts/foils.layout:76
11904 msgid "ShortRotatefoilhead"
11905 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11906
11907 #: lib/layouts/foils.layout:85
11908 msgid "TickList"
11909 msgstr "TickList"
11910
11911 #: lib/layouts/foils.layout:101
11912 msgid "_/"
11913 msgstr "_/"
11914
11915 #: lib/layouts/foils.layout:105
11916 msgid "CrossList"
11917 msgstr "CrossList"
11918
11919 #: lib/layouts/foils.layout:121
11920 msgid "><"
11921 msgstr "><"
11922
11923 #: lib/layouts/foils.layout:165
11924 msgid "My Logo"
11925 msgstr "Мой логотип"
11926
11927 #: lib/layouts/foils.layout:174
11928 msgid "My Logo:"
11929 msgstr "Мой логотип:"
11930
11931 #: lib/layouts/foils.layout:183
11932 msgid "Restriction"
11933 msgstr "Ограничение"
11934
11935 #: lib/layouts/foils.layout:187
11936 msgid "Restriction:"
11937 msgstr "Ограничение:"
11938
11939 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11940 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11941 msgid "Theorem #."
11942 msgstr "Теорема #."
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11945 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11946 msgid "Lemma #."
11947 msgstr "Лемма #."
11948
11949 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11950 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11951 msgid "Corollary #."
11952 msgstr "Вывод #."
11953
11954 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11955 msgid "Proposition #."
11956 msgstr "Предложение #."
11957
11958 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11959 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11960 msgid "Definition #."
11961 msgstr "Определение #."
11962
11963 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11964 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11965 msgid "Theorem*"
11966 msgstr "Теорема*"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11969 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11970 msgid "Lemma*"
11971 msgstr "Лемма*"
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11975 msgid "Corollary*"
11976 msgstr "Вывод*"
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11979 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11980 msgid "Proposition*"
11981 msgstr "Предложение*"
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11984 msgid "Proposition."
11985 msgstr "Предложение."
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11988 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11989 msgid "Definition*"
11990 msgstr "Определение*"
11991
11992 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11993 msgid "Foot to End"
11994 msgstr "Сноски в примечания"
11995
11996 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11997 msgid ""
11998 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11999 "code where you want the endnotes to appear."
12000 msgstr ""
12001 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
12002 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
12003
12004 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12005 msgid "French Letter (frletter)"
12006 msgstr "French Letter (frletter)"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12009 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12010 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12013 msgid "Letter:"
12014 msgstr "Письмо:"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12017 msgid "Street:"
12018 msgstr "Улица:"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12021 msgid "Addition"
12022 msgstr "Дополнение"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12025 msgid "Addition:"
12026 msgstr "Дополнение:"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12029 msgid "Town:"
12030 msgstr "Город:"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12033 msgid "State:"
12034 msgstr "Государство:"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12037 msgid "ReturnAddress"
12038 msgstr "Обратный адрес"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12041 msgid "ReturnAddress:"
12042 msgstr "ОбратныйАдрес:"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12045 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12046 msgid "MyRef:"
12047 msgstr "MyRef:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12050 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12051 msgid "YourRef:"
12052 msgstr "Ваша ссылка:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12055 msgid "YourMail:"
12056 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12059 msgid "Telefax"
12060 msgstr "Телефакс"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12063 msgid "Telefax:"
12064 msgstr "Телефакс:"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12067 msgid "Telex"
12068 msgstr "Телекс"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12071 msgid "Telex:"
12072 msgstr "Телекс:"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12075 msgid "EMail"
12076 msgstr "EMail"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12079 msgid "EMail:"
12080 msgstr "EMail:"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12083 msgid "HTTP"
12084 msgstr "HTTP"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12087 msgid "HTTP:"
12088 msgstr "HTTP:"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12091 msgid "Bank"
12092 msgstr "Банк"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12095 msgid "Bank:"
12096 msgstr "Банк:"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12099 msgid "BankCode"
12100 msgstr "Банковский код"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12103 msgid "BankCode:"
12104 msgstr "Банковский код:"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12107 msgid "BankAccount"
12108 msgstr "Банковский счёт"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12111 msgid "BankAccount:"
12112 msgstr "Банковский счёт:"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12116 msgid "PostalComment"
12117 msgstr "Почтовый комментарий"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12120 msgid "PostalComment:"
12121 msgstr "Почтовый комментарий:"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12124 msgid "Reference:"
12125 msgstr "Ссылка:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12128 msgid "Encl.:"
12129 msgstr "Влож.:"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12132 msgid "G-Brief (V. 2)"
12133 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12136 msgid "NameRowA"
12137 msgstr "NameRowA"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12140 msgid "NameRowA:"
12141 msgstr "NameRowA:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12144 msgid "NameRowB"
12145 msgstr "NameRowB"
12146
12147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12148 msgid "NameRowB:"
12149 msgstr "NameRowB:"
12150
12151 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12152 msgid "NameRowC"
12153 msgstr "NameRowC"
12154
12155 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12156 msgid "NameRowC:"
12157 msgstr "NameRowC:"
12158
12159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12160 msgid "NameRowD"
12161 msgstr "NameRowD"
12162
12163 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12164 msgid "NameRowD:"
12165 msgstr "NameRowD:"
12166
12167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12168 msgid "NameRowE"
12169 msgstr "NameRowE"
12170
12171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12172 msgid "NameRowE:"
12173 msgstr "NameRowE:"
12174
12175 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12176 msgid "NameRowF"
12177 msgstr "NameRowF"
12178
12179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12180 msgid "NameRowF:"
12181 msgstr "NameRowF:"
12182
12183 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12184 msgid "NameRowG"
12185 msgstr "NameRowG"
12186
12187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12188 msgid "NameRowG:"
12189 msgstr "NameRowG:"
12190
12191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12192 msgid "AddressRowA"
12193 msgstr "AddressRowA"
12194
12195 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12196 msgid "AddressRowA:"
12197 msgstr "AddressRowA:"
12198
12199 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12200 msgid "AddressRowB"
12201 msgstr "AddressRowB"
12202
12203 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12204 msgid "AddressRowB:"
12205 msgstr "AddressRowB:"
12206
12207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12208 msgid "AddressRowC"
12209 msgstr "AddressRowC"
12210
12211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12212 msgid "AddressRowC:"
12213 msgstr "AddressRowC:"
12214
12215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12216 msgid "AddressRowD"
12217 msgstr "AddressRowD"
12218
12219 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12220 msgid "AddressRowD:"
12221 msgstr "AddressRowD:"
12222
12223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12224 msgid "AddressRowE"
12225 msgstr "AddressRowE"
12226
12227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12228 msgid "AddressRowE:"
12229 msgstr "AddressRowE:"
12230
12231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12232 msgid "AddressRowF"
12233 msgstr "AddressRowF"
12234
12235 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12236 msgid "AddressRowF:"
12237 msgstr "AddressRowF:"
12238
12239 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12240 msgid "TelephoneRowA"
12241 msgstr "TelephoneRowA"
12242
12243 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12244 msgid "TelephoneRowA:"
12245 msgstr "TelephoneRowA:"
12246
12247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12248 msgid "TelephoneRowB"
12249 msgstr "TelephoneRowB"
12250
12251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12252 msgid "TelephoneRowB:"
12253 msgstr "TelephoneRowB:"
12254
12255 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12256 msgid "TelephoneRowC"
12257 msgstr "TelephoneRowC"
12258
12259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12260 msgid "TelephoneRowC:"
12261 msgstr "TelephoneRowC:"
12262
12263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12264 msgid "TelephoneRowD"
12265 msgstr "TelephoneRowD"
12266
12267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12268 msgid "TelephoneRowD:"
12269 msgstr "TelephoneRowD:"
12270
12271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12272 msgid "TelephoneRowE"
12273 msgstr "TelephoneRowE"
12274
12275 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12276 msgid "TelephoneRowE:"
12277 msgstr "TelephoneRowE:"
12278
12279 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12280 msgid "TelephoneRowF"
12281 msgstr "TelephoneRowF"
12282
12283 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12284 msgid "TelephoneRowF:"
12285 msgstr "TelephoneRowF:"
12286
12287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12288 msgid "InternetRowA"
12289 msgstr "InternetRowA"
12290
12291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12292 msgid "InternetRowA:"
12293 msgstr "InternetRowA:"
12294
12295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12296 msgid "InternetRowB"
12297 msgstr "InternetRowB"
12298
12299 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12300 msgid "InternetRowB:"
12301 msgstr "InternetRowB:"
12302
12303 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12304 msgid "InternetRowC"
12305 msgstr "InternetRowC"
12306
12307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12308 msgid "InternetRowC:"
12309 msgstr "InternetRowC:"
12310
12311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12312 msgid "InternetRowD"
12313 msgstr "InternetRowD"
12314
12315 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12316 msgid "InternetRowD:"
12317 msgstr "InternetRowD:"
12318
12319 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12320 msgid "InternetRowE"
12321 msgstr "InternetRowE"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12324 msgid "InternetRowE:"
12325 msgstr "InternetRowE:"
12326
12327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12328 msgid "InternetRowF"
12329 msgstr "InternetRowF"
12330
12331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12332 msgid "InternetRowF:"
12333 msgstr "InternetRowF:"
12334
12335 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12336 msgid "BankRowA"
12337 msgstr "BankRowA"
12338
12339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12340 msgid "BankRowA:"
12341 msgstr "BankRowA:"
12342
12343 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12344 msgid "BankRowB"
12345 msgstr "BankRowB"
12346
12347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12348 msgid "BankRowB:"
12349 msgstr "BankRowB:"
12350
12351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12352 msgid "BankRowC"
12353 msgstr "BankRowC"
12354
12355 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12356 msgid "BankRowC:"
12357 msgstr "BankRowC:"
12358
12359 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12360 msgid "BankRowD"
12361 msgstr "BankRowD"
12362
12363 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12364 msgid "BankRowD:"
12365 msgstr "BankRowD:"
12366
12367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12368 msgid "BankRowE"
12369 msgstr "BankRowE"
12370
12371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12372 msgid "BankRowE:"
12373 msgstr "BankRowE:"
12374
12375 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12376 msgid "BankRowF"
12377 msgstr "BankRowF"
12378
12379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12380 msgid "BankRowF:"
12381 msgstr "BankRowF:"
12382
12383 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12384 msgid "GraphicBoxes"
12385 msgstr "Графические блоки"
12386
12387 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12388 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12389 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12390
12391 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12392 msgid "Reflectbox"
12393 msgstr "Блок отражения"
12394
12395 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12396 msgid "Scalebox"
12397 msgstr "Блок масштабирования"
12398
12399 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12400 msgid "H-Factor"
12401 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
12402
12403 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12404 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12405 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12406
12407 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12408 msgid "V-Factor"
12409 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
12410
12411 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12412 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12413 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12414
12415 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12416 msgid "Resizebox"
12417 msgstr "Блок изменения размера"
12418
12419 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12420 msgid "Width of the box"
12421 msgstr "Ширина блока"
12422
12423 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12424 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12425 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12426
12427 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12428 msgid "Rotatebox"
12429 msgstr "Блок вращения"
12430
12431 # ?
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12433 msgid "Origin"
12434 msgstr "Центр"
12435
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12437 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12438 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12441 msgid "Angle"
12442 msgstr "Угол"
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12445 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12446 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12447
12448 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12449 msgid "Hanging"
12450 msgstr "Висячие абзацы"
12451
12452 #: lib/layouts/hanging.module:6
12453 msgid ""
12454 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12455 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12456 "are indented."
12457 msgstr ""
12458 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12459 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12460
12461 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12462 msgid "Hebrew Article"
12463 msgstr "Hebrew Article"
12464
12465 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12466 msgid "Claim #."
12467 msgstr "Утверждение #."
12468
12469 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12470 msgid "Remarks"
12471 msgstr "Пометки"
12472
12473 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12474 msgid "Remarks #."
12475 msgstr "Замечания #."
12476
12477 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12478 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12479 msgid "Proof:"
12480 msgstr "Доказательство:"
12481
12482 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12483 msgid "Hebrew Letter"
12484 msgstr "Hebrew Letter"
12485
12486 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12487 msgid "Hollywood"
12488 msgstr "Hollywood"
12489
12490 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12491 msgid "More"
12492 msgstr "Дальше"
12493
12494 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12495 msgid "(MORE)"
12496 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
12497
12498 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12499 msgid "FADE IN:"
12500 msgstr "FADE IN:"
12501
12502 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12503 msgid "INT."
12504 msgstr "ИНТ."
12505
12506 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12507 msgid "EXT."
12508 msgstr "НАТ."
12509
12510 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12511 msgid "Continuing"
12512 msgstr "Продолжая"
12513
12514 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12515 msgid "(continuing)"
12516 msgstr "(продолжая)"
12517
12518 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12519 msgid "Transition"
12520 msgstr "Переход"
12521
12522 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12523 msgid "TITLE OVER:"
12524 msgstr "ТИТР:"
12525
12526 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12527 msgid "INTERCUT"
12528 msgstr "INTERCUT"
12529
12530 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12531 msgid "INTERCUT WITH:"
12532 msgstr "INTERCUT WITH:"
12533
12534 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12535 msgid "FADE OUT"
12536 msgstr "FADE OUT"
12537
12538 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12539 msgid "Scene"
12540 msgstr "Сцена"
12541
12542 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12543 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12544 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12545
12546 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12547 msgid ""
12548 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12549 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12550 "in LyX's examples folder."
12551 msgstr ""
12552 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12553 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12554 "примеров LyX."
12555
12556 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12557 msgid "H-P number"
12558 msgstr "Номер H-P"
12559
12560 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12561 msgid "H-P statement"
12562 msgstr "Заявление H-P"
12563
12564 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12565 msgid "Statement Text"
12566 msgstr "Текст заявления"
12567
12568 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12569 msgid "Text for statements that require some information"
12570 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12571
12572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12573 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12574 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12575
12576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12577 msgid "Author Names"
12578 msgstr "Имена авторов"
12579
12580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12581 msgid "Author names that will appear in the header line"
12582 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12583
12584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12586 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12587 msgid "Catchline"
12588 msgstr "Слоган"
12589
12590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12591 msgid "History"
12592 msgstr "История"
12593
12594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12595 msgid "Classification Codes"
12596 msgstr "Коды классификации"
12597
12598 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12599 msgid "TableCaption"
12600 msgstr "ПодписьТаблицы"
12601
12602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12603 msgid "Table caption"
12604 msgstr "Название таблицы"
12605
12606 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12607 msgid "Refcite"
12608 msgstr "Ссылка"
12609
12610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12611 msgid "Cite reference"
12612 msgstr "Ссылка"
12613
12614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12615 msgid "ItemList"
12616 msgstr "ItemList"
12617
12618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12619 msgid "RomanList"
12620 msgstr "RomanList"
12621
12622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12623 msgid "Numbering Scheme"
12624 msgstr "Нумерация"
12625
12626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12627 msgid ""
12628 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12629 "items"
12630 msgstr ""
12631 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12632 "римской нумерации"
12633
12634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12635 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12636 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12637 msgid "Corollary \\thecorollary."
12638 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12639
12640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12643 msgid "Lemma \\thelemma."
12644 msgstr "Лемма \\thelemma."
12645
12646 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12647 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12649 msgid "Proposition \\theproposition."
12650 msgstr "Предложение \\theproposition."
12651
12652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12653 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12672 msgid "Question"
12673 msgstr "Вопрос"
12674
12675 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12678 msgid "Question \\thequestion."
12679 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12683 msgid "Claim \\theclaim."
12684 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12685
12686 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12689 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12690 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12691
12692 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12693 msgid "Prop"
12694 msgstr "Предл."
12695
12696 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12697 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12698 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12699
12700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12701 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12702 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12703
12704 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12705 msgid "Comby"
12706 msgstr "Клавиатура"
12707
12708 #: lib/layouts/initials.module:2
12709 msgid "Initials"
12710 msgstr "Инициалы"
12711
12712 #: lib/layouts/initials.module:6
12713 msgid ""
12714 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12715 "manual for a detailed description."
12716 msgstr ""
12717 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12718 "руководстве по встроенным объектам."
12719
12720 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12721 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12722 #: lib/layouts/initials.module:39
12723 msgid "Initial"
12724 msgstr "Буквица"
12725
12726 #: lib/layouts/initials.module:35
12727 msgid "Option(s) for the initial"
12728 msgstr "Настройки для буквицы"
12729
12730 #: lib/layouts/initials.module:40
12731 msgid "Initial letter(s)"
12732 msgstr "Литера буквицы"
12733
12734 #: lib/layouts/initials.module:44
12735 msgid "Rest of Initial"
12736 msgstr "Остальная часть начального слова"
12737
12738 #: lib/layouts/initials.module:45
12739 msgid "Rest of initial word or text"
12740 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12741
12742 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12743 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12744 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12745
12746 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12747 msgid "Short title that will appear in header line"
12748 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12749
12750 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12751 msgid "Review"
12752 msgstr "Рецензирование"
12753
12754 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12755 msgid "Topical"
12756 msgstr "Тематический"
12757
12758 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12759 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12760 msgid "Comment"
12761 msgstr "Комментарий"
12762
12763 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12764 msgid "Paper"
12765 msgstr "Бумага"
12766
12767 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12768 msgid "Prelim"
12769 msgstr "Предв."
12770
12771 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12772 msgid "Rapid"
12773 msgstr "Быстро"
12774
12775 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12776 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12777 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12778 msgid "PACS"
12779 msgstr "PACS"
12780
12781 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12782 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12783 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12784
12785 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12786 msgid "MSC"
12787 msgstr "MSC"
12788
12789 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12790 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12791 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12792
12793 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12794 msgid "submitto"
12795 msgstr "submitto"
12796
12797 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12798 msgid "submit to paper:"
12799 msgstr "отослать к документу:"
12800
12801 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12802 msgid "Bibliography (plain)"
12803 msgstr "Библиография (простая)"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12806 msgid "Bibliography heading"
12807 msgstr "Заголовок библиографии"
12808
12809 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12810 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12811 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12812
12813 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12814 msgid "ABSTRACT:"
12815 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12816
12817 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12818 msgid "KEY WORDS:"
12819 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12820
12821 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12822 msgid "Commission"
12823 msgstr "Комитет"
12824
12825 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12826 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12827 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12828
12829 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12830 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12831 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12832
12833 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12834 msgid "\\thesection."
12835 msgstr "\\thesection."
12836
12837 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12838 msgid "\\thesection"
12839 msgstr "\\thesection"
12840
12841 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12842 msgid "\\thesubsection."
12843 msgstr "\\thesubsection."
12844
12845 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12846 msgid "\\thesubsubsection."
12847 msgstr "\\thesubsubsection."
12848
12849 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12850 msgid "Main Author"
12851 msgstr "Основной автор"
12852
12853 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12854 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12855 msgid "Affiliation Key"
12856 msgstr "Ключ принадлежности"
12857
12858 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12859 msgid "Affiliation key of the author"
12860 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12861
12862 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12863 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12864 msgid "Forename"
12865 msgstr "Имя"
12866
12867 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12868 msgid "Co Author"
12869 msgstr "Соавтор"
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12872 msgid "Co-author"
12873 msgstr "Соавтор"
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12876 msgid "Affiliation key of the co-author"
12877 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12880 msgid "Short Author"
12881 msgstr "Краткий автор"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12884 msgid "Short author:"
12885 msgstr "Краткий автор:"
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12888 msgid "Affiliation key"
12889 msgstr "Ключ принадлежности"
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12892 msgid "Keyword:"
12893 msgstr "Ключевое слово:"
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12896 msgid "Vita"
12897 msgstr "Краткая биография"
12898
12899 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12900 msgid "Vita:"
12901 msgstr "Краткая биография:"
12902
12903 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12904 msgid "PDB reference"
12905 msgstr "Ссылка PDB"
12906
12907 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12908 msgid "PDB reference:"
12909 msgstr "Ссылка PDB:"
12910
12911 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12912 msgid "Optional name"
12913 msgstr "Необязательное имя"
12914
12915 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12916 msgid "NDB reference"
12917 msgstr "Ссылка NDB"
12918
12919 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12920 msgid "NDB reference:"
12921 msgstr "Ссылка NDB:"
12922
12923 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12924 msgid "Synopsis"
12925 msgstr "Краткий обзор"
12926
12927 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12928 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12929 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12930
12931 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12932 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12933 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12934
12935 # ?
12936 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12937 msgid "Alternative Affiliation"
12938 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12939
12940 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12941 msgid "Affiliation Prefix"
12942 msgstr "Префикс принадлежности"
12943
12944 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12945 msgid "A prefix like 'Also at '"
12946 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12947
12948 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12949 msgid "PACS numbers:"
12950 msgstr "Номера PACS:"
12951
12952 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12953 msgid "Preprint number"
12954 msgstr "Номер препринта"
12955
12956 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12957 msgid "Preprint number:"
12958 msgstr "Номер препринта:"
12959
12960 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12961 msgid "Online citation"
12962 msgstr "Онлайн-цитата"
12963
12964 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12965 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12966 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12967
12968 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12969 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12970 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12971
12972 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12973 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12974 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12975
12976 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12977 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12978 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12979
12980 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12981 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12982 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12983
12984 #: lib/layouts/jss.layout:3
12985 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12986 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12987
12988 #: lib/layouts/jss.layout:107
12989 msgid "Plain Keywords"
12990 msgstr "Ключевые слова"
12991
12992 #: lib/layouts/jss.layout:110
12993 msgid "Plain Keywords:"
12994 msgstr "Ключевые слова:"
12995
12996 #: lib/layouts/jss.layout:113
12997 msgid "Plain Title"
12998 msgstr "Обычное заглавие"
12999
13000 #: lib/layouts/jss.layout:116
13001 msgid "Plain Title:"
13002 msgstr "Обычное заглавие:"
13003
13004 #: lib/layouts/jss.layout:122
13005 msgid "Short Title:"
13006 msgstr "Краткое заглавие:"
13007
13008 #: lib/layouts/jss.layout:125
13009 msgid "Plain Author"
13010 msgstr "Обычный автор"
13011
13012 #: lib/layouts/jss.layout:128
13013 msgid "Plain Author:"
13014 msgstr "Обычный автор:"
13015
13016 #: lib/layouts/jss.layout:131
13017 msgid "Pkg"
13018 msgstr "Пакет"
13019
13020 #: lib/layouts/jss.layout:133
13021 msgid "pkg"
13022 msgstr "пакет"
13023
13024 #: lib/layouts/jss.layout:156
13025 msgid "Proglang"
13026 msgstr "Язык программирования"
13027
13028 #: lib/layouts/jss.layout:158
13029 msgid "proglang"
13030 msgstr "язык программирования"
13031
13032 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13033 msgid "code"
13034 msgstr "code"
13035
13036 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13037 msgid "Code Chunk"
13038 msgstr "Code Chunk"
13039
13040 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13041 msgid "Code Input"
13042 msgstr "Ввод кода"
13043
13044 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13045 msgid "Code Output"
13046 msgstr "Вывод кода"
13047
13048 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13049 msgid "Kluwer"
13050 msgstr "Kluwer"
13051
13052 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13053 msgid "AddressForOffprints"
13054 msgstr "Адрес для оттиска"
13055
13056 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13057 msgid "Address for Offprints:"
13058 msgstr "Адрес для оттисков:"
13059
13060 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13061 msgid "RunningTitle"
13062 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
13063
13064 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13065 msgid "Running title:"
13066 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
13067
13068 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13069 msgid "RunningAuthor"
13070 msgstr "Автор в колонтитуле"
13071
13072 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13073 msgid "Running author:"
13074 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13075
13076 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:681
13077 msgid "Rnw (knitr)"
13078 msgstr "Rnw (knitr)"
13079
13080 #: lib/layouts/knitr.module:6
13081 msgid ""
13082 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13083 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13084 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13085 msgstr ""
13086 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
13087 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
13088 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
13089 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
13090
13091 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13092 #: lib/layouts/sweave.module:6
13093 msgid "literate"
13094 msgstr "буквально"
13095
13096 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13097 msgid "Sweave Options"
13098 msgstr "Параметры Sweave"
13099
13100 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13101 msgid "Sweave opts"
13102 msgstr "параметры Sweave"
13103
13104 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13105 msgid "S/R expression"
13106 msgstr "Выражение на языке S/R"
13107
13108 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13109 msgid "S/R expr"
13110 msgstr "выраж. поиска/замены"
13111
13112 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13113 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13114 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
13115
13116 #: lib/layouts/letter.layout:3
13117 msgid "Letter (Standard Class)"
13118 msgstr "Letter (стандартный класс)"
13119
13120 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13121 msgid "French Letter (lettre)"
13122 msgstr "French Letter (lettre)"
13123
13124 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13125 msgid "NoTelephone"
13126 msgstr "Нет телефона"
13127
13128 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13129 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13130 msgid "NoFax"
13131 msgstr "Нет факса"
13132
13133 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13134 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13135 msgid "NoPlace"
13136 msgstr "Нет места"
13137
13138 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13139 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13140 msgid "NoDate"
13141 msgstr "Нет даты"
13142
13143 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13144 msgid "Post Scriptum"
13145 msgstr "Post Scriptum"
13146
13147 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13148 msgid "EndOfMessage"
13149 msgstr "КонецСообщения"
13150
13151 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13152 msgid "EndOfFile"
13153 msgstr "EndOfFile"
13154
13155 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13156 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13157 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13158 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13159 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13160 msgid "Headings"
13161 msgstr "Заголовки"
13162
13163 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13164 msgid "City:"
13165 msgstr "Город:"
13166
13167 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13168 msgid "Office:"
13169 msgstr "Офис:"
13170
13171 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13172 msgid "Tel:"
13173 msgstr "Тел.:"
13174
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13176 msgid "NoTel"
13177 msgstr "Нет тел."
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13180 msgid "EndOfMessage."
13181 msgstr "КонецСообщения."
13182
13183 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13184 msgid "EndOfFile."
13185 msgstr "EndOfFile."
13186
13187 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13188 msgid "P.S.:"
13189 msgstr "P.S."
13190
13191 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13192 msgid "LilyPond Book"
13193 msgstr "Книга LilyPond"
13194
13195 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13196 msgid ""
13197 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13198 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13199 msgstr ""
13200 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13201 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13202 "lyx."
13203
13204 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13205 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13206 msgid "LilyPond"
13207 msgstr "LilyPond"
13208
13209 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13210 msgid "LilyPond Options"
13211 msgstr "Настройки LilyPond"
13212
13213 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13214 msgid ""
13215 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13216 "options)."
13217 msgstr ""
13218 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13219 "документации LilyPond)."
13220
13221 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13222 msgid "Linguistics"
13223 msgstr "Лингвистика"
13224
13225 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13226 msgid ""
13227 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13228 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13229 "examples."
13230 msgstr ""
13231 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13232 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13233 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13234
13235 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13236 msgid "(\\arabic{example})"
13237 msgstr "(\\arabic{example})"
13238
13239 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13240 msgid "(\\arabic{examplei})"
13241 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13242
13243 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13244 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13245 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13246
13247 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13248 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13249 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13250
13251 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13252 msgid "Tableaux"
13253 msgstr "Таблица"
13254
13255 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13256 msgid "Numbered Example (multiline)"
13257 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13258
13259 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13260 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13261 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13264 msgid "Custom Numbering|s"
13265 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13268 msgid "Customize the numeration"
13269 msgstr "Настроить нумерацию"
13270
13271 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13272 msgid "Subexample"
13273 msgstr "Подпример"
13274
13275 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13276 msgid "Glosse"
13277 msgstr "Толкование"
13278
13279 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13280 msgid "Translation"
13281 msgstr "Перевод"
13282
13283 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13284 msgid "Glosse Translation|s"
13285 msgstr "Перевод glosse"
13286
13287 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13288 msgid "Add a translation for the glosse"
13289 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13290
13291 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13292 msgid "Tri-Glosse"
13293 msgstr "Tri-Glosse"
13294
13295 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13296 msgid "Structure Tree"
13297 msgstr "Дерево структуры"
13298
13299 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13300 msgid "Tree"
13301 msgstr "Дерево"
13302
13303 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13304 msgid "Expression"
13305 msgstr "Выражение"
13306
13307 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13308 msgid "expr."
13309 msgstr "выраж."
13310
13311 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13312 msgid "Concepts"
13313 msgstr "Понятия"
13314
13315 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13316 msgid "concept"
13317 msgstr "понятие"
13318
13319 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13320 msgid "Meaning"
13321 msgstr "Значение"
13322
13323 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13324 msgid "meaning"
13325 msgstr "значение"
13326
13327 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13328 msgid "GroupGlossedWords"
13329 msgstr "GroupGlossedWords"
13330
13331 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13332 msgid "Group"
13333 msgstr "Группа"
13334
13335 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13336 msgid "Tableau"
13337 msgstr "Таблица"
13338
13339 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13340 msgid "List of Tableaux"
13341 msgstr "Список таблиц"
13342
13343 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13344 msgid "Chunk ##"
13345 msgstr "Фрагмент ##"
13346
13347 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13348 msgid "Literate programming"
13349 msgstr "Грамотное программирование"
13350
13351 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13352 msgid "Chunk"
13353 msgstr "Фрагмент"
13354
13355 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13356 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13357 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13358
13359 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13360 msgid "Running LaTeX Title"
13361 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13362
13363 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13364 msgid "TOC Title"
13365 msgstr "Заголовок содержания"
13366
13367 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13368 msgid "TOC Title:"
13369 msgstr "Заголовок содержания:"
13370
13371 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13372 msgid "Author Running"
13373 msgstr "Автор в колонтитуле"
13374
13375 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13376 msgid "Author Running:"
13377 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13378
13379 # TOC - Table of Contents
13380 # Автор содержания?
13381 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13382 msgid "TOC Author"
13383 msgstr "Автор содержания"
13384
13385 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13386 msgid "TOC Author:"
13387 msgstr "Автор содержания:"
13388
13389 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13390 msgid "Case #."
13391 msgstr "Случай #."
13392
13393 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13395 msgid "Claim."
13396 msgstr "Утверждение."
13397
13398 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13399 msgid "Conjecture #."
13400 msgstr "Гипотеза #."
13401
13402 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13403 msgid "Example #."
13404 msgstr "Пример #."
13405
13406 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13407 msgid "Exercise #."
13408 msgstr "Упражнение #."
13409
13410 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13411 msgid "Note #."
13412 msgstr "Заметка #."
13413
13414 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13415 msgid "Problem #."
13416 msgstr "Задача #."
13417
13418 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13421 msgid "Property"
13422 msgstr "Свойство"
13423
13424 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13425 msgid "Property #."
13426 msgstr "Свойство #."
13427
13428 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13429 msgid "Question #."
13430 msgstr "Вопрос #."
13431
13432 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13433 msgid "Remark #."
13434 msgstr "Замечание #."
13435
13436 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13437 msgid "Solution #."
13438 msgstr "Решение #."
13439
13440 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13441 msgid "Logical Markup"
13442 msgstr "Логическая разметка"
13443
13444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13445 msgid ""
13446 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13447 "code."
13448 msgstr ""
13449 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13450 "strong и code."
13451
13452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13453 msgid "charstyles"
13454 msgstr "charstyles"
13455
13456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13457 msgid "Noun"
13458 msgstr "Имя"
13459
13460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13461 msgid "noun"
13462 msgstr "noun"
13463
13464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13465 msgid "emph"
13466 msgstr "emph"
13467
13468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13469 msgid "Strong"
13470 msgstr "Сильное выделение"
13471
13472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13473 msgid "strong"
13474 msgstr "strong"
13475
13476 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13477 msgid "TUGboat"
13478 msgstr "TUGboat"
13479
13480 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13481 msgid "Mathematical Monthly article"
13482 msgstr "Mathematical Monthly article"
13483
13484 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13485 msgid "Abbreviated Title"
13486 msgstr "Abbreviated Title"
13487
13488 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13489 msgid "Biographies"
13490 msgstr "Biographies"
13491
13492 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13493 msgid "Author Biography"
13494 msgstr "Author Biography"
13495
13496 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13497 msgid "Affiliation (include email):"
13498 msgstr "Affiliation (include email):"
13499
13500 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13501 msgid "Title of acknowledgment"
13502 msgstr "Title of acknowledgment"
13503
13504 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13505 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13506 msgid "Remark*"
13507 msgstr "Замечание*"
13508
13509 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13510 msgid "Memoir"
13511 msgstr "Мемуары"
13512
13513 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13514 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13515 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13516 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13517 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13518 msgid "Short Title (TOC)|S"
13519 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13520
13521 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13522 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13523 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13524
13525 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13526 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13527 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13528 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13529 msgid "Short Title (Header)"
13530 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13531
13532 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13533 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13534 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13535
13536 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13537 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13538 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13539
13540 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13541 msgid "The section as it appears in the running headers"
13542 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13543
13544 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13545 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13546 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13547
13548 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13549 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13550 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13551
13552 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13553 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13554 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13555
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13557 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13558 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13559
13560 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13561 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13562 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13563
13564 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13565 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13566 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13567
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13569 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13570 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13573 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13574 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13577 msgid "Chapterprecis"
13578 msgstr "Краткое содержание"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13581 msgid "Epigraph"
13582 msgstr "Эпиграф"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13585 msgid "Epigraph Source|S"
13586 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13589 msgid "Source"
13590 msgstr "Источник"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13593 msgid "The source/author of this epigraph"
13594 msgstr "Автор эпиграфа"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13597 msgid "Poemtitle"
13598 msgstr "Название стиха"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13601 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13605 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13606 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13609 msgid "Poemtitle*"
13610 msgstr "Название стиха*"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13613 msgid "Legend"
13614 msgstr "Легенда"
13615
13616 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13617 msgid "Minimalistic"
13618 msgstr "Минималистичный"
13619
13620 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13621 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13622 msgstr ""
13623 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13626 msgid "Modern CV"
13627 msgstr "Современное резюме"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13630 msgid "CVStyle"
13631 msgstr "Стиль CV"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13634 msgid "CV Style:"
13635 msgstr "Стиль CV:"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13638 msgid "Style Options"
13639 msgstr "Параметры стиля"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13642 msgid "Options for the CV style"
13643 msgstr "Настройки для стиля CV"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13646 msgid "CVColor"
13647 msgstr "Цвет CV"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13650 msgid "CV Color Scheme:"
13651 msgstr "Цветовая схема CV:"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13654 msgid "CVIcons"
13655 msgstr "Значки CV"
13656
13657 # ?
13658 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13659 msgid "CV Icon Set:"
13660 msgstr "Набор значков CV:"
13661
13662 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13663 msgid "CVColumnWidth"
13664 msgstr "Ширина колонки CV"
13665
13666 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13667 msgid "Column Width:"
13668 msgstr "Ширина колонки:"
13669
13670 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13671 msgid "PDF Page Mode"
13672 msgstr "Режим страницы PDF"
13673
13674 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13675 msgid "PDF Page Mode:"
13676 msgstr "Режим страницы PDF:"
13677
13678 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13679 msgid "First name"
13680 msgstr "Имя"
13681
13682 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13683 msgid "FamilyName"
13684 msgstr "Фамилия"
13685
13686 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13687 msgid "Family Name:"
13688 msgstr "Фамилия:"
13689
13690 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13691 msgid "Line 1"
13692 msgstr "Строка 1"
13693
13694 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13695 msgid "Optional address line"
13696 msgstr "Необязательная строка адреса"
13697
13698 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13699 msgid "Line 2"
13700 msgstr "Строка 2"
13701
13702 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13703 msgid "Phone Type"
13704 msgstr "Тип телефона"
13705
13706 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13707 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13708 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13709
13710 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13711 msgid "Social"
13712 msgstr "Соцсеть"
13713
13714 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13715 msgid "Social:"
13716 msgstr "Соцсеть:"
13717
13718 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13719 msgid "Name of the social network"
13720 msgstr "Название социальной сети"
13721
13722 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13723 msgid "ExtraInfo"
13724 msgstr "Дополнительно"
13725
13726 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13727 msgid "Extra Info:"
13728 msgstr "Дополнительно:"
13729
13730 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13731 msgid "Photo:"
13732 msgstr "Фото:"
13733
13734 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13735 msgid "Height the photo is resized to"
13736 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13737
13738 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13739 msgid "Thickness"
13740 msgstr "Толщина"
13741
13742 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13743 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13744 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13745
13746 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13747 msgid "EmptySection"
13748 msgstr "Пустой раздел"
13749
13750 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13751 msgid "Empty Section"
13752 msgstr "Пустой раздел"
13753
13754 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13755 msgid "CloseSection"
13756 msgstr "Закрыть раздел"
13757
13758 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13759 msgid "Columns:"
13760 msgstr "Столбцов:"
13761
13762 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13763 msgid "Optional width"
13764 msgstr "Необязательная ширина"
13765
13766 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13767 msgid "Header content"
13768 msgstr "Содержимое заголовка"
13769
13770 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13771 msgid "Entry"
13772 msgstr "Вхождение"
13773
13774 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13775 msgid "Time"
13776 msgstr "Время"
13777
13778 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13779 msgid "What?"
13780 msgstr "Что?"
13781
13782 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13783 msgid "Entry:"
13784 msgstr "Элемент:"
13785
13786 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13787 msgid "ItemWithComment"
13788 msgstr "Элемент с комментарием"
13789
13790 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13791 msgid "Item with Comment:"
13792 msgstr "Элемент с комментарием:"
13793
13794 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13795 msgid "Text"
13796 msgstr "Текст"
13797
13798 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13799 msgid "ListItem"
13800 msgstr "ЭлементСписка"
13801
13802 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13803 msgid "List Item:"
13804 msgstr "Элемент Списка:"
13805
13806 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13807 msgid "DoubleItem"
13808 msgstr "Двойной"
13809
13810 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13811 msgid "Double Item:"
13812 msgstr "Двойной:"
13813
13814 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13815 msgid "Left Summary"
13816 msgstr "Левая сводка"
13817
13818 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13819 msgid "Left summary"
13820 msgstr "Левая сводка"
13821
13822 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13823 msgid "Left Text"
13824 msgstr "Левый текст"
13825
13826 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13827 msgid "Left text"
13828 msgstr "Левый текст"
13829
13830 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13831 msgid "Right Summary"
13832 msgstr "Правая сводка"
13833
13834 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13835 msgid "Right summary"
13836 msgstr "Правая сводка"
13837
13838 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13839 msgid "DoubleListItem"
13840 msgstr "Пункт двойного списка"
13841
13842 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13843 msgid "Double List Item:"
13844 msgstr "Пункт двойного списка:"
13845
13846 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13847 msgid "First Item"
13848 msgstr "Первый элемент"
13849
13850 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13851 msgid "First item"
13852 msgstr "Первый элемент"
13853
13854 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13855 msgid "Computer"
13856 msgstr "Компьютер"
13857
13858 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13859 msgid "MakeCVtitle"
13860 msgstr "Сделать заглавие CV"
13861
13862 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13863 msgid "Make CV Title"
13864 msgstr "Сделать заглавие CV"
13865
13866 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13867 msgid "MakeLetterTitle"
13868 msgstr "Сделать заглавие письма"
13869
13870 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13871 msgid "Make Letter Title"
13872 msgstr "Сделать заглавие письма"
13873
13874 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13875 msgid "MakeLetterClosing"
13876 msgstr "Сделать завершение письма"
13877
13878 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13879 msgid "Close Letter"
13880 msgstr "Завершение письма"
13881
13882 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13883 msgid "Recipient"
13884 msgstr "Получатель"
13885
13886 # ?
13887 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13888 msgid "Company Name"
13889 msgstr "Имя компании"
13890
13891 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13892 msgid "Company name"
13893 msgstr "Имя компании"
13894
13895 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13896 msgid "Enclosing"
13897 msgstr "Эпилог"
13898
13899 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13900 msgid "Alternative Name"
13901 msgstr "Альтернативное название"
13902
13903 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13904 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13905 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13906
13907 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13908 msgid "Enclosing:"
13909 msgstr "Приложение:"
13910
13911 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13912 msgid "Multiple Columns"
13913 msgstr "Многоколоночность"
13914
13915 #: lib/layouts/multicol.module:7
13916 msgid ""
13917 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13918 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13919 "detailed description of multiple columns."
13920 msgstr ""
13921 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13922 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13923 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13924
13925 #: lib/layouts/multicol.module:19
13926 msgid "Number of Columns"
13927 msgstr "Количество столбцов"
13928
13929 #: lib/layouts/multicol.module:20
13930 msgid "Insert the number of columns here"
13931 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13932
13933 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13934 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13935 msgid "Preface"
13936 msgstr "Введение"
13937
13938 #: lib/layouts/multicol.module:27
13939 msgid "An optional preface"
13940 msgstr "Необязательное введение"
13941
13942 #: lib/layouts/multicol.module:30
13943 msgid "Space Before Page Break"
13944 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13945
13946 #: lib/layouts/multicol.module:31
13947 msgid ""
13948 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13949 "this page"
13950 msgstr ""
13951 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13952 "несколько столбцов на этой странице"
13953
13954 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13955 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13956 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13957
13958 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13959 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13960 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13961
13962 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13963 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13964 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13965
13966 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13967 msgid "Natbibapa"
13968 msgstr "Natbibapa"
13969
13970 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13971 msgid ""
13972 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13973 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13974 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13975 msgstr ""
13976 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13977 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13978 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13979 "пакетами apacite)."
13980
13981 #: lib/layouts/noweb.module:2
13982 msgid "Noweb"
13983 msgstr "Noweb"
13984
13985 #: lib/layouts/noweb.module:5
13986 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13987 msgstr ""
13988 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13989
13990 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13991 msgid "\\arabic{section}"
13992 msgstr "\\arabic{section}"
13993
13994 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13995 msgid "\\arabic{chapter}"
13996 msgstr "\\arabic{chapter}"
13997
13998 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13999 msgid "\\Alph{chapter}"
14000 msgstr "\\Alph{chapter}"
14001
14002 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14003 msgid "\\arabic{footnote}"
14004 msgstr "\\arabic{footnote}"
14005
14006 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14007 msgid "\\Roman{section}."
14008 msgstr "\\Roman{section}."
14009
14010 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14011 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14012 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
14013
14014 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14015 msgid "\\Alph{subsection}."
14016 msgstr "\\Alph{subsection}."
14017
14018 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14019 msgid "\\arabic{subsection}."
14020 msgstr "\\arabic{subsection}."
14021
14022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14023 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14024 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14025
14026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14027 msgid "\\alph{subsubsection}."
14028 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14029
14030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14031 msgid "\\alph{paragraph}."
14032 msgstr "\\alph{paragraph}."
14033
14034 #: lib/layouts/paper.layout:3
14035 msgid "Paper (Standard Class)"
14036 msgstr "Paper (стандартный класс)"
14037
14038 #: lib/layouts/paper.layout:151
14039 msgid "SubTitle"
14040 msgstr "Подзаголовок"
14041
14042 #: lib/layouts/paralist.module:2
14043 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14044 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
14045
14046 #: lib/layouts/paralist.module:9
14047 msgid ""
14048 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14049 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14050 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14051 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14052 "extended to use a similar optional argument."
14053 msgstr ""
14054 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
14055 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
14056 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
14057 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
14058 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
14059 "дополнительные аргументы."
14060
14061 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14062 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14063 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14064 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14065 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14066 #: lib/layouts/paralist.module:133
14067 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14068 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
14069
14070 #: lib/layouts/paralist.module:47
14071 msgid "AsParagraphItem"
14072 msgstr "Как абзац"
14073
14074 #: lib/layouts/paralist.module:51
14075 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14076 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
14077
14078 #: lib/layouts/paralist.module:56
14079 msgid "InParagraphItem"
14080 msgstr "В абзаце"
14081
14082 #: lib/layouts/paralist.module:60
14083 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14084 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
14085
14086 #: lib/layouts/paralist.module:65
14087 msgid "CompactItem"
14088 msgstr "Компактный"
14089
14090 #: lib/layouts/paralist.module:72
14091 msgid "Compact Itemize Options"
14092 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
14093
14094 #: lib/layouts/paralist.module:77
14095 msgid "AsParagraphEnum"
14096 msgstr "Как абзац (нумер.)"
14097
14098 #: lib/layouts/paralist.module:81
14099 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14100 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
14101
14102 #: lib/layouts/paralist.module:86
14103 msgid "InParagraphEnum"
14104 msgstr "В абзаце (нумер.)"
14105
14106 #: lib/layouts/paralist.module:90
14107 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14108 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
14109
14110 # ?
14111 #: lib/layouts/paralist.module:95
14112 msgid "CompactEnum"
14113 msgstr "Компактный (нумер.)"
14114
14115 #: lib/layouts/paralist.module:102
14116 msgid "Compact Enumerate Options"
14117 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
14118
14119 #: lib/layouts/paralist.module:107
14120 msgid "AsParagraphDescr"
14121 msgstr "Как абзац (опис.)"
14122
14123 #: lib/layouts/paralist.module:111
14124 msgid "As Paragraph Description Options"
14125 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
14126
14127 #: lib/layouts/paralist.module:116
14128 msgid "InParagraphDescr"
14129 msgstr "В абзаце (опис.)"
14130
14131 #: lib/layouts/paralist.module:120
14132 msgid "In Paragraph Description Options"
14133 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
14134
14135 #: lib/layouts/paralist.module:125
14136 msgid "CompactDescr"
14137 msgstr "Компактный (опис.)"
14138
14139 #: lib/layouts/paralist.module:132
14140 msgid "Compact Description Options"
14141 msgstr "Аргументы компактного описания"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14144 msgid "PDF Comments"
14145 msgstr "Комментарии PDF"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14148 msgid ""
14149 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14150 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14151 "and the package documentation for details."
14152 msgstr ""
14153 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
14154 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
14155 "документации пакета."
14156
14157 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14158 msgid "Define Avatar"
14159 msgstr "Определить аватар"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14162 msgid "PDF-comment"
14163 msgstr "PDF-комментарий"
14164
14165 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14166 msgid "PDF-comment avatar:"
14167 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
14168
14169 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14170 msgid "Name of the Avatar"
14171 msgstr "Имя аватара"
14172
14173 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14174 msgid "Define PDF-Comment Style"
14175 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
14176
14177 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14178 msgid "PDF-comment style:"
14179 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
14180
14181 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14182 msgid "Name of the style"
14183 msgstr "Название стиля"
14184
14185 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14186 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14187 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
14188
14189 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14190 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14191 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
14192
14193 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14194 msgid "Name of the list style"
14195 msgstr "Название стиля списка"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14198 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14199 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14202 msgid "PDF-comment list style:"
14203 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14204
14205 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14206 msgid "PDF-Comment-Setup"
14207 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14208
14209 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14210 msgid "PDF (Setup)"
14211 msgstr "PDF (настройка)"
14212
14213 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14214 msgid "PDF-Comment setup options"
14215 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14216
14217 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14219 msgid "Opts"
14220 msgstr "Настройки"
14221
14222 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14223 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14224 msgstr ""
14225 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14226 "pdfcomment)"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14229 msgid "PDF-Annotation"
14230 msgstr "PDF-аннотация"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14233 msgid "PDF"
14234 msgstr "PDF"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14237 msgid "PDFComment Options"
14238 msgstr "Настройки PDFComment"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14241 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14242 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14245 msgid "PDF-Margin"
14246 msgstr "PDF-поле"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14249 msgid "PDF (Margin)"
14250 msgstr "PDF (Поле)"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14253 msgid "PDF-Markup"
14254 msgstr "PDF-Разметка"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14257 msgid "PDF (Markup)"
14258 msgstr "PDF (Разметка)"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14261 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14262 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14265 msgid "PDF-Freetext"
14266 msgstr "PDF-Свободный текст"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14269 msgid "PDF (Freetext)"
14270 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14273 msgid "PDF-Square"
14274 msgstr "PDF-Квадрат"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14277 msgid "PDF (Square)"
14278 msgstr "PDF (Квадрат)"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14281 msgid "PDF-Circle"
14282 msgstr "PDF-Окружность"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14285 msgid "PDF (Circle)"
14286 msgstr "PDF (Окружность)"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14289 msgid "PDF-Line"
14290 msgstr "PDF-Линия"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14293 msgid "PDF (Line)"
14294 msgstr "PDF (Линия)"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14297 msgid "PDF-Sideline"
14298 msgstr "PDF-Боковая линия"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14301 msgid "PDF (Sideline)"
14302 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14305 msgid "Insert the comment here"
14306 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14309 msgid "PDF-Reply"
14310 msgstr "PDF-Ответ"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14313 msgid "PDF (Reply)"
14314 msgstr "PDF (Ответ)"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14317 msgid "PDF-Tooltip"
14318 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14321 msgid "PDF (Tooltip)"
14322 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14325 msgid "Tooltip Text"
14326 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14329 msgid "Tooltip"
14330 msgstr "Всплывающая подсказка"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14333 msgid "Insert the tooltip text here"
14334 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14337 msgid "List of PDF Comments"
14338 msgstr "Список комментариев PDF"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14341 msgid "[List of PDF Comments]"
14342 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14345 msgid "List Options|s"
14346 msgstr "Параметры списка"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14349 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14350 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14353 msgid "PDF Form"
14354 msgstr "Форма PDF"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14357 msgid ""
14358 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14359 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14360 "documentation of hyperref for details."
14361 msgstr ""
14362 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14363 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14364 "документацией пакета hyperref."
14365
14366 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14367 msgid "Begin PDF Form"
14368 msgstr "Начало формы PDF"
14369
14370 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14371 msgid "PDF form"
14372 msgstr "Форма PDF"
14373
14374 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14375 msgid "PDF Form Parameters"
14376 msgstr "Параметры формы PDF"
14377
14378 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14379 msgid "Params"
14380 msgstr "Параметры"
14381
14382 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14383 msgid "Insert PDF form parameters here"
14384 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14385
14386 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14387 msgid "End PDF Form"
14388 msgstr "Конец формы PDF"
14389
14390 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14391 msgid "PDF Link Setup"
14392 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14393
14394 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14395 msgid "PDF link setup"
14396 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14397
14398 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14399 msgid "TextField"
14400 msgstr "Поле текста"
14401
14402 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14403 msgid "CheckBox"
14404 msgstr "Флажок"
14405
14406 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14407 msgid "ChoiceMenu"
14408 msgstr "Меню выбора"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14411 msgid "Label"
14412 msgstr "Метка"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14415 msgid "Insert the label here"
14416 msgstr "Вставить метку здесь"
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14419 msgid "PushButton"
14420 msgstr "Кнопка"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14423 msgid "SubmitButton"
14424 msgstr "Кнопка отправки"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14427 msgid "ResetButton"
14428 msgstr "Кнопка сброса"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14431 msgid "PDFAction"
14432 msgstr "PDFAction"
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14435 msgid "The name of the PDF action"
14436 msgstr "Имя действия PDF"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14439 msgid "Text Field Style"
14440 msgstr "Стиль текстового поля"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14443 msgid "Default text field style"
14444 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14447 msgid "Submit Button Style"
14448 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14451 msgid "Default submit button style"
14452 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14455 msgid "Push Button Style"
14456 msgstr "Стиль кнопки"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14459 msgid "Default push button style"
14460 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14463 msgid "Check Box Style"
14464 msgstr "Стиль флажка"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14467 msgid "Default check box style"
14468 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14471 msgid "Reset Button Style"
14472 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14475 msgid "Default reset button style"
14476 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14479 msgid "List Box Style"
14480 msgstr "Стиль списка"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14483 msgid "Default list box style"
14484 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14487 msgid "Combo Box Style"
14488 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14491 msgid "Default combo box style"
14492 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14495 msgid "Popdown Box Style"
14496 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14499 msgid "Default popdown box style"
14500 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14503 msgid "Radio Box Style"
14504 msgstr "Стиль переключателя"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14507 msgid "Default radio box style"
14508 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14509
14510 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14511 msgid "Powerdot"
14512 msgstr "Powerdot"
14513
14514 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14515 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14516 msgid "TitleSlide"
14517 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14518
14519 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14520 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14521 #: lib/layouts/slides.layout:3
14522 msgid "Slides"
14523 msgstr "Слайды"
14524
14525 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14526 msgid "Slide Option"
14527 msgstr "Параметры слайда"
14528
14529 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14530 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14531 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14532
14533 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14534 msgid "EndSlide"
14535 msgstr "КонецСлайда"
14536
14537 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14538 msgid "~=~"
14539 msgstr "~=~"
14540
14541 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14542 msgid "WideSlide"
14543 msgstr "ШирокийСлайд"
14544
14545 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14546 msgid "EmptySlide"
14547 msgstr "ПустойСлайд"
14548
14549 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14550 msgid "Empty slide:"
14551 msgstr "Пустой слайд:"
14552
14553 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14554 msgid "Section Option"
14555 msgstr "Настройки раздела"
14556
14557 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14558 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14559 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14560
14561 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14562 msgid "Itemize Type"
14563 msgstr "Перечисление"
14564
14565 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14566 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14567 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14568
14569 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14570 msgid "ItemizeType1"
14571 msgstr "Перечисление тип 1"
14572
14573 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14574 msgid "Enumerate Type"
14575 msgstr "Нумерация"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14578 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14579 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14582 msgid "EnumerateType1"
14583 msgstr "Нумерация тип 1"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14586 msgid "Twocolumn"
14587 msgstr "Две колонки"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14590 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14591 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14592
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14594 msgid "Left Column"
14595 msgstr "Левая колонка"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14598 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14599 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14602 msgid "Onslide"
14603 msgstr "На слайде"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14606 msgid "On Slides"
14607 msgstr "На слайдах"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14610 msgid "Overlay Specification|S"
14611 msgstr "Спецификация наложения"
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14614 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14615 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14616
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14618 msgid "Onslide+"
14619 msgstr "На слайде+"
14620
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14622 msgid "Onslide*"
14623 msgstr "На слайде*"
14624
14625 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14626 msgid "Recipe Book"
14627 msgstr "Книга рецептов"
14628
14629 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14630 msgid "\\thechapter"
14631 msgstr "\\thechapter"
14632
14633 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14634 msgid "Recipe"
14635 msgstr "Рецепт"
14636
14637 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14638 msgid "Recipe:"
14639 msgstr "Рецепт:"
14640
14641 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14642 msgid "Ingredients"
14643 msgstr "Ингредиенты"
14644
14645 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14646 msgid "Ingredients Header"
14647 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14648
14649 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14650 msgid "Specify an optional ingredients header"
14651 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14652
14653 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14654 msgid "Ingredients:"
14655 msgstr "Ингредиенты:"
14656
14657 #: lib/layouts/report.layout:3
14658 msgid "Report (Standard Class)"
14659 msgstr "Report (стандартный класс)"
14660
14661 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14662 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14663 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14664
14665 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14666 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14667 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14668
14669 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14670 msgid "Affiliation (alternate)"
14671 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14672
14673 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14674 msgid "Affiliation (alternate):"
14675 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14676
14677 # ?
14678 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14679 msgid "Alternate Affiliation Option"
14680 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14681
14682 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14683 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14684 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14685
14686 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14687 msgid "Affiliation (none)"
14688 msgstr "Принадлежность (нет)"
14689
14690 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14691 msgid "No affiliation"
14692 msgstr "Нет места работы"
14693
14694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14695 msgid "Electronic Address:"
14696 msgstr "Электронный адрес:"
14697
14698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14699 msgid "Electronic Address Option|s"
14700 msgstr "Настройка электронного адреса"
14701
14702 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14703 msgid "Optional argument to the email command"
14704 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14705
14706 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14707 msgid "Author URL Option"
14708 msgstr "Настройка URL автора"
14709
14710 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14711 msgid "Optional argument to the homepage command"
14712 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14713
14714 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14715 msgid "Preprint"
14716 msgstr "Препринт"
14717
14718 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14719 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14720 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14721
14722 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14723 msgid "acknowledgments"
14724 msgstr "благодарности"
14725
14726 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14727 msgid "Ruled Table"
14728 msgstr "Разлинованная таблица"
14729
14730 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14731 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14732 msgid "Specials"
14733 msgstr "Особенности"
14734
14735 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14736 msgid "Turn Page"
14737 msgstr "Перевернуть страницу"
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14740 msgid "Wide Text"
14741 msgstr "Широкий текст"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14744 msgid "Video"
14745 msgstr "Видео"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14748 msgid "List of Videos"
14749 msgstr "Список видео"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14752 msgid "Videos"
14753 msgstr "Видео"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14756 msgid "Float Link"
14757 msgstr "Плавающая ссылка"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14760 msgid "Float link"
14761 msgstr "Плавающая ссылка"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14764 msgid "lowercase text"
14765 msgstr "строчные|с"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14768 msgid "Online cite"
14769 msgstr "Онлайн-цитата"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14772 msgid "online cite"
14773 msgstr "онлайн-цитата"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14776 msgid "Text behind"
14777 msgstr "Текст за"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14780 msgid "text behind the cite"
14781 msgstr "текст за цитатой"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14784 msgid "REVTeX (V. 4)"
14785 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14788 msgid "AltAffiliation"
14789 msgstr "AltAffiliation"
14790
14791 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14792 msgid "PACS number:"
14793 msgstr "Номер PACS:"
14794
14795 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14796 msgid "Risk and Safety Statements"
14797 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14798
14799 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14800 msgid ""
14801 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14802 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14803 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14804 msgstr ""
14805 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14806 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14807 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14808
14809 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14810 msgid "R-S number"
14811 msgstr "Номер R-S"
14812
14813 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14814 msgid "R-S phrase"
14815 msgstr "Фразы R-S"
14816
14817 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14818 msgid "Safety phrase"
14819 msgstr "Фраза безопасности"
14820
14821 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14822 msgid "Phrase Text"
14823 msgstr "Текст фразы"
14824
14825 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14826 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14827 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14828
14829 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14830 msgid "S phrase:"
14831 msgstr "S-фраза:"
14832
14833 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14834 msgid "SciPoster"
14835 msgstr "SciPoster"
14836
14837 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14838 msgid "Conference"
14839 msgstr "Конференция"
14840
14841 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14842 msgid "LeftLogo"
14843 msgstr "Логотип слева"
14844
14845 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14846 msgid "Left logo:"
14847 msgstr "Логотип слева:"
14848
14849 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14850 msgid "Logo Size"
14851 msgstr "Размер логотипа"
14852
14853 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14854 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14855 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14856
14857 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14858 msgid "RightLogo"
14859 msgstr "Логотип справа"
14860
14861 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14862 msgid "Right logo:"
14863 msgstr "Логотип справа:"
14864
14865 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14866 msgid "Caption Width"
14867 msgstr "Ширина подписи"
14868
14869 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14870 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14871 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14872
14873 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14874 msgid "KOMA-Script Article"
14875 msgstr "KOMA-Script Article"
14876
14877 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14878 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14879 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14880
14881 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14882 msgid "KOMA-Script Book"
14883 msgstr "KOMA-Script Book"
14884
14885 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14886 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14887 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14888
14889 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14890 msgid "\\alph{enumii})"
14891 msgstr "\\alph{enumii})"
14892
14893 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14894 msgid "Addpart"
14895 msgstr "Доп. часть"
14896
14897 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14898 msgid "Addchap"
14899 msgstr "Доп. глава"
14900
14901 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14903 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14904 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14905
14906 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14907 msgid "Addsec"
14908 msgstr "Доп. раздел"
14909
14910 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14911 msgid "Addchap*"
14912 msgstr "Доп. глава*"
14913
14914 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14915 msgid "Addsec*"
14916 msgstr "Доп. раздел*"
14917
14918 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14919 msgid "Minisec"
14920 msgstr "Минираздел"
14921
14922 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14923 msgid "Publishers"
14924 msgstr "Издатели"
14925
14926 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14927 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14928 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14929 msgid "Dedication"
14930 msgstr "Посвящение"
14931
14932 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14933 msgid "Titlehead"
14934 msgstr "Шапка заглавия"
14935
14936 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14937 msgid "Uppertitleback"
14938 msgstr "Оборот титула сверху"
14939
14940 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14941 msgid "Lowertitleback"
14942 msgstr "Оборот титула снизу"
14943
14944 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14945 msgid "Extratitle"
14946 msgstr "Доп. заголовок"
14947
14948 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14949 msgid "Above"
14950 msgstr "Выше"
14951
14952 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14953 msgid "above"
14954 msgstr "выше"
14955
14956 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14957 msgid "Below"
14958 msgstr "Ниже"
14959
14960 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14961 msgid "below"
14962 msgstr "ниже"
14963
14964 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14965 msgid "Dictum"
14966 msgstr "Афоризм"
14967
14968 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14969 msgid "Dictum Author"
14970 msgstr "Автор афоризма"
14971
14972 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14973 msgid "The author of this dictum"
14974 msgstr "Автор этого афоризма"
14975
14976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14977 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14978 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14979
14980 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14981 msgid "L"
14982 msgstr "L"
14983
14984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14985 msgid "O"
14986 msgstr "O"
14987
14988 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14989 msgid "Encl"
14990 msgstr "Encl"
14991
14992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14993 msgid "Place:"
14994 msgstr "Размещение:"
14995
14996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14997 msgid "Specialmail"
14998 msgstr "Спецпочта"
14999
15000 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15001 msgid "Specialmail:"
15002 msgstr "Спецпочта:"
15003
15004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15005 msgid "Title:"
15006 msgstr "Название:"
15007
15008 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15009 msgid "Yourref"
15010 msgstr "Yourref"
15011
15012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15013 msgid "Yourmail"
15014 msgstr "Yourmail"
15015
15016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15017 msgid "Your letter of:"
15018 msgstr "Ваше письмо от:"
15019
15020 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15021 msgid "Myref"
15022 msgstr "Myref"
15023
15024 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15025 msgid "Customer"
15026 msgstr "Заказчик"
15027
15028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15029 msgid "Customer no.:"
15030 msgstr "№ заказчика:"
15031
15032 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15033 msgid "Invoice"
15034 msgstr "Счёт"
15035
15036 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15037 msgid "Invoice no.:"
15038 msgstr "Счёт №:"
15039
15040 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15041 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15042 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15043
15044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15045 msgid "NextAddress"
15046 msgstr "СледующийАдрес"
15047
15048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15049 msgid "Next Address:"
15050 msgstr "Следующий адрес:"
15051
15052 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15053 msgid "Sender Name:"
15054 msgstr "Имя отправителя:"
15055
15056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15057 msgid "Sender Phone:"
15058 msgstr "Телефон отправителя:"
15059
15060 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15061 msgid "Sender Fax:"
15062 msgstr "Факс отправителя:"
15063
15064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15065 msgid "Sender E-Mail:"
15066 msgstr "E-mail отправителя:"
15067
15068 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15069 msgid "Sender URL:"
15070 msgstr "URL отправителя:"
15071
15072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15073 msgid "Logo"
15074 msgstr "Логотип"
15075
15076 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15077 msgid "Logo:"
15078 msgstr "Логотип:"
15079
15080 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15081 msgid "EndLetter"
15082 msgstr "EndLetter"
15083
15084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15085 msgid "End of letter"
15086 msgstr "Конец письма"
15087
15088 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15089 msgid "KOMA-Script Report"
15090 msgstr "KOMA-Script Report"
15091
15092 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15093 msgid "Section Boxes"
15094 msgstr "Блоки разделов"
15095
15096 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15097 msgid ""
15098 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15099 msgstr ""
15100 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
15101 "SciPoster."
15102
15103 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15104 msgid "SectionBox"
15105 msgstr "Блок раздела"
15106
15107 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15108 msgid "Section Box"
15109 msgstr "Блок раздела"
15110
15111 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15112 msgid "Section Box Width|S"
15113 msgstr "Ширина блока раздела"
15114
15115 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15116 msgid "Width of the section Box"
15117 msgstr "Ширина блока раздела"
15118
15119 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15120 msgid "Heading"
15121 msgstr "Заголовок"
15122
15123 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15124 msgid "Section Box Heading"
15125 msgstr "Заголовок блока раздела"
15126
15127 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15128 msgid "Insert the section box header here"
15129 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
15130
15131 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15132 msgid "SubsectionBox"
15133 msgstr "Блок подраздела"
15134
15135 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15136 msgid "Subsection Box"
15137 msgstr "Блок подраздела"
15138
15139 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15140 msgid "SubsubsectionBox"
15141 msgstr "Блок подподраздела"
15142
15143 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15144 msgid "Subsubsection Box"
15145 msgstr "Блок подподраздела"
15146
15147 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15148 msgid "Seminar"
15149 msgstr "Семинар"
15150
15151 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15152 msgid "LandscapeSlide"
15153 msgstr "Альбомный слайд"
15154
15155 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15156 msgid "Landscape Slide"
15157 msgstr "Альбомный слайд"
15158
15159 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15160 msgid "PortraitSlide"
15161 msgstr "Книжный слайд"
15162
15163 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15164 msgid "Portrait Slide"
15165 msgstr "Книжный слайд"
15166
15167 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15168 msgid "SlideHeading"
15169 msgstr "Заголовок слайда"
15170
15171 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15172 msgid "SlideSubHeading"
15173 msgstr "Подзаголовок слайда"
15174
15175 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15176 msgid "ListOfSlides"
15177 msgstr "Список слайдов"
15178
15179 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15180 msgid "List of Slides"
15181 msgstr "Список слайдов"
15182
15183 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15184 msgid "SlideContents"
15185 msgstr "Содержимое слайда"
15186
15187 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15188 msgid "Slide Contents"
15189 msgstr "Содержимое слайда"
15190
15191 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15192 msgid "ProgressContents"
15193 msgstr "Содержание прогресса"
15194
15195 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15196 msgid "Progress Contents"
15197 msgstr "Содержание прогресса"
15198
15199 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15200 msgid "Landscape Slide:"
15201 msgstr "Альбомный слайд:"
15202
15203 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15204 msgid "Portrait Slide:"
15205 msgstr "Книжный слайд:"
15206
15207 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15208 msgid "Slide*"
15209 msgstr "Слайд*"
15210
15211 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15212 msgid "List/TOC"
15213 msgstr "Списки / содержание"
15214
15215 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15216 msgid "[List Of Slides]"
15217 msgstr "[Список слайдов]"
15218
15219 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15220 msgid "[Slide Contents]"
15221 msgstr "[Содержимое слайда]"
15222
15223 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15224 msgid "[Progress Contents]"
15225 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15226
15227 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15228 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15229 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15230
15231 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15232 msgid ""
15233 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15234 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15235 "standard Paragraph Shapes'."
15236 msgstr ""
15237 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15238 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15239 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15240
15241 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15242 msgid "CD label"
15243 msgstr "Ярлык CD"
15244
15245 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15246 msgid "ShapedParagraphs"
15247 msgstr "Фигурный абзац"
15248
15249 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15250 msgid "Circle"
15251 msgstr "Circle"
15252
15253 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15254 msgid "Diamond"
15255 msgstr "Алмаз"
15256
15257 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15258 msgid "Heart"
15259 msgstr "Сердце"
15260
15261 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15262 msgid "Hexagon"
15263 msgstr "Шестиугольник"
15264
15265 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15266 msgid "Nut"
15267 msgstr "Орех"
15268
15269 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15270 msgid "Square"
15271 msgstr "Square"
15272
15273 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15274 msgid "Star"
15275 msgstr "Звезда"
15276
15277 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15278 msgid "Candle"
15279 msgstr "Свеча"
15280
15281 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15282 msgid "Drop down"
15283 msgstr "Выпадение вниз"
15284
15285 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15286 msgid "Drop up"
15287 msgstr "Выпадение вверх"
15288
15289 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15290 msgid "TeX"
15291 msgstr "TeX"
15292
15293 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15294 msgid "Triangle up"
15295 msgstr "Треугольник вверх"
15296
15297 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15298 msgid "Triangle down"
15299 msgstr "Треугольник вниз"
15300
15301 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15302 msgid "Triangle left"
15303 msgstr "Треугольник влево"
15304
15305 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15306 msgid "Triangle right"
15307 msgstr "Треугольник вправо"
15308
15309 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15310 msgid "shapepar"
15311 msgstr "shapepar"
15312
15313 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15314 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15315 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15316
15317 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15318 msgid "Shape specification"
15319 msgstr "Спецификация формы"
15320
15321 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15322 msgid "Specification of the shape"
15323 msgstr "Спецификация формы"
15324
15325 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15326 msgid "Shapepar"
15327 msgstr "Shapepar"
15328
15329 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15330 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15331 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15332
15333 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15334 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15335 msgid "Conjecture*"
15336 msgstr "Предположение*"
15337
15338 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15342 msgid "Algorithm*"
15343 msgstr "Алгоритм*"
15344
15345 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15346 msgid "AMS"
15347 msgstr "AMS"
15348
15349 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15350 msgid "The title as it appears in the running headers"
15351 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15352
15353 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15354 msgid "AMS subject classifications:"
15355 msgstr "AMS классификации темы:"
15356
15357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15358 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15359 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15360
15361 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15362 msgid "Name of the conference"
15363 msgstr "Название конференции"
15364
15365 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15366 msgid "Conference:"
15367 msgstr "Конференция:"
15368
15369 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15370 msgid "CopyrightYear"
15371 msgstr "КопирайтГод"
15372
15373 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15374 msgid "Copyright year:"
15375 msgstr "Год авторского права:"
15376
15377 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15378 msgid "Copyrightdata"
15379 msgstr "Данные об авторских правах"
15380
15381 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15382 msgid "Copyright data:"
15383 msgstr "Данные об авторских правах:"
15384
15385 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15386 msgid "TitleBanner"
15387 msgstr "Заставка заглавия"
15388
15389 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15390 msgid "Title banner:"
15391 msgstr "Заставка заглавия:"
15392
15393 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15394 msgid "PreprintFooter"
15395 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15396
15397 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15398 msgid "Preprint footer:"
15399 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15400
15401 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15402 msgid "Digital Object Identifier:"
15403 msgstr "DOI:"
15404
15405 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15406 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15407 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15408
15409 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15410 msgid "Terms:"
15411 msgstr "Правила:"
15412
15413 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15414 msgid "Simple CV"
15415 msgstr "Простое резюме"
15416
15417 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15418 msgid "Topic"
15419 msgstr "Тема обсуждения"
15420
15421 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15422 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15423 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15424
15425 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15426 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15427 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15428
15429 #: lib/layouts/slides.layout:107
15430 msgid "New Slide:"
15431 msgstr "Новый слайд:"
15432
15433 #: lib/layouts/slides.layout:129
15434 msgid "Overlay"
15435 msgstr "Наложение"
15436
15437 #: lib/layouts/slides.layout:144
15438 msgid "New Overlay:"
15439 msgstr "Новое наложение:"
15440
15441 #: lib/layouts/slides.layout:184
15442 msgid "New Note:"
15443 msgstr "Новая заметка:"
15444
15445 #: lib/layouts/slides.layout:209
15446 msgid "InvisibleText"
15447 msgstr "Невидимый текст"
15448
15449 #: lib/layouts/slides.layout:216
15450 msgid "<Invisible Text Follows>"
15451 msgstr "<Невидимый текст>"
15452
15453 #: lib/layouts/slides.layout:233
15454 msgid "VisibleText"
15455 msgstr "Видимый текст"
15456
15457 #: lib/layouts/slides.layout:240
15458 msgid "<Visible Text Follows>"
15459 msgstr "<Видимый текст>"
15460
15461 #: lib/layouts/spie.layout:3
15462 msgid "SPIE Proceedings"
15463 msgstr "SPIE Proceedings"
15464
15465 #: lib/layouts/spie.layout:56
15466 msgid "Authorinfo"
15467 msgstr "Информация об авторе"
15468
15469 #: lib/layouts/spie.layout:68
15470 msgid "Authorinfo:"
15471 msgstr "Информация об авторе:"
15472
15473 #: lib/layouts/spie.layout:96
15474 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15475 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15476
15477 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15478 msgid "UNDEFINED"
15479 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15480
15481 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15482 msgid "\\Roman{part}"
15483 msgstr "\\Roman{part}"
15484
15485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15486 msgid "Part \\Roman{part}"
15487 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15488
15489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15490 msgid "Chapter ##"
15491 msgstr "Глава ##"
15492
15493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15494 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15495 msgid "Section ##"
15496 msgstr "Раздел ##"
15497
15498 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15499 msgid "Paragraph ##"
15500 msgstr "Абзац ##"
15501
15502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15503 msgid "\\arabic{enumi}."
15504 msgstr "\\arabic{enumi}."
15505
15506 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15507 msgid "\\roman{enumiii}."
15508 msgstr "\\roman{enumiii}."
15509
15510 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15511 msgid "\\Alph{enumiv}."
15512 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15513
15514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15515 msgid "Equation ##"
15516 msgstr "Формула ##"
15517
15518 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15519 msgid "Footnote ##"
15520 msgstr "Сноска ##"
15521
15522 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15523 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15524 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15525
15526 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15527 msgid "Algorithms"
15528 msgstr "Алгоритмы"
15529
15530 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15531 msgid "Margin Figures"
15532 msgstr "Рисунки на полях"
15533
15534 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15535 msgid "Margin Tables"
15536 msgstr "Таблицы на полях"
15537
15538 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15539 msgid "Marginal notes"
15540 msgstr "Примечания на полях"
15541
15542 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15543 msgid "Footnotes"
15544 msgstr "Сноски"
15545
15546 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15547 msgid "Notes"
15548 msgstr "Заметки"
15549
15550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15551 msgid "Branches"
15552 msgstr "Ветки"
15553
15554 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15555 msgid "Index Entries"
15556 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
15557
15558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15559 msgid "Listings"
15560 msgstr "Листинги"
15561
15562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15563 msgid "margin"
15564 msgstr "примечание на полях"
15565
15566 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15567 msgid "foot"
15568 msgstr "сноска"
15569
15570 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15571 msgid "Greyedout"
15572 msgstr "Серый текст"
15573
15574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15575 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15576 msgid "ERT"
15577 msgstr "ERT"
15578
15579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15580 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15581 msgstr "Листинги"
15582
15583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15584 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15585 msgid "List of Listings"
15586 msgstr "Список листингов"
15587
15588 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
15589 msgid "Listings[[inset]]"
15590 msgstr "Листинги"
15591
15592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15593 msgid "Idx"
15594 msgstr "Рубрика"
15595
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15597 msgid "Argument"
15598 msgstr "Аргумент"
15599
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15601 msgid "unlabelled"
15602 msgstr "без метки"
15603
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15605 msgid "Preview"
15606 msgstr "Предварительный просмотр"
15607
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15609 msgid "see equation[[nomencl]]"
15610 msgstr "см."
15611
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15613 msgid "page[[nomencl]]"
15614 msgstr "стр."
15615
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15617 msgid "Nomenclature[[output]]"
15618 msgstr "Список обозначений"
15619
15620 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15621 msgid "Verbatim*"
15622 msgstr "Дословно*"
15623
15624 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15625 msgid "Part \\thepart"
15626 msgstr "Часть \\thepart"
15627
15628 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15629 msgid "Chapter \\thechapter"
15630 msgstr "Глава \\thechapter"
15631
15632 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15633 msgid "Appendix \\thechapter"
15634 msgstr "Приложение \\thechapter"
15635
15636 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15637 #: lib/layouts/subequations.module:13
15638 msgid "Subequations"
15639 msgstr "Подформулы"
15640
15641 #: lib/layouts/subequations.module:5
15642 msgid ""
15643 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15644 "subequations.lyx example file."
15645 msgstr ""
15646 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
15647 "subequations.lyx."
15648
15649 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15650 msgid "Front Matter"
15651 msgstr "Вступ. часть"
15652
15653 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15654 msgid "--- Front Matter ---"
15655 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15656
15657 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15658 msgid "Main Matter"
15659 msgstr "Осн. часть"
15660
15661 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15662 msgid "--- Main Matter ---"
15663 msgstr "--- Осн. часть ---"
15664
15665 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15666 msgid "Back Matter"
15667 msgstr "Закл. часть"
15668
15669 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15670 msgid "--- Back Matter ---"
15671 msgstr "--- Закл. часть ---"
15672
15673 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15674 msgid "PartBacktext"
15675 msgstr "PartBacktext"
15676
15677 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15678 msgid "Part Title"
15679 msgstr "Заглавие части"
15680
15681 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15682 msgid "Title of this part"
15683 msgstr "Заглавие этой части"
15684
15685 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15686 msgid "ChapSubtitle"
15687 msgstr "Подзаголовок главы"
15688
15689 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15690 msgid "ChapAuthor"
15691 msgstr "Автор главы"
15692
15693 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15694 msgid "ChapMotto"
15695 msgstr "Девиз главы"
15696
15697 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15698 msgid "Run-in headings"
15699 msgstr "Верхние колонтитулы"
15700
15701 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15702 msgid "Sub-run-in headings"
15703 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15704
15705 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15706 msgid "Extrachap"
15707 msgstr "Доп. глава"
15708
15709 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15710 msgid "extrachap"
15711 msgstr "допглава"
15712
15713 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15714 msgid "Author data:"
15715 msgstr "Данные автора:"
15716
15717 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15718 msgid "TOC title:"
15719 msgstr "Заголовок содержания:"
15720
15721 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15722 msgid "TOC author:"
15723 msgstr "Автор TOC:"
15724
15725 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15726 msgid "Running Title"
15727 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15728
15729 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15730 msgid "Running Author"
15731 msgstr "Автор в колонтитуле"
15732
15733 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15734 msgid "Running Chapter"
15735 msgstr "Глава в колонтитуле"
15736
15737 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15738 msgid "Running chapter:"
15739 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15740
15741 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15742 msgid "Running Section"
15743 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15744
15745 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15746 msgid "Running section:"
15747 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15748
15749 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15750 msgid "Abstract*"
15751 msgstr "Аннотация*"
15752
15753 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15754 msgid "Abstract* (not printed)"
15755 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15756
15757 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15758 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15759 msgid "Foreword"
15760 msgstr "Предисловие"
15761
15762 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15763 msgid "Alternative name"
15764 msgstr "Альтернативное имя"
15765
15766 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15767 msgid "Longest Description Label"
15768 msgstr "Самая длинная метка описания"
15769
15770 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15771 msgid "Longest description label"
15772 msgstr "Самая длинная метка описания"
15773
15774 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15775 msgid "Petit"
15776 msgstr "Мелкий"
15777
15778 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15779 msgid "Svgraybox"
15780 msgstr "Svgraybox"
15781
15782 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15783 msgid "Proof(QED)"
15784 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15785
15786 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15787 msgid "Proof(smartQED)"
15788 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15789
15790 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15791 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15792 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
15793
15794 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15795 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15796 msgid "Headnote"
15797 msgstr "Заметка в шапке"
15798
15799 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15800 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15801 msgid "Headnote (optional):"
15802 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15803
15804 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15805 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15806 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15807 msgid "thanks"
15808 msgstr "благодарности"
15809
15810 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15811 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15812 msgid "Inst"
15813 msgstr "Инст."
15814
15815 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15816 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15817 msgid "Institute #"
15818 msgstr "Институт #"
15819
15820 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15821 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15822 msgid "Corr Author:"
15823 msgstr "Корр. автор:"
15824
15825 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15826 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15827 msgid "Offprints"
15828 msgstr "Отдельные оттиски"
15829
15830 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15831 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15832 msgid "Offprints:"
15833 msgstr "Отдельные оттиски:"
15834
15835 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15836 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15837 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15838
15839 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15840 msgid "Subclass"
15841 msgstr "Подкласс"
15842
15843 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15844 msgid "Mathematics Subject Classification"
15845 msgstr "Классификация предмета математики"
15846
15847 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15848 msgid "CRSC"
15849 msgstr "CRSC"
15850
15851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15852 msgid "CR Subject Classification"
15853 msgstr "Классификация предмета CR"
15854
15855 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15856 msgid "Solution \\thesolution"
15857 msgstr "Решение \\thesolution"
15858
15859 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15860 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15861 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15862
15863 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15864 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15865 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
15866
15867 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15868 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15869 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
15870
15871 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15872 msgid "Title*"
15873 msgstr "Заглавие*"
15874
15875 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15876 msgid "Title*:"
15877 msgstr "Заглавие*:"
15878
15879 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15880 msgid "Contributors"
15881 msgstr "Участники"
15882
15883 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15884 msgid "List of Contributors"
15885 msgstr "Список участников"
15886
15887 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15888 msgid "Contributor List"
15889 msgstr "Список участников"
15890
15891 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15892 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15893 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15894 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15895 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15896 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15897 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15898 msgid "For editors"
15899 msgstr "Для редакторов"
15900
15901 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15902 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15903 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15904
15905 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:678
15906 msgid "Sweave"
15907 msgstr "Sweave"
15908
15909 #: lib/layouts/sweave.module:6
15910 msgid ""
15911 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15912 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15913 msgstr ""
15914 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15915 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15916 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15917
15918 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15919 msgid "Sweave Input File"
15920 msgstr "Входной файл Sweave"
15921
15922 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15923 msgid "Number Tables by Section"
15924 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15925
15926 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15927 msgid ""
15928 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15929 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15930 msgstr ""
15931 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15932 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15933
15934 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15935 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15936 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15937
15938 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15939 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15940 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15941
15942 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15943 msgid "Fancy Colored Boxes"
15944 msgstr "Красивые цветные блоки"
15945
15946 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15947 msgid ""
15948 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15949 "the tcolorbox documentation for details."
15950 msgstr ""
15951 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15952 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15953
15954 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15955 msgid "Color Box"
15956 msgstr "Цветной блок"
15957
15958 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15959 msgid "Color Box Options"
15960 msgstr "Настройки цветного блока"
15961
15962 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15963 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15964 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15965
15966 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15967 msgid "Dynamic Color Box"
15968 msgstr "Динамический цветной блок"
15969
15970 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15971 msgid "Color Box (Dynamic)"
15972 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15973
15974 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15975 msgid "Fit Color Box"
15976 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
15977
15978 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15979 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15980 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15981
15982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15983 msgid "Raster Color Box"
15984 msgstr "Растровый цветной блок"
15985
15986 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15987 msgid "Subtitle Options"
15988 msgstr "Параметры подзаголовка"
15989
15990 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15991 msgid "Insert the options here"
15992 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15993
15994 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15995 msgid "Color Box Separator"
15996 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15997
15998 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15999 msgid "Color Boxes"
16000 msgstr "Цветные блоки"
16001
16002 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16003 msgid "-----"
16004 msgstr "-----"
16005
16006 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16007 msgid "Color Box Line"
16008 msgstr "Линия цветного блока"
16009
16010 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16011 msgid "Color Box Setup"
16012 msgstr "Настройка цветного блока"
16013
16014 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16015 msgid "New Color Box Type"
16016 msgstr "Новый тип цветного блока"
16017
16018 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16019 msgid "New Box Options"
16020 msgstr "Настройки нового блока"
16021
16022 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16023 msgid "Options for the new box type (optional)"
16024 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
16025
16026 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16027 msgid "Name of the new box type"
16028 msgstr "Имя нового типа блока"
16029
16030 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16031 msgid "Arguments"
16032 msgstr "Аргументы"
16033
16034 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16035 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16036 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
16037
16038 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16039 msgid "Default Value"
16040 msgstr "Значение по умолчанию"
16041
16042 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16043 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16044 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
16045
16046 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16047 msgid "Custom Color Box 1"
16048 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
16049
16050 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16051 msgid "More Color Box Options"
16052 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
16053
16054 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16055 msgid "Insert more color box options here"
16056 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
16057
16058 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16059 msgid "Custom Color Box 2"
16060 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
16061
16062 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16063 msgid "Custom Color Box 3"
16064 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
16065
16066 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16067 msgid "Custom Color Box 4"
16068 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
16069
16070 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16071 msgid "Custom Color Box 5"
16072 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
16073
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16075 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16076 msgid "Fact \\thefact."
16077 msgstr "Факт \\thefact."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16081 msgid "Definition \\thedefinition."
16082 msgstr "Определение \\thedefinition."
16083
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16086 msgid "Example \\theexample."
16087 msgstr "Пример \\theexample."
16088
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16091 msgid "Problem \\theproblem."
16092 msgstr "Задача \\theproblem."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16096 msgid "Exercise \\theexercise."
16097 msgstr "Упражнение \\theexercise."
16098
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16100 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16101 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
16102
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16104 msgid ""
16105 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16106 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16107 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16108 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16109 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16110 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16111 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16112 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16113 msgstr ""
16114 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16115 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16116 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16117 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
16118 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
16119 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
16120 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16121 "Глав' соответственно."
16122
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16124 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16125 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
16126
16127 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16128 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16129 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
16130
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16132 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16133 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
16134
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16136 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16137 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16140 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16141 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
16142
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16144 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16145 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16148 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16149 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16152 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16153 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16156 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16157 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
16158
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16160 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16161 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
16162
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16164 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16165 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16168 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16169 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16172 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16173 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
16174
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16176 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16177 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16178
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16180 msgid ""
16181 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16182 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16183 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16184 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16185 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16186 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16187 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16188 msgstr ""
16189 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16190 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16191 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16192 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16193 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16194 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16195 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16196 "2.1, ..."
16197
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16199 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16200 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16201
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16203 msgid ""
16204 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16205 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16206 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16207 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16208 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16209 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16210 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16211 msgstr ""
16212 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16213 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16214 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16215 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16216 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16217 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16218 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16219
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16221 msgid "Criterion \\thecriterion."
16222 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16223
16224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16227 msgid "Criterion*"
16228 msgstr "Критерий*"
16229
16230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16233 msgid "Criterion."
16234 msgstr "Критерий."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16237 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16238 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16243 msgid "Algorithm."
16244 msgstr "Алгоритм."
16245
16246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16247 msgid "Axiom \\theaxiom."
16248 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16249
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16253 msgid "Axiom*"
16254 msgstr "Аксиома*"
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16259 msgid "Axiom."
16260 msgstr "Аксиома."
16261
16262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16263 msgid "Condition \\thecondition."
16264 msgstr "Условие \\thecondition."
16265
16266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16269 msgid "Condition*"
16270 msgstr "Условие*"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16275 msgid "Condition."
16276 msgstr "Условие."
16277
16278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16280 msgid "Note \\thenote."
16281 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16286 msgid "Note*"
16287 msgstr "Заметка*"
16288
16289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16292 msgid "Note."
16293 msgstr "Заметка."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16296 msgid "Notation \\thenotation."
16297 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16302 msgid "Notation*"
16303 msgstr "Обозначение*"
16304
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16308 msgid "Notation."
16309 msgstr "Обозначение."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16312 msgid "Summary \\thesummary."
16313 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16318 msgid "Summary*"
16319 msgstr "Обобщение*"
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16324 msgid "Summary."
16325 msgstr "Обобщение."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16328 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16329 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16334 msgid "Acknowledgement*"
16335 msgstr "Благодарность*"
16336
16337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16338 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16339 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16340
16341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16344 msgid "Conclusion*"
16345 msgstr "Заключение*"
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16350 msgid "Conclusion."
16351 msgstr "Заключение."
16352
16353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16368 msgid "Assumption"
16369 msgstr "Допущение"
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16372 msgid "Assumption \\theassumption."
16373 msgstr "Допущение \\theassumption."
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16378 msgid "Assumption*"
16379 msgstr "Допущение*"
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16384 msgid "Assumption."
16385 msgstr "Допущение."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16390 msgid "Question*"
16391 msgstr "Вопрос*"
16392
16393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16396 msgid "Question."
16397 msgstr "Вопрос."
16398
16399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16400 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16401 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16402
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16404 msgid ""
16405 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16406 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16407 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16408 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16409 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16410 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16411 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16412 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16413 msgstr ""
16414 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16415 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16416 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16417 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16418 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16419 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16420 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16421 "предположение 4, ...)."
16422
16423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16424 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16425 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16426
16427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16428 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16429 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16432 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16433 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16436 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16437 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16440 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16441 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16444 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16445 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16448 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16449 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16450
16451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16452 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16453 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16454
16455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16456 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16457 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16458
16459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16460 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16461 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16462
16463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16464 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16465 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16466
16467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16468 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16469 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16470
16471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16472 msgid ""
16473 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16474 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16475 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16476 "in both numbered and non-numbered forms."
16477 msgstr ""
16478 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16479 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16480 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16481 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16484 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16485 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16486 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16487 msgid "theorems"
16488 msgstr "теоремы"
16489
16490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16491 msgid "Criterion \\thetheorem."
16492 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16493
16494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16495 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16496 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16497
16498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16499 msgid "Axiom \\thetheorem."
16500 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16501
16502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16503 msgid "Condition \\thetheorem."
16504 msgstr "Условие \\thetheorem."
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16507 msgid "Note \\thetheorem."
16508 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16511 msgid "Notation \\thetheorem."
16512 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16513
16514 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16515 msgid "Summary \\thetheorem."
16516 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16517
16518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16519 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16520 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16521
16522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16523 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16524 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16525
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16527 msgid "Assumption \\thetheorem."
16528 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16529
16530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16531 msgid "Question \\thetheorem."
16532 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16533
16534 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16535 msgid "Fact \\thetheorem."
16536 msgstr "Факт \\thetheorem."
16537
16538 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16539 msgid "Problem \\thetheorem."
16540 msgstr "Задача \\thetheorem."
16541
16542 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16543 msgid "Exercise \\thetheorem."
16544 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16545
16546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16547 msgid "Solution \\thetheorem."
16548 msgstr "Решение \\thetheorem."
16549
16550 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16551 msgid "Remark \\thetheorem."
16552 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16553
16554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16555 msgid "Claim \\thetheorem."
16556 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16557
16558 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16559 msgid "Theorems (AMS)"
16560 msgstr "Теоремы (AMS)"
16561
16562 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16563 msgid ""
16564 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16565 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16566 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16567 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16568 msgstr ""
16569 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16570 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16571 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16572 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16575 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16576 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16577
16578 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16579 msgid ""
16580 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16581 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16582 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16583 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16584 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16585 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16586 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16587 msgstr ""
16588 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16589 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16590 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16591 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16592 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16593 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16594 "Глав' соответственно."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16597 msgid "Case \\arabic{casei}."
16598 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16601 msgid "Case \\roman{caseii}."
16602 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16603
16604 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16605 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16606 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16607
16608 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16609 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16610 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16613 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16614 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16617 msgid ""
16618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16619 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16620 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16621 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16622 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16623 msgstr ""
16624 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16625 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16626 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16627 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16628 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16631 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16632 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16635 msgid ""
16636 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16637 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16638 "chapter environment."
16639 msgstr ""
16640 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16641 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16642 "окружение \"Глава\"."
16643
16644 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16645 msgid "Named Theorems"
16646 msgstr "Именованные теоремы"
16647
16648 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16649 msgid ""
16650 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16651 "'Additional Theorem Text' argument."
16652 msgstr ""
16653 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16654 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16657 msgid "Named Theorem"
16658 msgstr "Именованная теорема"
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16661 msgid "Named Theorem."
16662 msgstr "Именованная теорема."
16663
16664 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16665 msgid "Example*"
16666 msgstr "Пример*"
16667
16668 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16669 msgid "Problem*"
16670 msgstr "Задача*"
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16673 msgid "Exercise*"
16674 msgstr "Упражнение*"
16675
16676 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16677 msgid "Solution*"
16678 msgstr "Решение*"
16679
16680 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16681 msgid "Claim*"
16682 msgstr "Утверждение*"
16683
16684 # ?
16685 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16686 msgid "Alternative proof string"
16687 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16690 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16691 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16694 msgid ""
16695 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16696 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16697 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16698 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16699 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16700 msgstr ""
16701 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16702 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16703 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16704 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16705 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16708 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16709 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16712 msgid ""
16713 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16714 "section start)."
16715 msgstr ""
16716 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16717 "каждого раздела)."
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16720 msgid "Conjecture."
16721 msgstr "Предположение."
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16724 msgid "Fact*"
16725 msgstr "Факт*"
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16728 msgid "Problem."
16729 msgstr "Задача."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16732 msgid "Exercise."
16733 msgstr "Упражнение."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16736 msgid "Solution."
16737 msgstr "Решение."
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16740 msgid "Remark."
16741 msgstr "Замечание."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16744 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16745 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16748 msgid ""
16749 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16750 "using the extended AMS machinery."
16751 msgstr ""
16752 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16753 "использованием расширенных возможностей AMS."
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16756 msgid "Theorems"
16757 msgstr "Теоремы"
16758
16759 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16760 msgid ""
16761 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16762 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16763 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16764 msgstr ""
16765 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16766 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16767 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16768 "по ...)\"."
16769
16770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16771 msgid "Name/Title"
16772 msgstr "Имя/Заглавие"
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16775 msgid "Alternative optional name or title"
16776 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16779 msgid "Prop \\theprop."
16780 msgstr "Предл. \\theprop."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16783 msgid "Prob"
16784 msgstr "Проб."
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16787 msgid "\\theprob."
16788 msgstr "\\theprob."
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16791 msgid "Sol"
16792 msgstr "Реш."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16795 msgid "# [number of Prob]"
16796 msgstr "# [количество проб.]"
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16799 msgid "Label of Problem"
16800 msgstr "Метка задачи"
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16803 msgid "Label of the corresponding problem"
16804 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16807 msgid "Property \\theproperty."
16808 msgstr "Предл. \\theproperty."
16809
16810 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16811 msgid "TODO Notes"
16812 msgstr "Заметки TODO"
16813
16814 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16815 msgid ""
16816 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16817 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16818 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16819 "suppresses the output of TODO notes."
16820 msgstr ""
16821 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16822 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16823 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16824 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16825
16826 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16827 msgid "TODO"
16828 msgstr "TODO"
16829
16830 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16831 msgid "List of TODOs"
16832 msgstr "Список TODO"
16833
16834 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16835 msgid "[List of TODOs]"
16836 msgstr "[Список TODO]"
16837
16838 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16839 msgid "List of TODOs Heading|s"
16840 msgstr "Список заголовков TODO"
16841
16842 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16843 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16844 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16845
16846 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16847 msgid "TODO Note (Margin)"
16848 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16849
16850 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16851 msgid "TODO (Margin)"
16852 msgstr "TODO (на полях)"
16853
16854 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16855 msgid "TODO Note Options|s"
16856 msgstr "Настройки заметки TODO"
16857
16858 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16859 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16860 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16861
16862 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16863 msgid "TODO Note (inline)"
16864 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16865
16866 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16867 msgid "TODO (Inline)"
16868 msgstr "TODO (Встроенный)"
16869
16870 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16871 msgid "Missing Figure"
16872 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16873
16874 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16875 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16876 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16877
16878 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16879 msgid "Todo[Inline]"
16880 msgstr "Todo[Встроенный]"
16881
16882 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16883 msgid "Todo[margin]"
16884 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16885
16886 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16887 msgid "MissingFigure"
16888 msgstr "Отсутствует рисунок"
16889
16890 #: lib/layouts/treport.layout:3
16891 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16892 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16893
16894 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16895 msgid "Tufte Book"
16896 msgstr "Книга Tufte"
16897
16898 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16899 msgid "Sidenote"
16900 msgstr "Заметка на полях"
16901
16902 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16903 msgid "sidenote"
16904 msgstr "заметка на полях"
16905
16906 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16907 msgid "Marginnote"
16908 msgstr "Примечание на полях"
16909
16910 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16911 msgid "marginnote"
16912 msgstr "примечание на полях"
16913
16914 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16915 msgid "NewThought"
16916 msgstr "Новая мысль"
16917
16918 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16919 msgid "new thought"
16920 msgstr "новая мысль"
16921
16922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16923 msgid "AllCaps"
16924 msgstr "Прописные"
16925
16926 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16927 msgid "allcaps"
16928 msgstr "прописные"
16929
16930 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16931 msgid "SmallCaps"
16932 msgstr "Капитель"
16933
16934 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16935 msgid "smallcaps"
16936 msgstr "капитель"
16937
16938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16939 msgid "Full Width"
16940 msgstr "Полная ширина"
16941
16942 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16943 msgid "MarginTable"
16944 msgstr "Таблица на полях"
16945
16946 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16947 msgid "MarginFigure"
16948 msgstr "Рисунок на полях"
16949
16950 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16951 msgid "Tufte Handout"
16952 msgstr "Проспект Tufte"
16953
16954 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16955 msgid "Handouts"
16956 msgstr "Проспекты"
16957
16958 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16959 msgid "Variable-width Minipages"
16960 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16961
16962 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16963 msgid ""
16964 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16965 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16966 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16967 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16968 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16969 msgstr ""
16970 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16971 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16972 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16973 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16974 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16975 "\\linewidth)."
16976
16977 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16978 msgid "Minipage (Var. Width)"
16979 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16980
16981 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16982 msgid "Minipage (var.)"
16983 msgstr "Minipage (пер.)"
16984
16985 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16986 msgid "Vert. Adjustment"
16987 msgstr "Верт. выравнивание"
16988
16989 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16990 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16991 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16992
16993 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16994 msgid "Max. Width"
16995 msgstr "Макс. ширина"
16996
16997 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16998 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16999 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
17000
17001 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17002 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17003 msgid "Ignore"
17004 msgstr "Игнорировать"
17005
17006 #: lib/languages:121
17007 msgid "Afrikaans"
17008 msgstr "Африкаанс"
17009
17010 #: lib/languages:129
17011 msgid "Albanian"
17012 msgstr "Албанский"
17013
17014 #: lib/languages:138
17015 msgid "English (USA)"
17016 msgstr "Английский (США)"
17017
17018 #: lib/languages:149
17019 msgid "Amharic"
17020 msgstr "Амхарский"
17021
17022 #: lib/languages:158
17023 msgid "Greek (ancient)"
17024 msgstr "Греческий (древний)"
17025
17026 #: lib/languages:175
17027 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17028 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
17029
17030 #: lib/languages:186
17031 msgid "Arabic (Arabi)"
17032 msgstr "Арабский (Аравия)"
17033
17034 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17035 msgid "Armenian"
17036 msgstr "Армянский"
17037
17038 #: lib/languages:208
17039 msgid "Asturian"
17040 msgstr "Астурийский"
17041
17042 #: lib/languages:216
17043 msgid "English (Australia)"
17044 msgstr "Английский (Австралия)"
17045
17046 #: lib/languages:229
17047 msgid "German (Austria, old spelling)"
17048 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
17049
17050 #: lib/languages:242
17051 msgid "German (Austria)"
17052 msgstr "Немецкий (Австрия)"
17053
17054 #: lib/languages:252
17055 msgid "Indonesian"
17056 msgstr "Индонезийский"
17057
17058 #: lib/languages:262
17059 msgid "Malay"
17060 msgstr "Малайский"
17061
17062 #: lib/languages:271
17063 msgid "Basque"
17064 msgstr "Баскский"
17065
17066 #: lib/languages:285
17067 msgid "Belarusian"
17068 msgstr "Белорусский"
17069
17070 #: lib/languages:295
17071 msgid "Bosnian"
17072 msgstr "Боснийский"
17073
17074 #: lib/languages:303
17075 msgid "Portuguese (Brazil)"
17076 msgstr "Португальский (Бразилия)"
17077
17078 #: lib/languages:313
17079 msgid "Breton"
17080 msgstr "Бретонский"
17081
17082 #: lib/languages:322
17083 msgid "English (UK)"
17084 msgstr "Английский (Великобритания)"
17085
17086 #: lib/languages:332
17087 msgid "Bulgarian"
17088 msgstr "Болгарский"
17089
17090 #: lib/languages:344
17091 msgid "English (Canada)"
17092 msgstr "Английский (Канада)"
17093
17094 #: lib/languages:357
17095 msgid "French (Canada)"
17096 msgstr "Французский (Канада)"
17097
17098 #: lib/languages:367
17099 msgid "Catalan"
17100 msgstr "Каталонский"
17101
17102 #: lib/languages:379
17103 msgid "Chinese (simplified)"
17104 msgstr "Китайский (упрощённый)"
17105
17106 #: lib/languages:389
17107 msgid "Chinese (traditional)"
17108 msgstr "Китайский (традиционный)"
17109
17110 #: lib/languages:399
17111 msgid "Coptic"
17112 msgstr "Коптский"
17113
17114 #: lib/languages:406
17115 msgid "Croatian"
17116 msgstr "Хорватский"
17117
17118 #: lib/languages:415
17119 msgid "Czech"
17120 msgstr "Чешский"
17121
17122 #: lib/languages:425
17123 msgid "Danish"
17124 msgstr "Датский"
17125
17126 #: lib/languages:436
17127 msgid "Divehi (Maldivian)"
17128 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
17129
17130 #: lib/languages:443
17131 msgid "Dutch"
17132 msgstr "Голландский"
17133
17134 #: lib/languages:454
17135 msgid "English"
17136 msgstr "Английский"
17137
17138 #: lib/languages:467
17139 msgid "Esperanto"
17140 msgstr "Эсперанто"
17141
17142 #: lib/languages:476
17143 msgid "Estonian"
17144 msgstr "Эстонский"
17145
17146 #: lib/languages:490
17147 msgid "Farsi"
17148 msgstr "Фарси"
17149
17150 #: lib/languages:505
17151 msgid "Finnish"
17152 msgstr "Финский"
17153
17154 #: lib/languages:516
17155 msgid "French"
17156 msgstr "Французский"
17157
17158 #: lib/languages:532
17159 msgid "Friulian"
17160 msgstr "Фриульский"
17161
17162 #: lib/languages:542
17163 msgid "Galician"
17164 msgstr "Галисийский"
17165
17166 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17167 msgid "Georgian"
17168 msgstr "Грузинский"
17169
17170 #: lib/languages:565
17171 msgid "German (old spelling)"
17172 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
17173
17174 #: lib/languages:576
17175 msgid "German"
17176 msgstr "Немецкий"
17177
17178 #: lib/languages:591
17179 msgid "German (Switzerland)"
17180 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
17181
17182 #: lib/languages:604
17183 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17184 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17185
17186 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17188 msgid "Greek"
17189 msgstr "Греческий"
17190
17191 #: lib/languages:627
17192 msgid "Greek (polytonic)"
17193 msgstr "Греческий (политонический)"
17194
17195 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17196 msgid "Hebrew"
17197 msgstr "Иврит"
17198
17199 #: lib/languages:655
17200 msgid "Hindi"
17201 msgstr "Хинди"
17202
17203 #: lib/languages:674
17204 msgid "Icelandic"
17205 msgstr "Исландский"
17206
17207 #: lib/languages:685
17208 msgid "Interlingua"
17209 msgstr "Интерлингва"
17210
17211 #: lib/languages:695
17212 msgid "Irish"
17213 msgstr "Ирландский"
17214
17215 #: lib/languages:704
17216 msgid "Italian"
17217 msgstr "Итальянский"
17218
17219 #: lib/languages:719
17220 msgid "Japanese"
17221 msgstr "Японский"
17222
17223 #: lib/languages:733
17224 msgid "Japanese (CJK)"
17225 msgstr "Японский (ККЯ)"
17226
17227 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17228 msgid "Kannada"
17229 msgstr "Каннада"
17230
17231 #: lib/languages:751
17232 msgid "Kazakh"
17233 msgstr "Казахский"
17234
17235 #: lib/languages:762
17236 msgid "Khmer"
17237 msgstr "Хмерский"
17238
17239 #: lib/languages:769
17240 msgid "Korean"
17241 msgstr "Корейский"
17242
17243 #: lib/languages:778
17244 msgid "Kurmanji"
17245 msgstr "Курманджи"
17246
17247 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17248 msgid "Lao"
17249 msgstr "Лао"
17250
17251 #: lib/languages:806
17252 msgid "Latvian"
17253 msgstr "Латышский"
17254
17255 #: lib/languages:819
17256 msgid "Lithuanian"
17257 msgstr "Литовский"
17258
17259 #: lib/languages:830
17260 msgid "Lower Sorbian"
17261 msgstr "Нижнесорбский"
17262
17263 #: lib/languages:839
17264 msgid "Hungarian"
17265 msgstr "Венгерский"
17266
17267 #: lib/languages:850
17268 msgid "Macedonian"
17269 msgstr "Македонский"
17270
17271 #: lib/languages:860
17272 msgid "Marathi"
17273 msgstr "Марати"
17274
17275 #: lib/languages:870
17276 msgid "Mongolian"
17277 msgstr "Монгольский"
17278
17279 #: lib/languages:879
17280 msgid "English (New Zealand)"
17281 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17282
17283 #: lib/languages:889
17284 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17285 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17286
17287 #: lib/languages:899
17288 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17289 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17290
17291 #: lib/languages:910
17292 msgid "Occitan"
17293 msgstr "Окситанский"
17294
17295 #: lib/languages:931
17296 msgid "Piedmontese"
17297 msgstr "Пьемонтский"
17298
17299 #: lib/languages:941
17300 msgid "Polish"
17301 msgstr "Польский"
17302
17303 #: lib/languages:952
17304 msgid "Portuguese"
17305 msgstr "Португальский"
17306
17307 #: lib/languages:962
17308 msgid "Romanian"
17309 msgstr "Румынский"
17310
17311 #: lib/languages:972
17312 msgid "Romansh"
17313 msgstr "Романш"
17314
17315 #: lib/languages:982
17316 msgid "Russian"
17317 msgstr "Русский"
17318
17319 #: lib/languages:993
17320 msgid "North Sami"
17321 msgstr "Северное Саами"
17322
17323 #: lib/languages:1002
17324 msgid "Sanskrit"
17325 msgstr "Санскрит"
17326
17327 #: lib/languages:1009
17328 msgid "Scottish"
17329 msgstr "Шотландский"
17330
17331 #: lib/languages:1020
17332 msgid "Serbian"
17333 msgstr "Сербский"
17334
17335 #: lib/languages:1035
17336 msgid "Serbian (Latin)"
17337 msgstr "Сербский (латиница)"
17338
17339 #: lib/languages:1045
17340 msgid "Slovak"
17341 msgstr "Словацкий"
17342
17343 #: lib/languages:1055
17344 msgid "Slovene"
17345 msgstr "Словенский"
17346
17347 #: lib/languages:1064
17348 msgid "Spanish"
17349 msgstr "Испанский"
17350
17351 #: lib/languages:1078
17352 msgid "Spanish (Mexico)"
17353 msgstr "Испанский (Мексика)"
17354
17355 #: lib/languages:1090
17356 msgid "Swedish"
17357 msgstr "Шведский"
17358
17359 #: lib/languages:1101
17360 msgid "Syriac"
17361 msgstr "Сирийский"
17362
17363 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17364 msgid "Tamil"
17365 msgstr "Тамильский"
17366
17367 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17368 msgid "Telugu"
17369 msgstr "Телугу"
17370
17371 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17372 msgid "Thai"
17373 msgstr "Тайский"
17374
17375 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17376 msgid "Tibetan"
17377 msgstr "Тибетский"
17378
17379 #: lib/languages:1146
17380 msgid "Turkish"
17381 msgstr "Турецкий"
17382
17383 #: lib/languages:1158
17384 msgid "Turkmen"
17385 msgstr "Туркменский"
17386
17387 #: lib/languages:1168
17388 msgid "Ukrainian"
17389 msgstr "Украинский"
17390
17391 #: lib/languages:1179
17392 msgid "Upper Sorbian"
17393 msgstr "Верхнесорбский"
17394
17395 #: lib/languages:1189
17396 msgid "Urdu"
17397 msgstr "Урду"
17398
17399 #: lib/languages:1197
17400 msgid "Vietnamese"
17401 msgstr "Вьетнамский"
17402
17403 #: lib/languages:1206
17404 msgid "Welsh"
17405 msgstr "Валлийский"
17406
17407 #: lib/latexfonts:82
17408 msgid "AE (Almost European)"
17409 msgstr "AE (Almost European)"
17410
17411 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17412 msgid "Bera Serif"
17413 msgstr "Bera Serif"
17414
17415 #: lib/latexfonts:104
17416 msgid "Bookman"
17417 msgstr "Bookman"
17418
17419 #: lib/latexfonts:110
17420 msgid "Concrete Roman"
17421 msgstr "Concrete Roman"
17422
17423 #: lib/latexfonts:116
17424 msgid "Zapf Chancery"
17425 msgstr "Zapf Chancery"
17426
17427 #: lib/latexfonts:122
17428 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17429 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17430
17431 #: lib/latexfonts:128
17432 msgid "Crimson (Cochineal)"
17433 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17434
17435 #: lib/latexfonts:136
17436 msgid "Crimson"
17437 msgstr "Crimson"
17438
17439 #: lib/latexfonts:142
17440 msgid "Computer Modern Roman"
17441 msgstr "Computer Modern Roman"
17442
17443 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17444 msgid "URW Garamond"
17445 msgstr "URW Garamond"
17446
17447 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17448 #: lib/latexfonts:202
17449 msgid "Libertine"
17450 msgstr "Libertine"
17451
17452 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17453 msgid "Latin Modern Roman"
17454 msgstr "Latin Modern Roman"
17455
17456 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17457 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17458 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17459
17460 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17461 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17462 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17463
17464 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17465 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17466 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17467
17468 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17469 msgid "Minion Pro"
17470 msgstr "Minion Pro"
17471
17472 #: lib/latexfonts:302
17473 msgid "New Century Schoolbook"
17474 msgstr "New Century Schoolbook"
17475
17476 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17477 msgid "Noto Serif"
17478 msgstr "Noto Serif"
17479
17480 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17481 #: lib/latexfonts:354
17482 msgid "Palatino"
17483 msgstr "Palatino"
17484
17485 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17486 msgid "Times Roman"
17487 msgstr "Times Roman"
17488
17489 #: lib/latexfonts:388
17490 msgid "TeX Gyre Bonum"
17491 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17492
17493 #: lib/latexfonts:394
17494 msgid "TeX Gyre Chorus"
17495 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17496
17497 #: lib/latexfonts:400
17498 msgid "TeX Gyre Pagella"
17499 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17500
17501 #: lib/latexfonts:406
17502 msgid "TeX Gyre Schola"
17503 msgstr "TeX Gyre Schola"
17504
17505 #: lib/latexfonts:412
17506 msgid "TeX Gyre Termes"
17507 msgstr "TeX Gyre Termes"
17508
17509 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17510 msgid "Utopia (Fourier)"
17511 msgstr "Utopia (Fourier)"
17512
17513 #: lib/latexfonts:455
17514 msgid "Avant Garde"
17515 msgstr "Avant Garde"
17516
17517 #: lib/latexfonts:461
17518 msgid "Bera Sans"
17519 msgstr "Bera Sans"
17520
17521 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17522 msgid "Biolinum"
17523 msgstr "Biolinum"
17524
17525 #: lib/latexfonts:495
17526 msgid "CM Bright"
17527 msgstr "CM Bright"
17528
17529 #: lib/latexfonts:502
17530 msgid "Computer Modern Sans"
17531 msgstr "Computer Modern Sans"
17532
17533 #: lib/latexfonts:508
17534 msgid "Helvetica"
17535 msgstr "Helvetica"
17536
17537 #: lib/latexfonts:516
17538 msgid "Iwona"
17539 msgstr "Iwona"
17540
17541 #: lib/latexfonts:523
17542 msgid "Iwona (Light)"
17543 msgstr "Iwona (Light)"
17544
17545 #: lib/latexfonts:530
17546 msgid "Iwona (Condensed)"
17547 msgstr "Iwona (Condensed)"
17548
17549 #: lib/latexfonts:537
17550 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17551 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17552
17553 #: lib/latexfonts:544
17554 msgid "Kurier"
17555 msgstr "Kurier"
17556
17557 #: lib/latexfonts:551
17558 msgid "Kurier (Light)"
17559 msgstr "Kurier (Light)"
17560
17561 #: lib/latexfonts:558
17562 msgid "Kurier (Condensed)"
17563 msgstr "Kurier (Condensed)"
17564
17565 #: lib/latexfonts:565
17566 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17567 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17568
17569 #: lib/latexfonts:572
17570 msgid "Latin Modern Sans"
17571 msgstr "Latin Modern Sans"
17572
17573 #: lib/latexfonts:579
17574 msgid "Noto Sans"
17575 msgstr "Noto Sans"
17576
17577 #: lib/latexfonts:586
17578 msgid "TeX Gyre Adventor"
17579 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17580
17581 #: lib/latexfonts:592
17582 msgid "TeX Gyre Heros"
17583 msgstr "TeX Gyre Heros"
17584
17585 #: lib/latexfonts:598
17586 msgid "URW Classico (Optima)"
17587 msgstr "URW Classico (Optima)"
17588
17589 #: lib/latexfonts:610
17590 msgid "Bera Mono"
17591 msgstr "Bera Mono"
17592
17593 #: lib/latexfonts:618
17594 msgid "CM Typewriter Light"
17595 msgstr "CM Typewriter Light"
17596
17597 #: lib/latexfonts:625
17598 msgid "Computer Modern Typewriter"
17599 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17600
17601 #: lib/latexfonts:631
17602 msgid "Courier"
17603 msgstr "Courier"
17604
17605 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17606 msgid "Libertine Mono"
17607 msgstr "Libertine Mono"
17608
17609 #: lib/latexfonts:653
17610 msgid "Latin Modern Typewriter"
17611 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17612
17613 #: lib/latexfonts:660
17614 msgid "LuxiMono"
17615 msgstr "LuxiMono"
17616
17617 #: lib/latexfonts:667
17618 msgid "Noto Mono"
17619 msgstr "Noto Mono"
17620
17621 #: lib/latexfonts:674
17622 msgid "TeX Gyre Cursor"
17623 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17624
17625 #: lib/latexfonts:680
17626 msgid "TX Typewriter"
17627 msgstr "TX Typewriter"
17628
17629 #: lib/latexfonts:692
17630 msgid "Crimson (New TX)"
17631 msgstr "Crimson (New TX)"
17632
17633 #: lib/latexfonts:700
17634 msgid "Euler VM"
17635 msgstr "Euler VM"
17636
17637 #: lib/latexfonts:706
17638 msgid "URW Garamond (New TX)"
17639 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17640
17641 #: lib/latexfonts:714
17642 msgid "Iwona (Math)"
17643 msgstr "Iwona (Math)"
17644
17645 #: lib/latexfonts:727
17646 msgid "Kurier (Math)"
17647 msgstr "Kurier (Math)"
17648
17649 #: lib/latexfonts:740
17650 msgid "Libertine (New TX)"
17651 msgstr "Libertine (New TX)"
17652
17653 #: lib/latexfonts:748
17654 msgid "Minion Pro (New TX)"
17655 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17656
17657 #: lib/latexfonts:757
17658 msgid "Times Roman (New TX)"
17659 msgstr "Times Roman (New TX)"
17660
17661 #: lib/encodings:50
17662 msgid "Unicode (utf8)"
17663 msgstr "Юникод (utf8)"
17664
17665 #: lib/encodings:55
17666 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17667 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17668
17669 #: lib/encodings:59
17670 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17671 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17672
17673 #: lib/encodings:62
17674 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17675 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17676
17677 #: lib/encodings:65
17678 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17679 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17680
17681 #: lib/encodings:68
17682 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17683 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17684
17685 #: lib/encodings:71
17686 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17687 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17688
17689 #: lib/encodings:75
17690 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17691 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17692
17693 #: lib/encodings:79
17694 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17695 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17696
17697 #: lib/encodings:83
17698 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17699 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17700
17701 #: lib/encodings:86
17702 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17703 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17704
17705 #: lib/encodings:89
17706 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17707 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17708
17709 #: lib/encodings:92
17710 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17711 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17712
17713 #: lib/encodings:95
17714 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17715 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17716
17717 #: lib/encodings:98
17718 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17719 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17720
17721 #: lib/encodings:101
17722 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17723 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17724
17725 #: lib/encodings:104
17726 msgid "DOS (CP 437)"
17727 msgstr "DOS (CP 437)"
17728
17729 #: lib/encodings:108
17730 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17731 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17732
17733 #: lib/encodings:111
17734 msgid "Western European (CP 850)"
17735 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17736
17737 #: lib/encodings:114
17738 msgid "Central European (CP 852)"
17739 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17740
17741 #: lib/encodings:118
17742 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17743 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17744
17745 #: lib/encodings:123
17746 msgid "Western European (CP 858)"
17747 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17748
17749 #: lib/encodings:126
17750 msgid "Hebrew (CP 862)"
17751 msgstr "Иврит (CP 862)"
17752
17753 #: lib/encodings:129
17754 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17755 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17756
17757 #: lib/encodings:133
17758 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17759 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17760
17761 #: lib/encodings:136
17762 msgid "Central European (CP 1250)"
17763 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17764
17765 #: lib/encodings:140
17766 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17767 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17768
17769 #: lib/encodings:144
17770 msgid "Western European (CP 1252)"
17771 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17772
17773 #: lib/encodings:147
17774 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17775 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17776
17777 #: lib/encodings:151
17778 msgid "Arabic (CP 1256)"
17779 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17780
17781 #: lib/encodings:154
17782 msgid "Baltic (CP 1257)"
17783 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17784
17785 #: lib/encodings:158
17786 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17787 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17788
17789 #: lib/encodings:162
17790 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17791 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17792
17793 #: lib/encodings:166
17794 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17795 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17796
17797 #: lib/encodings:177
17798 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17799 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17800
17801 #: lib/encodings:187
17802 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17803 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17804
17805 #: lib/encodings:194
17806 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17807 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17808
17809 #: lib/encodings:198
17810 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17811 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17812
17813 #: lib/encodings:202
17814 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17815 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17816
17817 #: lib/encodings:206
17818 msgid "Korean (EUC-KR)"
17819 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17820
17821 #: lib/encodings:210
17822 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17823 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17824
17825 #: lib/encodings:214
17826 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17827 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17828
17829 #: lib/encodings:218
17830 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17831 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17832
17833 #: lib/encodings:225
17834 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17835 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17836
17837 #: lib/encodings:227
17838 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17839 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17840
17841 #: lib/encodings:229
17842 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17843 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17844
17845 #: lib/encodings:231
17846 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17847 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17848
17849 #: lib/encodings:238
17850 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17851 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17852
17853 #: lib/encodings:243
17854 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17855 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17856
17857 #: lib/encodings:247
17858 msgid "ASCII"
17859 msgstr "ASCII"
17860
17861 # ?
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17863 msgid "Array Environment|y"
17864 msgstr "Окружение array|r"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17867 msgid "Cases Environment|C"
17868 msgstr "Окружение cases|c"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17871 msgid "Aligned Environment|l"
17872 msgstr "Окружение aligned|l"
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17875 msgid "AlignedAt Environment|v"
17876 msgstr "Окружение alignedat|d"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17879 msgid "Gathered Environment|h"
17880 msgstr "Окружение gathered"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17883 msgid "Split Environment|S"
17884 msgstr "Окружение split|s"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17887 msgid "Delimiters...|r"
17888 msgstr "Ограничители...|г"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17891 msgid "Matrix...|x"
17892 msgstr "Матрица...|М"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17895 msgid "Macro|o"
17896 msgstr "Макрос|о"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17899 msgid "AMS align Environment|a"
17900 msgstr "Окружение AMS align|a"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17903 msgid "AMS alignat Environment|t"
17904 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17907 msgid "AMS flalign Environment|f"
17908 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17911 msgid "AMS gather Environment|g"
17912 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17915 msgid "AMS multline Environment|m"
17916 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17919 msgid "Inline Formula|I"
17920 msgstr "Текстовая формула|с"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17923 msgid "Displayed Formula|D"
17924 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17925
17926 # ?
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17928 msgid "Eqnarray Environment|E"
17929 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17932 msgid "AMS Environment|A"
17933 msgstr "Окружение AMS|A"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17936 msgid "Number Whole Formula|N"
17937 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17940 msgid "Number This Line|u"
17941 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17942
17943 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17944 msgid "Equation Label|L"
17945 msgstr "Метка формулы|М"
17946
17947 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17948 msgid "Copy as Reference|R"
17949 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17950
17951 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17953 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17954 msgid "Cut"
17955 msgstr "Вырезать"
17956
17957 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17959 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17960 msgid "Copy"
17961 msgstr "Копировать"
17962
17963 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17965 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17966 msgid "Paste"
17967 msgstr "Вставить"
17968
17969 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17970 msgid "Paste Recent|e"
17971 msgstr "Вставить недавнее|е"
17972
17973 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17974 msgid "Insert|s"
17975 msgstr "Вставка|т"
17976
17977 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17978 msgid "Split Cell|C"
17979 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17980
17981 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17982 msgid "Rows & Columns| "
17983 msgstr "Строки и столбцы"
17984
17985 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17986 msgid "Add Line Above|o"
17987 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17988
17989 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17990 msgid "Add Line Below|B"
17991 msgstr "Добавить строку снизу"
17992
17993 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17994 msgid "Delete Line Above|v"
17995 msgstr "Удалить строку сверху"
17996
17997 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17998 msgid "Delete Line Below|w"
17999 msgstr "Удалить строку снизу"
18000
18001 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
18002 msgid "Add Line to Left"
18003 msgstr "Добавить строку слева|л"
18004
18005 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
18006 msgid "Add Line to Right"
18007 msgstr "Добавить строку справа|п"
18008
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
18010 msgid "Delete Line to Left"
18011 msgstr "Удалить строку слева"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
18014 msgid "Delete Line to Right"
18015 msgstr "Удалить строку справа"
18016
18017 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
18018 msgid "Show Math Toolbar"
18019 msgstr "Показать панель формул"
18020
18021 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18022 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18023 msgstr "Показать матем. панели"
18024
18025 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18026 msgid "Show Table Toolbar"
18027 msgstr "Показать панель таблиц"
18028
18029 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18030 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18031 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18032
18033 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18034 msgid "Next Cross-Reference|N"
18035 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
18036
18037 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18038 msgid "Go to Label|G"
18039 msgstr "Перейти к метке|м"
18040
18041 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18042 msgid "<Reference>|R"
18043 msgstr "<Ссылка>|ы"
18044
18045 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18046 msgid "(<Reference>)|e"
18047 msgstr "(<Ссылка>)|л"
18048
18049 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18050 msgid "<Page>|P"
18051 msgstr "<Страница>|р"
18052
18053 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18054 msgid "On Page <Page>|O"
18055 msgstr "На странице <стр.>|с"
18056
18057 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18058 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18059 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
18060
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18062 msgid "Formatted Reference|t"
18063 msgstr "Форматированная ссылка|т"
18064
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18066 msgid "Textual Reference|x"
18067 msgstr "Текстовая ссылка"
18068
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18070 msgid "Label Only|L"
18071 msgstr "Только метка"
18072
18073 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18074 msgid "Plural|a"
18075 msgstr "Множ. число"
18076
18077 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18078 msgid "Capitalize|C"
18079 msgstr "Первые Прописные|е"
18080
18081 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18083 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18085 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18087 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18089 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18091 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18093 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18094 msgid "Settings...|S"
18095 msgstr "Настройки...|Н"
18096
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18098 msgid "Go Back|G"
18099 msgstr "Вернуться назад|В"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18102 msgid "Copy as Reference|C"
18103 msgstr "Копировать как ссылку|с"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18106 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18107 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18110 msgid "Open Inset|O"
18111 msgstr "Открыть вставку|О"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18114 msgid "Close Inset|C"
18115 msgstr "Закрыть вставку|З"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18119 msgid "Dissolve Inset|D"
18120 msgstr "Разложить вставку|Р"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18123 msgid "Show Label|L"
18124 msgstr "Показать метку|м"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18127 msgid "Frameless|l"
18128 msgstr "Без рамки|Б"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18131 msgid "Simple Frame|F"
18132 msgstr "Простая рамка|р"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18135 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18136 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18139 msgid "Oval, Thin|a"
18140 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18143 msgid "Oval, Thick|v"
18144 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18147 msgid "Drop Shadow|w"
18148 msgstr "Рамка с тенью|т"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18151 msgid "Shaded Background|B"
18152 msgstr "Закрашенный фон|З"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18155 msgid "Double Frame|u"
18156 msgstr "Двойная рамка|Д"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18159 msgid "LyX Note|N"
18160 msgstr "Заметка LyX"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18163 msgid "Comment|m"
18164 msgstr "Комментарий|К"
18165
18166 # ?
18167 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18168 msgid "Greyed Out|G"
18169 msgstr "Серый текст|С"
18170
18171 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18172 msgid "Open All Notes|A"
18173 msgstr "Открыть все заметки|в"
18174
18175 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18176 msgid "Close All Notes|l"
18177 msgstr "Закрыть все заметки|З"
18178
18179 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18180 msgid "Phantom|P"
18181 msgstr "Фантом"
18182
18183 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18184 msgid "Horizontal Phantom|H"
18185 msgstr "Горизонтальный фантом"
18186
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18188 msgid "Vertical Phantom|V"
18189 msgstr "Вертикальный фантом"
18190
18191 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18192 msgid "Interword Space|w"
18193 msgstr "Пробел между словами|б"
18194
18195 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18196 msgid "Protected Space|o"
18197 msgstr "Неразрывный пробел|п"
18198
18199 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18200 msgid "Visible Space|a"
18201 msgstr "Видимый пробел"
18202
18203 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18204 msgid "Thin Space|T"
18205 msgstr "Тонкий пробел|Т"
18206
18207 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18208 msgid "Negative Thin Space|N"
18209 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
18210
18211 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18212 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18213 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
18214
18215 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18217 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18218 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18219
18220 # ?
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18222 msgid "Quad Space|Q"
18223 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18224
18225 # ?
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18227 msgid "Double Quad Space|u"
18228 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18231 msgid "Horizontal Fill|F"
18232 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18233
18234 # ?
18235 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18236 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18237 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18238
18239 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18240 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18241 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18242
18243 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18244 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18245 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18246
18247 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18248 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18249 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18250
18251 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18252 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18253 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18254
18255 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18256 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18257 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18258
18259 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18260 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18261 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18262
18263 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18264 msgid "Custom Length|C"
18265 msgstr "Заданная длина|и"
18266
18267 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18268 msgid "Medium Space|M"
18269 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18270
18271 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18272 msgid "Thick Space|h"
18273 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18274
18275 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18276 msgid "Negative Medium Space|u"
18277 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18278
18279 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18280 msgid "Negative Thick Space|i"
18281 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18282
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18284 msgid "DefSkip|D"
18285 msgstr "По умолчанию|П"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18288 msgid "SmallSkip|S"
18289 msgstr "Малый|М"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18292 msgid "MedSkip|M"
18293 msgstr "Средний|С"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18296 msgid "BigSkip|B"
18297 msgstr "Большой|Б"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18300 msgid "VFill|F"
18301 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18304 msgid "Custom|C"
18305 msgstr "Задано пользователем|З"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18308 msgid "Settings...|e"
18309 msgstr "Настройки...|Н"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18312 msgid "Include|c"
18313 msgstr "Включить|к"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18316 msgid "Input|p"
18317 msgstr "Ввести|х"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18320 msgid "Verbatim|V"
18321 msgstr "Дословно|Д"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18324 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18325 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18328 msgid "Listing|L"
18329 msgstr "Листинг|Л"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18332 msgid "Edit Included File...|E"
18333 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18336 msgid "New Page|N"
18337 msgstr "Новая страница|ц"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18340 msgid "Page Break|a"
18341 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18344 msgid "Clear Page|C"
18345 msgstr "Очистить страницу|ч"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18348 msgid "Clear Double Page|D"
18349 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18352 msgid "Ragged Line Break|R"
18353 msgstr "Разрыв строки|с"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18356 msgid "Justified Line Break|J"
18357 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18360 msgid "Plain Separator|P"
18361 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18364 msgid "Paragraph Break|B"
18365 msgstr "Разрыв абзаца"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18368 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18369 msgstr "Вернуться назад к сохранённой закладке|н"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18372 msgid "Forward Search|F"
18373 msgstr "Прямой поиск"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18376 msgid "Move Paragraph Up|o"
18377 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18380 msgid "Move Paragraph Down|v"
18381 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18382
18383 # ?
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18385 msgid "Promote Section|r"
18386 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18387
18388 # ?
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18390 msgid "Demote Section|m"
18391 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18394 msgid "Move Section Down|D"
18395 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18398 msgid "Move Section Up|U"
18399 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18402 msgid "Insert Regular Expression"
18403 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18406 msgid "Accept Change|c"
18407 msgstr "Принять изменение"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18410 msgid "Reject Change|j"
18411 msgstr "Отклонить изменение"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18414 msgid "Apply Last Text Style|A"
18415 msgstr "Применить последний стиль|с"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18418 msgid "Text Style|x"
18419 msgstr "Стиль текста"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18422 msgid "Paragraph Settings...|P"
18423 msgstr "Свойства абзаца...|а"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18426 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18427 msgstr "Объединить группы изображений|е"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18430 msgid "Fullscreen Mode"
18431 msgstr "Полноэкранный режим"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18434 msgid "Close Current View"
18435 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18438 msgid "Anything|A"
18439 msgstr "Любое"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18442 msgid "Anything Non-Empty|o"
18443 msgstr "Любое не пустое"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18446 msgid "Any Word|W"
18447 msgstr "Любое слово"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18450 msgid "Any Number|N"
18451 msgstr "Любое число"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18454 msgid "User Defined|U"
18455 msgstr "Пользовательское"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18458 msgid "Append Argument"
18459 msgstr "Добавить аргумент"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18462 msgid "Remove Last Argument"
18463 msgstr "Убрать последний аргумент"
18464
18465 # ?
18466 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18467 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18468 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18469
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18471 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18472 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18475 msgid "Insert Optional Argument"
18476 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18479 msgid "Remove Optional Argument"
18480 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18481
18482 # Eating From the Right?wtf?
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18484 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18485 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18486
18487 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18488 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18489 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18490
18491 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18492 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18493 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18494
18495 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18496 msgid "Reload|R"
18497 msgstr "Перезагрузить|р"
18498
18499 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18500 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18501 msgid "Edit Externally...|x"
18502 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18503
18504 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18505 msgid "Top|T"
18506 msgstr "Сверху|в"
18507
18508 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18509 msgid "Bottom|B"
18510 msgstr "Снизу|н"
18511
18512 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18513 msgid "Left|L"
18514 msgstr "Слева|л"
18515
18516 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18517 msgid "Right|R"
18518 msgstr "Справа|п"
18519
18520 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18521 msgid "Left|f"
18522 msgstr "Слева|л"
18523
18524 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18525 msgid "Center|C"
18526 msgstr "По центру|ц"
18527
18528 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18529 msgid "Right|h"
18530 msgstr "Справа|п"
18531
18532 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18533 msgid "Decimal"
18534 msgstr "По точке"
18535
18536 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18537 msgid "Multicolumn|u"
18538 msgstr "Несколько столбцов"
18539
18540 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18541 msgid "Multirow|w"
18542 msgstr "Несколько строк"
18543
18544 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18545 msgid "Append Row|A"
18546 msgstr "Добавить строку"
18547
18548 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18549 msgid "Delete Row|D"
18550 msgstr "Удалить строку"
18551
18552 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18553 msgid "Copy Row|o"
18554 msgstr "Скопировать строку"
18555
18556 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18557 msgid "Move Row Up"
18558 msgstr "Переместить строку вверх"
18559
18560 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18561 msgid "Move Row Down"
18562 msgstr "Переместить строку вниз"
18563
18564 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18565 msgid "Append Column|p"
18566 msgstr "Добавить столбец"
18567
18568 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18569 msgid "Delete Column|e"
18570 msgstr "Удалить столбец"
18571
18572 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18573 msgid "Copy Column|y"
18574 msgstr "Скопировать столбец"
18575
18576 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18577 msgid "Move Column Right|v"
18578 msgstr "Переместить столбец вправо"
18579
18580 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18581 msgid "Move Column Left"
18582 msgstr "Переместить столбец влево"
18583
18584 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18585 msgid "Multi-page Table|g"
18586 msgstr "Длинная таблица"
18587
18588 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18589 msgid "Formal Style|m"
18590 msgstr "Формальный стиль"
18591
18592 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18593 msgid "Borders|d"
18594 msgstr "Рамки"
18595
18596 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18597 msgid "Alignment|i"
18598 msgstr "Выравнивание|В"
18599
18600 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18601 msgid "Columns/Rows|C"
18602 msgstr "Столбцы/строки"
18603
18604 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18605 msgid "File|F"
18606 msgstr "Файл|Ф"
18607
18608 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18609 msgid "Path|P"
18610 msgstr "Путь"
18611
18612 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18613 msgid "Class|C"
18614 msgstr "Класс"
18615
18616 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18617 msgid "File Revision|R"
18618 msgstr "Ревизия файла"
18619
18620 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18621 msgid "Tree Revision|T"
18622 msgstr "Ревизия дерева"
18623
18624 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18625 msgid "Revision Author|A"
18626 msgstr "Автор ревизии"
18627
18628 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18629 msgid "Revision Date|D"
18630 msgstr "Дата ревизии"
18631
18632 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18633 msgid "Revision Time|i"
18634 msgstr "Время ревизии"
18635
18636 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18637 msgid "LyX Version|X"
18638 msgstr "Версия LyX"
18639
18640 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18641 msgid "Document Info|D"
18642 msgstr "Информация документа"
18643
18644 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18645 msgid "Copy Text|o"
18646 msgstr "Копировать текст"
18647
18648 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18649 msgid "Activate Branch|A"
18650 msgstr "Активировать ветку"
18651
18652 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18653 msgid "Deactivate Branch|e"
18654 msgstr "Деактивировать ветку"
18655
18656 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18657 msgid "Activate Branch in Master|M"
18658 msgstr "Активировать ветку в главном"
18659
18660 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18661 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18662 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18663
18664 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18665 msgid "Invert Inset|I"
18666 msgstr "Обратить вставку"
18667
18668 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18669 msgid "Add Unknown Branch|w"
18670 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18671
18672 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18673 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18674 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18675
18676 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18677 msgid "All Indexes|A"
18678 msgstr "Все индексы"
18679
18680 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18681 msgid "Subindex|b"
18682 msgstr "Подиндекс|b"
18683
18684 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18685 msgid "Reject Change|R"
18686 msgstr "Отклонить изменение"
18687
18688 # ?
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18690 msgid "Promote Section|P"
18691 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18692
18693 # ?
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18695 msgid "Demote Section|D"
18696 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18699 msgid "Move Section Down|w"
18700 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18703 msgid "Select Section|S"
18704 msgstr "Выделить раздел|В"
18705
18706 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18707 msgid "Wrap by Preview|y"
18708 msgstr "Предварительный просмотр"
18709
18710 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18711 msgid "End Editing Externally...|e"
18712 msgstr "Завершить внешнее редактирование...|ш"
18713
18714 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18715 msgid "Lock Toolbars|L"
18716 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18717
18718 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18719 msgid "Small-sized Icons"
18720 msgstr "Маленькие значки"
18721
18722 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18723 msgid "Normal-sized Icons"
18724 msgstr "Средние значки"
18725
18726 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18727 msgid "Big-sized Icons"
18728 msgstr "Большие значки"
18729
18730 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18731 msgid "Huge-sized Icons"
18732 msgstr "Огромные значки"
18733
18734 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18735 msgid "Giant-sized Icons"
18736 msgstr "Гигантские значки"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18739 msgid "Edit|E"
18740 msgstr "Правка|П"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18743 msgid "View|V"
18744 msgstr "Вид|В"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18747 msgid "Insert|I"
18748 msgstr "Вставка|т"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18751 msgid "Navigate|N"
18752 msgstr "Навигация|Н"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18755 msgid "Document|D"
18756 msgstr "Документ|Д"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18759 msgid "Tools|T"
18760 msgstr "Инструменты|И"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18763 msgid "Help|H"
18764 msgstr "Помощь|щ"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18767 msgid "New|N"
18768 msgstr "Создать|С"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18771 msgid "New from Template...|m"
18772 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18775 msgid "Open...|O"
18776 msgstr "Открыть...|О"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18779 msgid "Open Recent|t"
18780 msgstr "Недавние документы|д"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18783 msgid "Close|C"
18784 msgstr "Закрыть|З"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18787 msgid "Close All"
18788 msgstr "Закрыть всё"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18791 msgid "Save|S"
18792 msgstr "Сохранить|х"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18795 msgid "Save As...|A"
18796 msgstr "Сохранить как...|к"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18799 msgid "Save All|l"
18800 msgstr "Сохранить всё|а"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18803 msgid "Revert to Saved|R"
18804 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18807 msgid "Version Control|V"
18808 msgstr "Управление версиями|У"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18811 msgid "Import|I"
18812 msgstr "Импортировать из|И"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18815 msgid "Export|E"
18816 msgstr "Экспортировать в|Э"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18819 msgid "Fax...|F"
18820 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18823 msgid "New Window|W"
18824 msgstr "Новое окно|Н"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18827 msgid "Close Window|d"
18828 msgstr "Закрыть окно|ы"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18831 msgid "Exit|x"
18832 msgstr "Выход|В"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18835 msgid "Register...|R"
18836 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18839 msgid "Check In Changes...|I"
18840 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18843 msgid "Check Out for Edit|O"
18844 msgstr "Извлечь для правки|е"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18847 msgid "Copy|p"
18848 msgstr "Копировать|К"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18851 msgid "Rename|R"
18852 msgstr "Переименовать|р"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18855 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18856 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18859 msgid "Revert to Repository Version|v"
18860 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18863 msgid "Undo Last Check In|U"
18864 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18867 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18868 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18871 msgid "Show History...|H"
18872 msgstr "Показать историю...|и"
18873
18874 # ?
18875 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18876 msgid "Use Locking Property|L"
18877 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18878
18879 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18880 msgid "Export As...|s"
18881 msgstr "Экспортировать как..."
18882
18883 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18884 msgid "More Formats & Options...|r"
18885 msgstr "Больше форматов..."
18886
18887 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18888 msgid "Undo|U"
18889 msgstr "Отменить|О"
18890
18891 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18892 msgid "Redo|R"
18893 msgstr "Вернуть|В"
18894
18895 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18896 msgid "Paste Special"
18897 msgstr "Вставить как"
18898
18899 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18900 msgid "Select Whole Inset"
18901 msgstr "Выделить всю вставку"
18902
18903 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18904 msgid "Select All"
18905 msgstr "Выделить всё"
18906
18907 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18908 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18909 msgstr "Поиск и замена...|П"
18910
18911 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18912 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18913 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18914
18915 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18916 msgid "Text Style|S"
18917 msgstr "Стиль текста"
18918
18919 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18920 msgid "Table|T"
18921 msgstr "Таблица|Т"
18922
18923 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18924 msgid "Math|M"
18925 msgstr "Математика|М"
18926
18927 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18928 msgid "Rows & Columns|C"
18929 msgstr "Строки и столбцы|к"
18930
18931 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18932 msgid "Increase List Depth|I"
18933 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18934
18935 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18936 msgid "Decrease List Depth|D"
18937 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18938
18939 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18940 msgid "Dissolve Inset"
18941 msgstr "Разложить вставку|Р"
18942
18943 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18944 msgid "TeX Code Settings...|C"
18945 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18946
18947 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18948 msgid "Float Settings...|a"
18949 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18950
18951 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18952 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18953 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18954
18955 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18956 msgid "Note Settings...|N"
18957 msgstr "Настройки заметки...|З"
18958
18959 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18960 msgid "Phantom Settings...|h"
18961 msgstr "Настройки фантома..."
18962
18963 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18964 msgid "Branch Settings...|B"
18965 msgstr "Настройки ветки...|в"
18966
18967 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18968 msgid "Box Settings...|x"
18969 msgstr "Настройки блока...|б"
18970
18971 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18972 msgid "Index Entry Settings...|y"
18973 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
18974
18975 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18976 msgid "Index Settings...|x"
18977 msgstr "Настройки предметного указателя..."
18978
18979 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18980 msgid "Info Settings...|n"
18981 msgstr "Настройки информации...|с"
18982
18983 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18984 msgid "Listings Settings...|g"
18985 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18986
18987 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18988 msgid "Table Settings...|a"
18989 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18990
18991 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18992 msgid "Paste from HTML|H"
18993 msgstr "Вставить из HTML|H"
18994
18995 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18996 msgid "Paste from LaTeX|L"
18997 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
18998
18999 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19000 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19001 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
19002
19003 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19004 msgid "Paste as PDF"
19005 msgstr "Вставить как PDF"
19006
19007 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19008 msgid "Paste as PNG"
19009 msgstr "Вставить как PNG"
19010
19011 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19012 msgid "Paste as JPEG"
19013 msgstr "Вставить как JPEG"
19014
19015 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19016 msgid "Paste as EMF"
19017 msgstr "Вставить как EMF"
19018
19019 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19020 msgid "Plain Text|T"
19021 msgstr "Простой текст|П"
19022
19023 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19024 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19025 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
19026
19027 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19028 msgid "Selection|S"
19029 msgstr "Выделение|В"
19030
19031 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19032 msgid "Selection, Join Lines|i"
19033 msgstr "Выделенное, объединить строки"
19034
19035 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19036 msgid "Dissolve Text Style"
19037 msgstr "Разложить стиль текста"
19038
19039 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19040 msgid "Customized...|C"
19041 msgstr "Настроить...|Н"
19042
19043 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19044 msgid "Capitalize|a"
19045 msgstr "Первые Прописные|е"
19046
19047 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19048 msgid "Uppercase|U"
19049 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
19050
19051 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19052 msgid "Lowercase|L"
19053 msgstr "Строчные|С"
19054
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19056 msgid "Formal Style|F"
19057 msgstr "Формальный стиль"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19060 msgid "Multicolumn|M"
19061 msgstr "Многоколоночность"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19064 msgid "Multirow|u"
19065 msgstr "Многострочность"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19068 msgid "Top Line|T"
19069 msgstr "Линия сверху"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19072 msgid "Bottom Line|B"
19073 msgstr "Линия снизу"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19076 msgid "Left Line|L"
19077 msgstr "Линия слева|л"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19080 msgid "Right Line|R"
19081 msgstr "Линия справа|п"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19084 msgid "Top|p"
19085 msgstr "Сверху|в"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19088 msgid "Middle|i"
19089 msgstr "Посередине|с"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19092 msgid "Bottom|o"
19093 msgstr "Снизу|н"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19096 msgid "Middle|M"
19097 msgstr "Посередине|с"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19100 msgid "Add Row|A"
19101 msgstr "Добавить строку|Д"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19104 msgid "Add Column|u"
19105 msgstr "Добавить столбец|т"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19108 msgid "Copy Column|p"
19109 msgstr "Скопировать столбец"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19112 msgid "Change Limits Type|L"
19113 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19116 msgid "Macro Definition"
19117 msgstr "Определение макроса"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19120 msgid "Change Formula Type|F"
19121 msgstr "Изменить вид формулы|в"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19124 msgid "Text Style|T"
19125 msgstr "Стиль текста"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19128 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19129 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19132 msgid "Add Line Above|A"
19133 msgstr "Добавить строку сверху"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19136 msgid "Delete Line Above|D"
19137 msgstr "Удалить строку сверху"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19140 msgid "Delete Line Below|e"
19141 msgstr "Удалить строку снизу"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19144 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19145 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19148 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19149 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19152 msgid "Default|t"
19153 msgstr "По умолчанию|у"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19156 msgid "Display|D"
19157 msgstr "Сверху/снизу|в"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19160 msgid "Inline|I"
19161 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19164 msgid "Math Normal Font|N"
19165 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19168 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19169 msgstr "Математический каллиграфический"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19172 msgid "Math Formal Script Family|o"
19173 msgstr "Математический рукописный"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19176 msgid "Math Fraktur Family|F"
19177 msgstr "Математический готический"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19180 msgid "Math Roman Family|R"
19181 msgstr "Математический прямой"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19184 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19185 msgstr "Математический без засечек"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19188 msgid "Math Bold Series|B"
19189 msgstr "Математический полужирный"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19192 msgid "Text Normal Font|T"
19193 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19196 msgid "Text Roman Family"
19197 msgstr "Текст с засечками"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19200 msgid "Text Sans Serif Family"
19201 msgstr "Текст без засечек"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19204 msgid "Text Typewriter Family"
19205 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19208 msgid "Text Bold Series"
19209 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19212 msgid "Text Medium Series"
19213 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19216 msgid "Text Italic Shape"
19217 msgstr "Курсив текста"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19220 msgid "Text Small Caps Shape"
19221 msgstr "Капитель"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19224 msgid "Text Slanted Shape"
19225 msgstr "Наклонный"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19228 msgid "Text Upright Shape"
19229 msgstr "Прямой"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19232 msgid "Octave|O"
19233 msgstr "Octave|O"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19236 msgid "Maxima|M"
19237 msgstr "Maxima|M"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19240 msgid "Mathematica|a"
19241 msgstr "Mathematica|a"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19244 msgid "Maple, Simplify|S"
19245 msgstr "Maple, Simplify|S"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19248 msgid "Maple, Factor|F"
19249 msgstr "Maple, Factor|F"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19252 msgid "Maple, Evalm|E"
19253 msgstr "Maple, Evalm|E"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19256 msgid "Maple, Evalf|v"
19257 msgstr "Maple, Evalf|v"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19260 msgid "Open All Insets|O"
19261 msgstr "Открыть все вставки"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19264 msgid "Close All Insets|C"
19265 msgstr "Закрыть все вставки"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19268 msgid "Unfold Math Macro|n"
19269 msgstr "Развернуть математический макрос"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19272 msgid "Fold Math Macro|d"
19273 msgstr "Свернуть математический макрос"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19276 msgid "Outline Pane|u"
19277 msgstr "Панель структуры|с"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19280 msgid "Code Preview Pane|P"
19281 msgstr "Панель просмотра кода"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19284 msgid "Messages Pane|g"
19285 msgstr "Панель сообщений"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19288 msgid "Toolbars|b"
19289 msgstr "Панели инструментов|и"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19292 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19293 msgstr "Разделить по вертикали"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19296 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19297 msgstr "Разделить по горизонтали"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19300 msgid "Close Current View|w"
19301 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19304 msgid "Fullscreen|l"
19305 msgstr "Полный экран|э"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19308 msgid "Math|h"
19309 msgstr "Математика|а"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19312 msgid "Special Character|p"
19313 msgstr "Специальный символ|ц"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19316 msgid "Formatting|o"
19317 msgstr "Форматирование"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19320 msgid "List / TOC|i"
19321 msgstr "Списки / содержание|с"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19324 msgid "Float|a"
19325 msgstr "Плавающий объект|о"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19328 msgid "Note|N"
19329 msgstr "Примечание|ч"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19332 msgid "Branch|B"
19333 msgstr "Ветка|В"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19336 msgid "Custom Insets"
19337 msgstr "Пользовательские вставки"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19340 msgid "File|e"
19341 msgstr "Файл|Ф"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19344 msgid "Box[[Menu]]|x"
19345 msgstr "Блок|л"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19348 msgid "Citation...|C"
19349 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19352 msgid "Cross-Reference...|R"
19353 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19356 msgid "Label...|L"
19357 msgstr "Метка...|М"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19360 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19361 msgstr "Обозначение...|з"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19364 msgid "Table...|T"
19365 msgstr "Таблица...|Т"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19368 msgid "Graphics...|G"
19369 msgstr "Изображение...|р"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19372 msgid "URL|U"
19373 msgstr "URL|U"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19376 msgid "Hyperlink...|k"
19377 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19380 msgid "Footnote|F"
19381 msgstr "Сноска|н"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19384 msgid "Marginal Note|M"
19385 msgstr "Примечание на полях|я"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19388 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19389 msgstr "Листинг программы"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19392 msgid "TeX Code"
19393 msgstr "Код TeX"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19396 msgid "Preview|w"
19397 msgstr "Предварительный просмотр"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19400 msgid "Symbols...|b"
19401 msgstr "Символы...|С"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19404 msgid "Ellipsis|i"
19405 msgstr "Многоточие|т"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19408 msgid "End of Sentence|E"
19409 msgstr "Конец предложения|К"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19412 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19413 msgstr "Простые кавычки"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19416 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19417 msgstr "Внутренние кавычки"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19420 msgid "Protected Hyphen|y"
19421 msgstr "Неразрывный дефис"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19424 msgid "Breakable Slash|a"
19425 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19428 msgid "Visible Space|V"
19429 msgstr "Видимый пробел|В"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19432 msgid "Menu Separator|M"
19433 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19436 msgid "Phonetic Symbols|P"
19437 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19440 msgid "Logos|L"
19441 msgstr "Логотип|Л"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19444 msgid "LyX Logo|L"
19445 msgstr "LyX|L"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19448 msgid "TeX Logo|T"
19449 msgstr "TeX|T"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19452 msgid "LaTeX Logo|a"
19453 msgstr "LaTeX|a"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19456 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19457 msgstr "LaTeX2e|e"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19460 msgid "Superscript|S"
19461 msgstr "Верхний индекс|и"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19464 msgid "Subscript|u"
19465 msgstr "Нижний индекс|н"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19468 msgid "Protected Space|P"
19469 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19472 msgid "Horizontal Space...|o"
19473 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19476 msgid "Horizontal Line...|L"
19477 msgstr "Горизонтальная линия..."
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19480 msgid "Vertical Space...|V"
19481 msgstr "Вертикальный отступ..."
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19484 msgid "Phantom|m"
19485 msgstr "Фантом"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19488 msgid "Hyphenation Point|H"
19489 msgstr "Мягкий перенос|я"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19492 msgid "Ligature Break|k"
19493 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19496 msgid "Optional Line Break|B"
19497 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19500 msgid "Display Formula|D"
19501 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19504 msgid "Numbered Formula|N"
19505 msgstr "Нумерованная формула|ф"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19508 msgid "Figure Wrap Float|F"
19509 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19512 msgid "Table Wrap Float|T"
19513 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19516 msgid "Table of Contents|C"
19517 msgstr "Содержание|С"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19520 msgid "List of Listings|L"
19521 msgstr "Список листингов"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19524 msgid "Nomenclature|N"
19525 msgstr "Список обозначений"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19528 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19529 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19532 msgid "LyX Document...|X"
19533 msgstr "Документ LyX...|X"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19536 msgid "Plain Text...|T"
19537 msgstr "Простой текст..."
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19540 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19541 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19544 msgid "External Material...|M"
19545 msgstr "Внешний объект...|В"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19548 msgid "Child Document...|d"
19549 msgstr "Дочерний документ..."
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19552 msgid "Comment|C"
19553 msgstr "Комментарий|К"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19556 msgid "Insert New Branch...|I"
19557 msgstr "Добавить новую ветку..."
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19560 msgid "Change Tracking|C"
19561 msgstr "Отслеживание изменений"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19564 msgid "Build Program|B"
19565 msgstr "Создать программу|п"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19568 msgid "LaTeX Log|L"
19569 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19572 msgid "Start Appendix Here|x"
19573 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19574
19575 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19576 msgid "View Master Document|M"
19577 msgstr "Просмотр главного документа"
19578
19579 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19580 msgid "Update Master Document|a"
19581 msgstr "Обновить главный документ"
19582
19583 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19584 msgid "Compressed|o"
19585 msgstr "Сжимать документ"
19586
19587 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19588 msgid "Disable Editing|E"
19589 msgstr "Запретить редактирование"
19590
19591 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19592 msgid "Track Changes|T"
19593 msgstr "Следить за изменениями|С"
19594
19595 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19596 msgid "Merge Changes...|M"
19597 msgstr "Объединить изменения...|б"
19598
19599 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19600 msgid "Accept Change|A"
19601 msgstr "Принять изменение"
19602
19603 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19604 msgid "Accept All Changes|c"
19605 msgstr "Принять все изменения"
19606
19607 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19608 msgid "Reject All Changes|e"
19609 msgstr "Отклонить все изменения"
19610
19611 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19612 msgid "Show Changes in Output|S"
19613 msgstr "Показать изменения на выводе"
19614
19615 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19616 msgid "Bookmarks|B"
19617 msgstr "Закладки|З"
19618
19619 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19620 msgid "Next Note|N"
19621 msgstr "Следующая заметка|С"
19622
19623 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19624 msgid "Next Change|C"
19625 msgstr "Следующее изменение|щ"
19626
19627 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19628 msgid "Next Cross-Reference|R"
19629 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19630
19631 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19632 msgid "Go to Label|L"
19633 msgstr "Перейти к метке|м"
19634
19635 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19636 msgid "Save Bookmark 1|S"
19637 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19638
19639 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19640 msgid "Save Bookmark 2"
19641 msgstr "Сохранить закладку 2"
19642
19643 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19644 msgid "Save Bookmark 3"
19645 msgstr "Сохранить закладку 3"
19646
19647 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19648 msgid "Save Bookmark 4"
19649 msgstr "Сохранить закладку 4"
19650
19651 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19652 msgid "Save Bookmark 5"
19653 msgstr "Сохранить закладку 5"
19654
19655 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19656 msgid "Clear Bookmarks|C"
19657 msgstr "Очистить закладки|О"
19658
19659 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19660 msgid "Navigate Back|B"
19661 msgstr "Вернуться назад|н"
19662
19663 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19664 msgid "Spellchecker...|S"
19665 msgstr "Проверка правописания...|П"
19666
19667 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19668 msgid "Thesaurus...|T"
19669 msgstr "Тезаурус...|Т"
19670
19671 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19672 msgid "Statistics...|a"
19673 msgstr "Статистика|С"
19674
19675 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19676 msgid "Check TeX|h"
19677 msgstr "Проверить TeX|р"
19678
19679 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19680 msgid "TeX Information|I"
19681 msgstr "Информация о TeX|И"
19682
19683 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19684 msgid "Compare...|C"
19685 msgstr "Сравнить...|в"
19686
19687 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19688 msgid "Reconfigure|R"
19689 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19690
19691 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19692 msgid "Preferences...|P"
19693 msgstr "Настройки...|Н"
19694
19695 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19696 msgid "Introduction|I"
19697 msgstr "Введение|е"
19698
19699 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19700 msgid "Tutorial|T"
19701 msgstr "Самоучитель|С"
19702
19703 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19704 msgid "User's Guide|U"
19705 msgstr "Руководство пользователя|п"
19706
19707 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19708 msgid "Additional Features|F"
19709 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19710
19711 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19712 msgid "Embedded Objects|O"
19713 msgstr "Встроенные объекты|о"
19714
19715 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19716 msgid "Customization|C"
19717 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19718
19719 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19720 msgid "Shortcuts|S"
19721 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19722
19723 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19724 msgid "LyX Functions|y"
19725 msgstr "Функции LyX|y"
19726
19727 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19728 msgid "LaTeX Configuration|L"
19729 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19730
19731 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19732 msgid "Specific Manuals|p"
19733 msgstr "Специальные руководства"
19734
19735 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19736 msgid "About LyX|X"
19737 msgstr "О программе LyX|X"
19738
19739 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19740 msgid "Beamer Presentations|B"
19741 msgstr "Презентации Beamer"
19742
19743 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19744 msgid "Braille|a"
19745 msgstr "Брайлевская печать"
19746
19747 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19748 msgid "Colored boxes|r"
19749 msgstr "Цветные блоки"
19750
19751 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19752 msgid "Feynman-diagram|F"
19753 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19754
19755 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19756 msgid "Knitr|K"
19757 msgstr "Knitr"
19758
19759 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19760 msgid "LilyPond|P"
19761 msgstr "LilyPond|P"
19762
19763 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19764 msgid "Linguistics|L"
19765 msgstr "Лингвистика"
19766
19767 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19768 msgid "Multilingual Captions|C"
19769 msgstr "Многоязычные подписи"
19770
19771 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19772 msgid "Paralist|t"
19773 msgstr "Абзацные списки Paralist|t"
19774
19775 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19776 msgid "PDF comments|D"
19777 msgstr "Комментарии PDF"
19778
19779 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19780 msgid "PDF forms|o"
19781 msgstr "Формы PDF"
19782
19783 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19784 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19785 msgstr "Химическая опасность"
19786
19787 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:678
19788 msgid "Sweave|S"
19789 msgstr "Sweave|S"
19790
19791 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19792 msgid "XY-pic|X"
19793 msgstr "XY-pic|X"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19796 msgid "New document"
19797 msgstr "Создать документ"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19800 msgid "Open document"
19801 msgstr "Открыть документ"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19804 msgid "Save document"
19805 msgstr "Сохранить документ"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19808 msgid "Check spelling"
19809 msgstr "Проверить правописание"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19812 msgid "Spellcheck continuously"
19813 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19816 msgid "Undo"
19817 msgstr "Отменить"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19820 msgid "Redo"
19821 msgstr "Вернуть"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19824 msgid "Find and replace"
19825 msgstr "Поиск и замена"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19828 msgid "Find and replace (advanced)"
19829 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19832 msgid "Navigate back"
19833 msgstr "Вернуться назад"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19836 msgid "Toggle emphasis"
19837 msgstr "Переключить выделение"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19840 msgid "Toggle noun"
19841 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19844 msgid "Apply last"
19845 msgstr "Применить последнее"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19848 msgid "Insert math"
19849 msgstr "Вставить формулу"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19852 msgid "Insert graphics"
19853 msgstr "Вставить изображение"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19856 msgid "Insert table"
19857 msgstr "Вставить таблицу"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19860 msgid "Toggle outline"
19861 msgstr "Переключить панель структуры"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19864 msgid "Toggle math toolbar"
19865 msgstr "Переключить панель формул"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19868 msgid "Toggle table toolbar"
19869 msgstr "Переключить панель таблиц"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19872 msgid "Toggle review toolbar"
19873 msgstr "Переключить панель рецензирования"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19876 msgid "View/Update"
19877 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19880 msgid "View"
19881 msgstr "Просмотреть"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19884 msgid "Update"
19885 msgstr "Обновить"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19888 msgid "View master document"
19889 msgstr "Просмотреть главный документ"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19892 msgid "Update master document"
19893 msgstr "Обновить главный документ"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19896 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19897 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19900 msgid "View other formats"
19901 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19904 msgid "Update other formats"
19905 msgstr "Обновить другие форматы"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19908 msgid "Extra"
19909 msgstr "Дополнительно"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19912 msgid "Numbered list"
19913 msgstr "Нумерованный список"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19916 msgid "Itemized list"
19917 msgstr "Перечисляемый список"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19920 msgid "Increase depth"
19921 msgstr "Увеличить вложенность"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19924 msgid "Decrease depth"
19925 msgstr "Уменьшить вложенность"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19928 msgid "Insert figure float"
19929 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19932 msgid "Insert table float"
19933 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19936 msgid "Insert label"
19937 msgstr "Вставить метку"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19940 msgid "Insert cross-reference"
19941 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19944 msgid "Insert citation"
19945 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19948 msgid "Insert index entry"
19949 msgstr "Вставить рубрику указателя"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19952 msgid "Insert nomenclature entry"
19953 msgstr "Вставить обозначение"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19956 msgid "Insert footnote"
19957 msgstr "Вставить сноску"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19960 msgid "Insert margin note"
19961 msgstr "Вставить примечание на полях"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19964 msgid "Insert LyX note"
19965 msgstr "Вставить заметку LyX"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19968 msgid "Insert box"
19969 msgstr "Вставить блок"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19972 msgid "Insert hyperlink"
19973 msgstr "Вставить гиперссылку"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19976 msgid "Insert TeX code"
19977 msgstr "Вставить код TeX"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19980 msgid "Insert math macro"
19981 msgstr "Вставить математический макрос"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19984 msgid "Include file"
19985 msgstr "Включить файл"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19988 msgid "Text style"
19989 msgstr "Стиль текста"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19992 msgid "Paragraph settings"
19993 msgstr "Свойства абзаца"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19996 msgid "Add row"
19997 msgstr "Добавить строку"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20000 msgid "Add column"
20001 msgstr "Добавить столбец"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20004 msgid "Delete row"
20005 msgstr "Удалить строку"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20008 msgid "Delete column"
20009 msgstr "Удалить столбец"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
20012 msgid "Move row up"
20013 msgstr "Переместить строку вверх"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
20016 msgid "Move column left"
20017 msgstr "Переместить столбец влево"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
20020 msgid "Move row down"
20021 msgstr "Переместить строку вниз"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
20024 msgid "Move column right"
20025 msgstr "Переместить столбец вправо"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20028 msgid "Set top line"
20029 msgstr "Линия сверху"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20032 msgid "Set bottom line"
20033 msgstr "Линия снизу"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20036 msgid "Set left line"
20037 msgstr "Линия слева"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20040 msgid "Set right line"
20041 msgstr "Линия справа"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20044 msgid "Set border lines"
20045 msgstr "Линии рамки"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20048 msgid "Set all lines"
20049 msgstr "Все линии"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20052 msgid "Set inner lines"
20053 msgstr "Внутренние линии"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20056 msgid "Unset all lines"
20057 msgstr "Убрать все линии"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20060 msgid "Align left"
20061 msgstr "Выравнивание по левому краю"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20064 msgid "Align center"
20065 msgstr "Выравнивание по центру"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20068 msgid "Align right"
20069 msgstr "Выравнивание по правому краю"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20072 msgid "Align on decimal"
20073 msgstr "Выравнивание по разделителю"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20076 msgid "Align top"
20077 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20080 msgid "Align middle"
20081 msgstr "Выравнивание посередине"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20084 msgid "Align bottom"
20085 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20088 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20089 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20092 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20093 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20096 msgid "Set multi-column"
20097 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20100 msgid "Set multi-row"
20101 msgstr "Многострочная ячейка"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20104 msgid "Math"
20105 msgstr "Формула"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20108 msgid "Set display mode"
20109 msgstr "Установить режим отображения"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20112 msgid "Subscript"
20113 msgstr "Нижний индекс"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20116 msgid "Insert square root"
20117 msgstr "Вставить квадратный корень"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20120 msgid "Insert root"
20121 msgstr "Вставить корень"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20124 msgid "Insert standard fraction"
20125 msgstr "Вставить обычную дробь"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20128 msgid "Insert sum"
20129 msgstr "Вставить знак суммы"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20132 msgid "Insert integral"
20133 msgstr "Вставить знак интеграла"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20136 msgid "Insert product"
20137 msgstr "Вставить знак произведения"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20140 msgid "Insert ( )"
20141 msgstr "Вставить ( )"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20144 msgid "Insert [ ]"
20145 msgstr "Вставить [ ]"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20148 msgid "Insert { }"
20149 msgstr "Вставить { }"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20152 msgid "Insert delimiters"
20153 msgstr "Вставить ограничители"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20156 msgid "Insert matrix"
20157 msgstr "Вставить матрицу"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20160 msgid "Insert cases environment"
20161 msgstr "Вставить окружение cases"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20164 msgid "Toggle math panels"
20165 msgstr "Переключить матем. панели"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20168 msgid "Math Macros"
20169 msgstr "Математические макросы"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20172 msgid "Remove last argument"
20173 msgstr "Убрать последний аргумент"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20176 msgid "Append argument"
20177 msgstr "Добавить аргумент"
20178
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20180 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20181 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20182
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20184 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20185 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20186
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20188 msgid "Remove optional argument"
20189 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20190
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20192 msgid "Insert optional argument"
20193 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
20194
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20196 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20197 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20198
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20200 msgid "Append argument eating from the right"
20201 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20202
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20204 msgid "Append optional argument eating from the right"
20205 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20206
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20208 msgid "Phonetic Symbols"
20209 msgstr "Фонетические символы"
20210
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
20212 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20213 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20214
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
20216 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20217 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20218
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
20220 msgid "IPA Vowels"
20221 msgstr "Гласные IPA"
20222
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
20224 msgid "IPA Other Symbols"
20225 msgstr "Другие символы IPA"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
20228 msgid "IPA Suprasegmentals"
20229 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
20232 msgid "IPA Diacritics"
20233 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20236 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20237 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20240 msgid "Command Buffer"
20241 msgstr "Буфер команды"
20242
20243 # ?
20244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20245 msgid "Review[[Toolbar]]"
20246 msgstr "Рецензирование"
20247
20248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20249 msgid "Track changes"
20250 msgstr "Следить за изменениями"
20251
20252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20253 msgid "Show changes in output"
20254 msgstr "Показать изменения на выводе"
20255
20256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20257 msgid "Next change"
20258 msgstr "Следующее изменение"
20259
20260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20261 msgid "Accept change inside selection"
20262 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20263
20264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20265 msgid "Reject change inside selection"
20266 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20267
20268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20269 msgid "Merge changes"
20270 msgstr "Объединить изменения..."
20271
20272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20273 msgid "Accept all changes"
20274 msgstr "Принять все изменения"
20275
20276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20277 msgid "Reject all changes"
20278 msgstr "Отклонить все изменения"
20279
20280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20281 msgid "Insert note"
20282 msgstr "Вставить заметку"
20283
20284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20285 msgid "Next note"
20286 msgstr "Следующая заметка"
20287
20288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20289 msgid "LyX Documentation Tools"
20290 msgstr "Инструменты документации LyX"
20291
20292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20293 msgid "Info"
20294 msgstr "Инфо"
20295
20296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20297 msgid "Menu Separator"
20298 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20299
20300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20301 msgid "LyX Logo"
20302 msgstr "Логотип LyX"
20303
20304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20305 msgid "TeX Logo"
20306 msgstr "Логотип TeX"
20307
20308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20309 msgid "LaTeX Logo"
20310 msgstr "Логотип LaTeX"
20311
20312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20313 msgid "LaTeX2e Logo"
20314 msgstr "Логотип LaTeX2e"
20315
20316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20317 msgid "View Other Formats"
20318 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20319
20320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20321 msgid "Update Other Formats"
20322 msgstr "Обновить другие форматы"
20323
20324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20325 msgid "Version Control"
20326 msgstr "Контроль версий"
20327
20328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20329 msgid "Register"
20330 msgstr "Зарегистрировать"
20331
20332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20333 msgid "Check-out for edit"
20334 msgstr "Захватить для правки"
20335
20336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20337 msgid "Check-in changes"
20338 msgstr "Закрепить изменения"
20339
20340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20341 msgid "View revision log"
20342 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20343
20344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20345 msgid "Revert changes"
20346 msgstr "Отменить изменения"
20347
20348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20349 msgid "Compare with older revision"
20350 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20351
20352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20353 msgid "Compare with last revision"
20354 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20355
20356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20357 msgid "Insert Version Info"
20358 msgstr "Вставить информацию о версии"
20359
20360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20361 msgid "Use SVN file locking property"
20362 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
20363
20364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20365 msgid "Update local directory from repository"
20366 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
20367
20368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20369 msgid "Math Panels"
20370 msgstr "Матем. панели"
20371
20372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20373 msgid "Math spacings"
20374 msgstr "Математические пробелы"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20377 msgid "Styles & classes"
20378 msgstr "Стили и классы"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20381 msgid "Fractions"
20382 msgstr "Дроби"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
20386 msgid "Fonts"
20387 msgstr "Шрифты"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20390 msgid "Functions"
20391 msgstr "Функции"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20394 msgid "Frame decorations"
20395 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20398 msgid "Big operators"
20399 msgstr "Большие операторы"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:654
20402 msgid "Miscellaneous"
20403 msgstr "Разные символы"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20406 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20407 msgid "Arrows"
20408 msgstr "Стрелки"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20411 msgid "Arrows (extended)"
20412 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20415 msgid "Operators"
20416 msgstr "Операторы"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
20419 msgid "Operators (extended)"
20420 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:553
20423 msgid "Relations"
20424 msgstr "Отношения"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20427 msgid "Relations (extended)"
20428 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20431 msgid "Negative relations (extended)"
20432 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20435 msgid "Dots"
20436 msgstr "Многоточия"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
20439 msgid "Delimiters (fixed size)"
20440 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:759
20443 msgid "Miscellaneous (extended)"
20444 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20447 msgid "arccos"
20448 msgstr "arccos"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20451 msgid "arcsin"
20452 msgstr "arcsin"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20455 msgid "arctan"
20456 msgstr "arctan"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20459 msgid "arg"
20460 msgstr "arg"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20463 msgid "bmod"
20464 msgstr "bmod"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20467 msgid "cos"
20468 msgstr "cos"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20471 msgid "cosh"
20472 msgstr "cosh"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20475 msgid "cot"
20476 msgstr "cot"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20479 msgid "coth"
20480 msgstr "coth"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20483 msgid "csc"
20484 msgstr "csc"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20487 msgid "deg"
20488 msgstr "deg"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20491 msgid "det"
20492 msgstr "det"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20495 msgid "dim"
20496 msgstr "dim"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20499 msgid "exp"
20500 msgstr "exp"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20503 msgid "gcd"
20504 msgstr "gcd"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20507 msgid "hom"
20508 msgstr "hom"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20511 msgid "inf"
20512 msgstr "inf"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20515 msgid "ker"
20516 msgstr "ker"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20519 msgid "lg"
20520 msgstr "lg"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20523 msgid "lim"
20524 msgstr "lim"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20527 msgid "liminf"
20528 msgstr "liminf"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20531 msgid "limsup"
20532 msgstr "limsup"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20535 msgid "ln"
20536 msgstr "ln"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20539 msgid "log"
20540 msgstr "log"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20543 msgid "max"
20544 msgstr "max"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20547 msgid "min"
20548 msgstr "min"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20551 msgid "sec"
20552 msgstr "sec"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20555 msgid "sin"
20556 msgstr "sin"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20559 msgid "sinh"
20560 msgstr "sinh"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20563 msgid "sup"
20564 msgstr "sup"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20567 msgid "tan"
20568 msgstr "tan"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20571 msgid "tanh"
20572 msgstr "tanh"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20575 msgid "Pr"
20576 msgstr "Pr"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20579 msgid "Spacings"
20580 msgstr "Пробелы"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20583 msgid "Thin space\t\\,"
20584 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20587 msgid "Medium space\t\\:"
20588 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20591 msgid "Thick space\t\\;"
20592 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20595 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20596 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20599 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20600 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20603 msgid "Negative space\t\\!"
20604 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20607 msgid "Phantom\t\\phantom"
20608 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20611 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20612 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20615 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20616 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20619 msgid "Smash\t\\smash"
20620 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20623 msgid "Top smash\t\\smasht"
20624 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20627 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20628 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20631 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20632 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20635 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20636 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20639 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20640 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20643 msgid "Roots"
20644 msgstr "Знаки радикала"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20647 msgid "Square root\t\\sqrt"
20648 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20651 msgid "Other root\t\\root"
20652 msgstr "Другой корень\t\\root"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20655 msgid "Styles & Classes"
20656 msgstr "Стили и классы"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20659 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20660 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20663 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20664 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20667 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20668 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20671 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20672 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20675 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20676 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20679 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20680 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20681
20682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20683 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20684 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20685
20686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20687 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20688 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20689
20690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20691 msgid "Standard\t\\frac"
20692 msgstr "Обычная\t\\frac"
20693
20694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20695 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20696 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20697
20698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20699 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20700 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20701
20702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20703 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20704 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20705
20706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20707 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20708 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20709
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20711 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20712 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20713
20714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20715 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20716 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20717
20718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20719 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20720 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20721
20722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20723 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20724 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20725
20726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20727 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20728 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20729
20730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20731 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20732 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20733
20734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20735 msgid "Binomial\t\\binom"
20736 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20737
20738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20739 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20740 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20741
20742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20743 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20744 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20745
20746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20747 msgid "Roman\t\\mathrm"
20748 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20749
20750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20751 msgid "Bold\t\\mathbf"
20752 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20753
20754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20755 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20756 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20757
20758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20759 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20760 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20761
20762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20763 msgid "Italic\t\\mathit"
20764 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20765
20766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20767 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20768 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20769
20770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20771 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20772 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20773
20774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20775 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20776 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20777
20778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20779 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20780 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20781
20782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20783 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20784 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20785
20786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20787 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20788 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20789
20790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20791 msgid "ldots"
20792 msgstr "ldots"
20793
20794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20795 msgid "cdots"
20796 msgstr "cdots"
20797
20798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20799 msgid "vdots"
20800 msgstr "vdots"
20801
20802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20803 msgid "ddots"
20804 msgstr "ddots"
20805
20806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20807 msgid "iddots"
20808 msgstr "iddots"
20809
20810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20811 msgid "Frame Decorations"
20812 msgstr "Декорации рамок"
20813
20814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20815 msgid "hat"
20816 msgstr "hat"
20817
20818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20819 msgid "tilde"
20820 msgstr "tilde"
20821
20822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20823 msgid "bar"
20824 msgstr "bar"
20825
20826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20827 msgid "grave"
20828 msgstr "grave"
20829
20830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20831 msgid "dot"
20832 msgstr "dot"
20833
20834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20835 msgid "check"
20836 msgstr "check"
20837
20838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20839 msgid "widehat"
20840 msgstr "widehat"
20841
20842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20843 msgid "widetilde"
20844 msgstr "widetilde"
20845
20846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20847 msgid "utilde"
20848 msgstr "utilde"
20849
20850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20851 msgid "vec"
20852 msgstr "vec"
20853
20854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20855 msgid "acute"
20856 msgstr "acute"
20857
20858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20859 msgid "ddot"
20860 msgstr "ddot"
20861
20862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20863 msgid "dddot"
20864 msgstr "dddot"
20865
20866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20867 msgid "ddddot"
20868 msgstr "ddddot"
20869
20870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20871 msgid "breve"
20872 msgstr "breve"
20873
20874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20875 msgid "mathring"
20876 msgstr "mathring"
20877
20878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20879 msgid "overline"
20880 msgstr "overline"
20881
20882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20883 msgid "overbrace"
20884 msgstr "overbrace"
20885
20886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20887 msgid "overleftarrow"
20888 msgstr "overleftarrow"
20889
20890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20891 msgid "overrightarrow"
20892 msgstr "overrightarrow"
20893
20894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20895 msgid "overleftrightarrow"
20896 msgstr "overleftrightarrow"
20897
20898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20899 msgid "underline"
20900 msgstr "underline"
20901
20902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20903 msgid "underbrace"
20904 msgstr "underbrace"
20905
20906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20907 msgid "underleftarrow"
20908 msgstr "underleftarrow"
20909
20910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20911 msgid "underrightarrow"
20912 msgstr "underrightarrow"
20913
20914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20915 msgid "underleftrightarrow"
20916 msgstr "underleftrightarrow"
20917
20918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20919 msgid "cancel"
20920 msgstr "cancel"
20921
20922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20923 msgid "bcancel"
20924 msgstr "bcancel"
20925
20926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20927 msgid "xcancel"
20928 msgstr "xcancel"
20929
20930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20931 msgid "cancelto"
20932 msgstr "cancelto"
20933
20934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20935 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20936 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
20937
20938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20939 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20940 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
20941
20942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20943 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20944 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
20945
20946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20947 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20948 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
20949
20950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20951 msgid "overset"
20952 msgstr "overset"
20953
20954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20955 msgid "underset"
20956 msgstr "underset"
20957
20958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20959 msgid "stackrel"
20960 msgstr "stackrel"
20961
20962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20963 msgid "stackrelthree"
20964 msgstr "stackrelthree"
20965
20966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20967 msgid "leftarrow"
20968 msgstr "leftarrow"
20969
20970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20971 msgid "rightarrow"
20972 msgstr "rightarrow"
20973
20974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20975 msgid "downarrow"
20976 msgstr "downarrow"
20977
20978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20979 msgid "uparrow"
20980 msgstr "uparrow"
20981
20982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20983 msgid "updownarrow"
20984 msgstr "updownarrow"
20985
20986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20987 msgid "leftrightarrow"
20988 msgstr "leftrightarrow"
20989
20990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20991 msgid "Leftarrow"
20992 msgstr "Leftarrow"
20993
20994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20995 msgid "Rightarrow"
20996 msgstr "Rightarrow"
20997
20998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20999 msgid "Downarrow"
21000 msgstr "Downarrow"
21001
21002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21003 msgid "Uparrow"
21004 msgstr "Uparrow"
21005
21006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21007 msgid "Updownarrow"
21008 msgstr "Updownarrow"
21009
21010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21011 msgid "Leftrightarrow"
21012 msgstr "Leftrightarrow"
21013
21014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21015 msgid "Longleftrightarrow"
21016 msgstr "Longleftrightarrow"
21017
21018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21019 msgid "Longleftarrow"
21020 msgstr "Longleftarrow"
21021
21022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21023 msgid "Longrightarrow"
21024 msgstr "Longrightarrow"
21025
21026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21027 msgid "longleftrightarrow"
21028 msgstr "longleftrightarrow"
21029
21030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21031 msgid "longleftarrow"
21032 msgstr "longleftarrow"
21033
21034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21035 msgid "longrightarrow"
21036 msgstr "longrightarrow"
21037
21038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21039 msgid "leftharpoondown"
21040 msgstr "leftharpoondown"
21041
21042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21043 msgid "rightharpoondown"
21044 msgstr "rightharpoondown"
21045
21046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21047 msgid "mapsto"
21048 msgstr "mapsto"
21049
21050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21051 msgid "longmapsto"
21052 msgstr "longmapsto"
21053
21054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21055 msgid "nwarrow"
21056 msgstr "nwarrow"
21057
21058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21059 msgid "nearrow"
21060 msgstr "nearrow"
21061
21062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21063 msgid "leftharpoonup"
21064 msgstr "leftharpoonup"
21065
21066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21067 msgid "rightharpoonup"
21068 msgstr "rightharpoonup"
21069
21070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21071 msgid "hookleftarrow"
21072 msgstr "hookleftarrow"
21073
21074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21075 msgid "hookrightarrow"
21076 msgstr "hookrightarrow"
21077
21078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21079 msgid "swarrow"
21080 msgstr "swarrow"
21081
21082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21083 msgid "searrow"
21084 msgstr "searrow"
21085
21086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512 lib/ui/stdtoolbars.inc:936
21087 msgid "rightleftharpoons"
21088 msgstr "rightleftharpoons"
21089
21090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
21091 msgid "pm"
21092 msgstr "pm"
21093
21094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21095 msgid "cap"
21096 msgstr "cap"
21097
21098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21099 msgid "diamond"
21100 msgstr "diamond"
21101
21102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21103 msgid "oplus"
21104 msgstr "oplus"
21105
21106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21107 msgid "mp"
21108 msgstr "mp"
21109
21110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21111 msgid "cup"
21112 msgstr "cup"
21113
21114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21115 msgid "bigtriangleup"
21116 msgstr "bigtriangleup"
21117
21118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21119 msgid "ominus"
21120 msgstr "ominus"
21121
21122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21123 msgid "times"
21124 msgstr "times"
21125
21126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21127 msgid "uplus"
21128 msgstr "uplus"
21129
21130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21131 msgid "bigtriangledown"
21132 msgstr "bigtriangledown"
21133
21134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21135 msgid "otimes"
21136 msgstr "otimes"
21137
21138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21139 msgid "div"
21140 msgstr "div"
21141
21142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21143 msgid "sqcap"
21144 msgstr "sqcap"
21145
21146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21147 msgid "triangleright"
21148 msgstr "triangleright"
21149
21150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21151 msgid "oslash"
21152 msgstr "oslash"
21153
21154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21155 msgid "cdot"
21156 msgstr "cdot"
21157
21158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21159 msgid "sqcup"
21160 msgstr "sqcup"
21161
21162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21163 msgid "triangleleft"
21164 msgstr "triangleleft"
21165
21166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21167 msgid "odot"
21168 msgstr "odot"
21169
21170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21171 msgid "star"
21172 msgstr "star"
21173
21174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21175 msgid "ast"
21176 msgstr "ast"
21177
21178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21179 msgid "vee"
21180 msgstr "vee"
21181
21182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21183 msgid "amalg"
21184 msgstr "amalg"
21185
21186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21187 msgid "bigcirc"
21188 msgstr "bigcirc"
21189
21190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21191 msgid "setminus"
21192 msgstr "setminus"
21193
21194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21195 msgid "wedge"
21196 msgstr "wedge"
21197
21198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21199 msgid "dagger"
21200 msgstr "dagger"
21201
21202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21203 msgid "circ"
21204 msgstr "circ"
21205
21206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21207 msgid "bullet"
21208 msgstr "горох"
21209
21210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21211 msgid "wr"
21212 msgstr "wr"
21213
21214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21215 msgid "ddagger"
21216 msgstr "ddagger"
21217
21218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21219 msgid "smallint"
21220 msgstr "smallint"
21221
21222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21223 msgid "leq"
21224 msgstr "leq"
21225
21226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21227 msgid "geq"
21228 msgstr "geq"
21229
21230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21231 msgid "equiv"
21232 msgstr "equiv"
21233
21234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21235 msgid "models"
21236 msgstr "models"
21237
21238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21239 msgid "prec"
21240 msgstr "prec"
21241
21242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21243 msgid "succ"
21244 msgstr "succ"
21245
21246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21247 msgid "sim"
21248 msgstr "sim"
21249
21250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21251 msgid "perp"
21252 msgstr "perp"
21253
21254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21255 msgid "preceq"
21256 msgstr "preceq"
21257
21258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21259 msgid "succeq"
21260 msgstr "succeq"
21261
21262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21263 msgid "simeq"
21264 msgstr "simeq"
21265
21266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21267 msgid "mid"
21268 msgstr "mid"
21269
21270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21271 msgid "ll"
21272 msgstr "ll"
21273
21274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21275 msgid "gg"
21276 msgstr "gg"
21277
21278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21279 msgid "asymp"
21280 msgstr "asymp"
21281
21282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21283 msgid "parallel"
21284 msgstr "parallel"
21285
21286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21287 msgid "subset"
21288 msgstr "subset"
21289
21290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21291 msgid "supset"
21292 msgstr "supset"
21293
21294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21295 msgid "approx"
21296 msgstr "approx"
21297
21298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21299 msgid "smile"
21300 msgstr "smile"
21301
21302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21303 msgid "subseteq"
21304 msgstr "subseteq"
21305
21306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21307 msgid "supseteq"
21308 msgstr "supseteq"
21309
21310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21311 msgid "cong"
21312 msgstr "cong"
21313
21314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21315 msgid "frown"
21316 msgstr "frown"
21317
21318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21319 msgid "sqsubseteq"
21320 msgstr "sqsubseteq"
21321
21322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21323 msgid "sqsupseteq"
21324 msgstr "sqsupseteq"
21325
21326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21327 msgid "doteq"
21328 msgstr "doteq"
21329
21330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21331 msgid "neq"
21332 msgstr "neq"
21333
21334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21335 msgid "in[[math relation]]"
21336 msgstr "in"
21337
21338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21339 msgid "ni"
21340 msgstr "ni"
21341
21342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21343 msgid "propto"
21344 msgstr "propto"
21345
21346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21347 msgid "notin"
21348 msgstr "notin"
21349
21350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21351 msgid "vdash"
21352 msgstr "vdash"
21353
21354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21355 msgid "dashv"
21356 msgstr "dashv"
21357
21358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21359 msgid "bowtie"
21360 msgstr "bowtie"
21361
21362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21363 msgid "iff"
21364 msgstr "iff"
21365
21366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21367 msgid "not"
21368 msgstr "not"
21369
21370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21371 msgid "land"
21372 msgstr "land"
21373
21374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21375 msgid "lor"
21376 msgstr "lor"
21377
21378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21379 msgid "lnot"
21380 msgstr "lnot"
21381
21382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21383 msgid "alpha"
21384 msgstr "alpha"
21385
21386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21387 msgid "beta"
21388 msgstr "beta"
21389
21390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21391 msgid "gamma"
21392 msgstr "gamma"
21393
21394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21395 msgid "delta"
21396 msgstr "delta"
21397
21398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21399 msgid "epsilon"
21400 msgstr "epsilon"
21401
21402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21403 msgid "varepsilon"
21404 msgstr "varepsilon"
21405
21406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21407 msgid "zeta"
21408 msgstr "zeta"
21409
21410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21411 msgid "eta"
21412 msgstr "eta"
21413
21414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21415 msgid "theta"
21416 msgstr "theta"
21417
21418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21419 msgid "vartheta"
21420 msgstr "vartheta"
21421
21422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21423 msgid "iota"
21424 msgstr "iota"
21425
21426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21427 msgid "kappa"
21428 msgstr "kappa"
21429
21430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21431 msgid "lambda"
21432 msgstr "lambda"
21433
21434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21435 msgid "mu"
21436 msgstr "mu"
21437
21438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21439 msgid "nu"
21440 msgstr "nu"
21441
21442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21443 msgid "xi"
21444 msgstr "xi"
21445
21446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21447 msgid "pi"
21448 msgstr "pi"
21449
21450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21451 msgid "varpi"
21452 msgstr "varpi"
21453
21454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21455 msgid "rho"
21456 msgstr "rho"
21457
21458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21459 msgid "varrho"
21460 msgstr "varrho"
21461
21462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21463 msgid "sigma"
21464 msgstr "sigma"
21465
21466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21467 msgid "varsigma"
21468 msgstr "varsigma"
21469
21470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21471 msgid "tau"
21472 msgstr "tau"
21473
21474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21475 msgid "upsilon"
21476 msgstr "upsilon"
21477
21478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21479 msgid "phi"
21480 msgstr "phi"
21481
21482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21483 msgid "varphi"
21484 msgstr "varphi"
21485
21486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21487 msgid "chi"
21488 msgstr "chi"
21489
21490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21491 msgid "psi"
21492 msgstr "psi"
21493
21494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21495 msgid "omega"
21496 msgstr "omega"
21497
21498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21499 msgid "Gamma"
21500 msgstr "Gamma"
21501
21502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21503 msgid "Delta"
21504 msgstr "Delta"
21505
21506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21507 msgid "Theta"
21508 msgstr "Theta"
21509
21510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21511 msgid "Lambda"
21512 msgstr "Lambda"
21513
21514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21515 msgid "Xi"
21516 msgstr "Xi"
21517
21518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21519 msgid "Pi"
21520 msgstr "Pi"
21521
21522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21523 msgid "Sigma"
21524 msgstr "Sigma"
21525
21526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21527 msgid "Upsilon"
21528 msgstr "Upsilon"
21529
21530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21531 msgid "Phi"
21532 msgstr "Phi"
21533
21534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21535 msgid "Psi"
21536 msgstr "Psi"
21537
21538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21539 msgid "Omega"
21540 msgstr "Omega"
21541
21542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21543 msgid "varGamma"
21544 msgstr "varGamma"
21545
21546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21547 msgid "varDelta"
21548 msgstr "varDelta"
21549
21550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21551 msgid "varTheta"
21552 msgstr "varTheta"
21553
21554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21555 msgid "varLambda"
21556 msgstr "varLambda"
21557
21558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21559 msgid "varXi"
21560 msgstr "varXi"
21561
21562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21563 msgid "varPi"
21564 msgstr "varPi"
21565
21566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21567 msgid "varSigma"
21568 msgstr "varSigma"
21569
21570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21571 msgid "varUpsilon"
21572 msgstr "varUpsilon"
21573
21574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21575 msgid "varPhi"
21576 msgstr "varPhi"
21577
21578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21579 msgid "varPsi"
21580 msgstr "varPsi"
21581
21582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21583 msgid "varOmega"
21584 msgstr "varOmega"
21585
21586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21587 msgid "nabla"
21588 msgstr "nabla"
21589
21590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21591 msgid "partial"
21592 msgstr "partial"
21593
21594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21595 msgid "infty"
21596 msgstr "infty"
21597
21598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21599 msgid "prime"
21600 msgstr "prime"
21601
21602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21603 msgid "ell"
21604 msgstr "ell"
21605
21606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21607 msgid "emptyset"
21608 msgstr "emptyset"
21609
21610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21611 msgid "exists"
21612 msgstr "exists"
21613
21614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21615 msgid "forall"
21616 msgstr "forall"
21617
21618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21619 msgid "imath"
21620 msgstr "imath"
21621
21622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21623 msgid "jmath"
21624 msgstr "jmath"
21625
21626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21627 msgid "Re"
21628 msgstr "Re"
21629
21630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21631 msgid "Im"
21632 msgstr "Im"
21633
21634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21635 msgid "aleph"
21636 msgstr "aleph"
21637
21638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21639 msgid "wp"
21640 msgstr "wp"
21641
21642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669 lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21643 msgid "hbar"
21644 msgstr "hbar"
21645
21646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21647 msgid "angle"
21648 msgstr "angle"
21649
21650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21651 msgid "top"
21652 msgstr "top"
21653
21654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21655 msgid "bot"
21656 msgstr "bot"
21657
21658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21659 msgid "Vert"
21660 msgstr "Vert"
21661
21662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21663 msgid "neg"
21664 msgstr "neg"
21665
21666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21667 msgid "flat"
21668 msgstr "flat"
21669
21670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21671 msgid "natural"
21672 msgstr "natural"
21673
21674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21675 msgid "sharp"
21676 msgstr "sharp"
21677
21678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21679 msgid "surd"
21680 msgstr "surd"
21681
21682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21683 msgid "lhook"
21684 msgstr "lhook"
21685
21686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21687 msgid "rhook"
21688 msgstr "rhook"
21689
21690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21691 msgid "triangle"
21692 msgstr "triangle"
21693
21694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21695 msgid "diamondsuit"
21696 msgstr "diamondsuit"
21697
21698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21699 msgid "heartsuit"
21700 msgstr "heartsuit"
21701
21702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21703 msgid "clubsuit"
21704 msgstr "clubsuit"
21705
21706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21707 msgid "spadesuit"
21708 msgstr "spadesuit"
21709
21710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21711 msgid "textrm \\AA"
21712 msgstr "textrm \\AA"
21713
21714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21715 msgid "textrm \\O"
21716 msgstr "textrm \\O"
21717
21718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21719 msgid "mathcircumflex"
21720 msgstr "mathcircumflex"
21721
21722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21723 msgid "_"
21724 msgstr "_"
21725
21726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21727 msgid "textdegree"
21728 msgstr "textdegree"
21729
21730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21731 msgid "mathdollar"
21732 msgstr "mathdollar"
21733
21734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21735 msgid "mathparagraph"
21736 msgstr "mathparagraph"
21737
21738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21739 msgid "mathsection"
21740 msgstr "mathsection"
21741
21742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21743 msgid "mathrm T"
21744 msgstr "mathrm T"
21745
21746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21747 msgid "mathbb N"
21748 msgstr "mathbb N"
21749
21750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21751 msgid "mathbb Z"
21752 msgstr "mathbb Z"
21753
21754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21755 msgid "mathbb Q"
21756 msgstr "mathbb Q"
21757
21758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21759 msgid "mathbb R"
21760 msgstr "mathbb R"
21761
21762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21763 msgid "mathbb C"
21764 msgstr "mathbb C"
21765
21766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21767 msgid "mathbb H"
21768 msgstr "mathbb H"
21769
21770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21771 msgid "mathcal F"
21772 msgstr "mathcal F"
21773
21774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21775 msgid "mathcal L"
21776 msgstr "mathcal L"
21777
21778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21779 msgid "mathcal H"
21780 msgstr "mathcal H"
21781
21782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21783 msgid "mathcal O"
21784 msgstr "mathcal O"
21785
21786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21787 msgid "Big Operators"
21788 msgstr "Большие операторы"
21789
21790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21791 msgid "intop"
21792 msgstr "intop"
21793
21794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21795 msgid "int"
21796 msgstr "int"
21797
21798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21799 msgid "iint"
21800 msgstr "iint"
21801
21802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21803 msgid "iintop"
21804 msgstr "iintop"
21805
21806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21807 msgid "iiint"
21808 msgstr "iiint"
21809
21810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21811 msgid "iiintop"
21812 msgstr "iiintop"
21813
21814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21815 msgid "iiiint"
21816 msgstr "iiiint"
21817
21818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21819 msgid "iiiintop"
21820 msgstr "iiiintop"
21821
21822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21823 msgid "dotsint"
21824 msgstr "dotsint"
21825
21826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21827 msgid "dotsintop"
21828 msgstr "dotsintop"
21829
21830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21831 msgid "idotsint"
21832 msgstr "idotsint"
21833
21834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21835 msgid "oint"
21836 msgstr "oint"
21837
21838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21839 msgid "ointop"
21840 msgstr "ointop"
21841
21842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21843 msgid "oiint"
21844 msgstr "oiint"
21845
21846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21847 msgid "oiintop"
21848 msgstr "oiintop"
21849
21850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21851 msgid "ointctrclockwiseop"
21852 msgstr "ointctrclockwiseop"
21853
21854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21855 msgid "ointctrclockwise"
21856 msgstr "ointctrclockwise"
21857
21858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21859 msgid "ointclockwiseop"
21860 msgstr "ointclockwiseop"
21861
21862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21863 msgid "ointclockwise"
21864 msgstr "ointclockwise"
21865
21866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21867 msgid "sqint"
21868 msgstr "sqint"
21869
21870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21871 msgid "sqintop"
21872 msgstr "sqintop"
21873
21874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21875 msgid "sqiint"
21876 msgstr "sqiint"
21877
21878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21879 msgid "sqiintop"
21880 msgstr "sqiintop"
21881
21882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21883 msgid "fint"
21884 msgstr "fint"
21885
21886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21887 msgid "fintop"
21888 msgstr "fintop"
21889
21890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21891 msgid "landupint"
21892 msgstr "landupint"
21893
21894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21895 msgid "landupintop"
21896 msgstr "landupintop"
21897
21898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21899 msgid "landdownint"
21900 msgstr "landdownint"
21901
21902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21903 msgid "landdownintop"
21904 msgstr "landdownintop"
21905
21906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21907 msgid "varint"
21908 msgstr "varint"
21909
21910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21911 msgid "varoint"
21912 msgstr "varoint"
21913
21914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21915 msgid "varoiint"
21916 msgstr "varoiint"
21917
21918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21919 msgid "varoiintop"
21920 msgstr "varoiintop"
21921
21922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21923 msgid "varointclockwise"
21924 msgstr "varointclockwise"
21925
21926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21927 msgid "varointclockwiseop"
21928 msgstr "varointclockwiseop"
21929
21930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21931 msgid "varointctrclockwise"
21932 msgstr "varointctrclockwise"
21933
21934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21935 msgid "varointctrclockwiseop"
21936 msgstr "varointctrclockwiseop"
21937
21938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21939 msgid "sum"
21940 msgstr "sum"
21941
21942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21943 msgid "prod"
21944 msgstr "prod"
21945
21946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21947 msgid "coprod"
21948 msgstr "coprod"
21949
21950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21951 msgid "bigsqcup"
21952 msgstr "bigsqcup"
21953
21954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21955 msgid "bigotimes"
21956 msgstr "bigotimes"
21957
21958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21959 msgid "bigodot"
21960 msgstr "bigodot"
21961
21962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21963 msgid "bigoplus"
21964 msgstr "bigoplus"
21965
21966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21967 msgid "bigcap"
21968 msgstr "bigcap"
21969
21970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21971 msgid "bigcup"
21972 msgstr "bigcup"
21973
21974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21975 msgid "biguplus"
21976 msgstr "biguplus"
21977
21978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21979 msgid "bigvee"
21980 msgstr "bigvee"
21981
21982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21983 msgid "bigwedge"
21984 msgstr "bigwedge"
21985
21986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21987 msgid "digamma"
21988 msgstr "digamma"
21989
21990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21991 msgid "varkappa"
21992 msgstr "varkappa"
21993
21994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21995 msgid "beth"
21996 msgstr "beth"
21997
21998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21999 msgid "daleth"
22000 msgstr "daleth"
22001
22002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22003 msgid "gimel"
22004 msgstr "gimel"
22005
22006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22007 msgid "ulcorner"
22008 msgstr "ulcorner"
22009
22010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22011 msgid "urcorner"
22012 msgstr "urcorner"
22013
22014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22015 msgid "llcorner"
22016 msgstr "llcorner"
22017
22018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22019 msgid "lrcorner"
22020 msgstr "lrcorner"
22021
22022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22023 msgid "hslash"
22024 msgstr "hslash"
22025
22026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22027 msgid "vartriangle"
22028 msgstr "vartriangle"
22029
22030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
22031 msgid "triangledown"
22032 msgstr "triangledown"
22033
22034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22035 msgid "square"
22036 msgstr "square"
22037
22038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22039 msgid "CheckedBox"
22040 msgstr "CheckedBox"
22041
22042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777 lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22043 msgid "XBox"
22044 msgstr "XBox"
22045
22046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
22047 msgid "lozenge"
22048 msgstr "lozenge"
22049
22050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22051 msgid "wasylozenge"
22052 msgstr "wasylozenge"
22053
22054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22055 msgid "circledR"
22056 msgstr "circledR"
22057
22058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22059 msgid "circledS"
22060 msgstr "circledS"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22063 msgid "measuredangle"
22064 msgstr "measuredangle"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22067 msgid "varangle"
22068 msgstr "varangle"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22071 msgid "nexists"
22072 msgstr "nexists"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22075 msgid "mho"
22076 msgstr "mho"
22077
22078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22079 msgid "Finv"
22080 msgstr "Finv"
22081
22082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22083 msgid "Game"
22084 msgstr "Game"
22085
22086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22087 msgid "Bbbk"
22088 msgstr "Bbbk"
22089
22090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22091 msgid "backprime"
22092 msgstr "backprime"
22093
22094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22095 msgid "varnothing"
22096 msgstr "varnothing"
22097
22098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22099 msgid "blacktriangle"
22100 msgstr "blacktriangle"
22101
22102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22103 msgid "blacktriangledown"
22104 msgstr "blacktriangledown"
22105
22106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22107 msgid "blacksquare"
22108 msgstr "blacksquare"
22109
22110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22111 msgid "blacklozenge"
22112 msgstr "blacklozenge"
22113
22114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22115 msgid "bigstar"
22116 msgstr "bigstar"
22117
22118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22119 msgid "sphericalangle"
22120 msgstr "sphericalangle"
22121
22122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22123 msgid "complement"
22124 msgstr "complement"
22125
22126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22127 msgid "eth"
22128 msgstr "eth"
22129
22130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22131 msgid "diagup"
22132 msgstr "diagup"
22133
22134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22135 msgid "diagdown"
22136 msgstr "diagdown"
22137
22138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22139 msgid "lightning"
22140 msgstr "lightning"
22141
22142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22143 msgid "varcopyright"
22144 msgstr "varcopyright"
22145
22146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22147 msgid "Bowtie"
22148 msgstr "Bowtie"
22149
22150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22151 msgid "diameter"
22152 msgstr "diameter"
22153
22154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22155 msgid "invdiameter"
22156 msgstr "invdiameter"
22157
22158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22159 msgid "bell"
22160 msgstr "bell"
22161
22162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22163 msgid "hexagon"
22164 msgstr "hexagon"
22165
22166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22167 msgid "varhexagon"
22168 msgstr "varhexagon"
22169
22170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22171 msgid "pentagon"
22172 msgstr "pentagon"
22173
22174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22175 msgid "octagon"
22176 msgstr "octagon"
22177
22178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22179 msgid "smiley"
22180 msgstr "smiley"
22181
22182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22183 msgid "blacksmiley"
22184 msgstr "blacksmiley"
22185
22186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22187 msgid "frownie"
22188 msgstr "frownie"
22189
22190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22191 msgid "sun"
22192 msgstr "sun"
22193
22194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22195 msgid "leadsto"
22196 msgstr "leadsto"
22197
22198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22199 msgid "Leftcircle"
22200 msgstr "Leftcircle"
22201
22202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22203 msgid "Rightcircle"
22204 msgstr "Rightcircle"
22205
22206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22207 msgid "CIRCLE"
22208 msgstr "CIRCLE"
22209
22210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22211 msgid "LEFTCIRCLE"
22212 msgstr "LEFTCIRCLE"
22213
22214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22215 msgid "RIGHTCIRCLE"
22216 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22217
22218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22219 msgid "LEFTcircle"
22220 msgstr "LEFTcircle"
22221
22222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22223 msgid "RIGHTcircle"
22224 msgstr "RIGHTcircle"
22225
22226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22227 msgid "leftturn"
22228 msgstr "leftturn"
22229
22230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22231 msgid "rightturn"
22232 msgstr "rightturn"
22233
22234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22235 msgid "AC"
22236 msgstr "AC"
22237
22238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22239 msgid "HF"
22240 msgstr "HF"
22241
22242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22243 msgid "VHF"
22244 msgstr "VHF"
22245
22246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22247 msgid "photon"
22248 msgstr "photon"
22249
22250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22251 msgid "gluon"
22252 msgstr "gluon"
22253
22254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22255 msgid "permil"
22256 msgstr "permil"
22257
22258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22259 msgid "cent"
22260 msgstr "cent"
22261
22262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22263 msgid "yen"
22264 msgstr "yen"
22265
22266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22267 msgid "hexstar"
22268 msgstr "hexstar"
22269
22270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22271 msgid "varhexstar"
22272 msgstr "varhexstar"
22273
22274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22275 msgid "davidsstar"
22276 msgstr "davidsstar"
22277
22278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22279 msgid "maltese"
22280 msgstr "maltese"
22281
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22283 msgid "kreuz"
22284 msgstr "kreuz"
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22287 msgid "ataribox"
22288 msgstr "ataribox"
22289
22290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22291 msgid "checked"
22292 msgstr "checked"
22293
22294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22295 msgid "checkmark"
22296 msgstr "checkmark"
22297
22298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22299 msgid "eighthnote"
22300 msgstr "eighthnote"
22301
22302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22303 msgid "quarternote"
22304 msgstr "quarternote"
22305
22306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22307 msgid "halfnote"
22308 msgstr "halfnote"
22309
22310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22311 msgid "fullnote"
22312 msgstr "fullnote"
22313
22314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22315 msgid "twonotes"
22316 msgstr "twonotes"
22317
22318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22319 msgid "female"
22320 msgstr "female"
22321
22322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22323 msgid "male"
22324 msgstr "male"
22325
22326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22327 msgid "vernal"
22328 msgstr "vernal"
22329
22330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22331 msgid "ascnode"
22332 msgstr "ascnode"
22333
22334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22335 msgid "descnode"
22336 msgstr "descnode"
22337
22338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22339 msgid "fullmoon"
22340 msgstr "fullmoon"
22341
22342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22343 msgid "newmoon"
22344 msgstr "newmoon"
22345
22346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22347 msgid "leftmoon"
22348 msgstr "leftmoon"
22349
22350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22351 msgid "rightmoon"
22352 msgstr "rightmoon"
22353
22354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22355 msgid "astrosun"
22356 msgstr "astrosun"
22357
22358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22359 msgid "mercury"
22360 msgstr "mercury"
22361
22362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22363 msgid "venus"
22364 msgstr "venus"
22365
22366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22367 msgid "earth"
22368 msgstr "earth"
22369
22370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22371 msgid "mars"
22372 msgstr "mars"
22373
22374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22375 msgid "jupiter"
22376 msgstr "jupiter"
22377
22378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22379 msgid "saturn"
22380 msgstr "saturn"
22381
22382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22383 msgid "uranus"
22384 msgstr "uranus"
22385
22386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22387 msgid "neptune"
22388 msgstr "neptune"
22389
22390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22391 msgid "pluto"
22392 msgstr "pluto"
22393
22394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22395 msgid "aries"
22396 msgstr "aries"
22397
22398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22399 msgid "taurus"
22400 msgstr "taurus"
22401
22402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22403 msgid "gemini"
22404 msgstr "gemini"
22405
22406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22407 msgid "cancer"
22408 msgstr "cancer"
22409
22410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22411 msgid "leo"
22412 msgstr "leo"
22413
22414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22415 msgid "virgo"
22416 msgstr "virgo"
22417
22418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22419 msgid "libra"
22420 msgstr "libra"
22421
22422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22423 msgid "scorpio"
22424 msgstr "scorpio"
22425
22426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22427 msgid "sagittarius"
22428 msgstr "sagittarius"
22429
22430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22431 msgid "capricornus"
22432 msgstr "capricornus"
22433
22434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22435 msgid "aquarius"
22436 msgstr "aquarius"
22437
22438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22439 msgid "pisces"
22440 msgstr "pisces"
22441
22442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22443 msgid "APLbox"
22444 msgstr "APLbox"
22445
22446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22447 msgid "APLcomment"
22448 msgstr "APLcomment"
22449
22450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22451 msgid "APLdown"
22452 msgstr "APLdown"
22453
22454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22455 msgid "APLdownarrowbox"
22456 msgstr "APLdownarrowbox"
22457
22458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22459 msgid "APLinput"
22460 msgstr "APLinput"
22461
22462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22463 msgid "APLinv"
22464 msgstr "APLinv"
22465
22466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22467 msgid "APLleftarrowbox"
22468 msgstr "APLleftarrowbox"
22469
22470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22471 msgid "APLlog"
22472 msgstr "APLlog"
22473
22474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22475 msgid "APLrightarrowbox"
22476 msgstr "APLrightarrowbox"
22477
22478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22479 msgid "APLstar"
22480 msgstr "APLstar"
22481
22482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22483 msgid "APLup"
22484 msgstr "APLup"
22485
22486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22487 msgid "APLuparrowbox"
22488 msgstr "APLuparrowbox"
22489
22490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22491 msgid "dashleftarrow"
22492 msgstr "dashleftarrow"
22493
22494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22495 msgid "dashrightarrow"
22496 msgstr "dashrightarrow"
22497
22498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22499 msgid "leftleftarrows"
22500 msgstr "leftleftarrows"
22501
22502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22503 msgid "leftrightarrows"
22504 msgstr "leftrightarrows"
22505
22506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22507 msgid "rightrightarrows"
22508 msgstr "rightrightarrows"
22509
22510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22511 msgid "rightleftarrows"
22512 msgstr "rightleftarrows"
22513
22514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22515 msgid "Lleftarrow"
22516 msgstr "Lleftarrow"
22517
22518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22519 msgid "Rrightarrow"
22520 msgstr "Rrightarrow"
22521
22522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22523 msgid "twoheadleftarrow"
22524 msgstr "twoheadleftarrow"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22527 msgid "twoheadrightarrow"
22528 msgstr "twoheadrightarrow"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22531 msgid "leftarrowtail"
22532 msgstr "leftarrowtail"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22535 msgid "rightarrowtail"
22536 msgstr "rightarrowtail"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22539 msgid "looparrowleft"
22540 msgstr "looparrowleft"
22541
22542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22543 msgid "looparrowright"
22544 msgstr "looparrowright"
22545
22546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22547 msgid "curvearrowleft"
22548 msgstr "curvearrowleft"
22549
22550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22551 msgid "curvearrowright"
22552 msgstr "curvearrowright"
22553
22554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22555 msgid "circlearrowleft"
22556 msgstr "circlearrowleft"
22557
22558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22559 msgid "circlearrowright"
22560 msgstr "circlearrowright"
22561
22562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22563 msgid "Lsh"
22564 msgstr "Lsh"
22565
22566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22567 msgid "Rsh"
22568 msgstr "Rsh"
22569
22570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22571 msgid "upuparrows"
22572 msgstr "upuparrows"
22573
22574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22575 msgid "downdownarrows"
22576 msgstr "downdownarrows"
22577
22578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22579 msgid "upharpoonleft"
22580 msgstr "upharpoonleft"
22581
22582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22583 msgid "upharpoonright"
22584 msgstr "upharpoonright"
22585
22586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22587 msgid "downharpoonleft"
22588 msgstr "downharpoonleft"
22589
22590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22591 msgid "downharpoonright"
22592 msgstr "downharpoonright"
22593
22594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22595 msgid "leftrightharpoons"
22596 msgstr "leftrightharpoons"
22597
22598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22599 msgid "rightsquigarrow"
22600 msgstr "rightsquigarrow"
22601
22602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22603 msgid "leftrightsquigarrow"
22604 msgstr "leftrightsquigarrow"
22605
22606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22607 msgid "nleftarrow"
22608 msgstr "nleftarrow"
22609
22610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22611 msgid "nrightarrow"
22612 msgstr "nrightarrow"
22613
22614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22615 msgid "nleftrightarrow"
22616 msgstr "nleftrightarrow"
22617
22618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22619 msgid "nLeftarrow"
22620 msgstr "nLeftarrow"
22621
22622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22623 msgid "nRightarrow"
22624 msgstr "nRightarrow"
22625
22626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22627 msgid "nLeftrightarrow"
22628 msgstr "nLeftrightarrow"
22629
22630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22631 msgid "multimap"
22632 msgstr "multimap"
22633
22634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22635 msgid "shortleftarrow"
22636 msgstr "shortleftarrow"
22637
22638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22639 msgid "shortrightarrow"
22640 msgstr "shortrightarrow"
22641
22642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22643 msgid "shortuparrow"
22644 msgstr "shortuparrow"
22645
22646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22647 msgid "shortdownarrow"
22648 msgstr "shortdownarrow"
22649
22650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22651 msgid "leftrightarroweq"
22652 msgstr "leftrightarroweq"
22653
22654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22655 msgid "curlyveedownarrow"
22656 msgstr "curlyveedownarrow"
22657
22658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22659 msgid "curlyveeuparrow"
22660 msgstr "curlyveeuparrow"
22661
22662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22663 msgid "nnwarrow"
22664 msgstr "nnwarrow"
22665
22666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22667 msgid "nnearrow"
22668 msgstr "nnearrow"
22669
22670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22671 msgid "sswarrow"
22672 msgstr "sswarrow"
22673
22674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22675 msgid "ssearrow"
22676 msgstr "ssearrow"
22677
22678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22679 msgid "curlywedgeuparrow"
22680 msgstr "curlywedgeuparrow"
22681
22682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22683 msgid "curlywedgedownarrow"
22684 msgstr "curlywedgedownarrow"
22685
22686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22687 msgid "leftrightarrowtriangle"
22688 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22689
22690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22691 msgid "leftarrowtriangle"
22692 msgstr "leftarrowtriangle"
22693
22694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22695 msgid "rightarrowtriangle"
22696 msgstr "rightarrowtriangle"
22697
22698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22699 msgid "Mapsto"
22700 msgstr "Mapsto"
22701
22702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22703 msgid "mapsfrom"
22704 msgstr "mapsfrom"
22705
22706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22707 msgid "Mapsfrom"
22708 msgstr "Mapsfrom"
22709
22710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22711 msgid "Longmapsto"
22712 msgstr "Longmapsto"
22713
22714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22715 msgid "longmapsfrom"
22716 msgstr "longmapsfrom"
22717
22718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22719 msgid "Longmapsfrom"
22720 msgstr "Longmapsfrom"
22721
22722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22723 msgid "xleftarrow"
22724 msgstr "xleftarrow"
22725
22726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22727 msgid "xrightarrow"
22728 msgstr "xrightarrow"
22729
22730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22731 msgid "leqq"
22732 msgstr "leqq"
22733
22734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22735 msgid "geqq"
22736 msgstr "geqq"
22737
22738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22739 msgid "leqslant"
22740 msgstr "leqslant"
22741
22742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22743 msgid "geqslant"
22744 msgstr "geqslant"
22745
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22747 msgid "eqslantless"
22748 msgstr "eqslantless"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22751 msgid "eqslantgtr"
22752 msgstr "eqslantgtr"
22753
22754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22755 msgid "eqsim"
22756 msgstr "eqsim"
22757
22758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22759 msgid "lesssim"
22760 msgstr "lesssim"
22761
22762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22763 msgid "gtrsim"
22764 msgstr "gtrsim"
22765
22766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22767 msgid "apprge"
22768 msgstr "apprge"
22769
22770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22771 msgid "apprle"
22772 msgstr "apprle"
22773
22774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22775 msgid "lessapprox"
22776 msgstr "lessapprox"
22777
22778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22779 msgid "gtrapprox"
22780 msgstr "gtrapprox"
22781
22782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22783 msgid "approxeq"
22784 msgstr "approxeq"
22785
22786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22787 msgid "triangleq"
22788 msgstr "triangleq"
22789
22790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22791 msgid "lessdot"
22792 msgstr "lessdot"
22793
22794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22795 msgid "gtrdot"
22796 msgstr "gtrdot"
22797
22798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22799 msgid "lll"
22800 msgstr "lll"
22801
22802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22803 msgid "ggg"
22804 msgstr "ggg"
22805
22806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22807 msgid "lessgtr"
22808 msgstr "lessgtr"
22809
22810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22811 msgid "gtrless"
22812 msgstr "gtrless"
22813
22814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22815 msgid "lesseqgtr"
22816 msgstr "lesseqgtr"
22817
22818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22819 msgid "gtreqless"
22820 msgstr "gtreqless"
22821
22822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22823 msgid "lesseqqgtr"
22824 msgstr "lesseqqgtr"
22825
22826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22827 msgid "gtreqqless"
22828 msgstr "gtreqqless"
22829
22830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22831 msgid "eqcirc"
22832 msgstr "eqcirc"
22833
22834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22835 msgid "circeq"
22836 msgstr "circeq"
22837
22838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22839 msgid "thicksim"
22840 msgstr "thicksim"
22841
22842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22843 msgid "thickapprox"
22844 msgstr "thickapprox"
22845
22846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22847 msgid "backsim"
22848 msgstr "backsim"
22849
22850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22851 msgid "backsimeq"
22852 msgstr "backsimeq"
22853
22854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22855 msgid "subseteqq"
22856 msgstr "subseteqq"
22857
22858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22859 msgid "supseteqq"
22860 msgstr "supseteqq"
22861
22862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22863 msgid "Subset"
22864 msgstr "Subset"
22865
22866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22867 msgid "Supset"
22868 msgstr "Supset"
22869
22870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22871 msgid "sqsubset"
22872 msgstr "sqsubset"
22873
22874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22875 msgid "sqsupset"
22876 msgstr "sqsupset"
22877
22878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22879 msgid "preccurlyeq"
22880 msgstr "preccurlyeq"
22881
22882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22883 msgid "succcurlyeq"
22884 msgstr "succcurlyeq"
22885
22886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22887 msgid "curlyeqprec"
22888 msgstr "curlyeqprec"
22889
22890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22891 msgid "curlyeqsucc"
22892 msgstr "curlyeqsucc"
22893
22894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22895 msgid "precsim"
22896 msgstr "precsim"
22897
22898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22899 msgid "succsim"
22900 msgstr "succsim"
22901
22902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22903 msgid "precapprox"
22904 msgstr "precapprox"
22905
22906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22907 msgid "succapprox"
22908 msgstr "succapprox"
22909
22910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22911 msgid "vartriangleleft"
22912 msgstr "vartriangleleft"
22913
22914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22915 msgid "vartriangleright"
22916 msgstr "vartriangleright"
22917
22918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22919 msgid "trianglelefteq"
22920 msgstr "trianglelefteq"
22921
22922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22923 msgid "trianglerighteq"
22924 msgstr "trianglerighteq"
22925
22926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22927 msgid "bumpeq"
22928 msgstr "bumpeq"
22929
22930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22931 msgid "Bumpeq"
22932 msgstr "Bumpeq"
22933
22934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22935 msgid "doteqdot"
22936 msgstr "doteqdot"
22937
22938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22939 msgid "risingdotseq"
22940 msgstr "risingdotseq"
22941
22942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22943 msgid "fallingdotseq"
22944 msgstr "fallingdotseq"
22945
22946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22947 msgid "vDash"
22948 msgstr "vDash"
22949
22950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22951 msgid "Vvdash"
22952 msgstr "Vvdash"
22953
22954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22955 msgid "Vdash"
22956 msgstr "Vdash"
22957
22958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22959 msgid "shortmid"
22960 msgstr "shortmid"
22961
22962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22963 msgid "shortparallel"
22964 msgstr "shortparallel"
22965
22966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22967 msgid "smallsmile"
22968 msgstr "smallsmile"
22969
22970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22971 msgid "smallfrown"
22972 msgstr "smallfrown"
22973
22974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22975 msgid "blacktriangleleft"
22976 msgstr "blacktriangleleft"
22977
22978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22979 msgid "blacktriangleright"
22980 msgstr "blacktriangleright"
22981
22982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22983 msgid "because"
22984 msgstr "because"
22985
22986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22987 msgid "therefore"
22988 msgstr "therefore"
22989
22990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22991 msgid "wasytherefore"
22992 msgstr "wasytherefore"
22993
22994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22995 msgid "backepsilon"
22996 msgstr "backepsilon"
22997
22998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22999 msgid "varpropto"
23000 msgstr "varpropto"
23001
23002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23003 msgid "between"
23004 msgstr "between"
23005
23006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23007 msgid "pitchfork"
23008 msgstr "pitchfork"
23009
23010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23011 msgid "trianglelefteqslant"
23012 msgstr "trianglelefteqslant"
23013
23014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23015 msgid "trianglerighteqslant"
23016 msgstr "trianglerighteqslant"
23017
23018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23019 msgid "inplus"
23020 msgstr "inplus"
23021
23022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23023 msgid "niplus"
23024 msgstr "niplus"
23025
23026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23027 msgid "subsetplus"
23028 msgstr "subsetplus"
23029
23030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23031 msgid "supsetplus"
23032 msgstr "supsetplus"
23033
23034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23035 msgid "subsetpluseq"
23036 msgstr "subsetpluseq"
23037
23038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23039 msgid "supsetpluseq"
23040 msgstr "supsetpluseq"
23041
23042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23043 msgid "minuso"
23044 msgstr "minuso"
23045
23046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23047 msgid "baro"
23048 msgstr "baro"
23049
23050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23051 msgid "sslash"
23052 msgstr "sslash"
23053
23054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23055 msgid "bbslash"
23056 msgstr "bbslash"
23057
23058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23059 msgid "moo"
23060 msgstr "moo"
23061
23062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23063 msgid "merge"
23064 msgstr "merge"
23065
23066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23067 msgid "invneg"
23068 msgstr "invneg"
23069
23070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23071 msgid "lbag"
23072 msgstr "lbag"
23073
23074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23075 msgid "rbag"
23076 msgstr "rbag"
23077
23078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23079 msgid "interleave"
23080 msgstr "interleave"
23081
23082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23083 msgid "leftslice"
23084 msgstr "leftslice"
23085
23086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23087 msgid "rightslice"
23088 msgstr "rightslice"
23089
23090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23091 msgid "oblong"
23092 msgstr "oblong"
23093
23094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23095 msgid "talloblong"
23096 msgstr "talloblong"
23097
23098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23099 msgid "fatsemi"
23100 msgstr "fatsemi"
23101
23102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23103 msgid "fatslash"
23104 msgstr "fatslash"
23105
23106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23107 msgid "fatbslash"
23108 msgstr "fatbslash"
23109
23110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23111 msgid "ldotp"
23112 msgstr "ldotp"
23113
23114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23115 msgid "cdotp"
23116 msgstr "cdotp"
23117
23118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23119 msgid "colon"
23120 msgstr "colon"
23121
23122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23123 msgid "dblcolon"
23124 msgstr "dblcolon"
23125
23126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23127 msgid "vcentcolon"
23128 msgstr "vcentcolon"
23129
23130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23131 msgid "colonapprox"
23132 msgstr "colonapprox"
23133
23134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23135 msgid "Colonapprox"
23136 msgstr "Colonapprox"
23137
23138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23139 msgid "coloneq"
23140 msgstr "coloneq"
23141
23142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23143 msgid "Coloneq"
23144 msgstr "Coloneq"
23145
23146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23147 msgid "coloneqq"
23148 msgstr "coloneqq"
23149
23150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23151 msgid "Coloneqq"
23152 msgstr "Coloneqq"
23153
23154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23155 msgid "colonsim"
23156 msgstr "colonsim"
23157
23158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23159 msgid "Colonsim"
23160 msgstr "Colonsim"
23161
23162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23163 msgid "eqcolon"
23164 msgstr "eqcolon"
23165
23166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23167 msgid "Eqcolon"
23168 msgstr "Eqcolon"
23169
23170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23171 msgid "eqqcolon"
23172 msgstr "eqqcolon"
23173
23174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23175 msgid "Eqqcolon"
23176 msgstr "Eqqcolon"
23177
23178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23179 msgid "wasypropto"
23180 msgstr "wasypropto"
23181
23182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23183 msgid "logof"
23184 msgstr "logof"
23185
23186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23187 msgid "Join"
23188 msgstr "Join"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23191 msgid "Negative Relations (extended)"
23192 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23195 msgid "nless"
23196 msgstr "nless"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23199 msgid "ngtr"
23200 msgstr "ngtr"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23203 msgid "nleq"
23204 msgstr "nleq"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23207 msgid "ngeq"
23208 msgstr "ngeq"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23211 msgid "nleqslant"
23212 msgstr "nleqslant"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23215 msgid "ngeqslant"
23216 msgstr "ngeqslant"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23219 msgid "nleqq"
23220 msgstr "nleqq"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23223 msgid "ngeqq"
23224 msgstr "ngeqq"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23227 msgid "lneq"
23228 msgstr "lneq"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23231 msgid "gneq"
23232 msgstr "gneq"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23235 msgid "lneqq"
23236 msgstr "lneqq"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23239 msgid "gneqq"
23240 msgstr "gneqq"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23243 msgid "lvertneqq"
23244 msgstr "lvertneqq"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23247 msgid "gvertneqq"
23248 msgstr "gvertneqq"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23251 msgid "lnsim"
23252 msgstr "lnsim"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23255 msgid "gnsim"
23256 msgstr "gnsim"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23259 msgid "lnapprox"
23260 msgstr "lnapprox"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23263 msgid "gnapprox"
23264 msgstr "gnapprox"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23267 msgid "nprec"
23268 msgstr "nprec"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23271 msgid "nsucc"
23272 msgstr "nsucc"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23275 msgid "npreceq"
23276 msgstr "npreceq"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23279 msgid "nsucceq"
23280 msgstr "nsucceq"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23283 msgid "precneqq"
23284 msgstr "precneqq"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23287 msgid "succneqq"
23288 msgstr "succneqq"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23291 msgid "precnsim"
23292 msgstr "precnsim"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23295 msgid "succnsim"
23296 msgstr "succnsim"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23299 msgid "precnapprox"
23300 msgstr "precnapprox"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23303 msgid "succnapprox"
23304 msgstr "succnapprox"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23307 msgid "subsetneq"
23308 msgstr "subsetneq"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23311 msgid "supsetneq"
23312 msgstr "supsetneq"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23315 msgid "subsetneqq"
23316 msgstr "subsetneqq"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23319 msgid "supsetneqq"
23320 msgstr "supsetneqq"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23323 msgid "nsubseteq"
23324 msgstr "nsubseteq"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23327 msgid "nsubseteqq"
23328 msgstr "nsubseteqq"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23331 msgid "nsupseteq"
23332 msgstr "nsupseteq"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23335 msgid "nsupseteqq"
23336 msgstr "nsupseteqq"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23339 msgid "nvdash"
23340 msgstr "nvdash"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23343 msgid "nvDash"
23344 msgstr "nvDash"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23347 msgid "nVDash"
23348 msgstr "nVDash"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23351 msgid "nVdash"
23352 msgstr "nVdash"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23355 msgid "varsubsetneq"
23356 msgstr "varsubsetneq"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23359 msgid "varsupsetneq"
23360 msgstr "varsupsetneq"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23363 msgid "varsubsetneqq"
23364 msgstr "varsubsetneqq"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23367 msgid "varsupsetneqq"
23368 msgstr "varsupsetneqq"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23371 msgid "ntriangleleft"
23372 msgstr "ntriangleleft"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23375 msgid "ntriangleright"
23376 msgstr "ntriangleright"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23379 msgid "ntrianglelefteq"
23380 msgstr "ntrianglelefteq"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23383 msgid "ntrianglerighteq"
23384 msgstr "ntrianglerighteq"
23385
23386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23387 msgid "ncong"
23388 msgstr "ncong"
23389
23390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23391 msgid "nsim"
23392 msgstr "nsim"
23393
23394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23395 msgid "nmid"
23396 msgstr "nmid"
23397
23398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23399 msgid "nshortmid"
23400 msgstr "nshortmid"
23401
23402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23403 msgid "nparallel"
23404 msgstr "nparallel"
23405
23406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23407 msgid "nshortparallel"
23408 msgstr "nshortparallel"
23409
23410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23411 msgid "ntrianglelefteqslant"
23412 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23413
23414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23415 msgid "ntrianglerighteqslant"
23416 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23417
23418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23419 msgid "dotplus"
23420 msgstr "dotplus"
23421
23422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23423 msgid "smallsetminus"
23424 msgstr "smallsetminus"
23425
23426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23427 msgid "Cap"
23428 msgstr "Cap"
23429
23430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23431 msgid "Cup"
23432 msgstr "Cup"
23433
23434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23435 msgid "barwedge"
23436 msgstr "barwedge"
23437
23438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23439 msgid "veebar"
23440 msgstr "veebar"
23441
23442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23443 msgid "doublebarwedge"
23444 msgstr "doublebarwedge"
23445
23446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23447 msgid "boxminus"
23448 msgstr "boxminus"
23449
23450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23451 msgid "boxtimes"
23452 msgstr "boxtimes"
23453
23454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23455 msgid "boxdot"
23456 msgstr "boxdot"
23457
23458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23459 msgid "boxplus"
23460 msgstr "boxplus"
23461
23462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23463 msgid "boxast"
23464 msgstr "boxast"
23465
23466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23467 msgid "boxbar"
23468 msgstr "boxbar"
23469
23470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23471 msgid "boxslash"
23472 msgstr "boxslash"
23473
23474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23475 msgid "boxbslash"
23476 msgstr "boxbslash"
23477
23478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23479 msgid "boxcircle"
23480 msgstr "boxcircle"
23481
23482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23483 msgid "boxbox"
23484 msgstr "boxbox"
23485
23486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23487 msgid "boxempty"
23488 msgstr "boxempty"
23489
23490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23491 msgid "divideontimes"
23492 msgstr "divideontimes"
23493
23494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23495 msgid "ltimes"
23496 msgstr "ltimes"
23497
23498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23499 msgid "rtimes"
23500 msgstr "rtimes"
23501
23502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23503 msgid "leftthreetimes"
23504 msgstr "leftthreetimes"
23505
23506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23507 msgid "rightthreetimes"
23508 msgstr "rightthreetimes"
23509
23510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23511 msgid "curlywedge"
23512 msgstr "curlywedge"
23513
23514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23515 msgid "curlyvee"
23516 msgstr "curlyvee"
23517
23518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23519 msgid "circleddash"
23520 msgstr "circleddash"
23521
23522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23523 msgid "circledast"
23524 msgstr "circledast"
23525
23526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23527 msgid "circledcirc"
23528 msgstr "circledcirc"
23529
23530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23531 msgid "centerdot"
23532 msgstr "centerdot"
23533
23534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23535 msgid "intercal"
23536 msgstr "intercal"
23537
23538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23539 msgid "implies"
23540 msgstr "implies"
23541
23542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23543 msgid "impliedby"
23544 msgstr "impliedby"
23545
23546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23547 msgid "bigcurlyvee"
23548 msgstr "bigcurlyvee"
23549
23550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23551 msgid "bigcurlywedge"
23552 msgstr "bigcurlywedge"
23553
23554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23555 msgid "bigsqcap"
23556 msgstr "bigsqcap"
23557
23558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23559 msgid "bigbox"
23560 msgstr "bigbox"
23561
23562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23563 msgid "bigparallel"
23564 msgstr "bigparallel"
23565
23566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23567 msgid "biginterleave"
23568 msgstr "biginterleave"
23569
23570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23571 msgid "bignplus"
23572 msgstr "bignplus"
23573
23574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23575 msgid "nplus"
23576 msgstr "nplus"
23577
23578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23579 msgid "Yup"
23580 msgstr "Yup"
23581
23582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23583 msgid "Ydown"
23584 msgstr "Ydown"
23585
23586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23587 msgid "Yleft"
23588 msgstr "Yleft"
23589
23590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23591 msgid "Yright"
23592 msgstr "Yright"
23593
23594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23595 msgid "obar"
23596 msgstr "obar"
23597
23598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23599 msgid "obslash"
23600 msgstr "obslash"
23601
23602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23603 msgid "ocircle"
23604 msgstr "ocircle"
23605
23606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23607 msgid "olessthan"
23608 msgstr "olessthan"
23609
23610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23611 msgid "ogreaterthan"
23612 msgstr "ogreaterthan"
23613
23614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23615 msgid "ovee"
23616 msgstr "ovee"
23617
23618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23619 msgid "owedge"
23620 msgstr "owedge"
23621
23622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23623 msgid "varcurlyvee"
23624 msgstr "varcurlyvee"
23625
23626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23627 msgid "varcurlywedge"
23628 msgstr "varcurlywedge"
23629
23630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23631 msgid "vartimes"
23632 msgstr "vartimes"
23633
23634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23635 msgid "varotimes"
23636 msgstr "varotimes"
23637
23638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23639 msgid "varoast"
23640 msgstr "varoast"
23641
23642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23643 msgid "varobar"
23644 msgstr "varobar"
23645
23646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23647 msgid "varodot"
23648 msgstr "varodot"
23649
23650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23651 msgid "varoslash"
23652 msgstr "varoslash"
23653
23654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23655 msgid "varobslash"
23656 msgstr "varobslash"
23657
23658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23659 msgid "varocircle"
23660 msgstr "varocircle"
23661
23662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23663 msgid "varoplus"
23664 msgstr "varoplus"
23665
23666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23667 msgid "varominus"
23668 msgstr "varominus"
23669
23670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23671 msgid "varovee"
23672 msgstr "varovee"
23673
23674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23675 msgid "varowedge"
23676 msgstr "varowedge"
23677
23678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23679 msgid "varolessthan"
23680 msgstr "varolessthan"
23681
23682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23683 msgid "varogreaterthan"
23684 msgstr "varogreaterthan"
23685
23686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23687 msgid "varbigcirc"
23688 msgstr "varbigcirc"
23689
23690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
23691 msgid "brokenvert"
23692 msgstr "brokenvert"
23693
23694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23695 msgid "lfloor"
23696 msgstr "lfloor"
23697
23698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23699 msgid "rfloor"
23700 msgstr "rfloor"
23701
23702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23703 msgid "lceil"
23704 msgstr "lceil"
23705
23706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23707 msgid "rceil"
23708 msgstr "rceil"
23709
23710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23711 msgid "llbracket"
23712 msgstr "llbracket"
23713
23714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23715 msgid "rrbracket"
23716 msgstr "rrbracket"
23717
23718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23719 msgid "llfloor"
23720 msgstr "llfloor"
23721
23722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23723 msgid "rrfloor"
23724 msgstr "rrfloor"
23725
23726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23727 msgid "llceil"
23728 msgstr "llceil"
23729
23730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23731 msgid "rrceil"
23732 msgstr "rrceil"
23733
23734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23735 msgid "Lbag"
23736 msgstr "Lbag"
23737
23738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23739 msgid "Rbag"
23740 msgstr "Rbag"
23741
23742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23743 msgid "llparenthesis"
23744 msgstr "llparenthesis"
23745
23746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23747 msgid "rrparenthesis"
23748 msgstr "rrparenthesis"
23749
23750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23751 msgid "binampersand"
23752 msgstr "binampersand"
23753
23754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23755 msgid "bindnasrepma"
23756 msgstr "bindnasrepma"
23757
23758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23759 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23760 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23761
23762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23763 msgid "Voiced bilabial plosive"
23764 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23765
23766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23767 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23768 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23769
23770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23771 msgid "Voiced alveolar plosive"
23772 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23773
23774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23775 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23776 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23777
23778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23779 msgid "Voiced retroflex plosive"
23780 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23781
23782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23783 msgid "Voiceless palatal plosive"
23784 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23785
23786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23787 msgid "Voiced palatal plosive"
23788 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23789
23790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23791 msgid "Voiceless velar plosive"
23792 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23793
23794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23795 msgid "Voiced velar plosive"
23796 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23797
23798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23799 msgid "Voiceless uvular plosive"
23800 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23801
23802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23803 msgid "Voiced uvular plosive"
23804 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23805
23806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23807 msgid "Glottal plosive"
23808 msgstr "Гортанная смычка"
23809
23810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23811 msgid "Voiced bilabial nasal"
23812 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23813
23814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23815 msgid "Voiced labiodental nasal"
23816 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23817
23818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23819 msgid "Voiced alveolar nasal"
23820 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23821
23822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23823 msgid "Voiced retroflex nasal"
23824 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23825
23826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23827 msgid "Voiced palatal nasal"
23828 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23829
23830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23831 msgid "Voiced velar nasal"
23832 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23833
23834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23835 msgid "Voiced uvular nasal"
23836 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23837
23838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23839 msgid "Voiced bilabial trill"
23840 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23841
23842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23843 msgid "Voiced alveolar trill"
23844 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23845
23846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23847 msgid "Voiced uvular trill"
23848 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23849
23850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23851 msgid "Voiced alveolar tap"
23852 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23853
23854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23855 msgid "Voiced retroflex flap"
23856 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23857
23858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23859 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23860 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23861
23862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23863 msgid "Voiced bilabial fricative"
23864 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23865
23866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23867 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23868 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23869
23870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23871 msgid "Voiced labiodental fricative"
23872 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23873
23874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23875 msgid "Voiceless dental fricative"
23876 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23877
23878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23879 msgid "Voiced dental fricative"
23880 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23881
23882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23883 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23884 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23885
23886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23887 msgid "Voiced alveolar fricative"
23888 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23889
23890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23891 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23892 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23893
23894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23895 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23896 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23897
23898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23899 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23900 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23901
23902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23903 msgid "Voiced retroflex fricative"
23904 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23905
23906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23907 msgid "Voiceless palatal fricative"
23908 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23909
23910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23911 msgid "Voiced palatal fricative"
23912 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23913
23914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23915 msgid "Voiceless velar fricative"
23916 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23917
23918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23919 msgid "Voiced velar fricative"
23920 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23921
23922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23923 msgid "Voiceless uvular fricative"
23924 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23925
23926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23927 msgid "Voiced uvular fricative"
23928 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23929
23930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23931 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23932 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23933
23934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23935 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23936 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23937
23938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23939 msgid "Voiceless glottal fricative"
23940 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23941
23942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23943 msgid "Voiced glottal fricative"
23944 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23945
23946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23947 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23948 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23949
23950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23951 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23952 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23953
23954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23955 msgid "Voiced labiodental approximant"
23956 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23957
23958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23959 msgid "Voiced alveolar approximant"
23960 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23961
23962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23963 msgid "Voiced retroflex approximant"
23964 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23965
23966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23967 msgid "Voiced palatal approximant"
23968 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23969
23970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23971 msgid "Voiced velar approximant"
23972 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23973
23974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23975 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23976 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23977
23978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23979 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23980 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23981
23982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23983 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23984 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23985
23986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23987 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23988 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23989
23990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23991 msgid "Bilabial click"
23992 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23993
23994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23995 msgid "Dental click"
23996 msgstr "Зубной щёлкающий"
23997
23998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23999 msgid "(Post)alveolar click"
24000 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
24001
24002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24003 msgid "Palatoalveolar click"
24004 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
24005
24006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24007 msgid "Alveolar lateral click"
24008 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
24009
24010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24011 msgid "Voiced bilabial implosive"
24012 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
24013
24014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24015 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24016 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
24017
24018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24019 msgid "Voiced palatal implosive"
24020 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
24021
24022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24023 msgid "Voiced velar implosive"
24024 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
24025
24026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24027 msgid "Voiced uvular implosive"
24028 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
24029
24030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24031 msgid "Ejective mark"
24032 msgstr "Абруптивный"
24033
24034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
24035 msgid "Close front unrounded vowel"
24036 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
24037
24038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24039 msgid "Close front rounded vowel"
24040 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
24041
24042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24043 msgid "Close central unrounded vowel"
24044 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
24045
24046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24047 msgid "Close central rounded vowel"
24048 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
24049
24050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24051 msgid "Close back unrounded vowel"
24052 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
24053
24054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24055 msgid "Close back rounded vowel"
24056 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
24057
24058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24059 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24060 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
24061
24062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24063 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24064 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
24065
24066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24067 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24068 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
24069
24070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24071 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24072 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
24073
24074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24075 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24076 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
24077
24078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24079 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24080 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
24081
24082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24083 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24084 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
24085
24086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24087 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24088 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
24089
24090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24091 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24092 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
24093
24094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24095 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24096 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
24097
24098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24099 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24100 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
24101
24102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24103 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24104 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
24105
24106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24107 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24108 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
24109
24110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24111 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24112 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
24113
24114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24115 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24116 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
24117
24118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24119 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24120 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
24121
24122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24123 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24124 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24125
24126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24127 msgid "Near-open vowel"
24128 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
24129
24130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24131 msgid "Open front unrounded vowel"
24132 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24133
24134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24135 msgid "Open front rounded vowel"
24136 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
24137
24138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24139 msgid "Open back unrounded vowel"
24140 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
24141
24142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24143 msgid "Open back rounded vowel"
24144 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
24145
24146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
24147 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24148 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
24149
24150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24151 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24152 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
24153
24154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24155 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24156 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
24157
24158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24159 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24160 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
24161
24162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24163 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24164 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
24165
24166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24167 msgid "Epiglottal plosive"
24168 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
24169
24170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24171 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24172 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
24173
24174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24175 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24176 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
24177
24178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24179 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24180 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
24181
24182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24183 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24184 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
24185
24186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24187 msgid "Top tie bar"
24188 msgstr "Верхняя перемычка"
24189
24190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24191 msgid "Bottom tie bar"
24192 msgstr "Нижняя перемычка"
24193
24194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24195 msgid "Long"
24196 msgstr "Долгий"
24197
24198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24199 msgid "Half-long"
24200 msgstr "Полудолгий"
24201
24202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24203 msgid "Extra short"
24204 msgstr "Очень короткий"
24205
24206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24207 msgid "Primary stress"
24208 msgstr "Основное ударение"
24209
24210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24211 msgid "Secondary stress"
24212 msgstr "Дополнительное ударение"
24213
24214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24215 msgid "Minor (foot) group"
24216 msgstr "Незначительный разрыв"
24217
24218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24219 msgid "Major (intonation) group"
24220 msgstr "Значительный разрыв"
24221
24222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24223 msgid "Syllable break"
24224 msgstr "Разрыв слога"
24225
24226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24227 msgid "Linking (absence of a break)"
24228 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24229
24230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24231 msgid "Voiceless"
24232 msgstr "Глухой"
24233
24234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24235 msgid "Voiceless (above)"
24236 msgstr "Глухой (верхний)"
24237
24238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24239 msgid "Voiced"
24240 msgstr "Звонкий"
24241
24242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24243 msgid "Breathy voiced"
24244 msgstr "Придыхательный голос"
24245
24246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24247 msgid "Creaky voiced"
24248 msgstr "Скрипучий голос"
24249
24250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24251 msgid "Linguolabial"
24252 msgstr "Язычногубной"
24253
24254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24255 msgid "Dental"
24256 msgstr "Дентальный"
24257
24258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24259 msgid "Apical"
24260 msgstr "Апикальный"
24261
24262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24263 msgid "Laminal"
24264 msgstr "Ламинальный"
24265
24266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24267 msgid "Aspirated"
24268 msgstr "Аспирированный"
24269
24270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24271 msgid "More rounded"
24272 msgstr "Более огублённый"
24273
24274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24275 msgid "Less rounded"
24276 msgstr "Менее огублённый"
24277
24278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24279 msgid "Advanced"
24280 msgstr "Продвинутый"
24281
24282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24283 msgid "Retracted"
24284 msgstr "Отодвинутый"
24285
24286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24287 msgid "Centralized"
24288 msgstr "Централизованный"
24289
24290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24291 msgid "Mid-centralized"
24292 msgstr "Средне-централизованный"
24293
24294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24295 msgid "Syllabic"
24296 msgstr "Слоговой"
24297
24298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24299 msgid "Non-syllabic"
24300 msgstr "Неслоговой"
24301
24302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24303 msgid "Rhoticity"
24304 msgstr "Эризованный"
24305
24306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24307 msgid "Labialized"
24308 msgstr "Лабиализованный"
24309
24310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24311 msgid "Palatized"
24312 msgstr "Палатализованный"
24313
24314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24315 msgid "Velarized"
24316 msgstr "Веляризованный"
24317
24318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24319 msgid "Pharyngialized"
24320 msgstr "Фарингализованный"
24321
24322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24323 msgid "Velarized or pharyngialized"
24324 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24325
24326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24327 msgid "Raised"
24328 msgstr "Поднятый"
24329
24330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24331 msgid "Lowered"
24332 msgstr "Опущенный"
24333
24334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24335 msgid "Advanced tongue root"
24336 msgstr "Вытянутый корень языка"
24337
24338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24339 msgid "Retracted tongue root"
24340 msgstr "Оттянутый корень языка"
24341
24342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24343 msgid "Nasalized"
24344 msgstr "Назализованный"
24345
24346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24347 msgid "Nasal release"
24348 msgstr "Носовой отпуск"
24349
24350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24351 msgid "Lateral release"
24352 msgstr "Боковой отпуск"
24353
24354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24355 msgid "No audible release"
24356 msgstr "Невнятный отпуск"
24357
24358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24359 msgid "Extra high (accent)"
24360 msgstr "Верхний (ударение)"
24361
24362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24363 msgid "Extra high (tone letter)"
24364 msgstr "Верхний (литера)"
24365
24366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24367 msgid "High (accent)"
24368 msgstr "Высокий (ударение)"
24369
24370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24371 msgid "High (tone letter)"
24372 msgstr "Высокий (литера)"
24373
24374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24375 msgid "Mid (accent)"
24376 msgstr "Средний (ударение)"
24377
24378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24379 msgid "Mid (tone letter)"
24380 msgstr "Средний (литера)"
24381
24382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24383 msgid "Low (accent)"
24384 msgstr "Низкий (ударение)"
24385
24386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24387 msgid "Low (tone letter)"
24388 msgstr "Низкий (литера)"
24389
24390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24391 msgid "Extra low (accent)"
24392 msgstr "Нижний (ударение)"
24393
24394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24395 msgid "Extra low (tone letter)"
24396 msgstr "Нижний (литера)"
24397
24398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24399 msgid "Downstep"
24400 msgstr "Снижение тона на шаг"
24401
24402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24403 msgid "Upstep"
24404 msgstr "Подъём тона на шаг"
24405
24406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24407 msgid "Rising (accent)"
24408 msgstr "Восходящий (ударение)"
24409
24410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24411 msgid "Rising (tone letter)"
24412 msgstr "Восходящий (ударение)"
24413
24414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24415 msgid "Falling (accent)"
24416 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24417
24418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24419 msgid "Falling (tone letter)"
24420 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24421
24422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24423 msgid "High rising (accent)"
24424 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24425
24426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24427 msgid "High rising (tone letter)"
24428 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24429
24430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24431 msgid "Low rising (accent)"
24432 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24433
24434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24435 msgid "Low rising (tone letter)"
24436 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24437
24438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24439 msgid "Rising-falling (accent)"
24440 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24441
24442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24443 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24444 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24445
24446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24447 msgid "Global rise"
24448 msgstr "Общий подъём"
24449
24450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24451 msgid "Global fall"
24452 msgstr "Общее снижение"
24453
24454 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24455 msgid "ChessDiagram"
24456 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24457
24458 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24459 msgid "Chess diagram"
24460 msgstr "Шахматная диаграмма"
24461
24462 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24463 msgid ""
24464 "A chess position diagram.\n"
24465 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24466 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24467 "the position that you want to display.\n"
24468 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24469 "and remember to type in a relative path\n"
24470 "to the LyX document location.\n"
24471 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24472 "to enable general editing of the board.\n"
24473 "You might also check out the\n"
24474 "'Options->Test legality' option, and\n"
24475 "remember to middle and right click to\n"
24476 "insert new material in the board.\n"
24477 "In order for this to work, you have to\n"
24478 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24479 "that TeX will find it, and you will need\n"
24480 "to install the skak package from CTAN.\n"
24481 msgstr ""
24482 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24483 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24484 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24485 "позиции, которую хотите показать.\n"
24486 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24487 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24488 "к документу LyX.\n"
24489 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24490 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24491 "Вы также можете проверить\n"
24492 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24493 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24494 "добавляют новый материал на доску.\n"
24495 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24496 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24497 "где TeX его найдёт, а также\n"
24498 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24499
24500 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24501 msgid "Dia"
24502 msgstr "Dia"
24503
24504 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24505 msgid "Dia diagram"
24506 msgstr "Диаграмма Dia"
24507
24508 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24509 msgid "Dia diagram.\n"
24510 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24511
24512 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24513 msgid "GnumericSpreadsheet"
24514 msgstr "Таблица Gnumeric"
24515
24516 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24517 msgid "Spreadsheet"
24518 msgstr "Таблица"
24519
24520 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24521 msgid ""
24522 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24523 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24524 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24525 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24526 "both for gnumeric and excel files.\n"
24527 msgstr ""
24528 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24529 "или Excel.\n"
24530 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24531 "длина.\n"
24532 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24533 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24534 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24535
24536 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24537 msgid "Inkscape"
24538 msgstr "Inkscape"
24539
24540 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24541 msgid "Inkscape figure"
24542 msgstr "Рисунок Inkscape"
24543
24544 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24545 msgid ""
24546 "An Inkscape figure.\n"
24547 "Note that using this template automatically uses the \n"
24548 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24549 msgstr ""
24550 "Рисунок Inkscape.\n"
24551 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24552 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24553
24554 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24555 msgid "Lilypond typeset music"
24556 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24557
24558 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24559 msgid ""
24560 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24561 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24562 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24563 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24564 msgstr ""
24565 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24566 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24567 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24568 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24569
24570 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24571 msgid "PDFPages"
24572 msgstr "PDFСтраницы"
24573
24574 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24575 msgid "PDF pages"
24576 msgstr "Страницы PDF"
24577
24578 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24579 msgid ""
24580 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24581 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24582 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24583 "Examples:\n"
24584 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24585 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24586 "* pages=- (to include all pages)\n"
24587 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24588 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24589 "inserted in their original size.\n"
24590 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24591 "for further options and details.\n"
24592 msgstr ""
24593 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24594 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24595 "который вставьте в 'Options'.\n"
24596 "Примеры:\n"
24597 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24598 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
24599 "* pages=- (все страницы)\n"
24600 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24601 "документацию пакета pdfpages.\n"
24602
24603 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24604 msgid "RasterImage"
24605 msgstr "РастроваяГрафика"
24606
24607 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24608 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24609 msgid "Raster image"
24610 msgstr "Растровая графика"
24611
24612 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24613 msgid ""
24614 "A bitmap file.\n"
24615 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24616 msgstr ""
24617 "Растровый файл.\n"
24618 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24619
24620 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24621 msgid "VectorGraphics"
24622 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24623
24624 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24625 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24626 msgid "Vector graphics"
24627 msgstr "Векторная графика"
24628
24629 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24630 msgid ""
24631 "A vector graphics file.\n"
24632 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24633 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24634 "the final output.\n"
24635 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24636 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24637 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24638 msgstr ""
24639 "Файл векторной графики.\n"
24640 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24641 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24642 "окончательного результата.\n"
24643 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24644 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24645 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24646 "документа на\n"
24647 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24648
24649 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24650 msgid "XFig"
24651 msgstr "XFig"
24652
24653 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24654 msgid "Xfig figure"
24655 msgstr "Рисунок Xfig"
24656
24657 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24658 msgid "An Xfig figure.\n"
24659 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24660
24661 #: lib/configure.py:627
24662 msgid "tgo"
24663 msgstr "tgo"
24664
24665 #: lib/configure.py:627
24666 msgid "tgo|Tgif"
24667 msgstr "tgo|Tgif"
24668
24669 #: lib/configure.py:630
24670 msgid "FIG"
24671 msgstr "FIG"
24672
24673 #: lib/configure.py:633
24674 msgid "DIA"
24675 msgstr "DIA"
24676
24677 #: lib/configure.py:636
24678 msgid "sxd"
24679 msgstr "sxd"
24680
24681 #: lib/configure.py:636
24682 msgid "sxd|OpenDocument"
24683 msgstr "sxd|OpenDocument"
24684
24685 #: lib/configure.py:639
24686 msgid "Grace"
24687 msgstr "Grace"
24688
24689 #: lib/configure.py:642
24690 msgid "FEN"
24691 msgstr "FEN"
24692
24693 #: lib/configure.py:645
24694 msgid "SVG"
24695 msgstr "SVG"
24696
24697 #: lib/configure.py:646
24698 msgid "SVG (compressed)"
24699 msgstr "SVG (сжатый)"
24700
24701 #: lib/configure.py:649
24702 msgid "BMP"
24703 msgstr "BMP"
24704
24705 #: lib/configure.py:650
24706 msgid "GIF"
24707 msgstr "GIF"
24708
24709 #: lib/configure.py:651
24710 msgid "jpeg"
24711 msgstr "jpeg"
24712
24713 #: lib/configure.py:651
24714 msgid "jpeg|JPEG"
24715 msgstr "jpeg|JPEG"
24716
24717 #: lib/configure.py:652
24718 msgid "PBM"
24719 msgstr "PBM"
24720
24721 #: lib/configure.py:653
24722 msgid "PGM"
24723 msgstr "PGM"
24724
24725 #: lib/configure.py:654 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24726 msgid "PNG"
24727 msgstr "PNG"
24728
24729 #: lib/configure.py:655
24730 msgid "PPM"
24731 msgstr "PPM"
24732
24733 #: lib/configure.py:656
24734 msgid "TIFF"
24735 msgstr "TIFF"
24736
24737 #: lib/configure.py:657
24738 msgid "XBM"
24739 msgstr "XBM"
24740
24741 #: lib/configure.py:658
24742 msgid "XPM"
24743 msgstr "XPM"
24744
24745 #: lib/configure.py:671
24746 msgid "Plain text (chess output)"
24747 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24748
24749 #: lib/configure.py:672 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24751 msgid "DocBook"
24752 msgstr "DocBook"
24753
24754 #: lib/configure.py:672
24755 msgid "DocBook|B"
24756 msgstr "DocBook|B"
24757
24758 #: lib/configure.py:673
24759 msgid "DocBook (XML)"
24760 msgstr "DocBook (XML)"
24761
24762 #: lib/configure.py:674
24763 msgid "Graphviz Dot"
24764 msgstr "Graphviz Dot"
24765
24766 #: lib/configure.py:675
24767 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24768 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24769
24770 #: lib/configure.py:676
24771 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24772 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24773
24774 #: lib/configure.py:677
24775 msgid "NoWeb"
24776 msgstr "NoWeb"
24777
24778 #: lib/configure.py:677
24779 msgid "NoWeb|N"
24780 msgstr "NoWeb|N"
24781
24782 #: lib/configure.py:679
24783 msgid "Sweave (Japanese)"
24784 msgstr "Sweave (Японский)"
24785
24786 #: lib/configure.py:679
24787 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24788 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24789
24790 #: lib/configure.py:680
24791 msgid "R/S code"
24792 msgstr "R/S code"
24793
24794 #: lib/configure.py:682
24795 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24796 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24797
24798 #: lib/configure.py:683
24799 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24800 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24801
24802 #: lib/configure.py:684
24803 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24804 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24805
24806 #: lib/configure.py:685
24807 msgid "LaTeX (plain)"
24808 msgstr "LaTeX (plain)"
24809
24810 #: lib/configure.py:685
24811 msgid "LaTeX (plain)|L"
24812 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24813
24814 #: lib/configure.py:686
24815 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24816 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24817
24818 #: lib/configure.py:687
24819 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24820 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24821
24822 #: lib/configure.py:688
24823 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24824 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24825
24826 #: lib/configure.py:689
24827 msgid "LaTeX (clipboard)"
24828 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24829
24830 #: lib/configure.py:690
24831 msgid "Plain text"
24832 msgstr "Только текст"
24833
24834 #: lib/configure.py:690
24835 msgid "Plain text|a"
24836 msgstr "Только текст|т"
24837
24838 #: lib/configure.py:691
24839 msgid "Plain text (pstotext)"
24840 msgstr "Только текст (pstotext)"
24841
24842 #: lib/configure.py:692
24843 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24844 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24845
24846 #: lib/configure.py:693
24847 msgid "Plain text (catdvi)"
24848 msgstr "Только текст (catdvi)"
24849
24850 #: lib/configure.py:694
24851 msgid "Plain Text, Join Lines"
24852 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24853
24854 #: lib/configure.py:695
24855 msgid "Info (Beamer)"
24856 msgstr "Info (Beamer)"
24857
24858 #: lib/configure.py:700
24859 msgid "LilyPond music"
24860 msgstr "Музыка LilyPond"
24861
24862 #: lib/configure.py:703
24863 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24864 msgstr "Таблица Gnumeric"
24865
24866 #: lib/configure.py:704
24867 msgid "Excel spreadsheet"
24868 msgstr "Таблица Excel"
24869
24870 #: lib/configure.py:705
24871 msgid "MS Excel Office Open XML"
24872 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24873
24874 #: lib/configure.py:706
24875 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24876 msgstr "HTML таблица"
24877
24878 #: lib/configure.py:707
24879 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24880 msgstr "Таблица OpenDocument"
24881
24882 #: lib/configure.py:710
24883 msgid "LyXHTML"
24884 msgstr "LyXHTML"
24885
24886 #: lib/configure.py:710
24887 msgid "LyXHTML|y"
24888 msgstr "LyXHTML|y"
24889
24890 #: lib/configure.py:718 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24891 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24892 msgid "BibTeX"
24893 msgstr "BibTeX"
24894
24895 #: lib/configure.py:726
24896 msgid "EPS"
24897 msgstr "EPS"
24898
24899 #: lib/configure.py:727
24900 msgid "EPS (uncropped)"
24901 msgstr "EPS (необрезанный)"
24902
24903 #: lib/configure.py:728
24904 msgid "EPS (cropped)"
24905 msgstr "EPS (обрезанный)"
24906
24907 #: lib/configure.py:729
24908 msgid "Postscript"
24909 msgstr "Postscript"
24910
24911 #: lib/configure.py:729
24912 msgid "Postscript|t"
24913 msgstr "Postscript|t"
24914
24915 #: lib/configure.py:738
24916 msgid "PDF (ps2pdf)"
24917 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24918
24919 #: lib/configure.py:738
24920 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24921 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24922
24923 #: lib/configure.py:739
24924 msgid "PDF (pdflatex)"
24925 msgstr "PDF (pdflatex)"
24926
24927 #: lib/configure.py:739
24928 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24929 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24930
24931 #: lib/configure.py:740
24932 msgid "PDF (dvipdfm)"
24933 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24934
24935 #: lib/configure.py:740
24936 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24937 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24938
24939 #: lib/configure.py:741
24940 msgid "PDF (XeTeX)"
24941 msgstr "PDF (XeTeX)"
24942
24943 #: lib/configure.py:741
24944 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24945 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24946
24947 #: lib/configure.py:742
24948 msgid "PDF (LuaTeX)"
24949 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24950
24951 #: lib/configure.py:742
24952 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24953 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24954
24955 #: lib/configure.py:743
24956 msgid "PDF (graphics)"
24957 msgstr "PDF (графика)"
24958
24959 #: lib/configure.py:744
24960 msgid "PDF (cropped)"
24961 msgstr "PDF (обрезанный)"
24962
24963 #: lib/configure.py:745
24964 msgid "PDF (lower resolution)"
24965 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24966
24967 #: lib/configure.py:750
24968 msgid "DVI"
24969 msgstr "DVI"
24970
24971 #: lib/configure.py:750
24972 msgid "DVI|D"
24973 msgstr "DVI|D"
24974
24975 #: lib/configure.py:751
24976 msgid "DVI (LuaTeX)"
24977 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24978
24979 #: lib/configure.py:751
24980 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24981 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24982
24983 #: lib/configure.py:754
24984 msgid "DraftDVI"
24985 msgstr "Рабочий DVI"
24986
24987 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24988 msgid "htm"
24989 msgstr "htm"
24990
24991 #: lib/configure.py:757 lib/configure.py:793
24992 msgid "htm|HTML"
24993 msgstr "htm|HTML"
24994
24995 #: lib/configure.py:760
24996 msgid "Noteedit"
24997 msgstr "Noteedit"
24998
24999 #: lib/configure.py:763
25000 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25001 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25002
25003 #: lib/configure.py:764
25004 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25005 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25006
25007 #: lib/configure.py:765
25008 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25009 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
25010
25011 #: lib/configure.py:766
25012 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25013 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25014
25015 #: lib/configure.py:769
25016 msgid "Rich Text Format"
25017 msgstr "Формат RTF"
25018
25019 #: lib/configure.py:770
25020 msgid "MS Word"
25021 msgstr "MS Word"
25022
25023 #: lib/configure.py:770
25024 msgid "MS Word|W"
25025 msgstr "MS Word|W"
25026
25027 #: lib/configure.py:771
25028 msgid "MS Word Office Open XML"
25029 msgstr "MS Word Office Open XML"
25030
25031 #: lib/configure.py:771
25032 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25033 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25034
25035 #: lib/configure.py:774
25036 msgid "Table (CSV)"
25037 msgstr "Таблица (CSV)"
25038
25039 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25040 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25041 msgid "LyX"
25042 msgstr "LyX"
25043
25044 #: lib/configure.py:777
25045 msgid "LyX 1.3.x"
25046 msgstr "LyX 1.3.x"
25047
25048 #: lib/configure.py:778
25049 msgid "LyX 1.4.x"
25050 msgstr "LyX 1.4.x"
25051
25052 #: lib/configure.py:779
25053 msgid "LyX 1.5.x"
25054 msgstr "LyX 1.5.x"
25055
25056 #: lib/configure.py:780
25057 msgid "LyX 1.6.x"
25058 msgstr "LyX 1.6.x"
25059
25060 #: lib/configure.py:781
25061 msgid "LyX 2.0.x"
25062 msgstr "LyX 2.0.x"
25063
25064 #: lib/configure.py:782
25065 msgid "LyX 2.1.x"
25066 msgstr "LyX 2.1.x"
25067
25068 #: lib/configure.py:783
25069 msgid "LyX 2.2.x"
25070 msgstr "LyX 2.2.x"
25071
25072 #: lib/configure.py:784
25073 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25074 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
25075
25076 #: lib/configure.py:785
25077 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25078 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
25079
25080 #: lib/configure.py:786
25081 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25082 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
25083
25084 #: lib/configure.py:787
25085 msgid "LyX Preview"
25086 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
25087
25088 #: lib/configure.py:788
25089 msgid "pdf_tex"
25090 msgstr "pdf_tex"
25091
25092 #: lib/configure.py:788
25093 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25094 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25095
25096 #: lib/configure.py:789
25097 msgid "Program"
25098 msgstr "Программа"
25099
25100 #: lib/configure.py:790
25101 msgid "ps_tex"
25102 msgstr "ps_tex"
25103
25104 #: lib/configure.py:790
25105 msgid "ps_tex|PSTEX"
25106 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25107
25108 #: lib/configure.py:791 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25109 msgid "Windows Metafile"
25110 msgstr "Windows метафайл WMF"
25111
25112 #: lib/configure.py:792 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25113 msgid "Enhanced Metafile"
25114 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
25115
25116 #: lib/configure.py:912
25117 msgid "LyXBlogger"
25118 msgstr "LyXBlogger"
25119
25120 #: lib/configure.py:1113
25121 msgid "gnuplot"
25122 msgstr "gnuplot"
25123
25124 #: lib/configure.py:1113
25125 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25126 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25127
25128 #: lib/configure.py:1186
25129 msgid "LyX Archive (zip)"
25130 msgstr "Архив LyX (zip)"
25131
25132 #: lib/configure.py:1189
25133 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25134 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
25135
25136 #: src/Author.cpp:57
25137 #, c-format
25138 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25139 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25140
25141 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25142 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25143 msgid "ERROR!"
25144 msgstr "ОШИБКА!"
25145
25146 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25147 msgid "No year"
25148 msgstr "Нет года"
25149
25150 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25151 msgid "Bibliography entry not found!"
25152 msgstr "Библиография не найдена!"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:440
25155 msgid "Disk Error: "
25156 msgstr "Ошибка диска: "
25157
25158 #: src/Buffer.cpp:441
25159 #, c-format
25160 msgid ""
25161 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25162 msgstr ""
25163 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
25164 "диске?)"
25165
25166 #: src/Buffer.cpp:570
25167 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25168 msgstr ""
25169 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25172 msgid "Save failed! Document is lost."
25173 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
25174
25175 #: src/Buffer.cpp:576
25176 msgid "Attempting to close changed document!"
25177 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
25178
25179 #: src/Buffer.cpp:585
25180 #, c-format
25181 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25182 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25185 #, c-format
25186 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25187 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
25188
25189 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25190 msgid "Document header error"
25191 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
25192
25193 #: src/Buffer.cpp:1000
25194 msgid "\\begin_header is missing"
25195 msgstr "\\begin_header отсутствует"
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1024
25198 msgid "\\begin_document is missing"
25199 msgstr "\\begin_document отсутствует"
25200
25201 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25202 #: src/Buffer.cpp:3028
25203 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25204 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25207 msgid ""
25208 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25209 "xcolor/ulem are installed.\n"
25210 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25211 "LaTeX preamble."
25212 msgstr ""
25213 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25214 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25215 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25216 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25217
25218 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25219 msgid ""
25220 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25221 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25222 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25223 "LaTeX preamble."
25224 msgstr ""
25225 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
25226 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25227 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25228 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25229
25230 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25231 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25232 msgid "Index"
25233 msgstr "Предметный указатель"
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1188
25236 msgid "File Not Found"
25237 msgstr "Файл не найден"
25238
25239 #: src/Buffer.cpp:1189
25240 #, c-format
25241 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25242 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25245 msgid "Document format failure"
25246 msgstr "Ошибка формата документа"
25247
25248 #: src/Buffer.cpp:1218
25249 #, c-format
25250 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25251 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1287
25254 #, c-format
25255 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25256 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25257
25258 #: src/Buffer.cpp:1314
25259 msgid "Conversion failed"
25260 msgstr "Конверсия не выполнена"
25261
25262 #: src/Buffer.cpp:1315
25263 #, c-format
25264 msgid ""
25265 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25266 "it could not be created."
25267 msgstr ""
25268 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25269 "конвертировании."
25270
25271 #: src/Buffer.cpp:1325
25272 msgid "Conversion script not found"
25273 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1326
25276 #, c-format
25277 msgid ""
25278 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25279 "could not be found."
25280 msgstr ""
25281 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25282 "найден."
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25285 msgid "Conversion script failed"
25286 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25287
25288 #: src/Buffer.cpp:1350
25289 #, c-format
25290 msgid ""
25291 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25292 "convert it."
25293 msgstr ""
25294 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25295 "его."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1357
25298 #, c-format
25299 msgid ""
25300 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25301 "it."
25302 msgstr ""
25303 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25304 "преобразовать его."
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25307 msgid "File is read-only"
25308 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:1414
25311 #, c-format
25312 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25313 msgstr ""
25314 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25315 "чтения."
25316
25317 #: src/Buffer.cpp:1423
25318 #, c-format
25319 msgid ""
25320 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25321 "overwrite this file?"
25322 msgstr ""
25323 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:1425
25326 msgid "Overwrite modified file?"
25327 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25328
25329 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25330 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25331 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25332 msgid "&Overwrite"
25333 msgstr "&Перезаписать"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:1491
25336 msgid "Backup failure"
25337 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:1492
25340 #, c-format
25341 msgid ""
25342 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25343 "Please check whether the directory exists and is writable."
25344 msgstr ""
25345 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25346 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25349 msgid "Write failure"
25350 msgstr "Ошибка записи"
25351
25352 #: src/Buffer.cpp:1529
25353 #, c-format
25354 msgid ""
25355 "The file has successfully been saved as:\n"
25356 "  %1$s.\n"
25357 "But LyX could not move it to:\n"
25358 "  %2$s.\n"
25359 "Your original file has been backed up to:\n"
25360 "  %3$s"
25361 msgstr ""
25362 "Файл успешно сохранён как:\n"
25363 "  %1$s.\n"
25364 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25365 "  %2$s.\n"
25366 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25367 "  %3$s"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:1540
25370 #, c-format
25371 msgid ""
25372 "Cannot move saved file to:\n"
25373 "  %1$s.\n"
25374 "But the file has successfully been saved as:\n"
25375 "  %2$s."
25376 msgstr ""
25377 "Невозможно переместить файл в:\n"
25378 "  %1$s.\n"
25379 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25380 "  %2$s."
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:1556
25383 #, c-format
25384 msgid "Saving document %1$s..."
25385 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:1571
25388 msgid " could not write file!"
25389 msgstr " не удалось записать файл!"
25390
25391 #: src/Buffer.cpp:1579
25392 msgid " done."
25393 msgstr " завершено."
25394
25395 #: src/Buffer.cpp:1594
25396 #, c-format
25397 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25398 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25401 #, c-format
25402 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25403 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:1607
25406 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25407 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:1621
25410 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25411 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:1726
25414 msgid "Iconv software exception Detected"
25415 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25416
25417 #: src/Buffer.cpp:1726
25418 #, c-format
25419 msgid ""
25420 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25421 "installed"
25422 msgstr ""
25423 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25424 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25425
25426 # code point - место в коде?
25427 #: src/Buffer.cpp:1753
25428 #, c-format
25429 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25430 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:1756
25433 msgid ""
25434 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25435 "chosen encoding.\n"
25436 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25437 msgstr ""
25438 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25439 "выбранной кодировке.\n"
25440 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25441
25442 #: src/Buffer.cpp:1763
25443 msgid "iconv conversion failed"
25444 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25445
25446 #: src/Buffer.cpp:1768
25447 msgid "conversion failed"
25448 msgstr "не удалось преобразовать"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1886
25451 msgid "Uncodable character in file path"
25452 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:1888
25455 #, c-format
25456 msgid ""
25457 "The path of your document\n"
25458 "(%1$s)\n"
25459 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25460 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25461 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25462 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25463 "\n"
25464 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25465 "(such as utf8) or change the file path name."
25466 msgstr ""
25467 "Путь к вашему документу\n"
25468 "(%1$s)\n"
25469 "содержит символы, неизвестные\n"
25470 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25471 "Это может привести к неполному результату.\n"
25472 "\n"
25473 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25474 "или измените путь."
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:1972
25477 #, c-format
25478 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25479 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25480
25481 #: src/Buffer.cpp:1973
25482 #, c-format
25483 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25484 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25485
25486 #: src/Buffer.cpp:1983
25487 #, c-format
25488 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25489 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:1984
25492 #, c-format
25493 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25494 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1990
25497 msgid "Incompatible Languages!"
25498 msgstr "Несовместимые языки!"
25499
25500 #: src/Buffer.cpp:1992
25501 #, c-format
25502 msgid ""
25503 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25504 "because they require conflicting language packages:\n"
25505 "%1$s%2$s"
25506 msgstr ""
25507 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25508 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25509 "%1$s%2$s"
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:2298
25512 msgid "Running chktex..."
25513 msgstr "Запуск chktex..."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:2312
25516 msgid "chktex failure"
25517 msgstr "ошибка chktex"
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:2313
25520 msgid "Could not run chktex successfully."
25521 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25522
25523 #: src/Buffer.cpp:2720
25524 #, c-format
25525 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25526 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:2824
25529 #, c-format
25530 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25531 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:2833
25534 msgid "Error generating literate programming code."
25535 msgstr "Ошибка при создании кода грамотного программирования."
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:2909
25538 #, c-format
25539 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25540 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25541
25542 #: src/Buffer.cpp:2944
25543 #, c-format
25544 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25545 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25546
25547 #: src/Buffer.cpp:3001
25548 msgid "Error viewing the output file."
25549 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25550
25551 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25552 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25553 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:562
25554 msgid "Invalid filename"
25555 msgstr "Неправильное название файла"
25556
25557 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25558 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:563
25559 msgid ""
25560 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25561 "through LaTeX: "
25562 msgstr ""
25563 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25564 "LaTeX: "
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:567
25568 msgid "Problematic filename for DVI"
25569 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25572 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:568
25573 msgid ""
25574 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25575 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25576 msgstr ""
25577 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25578 "файла в LaTeX: "
25579
25580 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25581 msgid "Export Warning!"
25582 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25583
25584 #: src/Buffer.cpp:3406
25585 msgid ""
25586 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25587 "BibTeX will be unable to find them."
25588 msgstr ""
25589 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25590 "BibTeX не сможет найти их."
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4058
25593 #, c-format
25594 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25595 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25596
25597 #: src/Buffer.cpp:4062
25598 #, c-format
25599 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25600 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25601
25602 #: src/Buffer.cpp:4115
25603 msgid "Preview source code"
25604 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25605
25606 #: src/Buffer.cpp:4117
25607 msgid "Preview preamble"
25608 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25609
25610 #: src/Buffer.cpp:4119
25611 msgid "Preview body"
25612 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25613
25614 #: src/Buffer.cpp:4134
25615 msgid "Plain text does not have a preamble."
25616 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25617
25618 #: src/Buffer.cpp:4239
25619 #, c-format
25620 msgid "Auto-saving %1$s"
25621 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25622
25623 #: src/Buffer.cpp:4295
25624 msgid "Autosave failed!"
25625 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25626
25627 #: src/Buffer.cpp:4356
25628 msgid "Autosaving current document..."
25629 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25630
25631 #: src/Buffer.cpp:4481
25632 msgid "Couldn't export file"
25633 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:4482
25636 #, c-format
25637 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25638 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25641 msgid "File name error"
25642 msgstr "Ошибка в названии файла"
25643
25644 #: src/Buffer.cpp:4545
25645 #, c-format
25646 msgid ""
25647 "The directory path to the document\n"
25648 "%1$s\n"
25649 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25650 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25651 msgstr ""
25652 "Путь к документу\n"
25653 "%1$s\n"
25654 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
25655 "каталог с именем без пробелов."
25656
25657 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25658 msgid "Document export cancelled."
25659 msgstr "Экспорт документа отменён."
25660
25661 #: src/Buffer.cpp:4665
25662 #, c-format
25663 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25664 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:4672
25667 #, c-format
25668 msgid "Document exported as %1$s"
25669 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25670
25671 #: src/Buffer.cpp:4741
25672 #, c-format
25673 msgid ""
25674 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25675 "\n"
25676 "Recover emergency save?"
25677 msgstr ""
25678 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25679 "\n"
25680 "Восстановить аварийную копию?"
25681
25682 #: src/Buffer.cpp:4744
25683 msgid "Load emergency save?"
25684 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25685
25686 #: src/Buffer.cpp:4745
25687 msgid "&Recover"
25688 msgstr "&Восстановить"
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:4745
25691 msgid "&Load Original"
25692 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:4756
25695 #, c-format
25696 msgid ""
25697 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25698 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25699 msgstr ""
25700 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25701 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25702
25703 #: src/Buffer.cpp:4763
25704 msgid "Document was successfully recovered."
25705 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25706
25707 #: src/Buffer.cpp:4765
25708 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25709 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25710
25711 #: src/Buffer.cpp:4766
25712 #, c-format
25713 msgid ""
25714 "Remove emergency file now?\n"
25715 "(%1$s)"
25716 msgstr ""
25717 "Удалить аварийный файл?\n"
25718 "(%1$s)"
25719
25720 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25721 msgid "Delete emergency file?"
25722 msgstr "Удалить аварийный файл?"
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25725 msgid "&Keep"
25726 msgstr "Хранить"
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:4775
25729 msgid "Emergency file deleted"
25730 msgstr "Запасной файл удалён"
25731
25732 #: src/Buffer.cpp:4776
25733 msgid "Do not forget to save your file now!"
25734 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25735
25736 #: src/Buffer.cpp:4783
25737 msgid "Remove emergency file now?"
25738 msgstr "Удалить аварийный файл?"
25739
25740 #: src/Buffer.cpp:4806
25741 msgid "Can't rename emergency file!"
25742 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:4807
25745 msgid ""
25746 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25747 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25748 "file, and may over-write your own work."
25749 msgstr ""
25750 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
25751 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
25752 "это может перезаписать вашу собственную работу."
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:4832
25755 #, c-format
25756 msgid ""
25757 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25758 "\n"
25759 "Load the backup instead?"
25760 msgstr ""
25761 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
25762 "\n"
25763 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25764
25765 #: src/Buffer.cpp:4834
25766 msgid "Load backup?"
25767 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25768
25769 #: src/Buffer.cpp:4835
25770 msgid "&Load backup"
25771 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25772
25773 #: src/Buffer.cpp:4835
25774 msgid "Load &original"
25775 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25776
25777 #: src/Buffer.cpp:4845
25778 #, c-format
25779 msgid ""
25780 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25781 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25782 msgstr ""
25783 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25784 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25785
25786 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25787 msgid "Senseless!!! "
25788 msgstr "Бессмысленно!!! "
25789
25790 #: src/Buffer.cpp:5443
25791 #, c-format
25792 msgid "Document %1$s reloaded."
25793 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25794
25795 #: src/Buffer.cpp:5446
25796 #, c-format
25797 msgid "Could not reload document %1$s."
25798 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25799
25800 #: src/BufferParams.cpp:508
25801 msgid ""
25802 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25803 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25804 msgstr ""
25805 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
25806 "AMS или символы из математических панелей AMS"
25807
25808 #: src/BufferParams.cpp:510
25809 msgid ""
25810 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25811 "are inserted into formulas"
25812 msgstr ""
25813 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25814 "математических панелей AMS"
25815
25816 #: src/BufferParams.cpp:512
25817 msgid ""
25818 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25819 "formulas"
25820 msgstr ""
25821 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
25822 "\\cancel"
25823
25824 #: src/BufferParams.cpp:514
25825 msgid ""
25826 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25827 "inserted into formulas"
25828 msgstr ""
25829 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
25830 "символы интеграла"
25831
25832 #: src/BufferParams.cpp:516
25833 msgid ""
25834 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25835 "into formulas"
25836 msgstr ""
25837 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
25838 "\\iddots"
25839
25840 #: src/BufferParams.cpp:518
25841 msgid ""
25842 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25843 "inserted into formulas"
25844 msgstr ""
25845 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
25846 "математические отношения"
25847
25848 #: src/BufferParams.cpp:520
25849 msgid ""
25850 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25851 "inserted into formulas"
25852 msgstr ""
25853 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
25854 "или \\cf"
25855
25856 #: src/BufferParams.cpp:522
25857 msgid ""
25858 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25859 "subscript is inserted into formulas"
25860 msgstr ""
25861 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
25862 "\\stackrel с нижним индексом"
25863
25864 #: src/BufferParams.cpp:524
25865 msgid ""
25866 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25867 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25868 msgstr ""
25869 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
25870 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
25871
25872 #: src/BufferParams.cpp:526
25873 msgid ""
25874 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25875 "decoration 'utilde'"
25876 msgstr ""
25877 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
25878
25879 #: src/BufferParams.cpp:731
25880 #, c-format
25881 msgid ""
25882 "The selected document class\n"
25883 "\t%1$s\n"
25884 "requires external files that are not available.\n"
25885 "The document class can still be used, but the\n"
25886 "document cannot be compiled until the following\n"
25887 "prerequisites are installed:\n"
25888 "\t%2$s\n"
25889 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25890 "User's Guide for more information."
25891 msgstr ""
25892 "Выбранный класс документа\n"
25893 "\t%1$s\n"
25894 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25895 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25896 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25897 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25898 "\t%2$s\n"
25899 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25900 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25901
25902 #: src/BufferParams.cpp:740
25903 msgid "Document class not available"
25904 msgstr "Класс документа не доступен"
25905
25906 #: src/BufferParams.cpp:2168 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2766
25907 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25908 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25909 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25910 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25911 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25912 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25913 msgid "LyX Warning: "
25914 msgstr "Предупреждение LyX: "
25915
25916 #: src/BufferParams.cpp:2169 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2767
25917 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
25918 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:888 src/insets/InsetGraphics.cpp:896
25919 #: src/insets/InsetListings.cpp:260 src/insets/InsetListings.cpp:268
25920 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25921 msgid "uncodable character"
25922 msgstr "некодируемый символ"
25923
25924 #: src/BufferParams.cpp:2182
25925 msgid "Uncodable character in user preamble"
25926 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25927
25928 #: src/BufferParams.cpp:2184
25929 #, c-format
25930 msgid ""
25931 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25932 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25933 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25934 "output.\n"
25935 "\n"
25936 "Please select an appropriate document encoding\n"
25937 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25938 msgstr ""
25939 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25940 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25941 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25942 "\n"
25943 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25944 "или измените код преамбулы."
25945
25946 #: src/BufferParams.cpp:2473
25947 #, c-format
25948 msgid ""
25949 "The layout file:\n"
25950 "%1$s\n"
25951 "could not be found. A default textclass with default\n"
25952 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25953 "correct output."
25954 msgstr ""
25955 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25956 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25957
25958 #: src/BufferParams.cpp:2479
25959 msgid "Document class not found"
25960 msgstr "Класс документа не найден"
25961
25962 #: src/BufferParams.cpp:2486
25963 #, c-format
25964 msgid ""
25965 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25966 "%1$s\n"
25967 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25968 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25969 "correct output."
25970 msgstr ""
25971 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25972 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25973 "корректный вывод."
25974
25975 #: src/BufferParams.cpp:2492 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25976 msgid "Could not load class"
25977 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25978
25979 #: src/BufferParams.cpp:2545
25980 msgid "Error reading internal layout information"
25981 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25982
25983 #: src/BufferParams.cpp:2546 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25984 msgid "Read Error"
25985 msgstr "Ошибка чтения"
25986
25987 #: src/BufferView.cpp:194
25988 msgid "No more insets"
25989 msgstr "Больше нет вставок"
25990
25991 #: src/BufferView.cpp:799
25992 msgid "Save bookmark"
25993 msgstr "Сохранить закладку"
25994
25995 #: src/BufferView.cpp:1015
25996 msgid "Converting document to new document class..."
25997 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25998
25999 #: src/BufferView.cpp:1060
26000 msgid "Document is read-only"
26001 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26002
26003 #: src/BufferView.cpp:1062
26004 msgid "Document has been modified externally"
26005 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
26006
26007 #: src/BufferView.cpp:1071
26008 msgid "This portion of the document is deleted."
26009 msgstr "Эта часть документа удалена."
26010
26011 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2142
26012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3827 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3910
26013 msgid "Absolute filename expected."
26014 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
26015
26016 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26017 #, c-format
26018 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26019 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
26020
26021 #: src/BufferView.cpp:1397
26022 msgid "No further undo information"
26023 msgstr "Больше нет информации для отмены"
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:1417
26026 msgid "No further redo information"
26027 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
26028
26029 #: src/BufferView.cpp:1643
26030 msgid "Mark off"
26031 msgstr "Пометка выключена"
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:1649
26034 msgid "Mark on"
26035 msgstr "Пометка включена"
26036
26037 #: src/BufferView.cpp:1656
26038 msgid "Mark removed"
26039 msgstr "Пометка удалена"
26040
26041 #: src/BufferView.cpp:1659
26042 msgid "Mark set"
26043 msgstr "Пометка установлена"
26044
26045 #: src/BufferView.cpp:1751
26046 msgid "Statistics for the selection:"
26047 msgstr "Статистика для выделения:"
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:1753
26050 msgid "Statistics for the document:"
26051 msgstr "Статистика для документа:"
26052
26053 #: src/BufferView.cpp:1756
26054 #, c-format
26055 msgid "%1$d words"
26056 msgstr "%1$d слов"
26057
26058 #: src/BufferView.cpp:1758
26059 msgid "One word"
26060 msgstr "Одно слово"
26061
26062 #: src/BufferView.cpp:1761
26063 #, c-format
26064 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26065 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:1764
26068 msgid "One character (including blanks)"
26069 msgstr "Один символ (с пробелами)"
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:1767
26072 #, c-format
26073 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26074 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1770
26077 msgid "One character (excluding blanks)"
26078 msgstr "Один символ (без пробелов)"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:1772
26081 msgid "Statistics"
26082 msgstr "Статистика"
26083
26084 #: src/BufferView.cpp:1995
26085 #, c-format
26086 msgid ""
26087 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26088 msgstr ""
26089 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
26090
26091 #: src/BufferView.cpp:1997
26092 #, c-format
26093 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26094 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
26095
26096 #: src/BufferView.cpp:2005
26097 msgid "Branch name"
26098 msgstr "Имя ветки"
26099
26100 #: src/BufferView.cpp:2012 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26101 msgid "Branch already exists"
26102 msgstr "Ветка уже существует"
26103
26104 # c-format
26105 #: src/BufferView.cpp:2900
26106 #, c-format
26107 msgid "Inserting document %1$s..."
26108 msgstr "Вставка документа %1$s..."
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:2911
26111 #, c-format
26112 msgid "Document %1$s inserted."
26113 msgstr "Документ %1$s вставлен."
26114
26115 # c-format
26116 #: src/BufferView.cpp:2913
26117 #, c-format
26118 msgid "Could not insert document %1$s"
26119 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
26120
26121 #: src/BufferView.cpp:3324
26122 #, c-format
26123 msgid ""
26124 "Could not read the specified document\n"
26125 "%1$s\n"
26126 "due to the error: %2$s"
26127 msgstr ""
26128 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
26129 "%1$s\n"
26130 "из-за ошибки: %2$s"
26131
26132 #: src/BufferView.cpp:3326
26133 msgid "Could not read file"
26134 msgstr "Нельзя прочесть файл"
26135
26136 #: src/BufferView.cpp:3333
26137 #, c-format
26138 msgid ""
26139 "%1$s\n"
26140 " is not readable."
26141 msgstr ""
26142 "%1$s\n"
26143 " невозможно прочесть."
26144
26145 #: src/BufferView.cpp:3334 src/output.cpp:39
26146 msgid "Could not open file"
26147 msgstr "Невозможно открыть файл"
26148
26149 #: src/BufferView.cpp:3341
26150 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26151 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
26152
26153 #: src/BufferView.cpp:3342
26154 msgid ""
26155 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26156 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26157 "If this does not give the correct result\n"
26158 "then please change the encoding of the file\n"
26159 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26160 msgstr ""
26161 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
26162 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
26163 "Если это даст неправильный результат,\n"
26164 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
26165 "внешней программой.\n"
26166
26167 #: src/Changes.cpp:370
26168 msgid "Uncodable character in author name"
26169 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
26170
26171 #: src/Changes.cpp:371
26172 #, c-format
26173 msgid ""
26174 "The author name '%1$s',\n"
26175 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26176 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26177 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26178 "\n"
26179 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26180 "or change the spelling of the author name."
26181 msgstr ""
26182 "Имя автора '%1$s',\n"
26183 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
26184 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
26185 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
26186 "\n"
26187 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
26188 "или измените написание имени автора."
26189
26190 #: src/Chktex.cpp:65
26191 #, c-format
26192 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26193 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
26194
26195 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26196 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26197 msgid "none"
26198 msgstr "нет"
26199
26200 #: src/Color.cpp:204
26201 msgid "black"
26202 msgstr "чёрный"
26203
26204 #: src/Color.cpp:205
26205 msgid "white"
26206 msgstr "белый"
26207
26208 #: src/Color.cpp:206
26209 msgid "blue"
26210 msgstr "синий"
26211
26212 #: src/Color.cpp:207
26213 msgid "brown"
26214 msgstr "коричневый"
26215
26216 #: src/Color.cpp:208
26217 msgid "cyan"
26218 msgstr "циановый"
26219
26220 #: src/Color.cpp:209
26221 msgid "darkgray"
26222 msgstr "тёмно-серый"
26223
26224 #: src/Color.cpp:210
26225 msgid "gray"
26226 msgstr "серый"
26227
26228 #: src/Color.cpp:211
26229 msgid "green"
26230 msgstr "зелёный"
26231
26232 #: src/Color.cpp:212
26233 msgid "lightgray"
26234 msgstr "светло-серый"
26235
26236 #: src/Color.cpp:213
26237 msgid "lime"
26238 msgstr "лайм"
26239
26240 #: src/Color.cpp:214
26241 msgid "magenta"
26242 msgstr "пурпурный"
26243
26244 #: src/Color.cpp:215
26245 msgid "olive"
26246 msgstr "оливковый"
26247
26248 #: src/Color.cpp:216
26249 msgid "orange"
26250 msgstr "оранжевый"
26251
26252 #: src/Color.cpp:217
26253 msgid "pink"
26254 msgstr "розовый"
26255
26256 #: src/Color.cpp:218
26257 msgid "purple"
26258 msgstr "фиолетовый"
26259
26260 #: src/Color.cpp:219
26261 msgid "red"
26262 msgstr "красный"
26263
26264 #: src/Color.cpp:220
26265 msgid "teal"
26266 msgstr "сине-зелёный"
26267
26268 #: src/Color.cpp:221
26269 msgid "violet"
26270 msgstr "лиловый"
26271
26272 #: src/Color.cpp:222
26273 msgid "yellow"
26274 msgstr "жёлтый"
26275
26276 #: src/Color.cpp:223
26277 msgid "cursor"
26278 msgstr "курсор"
26279
26280 #: src/Color.cpp:224
26281 msgid "background"
26282 msgstr "фон"
26283
26284 #: src/Color.cpp:225
26285 msgid "text"
26286 msgstr "текст"
26287
26288 #: src/Color.cpp:226
26289 msgid "selection"
26290 msgstr "выделение"
26291
26292 #: src/Color.cpp:227
26293 msgid "selected text"
26294 msgstr "выделенный текст"
26295
26296 #: src/Color.cpp:229
26297 msgid "LaTeX text"
26298 msgstr "текст LaTeX"
26299
26300 #: src/Color.cpp:230
26301 msgid "inline completion"
26302 msgstr "дополнение в строке"
26303
26304 #: src/Color.cpp:232
26305 msgid "non-unique inline completion"
26306 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26307
26308 #: src/Color.cpp:234
26309 msgid "previewed snippet"
26310 msgstr "просмотренный фрагмент"
26311
26312 #: src/Color.cpp:235
26313 msgid "note label"
26314 msgstr "метка заметки"
26315
26316 #: src/Color.cpp:236
26317 msgid "note background"
26318 msgstr "фон заметки"
26319
26320 #: src/Color.cpp:237
26321 msgid "comment label"
26322 msgstr "метка комментария"
26323
26324 #: src/Color.cpp:238
26325 msgid "comment background"
26326 msgstr "фон комментария"
26327
26328 #: src/Color.cpp:239
26329 msgid "greyedout inset label"
26330 msgstr "метка серой вставки"
26331
26332 #: src/Color.cpp:240
26333 msgid "greyedout inset text"
26334 msgstr "текст серой вставки"
26335
26336 #: src/Color.cpp:241
26337 msgid "greyedout inset background"
26338 msgstr "фон серой вставки"
26339
26340 #: src/Color.cpp:242
26341 msgid "phantom inset text"
26342 msgstr "текст вставки фантома"
26343
26344 #: src/Color.cpp:243
26345 msgid "shaded box"
26346 msgstr "закрашенный блок"
26347
26348 #: src/Color.cpp:244
26349 msgid "listings background"
26350 msgstr "фон листингов"
26351
26352 #: src/Color.cpp:245
26353 msgid "branch label"
26354 msgstr "метка ветки"
26355
26356 #: src/Color.cpp:246
26357 msgid "footnote label"
26358 msgstr "метка сноски"
26359
26360 #: src/Color.cpp:247
26361 msgid "index label"
26362 msgstr "метка индекса"
26363
26364 #: src/Color.cpp:248
26365 msgid "margin note label"
26366 msgstr "метка заметки на полях"
26367
26368 #: src/Color.cpp:249
26369 msgid "URL label"
26370 msgstr "метка URL"
26371
26372 #: src/Color.cpp:250
26373 msgid "URL text"
26374 msgstr "текст URL"
26375
26376 #: src/Color.cpp:251
26377 msgid "depth bar"
26378 msgstr "полоска уровня окружения"
26379
26380 #: src/Color.cpp:252
26381 msgid "scroll indicator"
26382 msgstr "индикатор прокрутки"
26383
26384 #: src/Color.cpp:253
26385 msgid "language"
26386 msgstr "язык"
26387
26388 #: src/Color.cpp:254
26389 msgid "command inset"
26390 msgstr "вставка команд"
26391
26392 #: src/Color.cpp:255
26393 msgid "command inset background"
26394 msgstr "фон вставки команд"
26395
26396 #: src/Color.cpp:256
26397 msgid "command inset frame"
26398 msgstr "рамка вставки команд"
26399
26400 #: src/Color.cpp:257
26401 msgid "special character"
26402 msgstr "специальный символ"
26403
26404 #: src/Color.cpp:258
26405 msgid "math"
26406 msgstr "математические формулы"
26407
26408 #: src/Color.cpp:259
26409 msgid "math background"
26410 msgstr "фон матем. формулы"
26411
26412 #: src/Color.cpp:260
26413 msgid "graphics background"
26414 msgstr "фон изображения"
26415
26416 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26417 msgid "math macro background"
26418 msgstr "фон матем. макроса"
26419
26420 #: src/Color.cpp:262
26421 msgid "math frame"
26422 msgstr "рамка матем. режима"
26423
26424 #: src/Color.cpp:263
26425 msgid "math corners"
26426 msgstr "матем. углы"
26427
26428 #: src/Color.cpp:264
26429 msgid "math line"
26430 msgstr "математическая строка"
26431
26432 #: src/Color.cpp:266
26433 msgid "math macro hovered background"
26434 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26435
26436 #: src/Color.cpp:267
26437 msgid "math macro label"
26438 msgstr "метка матем. макроса"
26439
26440 #: src/Color.cpp:268
26441 msgid "math macro frame"
26442 msgstr "рамка матем. макроса"
26443
26444 #: src/Color.cpp:269
26445 msgid "math macro blended out"
26446 msgstr "матем. макрос смешанный"
26447
26448 #: src/Color.cpp:270
26449 msgid "math macro old parameter"
26450 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26451
26452 #: src/Color.cpp:271
26453 msgid "math macro new parameter"
26454 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26455
26456 #: src/Color.cpp:272
26457 msgid "collapsible inset text"
26458 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26459
26460 #: src/Color.cpp:273
26461 msgid "collapsible inset frame"
26462 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26463
26464 #: src/Color.cpp:274
26465 msgid "inset background"
26466 msgstr "фон вставки"
26467
26468 #: src/Color.cpp:275
26469 msgid "inset frame"
26470 msgstr "рамка вставки"
26471
26472 #: src/Color.cpp:276
26473 msgid "LaTeX error"
26474 msgstr "ошибка LaTeX"
26475
26476 #: src/Color.cpp:277
26477 msgid "end-of-line marker"
26478 msgstr "маркер конца строки"
26479
26480 #: src/Color.cpp:278
26481 msgid "appendix marker"
26482 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26483
26484 # ?
26485 #: src/Color.cpp:279
26486 msgid "change bar"
26487 msgstr "панель изменений"
26488
26489 #: src/Color.cpp:280
26490 msgid "deleted text"
26491 msgstr "удалённый текст"
26492
26493 #: src/Color.cpp:281
26494 msgid "added text"
26495 msgstr "добавленный текст"
26496
26497 #: src/Color.cpp:282
26498 msgid "changed text 1st author"
26499 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26500
26501 #: src/Color.cpp:283
26502 msgid "changed text 2nd author"
26503 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26504
26505 #: src/Color.cpp:284
26506 msgid "changed text 3rd author"
26507 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26508
26509 #: src/Color.cpp:285
26510 msgid "changed text 4th author"
26511 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26512
26513 #: src/Color.cpp:286
26514 msgid "changed text 5th author"
26515 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26516
26517 # ?
26518 #: src/Color.cpp:287
26519 msgid "deleted text modifier"
26520 msgstr "модификатор удалённого текста"
26521
26522 #: src/Color.cpp:288
26523 msgid "added space markers"
26524 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26525
26526 #: src/Color.cpp:289
26527 msgid "table line"
26528 msgstr "строка таблицы"
26529
26530 #: src/Color.cpp:290
26531 msgid "table on/off line"
26532 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26533
26534 #: src/Color.cpp:292
26535 msgid "bottom area"
26536 msgstr "нижняя область"
26537
26538 #: src/Color.cpp:293
26539 msgid "new page"
26540 msgstr "новая страница"
26541
26542 #: src/Color.cpp:294
26543 msgid "page break / line break"
26544 msgstr "разрыв страницы/строки"
26545
26546 #: src/Color.cpp:295
26547 msgid "button frame"
26548 msgstr "рамка кнопки"
26549
26550 #: src/Color.cpp:296
26551 msgid "button background"
26552 msgstr "фон кнопки"
26553
26554 #: src/Color.cpp:297
26555 msgid "button background under focus"
26556 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26557
26558 #: src/Color.cpp:298
26559 msgid "paragraph marker"
26560 msgstr "маркер абзаца"
26561
26562 #: src/Color.cpp:299
26563 msgid "preview frame"
26564 msgstr "рамка предпросмотра"
26565
26566 #: src/Color.cpp:300
26567 msgid "inherit"
26568 msgstr "наследовать"
26569
26570 #: src/Color.cpp:301
26571 msgid "regexp frame"
26572 msgstr "рамка рег. выражения"
26573
26574 #: src/Color.cpp:302
26575 msgid "ignore"
26576 msgstr "игнорировать"
26577
26578 #: src/Converter.cpp:308
26579 #, c-format
26580 msgid ""
26581 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26582 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26583 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26584 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26585 "actually need it, instead.</p>"
26586 msgstr ""
26587 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26588 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26589 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26590 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26591 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26592
26593 #: src/Converter.cpp:317
26594 msgid "Security Warning"
26595 msgstr "Предупреждение безопасности"
26596
26597 #: src/Converter.cpp:330
26598 #, c-format
26599 msgid ""
26600 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26601 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26602 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26603 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26604 msgstr ""
26605 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26606 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26607 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26608 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26609
26610 #: src/Converter.cpp:337
26611 #, c-format
26612 msgid ""
26613 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26614 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26615 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26616 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26617 msgstr ""
26618 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26619 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26620 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26621 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26622
26623 #: src/Converter.cpp:347
26624 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26625 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26626
26627 #: src/Converter.cpp:349
26628 msgid ""
26629 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26630 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26631 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26632 "i>.)"
26633 msgstr ""
26634 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26635 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
26636 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
26637 "converters</i>.)"
26638
26639 #: src/Converter.cpp:358
26640 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26641 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26642
26643 #: src/Converter.cpp:359
26644 msgid "An external converter requires your authorization"
26645 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26646
26647 #: src/Converter.cpp:362
26648 msgid ""
26649 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26650 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26651 msgstr ""
26652 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26653 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26654 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26655
26656 #: src/Converter.cpp:365
26657 msgid ""
26658 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26659 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26660 msgstr ""
26661 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26662 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26663
26664 #: src/Converter.cpp:369
26665 msgid "Do &not allow"
26666 msgstr "Не разрешать"
26667
26668 #: src/Converter.cpp:369
26669 msgid "Do &not run"
26670 msgstr "Не запускать"
26671
26672 #: src/Converter.cpp:370
26673 msgid "A&llow"
26674 msgstr "Разрешить"
26675
26676 #: src/Converter.cpp:370
26677 msgid "&Run"
26678 msgstr "Запустить"
26679
26680 #: src/Converter.cpp:372
26681 msgid "&Always allow for this document"
26682 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26683
26684 #: src/Converter.cpp:373
26685 msgid "&Always run for this document"
26686 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26687
26688 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26689 #: src/Converter.cpp:762
26690 msgid "Cannot convert file"
26691 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26692
26693 #: src/Converter.cpp:452
26694 #, c-format
26695 msgid ""
26696 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26697 "Define a converter in the preferences."
26698 msgstr ""
26699 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26700 "Определите конвертер в настройках."
26701
26702 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
26703 msgid "Pygments driver command not found!"
26704 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26705
26706 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1765
26707 msgid ""
26708 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26709 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26710 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26711 "is named differently, to add the following line to the\n"
26712 "document preamble:\n"
26713 "\n"
26714 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26715 "\n"
26716 "where 'driver' is name of the driver command."
26717 msgstr ""
26718 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26719 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26720 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26721 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26722 "преамбулу документа:\n"
26723 "\n"
26724 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26725 "\n"
26726 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26727
26728 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26729 msgid "Executing command: "
26730 msgstr "Исполняется команда: "
26731
26732 #: src/Converter.cpp:691
26733 msgid "Build errors"
26734 msgstr "Ошибки сборки"
26735
26736 #: src/Converter.cpp:692
26737 msgid "There were errors during the build process."
26738 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26739
26740 #: src/Converter.cpp:697
26741 #, c-format
26742 msgid ""
26743 "An error occurred while running:\n"
26744 "%1$s"
26745 msgstr ""
26746 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26747 "%1$s"
26748
26749 #: src/Converter.cpp:720
26750 #, c-format
26751 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26752 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26753
26754 #: src/Converter.cpp:764
26755 #, c-format
26756 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26757 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26758
26759 #: src/Converter.cpp:765
26760 #, c-format
26761 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26762 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26763
26764 #: src/Converter.cpp:807
26765 msgid "Running LaTeX..."
26766 msgstr "Запуск LaTeX..."
26767
26768 #: src/Converter.cpp:833
26769 #, c-format
26770 msgid ""
26771 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26772 "log %1$s."
26773 msgstr ""
26774 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26775
26776 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26777 msgid "LaTeX failed"
26778 msgstr "Ошибка LaTeX"
26779
26780 #: src/Converter.cpp:839
26781 #, c-format
26782 msgid ""
26783 "The external program\n"
26784 "%1$s\n"
26785 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26786 "program's error (check the logs). "
26787 msgstr ""
26788 "Внешняя программа\n"
26789 "%1$s\n"
26790 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26791 "программы (проверьте логи). "
26792
26793 #: src/Converter.cpp:845
26794 msgid "Output is empty"
26795 msgstr "Вывод пуст"
26796
26797 #: src/Converter.cpp:846
26798 msgid "No output file was generated."
26799 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26800
26801 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1960
26802 msgid ", Inset: "
26803 msgstr ", Вставка: "
26804
26805 #: src/Cursor.cpp:1112
26806 msgid ", Cell: "
26807 msgstr ", Ячейка: "
26808
26809 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1963
26810 msgid ", Position: "
26811 msgstr ", Расположение: "
26812
26813 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26814 #, c-format
26815 msgid ""
26816 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26817 "not been pasted."
26818 msgstr ""
26819 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26820 "не был вставлен."
26821
26822 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26823 #, c-format
26824 msgid ""
26825 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26826 "not been pasted."
26827 msgstr ""
26828 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26829 "поэтому не были вставлены."
26830
26831 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26832 msgid "Uncodable content"
26833 msgstr "Некодируемые символы"
26834
26835 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26836 #, c-format
26837 msgid ""
26838 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26839 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26840 msgstr ""
26841 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26842 "Добавить её в список веток документа?"
26843
26844 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26845 msgid "Unknown branch"
26846 msgstr "Неизвестная ветка"
26847
26848 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26849 msgid "&Don't Add"
26850 msgstr "Не добавлять"
26851
26852 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26853 #, c-format
26854 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26855 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26856
26857 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26858 msgid "Layout Not Found"
26859 msgstr "Макет не найден"
26860
26861 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26862 #, c-format
26863 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26864 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26865
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26867 #, c-format
26868 msgid ""
26869 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26870 "%3$s'."
26871 msgstr ""
26872 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26873 "%3$s'."
26874
26875 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26876 msgid "Undefined flex inset"
26877 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26878
26879 #: src/Exporter.cpp:45
26880 #, c-format
26881 msgid ""
26882 "The file %1$s already exists.\n"
26883 "\n"
26884 "Do you want to overwrite that file?"
26885 msgstr ""
26886 "Файл %1$s уже существует.\n"
26887 "\n"
26888 "Хотите перезаписать его?"
26889
26890 #: src/Exporter.cpp:48
26891 msgid "Overwrite file?"
26892 msgstr "Перезаписать файл?"
26893
26894 #: src/Exporter.cpp:50
26895 msgid "&Keep file"
26896 msgstr "&Оставить файл"
26897
26898 #: src/Exporter.cpp:51
26899 msgid "Overwrite &all"
26900 msgstr "Перезаписать все"
26901
26902 #: src/Exporter.cpp:51
26903 msgid "&Cancel export"
26904 msgstr "&Отменить экспорт"
26905
26906 #: src/Exporter.cpp:97
26907 msgid "Couldn't copy file"
26908 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26909
26910 #: src/Exporter.cpp:98
26911 #, c-format
26912 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26913 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
26914
26915 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26917 msgid "Roman"
26918 msgstr "С засечками"
26919
26920 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26922 msgid "Sans Serif"
26923 msgstr "Без засечек"
26924
26925 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4373 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26927 msgid "Typewriter"
26928 msgstr "Машинописный"
26929
26930 #: src/Font.cpp:60
26931 msgid "Symbol"
26932 msgstr "Символьный"
26933
26934 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26935 #: src/Font.cpp:77
26936 msgid "Inherit"
26937 msgstr "Наследовать"
26938
26939 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26940 msgid "Medium"
26941 msgstr "Нормальный"
26942
26943 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26944 msgid "Upright"
26945 msgstr "Прямой"
26946
26947 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26948 msgid "Italic"
26949 msgstr "Курсивный"
26950
26951 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26952 msgid "Slanted"
26953 msgstr "Наклонный"
26954
26955 #: src/Font.cpp:68
26956 msgid "Smallcaps"
26957 msgstr "Капитель"
26958
26959 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26960 msgid "Increase"
26961 msgstr "Увеличить"
26962
26963 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26964 msgid "Decrease"
26965 msgstr "Уменьшить"
26966
26967 #: src/Font.cpp:77
26968 msgid "Toggle"
26969 msgstr "Переключить"
26970
26971 #: src/Font.cpp:163
26972 #, c-format
26973 msgid "Emphasis %1$s, "
26974 msgstr "Выделить %1$s, "
26975
26976 #: src/Font.cpp:166
26977 #, c-format
26978 msgid "Underline %1$s, "
26979 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26980
26981 #: src/Font.cpp:169
26982 #, c-format
26983 msgid "Strike out %1$s, "
26984 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26985
26986 #: src/Font.cpp:172
26987 #, c-format
26988 msgid "Cross out %1$s, "
26989 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26990
26991 #: src/Font.cpp:175
26992 #, c-format
26993 msgid "Double underline %1$s, "
26994 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26995
26996 #: src/Font.cpp:178
26997 #, c-format
26998 msgid "Wavy underline %1$s, "
26999 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
27000
27001 #: src/Font.cpp:181
27002 #, c-format
27003 msgid "Noun %1$s, "
27004 msgstr "Имя %1$s, "
27005
27006 #: src/Font.cpp:195
27007 #, c-format
27008 msgid "Language: %1$s, "
27009 msgstr "Язык: %1$s, "
27010
27011 #: src/Font.cpp:198
27012 #, c-format
27013 msgid "Number %1$s"
27014 msgstr "Число %1$s"
27015
27016 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27017 msgid "Cannot view file"
27018 msgstr "Просмотр файла невозможен"
27019
27020 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
27021 #, c-format
27022 msgid "File does not exist: %1$s"
27023 msgstr "Файл не существует: %1$s"
27024
27025 #: src/Format.cpp:682
27026 #, c-format
27027 msgid "No information for viewing %1$s"
27028 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
27029
27030 #: src/Format.cpp:692
27031 #, c-format
27032 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27033 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
27034
27035 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27036 msgid "Cannot edit file"
27037 msgstr "Невозможно редактировать файл"
27038
27039 #: src/Format.cpp:773
27040 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27041 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
27042
27043 #: src/Format.cpp:786
27044 #, c-format
27045 msgid "No information for editing %1$s"
27046 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
27047
27048 #: src/Format.cpp:797
27049 #, c-format
27050 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27051 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
27052
27053 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27054 msgid "Could not find bind file"
27055 msgstr "Не найден файл привязок"
27056
27057 #: src/KeyMap.cpp:230
27058 #, c-format
27059 msgid ""
27060 "Unable to find the bind file\n"
27061 "%1$s.\n"
27062 "Please check your installation."
27063 msgstr ""
27064 "Невозможно найти файл привязок\n"
27065 "%1$s.\n"
27066 "Проверьте вашу установку."
27067
27068 #: src/KeyMap.cpp:237
27069 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27070 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
27071
27072 #: src/KeyMap.cpp:238
27073 msgid ""
27074 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27075 "Please check your installation."
27076 msgstr ""
27077 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
27078 "Проверьте вашу установку."
27079
27080 #: src/KeyMap.cpp:245
27081 #, c-format
27082 msgid ""
27083 "Unable to find the bind file\n"
27084 "%1$s.\n"
27085 "Falling back to default."
27086 msgstr ""
27087 "Невозможно найти файл привязок\n"
27088 "%1$s.\n"
27089 "Будут использованы привязки по умолчанию."
27090
27091 #: src/KeySequence.cpp:181
27092 msgid "   options: "
27093 msgstr "   параметры: "
27094
27095 #: src/LaTeX.cpp:58
27096 #, c-format
27097 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27098 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
27099
27100 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27101 msgid "Running Index Processor."
27102 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27103
27104 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27105 msgid "Running BibTeX."
27106 msgstr "Выполняется BibTeX."
27107
27108 #: src/LaTeX.cpp:481
27109 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27110 msgstr "Выполняется MakeIndex."
27111
27112 #: src/LaTeX.cpp:1371 src/LaTeX.cpp:1377 src/LaTeX.cpp:1386
27113 msgid "BibTeX error: "
27114 msgstr "Ошибка BibTeX: "
27115
27116 #: src/LaTeX.cpp:1393
27117 msgid "Biber error: "
27118 msgstr "Ошибка Biber: "
27119
27120 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27121 msgid "Font not available"
27122 msgstr "Шрифт не доступен"
27123
27124 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27125 #, c-format
27126 msgid ""
27127 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27128 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27129 msgstr ""
27130 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
27131 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
27132
27133 #: src/LyX.cpp:148
27134 msgid "Could not read configuration file"
27135 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
27136
27137 #: src/LyX.cpp:149
27138 #, c-format
27139 msgid ""
27140 "Error while reading the configuration file\n"
27141 "%1$s.\n"
27142 "Please check your installation."
27143 msgstr ""
27144 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
27145 "%1$s.\n"
27146 "Проверьте вашу установку."
27147
27148 #: src/LyX.cpp:402
27149 msgid "The following files could not be loaded:"
27150 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
27151
27152 #: src/LyX.cpp:443
27153 #, c-format
27154 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27155 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
27156
27157 #: src/LyX.cpp:445
27158 msgid "Cannot remove temporary directory"
27159 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
27160
27161 #: src/LyX.cpp:450
27162 #, c-format
27163 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27164 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27165
27166 #: src/LyX.cpp:479
27167 #, c-format
27168 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27169 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
27170
27171 #: src/LyX.cpp:497
27172 msgid "Missing filename for this operation."
27173 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
27174
27175 #: src/LyX.cpp:546
27176 #, c-format
27177 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27178 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
27179
27180 #: src/LyX.cpp:593
27181 msgid "No textclass is found"
27182 msgstr "Не найден класс текста"
27183
27184 #: src/LyX.cpp:594
27185 msgid ""
27186 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27187 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27188 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27189 msgstr ""
27190 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
27191 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
27192
27193 #: src/LyX.cpp:598
27194 msgid "&Reconfigure"
27195 msgstr "Обновить конфигурацию"
27196
27197 #: src/LyX.cpp:599
27198 msgid "&Without LaTeX"
27199 msgstr "Без LaTeX"
27200
27201 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27202 msgid "&Continue"
27203 msgstr "Продолжить"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:703
27206 msgid ""
27207 "SIGHUP signal caught!\n"
27208 "Bye."
27209 msgstr ""
27210 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
27211 "Пока."
27212
27213 #: src/LyX.cpp:707
27214 msgid ""
27215 "SIGFPE signal caught!\n"
27216 "Bye."
27217 msgstr ""
27218 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
27219 "Пока."
27220
27221 #: src/LyX.cpp:710
27222 msgid ""
27223 "SIGSEGV signal caught!\n"
27224 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27225 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27226 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27227 "Bye."
27228 msgstr ""
27229 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
27230 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
27231 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
27232 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27233 "Спасибо!\n"
27234 "Пока."
27235
27236 #: src/LyX.cpp:726
27237 msgid "LyX crashed!"
27238 msgstr "Сбой LyX!"
27239
27240 #: src/LyX.cpp:760
27241 msgid "LyX: "
27242 msgstr "LyX: "
27243
27244 #: src/LyX.cpp:1009
27245 msgid "Could not create temporary directory"
27246 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27247
27248 #: src/LyX.cpp:1010
27249 #, c-format
27250 msgid ""
27251 "Could not create a temporary directory in\n"
27252 "\"%1$s\"\n"
27253 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27254 msgstr ""
27255 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27256 "\"%1$s\"\n"
27257 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27258 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27259
27260 #: src/LyX.cpp:1074
27261 msgid "Missing user LyX directory"
27262 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27263
27264 #: src/LyX.cpp:1075
27265 #, c-format
27266 msgid ""
27267 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27268 "It is needed to keep your own configuration."
27269 msgstr ""
27270 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27271 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27272
27273 #: src/LyX.cpp:1080
27274 msgid "&Create directory"
27275 msgstr "Создать каталог"
27276
27277 #: src/LyX.cpp:1081
27278 msgid "&Exit LyX"
27279 msgstr "Выйти из LyX'а"
27280
27281 #: src/LyX.cpp:1082
27282 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27283 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27284
27285 #: src/LyX.cpp:1086
27286 #, c-format
27287 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27288 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
27289
27290 #: src/LyX.cpp:1091
27291 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27292 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27293
27294 #: src/LyX.cpp:1164
27295 msgid "List of supported debug flags:"
27296 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27297
27298 #: src/LyX.cpp:1168
27299 #, c-format
27300 msgid "Setting debug level to %1$s"
27301 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27302
27303 #: src/LyX.cpp:1179
27304 msgid ""
27305 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27306 "Command line switches (case sensitive):\n"
27307 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27308 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27309 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27310 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27311 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27312 "                  select the features to debug.\n"
27313 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27314 "\t-x [--execute] command\n"
27315 "                  where command is a lyx command.\n"
27316 "\t-e [--export] fmt\n"
27317 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27318 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27319 "Name\n"
27320 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27321 "name\n"
27322 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27323 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27324 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27325 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27326 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27327 "                  and filename is the destination filename.\n"
27328 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27329 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27330 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27331 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27332 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27333 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27334 "files,\n"
27335 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27336 "export.\n"
27337 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27338 "consumed.\n"
27339 "\t--ignore-error-message which\n"
27340 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27341 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27342 "values:\n"
27343 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27344 "\t-n [--no-remote]\n"
27345 "                  open documents in a new instance\n"
27346 "\t-r [--remote]\n"
27347 "                  open documents in an already running instance\n"
27348 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27349 "\t-v [--verbose]\n"
27350 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27351 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27352 "\t-version  summarize version and build info\n"
27353 "Check the LyX man page for more details."
27354 msgstr ""
27355 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27356 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27357 "\t-help              данная подсказка\n"
27358 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
27359 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
27360 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
27361 "запуске\n"
27362 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27363 "                  выбор режимов отладки\n"
27364 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27365 "\t-x [--execute] команда\n"
27366 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
27367 "\t-e [--export] формат\n"
27368 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
27369 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27370 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27371 "                  в указанный формат.\n"
27372 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27373 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27374 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27375 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27376 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
27377 "главный)\n"
27378 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
27379 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27380 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27381 "LaTeX.\n"
27382 "                  Возможные значения:\n"
27383 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27384 "\t-n [--no-remote]\n"
27385 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27386 "\t-r [--remote]\n"
27387 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27388 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27389 "\t-v [--verbose]\n"
27390 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27391 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27392 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
27393 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27394
27395 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27396 msgid "  Git commit hash "
27397 msgstr "  Хэш коммита Git "
27398
27399 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27400 msgid "No system directory"
27401 msgstr "Нет системного каталога"
27402
27403 #: src/LyX.cpp:1244
27404 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27405 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27406
27407 #: src/LyX.cpp:1255
27408 msgid "No user directory"
27409 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27410
27411 #: src/LyX.cpp:1256
27412 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27413 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27414
27415 #: src/LyX.cpp:1267
27416 msgid "Incomplete command"
27417 msgstr "Незавершённая команда"
27418
27419 #: src/LyX.cpp:1268
27420 msgid "Missing command string after --execute switch"
27421 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27422
27423 #: src/LyX.cpp:1279
27424 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27425 msgstr ""
27426 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27427
27428 #: src/LyX.cpp:1284
27429 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27430 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27431
27432 #: src/LyX.cpp:1297
27433 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27434 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27435
27436 #: src/LyX.cpp:1310
27437 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27438 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27439
27440 #: src/LyX.cpp:1315
27441 msgid "Missing filename for --import"
27442 msgstr "Не указано название файла для --import"
27443
27444 #: src/LyXRC.cpp:3117
27445 msgid ""
27446 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27447 "legal words?"
27448 msgstr ""
27449 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27450 "\", допустимыми?"
27451
27452 #: src/LyXRC.cpp:3121
27453 msgid ""
27454 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27455 "document."
27456 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3129
27459 msgid ""
27460 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27461 "automatically by what you type."
27462 msgstr ""
27463 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27464 "замещался тем, что вы печатаете."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3133
27467 msgid ""
27468 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27469 "class change."
27470 msgstr ""
27471 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27472 "умолчанию после изменения класса."
27473
27474 #: src/LyXRC.cpp:3137
27475 msgid ""
27476 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27477 msgstr ""
27478 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27479 "выполнять автосохранение."
27480
27481 #: src/LyXRC.cpp:3144
27482 msgid ""
27483 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27484 "the backup file in the same directory as the original file."
27485 msgstr ""
27486 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27487 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27488 "находится редактируемый файл."
27489
27490 #: src/LyXRC.cpp:3148
27491 msgid ""
27492 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27493 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27494 msgstr ""
27495 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27496 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3152
27499 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27500 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3156
27503 msgid ""
27504 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27505 "its global and local bind/ directories."
27506 msgstr ""
27507 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27508 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27509 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27510 "раскладок."
27511
27512 #: src/LyXRC.cpp:3160
27513 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27514 msgstr ""
27515 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27516 "недавно открывавшихся."
27517
27518 #: src/LyXRC.cpp:3164
27519 msgid ""
27520 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27521 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27522 msgstr ""
27523 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27524 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3171
27527 msgid ""
27528 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27529 "undesired effects."
27530 msgstr ""
27531 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27532 "предотвращения нежелательных эффектов."
27533
27534 #: src/LyXRC.cpp:3175
27535 msgid ""
27536 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27537 "prevent undesired effects."
27538 msgstr ""
27539 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27540 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3182
27543 msgid ""
27544 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27545 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27546 msgstr ""
27547 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27548 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27549 "видеть курсор на экране."
27550
27551 #: src/LyXRC.cpp:3190
27552 msgid ""
27553 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27554 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27555 "the top of the screen"
27556 msgstr ""
27557 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27558 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27559 "верха экрана"
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3194
27562 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27563 msgstr ""
27564 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27565
27566 #: src/LyXRC.cpp:3198
27567 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27568 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27569
27570 #: src/LyXRC.cpp:3202
27571 msgid ""
27572 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27573 "inside."
27574 msgstr ""
27575 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27576 "внутри."
27577
27578 #: src/LyXRC.cpp:3207
27579 #, no-c-format
27580 msgid ""
27581 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27582 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27583 msgstr ""
27584 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27585 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27586
27587 #: src/LyXRC.cpp:3211
27588 msgid ""
27589 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27590 "look in its global and local commands/ directories."
27591 msgstr ""
27592 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27593 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27594 "commands/."
27595
27596 #: src/LyXRC.cpp:3215
27597 msgid ""
27598 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27599 msgstr ""
27600 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27601 "шрифтами."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3219
27604 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27605 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3223
27608 msgid ""
27609 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27610 "shown after the change has been made.)"
27611 msgstr ""
27612 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27613 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3227
27616 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27617 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27618
27619 #: src/LyXRC.cpp:3231
27620 msgid ""
27621 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27622 "LyX was started from."
27623 msgstr ""
27624 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27625 "которого был запущен LyX."
27626
27627 #: src/LyXRC.cpp:3235
27628 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27629 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27630
27631 #: src/LyXRC.cpp:3239
27632 msgid ""
27633 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27634 "value selects the directory LyX was started from."
27635 msgstr ""
27636 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27637 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27638 "запущен."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3243
27641 msgid ""
27642 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27643 "recommended for non-English languages."
27644 msgstr ""
27645 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27646 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3250
27649 msgid ""
27650 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27651 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27652 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27653 msgstr ""
27654 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27655 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27656 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3254
27659 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27660 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3258
27663 msgid ""
27664 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27665 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27666 msgstr ""
27667 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27668 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27669 "предметного указателя."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3262
27672 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27673 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3271
27676 msgid ""
27677 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27678 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27679 msgstr ""
27680 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27681 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27682 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27683
27684 #: src/LyXRC.cpp:3275
27685 msgid ""
27686 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27687 "document."
27688 msgstr ""
27689 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3279
27692 msgid ""
27693 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27694 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27695
27696 #: src/LyXRC.cpp:3283
27697 msgid ""
27698 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27699 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27700 "name of the second language."
27701 msgstr ""
27702 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27703 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27704
27705 #: src/LyXRC.cpp:3287
27706 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27707 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27708
27709 #: src/LyXRC.cpp:3291
27710 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27711 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27712
27713 #: src/LyXRC.cpp:3295
27714 msgid ""
27715 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27716 "\\documentclass."
27717 msgstr ""
27718 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27719 "\\documentclass."
27720
27721 #: src/LyXRC.cpp:3299
27722 msgid ""
27723 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27724 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27725 msgstr ""
27726 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27727 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3303
27730 msgid ""
27731 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27732 "document is the default language."
27733 msgstr ""
27734 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27735 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27736
27737 #: src/LyXRC.cpp:3307
27738 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27739 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3311
27742 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27743 msgstr ""
27744 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27745
27746 #: src/LyXRC.cpp:3315
27747 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27748 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27749
27750 #: src/LyXRC.cpp:3319
27751 msgid ""
27752 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27753 "of the document."
27754 msgstr ""
27755 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27756 "языка документа."
27757
27758 #: src/LyXRC.cpp:3323
27759 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27760 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27761
27762 #: src/LyXRC.cpp:3327
27763 msgid "The completion popup delay."
27764 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27765
27766 #: src/LyXRC.cpp:3331
27767 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27768 msgstr ""
27769 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3335
27772 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27773 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3339
27776 msgid ""
27777 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27778 msgstr ""
27779 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27780 "неединственного дополнения."
27781
27782 #: src/LyXRC.cpp:3343
27783 msgid ""
27784 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27785 "available."
27786 msgstr ""
27787 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27788
27789 #: src/LyXRC.cpp:3347
27790 msgid "The inline completion delay."
27791 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3351
27794 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27795 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27796
27797 #: src/LyXRC.cpp:3355
27798 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27799 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27800
27801 #: src/LyXRC.cpp:3359
27802 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27803 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27804
27805 #: src/LyXRC.cpp:3363
27806 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27807 msgstr ""
27808 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27809
27810 #: src/LyXRC.cpp:3367
27811 #, c-format
27812 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27813 msgstr ""
27814 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27815 "меню Файл."
27816
27817 #: src/LyXRC.cpp:3372
27818 msgid ""
27819 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27820 "variable.\n"
27821 "Use the OS native format."
27822 msgstr ""
27823 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27824 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27825
27826 #: src/LyXRC.cpp:3378
27827 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27828 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27829
27830 #: src/LyXRC.cpp:3382
27831 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27832 msgstr ""
27833 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3386
27836 msgid "Scale the preview size to suit."
27837 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27838
27839 #: src/LyXRC.cpp:3390
27840 msgid "The option to print out in landscape."
27841 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
27842
27843 #: src/LyXRC.cpp:3394
27844 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27845 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27846
27847 #: src/LyXRC.cpp:3398
27848 msgid "The option to specify paper type."
27849 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27850
27851 #: src/LyXRC.cpp:3402
27852 msgid ""
27853 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27854 msgstr ""
27855 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27856 "логического перемещения."
27857
27858 #: src/LyXRC.cpp:3406
27859 msgid ""
27860 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27861 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27862 msgstr ""
27863 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27864 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3410
27867 msgid ""
27868 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27869 "wrong, override the setting here."
27870 msgstr ""
27871 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27872 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27873 "значение здесь."
27874
27875 #: src/LyXRC.cpp:3416
27876 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27877 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27878
27879 #: src/LyXRC.cpp:3425
27880 msgid ""
27881 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27882 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27883 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27884 msgstr ""
27885 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27886 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27887 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27888 "шрифт."
27889
27890 #: src/LyXRC.cpp:3429
27891 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27892 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27893
27894 #: src/LyXRC.cpp:3434
27895 #, no-c-format
27896 msgid ""
27897 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27898 "roughly the same size as on paper."
27899 msgstr ""
27900 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27901 "такого же размера, как и на бумаге."
27902
27903 #: src/LyXRC.cpp:3438
27904 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27905 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27906
27907 #: src/LyXRC.cpp:3442
27908 msgid ""
27909 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27910 "\".out\". Only for advanced users."
27911 msgstr ""
27912 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27913 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27914
27915 #: src/LyXRC.cpp:3449
27916 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27917 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27918
27919 #: src/LyXRC.cpp:3453
27920 msgid ""
27921 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27922 "when you quit LyX."
27923 msgstr ""
27924 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27925 "при выходе из LyX."
27926
27927 #: src/LyXRC.cpp:3457
27928 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27929 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27930
27931 #: src/LyXRC.cpp:3461
27932 msgid ""
27933 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27934 "value selects the directory LyX was started from."
27935 msgstr ""
27936 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27937 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27938 "запущен."
27939
27940 #: src/LyXRC.cpp:3471
27941 msgid ""
27942 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27943 "environment variable.\n"
27944 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27945 msgstr ""
27946 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27947 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27948 "системе."
27949
27950 #: src/LyXRC.cpp:3478
27951 msgid ""
27952 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27953 "will look in its global and local ui/ directories."
27954 msgstr ""
27955 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27956 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27957
27958 #: src/LyXRC.cpp:3488
27959 msgid ""
27960 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27961 "selection."
27962 msgstr ""
27963 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27964 "главного окна и выделение."
27965
27966 #: src/LyXRC.cpp:3492
27967 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27968 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27969
27970 #: src/LyXRC.cpp:3496
27971 msgid ""
27972 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27973 msgstr ""
27974 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27975 "производительность на Mac и Windows."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3500
27978 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27979 msgstr ""
27980 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27981 "пустым или введите \"-paper\")"
27982
27983 #: src/LyXVC.cpp:49
27984 #, c-format
27985 msgid "%1$s lock"
27986 msgstr "%1$s блокировка"
27987
27988 #: src/LyXVC.cpp:111
27989 #, c-format
27990 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27991 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27992
27993 #: src/LyXVC.cpp:113
27994 msgid "Retrieve from version control?"
27995 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27996
27997 #: src/LyXVC.cpp:114
27998 msgid "&Retrieve"
27999 msgstr "&Получить"
28000
28001 #: src/LyXVC.cpp:148
28002 msgid "Document not saved"
28003 msgstr "Документ не сохранён"
28004
28005 #: src/LyXVC.cpp:149
28006 msgid "You must save the document before it can be registered."
28007 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
28008
28009 #: src/LyXVC.cpp:185
28010 msgid "LyX VC: Initial description"
28011 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
28012
28013 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28014 msgid "(no initial description)"
28015 msgstr "(нет начального описания)"
28016
28017 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28018 msgid "LyX VC: Log message"
28019 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
28020
28021 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28022 #: src/LyXVC.cpp:242
28023 msgid "(no log message)"
28024 msgstr "(нет сообщений)"
28025
28026 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3385
28027 msgid "LyX VC: Log Message"
28028 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
28029
28030 #: src/LyXVC.cpp:298
28031 #, c-format
28032 msgid ""
28033 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28034 "changes.\n"
28035 "\n"
28036 "Do you want to revert to the older version?"
28037 msgstr ""
28038 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
28039 "изменений.\n"
28040 "\n"
28041 "Вернуться к старой версии?"
28042
28043 #: src/LyXVC.cpp:303
28044 msgid "Revert to stored version of document?"
28045 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
28046
28047 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3956
28048 msgid "&Revert"
28049 msgstr "Вернуться к сохранённому"
28050
28051 #: src/Paragraph.cpp:2085
28052 msgid "Senseless with this layout!"
28053 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
28054
28055 #: src/Paragraph.cpp:2146
28056 msgid "Alignment not permitted"
28057 msgstr "Выравнивание не разрешено"
28058
28059 #: src/Paragraph.cpp:2147
28060 msgid ""
28061 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28062 "Setting to default."
28063 msgstr ""
28064 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
28065 "Возврат к умолчаниям."
28066
28067 #: src/Text.cpp:420
28068 msgid "Unknown Inset"
28069 msgstr "Неизвестная вставка"
28070
28071 # ?
28072 #: src/Text.cpp:533
28073 msgid "Change tracking author index missing"
28074 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
28075
28076 #: src/Text.cpp:534
28077 #, c-format
28078 msgid ""
28079 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28080 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28081 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28082 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28083 msgstr ""
28084 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
28085 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
28086 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
28087 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
28088 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
28089
28090 #: src/Text.cpp:550
28091 msgid "Unknown token"
28092 msgstr "Неизвестный токен"
28093
28094 #: src/Text.cpp:922
28095 msgid ""
28096 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28097 "Tutorial."
28098 msgstr ""
28099 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
28100 "Самоучитель."
28101
28102 #: src/Text.cpp:931
28103 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28104 msgstr ""
28105 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
28106 "прочитайте Самоучитель."
28107
28108 #: src/Text.cpp:942
28109 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28110 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
28111
28112 #: src/Text.cpp:1910
28113 msgid "[Change Tracking] "
28114 msgstr "[Отслеживание изменений] "
28115
28116 #: src/Text.cpp:1918
28117 #, c-format
28118 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28119 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
28120
28121 # c-format
28122 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28123 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28124 #, c-format
28125 msgid "Font: %1$s"
28126 msgstr "Шрифт: %1$s"
28127
28128 # c-format
28129 #: src/Text.cpp:1933
28130 #, c-format
28131 msgid ", Depth: %1$d"
28132 msgstr ", Уровень: %1$d"
28133
28134 #: src/Text.cpp:1939
28135 msgid ", Spacing: "
28136 msgstr ", Промежутки: "
28137
28138 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28139 msgid "OneHalf"
28140 msgstr "Полуторный"
28141
28142 #: src/Text.cpp:1951
28143 msgid "Other ("
28144 msgstr "Другой ("
28145
28146 #: src/Text.cpp:1961
28147 msgid ", Paragraph: "
28148 msgstr ", Абзац: "
28149
28150 #: src/Text.cpp:1962
28151 msgid ", Id: "
28152 msgstr ", Id: "
28153
28154 #: src/Text.cpp:1969
28155 msgid ", Char: 0x"
28156 msgstr ", Символ: 0x"
28157
28158 #: src/Text.cpp:1971
28159 msgid ", Boundary: "
28160 msgstr ", Граница: "
28161
28162 #: src/Text2.cpp:409
28163 msgid "No font change defined."
28164 msgstr "Изменения шрифта не определены."
28165
28166 #: src/Text2.cpp:449
28167 msgid "Nothing to index!"
28168 msgstr "Нечего индексировать!"
28169
28170 #: src/Text2.cpp:451
28171 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28172 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
28173
28174 #: src/Text3.cpp:195
28175 msgid "Math editor mode"
28176 msgstr "Математический режим"
28177
28178 #: src/Text3.cpp:197
28179 msgid "No valid math formula"
28180 msgstr "Некорректная математическая формула"
28181
28182 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28183 msgid "Already in regular expression mode"
28184 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
28185
28186 #: src/Text3.cpp:218
28187 msgid "Regexp editor mode"
28188 msgstr "Режим редактора regexp"
28189
28190 #: src/Text3.cpp:1549
28191 msgid "Layout "
28192 msgstr "Макет "
28193
28194 #: src/Text3.cpp:1550
28195 msgid " not known"
28196 msgstr " неизвестен"
28197
28198 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1711
28199 msgid "Missing argument"
28200 msgstr "Отсутствует аргумент"
28201
28202 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28203 msgid "Character set"
28204 msgstr "Кодировка символов"
28205
28206 #: src/Text3.cpp:2537
28207 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28208 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
28209
28210 #: src/Text3.cpp:2538
28211 msgid ""
28212 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28213 "The thesaurus is not functional.\n"
28214 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28215 "instructions."
28216 msgstr ""
28217 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
28218 "Тезаурус не работает.\n"
28219 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
28220 "инструкциями по установке."
28221
28222 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28223 msgid "Paragraph layout set"
28224 msgstr "Установлено размещение абзаца"
28225
28226 #: src/TextClass.cpp:141
28227 msgid "Plain Layout"
28228 msgstr "Простой формат"
28229
28230 #: src/TextClass.cpp:895
28231 msgid "Missing File"
28232 msgstr "Отсутствует файл"
28233
28234 #: src/TextClass.cpp:896
28235 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28236 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28237
28238 #: src/TextClass.cpp:899
28239 msgid "Corrupt File"
28240 msgstr "Повреждённый файл"
28241
28242 #: src/TextClass.cpp:900
28243 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28244 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28245
28246 #: src/TextClass.cpp:1683
28247 #, c-format
28248 msgid ""
28249 "The module %1$s has been requested by\n"
28250 "this document but has not been found in the list of\n"
28251 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28252 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28253 msgstr ""
28254 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28255 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28256 "Если вы установили его недавно, то\n"
28257 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28258
28259 #: src/TextClass.cpp:1688
28260 msgid "Module not available"
28261 msgstr "Модуль не доступен"
28262
28263 #: src/TextClass.cpp:1694
28264 #, c-format
28265 msgid ""
28266 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28267 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28268 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28269 "Missing prerequisites:\n"
28270 "\t%2$s\n"
28271 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28272 msgstr ""
28273 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28274 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28275 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28276 "может быть невозможен.\n"
28277 "Отсутствует:\n"
28278 "\t%2$s\n"
28279 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28280
28281 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28282 msgid "Package not available"
28283 msgstr "Пакет недоступен"
28284
28285 #: src/TextClass.cpp:1706
28286 #, c-format
28287 msgid "Error reading module %1$s\n"
28288 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28289
28290 #: src/TextClass.cpp:1718
28291 #, c-format
28292 msgid ""
28293 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28294 "this document but has not been found in the list of\n"
28295 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28296 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28297 msgstr ""
28298 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28299 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28300 "Если вы установили его недавно, то\n"
28301 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28302
28303 #: src/TextClass.cpp:1723
28304 msgid "Cite Engine not available"
28305 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28306
28307 #: src/TextClass.cpp:1729
28308 #, c-format
28309 msgid ""
28310 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28311 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28312 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28313 "Missing prerequisites:\n"
28314 "\t%2$s\n"
28315 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28316 msgstr ""
28317 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28318 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28319 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28320 "может быть невозможен.\n"
28321 "Отсутствует:\n"
28322 "\t%2$s\n"
28323 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28324
28325 #: src/TextClass.cpp:1741
28326 #, c-format
28327 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28328 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28329
28330 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28331 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28332 msgid "unknown type!"
28333 msgstr "неизвестный тип!"
28334
28335 #: src/TocBackend.cpp:263
28336 #, c-format
28337 msgid "Index Entries (%1$s)"
28338 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
28339
28340 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28341 msgid "Table of Contents"
28342 msgstr "Содержание"
28343
28344 #: src/TocBackend.cpp:280
28345 msgid "Changes"
28346 msgstr "Изменения"
28347
28348 #: src/TocBackend.cpp:281
28349 msgid "Senseless"
28350 msgstr "Бессмысленно"
28351
28352 #: src/TocBackend.cpp:282
28353 msgid "Citations"
28354 msgstr "Библиографические ссылки"
28355
28356 #: src/TocBackend.cpp:283
28357 msgid "Labels and References"
28358 msgstr "Метки и ссылки"
28359
28360 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
28361 msgid "Child Documents"
28362 msgstr "Дочерний документ"
28363
28364 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28365 msgid "Graphics"
28366 msgstr "Изображение"
28367
28368 #: src/TocBackend.cpp:287
28369 msgid "Equations"
28370 msgstr "Нумерованные формулы"
28371
28372 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28373 msgid "External Material"
28374 msgstr "Внешний объект"
28375
28376 #: src/TocBackend.cpp:290
28377 msgid "Nomenclature Entries"
28378 msgstr "Обозначения"
28379
28380 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28381 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28382 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28383 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3347
28385 msgid "Revision control error."
28386 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28387
28388 #: src/VCBackend.cpp:64
28389 #, c-format
28390 msgid ""
28391 "Some problem occurred while running the command:\n"
28392 "'%1$s'."
28393 msgstr ""
28394 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28395 "'%1$s'."
28396
28397 #: src/VCBackend.cpp:636
28398 msgid "Up-to-date"
28399 msgstr "Обновлённый"
28400
28401 #: src/VCBackend.cpp:638
28402 msgid "Locally Modified"
28403 msgstr "Локально модифицирован"
28404
28405 #: src/VCBackend.cpp:640
28406 msgid "Locally Added"
28407 msgstr "Локально добавлен"
28408
28409 #: src/VCBackend.cpp:642
28410 msgid "Needs Merge"
28411 msgstr "Требуется слияние"
28412
28413 #: src/VCBackend.cpp:644
28414 msgid "Needs Checkout"
28415 msgstr "Требуется загрузка"
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:646
28418 msgid "No CVS file"
28419 msgstr "Нет файла CVS"
28420
28421 #: src/VCBackend.cpp:648
28422 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28423 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28424
28425 #: src/VCBackend.cpp:874
28426 msgid ""
28427 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28428 "You have to update from repository first or revert your changes."
28429 msgstr ""
28430 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28431 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28432
28433 #: src/VCBackend.cpp:879
28434 #, c-format
28435 msgid ""
28436 "Bad status when checking in changes.\n"
28437 "\n"
28438 "'%1$s'\n"
28439 "\n"
28440 msgstr ""
28441 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28442 "\n"
28443 "'%1$s'\n"
28444 "\n"
28445
28446 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28447 #, c-format
28448 msgid ""
28449 "Error when updating from repository.\n"
28450 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28451 "'%1$s'.\n"
28452 "\n"
28453 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28454 msgstr ""
28455 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28456 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28457 "'%1$s'.\n"
28458 "\n"
28459 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28460
28461 #: src/VCBackend.cpp:962
28462 #, c-format
28463 msgid ""
28464 "There were detected changes in the working directory:\n"
28465 "%1$s\n"
28466 "\n"
28467 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28468 "revert back to the repository version."
28469 msgstr ""
28470 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28471 "%1$s\n"
28472 "\n"
28473 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28474 "к версии из репозитория."
28475
28476 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28477 #: src/VCBackend.cpp:1531
28478 msgid "Changes detected"
28479 msgstr "Обнаружены изменения"
28480
28481 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28482 msgid "&Abort"
28483 msgstr "Прервать"
28484
28485 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28486 msgid "View &Log ..."
28487 msgstr "Просмотр &журнала..."
28488
28489 #: src/VCBackend.cpp:987
28490 #, c-format
28491 msgid ""
28492 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28493 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28494 "'%2$s'.\n"
28495 "\n"
28496 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28497 msgstr ""
28498 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28499 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28500 "'%2$s'.\n"
28501 "\n"
28502 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28503
28504 #: src/VCBackend.cpp:1046
28505 #, c-format
28506 msgid ""
28507 "The document %1$s is not in repository.\n"
28508 "You have to check in the first revision before you can revert."
28509 msgstr ""
28510 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28511 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28512
28513 #: src/VCBackend.cpp:1054
28514 #, c-format
28515 msgid ""
28516 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28517 "The status '%2$s' is unexpected."
28518 msgstr ""
28519 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28520 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28521
28522 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28523 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28524 msgid "Error: Could not generate logfile."
28525 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28526
28527 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28528 msgid ""
28529 "Error when committing to repository.\n"
28530 "You have to manually resolve the problem.\n"
28531 "LyX will reopen the document after you press OK."
28532 msgstr ""
28533 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28534 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28535 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28536
28537 #: src/VCBackend.cpp:1457
28538 msgid ""
28539 "Error while acquiring write lock.\n"
28540 "Another user is most probably editing\n"
28541 "the current document now!\n"
28542 "Also check the access to the repository."
28543 msgstr ""
28544 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28545 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28546 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28547 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28548
28549 #: src/VCBackend.cpp:1463
28550 msgid ""
28551 "Error while releasing write lock.\n"
28552 "Check the access to the repository."
28553 msgstr ""
28554 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28555 "Проверьте доступ к репозиторию."
28556
28557 #: src/VCBackend.cpp:1522
28558 #, c-format
28559 msgid ""
28560 "There were detected changes in the working directory:\n"
28561 "%1$s\n"
28562 "\n"
28563 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28564 "preferred.\n"
28565 "\n"
28566 "Continue?"
28567 msgstr ""
28568 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28569 "%1$s\n"
28570 "\n"
28571 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28572 "\n"
28573 "Продолжить?"
28574
28575 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28577 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28578 msgid "&Yes"
28579 msgstr "Да"
28580
28581 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28582 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28583 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28584 msgid "&No"
28585 msgstr "Нет"
28586
28587 #: src/VCBackend.cpp:1591
28588 msgid "SVN File Locking"
28589 msgstr "Блокировка файла SVN"
28590
28591 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28592 msgid "Locking property unset."
28593 msgstr "Блокировка снята."
28594
28595 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28596 msgid "Locking property set."
28597 msgstr "Блокировка установлена."
28598
28599 #: src/VCBackend.cpp:1593
28600 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28601 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28602
28603 #: src/VSpace.cpp:162
28604 msgid "Default skip"
28605 msgstr "по умолчанию"
28606
28607 #: src/VSpace.cpp:165
28608 msgid "Small skip"
28609 msgstr "маленький"
28610
28611 #: src/VSpace.cpp:168
28612 msgid "Medium skip"
28613 msgstr "средний"
28614
28615 #: src/VSpace.cpp:171
28616 msgid "Big skip"
28617 msgstr "большой"
28618
28619 #: src/VSpace.cpp:174
28620 msgid "Vertical fill"
28621 msgstr "заполнение"
28622
28623 #: src/VSpace.cpp:181
28624 msgid "protected"
28625 msgstr "защищённый"
28626
28627 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28628 #, c-format
28629 msgid ""
28630 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28631 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28632 msgstr ""
28633 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28634 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28635
28636 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3947
28637 msgid "Reload saved document?"
28638 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28639
28640 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28641 msgid "Yes, &Reload"
28642 msgstr "Да, &перезагрузить"
28643
28644 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28645 msgid "No, &Keep Changes"
28646 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28647
28648 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28649 #, c-format
28650 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28651 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28652
28653 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28654 msgid "File not readable!"
28655 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28656
28657 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28658 #, c-format
28659 msgid ""
28660 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28661 "\n"
28662 "Do you want to create a new document?"
28663 msgstr ""
28664 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28665 "\n"
28666 "Хотите создать его?"
28667
28668 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28669 msgid "Create new document?"
28670 msgstr "Создать новый документ?"
28671
28672 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28673 msgid "&Yes, Create New Document"
28674 msgstr "Да, создать новый документ"
28675
28676 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28677 msgid "&No, Do Not Create"
28678 msgstr "Нет, не создавать"
28679
28680 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28681 #, c-format
28682 msgid ""
28683 "The specified document template\n"
28684 "%1$s\n"
28685 "could not be read."
28686 msgstr ""
28687 "Указанный шаблон документа\n"
28688 "%1$s\n"
28689 "нельзя прочесть."
28690
28691 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28692 msgid "Could not read template"
28693 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28694
28695 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28696 msgid "Standard[[Bullets]]"
28697 msgstr "Стандартный"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28700 msgid "Maths"
28701 msgstr "Математический"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28704 msgid "Dings 1"
28705 msgstr "Маркер 1"
28706
28707 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28708 msgid "Dings 2"
28709 msgstr "Маркер 2"
28710
28711 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28712 msgid "Dings 3"
28713 msgstr "Маркер 3"
28714
28715 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28716 msgid "Dings 4"
28717 msgstr "Маркер 4"
28718
28719 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28720 msgid "Unavailable:"
28721 msgstr "Недоступно:"
28722
28723 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28724 #, c-format
28725 msgid "Unavailable: %1$s"
28726 msgstr "Недоступно: %1$s"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28729 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28730 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28731 msgid "Uncategorized"
28732 msgstr "Без категории"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28735 msgid "Directories"
28736 msgstr "Каталоги"
28737
28738 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28739 msgid "File"
28740 msgstr "Файл"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28743 msgid "Master document"
28744 msgstr "Главный документ"
28745
28746 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28747 msgid "Open files"
28748 msgstr "Открытые файлы"
28749
28750 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28751 msgid "Manuals"
28752 msgstr "Руководства"
28753
28754 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28755 #, c-format
28756 msgid ""
28757 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28758 "Continue searching from the beginning?"
28759 msgstr ""
28760 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28761 "Продолжить поиск с начала?"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28764 #, c-format
28765 msgid ""
28766 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28767 "Continue searching from the end?"
28768 msgstr ""
28769 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28770 "Продолжить поиск с конца?"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28773 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28774 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28775
28776 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28777 msgid "Advanced search cancelled by user"
28778 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28779
28780 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28781 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28782 msgid "Wrap search?"
28783 msgstr "Продолжить поиск?"
28784
28785 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28786 msgid "Nothing to search"
28787 msgstr "Нечего искать"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28790 msgid "No open document(s) in which to search"
28791 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28792
28793 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28794 msgid "Advanced Find and Replace"
28795 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28796
28797 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28798 msgid "Float Settings"
28799 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28802 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28803 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28806 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28807 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28810 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28811 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28812
28813 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28814 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28815 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28816
28817 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28818 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28819 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28822 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28823 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28824
28825 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28826 msgid "for this version of LyX."
28827 msgstr "для этой версии LyX."
28828
28829 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28830 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28831 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28832
28833 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28834 #, c-format
28835 msgid ""
28836 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28837 "1995--%1$s LyX Team"
28838 msgstr ""
28839 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28840 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28841
28842 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28843 msgid ""
28844 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28845 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28846 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28847 "any later version."
28848 msgstr ""
28849 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28850 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28851 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28852 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28853 "более поздней версии."
28854
28855 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28856 msgid ""
28857 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28860 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28861 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28862 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28863 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28864 msgstr ""
28865 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28866 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28867 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28868 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28869 "информации.\n"
28870 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28871 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28872 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28873 "USA."
28874
28875 # ?
28876 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28877 msgid "not released yet"
28878 msgstr "ещё не выпущена"
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28881 #, c-format
28882 msgid ""
28883 "LyX Version %1$s\n"
28884 "(%2$s)"
28885 msgstr ""
28886 "Версия LyX %1$s\n"
28887 "(%2$s)"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28890 msgid "Built from git commit hash "
28891 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28894 msgid "Library directory: "
28895 msgstr "Каталог библиотек: "
28896
28897 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28898 msgid "User directory: "
28899 msgstr "Каталог пользователя: "
28900
28901 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28902 #, c-format
28903 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28904 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28905
28906 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28907 #, c-format
28908 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28909 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28912 msgid "About LyX"
28913 msgstr "О программе LyX"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28916 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28917 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28918 #, c-format
28919 msgid "LyX: %1$s"
28920 msgstr "LyX: %1$s"
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28923 msgid "About %1"
28924 msgstr "О %1"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28927 msgid "Preferences"
28928 msgstr "Настройки"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28931 msgid "Reconfigure"
28932 msgstr "Обновить конфигурацию"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28935 msgid "Quit %1"
28936 msgstr "Выйти из %1"
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28939 msgid "Nothing to do"
28940 msgstr "Выполнять нечего"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28943 msgid "Unknown action"
28944 msgstr "Неизвестная команда"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28947 msgid "Command not handled"
28948 msgstr "Команда не обрабатывается"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28951 msgid "Command disabled"
28952 msgstr "Команда отключена"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28955 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28956 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28959 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28960 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28963 msgid "Running configure..."
28964 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28967 msgid "Reloading configuration..."
28968 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28971 msgid "System reconfiguration failed"
28972 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28975 msgid ""
28976 "The system reconfiguration has failed.\n"
28977 "Default textclass is used but LyX may\n"
28978 "not be able to work properly.\n"
28979 "Please reconfigure again if needed."
28980 msgstr ""
28981 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
28982 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28983 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
28984
28985 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28986 msgid "System reconfigured"
28987 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
28988
28989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28990 msgid ""
28991 "The system has been reconfigured.\n"
28992 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28993 "updated document class specifications."
28994 msgstr ""
28995 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
28996 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28997 "обновлённые классы документов."
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29000 msgid "Exiting."
29001 msgstr "Выхожу."
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1723
29004 #, c-format
29005 msgid "Opening help file %1$s..."
29006 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
29007
29008 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1737
29009 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29010 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29011
29012 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1753
29013 #, c-format
29014 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29015 msgstr ""
29016 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
29017 "переопределён"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1857
29020 #, c-format
29021 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29022 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
29023
29024 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1956
29025 #, c-format
29026 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29027 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2031
29030 #, c-format
29031 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29032 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29035 msgid "Unable to save document defaults"
29036 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2239
29039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2254
29040 msgid "Unknown function."
29041 msgstr "Неизвестная функция."
29042
29043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2736
29044 msgid "The current document was closed."
29045 msgstr "Текущий документ был закрыт."
29046
29047 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2746
29048 msgid ""
29049 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29050 "documents and exit.\n"
29051 "\n"
29052 "Exception: "
29053 msgstr ""
29054 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29055 "документы и выйти.\n"
29056 "\n"
29057 "Ошибка: "
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29060 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2756
29061 msgid "Software exception Detected"
29062 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29065 msgid ""
29066 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29067 "unsaved documents and exit."
29068 msgstr ""
29069 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
29070 "документы и выйти."
29071
29072 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29074 msgid "Could not find UI definition file"
29075 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
29078 #, c-format
29079 msgid ""
29080 "Error while reading the included file\n"
29081 "%1$s\n"
29082 "Please check your installation."
29083 msgstr ""
29084 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
29085 "%1$s.\n"
29086 "Проверьте вашу установку."
29087
29088 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
29089 msgid "Could not find default UI file"
29090 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
29091
29092 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3054
29093 msgid ""
29094 "LyX could not find the default UI file!\n"
29095 "Please check your installation."
29096 msgstr ""
29097 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
29098 "Проверьте вашу установку."
29099
29100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3059
29101 #, c-format
29102 msgid ""
29103 "Error while reading the configuration file\n"
29104 "%1$s\n"
29105 "Falling back to default.\n"
29106 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29107 "check which User Interface file you are using."
29108 msgstr ""
29109 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
29110 "%1$s.\n"
29111 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
29112 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
29113 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29116 msgid "Bibliography Item Settings"
29117 msgstr "Настройки элемента библиографии"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29120 msgid "BibTeX Bibliography"
29121 msgstr "Библиография BibTeX"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29124 msgid ""
29125 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29126 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29127 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29128 "this is the place you should store it."
29129 msgstr ""
29130 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
29131 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
29132 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
29133 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29136 msgid "Biblatex Bibliography"
29137 msgstr "Библиография Biblatex"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29140 msgid "all reference units"
29141 msgstr "все ссылки"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
29147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29150 msgid "Documents|#o#O"
29151 msgstr "Документы|#o#O"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29154 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29155 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29158 msgid "Select a BibTeX database to add"
29159 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29162 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29163 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29166 msgid "Select a BibTeX style"
29167 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29170 msgid "No frame"
29171 msgstr "Без рамки"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29174 msgid "Simple rectangular frame"
29175 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29178 msgid "Oval frame, thin"
29179 msgstr "Тонкая овальная рамка"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29182 msgid "Oval frame, thick"
29183 msgstr "Толстая овальная рамка"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29186 msgid "Drop shadow"
29187 msgstr "Рамка с тенью"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29190 msgid "Shaded background"
29191 msgstr "Закрашенный фон"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29194 msgid "Double rectangular frame"
29195 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29198 msgid "Depth"
29199 msgstr "Глубина"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29202 msgid "Total Height"
29203 msgstr "Полная высота"
29204
29205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29206 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29207 msgid "Makebox"
29208 msgstr "Makebox"
29209
29210 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29211 msgid "Box Settings"
29212 msgstr "Настройки блока"
29213
29214 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29215 msgid "Branch Settings"
29216 msgstr "Настройки ветки"
29217
29218 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29219 msgid "Branch"
29220 msgstr "Ветка"
29221
29222 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29223 msgid "Activated"
29224 msgstr "Включено"
29225
29226 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29227 msgid "Filename Suffix"
29228 msgstr "Суффикс файла"
29229
29230 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2933
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4114
29233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29235 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29236 msgid "Yes"
29237 msgstr "Да"
29238
29239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2932
29241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3494
29242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4113
29243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29245 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29246 msgid "No"
29247 msgstr "Нет"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29250 msgid "Enter new branch name"
29251 msgstr "Введите название новой ветки"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29254 #, c-format
29255 msgid ""
29256 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29257 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29258 msgstr ""
29259 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29260 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29263 msgid "&Merge"
29264 msgstr "Объединить"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29267 msgid "Renaming failed"
29268 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29271 msgid "The branch could not be renamed."
29272 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29275 msgid "Merge Changes"
29276 msgstr "Объединить изменения"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29279 msgid ""
29280 "Changed by %1\n"
29281 "\n"
29282 msgstr ""
29283 "Изменено автором %1\n"
29284 "\n"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29287 msgid "Change made on %1\n"
29288 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29291 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29296 msgid "No change"
29297 msgstr "Без изменений"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29300 msgid "Small Caps"
29301 msgstr "Капитель"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29304 msgid "(Without)[[underlining]]"
29305 msgstr "(нет)"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29308 msgid "Single[[underlining]]"
29309 msgstr "Одинарное"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29312 msgid "Double[[underlining]]"
29313 msgstr "Двойное"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29316 msgid "Wavy"
29317 msgstr "Волной"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29320 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29321 msgstr "(нет)"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29324 msgid "Single[[strikethrough]]"
29325 msgstr "Одинарное"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29328 msgid "With /"
29329 msgstr "Штриховое"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29332 msgid "(Without)[[color]]"
29333 msgstr "(нет)"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29336 msgid "Text Style"
29337 msgstr "Стиль текста"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29340 msgid "Reset All To &Default"
29341 msgstr "Сбросить все на значения по умолчанию"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29344 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29345 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29348 msgid "&Reset All Fields"
29349 msgstr "Сбросить все поля"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29352 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29353 msgid "Clear text"
29354 msgstr "Чистый текст"
29355
29356 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29357 msgid "All avail. citations"
29358 msgstr "Доступные ссылки"
29359
29360 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29361 msgid "Regular e&xpression"
29362 msgstr "&Регулярное выражение"
29363
29364 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29365 msgid "Case se&nsitive"
29366 msgstr "Учитывать &регистр"
29367
29368 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29369 msgid "Search as you &type"
29370 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29371
29372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29373 msgid ""
29374 "Ordered list of all cited references.\n"
29375 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29376 msgstr ""
29377 "Упорядоченный список всех процитированных ссылок.\n"
29378 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить ссылки, используя кнопки "
29379 "слева."
29380
29381 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29382 msgid "General text befo&re:"
29383 msgstr "Общий текст до:"
29384
29385 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29386 msgid "General &text after:"
29387 msgstr "Общий текст после:"
29388
29389 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29390 msgid ""
29391 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29392 "individual items, double-click on the respective entry above."
29393 msgstr ""
29394 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29395 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29396
29397 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29398 msgid ""
29399 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29400 "items, double-click on the respective entry above."
29401 msgstr ""
29402 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29403 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29404
29405 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29406 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29407 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29410 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29411 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29412
29413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29414 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29415 msgstr ""
29416 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29417 "\")."
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29420 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29421 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29424 msgid "All references available for citing."
29425 msgstr "Все ссылки, доступные для цитирования."
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29428 msgid ""
29429 "All references available for citing.\n"
29430 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29431 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29432 msgstr ""
29433 "Все ссылки, доступные для цитирования.\n"
29434 "Чтобы добавить выбранную, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
29435 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
29436 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить ссылку и закрыть это окно."
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29439 msgid "Keys"
29440 msgstr "Ключи"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29443 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29444 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29447 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29448 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29451 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29452 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29455 msgid ""
29456 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29457 msgstr ""
29458 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29461 msgid ""
29462 "\n"
29463 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29464 msgstr ""
29465 "\n"
29466 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных ссылок."
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29469 msgid "Text before"
29470 msgstr "Текст до"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29473 msgid "Cite key"
29474 msgstr "Ключ цитаты"
29475
29476 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29477 msgid "Text after"
29478 msgstr "Текст после"
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29481 msgid "LinkBack PDF"
29482 msgstr "LinkBack PDF"
29483
29484 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29485 msgid "JPEG"
29486 msgstr "JPEG"
29487
29488 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29489 msgid "pasted"
29490 msgstr "вставлено"
29491
29492 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29493 #, c-format
29494 msgid "%1$s Files"
29495 msgstr "%1$s файлов"
29496
29497 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29498 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29499 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29500
29501 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3922
29505 msgid "Canceled."
29506 msgstr "Отменено."
29507
29508 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29509 msgid "Overwrite external file?"
29510 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29511
29512 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29513 #, c-format
29514 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29515 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29516
29517 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29518 msgid "List of previous commands"
29519 msgstr "Список предыдущих команд"
29520
29521 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29522 msgid "Next command"
29523 msgstr "Следующая команда"
29524
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29526 msgid "Compare LyX files"
29527 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29528
29529 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29530 msgid "Select document"
29531 msgstr "Выберите документ"
29532
29533 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29536 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29537 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29540 msgid "Error while comparing documents."
29541 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29544 msgid "Aborted"
29545 msgstr "Прервано"
29546
29547 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29548 msgid "Finished"
29549 msgstr "Завершено"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29552 msgid "Aborting process..."
29553 msgstr "Прерывание процесса..."
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29556 msgid "differences"
29557 msgstr "различия"
29558
29559 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29560 msgid "Compare different revisions"
29561 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29562
29563 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29564 msgid "big[[delimiter size]]"
29565 msgstr "большой"
29566
29567 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29568 msgid "Big[[delimiter size]]"
29569 msgstr "Большой"
29570
29571 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29572 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29573 msgstr "огромный"
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29576 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29577 msgstr "Огромный"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29580 msgid "Math Delimiter"
29581 msgstr "Ограничители"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29584 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29585 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29587 msgid "(None)"
29588 msgstr "(Нет)"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29591 msgid "Variable"
29592 msgstr "переменный"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29595 msgid "Module not found!"
29596 msgstr "Модуль не найден!"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29599 msgid "&End Edit"
29600 msgstr "Завершить редактирование"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29603 msgid "Validation required!"
29604 msgstr "Требуется проверка!"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29607 msgid "Layout is valid!"
29608 msgstr "Макет без ошибок!"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29611 msgid "Layout is invalid!"
29612 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29615 msgid "Conversion to current format impossible!"
29616 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29619 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29620 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29623 msgid "Convert to current format"
29624 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29627 msgid "Document Settings"
29628 msgstr "Настройки документа"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29632 msgid "Child Document"
29633 msgstr "Дочерний документ"
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29636 msgid "Include to Output"
29637 msgstr "Включить в выходной файл"
29638
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29640 msgid "10"
29641 msgstr "10"
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29644 msgid "11"
29645 msgstr "11"
29646
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29648 msgid "12"
29649 msgstr "12"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29652 msgid "None (no fontenc)"
29653 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29656 msgid ""
29657 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29658 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29659 msgstr ""
29660 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29661 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29664 msgid "empty"
29665 msgstr "пустой"
29666
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29668 msgid "plain"
29669 msgstr "простой"
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29672 msgid "headings"
29673 msgstr "с заголовками"
29674
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29676 msgid "fancy"
29677 msgstr "красивый"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29680 msgid "US letter"
29681 msgstr "US letter"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29684 msgid "US legal"
29685 msgstr "US legal"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29688 msgid "US executive"
29689 msgstr "US executive"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29692 msgid "A0"
29693 msgstr "A0"
29694
29695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29696 msgid "A1"
29697 msgstr "A1"
29698
29699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29700 msgid "A2"
29701 msgstr "A2"
29702
29703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29704 msgid "A3"
29705 msgstr "A3"
29706
29707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29708 msgid "A4"
29709 msgstr "A4"
29710
29711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29712 msgid "A5"
29713 msgstr "A5"
29714
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29716 msgid "A6"
29717 msgstr "A6"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29720 msgid "B0"
29721 msgstr "B0"
29722
29723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29724 msgid "B1"
29725 msgstr "B1"
29726
29727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29728 msgid "B2"
29729 msgstr "B2"
29730
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29732 msgid "B3"
29733 msgstr "B3"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29736 msgid "B4"
29737 msgstr "B4"
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29740 msgid "B5"
29741 msgstr "B5"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29744 msgid "B6"
29745 msgstr "B6"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29748 msgid "C0"
29749 msgstr "C0"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29752 msgid "C1"
29753 msgstr "C1"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29756 msgid "C2"
29757 msgstr "C2"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29760 msgid "C3"
29761 msgstr "C3"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29764 msgid "C4"
29765 msgstr "C4"
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29768 msgid "C5"
29769 msgstr "C5"
29770
29771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29772 msgid "C6"
29773 msgstr "C6"
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29776 msgid "JIS B0"
29777 msgstr "JIS B0"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29780 msgid "JIS B1"
29781 msgstr "JIS B1"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29784 msgid "JIS B2"
29785 msgstr "JIS B2"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29788 msgid "JIS B3"
29789 msgstr "JIS B3"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29792 msgid "JIS B4"
29793 msgstr "JIS B4"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29796 msgid "JIS B5"
29797 msgstr "JIS B5"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29800 msgid "JIS B6"
29801 msgstr "JIS B6"
29802
29803 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29804 msgid "Language Default (no inputenc)"
29805 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29806
29807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29808 msgid "Numbered"
29809 msgstr "Нумерованный"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29812 msgid "Appears in TOC"
29813 msgstr "Отображается в содержании"
29814
29815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29816 msgid "Package"
29817 msgstr "Пакет"
29818
29819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29820 msgid "Load automatically"
29821 msgstr "Автоматически"
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29824 msgid "Load always"
29825 msgstr "Всегда загружать"
29826
29827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29828 msgid "Do not load"
29829 msgstr "Не загружать"
29830
29831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29832 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29833 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29834
29835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29836 #, c-format
29837 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29838 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29841 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29842 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29845 #, c-format
29846 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29847 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29848
29849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29851 #, c-format
29852 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29853 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29854
29855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29856 #, c-format
29857 msgid ""
29858 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29859 "all required packages (%2$s) installed."
29860 msgstr ""
29861 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29862 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1614
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1750
29866 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29867 msgstr ""
29868 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29869 "список параметров."
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1621
29872 msgid "Document Class"
29873 msgstr "Класс документа"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29876 msgid "Modules"
29877 msgstr "Модули"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
29880 msgid "Local Layout"
29881 msgstr "Локальный макет"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29884 msgid "Text Layout"
29885 msgstr "Макет текста"
29886
29887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29888 msgid "Page Margins"
29889 msgstr "Поля страницы"
29890
29891 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29892 msgid "Colors"
29893 msgstr "Цвета"
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631
29896 msgid "Numbering & TOC"
29897 msgstr "Нумерация и содержание"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29900 msgid "Indexes"
29901 msgstr "Предметный указатель"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
29904 msgid "PDF Properties"
29905 msgstr "Свойства PDF"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29908 msgid "Math Options"
29909 msgstr "Параметры математики"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29912 msgid "Float Placement"
29913 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29916 msgid "Bullets"
29917 msgstr "Маркеры"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29920 msgid "Formats[[output]]"
29921 msgstr "Форматы"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
29924 msgid "LaTeX Preamble"
29925 msgstr "Преамбула LaTeX"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1941
29928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1971
29929 msgid "&Default..."
29930 msgstr "По умолчанию..."
29931
29932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2270
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3860
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3869
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3878
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3887
29937 msgid " (not installed)"
29938 msgstr " (не установлен)"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2295
29941 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29942 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2297
29945 msgid " (not available)"
29946 msgstr " (не доступен)"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2298
29949 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29950 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
29953 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2363
29954 msgid "Class Default"
29955 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29956
29957 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2440
29958 msgid "Layouts|#o#O"
29959 msgstr "Макеты|#o#O"
29960
29961 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2442
29962 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29963 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2453
29967 msgid "Local layout file"
29968 msgstr "Локальный файл макета"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2454
29971 msgid ""
29972 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29973 "file, not one in the system or user directory.\n"
29974 "Your document will not work with this layout if you\n"
29975 "move the layout file to a different directory."
29976 msgstr ""
29977 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29978 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29979 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29980 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29981
29982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2458
29983 msgid "&Set Layout"
29984 msgstr "&Установить макет"
29985
29986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2472
29987 msgid "Unable to read local layout file."
29988 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29989
29990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2489
29991 msgid "This is a local layout file."
29992 msgstr "Это локальный файл макета."
29993
29994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2503
29995 msgid "Select master document"
29996 msgstr "Выберите основной документ"
29997
29998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2507
29999 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30000 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
30001
30002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2531
30003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2833
30004 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4305
30005 msgid "Unapplied changes"
30006 msgstr "Неприменённые изменения"
30007
30008 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2532
30009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4306
30011 msgid ""
30012 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30013 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30014 msgstr ""
30015 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
30016 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
30017 "потеряны после этого действия."
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
30020 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4308
30022 msgid "&Dismiss"
30023 msgstr "&Отклонить"
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2545
30026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30027 msgid "Unable to set document class."
30028 msgstr "Не удалось установить класс документа."
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2711
30031 msgid "Basic numerical"
30032 msgstr "Числовые"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30035 msgid "Author-year"
30036 msgstr "Автор-год"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2717
30039 msgid "Author-number"
30040 msgstr "Автор-число"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
30043 #, c-format
30044 msgid "%1$s and %2$s"
30045 msgstr "%1$s и %2$s"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2767
30048 #, c-format
30049 msgid "%1$s, %2$s"
30050 msgstr "%1$s, %2$s"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2772
30053 #, c-format
30054 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30055 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
30056
30057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2786
30058 #, c-format
30059 msgid "%1$s (unavailable)"
30060 msgstr "%1$s (недоступно)"
30061
30062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2873
30063 msgid "Module provided by document class."
30064 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
30065
30066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2880
30067 #, c-format
30068 msgid "Category: %1$s."
30069 msgstr "Категория %1$s."
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30072 #, c-format
30073 msgid "Package(s) required: %1$s."
30074 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
30075
30076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2894
30077 msgid "or"
30078 msgstr "или"
30079
30080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2897
30081 #, c-format
30082 msgid "Modules required: %1$s."
30083 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
30084
30085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2906
30086 #, c-format
30087 msgid "Modules excluded: %1$s."
30088 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
30091 #, c-format
30092 msgid "Filename: %1$s.module."
30093 msgstr "Имя файла: %1$s.module."
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2916
30096 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30097 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3496
30100 msgid "per part"
30101 msgstr "на часть"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3498
30104 msgid "per chapter"
30105 msgstr "на главу"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3500
30108 msgid "per section"
30109 msgstr "на раздел"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
30112 msgid "per subsection"
30113 msgstr "на подраздел"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
30116 msgid "per child document"
30117 msgstr "на дочерний документ"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30120 msgid "[No options predefined]"
30121 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4018
30124 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30125 msgstr "Настроить параметры hyperref"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4020
30128 msgid "&Use Hyperref Support"
30129 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4328
30132 msgid "Can't set layout!"
30133 msgstr "Не удалось установить макет!"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4329
30136 #, c-format
30137 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30138 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4427
30141 msgid "Not Found"
30142 msgstr "Не найдено"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4487
30145 msgid "Assigned master does not include this file"
30146 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
30147
30148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4488
30149 #, c-format
30150 msgid ""
30151 "You must include this file in the document\n"
30152 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30153 "feature."
30154 msgstr ""
30155 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
30156 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
30157 "документ."
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4492
30160 msgid "Could not load master"
30161 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4493
30164 #, c-format
30165 msgid ""
30166 "The master document '%1$s'\n"
30167 "could not be loaded."
30168 msgstr ""
30169 "Основной документ '%1$s'\n"
30170 "не может быть загружен."
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4630
30173 msgid "(Module name: %1)"
30174 msgstr "(Имя модуля: %1)"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30177 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30178 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30181 msgid "Literate"
30182 msgstr "Буквально"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30185 msgid "Error List"
30186 msgstr "Список ошибок"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30189 #, c-format
30190 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30191 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30194 msgid "Top left"
30195 msgstr "Сверху слева"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30198 msgid "Bottom left"
30199 msgstr "Снизу слева"
30200
30201 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30202 msgid "Baseline left"
30203 msgstr "По базисной линии слева"
30204
30205 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30206 msgid "Top center"
30207 msgstr "Сверху по центру"
30208
30209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30210 msgid "Bottom center"
30211 msgstr "Снизу по центру"
30212
30213 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30214 msgid "Baseline center"
30215 msgstr "По базисной линии по центру"
30216
30217 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30218 msgid "Top right"
30219 msgstr "Сверху справа"
30220
30221 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30222 msgid "Bottom right"
30223 msgstr "Снизу справа"
30224
30225 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30226 msgid "Baseline right"
30227 msgstr "По базисной линии справа"
30228
30229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30230 msgid "Scale%"
30231 msgstr "Масштаб%"
30232
30233 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30234 msgid "Select external file"
30235 msgstr "Выбрать внешний файл"
30236
30237 # ?
30238 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30239 msgid "automatically"
30240 msgstr "автоматически"
30241
30242 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30243 msgid "Dissolve previous group?"
30244 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
30245
30246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30247 #, c-format
30248 msgid ""
30249 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30250 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30251 "because this graphic was its only member.\n"
30252 "How do you want to proceed?"
30253 msgstr ""
30254 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
30255 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
30256 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
30257 "Продолжить?"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30260 #, c-format
30261 msgid "Stick with group '%1$s'"
30262 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30265 #, c-format
30266 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30267 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
30268
30269 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30270 #, c-format
30271 msgid ""
30272 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30273 "the group will be dissolved,\n"
30274 "because this graphic was its only member.\n"
30275 "How do you want to proceed?"
30276 msgstr ""
30277 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
30278 "группа будет удалена, потому что\n"
30279 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
30280 "Продолжить?"
30281
30282 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30283 #, c-format
30284 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30285 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30288 msgid "Enter unique group name:"
30289 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30292 msgid "Group already defined!"
30293 msgstr "Группа уже определена!"
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30296 #, c-format
30297 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30298 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30301 msgid "Set max. &width:"
30302 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30305 msgid "Set max. &height:"
30306 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30309 msgid "Maximal width of image in output"
30310 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30313 msgid "Maximal height of image in output"
30314 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30317 msgid "bp"
30318 msgstr "bp"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30321 msgid "cm"
30322 msgstr "см"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30325 msgid "mm"
30326 msgstr "мм"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30329 msgid "in[[unit of measure]]"
30330 msgstr "дюйм"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30333 msgid "Select graphics file"
30334 msgstr "Выберите файл с изображением"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30337 msgid "Clipart|#C#c"
30338 msgstr "Галерея|#Г#г"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30342 msgid "Interword Space"
30343 msgstr "Пробел между словами"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30347 msgid "Thin Space"
30348 msgstr "Тонкий пробел"
30349
30350 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30351 msgid "Medium Space"
30352 msgstr "Средний пробел"
30353
30354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30355 msgid "Thick Space"
30356 msgstr "Широкий пробел"
30357
30358 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30359 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30360 msgid "Negative Thin Space"
30361 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30365 msgid "Negative Medium Space"
30366 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30367
30368 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30369 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30370 msgid "Negative Thick Space"
30371 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30374 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30375 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30378 msgid "Quad (1 em)"
30379 msgstr "Квадрат (1 em)"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30382 msgid "Double Quad (2 em)"
30383 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30386 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30387 msgid "Horizontal Fill"
30388 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30391 msgid "Visible Space"
30392 msgstr "Видимый пробел"
30393
30394 # Half Quad?
30395 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30396 msgid ""
30397 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30398 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30399 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30400 msgstr ""
30401 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30402 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30403 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30406 msgid "Horizontal Space Settings"
30407 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30410 msgid "Hyperlink Settings"
30411 msgstr "Настройки гиперссылки"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30414 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30415 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30416 msgid ""
30417 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30418 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30421 msgid "Select document to include"
30422 msgstr "Выберите документ для вставки"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30425 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30426 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30429 msgid "Index Entry Settings"
30430 msgstr "Настройки рубрики указателя"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30433 msgid "Label Color"
30434 msgstr "Цвет метки"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30437 msgid "Cannot remove standard index"
30438 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30441 msgid "The default index cannot be removed."
30442 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30445 msgid "Enter new index name"
30446 msgstr "Введите название нового указателя"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30449 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30450 msgstr ""
30451 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
30452 "таким же именем."
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30455 msgid "unknown"
30456 msgstr "неизвестен"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30459 msgid "shortcut"
30460 msgstr "горячая клавиша"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30463 msgid "shortcuts"
30464 msgstr "горячие клавиши"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30467 msgid "lyxrc"
30468 msgstr "lyxrc"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30471 msgid "package"
30472 msgstr "пакет"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30475 msgid "textclass"
30476 msgstr "класс текста"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30479 msgid "menu"
30480 msgstr "меню"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30483 msgid "icon"
30484 msgstr "значок"
30485
30486 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30487 msgid "buffer"
30488 msgstr "буфер"
30489
30490 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30491 msgid "lyxinfo"
30492 msgstr "lyxinfo"
30493
30494 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30495 msgid "Info Inset Settings"
30496 msgstr "Настройки информационной вставки"
30497
30498 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30499 msgid "Shift-"
30500 msgstr "Shift-"
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30503 msgid "Control-"
30504 msgstr "Control-"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30507 msgid "Option-"
30508 msgstr "Option-"
30509
30510 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30511 msgid "Command-"
30512 msgstr "Command-"
30513
30514 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30515 msgid "Label Settings"
30516 msgstr "Настройки метки"
30517
30518 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30519 msgid "Line Settings"
30520 msgstr "Настройки линии"
30521
30522 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30523 msgid "No language"
30524 msgstr "Нет языка"
30525
30526 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30527 msgid "Program Listing Settings"
30528 msgstr "Настройки листинга программы"
30529
30530 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30531 msgid "No dialect"
30532 msgstr "Нет диалекта"
30533
30534 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30535 msgid "LaTeX Log"
30536 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30537
30538 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30539 msgid "Biber"
30540 msgstr "Biber"
30541
30542 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30543 msgid "LyX2LyX"
30544 msgstr "LyX2LyX"
30545
30546 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30547 msgid "Literate Programming Build Log"
30548 msgstr "Журнал создания для грамотного программирования"
30549
30550 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30551 msgid "lyx2lyx Error Log"
30552 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30553
30554 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30555 msgid "Version Control Log"
30556 msgstr "Журнал управления версиями"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30559 msgid "Log file not found."
30560 msgstr "Журнал не найден."
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30563 msgid "No literate programming build log file found."
30564 msgstr "Не найден журнал создания для грамотного программирования."
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30567 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30568 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30571 msgid "No version control log file found."
30572 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30575 msgid "[x]"
30576 msgstr "[x]"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30579 msgid "(x)"
30580 msgstr "(x)"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30583 msgid "{x}"
30584 msgstr "{x}"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30587 msgid "|x|"
30588 msgstr "|x|"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30591 msgid "||x||"
30592 msgstr "||x||"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30595 msgid "bmatrix"
30596 msgstr "bmatrix"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30599 msgid "pmatrix"
30600 msgstr "pmatrix"
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30603 msgid "Bmatrix"
30604 msgstr "Bmatrix"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30607 msgid "vmatrix"
30608 msgstr "vmatrix"
30609
30610 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30611 msgid "Vmatrix"
30612 msgstr "Vmatrix"
30613
30614 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30615 msgid "Math Matrix"
30616 msgstr "Матрица"
30617
30618 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30619 msgid "Nomenclature Settings"
30620 msgstr "Настройки обозначения"
30621
30622 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30623 msgid "Note Settings"
30624 msgstr "Настройки заметки"
30625
30626 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30627 msgid "Paragraph Settings"
30628 msgstr "Свойства абзаца"
30629
30630 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30631 msgid ""
30632 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30633 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30634 "\n"
30635 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30636 "the items is used."
30637 msgstr ""
30638 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30639 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30640 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30641 "используется для всех элементов."
30642
30643 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30644 msgid "Phantom Settings"
30645 msgstr "Настройки фантома"
30646
30647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30648 msgid "System files|#S#s"
30649 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30650
30651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30652 msgid "User files|#U#u"
30653 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30654
30655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30656 msgid "Look & Feel"
30657 msgstr "Вид и поведение"
30658
30659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30660 msgid "Language Settings"
30661 msgstr "Настройки языка"
30662
30663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30664 msgid "File Handling"
30665 msgstr "Обработка файлов"
30666
30667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30668 msgid "Keyboard/Mouse"
30669 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30670
30671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30672 msgid "Input Completion"
30673 msgstr "Дополнение ввода"
30674
30675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30676 msgid "C&ommand:"
30677 msgstr "&Команда:"
30678
30679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30681 msgid "Co&mmand:"
30682 msgstr "&Команда:"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30685 msgid "Screen Fonts"
30686 msgstr "Экранные шрифты"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30689 msgid "Paths"
30690 msgstr "Пути"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30693 msgid "Select directory for example files"
30694 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30697 msgid "Select a document templates directory"
30698 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30701 msgid "Select a temporary directory"
30702 msgstr "Выберите временный каталог"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30705 msgid "Select a backups directory"
30706 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30709 msgid "Select a document directory"
30710 msgstr "Выберите каталог для документов"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30713 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30714 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30717 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30718 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30721 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30722 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30725 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30726 msgid "Spellchecker"
30727 msgstr "Правописание"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30730 msgid "Native"
30731 msgstr "Системный"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30734 msgid "Aspell"
30735 msgstr "Aspell"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30738 msgid "Enchant"
30739 msgstr "Enchant"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30742 msgid "Hunspell"
30743 msgstr "Hunspell"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30746 msgid "Converters"
30747 msgstr "Конвертеры"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30750 msgid "SECURITY WARNING!"
30751 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30754 msgid ""
30755 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30756 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30757 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30758 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30759 msgstr ""
30760 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30761 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30762 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30763 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30766 msgid "File Formats"
30767 msgstr "Форматы файлов"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30770 msgid "Format in use"
30771 msgstr "Используемый формат"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30774 msgid ""
30775 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30776 "converter. Please remove the converter first."
30777 msgstr ""
30778 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30779 "конвертер."
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30782 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30783 msgstr ""
30784 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30785 "конвертер."
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30788 msgid "LyX needs to be restarted!"
30789 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30792 msgid ""
30793 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30794 "restart."
30795 msgstr ""
30796 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30797 "только после перезапуска."
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30800 msgid "User Interface"
30801 msgstr "Интерфейс"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30804 msgid "Classic"
30805 msgstr "Классический"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30808 msgid "Oxygen"
30809 msgstr "Oxygen"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30812 msgid "Document Handling"
30813 msgstr "Документ"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30816 msgid "Control"
30817 msgstr "Общие"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30820 msgid "Shortcuts"
30821 msgstr "Горячие клавиши"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30824 msgid "Function"
30825 msgstr "Функция"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30828 msgid "Shortcut"
30829 msgstr "Горячая клавиша"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30832 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30833 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30836 msgid "Mathematical Symbols"
30837 msgstr "Математические символы"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30840 msgid "Document and Window"
30841 msgstr "Документ и окно"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30844 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30845 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30848 msgid "System and Miscellaneous"
30849 msgstr "Системное и разное"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30852 msgid "Res&tore"
30853 msgstr "&Восстановить"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30857 msgid "Failed to create shortcut"
30858 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30861 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30862 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30865 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30866 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30869 msgid "Invalid or empty key sequence"
30870 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30873 #, c-format
30874 msgid ""
30875 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30876 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30877 msgstr ""
30878 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30879 "%2$s\n"
30880 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30883 msgid "Redefine shortcut?"
30884 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30887 msgid "&Redefine"
30888 msgstr "Переопределить"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30891 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30892 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30895 msgid "Identity"
30896 msgstr "Личные данные"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30899 msgid "Choose bind file"
30900 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30903 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30904 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30907 msgid "Choose UI file"
30908 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30911 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30912 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30915 msgid "Choose keyboard map"
30916 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30919 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30920 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30923 msgid "Longest label width"
30924 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30927 msgid "Nomenclature List Settings"
30928 msgstr "Настройки списка обозначений"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30931 msgid "Index Settings"
30932 msgstr "Настройки указателя"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30935 msgid "<All indexes>"
30936 msgstr "<Все указатели>"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30939 msgid "Progress/Debug Messages"
30940 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30943 msgid "Debug Level"
30944 msgstr "Уровень отладки"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30947 msgid "Set"
30948 msgstr "Установить"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30951 msgid "Cross-reference"
30952 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30955 msgid "All available labels"
30956 msgstr "Все доступные метки"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30959 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30960 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30963 msgid "By Occurrence"
30964 msgstr "По порядку"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30967 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30968 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30971 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30972 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30975 msgid "&Go Back"
30976 msgstr "&Назад"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30979 msgid "Jump back to the original cursor location"
30980 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30983 msgid "<No prefix>"
30984 msgstr "<Нет префикса>"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30987 msgid "Find and Replace"
30988 msgstr "Поиск и замена"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30991 msgid "Export or Send Document"
30992 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30995 msgid "Show File"
30996 msgstr "Показать файл"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30999 msgid "Error -> Cannot load file!"
31000 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31003 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31004 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31007 msgid ""
31008 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31009 "beginning?"
31010 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
31011
31012 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31013 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31014 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
31015
31016 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31017 msgid "Basic Latin"
31018 msgstr "Основная латиница"
31019
31020 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31021 msgid "Latin-1 Supplement"
31022 msgstr "Дополнительная латиница-1"
31023
31024 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31025 msgid "Latin Extended-A"
31026 msgstr "Расширенная латиница-A"
31027
31028 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31029 msgid "Latin Extended-B"
31030 msgstr "Расширенная латиница-B"
31031
31032 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31033 msgid "IPA Extensions"
31034 msgstr "Международный фонетический алфавит"
31035
31036 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31037 msgid "Spacing Modifier Letters"
31038 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
31039
31040 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31041 msgid "Combining Diacritical Marks"
31042 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
31043
31044 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31045 msgid "Cyrillic"
31046 msgstr "Кириллица"
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31049 msgid "Arabic"
31050 msgstr "Арабский"
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31053 msgid "Devanagari"
31054 msgstr "Деванагари"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31057 msgid "Bengali"
31058 msgstr "Бенгальский"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31061 msgid "Gurmukhi"
31062 msgstr "Гурмукхи"
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31065 msgid "Gujarati"
31066 msgstr "Гуджарати"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31069 msgid "Oriya"
31070 msgstr "Ория"
31071
31072 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31073 msgid "Malayalam"
31074 msgstr "Малаялам"
31075
31076 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31077 msgid "Hangul Jamo"
31078 msgstr "Хангыль чамо"
31079
31080 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31081 msgid "Phonetic Extensions"
31082 msgstr "Фонетические расширения"
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31085 msgid "Latin Extended Additional"
31086 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
31087
31088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31089 msgid "Greek Extended"
31090 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31093 msgid "General Punctuation"
31094 msgstr "Знаки пунктуации"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31097 msgid "Superscripts and Subscripts"
31098 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31101 msgid "Currency Symbols"
31102 msgstr "Символы валют"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31105 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31106 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31109 msgid "Letterlike Symbols"
31110 msgstr "Буквоподобные символы"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31113 msgid "Number Forms"
31114 msgstr "Числовые формы"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31117 msgid "Mathematical Operators"
31118 msgstr "Математические операторы"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31121 msgid "Miscellaneous Technical"
31122 msgstr "Разнообразные технические символы"
31123
31124 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31125 msgid "Control Pictures"
31126 msgstr "Значки управляющих кодов"
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31129 msgid "Optical Character Recognition"
31130 msgstr "Символы оптического распознавания"
31131
31132 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31133 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31134 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
31135
31136 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31137 msgid "Box Drawing"
31138 msgstr "Символы для рисования рамок"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31141 msgid "Block Elements"
31142 msgstr "Символы заполнения"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31145 msgid "Geometric Shapes"
31146 msgstr "Геометрические фигуры"
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31149 msgid "Miscellaneous Symbols"
31150 msgstr "Разнообразные символы"
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31153 msgid "Dingbats"
31154 msgstr "Дингбаты"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31157 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31158 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31161 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31162 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31165 msgid "Hiragana"
31166 msgstr "Хирагана"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31169 msgid "Katakana"
31170 msgstr "Катакана"
31171
31172 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31173 msgid "Bopomofo"
31174 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
31175
31176 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31177 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31178 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31181 msgid "Kanbun"
31182 msgstr "Канбун"
31183
31184 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31185 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31186 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
31187
31188 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31189 msgid "CJK Compatibility"
31190 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
31191
31192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31193 msgid "CJK Unified Ideographs"
31194 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31195
31196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31197 msgid "Hangul Syllables"
31198 msgstr "Слоги Хангыля"
31199
31200 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31201 msgid "High Surrogates"
31202 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31205 msgid "Private Use High Surrogates"
31206 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31209 msgid "Low Surrogates"
31210 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31213 msgid "Private Use Area"
31214 msgstr "Область для частного использования"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31217 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31218 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31221 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31222 msgstr "Формы представления алфавита"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31225 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31226 msgstr "Арабские формы представления-A"
31227
31228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31229 msgid "Combining Half Marks"
31230 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
31231
31232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31233 msgid "CJK Compatibility Forms"
31234 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
31235
31236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31237 msgid "Small Form Variants"
31238 msgstr "Варианты малого размера"
31239
31240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31241 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31242 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
31243
31244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31245 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31246 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
31247
31248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31249 msgid "Linear B Syllabary"
31250 msgstr "Слоги линейного письма Б"
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31253 msgid "Linear B Ideograms"
31254 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31257 msgid "Aegean Numbers"
31258 msgstr "Эгейские цифры"
31259
31260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31261 msgid "Ancient Greek Numbers"
31262 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31265 msgid "Old Italic"
31266 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
31267
31268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31269 msgid "Gothic"
31270 msgstr "Готский алфавит"
31271
31272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31273 msgid "Ugaritic"
31274 msgstr "Угаритский алфавит"
31275
31276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31277 msgid "Old Persian"
31278 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
31279
31280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31281 msgid "Deseret"
31282 msgstr "Дезеретский алфавит"
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31285 msgid "Shavian"
31286 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
31287
31288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31289 msgid "Osmanya"
31290 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
31291
31292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31293 msgid "Cypriot Syllabary"
31294 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31297 msgid "Kharoshthi"
31298 msgstr "Кхароштхи"
31299
31300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31301 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31302 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31305 msgid "Musical Symbols"
31306 msgstr "Музыкальные символы"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31309 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31310 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31313 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31314 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31315
31316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31317 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31318 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31319
31320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31321 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31322 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31323
31324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31325 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31326 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31327
31328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31329 msgid "Tags"
31330 msgstr "Теги"
31331
31332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31333 msgid "Variation Selectors Supplement"
31334 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31335
31336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31337 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31338 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31339
31340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31341 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31342 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31343
31344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31345 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31346 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31347
31348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31349 msgid "Symbols"
31350 msgstr "Символы"
31351
31352 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31353 msgid "Tabular Settings"
31354 msgstr "Настройки таблицы"
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31357 msgid "Insert Table"
31358 msgstr "Вставить таблицу"
31359
31360 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31361 msgid "TeX Information"
31362 msgstr "Информация о TeX"
31363
31364 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31365 msgid "No thesaurus available for this language!"
31366 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31367
31368 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31369 msgid "Outline"
31370 msgstr "Структура"
31371
31372 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31373 msgid "auto"
31374 msgstr "автоматически"
31375
31376 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31377 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31378 msgid "off"
31379 msgstr "выключен"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31382 #, c-format
31383 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31384 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31385
31386 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31387 msgid "movable"
31388 msgstr "подвижный"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31391 msgid "immovable"
31392 msgstr "неподвижный"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31395 msgid "Vertical Space Settings"
31396 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31399 msgid "version "
31400 msgstr "версия "
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31403 msgid "unknown version"
31404 msgstr "неизвестная версия"
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31407 msgid ""
31408 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31409 "Right click to change."
31410 msgstr ""
31411 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31412 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31413
31414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31415 #, c-format
31416 msgid "Successful export to format: %1$s"
31417 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31420 #, c-format
31421 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31422 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31423
31424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31425 #, c-format
31426 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31427 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31430 #, c-format
31431 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31432 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31435 msgid "Exit LyX"
31436 msgstr "Выйти из LyX"
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31439 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31440 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31441
31442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31443 #, c-format
31444 msgid "%1$s (modified externally)"
31445 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31448 msgid "Welcome to LyX!"
31449 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31452 msgid "Automatic save done."
31453 msgstr "Автосохранение выполнено."
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31456 msgid "Automatic save failed!"
31457 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31458
31459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31460 msgid "Command not allowed without any document open"
31461 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31462
31463 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31464 #, c-format
31465 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31466 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31467
31468 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31469 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31470 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31471
31472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31473 msgid "Select template file"
31474 msgstr "Выберите файл шаблона"
31475
31476 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31477 msgid "Templates|#T#t"
31478 msgstr "Шаблоны"
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31481 msgid "Document not loaded."
31482 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31483
31484 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31485 msgid "Select document to open"
31486 msgstr "Выберите документ для открытия"
31487
31488 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31490 msgid "Examples|#E#e"
31491 msgstr "Примеры|#E#e"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31494 #, c-format
31495 msgid ""
31496 "The directory in the given path\n"
31497 "%1$s\n"
31498 "does not exist."
31499 msgstr ""
31500 "Указанный каталог\n"
31501 "%1$s\n"
31502 "не существует."
31503
31504 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31505 #, c-format
31506 msgid "Opening document %1$s..."
31507 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31510 #, c-format
31511 msgid "Document %1$s opened."
31512 msgstr "Документ %1$s открыт."
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31515 msgid "Version control detected."
31516 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31519 #, c-format
31520 msgid "Could not open document %1$s"
31521 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31524 msgid "Couldn't import file"
31525 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31528 #, c-format
31529 msgid "No information for importing the format %1$s."
31530 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31531
31532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31533 #, c-format
31534 msgid "Select %1$s file to import"
31535 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31538 #, c-format
31539 msgid ""
31540 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31541 "Aborting import."
31542 msgstr ""
31543 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31544 "Прерывание импорта."
31545
31546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31548 #, c-format
31549 msgid ""
31550 "The document %1$s already exists.\n"
31551 "\n"
31552 "Do you want to overwrite that document?"
31553 msgstr ""
31554 "Документ %1$s уже существует.\n"
31555 "\n"
31556 "Хотите перезаписать его?"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31559 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31560 msgid "Overwrite document?"
31561 msgstr "Перезаписать документ?"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31564 #, c-format
31565 msgid "Importing %1$s..."
31566 msgstr "Импортирование %1$s..."
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31569 msgid "imported."
31570 msgstr "импортирован."
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31573 msgid "file not imported!"
31574 msgstr "файл не импортирован!"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31577 msgid "newfile"
31578 msgstr "новый файл"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31581 msgid "Select LyX document to insert"
31582 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31585 msgid "Choose a filename to save document as"
31586 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31589 #, c-format
31590 msgid ""
31591 "The file\n"
31592 "%1$s\n"
31593 "is already open in your current session.\n"
31594 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31595 "Do you want to choose a new filename?"
31596 msgstr ""
31597 "Файл\n"
31598 "%1$s\n"
31599 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31600 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31601 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31604 msgid "Chosen File Already Open"
31605 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31610 msgid "&Rename"
31611 msgstr "Пе&реименовать"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31614 #, c-format
31615 msgid ""
31616 "The document %1$s is already registered.\n"
31617 "\n"
31618 "Do you want to choose a new name?"
31619 msgstr ""
31620 "Документ %1$s уже существует.\n"
31621 "\n"
31622 "Хотите выбрать новое имя?"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31625 msgid "Rename document?"
31626 msgstr "Переименовать документ?"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31629 msgid "Copy document?"
31630 msgstr "Скопировать документ?"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31633 msgid "&Copy"
31634 msgstr "Копировать"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31637 msgid "Choose a filename to export the document as"
31638 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31641 msgid "Guess from extension (*.*)"
31642 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31645 #, c-format
31646 msgid ""
31647 "The document %1$s could not be saved.\n"
31648 "\n"
31649 "Do you want to rename the document and try again?"
31650 msgstr ""
31651 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31652 "\n"
31653 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31656 msgid "Rename and save?"
31657 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31660 msgid "&Retry"
31661 msgstr "&Повторить"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31664 #, c-format
31665 msgid ""
31666 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31667 "Would you like to close or hide the document?\n"
31668 "\n"
31669 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31670 "the menu: View->Hidden->...\n"
31671 "\n"
31672 "To remove this question, set your preference in:\n"
31673 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31674 msgstr ""
31675 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31676 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31677 "\n"
31678 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31679 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31680 "\n"
31681 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31682 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31683
31684 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31685 msgid "Close or hide document?"
31686 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31687
31688 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31689 msgid "&Hide"
31690 msgstr "Скрыть"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2977
31693 msgid "Close document"
31694 msgstr "Закрыть документ"
31695
31696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2978
31697 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31698 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31699
31700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3112 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3227
31701 #, c-format
31702 msgid ""
31703 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31704 "\n"
31705 "Do you want to save the document?"
31706 msgstr ""
31707 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31708 "\n"
31709 "Хотите сохранить документ?"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3115 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3230
31712 msgid "Save new document?"
31713 msgstr "Сохранить новый документ?"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3116 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31717 msgid "&Save"
31718 msgstr "&Сохранить"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3121
31721 #, c-format
31722 msgid ""
31723 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31724 "\n"
31725 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31726 msgstr ""
31727 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31728 "\n"
31729 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
31732 #, c-format
31733 msgid ""
31734 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31735 "\n"
31736 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31737 msgstr ""
31738 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31739 "\n"
31740 "Хотите сохранить документ?"
31741
31742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3224
31743 msgid "Save changed document?"
31744 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31745
31746 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3128
31747 msgid "Save document?"
31748 msgstr "Сохранить документ?"
31749
31750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130
31751 msgid "&Discard"
31752 msgstr "От&клонить"
31753
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3221
31755 #, c-format
31756 msgid ""
31757 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31758 "\n"
31759 "Do you want to save the document?"
31760 msgstr ""
31761 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31762 "\n"
31763 "Сохранить документ?"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
31766 #, c-format
31767 msgid ""
31768 "Document \n"
31769 "%1$s\n"
31770 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31771 msgstr ""
31772 "Документ \n"
31773 "%1$s\n"
31774 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31775
31776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
31777 msgid "Reload externally changed document?"
31778 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3304
31781 msgid "Document could not be checked in."
31782 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3348
31785 msgid "Error when setting the locking property."
31786 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3394
31789 msgid "Directory is not accessible."
31790 msgstr "Каталог недоступен."
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3470
31793 #, c-format
31794 msgid "Opening child document %1$s..."
31795 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31796
31797 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3534
31798 #, c-format
31799 msgid "No buffer for file: %1$s."
31800 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31801
31802 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3544
31803 msgid "Inverse Search Failed"
31804 msgstr "Обратный поиск не удался"
31805
31806 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3545
31807 msgid ""
31808 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31809 "You may need to update the viewed document."
31810 msgstr ""
31811 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31812 "Обновите просматриваемый документ."
31813
31814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3619
31815 msgid "Export Error"
31816 msgstr "Ошибка экспорта"
31817
31818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3620
31819 msgid "Error cloning the Buffer."
31820 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31821
31822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3791
31823 msgid "Exporting ..."
31824 msgstr "Экспорт ..."
31825
31826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3800
31827 msgid "Previewing ..."
31828 msgstr "Предварительный просмотр..."
31829
31830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3834
31831 msgid "Document not loaded"
31832 msgstr "Документ не загружен"
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3916
31835 msgid "Select file to insert"
31836 msgstr "Выберите файл для вставки"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31839 msgid "All Files (*)"
31840 msgstr "Все файлы (*)"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3944
31843 #, c-format
31844 msgid ""
31845 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31846 "on disk of the document %1$s?"
31847 msgstr ""
31848 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31849 "сохранённой версии документа %1$s?"
31850
31851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31852 #, c-format
31853 msgid ""
31854 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31855 "version of the document %1$s?"
31856 msgstr ""
31857 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31858 "сохранённой версии документа %1$s?"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31861 msgid "Revert to saved document?"
31862 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31863
31864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3982
31865 msgid "Saving all documents..."
31866 msgstr "Сохраняются все документы..."
31867
31868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3992
31869 msgid "All documents saved."
31870 msgstr "Все документы сохранены."
31871
31872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4012
31873 msgid "Developer mode is now enabled."
31874 msgstr "Режим разработчика включён."
31875
31876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4014
31877 msgid "Developer mode is now disabled."
31878 msgstr "Режим разработчика отключен."
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4038
31881 msgid "Toolbars unlocked."
31882 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4040
31885 msgid "Toolbars locked."
31886 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31887
31888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4053
31889 #, c-format
31890 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31891 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4143
31894 #, c-format
31895 msgid "%1$s unknown command!"
31896 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4247
31899 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31900 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4303
31903 msgid "Please, preview the document first."
31904 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31905
31906 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4319
31907 msgid "Couldn't proceed."
31908 msgstr "Невозможно продолжить."
31909
31910 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4797
31911 msgid "Disable Shell Escape"
31912 msgstr "Отключить выход из shell"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31915 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31916 msgid "Code Preview"
31917 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31920 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31921 msgstr "%1 Предпросмотр"
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1607
31924 msgid "Close File"
31925 msgstr "Закрыть файл"
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2123
31928 msgid "%1 (read only)"
31929 msgstr "%1 (только для чтения)"
31930
31931 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2127
31932 msgid "%1 (modified externally)"
31933 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31934
31935 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2147
31936 msgid "Hide tab"
31937 msgstr "Спрятать вкладку"
31938
31939 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2149
31940 msgid "Close tab"
31941 msgstr "Закрыть вкладку"
31942
31943 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2188
31944 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31945 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31946
31947 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31948 msgid "Wrap Float Settings"
31949 msgstr "Настройки обтекаемых объектов"
31950
31951 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31952 msgid "Click to detach"
31953 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31954
31955 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31956 #, c-format
31957 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31958 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31959
31960 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
31961 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31962 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31963
31964 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
31965 #, c-format
31966 msgid "%1$s (unknown)"
31967 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31970 msgid "More...|M"
31971 msgstr "Больше...|В"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31974 msgid "No Group"
31975 msgstr "Нет группы"
31976
31977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31978 msgid "More Spelling Suggestions"
31979 msgstr "Больше предложений"
31980
31981 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31982 msgid "Add to personal dictionary|n"
31983 msgstr "Добавить в личный словарь"
31984
31985 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31986 msgid "Ignore all|I"
31987 msgstr "Пропустить все"
31988
31989 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31990 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31991 msgstr "Убрать из личного словаря"
31992
31993 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31994 msgid "Language|L"
31995 msgstr "Язык|Я"
31996
31997 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31998 msgid "More Languages ...|M"
31999 msgstr "Больше языков...|Б"
32000
32001 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32002 msgid "Hidden|H"
32003 msgstr "Скрытые"
32004
32005 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32006 msgid "<No Documents Open>"
32007 msgstr "<Нет открытых документов>"
32008
32009 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32010 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32011 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
32012
32013 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32014 msgid "View (Other Formats)|F"
32015 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
32016
32017 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32018 msgid "Update (Other Formats)|p"
32019 msgstr "Обновить (другие форматы)"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32022 #, c-format
32023 msgid "View [%1$s]|V"
32024 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
32025
32026 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32027 #, c-format
32028 msgid "Update [%1$s]|U"
32029 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
32030
32031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32032 msgid "No Custom Insets Defined!"
32033 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
32034
32035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32036 msgid "(No Document Open)"
32037 msgstr "(Нет открытого документа)"
32038
32039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32040 msgid "Master Document"
32041 msgstr "Главный документ"
32042
32043 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32044 msgid "Other Lists"
32045 msgstr "Другие списки"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32048 msgid "(Empty Table of Contents)"
32049 msgstr "(Пустое содержание)"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32052 msgid "Open Outliner..."
32053 msgstr "Показать на панели структуры..."
32054
32055 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32056 msgid "Other Toolbars"
32057 msgstr "Другие панели инструментов"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32060 msgid "No Branches Set for Document!"
32061 msgstr "В документе нет веток!"
32062
32063 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32064 msgid "Index List|I"
32065 msgstr "Предметный указатель|у"
32066
32067 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32068 msgid "Index Entry|d"
32069 msgstr "Рубрика указателя"
32070
32071 # c-format
32072 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32073 #, c-format
32074 msgid "Index: %1$s"
32075 msgstr "Указатель: %1$s"
32076
32077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32078 #, c-format
32079 msgid "Index Entry (%1$s)"
32080 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32083 msgid "No Citation in Scope!"
32084 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32087 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32088 msgid "No citations selected!"
32089 msgstr "Цитата не выбрана!"
32090
32091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32092 msgid "All authors|h"
32093 msgstr "Все авторы"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32096 msgid "Force upper case|u"
32097 msgstr "&Верхний регистр"
32098
32099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32100 #, c-format
32101 msgid "Caption (%1$s)"
32102 msgstr "Подпись (%1$s)"
32103
32104 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32105 msgid "No Quote in Scope!"
32106 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
32107
32108 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32109 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32110 #, c-format
32111 msgid "%1$s (dynamic)"
32112 msgstr "%1$s (динамический)"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32115 #, c-format
32116 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32117 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
32118
32119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32120 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32121 msgstr "динамические"
32122
32123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32124 msgid "static[[Quotes]]"
32125 msgstr "статические"
32126
32127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32128 #, c-format
32129 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32130 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
32131
32132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32133 #, c-format
32134 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32135 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32138 #, c-format
32139 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32140 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32143 msgid "Change Style|y"
32144 msgstr "Изменить стиль"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32147 #, c-format
32148 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32149 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
32150
32151 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32152 #, c-format
32153 msgid "Separated %1$s Above"
32154 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
32155
32156 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32158 #, c-format
32159 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32160 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
32161
32162 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32163 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32164 #, c-format
32165 msgid "Separated %1$s Below"
32166 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
32167
32168 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32169 #, c-format
32170 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32171 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32172
32173 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32174 #, c-format
32175 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32176 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
32177
32178 # c-format
32179 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2251
32180 #, c-format
32181 msgid "Export [%1$s]|E"
32182 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2600
32185 msgid "No Action Defined!"
32186 msgstr "Действие не определено!"
32187
32188 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32189 msgid "Search"
32190 msgstr "Искать"
32191
32192 # c-format
32193 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32194 #, c-format
32195 msgid "Export %1$s"
32196 msgstr "Экспортировать %1$s"
32197
32198 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32199 #, c-format
32200 msgid "Import %1$s"
32201 msgstr "Импортировать %1$s"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32204 #, c-format
32205 msgid "Update %1$s"
32206 msgstr "Обновить %1$s"
32207
32208 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32209 #, c-format
32210 msgid "View %1$s"
32211 msgstr "Просмотреть %1$s"
32212
32213 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32214 msgid "space"
32215 msgstr "пробел"
32216
32217 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32218 msgid ""
32219 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32220 "characters:\n"
32221 msgstr ""
32222 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
32223 "символы:\n"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32226 msgid "Could not update TeX information"
32227 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32230 #, c-format
32231 msgid "The script `%1$s' failed."
32232 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
32233
32234 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32235 msgid "All Files "
32236 msgstr "Все файлы "
32237
32238 #: src/insets/Inset.cpp:89
32239 msgid "Bibliography Entry"
32240 msgstr "Элемент библиографии"
32241
32242 #: src/insets/Inset.cpp:95
32243 msgid "Float"
32244 msgstr "Плавающий объект"
32245
32246 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32247 msgid "Box"
32248 msgstr "Блок"
32249
32250 #: src/insets/Inset.cpp:115
32251 msgid "Horizontal Space"
32252 msgstr "Горизонтальный отступ"
32253
32254 #: src/insets/Inset.cpp:164
32255 msgid "Horizontal Math Space"
32256 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
32257
32258 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32259 msgid "Unknown Argument"
32260 msgstr "Неизвестный аргумент"
32261
32262 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32263 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32264 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
32265
32266 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32267 msgid "Keys must be unique!"
32268 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
32269
32270 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32271 #, c-format
32272 msgid ""
32273 "The key %1$s already exists,\n"
32274 "it will be changed to %2$s."
32275 msgstr ""
32276 "Ключ %1$s уже существует,\n"
32277 "и будет изменён на %2$s."
32278
32279 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32280 #, c-format
32281 msgid ""
32282 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32283 "If you proceed, all of them will be opened."
32284 msgstr ""
32285 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
32286 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
32287
32288 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32289 msgid "Open Databases?"
32290 msgstr "Открыть базы данных?"
32291
32292 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32293 msgid "&Proceed"
32294 msgstr "&Продолжить"
32295
32296 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32297 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32298 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32299
32300 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32301 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32302 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32303
32304 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32305 msgid "Databases:"
32306 msgstr "Базы данных:"
32307
32308 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32309 msgid "Style File:"
32310 msgstr "Стилевой файл:"
32311
32312 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32313 msgid "Lists:"
32314 msgstr "Списки:"
32315
32316 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32317 msgid "included in TOC"
32318 msgstr "включено в Содержание"
32319
32320 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32321 msgid ""
32322 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32323 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32324 "document'"
32325 msgstr ""
32326 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32327 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32328
32329 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32330 msgid "Options: "
32331 msgstr "Параметры: "
32332
32333 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32334 msgid ""
32335 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32336 "BibTeX will be unable to find it."
32337 msgstr ""
32338 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32339 "BibTeX не сможет найти их."
32340
32341 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32342 msgid "simple frame"
32343 msgstr "простая рамка"
32344
32345 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32346 msgid "frameless"
32347 msgstr "без рамки"
32348
32349 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32350 msgid "simple frame, page breaks"
32351 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32352
32353 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32354 msgid "oval, thin"
32355 msgstr "тонкая овальная рамка"
32356
32357 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32358 msgid "oval, thick"
32359 msgstr "толстая овальная рамка"
32360
32361 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32362 msgid "drop shadow"
32363 msgstr "рамка с тенью"
32364
32365 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32366 msgid "shaded background"
32367 msgstr "закрашенный фон"
32368
32369 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32370 msgid "double frame"
32371 msgstr "двойная рамка"
32372
32373 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32374 #, c-format
32375 msgid "%1$s (%2$s)"
32376 msgstr "%1$s (%2$s)"
32377
32378 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32379 #, c-format
32380 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32381 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32382
32383 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32384 msgid "active"
32385 msgstr "активный"
32386
32387 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32388 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32389 msgid "non-active"
32390 msgstr "не активный"
32391
32392 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32393 #, c-format
32394 msgid "master %1$s, child %2$s"
32395 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32396
32397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32398 #, c-format
32399 msgid ""
32400 "Branch Name: %1$s\n"
32401 "Branch Status: %2$s\n"
32402 "Inset Status: %3$s"
32403 msgstr ""
32404 "Имя ветки: %1$s\n"
32405 "Статус ветки: %2$s\n"
32406 "Статус вставки: %3$s"
32407
32408 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32409 msgid "Branch: "
32410 msgstr "Ветка: "
32411
32412 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32413 msgid "Branch (child): "
32414 msgstr "Ветка (дочерний): "
32415
32416 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32417 msgid "Branch (master): "
32418 msgstr "Ветка (главный): "
32419
32420 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32421 msgid "Branch (undefined): "
32422 msgstr "Ветка (не определена): "
32423
32424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32425 msgid "Branch state changes in master document"
32426 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32427
32428 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32429 #, c-format
32430 msgid ""
32431 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32432 "sure to save the master."
32433 msgstr ""
32434 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32435 "сохраните его."
32436
32437 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32438 #, c-format
32439 msgid "Sub-%1$s"
32440 msgstr "Под-%1$s"
32441
32442 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32443 msgid "No bibliography defined!"
32444 msgstr "Не определена библиография!"
32445
32446 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32447 #, c-format
32448 msgid "+ %1$d more entries."
32449 msgstr "+ %1$d пунктов."
32450
32451 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32452 msgid "LaTeX Command: "
32453 msgstr "Команда LaTeX: "
32454
32455 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32456 msgid "InsetCommand Error: "
32457 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32458
32459 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32460 msgid "Incompatible command name."
32461 msgstr "Несовместимое имя команды."
32462
32463 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32464 msgid "InsetCommandParams Error: "
32465 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32466
32467 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32468 msgid "InsetCommandParams: "
32469 msgstr "InsetCommandParams: "
32470
32471 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32472 msgid "Unknown parameter name: "
32473 msgstr "Неизвестный параметр: "
32474
32475 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32476 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32477 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32478
32479 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32480 msgid "Uncodable characters"
32481 msgstr "Некодируемые символы"
32482
32483 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32484 #, c-format
32485 msgid ""
32486 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32487 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32488 "%2$s."
32489 msgstr ""
32490 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32491 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32492 "%2$s."
32493
32494 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32495 msgid "Uncodable characters in inset"
32496 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
32497
32498 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32499 #, c-format
32500 msgid ""
32501 "The following characters in one of the insets are\n"
32502 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32503 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32504 msgstr ""
32505 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
32506 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32507 "%1$s. Может помочь отключение опции 'Буквально' в диалоговом окне вставки."
32508
32509 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32510 #, c-format
32511 msgid "External template %1$s is not installed"
32512 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32513
32514 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32515 #, c-format
32516 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32517 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32518
32519 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32520 msgid "float"
32521 msgstr "плавающий объект"
32522
32523 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32524 msgid "float: "
32525 msgstr "плавающий объект: "
32526
32527 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32528 msgid "subfloat: "
32529 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32530
32531 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32532 msgid " (sideways)"
32533 msgstr " (в сторону)"
32534
32535 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32536 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32537 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32538
32539 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32540 #, c-format
32541 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32542 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32543
32544 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32545 msgid "footnote"
32546 msgstr "сноска"
32547
32548 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:565 src/insets/InsetInclude.cpp:869
32549 #, c-format
32550 msgid ""
32551 "Could not copy the file\n"
32552 "%1$s\n"
32553 "into the temporary directory."
32554 msgstr ""
32555 "Не удалось скопировать файл\n"
32556 "%1$s\n"
32557 "во временный каталог."
32558
32559 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:778 src/insets/InsetGraphics.cpp:1054
32560 #, c-format
32561 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32562 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32563
32564 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
32565 msgid "Uncodable characters in path"
32566 msgstr "Некодируемые символы в пути"
32567
32568 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:907
32569 #, c-format
32570 msgid ""
32571 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32572 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32573 "You need to adapt either the encoding or the path."
32574 msgstr ""
32575 "Следующие символы в одном из путей для графики невозможно\n"
32576 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32577 "%1$s. Необходимо изменить кодировку или путь."
32578
32579 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:932
32580 #, c-format
32581 msgid "Graphics file: %1$s"
32582 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32583
32584 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32585 msgid "Hyperlink: "
32586 msgstr "Гиперссылка: "
32587
32588 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32589 msgid "www"
32590 msgstr "www"
32591
32592 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32593 msgid "email"
32594 msgstr "email"
32595
32596 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32597 msgid "file"
32598 msgstr "файл"
32599
32600 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32601 #, c-format
32602 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32603 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32604
32605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32606 msgid "Verbatim Input"
32607 msgstr "Дословно"
32608
32609 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32610 msgid "Verbatim Input*"
32611 msgstr "Дословно*"
32612
32613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
32614 msgid "Include (excluded)"
32615 msgstr "Включить (исключено)"
32616
32617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:408
32618 msgid "Unknown"
32619 msgstr "Неизвестно"
32620
32621 #: src/insets/InsetInclude.cpp:523 src/insets/InsetInclude.cpp:915
32622 #: src/insets/InsetInclude.cpp:990
32623 msgid "Recursive input"
32624 msgstr "Рекурсивный ввод"
32625
32626 #: src/insets/InsetInclude.cpp:524 src/insets/InsetInclude.cpp:916
32627 #: src/insets/InsetInclude.cpp:991
32628 #, c-format
32629 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32630 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32631
32632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32633 #, c-format
32634 msgid ""
32635 "Could not load included file\n"
32636 "`%1$s'\n"
32637 "Please, check whether it actually exists."
32638 msgstr ""
32639 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32640 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32641
32642 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:852
32644 msgid "Error: "
32645 msgstr "Ошибка: "
32646
32647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:752
32648 #, c-format
32649 msgid ""
32650 "Included file `%1$s'\n"
32651 "has textclass `%2$s'\n"
32652 "while parent file has textclass `%3$s'."
32653 msgstr ""
32654 "Включённый файл `%1$s'\n"
32655 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32656 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32657
32658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
32659 msgid "Different textclasses"
32660 msgstr "Другие классы текста"
32661
32662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32663 #, c-format
32664 msgid ""
32665 "Included file `%1$s'\n"
32666 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32667 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32668 msgstr ""
32669 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32670 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32671 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32672
32673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:770
32674 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32675 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32676
32677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:785
32678 #, c-format
32679 msgid ""
32680 "Included file `%1$s'\n"
32681 "uses module `%2$s'\n"
32682 "which is not used in parent file."
32683 msgstr ""
32684 "Включённый файл `%1$s'\n"
32685 "использует модуль `%2$s',\n"
32686 "который не используется в родительском файле."
32687
32688 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
32689 msgid "Module not found"
32690 msgstr "Модуль не найден"
32691
32692 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32693 #, c-format
32694 msgid ""
32695 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32696 " LaTeX export is probably incomplete."
32697 msgstr ""
32698 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32699 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32700
32701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:903
32702 msgid "Unsupported Inclusion"
32703 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32704
32705 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904
32706 #, c-format
32707 msgid ""
32708 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32709 "Offending file:\n"
32710 "%1$s"
32711 msgstr ""
32712 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32713 "нарушитель:\n"
32714 "%1$s"
32715
32716 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32717 msgid "Index sorting failed"
32718 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32719
32720 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32721 #, c-format
32722 msgid ""
32723 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32724 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32725 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32726 "explained in the User Guide."
32727 msgstr ""
32728 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32729 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32730 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32731 "Это описано в Руководстве пользователя."
32732
32733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32734 msgid "Index Entry"
32735 msgstr "Пункт в указателе"
32736
32737 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32738 msgid "Unknown index type!"
32739 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32740
32741 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32742 msgid "All indexes"
32743 msgstr "Все индексы"
32744
32745 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32746 msgid "subindex"
32747 msgstr "подиндекс"
32748
32749 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32750 #, c-format
32751 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32752 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32753
32754 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32755 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32756 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32757
32758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32759 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32760 msgid "undefined"
32761 msgstr "неопределённый"
32762
32763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32764 msgid "Return[[Key]]"
32765 msgstr "Return[[Key]]"
32766
32767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32768 msgid "Tab[[Key]]"
32769 msgstr "Tab[[Key]]"
32770
32771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32772 msgid "PgUp"
32773 msgstr "PgUp"
32774
32775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32776 msgid "PgDown"
32777 msgstr "PgDown"
32778
32779 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32780 msgid "Backtab"
32781 msgstr "Backtab"
32782
32783 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32784 msgid "Tab"
32785 msgstr "Tab"
32786
32787 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32788 msgid "CapsLock"
32789 msgstr "CapsLock"
32790
32791 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32792 msgid "Control[[Key]]"
32793 msgstr "Control"
32794
32795 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32796 msgid "Command[[Key]]"
32797 msgstr "Command"
32798
32799 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32800 msgid "Option[[Key]]"
32801 msgstr "Option"
32802
32803 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32804 msgid "Delete[[Key]]"
32805 msgstr "Delete"
32806
32807 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32808 msgid "Fn+Del"
32809 msgstr "Fn+Del"
32810
32811 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32812 msgid "Esc"
32813 msgstr "Esc"
32814
32815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32816 msgid "yes"
32817 msgstr "да"
32818
32819 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32820 msgid "no"
32821 msgstr "нет"
32822
32823 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32824 msgid "No version control"
32825 msgstr "Нет управления версиями"
32826
32827 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32828 msgid "Label names must be unique!"
32829 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32830
32831 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32832 #, c-format
32833 msgid ""
32834 "The label %1$s already exists,\n"
32835 "it will be changed to %2$s."
32836 msgstr ""
32837 "Метка %1$s уже существует,\n"
32838 "она будет изменена в %2$s."
32839
32840 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32841 msgid "DUPLICATE: "
32842 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32843
32844 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32845 msgid "Horizontal line"
32846 msgstr "Горизонтальная линия"
32847
32848 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32849 msgid "no more lstline delimiters available"
32850 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32851
32852 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32853 msgid "Running out of delimiters"
32854 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32855
32856 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32857 msgid ""
32858 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32859 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32860 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32861 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32862 "must investigate!"
32863 msgstr ""
32864 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32865 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32866 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32867 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32868
32869 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32870 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32871 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32872
32873 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32874 #, c-format
32875 msgid ""
32876 "The following characters in one of the program listings are\n"
32877 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32878 "%1$s.\n"
32879 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32880 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32881 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32882 "might help."
32883 msgstr ""
32884 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32885 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32886 "%1$s.\n"
32887 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32888 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32889 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32890 "может помочь."
32891
32892 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32893 #, c-format
32894 msgid ""
32895 "The following characters in one of the program listings are\n"
32896 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32897 "%1$s."
32898 msgstr ""
32899 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32900 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32901 "%1$s."
32902
32903 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32904 msgid "A value is expected."
32905 msgstr "Ожидается числовое значение."
32906
32907 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32908 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32909 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32910 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32913 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32914 msgid "Unbalanced braces!"
32915 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32916
32917 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32918 msgid "Please specify true or false."
32919 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32920
32921 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32922 msgid "Only true or false is allowed."
32923 msgstr "Допустимы только true или false."
32924
32925 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32926 msgid "Please specify an integer value."
32927 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32928
32929 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32930 msgid "An integer is expected."
32931 msgstr "Ожидается целое число."
32932
32933 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32934 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32935 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32936
32937 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32938 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32939 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32940
32941 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32942 #, c-format
32943 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32944 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32945
32946 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32947 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32948 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32949
32950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32951 #, c-format
32952 msgid "Please specify one of %1$s."
32953 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32954
32955 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32956 #, c-format
32957 msgid "Try one of %1$s."
32958 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32959
32960 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32961 #, c-format
32962 msgid "I guess you mean %1$s."
32963 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32964
32965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32966 #, c-format
32967 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32968 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32969
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32971 #, c-format
32972 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32973 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32974
32975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32976 msgid ""
32977 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32978 msgstr ""
32979 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32980 "роде"
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32983 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32984 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32985
32986 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32987 msgid ""
32988 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32989 "trblTRBL"
32990 msgstr ""
32991 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32992 "trblTRBL"
32993
32994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32995 msgid ""
32996 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32997 "right, bottom left and top left corner."
32998 msgstr ""
32999 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
33000 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
33001
33002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33003 msgid "Previously defined color name as a string"
33004 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
33005
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33007 msgid "Enter something like \\color{white}"
33008 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
33009
33010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33011 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33012 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
33013
33014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33015 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33016 msgid "auto, last or a number"
33017 msgstr "auto, last или число"
33018
33019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33021 msgid ""
33022 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33023 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33024 "defining a listing inset)"
33025 msgstr ""
33026 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
33027 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
33028 "определении вставки листинга)"
33029
33030 # ?
33031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33033 msgid ""
33034 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33035 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33036 "a listing inset)"
33037 msgstr ""
33038 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
33039 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
33040 "(при определении вставки листинга)"
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33043 msgid "default: _minted-<jobname>"
33044 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33047 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33048 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
33049
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33051 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33052 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33055 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33056 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
33057
33058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33059 msgid "A latex name such as \\small"
33060 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
33061
33062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33063 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33064 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
33065
33066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33067 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33068 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
33069
33070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33071 msgid ""
33072 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33073 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33074 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33075 msgstr ""
33076 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
33077 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
33078 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
33079 "отключено."
33080
33081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33082 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33083 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
33084
33085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33086 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33087 msgstr "Применить подсветку Python 3"
33088
33089 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33090 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33091 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
33092
33093 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33094 msgid "For PHP only"
33095 msgstr "Только для PHP"
33096
33097 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33098 msgid "The style used by Pygments"
33099 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
33100
33101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33102 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33103 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
33104
33105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33107 msgid "Enables latex code in comments"
33108 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
33109
33110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33111 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33112 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
33113
33114 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33115 #, c-format
33116 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33117 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
33118
33119 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33120 #, c-format
33121 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33122 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
33123
33124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33125 #, c-format
33126 msgid "Parameter %1$s: "
33127 msgstr "Параметр %1$s: "
33128
33129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33130 #, c-format
33131 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33132 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
33133
33134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33135 #, c-format
33136 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33137 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
33138
33139 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33140 msgid "New Page"
33141 msgstr "Новая страница"
33142
33143 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33144 msgid "Page Break"
33145 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
33146
33147 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33148 msgid "Clear Page"
33149 msgstr "Очистить страницу"
33150
33151 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33152 msgid "Clear Double Page"
33153 msgstr "Очистить двойную страницу"
33154
33155 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33156 msgid "Nom: "
33157 msgstr "Обозначение: "
33158
33159 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33160 msgid "Nomenclature Symbol: "
33161 msgstr "Символ обозначения: "
33162
33163 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33164 msgid "Description: "
33165 msgstr "Описание: "
33166
33167 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33168 msgid "Sorting: "
33169 msgstr "Сортировка: "
33170
33171 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33172 msgid "note"
33173 msgstr "заметка"
33174
33175 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33176 msgid "Phantom"
33177 msgstr "Phantom"
33178
33179 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33180 msgid "HPhantom"
33181 msgstr "HPhantom"
33182
33183 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33184 msgid "VPhantom"
33185 msgstr "VPhantom"
33186
33187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33188 msgid "phantom"
33189 msgstr "phantom"
33190
33191 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33192 msgid "hphantom"
33193 msgstr "hphantom"
33194
33195 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33196 msgid "vphantom"
33197 msgstr "vphantom"
33198
33199 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33200 #, c-format
33201 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33202 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
33203
33204 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33205 #, c-format
33206 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33207 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
33208
33209 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33210 #, c-format
33211 msgid "%1$stext"
33212 msgstr "%1$sтекст"
33213
33214 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33215 #, c-format
33216 msgid "text%1$s"
33217 msgstr "текст%1$s"
33218
33219 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33220 msgid "BROKEN: "
33221 msgstr "СЛОМАНО: "
33222
33223 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33224 msgid "Ref: "
33225 msgstr "Ссылка: "
33226
33227 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33228 msgid "Equation"
33229 msgstr "Формула"
33230
33231 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33232 msgid "EqRef: "
33233 msgstr "Формула: "
33234
33235 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33236 msgid "Page Number"
33237 msgstr "Номер страницы"
33238
33239 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33240 msgid "Page: "
33241 msgstr "Страница: "
33242
33243 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33244 msgid "Textual Page Number"
33245 msgstr "Текстовый номер страницы"
33246
33247 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33248 msgid "TextPage: "
33249 msgstr "Текст стр.: "
33250
33251 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33252 msgid "Standard+Textual Page"
33253 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
33254
33255 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33256 msgid "Ref+Text: "
33257 msgstr "Ссылка+Текст: "
33258
33259 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33260 msgid "Reference to Name"
33261 msgstr "Ссылка на имя"
33262
33263 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33264 msgid "NameRef: "
33265 msgstr "Название: "
33266
33267 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33268 msgid "Formatted"
33269 msgstr "Отформатированный"
33270
33271 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33272 msgid "Format: "
33273 msgstr "Формат: "
33274
33275 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33276 msgid "Label Only"
33277 msgstr "Только метка"
33278
33279 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33280 msgid "Label: "
33281 msgstr "Метка: "
33282
33283 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33284 msgid "subscript"
33285 msgstr "нижний индекс"
33286
33287 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33288 msgid "superscript"
33289 msgstr "верхний индекс"
33290
33291 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33292 msgid "Protected Space"
33293 msgstr "Неразрывный пробел"
33294
33295 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33296 msgid "Quad Space"
33297 msgstr "Квадрат"
33298
33299 # ?
33300 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33301 msgid "Double Quad Space"
33302 msgstr "Двойной квадрат"
33303
33304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33305 msgid "Enspace"
33306 msgstr "Enspace"
33307
33308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33309 msgid "Enskip"
33310 msgstr "Enskip"
33311
33312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33313 msgid "Protected Horizontal Fill"
33314 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
33315
33316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33317 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33318 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
33319
33320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33321 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33322 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
33323
33324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33325 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33326 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
33327
33328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33329 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33330 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
33331
33332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33333 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33334 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
33335
33336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33337 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33338 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
33339
33340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33341 #, c-format
33342 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33343 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
33344
33345 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33346 #, c-format
33347 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33348 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
33349
33350 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33351 msgid "Unknown TOC type"
33352 msgstr "Неизвестный тип содержания"
33353
33354 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33355 msgid "Selections not supported."
33356 msgstr "Выделения не поддерживаются."
33357
33358 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33359 msgid "Multi-column in current or destination column."
33360 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
33361
33362 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33363 msgid "Multi-row in current or destination row."
33364 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
33365
33366 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33367 msgid "Selection size should match clipboard content."
33368 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
33369
33370 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33371 msgid "wrap: "
33372 msgstr "обтекаемый объект: "
33373
33374 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33375 msgid "wrap"
33376 msgstr "обтекаемый объект"
33377
33378 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33379 msgid "Not shown."
33380 msgstr "Не показывается."
33381
33382 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33383 msgid "Loading..."
33384 msgstr "Загрузка..."
33385
33386 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33387 msgid "Converting to loadable format..."
33388 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33389
33390 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33391 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33392 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33393
33394 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33395 msgid "Scaling etc..."
33396 msgstr "Масштабирование и т. п."
33397
33398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33399 msgid "Ready to display"
33400 msgstr "Готов отображать"
33401
33402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33403 msgid "No file found!"
33404 msgstr "Файл не найден!"
33405
33406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33407 msgid "Error converting to loadable format"
33408 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33409
33410 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33411 msgid "Error loading file into memory"
33412 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33413
33414 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33415 msgid "Error generating the pixmap"
33416 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33417
33418 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33419 msgid "No image"
33420 msgstr "Нет изображения"
33421
33422 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33423 msgid "Preview loading"
33424 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33425
33426 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33427 msgid "Preview ready"
33428 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33429
33430 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33431 msgid "Preview failed"
33432 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33433
33434 #: src/lengthcommon.cpp:41
33435 msgid "cc[[unit of measure]]"
33436 msgstr "cc"
33437
33438 #: src/lengthcommon.cpp:41
33439 msgid "dd"
33440 msgstr "пункт Дидо"
33441
33442 #: src/lengthcommon.cpp:41
33443 msgid "em"
33444 msgstr "em"
33445
33446 #: src/lengthcommon.cpp:42
33447 msgid "ex"
33448 msgstr "ex"
33449
33450 #: src/lengthcommon.cpp:42
33451 msgid "mu[[unit of measure]]"
33452 msgstr "mu"
33453
33454 #: src/lengthcommon.cpp:42
33455 msgid "pc"
33456 msgstr "пика"
33457
33458 #: src/lengthcommon.cpp:43
33459 msgid "pt"
33460 msgstr "пт"
33461
33462 #: src/lengthcommon.cpp:43
33463 msgid "sp"
33464 msgstr "sp"
33465
33466 #: src/lengthcommon.cpp:43
33467 msgid "Text Width %"
33468 msgstr "От ширины текста в %"
33469
33470 #: src/lengthcommon.cpp:44
33471 msgid "Column Width %"
33472 msgstr "От ширины колонки в %"
33473
33474 #: src/lengthcommon.cpp:44
33475 msgid "Page Width %"
33476 msgstr "От ширины страницы в %"
33477
33478 #: src/lengthcommon.cpp:44
33479 msgid "Line Width %"
33480 msgstr "От ширины строки в %"
33481
33482 #: src/lengthcommon.cpp:45
33483 msgid "Text Height %"
33484 msgstr "От высоты текста в %"
33485
33486 #: src/lengthcommon.cpp:45
33487 msgid "Page Height %"
33488 msgstr "От высоты страницы в %"
33489
33490 #: src/lengthcommon.cpp:45
33491 msgid "Line Distance %"
33492 msgstr "От междустрочного интервала в %"
33493
33494 #: src/lyxfind.cpp:128
33495 msgid "Search error"
33496 msgstr "Ошибка поиска"
33497
33498 #: src/lyxfind.cpp:128
33499 msgid "Search string is empty"
33500 msgstr "Искомая строка пуста"
33501
33502 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33503 msgid ""
33504 "End of file reached while searching forward.\n"
33505 "Continue searching from the beginning?"
33506 msgstr ""
33507 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33508 "Продолжать поиск с начала?"
33509
33510 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33511 msgid ""
33512 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33513 "Continue searching from the end?"
33514 msgstr ""
33515 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33516 "Продолжать поиск с конца?"
33517
33518 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33519 msgid "String not found."
33520 msgstr "Строка не найдена."
33521
33522 #: src/lyxfind.cpp:400
33523 msgid "String found."
33524 msgstr "Строка найдена."
33525
33526 #: src/lyxfind.cpp:402
33527 msgid "String has been replaced."
33528 msgstr "Строка была заменена."
33529
33530 #: src/lyxfind.cpp:405
33531 #, c-format
33532 msgid "%1$d strings have been replaced."
33533 msgstr "%1$d строк было заменено."
33534
33535 #: src/lyxfind.cpp:1538
33536 msgid "Invalid regular expression!"
33537 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33538
33539 #: src/lyxfind.cpp:1543
33540 msgid "Match not found!"
33541 msgstr "Соответствие не найдено!"
33542
33543 #: src/lyxfind.cpp:1547
33544 msgid "Match found!"
33545 msgstr "Соответствие найдено!"
33546
33547 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33548 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33549 #, c-format
33550 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33551 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33552
33553 # c-format
33554 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33555 #, c-format
33556 msgid "Box: %1$s"
33557 msgstr "Блок: %1$s"
33558
33559 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33560 #, c-format
33561 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33562 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33563
33564 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33565 #, c-format
33566 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33567 msgstr ""
33568 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33569
33570 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33571 #, c-format
33572 msgid "Color: %1$s"
33573 msgstr "Цвет: %1$s"
33574
33575 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33576 #, c-format
33577 msgid "Decoration: %1$s"
33578 msgstr "Декорирование: %1$s"
33579
33580 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33581 #, c-format
33582 msgid "Environment: %1$s"
33583 msgstr "Окружение: %1$s"
33584
33585 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33586 msgid "Cursor not in table"
33587 msgstr "Курсор не в таблице"
33588
33589 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33590 msgid "Only one row"
33591 msgstr "Только одну строку"
33592
33593 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33594 msgid "Only one column"
33595 msgstr "Только одну колонку"
33596
33597 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33598 msgid "No hline to delete"
33599 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33600
33601 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33602 msgid "No vline to delete"
33603 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33604
33605 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33606 #, c-format
33607 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33608 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33609
33610 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33611 #, c-format
33612 msgid "Type: %1$s"
33613 msgstr "Тип: %1$s"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33616 msgid "Bad math environment"
33617 msgstr "Неверное математическое окружение"
33618
33619 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33620 msgid ""
33621 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33622 "Change the math formula type and try again."
33623 msgstr ""
33624 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33625 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33626
33627 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33628 msgid "No number"
33629 msgstr "Нет числа"
33630
33631 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33632 #, c-format
33633 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33634 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33635
33636 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33637 #, c-format
33638 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33639 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33640
33641 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33642 #, c-format
33643 msgid "Macro: %1$s"
33644 msgstr "Макрос: %1$s"
33645
33646 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33647 msgid "optional"
33648 msgstr "необязательное"
33649
33650 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33651 msgid "math macro"
33652 msgstr "математический макрос"
33653
33654 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33655 #, c-format
33656 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33657 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33658
33659 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33660 #, c-format
33661 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33662 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33663
33664 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33665 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33666 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33667 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33668
33669 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33670 msgid "create new math text environment ($...$)"
33671 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33672
33673 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33674 msgid "entered math text mode (textrm)"
33675 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33676
33677 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33678 msgid "Regular expression editor mode"
33679 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33680
33681 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33682 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33683 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33684
33685 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33686 msgid "Standard[[mathref]]"
33687 msgstr "Стандарт"
33688
33689 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33690 msgid "PrettyRef"
33691 msgstr "Красивая ссылка"
33692
33693 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33694 msgid "FormatRef: "
33695 msgstr "ФорматСсылки: "
33696
33697 # c-format
33698 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33699 #, c-format
33700 msgid "Size: %1$s"
33701 msgstr "Размер: %1$s"
33702
33703 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33704 #, c-format
33705 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33706 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33707
33708 #: src/output.cpp:37
33709 #, c-format
33710 msgid ""
33711 "Could not open the specified document\n"
33712 "%1$s."
33713 msgstr ""
33714 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33715 "%1$s."
33716
33717 #: src/output_latex.cpp:1484
33718 msgid "Error in latexParagraphs"
33719 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33720
33721 #: src/output_latex.cpp:1485
33722 #, c-format
33723 msgid ""
33724 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33725 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33726 msgstr ""
33727 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33728 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33729 "вывода или неправильному выводу."
33730
33731 #: src/output_plaintext.cpp:144
33732 msgid "Abstract: "
33733 msgstr "Аннотация: "
33734
33735 #: src/output_plaintext.cpp:156
33736 msgid "References: "
33737 msgstr "Ссылки: "
33738
33739 #: src/support/Package.cpp:169
33740 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33741 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33742
33743 #: src/support/Package.cpp:173
33744 msgid "Done!"
33745 msgstr "Готово!"
33746
33747 #: src/support/Package.cpp:528
33748 msgid "LyX binary not found"
33749 msgstr "Программа LyX не найдена"
33750
33751 #: src/support/Package.cpp:529
33752 #, c-format
33753 msgid ""
33754 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33755 msgstr ""
33756 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33757
33758 #: src/support/Package.cpp:648
33759 #, c-format
33760 msgid ""
33761 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33762 "\t%1$s\n"
33763 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33764 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33765 msgstr ""
33766 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33767 "\t%1$s\n"
33768 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33769 "окружения\n"
33770 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33771
33772 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33773 msgid "File not found"
33774 msgstr "Файл не найден"
33775
33776 #: src/support/Package.cpp:718
33777 #, c-format
33778 msgid ""
33779 "Invalid %1$s switch.\n"
33780 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33781 msgstr ""
33782 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33783 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33784
33785 #: src/support/Package.cpp:745
33786 #, c-format
33787 msgid ""
33788 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33789 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33790 msgstr ""
33791 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33792 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33793
33794 #: src/support/Package.cpp:769
33795 #, c-format
33796 msgid ""
33797 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33798 "%2$s is not a directory."
33799 msgstr ""
33800 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33801 "%2$s это не каталог."
33802
33803 #: src/support/Package.cpp:771
33804 msgid "Directory not found"
33805 msgstr "Каталог не найден"
33806
33807 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33808 #, c-format
33809 msgid ""
33810 "The command\n"
33811 "%1$s\n"
33812 "has not yet completed.\n"
33813 "\n"
33814 "Do you want to stop it?"
33815 msgstr ""
33816 "Выполнение команды\n"
33817 "%1$s\n"
33818 "не завершено.\n"
33819 "\n"
33820 "Хотите её остановить?"
33821
33822 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33823 msgid "Stop command?"
33824 msgstr "Остановить команду?"
33825
33826 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33827 msgid "&Stop it"
33828 msgstr "&Остановить"
33829
33830 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33831 msgid "Let it &run"
33832 msgstr "Разрешить запуск"
33833
33834 #: src/support/debug.cpp:41
33835 msgid "No debugging messages"
33836 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33837
33838 #: src/support/debug.cpp:42
33839 msgid "General information"
33840 msgstr "Общая информация"
33841
33842 #: src/support/debug.cpp:43
33843 msgid "Program initialisation"
33844 msgstr "Инициализация программы"
33845
33846 #: src/support/debug.cpp:44
33847 msgid "Keyboard events handling"
33848 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33849
33850 #: src/support/debug.cpp:45
33851 msgid "GUI handling"
33852 msgstr "Обработка GUI"
33853
33854 #: src/support/debug.cpp:46
33855 msgid "Lyxlex grammar parser"
33856 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33857
33858 #: src/support/debug.cpp:47
33859 msgid "Configuration files reading"
33860 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33861
33862 #: src/support/debug.cpp:48
33863 msgid "Custom keyboard definition"
33864 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33865
33866 #: src/support/debug.cpp:49
33867 msgid "LaTeX generation/execution"
33868 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33869
33870 #: src/support/debug.cpp:50
33871 msgid "Math editor"
33872 msgstr "Математический редактор"
33873
33874 #: src/support/debug.cpp:51
33875 msgid "Font handling"
33876 msgstr "Обработка шрифтов"
33877
33878 #: src/support/debug.cpp:52
33879 msgid "Textclass files reading"
33880 msgstr "Загрузка класса документа"
33881
33882 #: src/support/debug.cpp:53
33883 msgid "Version control"
33884 msgstr "Управление версиями"
33885
33886 #: src/support/debug.cpp:54
33887 msgid "External control interface"
33888 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33889
33890 #: src/support/debug.cpp:55
33891 msgid "Undo/Redo mechanism"
33892 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33893
33894 #: src/support/debug.cpp:56
33895 msgid "User commands"
33896 msgstr "Команды пользователя"
33897
33898 #: src/support/debug.cpp:57
33899 msgid "The LyX Lexer"
33900 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33901
33902 #: src/support/debug.cpp:58
33903 msgid "Dependency information"
33904 msgstr "Информация о зависимостях"
33905
33906 #: src/support/debug.cpp:59
33907 msgid "LyX Insets"
33908 msgstr "Вставки LyX"
33909
33910 #: src/support/debug.cpp:60
33911 msgid "Files used by LyX"
33912 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33913
33914 #: src/support/debug.cpp:61
33915 msgid "Workarea events"
33916 msgstr "События рабочей области"
33917
33918 #: src/support/debug.cpp:62
33919 msgid "Clipboard handling"
33920 msgstr "Обработка буфера обмена"
33921
33922 #: src/support/debug.cpp:63
33923 msgid "Graphics conversion and loading"
33924 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33925
33926 #: src/support/debug.cpp:64
33927 msgid "Change tracking"
33928 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33929
33930 #: src/support/debug.cpp:65
33931 msgid "External template/inset messages"
33932 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33933
33934 #: src/support/debug.cpp:66
33935 msgid "RowPainter profiling"
33936 msgstr "Профилирование RowPainter"
33937
33938 #: src/support/debug.cpp:67
33939 msgid "Scrolling debugging"
33940 msgstr "Отладка прокрутки"
33941
33942 #: src/support/debug.cpp:68
33943 msgid "Math macros"
33944 msgstr "Математические макросы"
33945
33946 #: src/support/debug.cpp:69
33947 msgid "RTL/Bidi"
33948 msgstr "RTL/Bidi"
33949
33950 #: src/support/debug.cpp:70
33951 msgid "Locale/Internationalisation"
33952 msgstr "Локаль/интернационализация"
33953
33954 #: src/support/debug.cpp:71
33955 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33956 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33957
33958 #: src/support/debug.cpp:72
33959 msgid "Find and replace mechanism"
33960 msgstr "Механизм поиска и замены"
33961
33962 #: src/support/debug.cpp:73
33963 msgid "Developers' general debug messages"
33964 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33965
33966 #: src/support/debug.cpp:74
33967 msgid "All debugging messages"
33968 msgstr "Все отладочные сообщения"
33969
33970 #: src/support/debug.cpp:153
33971 #, c-format
33972 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33973 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33974
33975 #: src/support/lassert.cpp:60
33976 #, c-format
33977 msgid ""
33978 "Assertion %1$s violated in\n"
33979 "file: %2$s, line: %3$s"
33980 msgstr ""
33981 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33982 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33983
33984 #: src/support/lassert.cpp:70
33985 msgid ""
33986 "It should be safe to continue, but you\n"
33987 "may wish to save your work and restart LyX."
33988 msgstr ""
33989 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33990 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33991
33992 #: src/support/lassert.cpp:73
33993 msgid "Warning!"
33994 msgstr "Предупреждение!"
33995
33996 #: src/support/lassert.cpp:80
33997 msgid ""
33998 "There has been an error with this document.\n"
33999 "LyX will attempt to close it safely."
34000 msgstr ""
34001 "Ошибка в документе.\n"
34002 "LyX попытается безопасно закрыть его."
34003
34004 #: src/support/lassert.cpp:83
34005 msgid "Buffer Error!"
34006 msgstr "Ошибка буфера!"
34007
34008 #: src/support/lassert.cpp:90
34009 msgid ""
34010 "LyX has encountered an application error\n"
34011 "and will now shut down."
34012 msgstr ""
34013 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
34014 "и сейчас будет завершён."
34015
34016 #: src/support/lassert.cpp:93
34017 msgid "Fatal Exception!"
34018 msgstr "Фатальное исключение!"
34019
34020 #: src/support/os_win32.cpp:509
34021 msgid "System file not found"
34022 msgstr "Системный файл не найден"
34023
34024 #: src/support/os_win32.cpp:510
34025 msgid ""
34026 "Unable to load shfolder.dll\n"
34027 "Please install."
34028 msgstr ""
34029 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
34030 "Установите её пожалуйста."
34031
34032 #: src/support/os_win32.cpp:515
34033 msgid "System function not found"
34034 msgstr "Системная функция не найдена"
34035
34036 #: src/support/os_win32.cpp:516
34037 msgid ""
34038 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34039 "Don't know how to proceed. Sorry."
34040 msgstr ""
34041 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
34042 "Не знаю как продолжить. Извините."
34043
34044 #: src/support/userinfo.cpp:45
34045 msgid "Unknown user"
34046 msgstr "Неизвестный пользователь"
34047
34048 #~ msgid "Find"
34049 #~ msgstr "Найти"
34050
34051 #~ msgid "Press button to check validity..."
34052 #~ msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
34053
34054 #~ msgid "Never Toggled"
34055 #~ msgstr "Непереключаемый"
34056
34057 #~ msgid "Other font settings"
34058 #~ msgstr "Другие свойства шрифта"
34059
34060 #~ msgid "Always Toggled"
34061 #~ msgstr "Переключаемый"
34062
34063 #~ msgid "&Misc:"
34064 #~ msgstr "&Свойство:"
34065
34066 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34067 #~ msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
34068
34069 #~ msgid "&Toggle all"
34070 #~ msgstr "&Переключить всё"
34071
34072 #~ msgid "Springer cl2emult"
34073 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34074
34075 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34076 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34077
34078 #~ msgid "Springer SV Mono"
34079 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34080
34081 #~ msgid "Springer SV Mult"
34082 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34083
34084 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34085 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34086
34087 #~ msgid "&Create"
34088 #~ msgstr "Создать"
34089
34090 #~ msgid "Underbar"
34091 #~ msgstr "Подчёркивание"
34092
34093 #~ msgid "Double underbar"
34094 #~ msgstr "Двойное подчёркивание"
34095
34096 #~ msgid "Wavy underbar"
34097 #~ msgstr "Подчёркивание волной"
34098
34099 #~ msgid "Cross out"
34100 #~ msgstr "Перечёркивание"
34101
34102 #~ msgid "No color"
34103 #~ msgstr "Нет цвета"
34104
34105 #~ msgid "&Clipping"
34106 #~ msgstr "&Обрезка"
34107
34108 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34109 #~ msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
34110
34111 #~ msgid " et al."
34112 #~ msgstr " и др."
34113
34114 #~ msgid "ed."
34115 #~ msgstr "ред."
34116
34117 #~ msgid "vol."
34118 #~ msgstr "том"
34119
34120 #~ msgid "no."
34121 #~ msgstr "номер"
34122
34123 #~ msgid ""
34124 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34125 #~ "for en- and em-dashes"
34126 #~ msgstr ""
34127 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
34128 #~ "для короткого и длинного тире"
34129
34130 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34131 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
34132
34133 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34134 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
34135
34136 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34137 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
34138
34139 #~ msgid "Caption: "
34140 #~ msgstr "Подпись: "
34141
34142 #, fuzzy
34143 #~ msgid "Author Note: "
34144 #~ msgstr "Информация об авторе"
34145
34146 #, fuzzy
34147 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34148 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
34149
34150 #~ msgid "&Key:"
34151 #~ msgstr "&Ключ"
34152
34153 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34154 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
34155
34156 #~ msgid "&Default (numerical)"
34157 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
34158
34159 #, fuzzy
34160 #~ msgid ""
34161 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34162 #~ "parameters in document class options."
34163 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
34164
34165 #~ msgid "Natbib &style:"
34166 #~ msgstr "Стиль natbib"
34167
34168 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34169 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
34170
34171 #, fuzzy
34172 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34173 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
34174
34175 #~ msgid "Databa&ses"
34176 #~ msgstr "Базы &данных"
34177
34178 #, fuzzy
34179 #~ msgid "&Search Citation"
34180 #~ msgstr "Поиск ссылки"
34181
34182 #, fuzzy
34183 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34184 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
34185
34186 #, fuzzy
34187 #~ msgid "Search &field:"
34188 #~ msgstr "Поле поиска"
34189
34190 #, fuzzy
34191 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34192 #~ msgstr "Типы записей:"
34193
34194 #~ msgid "Text to place before citation"
34195 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
34196
34197 #~ msgid "Text to place after citation"
34198 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
34199
34200 #~ msgid "List all authors"
34201 #~ msgstr "Список всех авторов"
34202
34203 #, fuzzy
34204 #~ msgid "&Full author list"
34205 #~ msgstr "&Полный список авторов"
34206
34207 #~ msgid "Force upper case in citation"
34208 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
34209
34210 #~ msgid "&Size:"
34211 #~ msgstr "&Размер:"
34212
34213 #~ msgid "&File"
34214 #~ msgstr "&Файл"
34215
34216 #~ msgid "&Description:"
34217 #~ msgstr "Описание:"
34218
34219 #~ msgid "&Zoom %:"
34220 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
34221
34222 #~ msgid "La&bels in:"
34223 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
34224
34225 #, fuzzy
34226 #~ msgid "&References"
34227 #~ msgstr "Список литературы"
34228
34229 #~ msgid "&Sort"
34230 #~ msgstr "Сортировать"
34231
34232 #, fuzzy
34233 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34234 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
34235
34236 #, fuzzy
34237 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34238 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
34239
34240 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34241 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
34242
34243 #~ msgid "Example:"
34244 #~ msgstr "Пример:"
34245
34246 #~ msgid "Examples:"
34247 #~ msgstr "Примеры:"
34248
34249 #~ msgid "Subexample:"
34250 #~ msgstr "СубПример:"
34251
34252 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34253 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
34254
34255 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34256 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34257
34258 #~ msgid "Single Quote|S"
34259 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34260
34261 #~ msgid "Styles"
34262 #~ msgstr "Стили"
34263
34264 #~ msgid ""
34265 #~ "Today's date.\n"
34266 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34267 #~ msgstr ""
34268 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
34269 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
34270
34271 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34272 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
34273
34274 #~ msgid "date (output)"
34275 #~ msgstr "дата (вывод)"
34276
34277 #~ msgid "date command"
34278 #~ msgstr "комманда date"
34279
34280 #, fuzzy
34281 #~ msgid ""
34282 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34283 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34284 #~ "%1$s."
34285 #~ msgstr ""
34286 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34287 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34288 #~ "%1$s."
34289
34290 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34291 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
34292
34293 #~ msgid "frame of button"
34294 #~ msgstr "рамка кнопки"
34295
34296 #~ msgid "Change: "
34297 #~ msgstr "Изменение: "
34298
34299 #, fuzzy
34300 #~ msgid " at "
34301 #~ msgstr " в "
34302
34303 #, fuzzy
34304 #~ msgid "Conversion Failed!"
34305 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
34306
34307 #~ msgid "Jump back"
34308 #~ msgstr "Вернуться обратно"
34309
34310 #~ msgid "Jump to label"
34311 #~ msgstr "Перейти к метке"
34312
34313 #~ msgid "Code Point: "
34314 #~ msgstr "Точка кода:"
34315
34316 #~ msgid "LaTeX Source"
34317 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
34318
34319 #~ msgid "DocBook Source"
34320 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
34321
34322 #~ msgid "Literate Source"
34323 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
34324
34325 #~ msgid " (version control, locking)"
34326 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
34327
34328 #~ msgid " (version control)"
34329 #~ msgstr " (управление версиями)"
34330
34331 #~ msgid " (changed)"
34332 #~ msgstr " (Изменено)"
34333
34334 #~ msgid " (read only)"
34335 #~ msgstr " (только для чтения)"
34336
34337 #, fuzzy
34338 #~ msgid "External material"
34339 #~ msgstr "Внешний объект"
34340
34341 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34342 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
34343
34344 #~ msgid "Undef: "
34345 #~ msgstr "Неопределен: "
34346
34347 #, fuzzy
34348 #~ msgid ""
34349 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34350 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34351 #~ "%1$s."
34352 #~ msgstr ""
34353 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
34354 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34355 #~ "%1$s."
34356
34357 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34358 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
34359
34360 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34361 #~ msgstr ""
34362 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
34363
34364 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34365 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
34366
34367 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34368 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
34369
34370 #~ msgid "Document &class"
34371 #~ msgstr "Класс &документа"
34372
34373 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34374 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
34375
34376 #~ msgid "Printer Command Options"
34377 #~ msgstr "Параметры команды печати"
34378
34379 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34380 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
34381
34382 #~ msgid "File ex&tension:"
34383 #~ msgstr "&Расширение файла:"
34384
34385 #~ msgid "Option used to print to a file."
34386 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34387
34388 #~ msgid "Print to &file:"
34389 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
34390
34391 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34392 #~ msgstr ""
34393 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34394
34395 #~ msgid "Set &printer:"
34396 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
34397
34398 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34399 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
34400
34401 #~ msgid "Spool &printer:"
34402 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
34403
34404 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34405 #~ msgstr "Команда &очереди:"
34406
34407 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34408 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34409
34410 #~ msgid "Re&verse pages:"
34411 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
34412
34413 #~ msgid "&Number of copies:"
34414 #~ msgstr "&Количество копий:"
34415
34416 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34417 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34418
34419 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34420 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
34421
34422 #~ msgid "Co&llated:"
34423 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
34424
34425 #~ msgid "Pa&ge range:"
34426 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
34427
34428 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34429 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
34430
34431 #~ msgid "&Odd pages:"
34432 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
34433
34434 #~ msgid "&Even pages:"
34435 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
34436
34437 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34438 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34439
34440 #~ msgid "E&xtra options:"
34441 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34442
34443 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34444 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34445
34446 #~ msgid ""
34447 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34448 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34449 #~ "your printers."
34450 #~ msgstr ""
34451 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34452 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34453 #~ "принтеров."
34454
34455 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34456 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34457
34458 #~ msgid "Name of the default printer"
34459 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34460
34461 #~ msgid "Default &printer:"
34462 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34463
34464 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34465 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34466
34467 #~ msgid "Pages"
34468 #~ msgstr "Страниц"
34469
34470 #~ msgid "Page number to print from"
34471 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34472
34473 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34474 #~ msgstr "до:"
34475
34476 #~ msgid "Page number to print to"
34477 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34478
34479 #~ msgid "Print all pages"
34480 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34481
34482 #~ msgid "Fro&m"
34483 #~ msgstr "&От"
34484
34485 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34486 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34487
34488 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34489 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34490
34491 #~ msgid "Print in reverse order"
34492 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34493
34494 #~ msgid "Re&verse order"
34495 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34496
34497 #~ msgid "Copie&s"
34498 #~ msgstr "Ко&пии"
34499
34500 #~ msgid "Number of copies"
34501 #~ msgstr "Количество копий"
34502
34503 #~ msgid "Collate copies"
34504 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34505
34506 #~ msgid "&Collate"
34507 #~ msgstr "&Собирать"
34508
34509 #~ msgid "Send output to the printer"
34510 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34511
34512 #~ msgid "P&rinter:"
34513 #~ msgstr "П&ринтер:"
34514
34515 #~ msgid "Send output to the given printer"
34516 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34517
34518 #~ msgid "Send output to a file"
34519 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34520
34521 #~ msgid "&Longtable"
34522 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34523
34524 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34525 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34526
34527 #, fuzzy
34528 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34529 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34530
34531 #, fuzzy
34532 #~ msgid "Lists"
34533 #~ msgstr "Списки:"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Top Line|n"
34537 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34538
34539 #, fuzzy
34540 #~ msgid "Bottom Line|i"
34541 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34542
34543 #~ msgid "Print...|P"
34544 #~ msgstr "Печать...|П"
34545
34546 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34547 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34548
34549 #~ msgid ""
34550 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34551 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34552 #~ msgstr ""
34553 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34554 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34555
34556 #~ msgid "Print document failed"
34557 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34558
34559 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34560 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34561
34562 #~ msgid "Unknown document class"
34563 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34564
34565 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34566 #~ msgstr ""
34567 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34568
34569 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34570 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34571
34572 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34573 #~ msgstr ""
34574 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34575
34576 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34577 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34578
34579 #~ msgid ""
34580 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34581 #~ "environment variable PRINTER."
34582 #~ msgstr ""
34583 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34584 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34585
34586 #~ msgid "The option to print only even pages."
34587 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34588
34589 #~ msgid ""
34590 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34591 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34592 #~ msgstr ""
34593 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34594 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34595 #~ "распечатан."
34596
34597 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34598 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34599
34600 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34601 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34602
34603 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34604 #~ msgstr ""
34605 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34606
34607 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34608 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34609
34610 #~ msgid ""
34611 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34612 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34613 #~ "and arguments."
34614 #~ msgstr ""
34615 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34616 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34617 #~ "и параметрами."
34618
34619 #~ msgid ""
34620 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34621 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34622 #~ msgstr ""
34623 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34624 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34625
34626 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34627 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34628
34629 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34630 #~ msgstr ""
34631 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34632
34633 #~ msgid ""
34634 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34635 #~ "command."
34636 #~ msgstr ""
34637 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34638
34639 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34640 #~ msgstr ""
34641 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34642
34643 #~ msgid "Black"
34644 #~ msgstr "Чёрный"
34645
34646 #~ msgid "White"
34647 #~ msgstr "Белый"
34648
34649 #~ msgid "Red"
34650 #~ msgstr "Красный"
34651
34652 #~ msgid "Green"
34653 #~ msgstr "Зелёный"
34654
34655 #~ msgid "Blue"
34656 #~ msgstr "Синий"
34657
34658 #~ msgid "Cyan"
34659 #~ msgstr "Голубой"
34660
34661 #~ msgid "Magenta"
34662 #~ msgstr "Пурпурный"
34663
34664 #~ msgid "Yellow"
34665 #~ msgstr "Жёлтый"
34666
34667 #~ msgid "Printer"
34668 #~ msgstr "Принтер"
34669
34670 #~ msgid "Print Document"
34671 #~ msgstr "Печать документа"
34672
34673 #~ msgid "Print to file"
34674 #~ msgstr "Печатать в файл"
34675
34676 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34677 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34678
34679 #~ msgid "Open Navigator..."
34680 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34681
34682 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34683 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34684
34685 #~ msgid ""
34686 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34687 #~ msgstr ""
34688 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34689 #~ "еврейский, арабский)."
34690
34691 #, fuzzy
34692 #~ msgid "Enable &RTL support"
34693 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34694
34695 #~ msgid "___"
34696 #~ msgstr "___"
34697
34698 #~ msgid "TeX Code|X"
34699 #~ msgstr "Код TeX|X"
34700
34701 #~ msgid "."
34702 #~ msgstr "."
34703
34704 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34705 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы  (*.lyx13)"
34706
34707 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34708 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы  (*.lyx14)"
34709
34710 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34711 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы  (*.lyx15)"
34712
34713 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34714 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34715
34716 #, fuzzy
34717 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34718 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34719
34720 #, fuzzy
34721 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34722 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34723
34724 #, fuzzy
34725 #~ msgid "Split Environment|l"
34726 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34727
34728 #, fuzzy
34729 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34730 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34731
34732 #, fuzzy
34733 #~ msgid "Key Words."
34734 #~ msgstr "Ключевые слова."
34735
34736 #~ msgid "Scrap"
34737 #~ msgstr "Мусор"
34738
34739 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34740 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34741
34742 #~ msgid "Use AMS &math package"
34743 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34744
34745 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34746 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34747
34748 #~ msgid "Use &esint package"
34749 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34750
34751 #~ msgid "&First:"
34752 #~ msgstr "&Первая:"
34753
34754 #, fuzzy
34755 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34756 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34757
34758 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34759 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34760
34761 #~ msgid ""
34762 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34763 #~ "actually to print."
34764 #~ msgstr ""
34765 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34766 #~ "полученного файла."
34767
34768 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34769 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34770
34771 #, fuzzy
34772 #~ msgid "Table w&idth:"
34773 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34774
34775 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34776 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34777
34778 #~ msgid "Fig. ---"
34779 #~ msgstr "Рис. ---"
34780
34781 #~ msgid "Latin on"
34782 #~ msgstr "Включить латиницу"
34783
34784 #~ msgid "Latin off"
34785 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34786
34787 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34788 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34789
34790 #~ msgid "EndFrame"
34791 #~ msgstr "Конец рамки"
34792
34793 #~ msgid "________________________________"
34794 #~ msgstr "________________________________"
34795
34796 #, fuzzy
34797 #~ msgid "Maintext"
34798 #~ msgstr "ОснТекст"
34799
34800 #~ msgid "Table Caption"
34801 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34802
34803 #~ msgid "Captionabove"
34804 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34805
34806 #~ msgid "Captionbelow"
34807 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34808
34809 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34810 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34811
34812 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34813 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34814
34815 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34816 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34817
34818 #, fuzzy
34819 #~ msgid "Settings...|g"
34820 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34821
34822 #~ msgid "Braille Manual|B"
34823 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34824
34825 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34826 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34827
34828 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34829 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34830
34831 #~ msgid "Rotate cell"
34832 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34833
34834 #~ msgid "AMS arrows"
34835 #~ msgstr "AMS стрелки"
34836
34837 #~ msgid "AMS relations"
34838 #~ msgstr "AMS отношения"
34839
34840 #~ msgid "AMS operators"
34841 #~ msgstr "AMS операторы"
34842
34843 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34844 #~ msgstr "AMS разное"
34845
34846 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34847 #~ msgstr "Различное AMS"
34848
34849 #~ msgid "AMS Arrows"
34850 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34851
34852 #~ msgid "AMS Relations"
34853 #~ msgstr "Отношения AMS"
34854
34855 #~ msgid "AMS Operators"
34856 #~ msgstr "Операторы AMS"
34857
34858 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34859 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34860
34861 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34862 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34863
34864 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34865 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34866
34867 #~ msgid "Specify the default paper size."
34868 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34869
34870 #~ msgid "Memory problem"
34871 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34872
34873 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34874 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34875
34876 #~ msgid " (unknown)"
34877 #~ msgstr " (неизвестен)"
34878
34879 #~ msgid "List of Graphics"
34880 #~ msgstr "Список графиков"
34881
34882 #~ msgid "List of Equations"
34883 #~ msgstr "Список уравнений"
34884
34885 #, fuzzy
34886 #~ msgid "List of Index Entries"
34887 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34888
34889 #~ msgid "List of Marginal notes"
34890 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34891
34892 #~ msgid "List of Notes"
34893 #~ msgstr "Список заметок"
34894
34895 #~ msgid "List of Citations"
34896 #~ msgstr "Список цитат"
34897
34898 #~ msgid "List of Branches"
34899 #~ msgstr "Список веток"
34900
34901 #~ msgid "List of Changes"
34902 #~ msgstr "Список изменений"
34903
34904 #~ msgid "Automatic help"
34905 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34906
34907 #~ msgid "Session"
34908 #~ msgstr "Сеанс"
34909
34910 #~ msgid "Documents"
34911 #~ msgstr "Документы"
34912
34913 #, fuzzy
34914 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34915 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34916
34917 #, fuzzy
34918 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34919 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34920
34921 #, fuzzy
34922 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34923 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34924
34925 #, fuzzy
34926 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34927 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34928
34929 #, fuzzy
34930 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34931 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34932
34933 #, fuzzy
34934 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34935 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34936
34937 #, fuzzy
34938 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34939 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34940
34941 #, fuzzy
34942 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34943 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34944
34945 #, fuzzy
34946 #~ msgid "Remark \\theremark"
34947 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34948
34949 #, fuzzy
34950 #~ msgid "Case \\thecase"
34951 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34952
34953 #, fuzzy
34954 #~ msgid "Question \\thequestion"
34955 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34956
34957 #, fuzzy
34958 #~ msgid "Note \\thenote"
34959 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34960
34961 #~ msgid "&New:"
34962 #~ msgstr "&Создать:"
34963
34964 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34965 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34966
34967 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34968 #~ msgstr "Участник  \\Roman{svmultlsti}:"
34969
34970 #, fuzzy
34971 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34972 #~ msgstr "Institute"
34973
34974 #~ msgid "MiniTOC"
34975 #~ msgstr "МиниСодержание"
34976
34977 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34978 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34979
34980 #~ msgid "branch"
34981 #~ msgstr "Ветка"
34982
34983 #~ msgid "Step"
34984 #~ msgstr "Шаг"
34985
34986 #~ msgid "Step \\thestep."
34987 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34988
34989 #~ msgid "Appendices Section"
34990 #~ msgstr "Раздел приложений"
34991
34992 #~ msgid "--- Appendices ---"
34993 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34994
34995 #~ msgid ""
34996 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34997 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34998 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34999 #~ msgstr ""
35000 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
35001 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
35002 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
35003
35004 #~ msgid "Layout|L"
35005 #~ msgstr "Формат|Ф"
35006
35007 #~ msgid "Documents|D"
35008 #~ msgstr "Документы|Д"
35009
35010 #~ msgid "New from Template...|T"
35011 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
35012
35013 #~ msgid "Revert|R"
35014 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
35015
35016 #~ msgid "Custom...|C"
35017 #~ msgstr "Выборочно...|В"
35018
35019 #~ msgid "Redo|d"
35020 #~ msgstr "Повторить|П"
35021
35022 #~ msgid "Cut|C"
35023 #~ msgstr "Вырезать|В"
35024
35025 #~ msgid "Paste|a"
35026 #~ msgstr "Вставить|с"
35027
35028 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35029 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
35030
35031 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35032 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
35033
35034 #~ msgid "Tabular|T"
35035 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
35036
35037 #~ msgid "Thesaurus..."
35038 #~ msgstr "Тезаурус..."
35039
35040 #~ msgid "Statistics...|i"
35041 #~ msgstr "Статистика...|с"
35042
35043 #~ msgid "Change Tracking|g"
35044 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
35045
35046 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35047 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
35048
35049 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35050 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
35051
35052 #~ msgid "Line Bottom|B"
35053 #~ msgstr "Линия снизу|С"
35054
35055 #~ msgid "Line Left|L"
35056 #~ msgstr "Линия слева|л"
35057
35058 #~ msgid "Line Right|R"
35059 #~ msgstr "Линия справа|п"
35060
35061 #~ msgid "Delete Row|w"
35062 #~ msgstr "Удалить строку|У"
35063
35064 #~ msgid "Copy Row"
35065 #~ msgstr "Скопировать строку"
35066
35067 #~ msgid "Swap Rows"
35068 #~ msgstr "Поменять местами строки"
35069
35070 #~ msgid "Delete Column|D"
35071 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
35072
35073 #~ msgid "Copy Column"
35074 #~ msgstr "Скопировать столбец"
35075
35076 #~ msgid "Swap Columns"
35077 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
35078
35079 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35080 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
35081
35082 #~ msgid "Alignment|A"
35083 #~ msgstr "Выровнять|В"
35084
35085 #~ msgid "Add Row|R"
35086 #~ msgstr "Добавить строку|с"
35087
35088 #~ msgid "Add Column|C"
35089 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
35090
35091 #~ msgid "Octave"
35092 #~ msgstr "Octave"
35093
35094 #~ msgid "Maxima"
35095 #~ msgstr "Maxima"
35096
35097 #~ msgid "Mathematica"
35098 #~ msgstr "Математика"
35099
35100 #~ msgid "Maple, simplify"
35101 #~ msgstr "Maple, упростить"
35102
35103 #~ msgid "Maple, factor"
35104 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
35105
35106 #~ msgid "Maple, evalm"
35107 #~ msgstr "Maple, evalm"
35108
35109 #~ msgid "Maple, evalf"
35110 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
35111
35112 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35113 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
35114
35115 #~ msgid "Align Environment|A"
35116 #~ msgstr "Окружение align|В"
35117
35118 #~ msgid "AlignAt Environment"
35119 #~ msgstr "Окружение alignat"
35120
35121 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35122 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
35123
35124 #~ msgid "Multline Environment"
35125 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
35126
35127 #~ msgid "Special Character|S"
35128 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
35129
35130 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35131 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
35132
35133 #~ msgid "Index Entry|I"
35134 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
35135
35136 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35137 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
35138
35139 #~ msgid "TeX Code|T"
35140 #~ msgstr "Код TeX|T"
35141
35142 #~ msgid "Minipage|p"
35143 #~ msgstr "Мини-страница|и"
35144
35145 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35146 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
35147
35148 #~ msgid "Floats|a"
35149 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
35150
35151 #~ msgid "Include File...|d"
35152 #~ msgstr "Включить файл|к"
35153
35154 #~ msgid "Insert File|e"
35155 #~ msgstr "Вставить файл|с"
35156
35157 #~ msgid "External Material...|x"
35158 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
35159
35160 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35161 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
35162
35163 #~ msgid "Protected Space|r"
35164 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
35165
35166 #~ msgid "Vertical Space..."
35167 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
35168
35169 #~ msgid "Line Break|L"
35170 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
35171
35172 #~ msgid "Protected Dash|D"
35173 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
35174
35175 #~ msgid "Single Quote|Q"
35176 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
35177
35178 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35179 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
35180
35181 #~ msgid "Horizontal Line"
35182 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
35183
35184 #~ msgid "Font Change|o"
35185 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
35186
35187 #~ msgid "Math Normal Font"
35188 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
35189
35190 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35191 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
35192
35193 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35194 #~ msgstr "Математическая фрактура"
35195
35196 #~ msgid "Math Roman Family"
35197 #~ msgstr "Математический с засечками"
35198
35199 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35200 #~ msgstr "Математический без засечек"
35201
35202 #~ msgid "Math Bold Series"
35203 #~ msgstr "Математический полужирный"
35204
35205 #~ msgid "Text Normal Font"
35206 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
35207
35208 #~ msgid "Floatflt Figure"
35209 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
35210
35211 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35212 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
35213
35214 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35215 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
35216
35217 #~ msgid "Character...|C"
35218 #~ msgstr "Символ...|С"
35219
35220 #~ msgid "Paragraph...|P"
35221 #~ msgstr "Абзац...|А"
35222
35223 #~ msgid "Document...|D"
35224 #~ msgstr "Документ...|Д"
35225
35226 #~ msgid "Tabular...|T"
35227 #~ msgstr "Таблица...|Т"
35228
35229 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35230 #~ msgstr "Выделительный|В"
35231
35232 #~ msgid "Noun Style|N"
35233 #~ msgstr "Прописной|П"
35234
35235 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35236 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
35237
35238 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35239 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
35240
35241 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35242 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
35243
35244 #~ msgid "Update|U"
35245 #~ msgstr "Обновить|О"
35246
35247 #~ msgid "TeX Information|X"
35248 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
35249
35250 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35251 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
35252
35253 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35254 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
35255
35256 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35257 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35258
35259 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35260 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35261
35262 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35263 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
35264
35265 #~ msgid "Extended Features|E"
35266 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
35267
35268 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35269 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35270
35271 #~ msgid "Preferences..."
35272 #~ msgstr "Настройки..."
35273
35274 #~ msgid "Quit LyX"
35275 #~ msgstr "Выйти из LyX"
35276
35277 #~ msgid "%1$d words checked."
35278 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
35279
35280 #~ msgid "One word checked."
35281 #~ msgstr "Одно слово проверено."
35282
35283 #~ msgid "Spelling check completed"
35284 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
35285
35286 #, fuzzy
35287 #~ msgid "Search text is empty!"
35288 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
35289
35290 #~ msgid ""
35291 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35292 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35293 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35294 #~ msgstr ""
35295 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
35296 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
35297 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано  \"\", используется "
35298 #~ "внутренняя подпрограмма."
35299
35300 #, fuzzy
35301 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35302 #~ msgstr ""
35303 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
35304
35305 #, fuzzy
35306 #~ msgid "DockWidget"
35307 #~ msgstr "Ширина"
35308
35309 #, fuzzy
35310 #~ msgid "greyedout"
35311 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35312
35313 #, fuzzy
35314 #~ msgid "Open Target...|O"
35315 #~ msgstr "Открыть...|О"
35316
35317 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35318 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
35319
35320 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35321 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
35322
35323 #~ msgid "&Use babel"
35324 #~ msgstr "Использовать &babel"
35325
35326 #~ msgid "scheme"
35327 #~ msgstr "схема"
35328
35329 #~ msgid "chart"
35330 #~ msgstr "чертеж"
35331
35332 #~ msgid "graph"
35333 #~ msgstr "график"
35334
35335 #, fuzzy
35336 #~ msgid "Flex:Alert"
35337 #~ msgstr "Оба края"
35338
35339 #, fuzzy
35340 #~ msgid "Flex:Structure"
35341 #~ msgstr "Структура"
35342
35343 #, fuzzy
35344 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35345 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
35346
35347 #, fuzzy
35348 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35349 #~ msgstr "&Ориентация:"
35350
35351 #, fuzzy
35352 #~ msgid "Flex:Firstname"
35353 #~ msgstr "Имя"
35354
35355 #, fuzzy
35356 #~ msgid "Flex:Fname"
35357 #~ msgstr "Название файла"
35358
35359 #, fuzzy
35360 #~ msgid "Flex:Surname"
35361 #~ msgstr "Отчество"
35362
35363 #, fuzzy
35364 #~ msgid "Flex:Filename"
35365 #~ msgstr "Название файла"
35366
35367 #, fuzzy
35368 #~ msgid "Flex:Literal"
35369 #~ msgstr "Буквально"
35370
35371 #, fuzzy
35372 #~ msgid "Flex:Emph"
35373 #~ msgstr "&Размещение:"
35374
35375 #, fuzzy
35376 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35377 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
35378
35379 #, fuzzy
35380 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35381 #~ msgstr "Ссылка на источник"
35382
35383 #, fuzzy
35384 #~ msgid "Flex:Street"
35385 #~ msgstr "Улица"
35386
35387 #, fuzzy
35388 #~ msgid "Flex:City"
35389 #~ msgstr "&Размещение:"
35390
35391 #, fuzzy
35392 #~ msgid "Flex:State"
35393 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
35394
35395 #, fuzzy
35396 #~ msgid "Flex:Postcode"
35397 #~ msgstr "Вставить"
35398
35399 #, fuzzy
35400 #~ msgid "Flex:Country"
35401 #~ msgstr "Вхождение"
35402
35403 #, fuzzy
35404 #~ msgid "Flex:Directory"
35405 #~ msgstr "Каталоги"
35406
35407 #, fuzzy
35408 #~ msgid "Flex:Email"
35409 #~ msgstr "Элемент:Email"
35410
35411 #, fuzzy
35412 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35413 #~ msgstr "Клавиатура"
35414
35415 #, fuzzy
35416 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35417 #~ msgstr "Подпись"
35418
35419 #, fuzzy
35420 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35421 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
35422
35423 #, fuzzy
35424 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35425 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
35426
35427 #, fuzzy
35428 #~ msgid "Note:Note"
35429 #~ msgstr "Заметка"
35430
35431 #, fuzzy
35432 #~ msgid "Note:Greyedout"
35433 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35434
35435 #, fuzzy
35436 #~ msgid "Box:Shaded"
35437 #~ msgstr "На&чертание:"
35438
35439 #, fuzzy
35440 #~ msgid "Wrap"
35441 #~ msgstr "обтекать"
35442
35443 #, fuzzy
35444 #~ msgid "Info:menu"
35445 #~ msgstr "mu"
35446
35447 #, fuzzy
35448 #~ msgid "Info:shortcut"
35449 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35450
35451 #, fuzzy
35452 #~ msgid "Info:shortcuts"
35453 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35454
35455 #, fuzzy
35456 #~ msgid "Flex:Endnote"
35457 #~ msgstr "Примечение"
35458
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "Flex:Glosse"
35461 #~ msgstr "Толкование"
35462
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35465 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Flex:Expression"
35469 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "Flex:Concepts"
35473 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35474
35475 #, fuzzy
35476 #~ msgid "Flex:Meaning"
35477 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35478
35479 #, fuzzy
35480 #~ msgid "Flex:Noun"
35481 #~ msgstr "Прописной"
35482
35483 #, fuzzy
35484 #~ msgid "Flex:Strong"
35485 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35486
35487 #, fuzzy
35488 #~ msgid "master document[[scope]]"
35489 #~ msgstr "Главный документ"
35490
35491 #, fuzzy
35492 #~ msgid "Keywordsr"
35493 #~ msgstr "Ключевые слова"
35494
35495 #~ msgid "&Dummy"
35496 #~ msgstr "&Пустой"
35497
35498 #~ msgid "F&ind:"
35499 #~ msgstr "&Найти:"
35500
35501 #~ msgid "The Enter key works, too"
35502 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35503
35504 #~ msgid "The delete key works, too"
35505 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35506
35507 #~ msgid "D&elete"
35508 #~ msgstr "Уда&лить"
35509
35510 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35511 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35512
35513 #~ msgid "&BibTeX command:"
35514 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35515
35516 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35517 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35518
35519 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35520 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35521
35522 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35523 #~ msgstr ""
35524 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35525
35526 #~ msgid "Screen &DPI:"
35527 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35528
35529 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35530 #~ msgstr ""
35531 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35532 #~ "\"."
35533
35534 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35535 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35536
35537 #~ msgid "Merge cells"
35538 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35539
35540 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35541 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35542
35543 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35544 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35545
35546 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35547 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35548
35549 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35550 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35551
35552 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35553 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35554
35555 #~ msgid "Custom:Endnote"
35556 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35557
35558 #~ msgid "Custom:Glosse"
35559 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35560
35561 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35562 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35563
35564 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35565 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35566
35567 #~ msgid "CharStyle:Code"
35568 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35569
35570 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35571 #~ msgstr "Пробел|П"
35572
35573 #~ msgid "Insert|n"
35574 #~ msgstr "Вставить|В"
35575
35576 #~ msgid "View DVI"
35577 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35578
35579 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35580 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35581
35582 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35583 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35584
35585 #~ msgid "View PostScript"
35586 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35587
35588 #~ msgid "Update PostScript"
35589 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35590
35591 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35592 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35593
35594 #~ msgid ""
35595 #~ "The specified document\n"
35596 #~ "%1$s\n"
35597 #~ "could not be read."
35598 #~ msgstr ""
35599 #~ "Указанный документ\n"
35600 #~ "%1$s\n"
35601 #~ "не может быть прочтен."
35602
35603 #~ msgid ""
35604 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35605 #~ "%1$s.layout,\n"
35606 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35607 #~ "class or style file required by it is not\n"
35608 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35609 #~ "for more information.\n"
35610 #~ msgstr ""
35611 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35612 #~ "%1$s.layout,\n"
35613 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35614 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35615 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35616 #~ "за более детальной информацией.\n"
35617
35618 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35619 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35620
35621 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35622 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35623
35624 #~ msgid "top/bottom line"
35625 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35626
35627 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35628 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35629
35630 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35631 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35632
35633 #~ msgid ""
35634 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35635 #~ "You may not have the right languages installed."
35636 #~ msgstr ""
35637 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35638 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35639
35640 #, fuzzy
35641 #~ msgid ""
35642 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35643 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35644 #~ msgstr ""
35645 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35646 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35647
35648 #~ msgid ""
35649 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35650 #~ "`%2$s'."
35651 #~ msgstr ""
35652 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35653 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35654
35655 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35656 #~ msgstr ""
35657 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35658
35659 #~ msgid ""
35660 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35661 #~ "encoding `%2$s'."
35662 #~ msgstr ""
35663 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35664 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35665
35666 #~ msgid ""
35667 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35668 #~ "encoding `%2$s'."
35669 #~ msgstr ""
35670 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35671 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35672
35673 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35674 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35675
35676 #~ msgid ""
35677 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35678 #~ msgstr ""
35679 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35680 #~ "\"."
35681
35682 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35683 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35684
35685 #~ msgid ""
35686 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35687 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35688 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35689 #~ msgstr ""
35690 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35691 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35692 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35693
35694 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35695 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35696
35697 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35698 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35699
35700 #~ msgid ""
35701 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35702 #~ "\n"
35703 #~ "%1$s."
35704 #~ msgstr ""
35705 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35706 #~ "\n"
35707 #~ "%1$s."
35708
35709 #~ msgid ""
35710 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35711 #~ msgstr ""
35712 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35713
35714 #~ msgid "Thin space"
35715 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35716
35717 #~ msgid "Medium space"
35718 #~ msgstr "Средний пробел"
35719
35720 #~ msgid "Thick space"
35721 #~ msgstr "Толстый пробел"
35722
35723 #~ msgid "Inter-word space"
35724 #~ msgstr "Пробел"
35725
35726 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35727 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35728
35729 #~ msgid "pspell (library)"
35730 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35731
35732 #~ msgid "aspell (library)"
35733 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35734
35735 #~ msgid "Spellchecker error"
35736 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35737
35738 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35739 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35740
35741 #~ msgid ""
35742 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35743 #~ "Maybe it has been killed."
35744 #~ msgstr ""
35745 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35746 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35747
35748 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35749 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35750
35751 #~ msgid "No Table of contents"
35752 #~ msgstr "Нет содержания"
35753
35754 #, fuzzy
35755 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35756 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35757
35758 #~ msgid "Opened Box Inset"
35759 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35760
35761 #, fuzzy
35762 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35763 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35764
35765 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35766 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35767
35768 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35769 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35770
35771 #, fuzzy
35772 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35773 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35774
35775 #~ msgid "Opened Float Inset"
35776 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35777
35778 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35779 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35780
35781 #, fuzzy
35782 #~ msgid "Unknown buffer info"
35783 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35784
35785 #, fuzzy
35786 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35787 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35788
35789 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35790 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35791
35792 #~ msgid "Opened Note Inset"
35793 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35794
35795 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35796 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35797
35798 #~ msgid "QQuad Space"
35799 #~ msgstr "QQuad Space"
35800
35801 #~ msgid "Opened table"
35802 #~ msgstr "Открытая таблица"
35803
35804 #~ msgid "Opened Text Inset"
35805 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35806
35807 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35808 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35809
35810 #, fuzzy
35811 #~ msgid "Glossary term"
35812 #~ msgstr "Толкование"
35813
35814 #~ msgid "TheoremTemplate"
35815 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35816
35817 #~ msgid "Theorem #:"
35818 #~ msgstr "Теорема #:"
35819
35820 #~ msgid "Lemma #:"
35821 #~ msgstr "Лемма #:"
35822
35823 #~ msgid "Corollary #:"
35824 #~ msgstr "Вывод #:"
35825
35826 #~ msgid "Proposition #:"
35827 #~ msgstr "Предложение #:"
35828
35829 #~ msgid "Conjecture #:"
35830 #~ msgstr "Предположение #:"
35831
35832 #~ msgid "Criterion #:"
35833 #~ msgstr "Критерий #:"
35834
35835 #~ msgid "Fact #:"
35836 #~ msgstr "Факт #:"
35837
35838 #~ msgid "Axiom #:"
35839 #~ msgstr "Аксиома #:"
35840
35841 #~ msgid "Definition #:"
35842 #~ msgstr "Определение #:"
35843
35844 #~ msgid "Example #:"
35845 #~ msgstr "Пример #:"
35846
35847 #~ msgid "Condition #:"
35848 #~ msgstr "Условие #:"
35849
35850 #~ msgid "Problem #:"
35851 #~ msgstr "Проблема #:"
35852
35853 #~ msgid "Exercise #:"
35854 #~ msgstr "Упражнение #:"
35855
35856 #~ msgid "Remark #:"
35857 #~ msgstr "Замечание #:"
35858
35859 #~ msgid "Claim #:"
35860 #~ msgstr "Утверждение #:"
35861
35862 #~ msgid "Note #:"
35863 #~ msgstr "Заметка #:"
35864
35865 #~ msgid "Notation #:"
35866 #~ msgstr "Нотация #:"
35867
35868 #~ msgid "Case #:"
35869 #~ msgstr "Вариант #:"
35870
35871 #~ msgid ""
35872 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35873 #~ "%2$s"
35874 #~ msgstr ""
35875 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35876 #~ "%2$s"
35877
35878 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35879 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
35880
35881 #, fuzzy
35882 #~ msgid "No file open!"
35883 #~ msgstr "Файл не найден!"
35884
35885 #, fuzzy
35886 #~ msgid "Ne&w"
35887 #~ msgstr "Создать"
35888
35889 #, fuzzy
35890 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35891 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
35892
35893 #, fuzzy
35894 #~ msgid "Toggle Label|L"
35895 #~ msgstr "&Переключить всё"
35896
35897 #~ msgid "B&rowse..."
35898 #~ msgstr "&Выбрать..."
35899
35900 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35901 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
35902
35903 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35904 #~ msgstr "&Рубленый:"
35905
35906 #, fuzzy
35907 #~ msgid "Grou&p Name:"
35908 #~ msgstr "&Имя:"
35909
35910 #, fuzzy
35911 #~ msgid "&Postscript driver:"
35912 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
35913
35914 #~ msgid "Append Parameter"
35915 #~ msgstr "Добавить параметр"
35916
35917 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35918 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35919
35920 #, fuzzy
35921 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35922 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35923
35924 #, fuzzy
35925 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35926 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35927
35928 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35929 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35930
35931 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35932 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
35933
35934 #, fuzzy
35935 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35936 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35937
35938 #, fuzzy
35939 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35940 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35941
35942 #, fuzzy
35943 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35944 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35945
35946 #, fuzzy
35947 #~ msgid "figure"
35948 #~ msgstr "Изображение"
35949
35950 #, fuzzy
35951 #~ msgid "algorithm"
35952 #~ msgstr "Алгоритм"
35953
35954 #, fuzzy
35955 #~ msgid "tableau"
35956 #~ msgstr "Таблица"
35957
35958 #, fuzzy
35959 #~ msgid "keywords"
35960 #~ msgstr "Ключевые слова"
35961
35962 #~ msgid "Table of Contents|a"
35963 #~ msgstr "Содержание|д"
35964
35965 #~ msgid "FAQ|F"
35966 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
35967
35968 #, fuzzy
35969 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35970 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
35971
35972 #, fuzzy
35973 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35974 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
35975
35976 #~ msgid "British"
35977 #~ msgstr "Британский"
35978
35979 #~ msgid "Canadian"
35980 #~ msgstr "Канадский"
35981
35982 #, fuzzy
35983 #~ msgid "Reference\t"
35984 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
35985
35986 #, fuzzy
35987 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35988 #~ msgstr "АдресОтправителя"
35989
35990 #, fuzzy
35991 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35992 #~ msgstr "Обратный адрес"
35993
35994 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35995 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
35996
35997 #~ msgid "LaTeX default"
35998 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
35999
36000 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36001 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
36002
36003 #, fuzzy
36004 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36005 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
36006
36007 #~ msgid ""
36008 #~ "Layout had to be changed from\n"
36009 #~ "%1$s to %2$s\n"
36010 #~ "because of class conversion from\n"
36011 #~ "%3$s to %4$s"
36012 #~ msgstr ""
36013 #~ "Формат был изменён из\n"
36014 #~ "%1$s в %2$s\n"
36015 #~ "из-за преобразования класса из\n"
36016 #~ "%3$s в %4$s"
36017
36018 #, fuzzy
36019 #~ msgid "Changed Layout"
36020 #~ msgstr "Стиль символов"
36021
36022 #, fuzzy
36023 #~ msgid "Unknown layout"
36024 #~ msgstr "Неизвестная команда"
36025
36026 #, fuzzy
36027 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36028 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
36029
36030 #, fuzzy
36031 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36032 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
36033
36034 #~ msgid "Display image in LyX"
36035 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
36036
36037 #~ msgid "Monochrome"
36038 #~ msgstr "Одноцветное"
36039
36040 #~ msgid "Grayscale"
36041 #~ msgstr "Чёрно-белое"
36042
36043 #~ msgid "%"
36044 #~ msgstr "%"
36045
36046 #~ msgid "&Display:"
36047 #~ msgstr "&Дисплей:"
36048
36049 #~ msgid "Sca&le:"
36050 #~ msgstr "Масштаб:"
36051
36052 #, fuzzy
36053 #~ msgid "Scr&een Display:"
36054 #~ msgstr "Цветность"
36055
36056 #~ msgid "Do not display"
36057 #~ msgstr "Не показывать"
36058
36059 #, fuzzy
36060 #~ msgid "Unknown Info: "
36061 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
36062
36063 #, fuzzy
36064 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36065 #~ msgstr "Неизвестная команда"
36066
36067 #~ msgid " (auto)"
36068 #~ msgstr " (авто)"
36069
36070 #~ msgid "&Edit File..."
36071 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
36072
36073 #~ msgid "LyX View"
36074 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
36075
36076 #~ msgid "<- C&lear"
36077 #~ msgstr "<- Оч&истить"
36078
36079 #~ msgid "A&pply"
36080 #~ msgstr "&Применить"
36081
36082 #~ msgid "Clear"
36083 #~ msgstr "Оч&истить"
36084
36085 #~ msgid "EmbeddedFiles"
36086 #~ msgstr "Встроенные объекты"
36087
36088 #, fuzzy
36089 #~ msgid "Extra embedded files:"
36090 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
36091
36092 #~ msgid "Add"
36093 #~ msgstr "Добавить"
36094
36095 #, fuzzy
36096 #~ msgid "E&mbed"
36097 #~ msgstr "Имя"
36098
36099 #~ msgid "&Center"
36100 #~ msgstr "По середине"
36101
36102 #, fuzzy
36103 #~ msgid " writing embedded files."
36104 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
36105
36106 #, fuzzy
36107 #~ msgid " could not write embedded files!"
36108 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
36109
36110 #, fuzzy
36111 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
36112 #~ msgstr ""
36113 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36114 #~ "\n"
36115 #~ "Хотите перезаписать его?"
36116
36117 #~ msgid "Update embedded file?"
36118 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
36119
36120 #, fuzzy
36121 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
36122 #~ msgstr ""
36123 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36124 #~ "\n"
36125 #~ "Хотите перезаписать его?"
36126
36127 #, fuzzy
36128 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
36129 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
36130
36131 #, fuzzy
36132 #~ msgid ""
36133 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
36134 #~ msgstr ""
36135 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36136 #~ "\n"
36137 #~ "Хотите перезаписать его?"
36138
36139 #, fuzzy
36140 #~ msgid "Sync file failure"
36141 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
36142
36143 #, fuzzy
36144 #~ msgid "Packing all files"
36145 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
36146
36147 #~ msgid "Failed to write file"
36148 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
36149
36150 #~ msgid "Save failure"
36151 #~ msgstr "Сбой сохранения"
36152
36153 #~ msgid "Embedded Files"
36154 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36155
36156 #, fuzzy
36157 #~ msgid "Embedded layout"
36158 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36159
36160 #~ msgid "Extra embedded file"
36161 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
36162
36163 #~ msgid " (embedded)"
36164 #~ msgstr " (внедрённые)"
36165
36166 #~ msgid "Properties...|P"
36167 #~ msgstr "Свойства...|С"
36168
36169 #~ msgid "New Line|e"
36170 #~ msgstr "Новая строка|Н"
36171
36172 #, fuzzy
36173 #~ msgid "Save this document in bundled format"
36174 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
36175
36176 #~ msgid "Embedded files:"
36177 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
36178
36179 #~ msgid "Links"
36180 #~ msgstr "Ссылки"
36181
36182 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
36183 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
36184
36185 #~ msgid "Swap Rows|S"
36186 #~ msgstr "Поменять местами строки"
36187
36188 #~ msgid "Swap Columns|w"
36189 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
36190
36191 #, fuzzy
36192 #~ msgid "true"
36193 #~ msgstr "Улица"
36194
36195 #~ msgid "false"
36196 #~ msgstr "ложь"
36197
36198 #~ msgid "&float"
36199 #~ msgstr "плавающий объект"
36200
36201 #~ msgid "S&ubfigure"
36202 #~ msgstr "По&дрисунок"
36203
36204 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
36205 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
36206
36207 #~ msgid "Ca&ption:"
36208 #~ msgstr "По&дпись:"
36209
36210 #, fuzzy
36211 #~ msgid "Box with shaded background"
36212 #~ msgstr "затенённый фон"
36213
36214 #~ msgid "L&ine spacing:"
36215 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
36216
36217 #~ msgid "&Colors"
36218 #~ msgstr "Цвета"
36219
36220 #, fuzzy
36221 #~ msgid "C&opiers"
36222 #~ msgstr "Копии"
36223
36224 #~ msgid "&File formats"
36225 #~ msgstr "Форматы файлов"
36226
36227 #~ msgid "External Applications"
36228 #~ msgstr "Внешние приложения"
36229
36230 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
36231 #~ msgstr ""
36232 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
36233
36234 #~ msgid "Save/restore window position"
36235 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
36236
36237 #~ msgid " every"
36238 #~ msgstr " каждый"
36239
36240 #~ msgid "&Units:"
36241 #~ msgstr "Единицы:"
36242
36243 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
36244 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36245
36246 #, fuzzy
36247 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
36248 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
36249
36250 #, fuzzy
36251 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
36252 #~ msgstr "Вывод"
36253
36254 #, fuzzy
36255 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
36256 #~ msgstr "Утверждение"
36257
36258 #, fuzzy
36259 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
36260 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36261
36262 #, fuzzy
36263 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
36264 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
36265
36266 #, fuzzy
36267 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
36268 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
36269
36270 #, fuzzy
36271 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
36272 #~ msgstr "Предположение"
36273
36274 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
36275 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
36276
36277 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
36278 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
36279
36280 #, fuzzy
36281 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
36282 #~ msgstr "Вывод"
36283
36284 #~ msgid "Magyar"
36285 #~ msgstr "Венгерский"
36286
36287 #~ msgid "Serbo-Croatian"
36288 #~ msgstr "Сербохорватский"
36289
36290 #, fuzzy
36291 #~ msgid "Framed|F"
36292 #~ msgstr "Рамка"
36293
36294 #~ msgid "Insert URL"
36295 #~ msgstr "Вставить URL"
36296
36297 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
36298 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
36299
36300 #~ msgid "Can't load document class"
36301 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
36302
36303 #~ msgid ""
36304 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
36305 #~ "loaded."
36306 #~ msgstr ""
36307 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
36308 #~ "загружен."
36309
36310 #~ msgid "page break"
36311 #~ msgstr "разрыв страницы"
36312
36313 #, fuzzy
36314 #~ msgid ""
36315 #~ "The document could not be converted\n"
36316 #~ "into the document class %1$s."
36317 #~ msgstr ""
36318 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
36319 #~ "\n"
36320 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
36321
36322 #, fuzzy
36323 #~ msgid ""
36324 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
36325 #~ "\n"
36326 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
36327 #~ msgstr ""
36328 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
36329 #~ "\n"
36330 #~ "Хотите перезаписать его?"
36331
36332 #~ msgid "&Switch to document"
36333 #~ msgstr "Переключиться на документ"
36334
36335 #~ msgid "LyX: Delimiters"
36336 #~ msgstr "LyX: Разделители"
36337
36338 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
36339 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
36340
36341 #, fuzzy
36342 #~ msgid "Copiers"
36343 #~ msgstr "Копии"
36344
36345 #, fuzzy
36346 #~ msgid "Boxed"
36347 #~ msgstr "Блок"
36348
36349 #, fuzzy
36350 #~ msgid "ovalbox"
36351 #~ msgstr "Блок-абзац"
36352
36353 #, fuzzy
36354 #~ msgid "Ovalbox"
36355 #~ msgstr "Блок-абзац"
36356
36357 #, fuzzy
36358 #~ msgid "Doublebox"
36359 #~ msgstr "Двойной"
36360
36361 #, fuzzy
36362 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
36363 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
36364
36365 #~ msgid "Unknown inset name: "
36366 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
36367
36368 #~ msgid "Program Listing "
36369 #~ msgstr "Листинг программы "
36370
36371 #, fuzzy
36372 #~ msgid "Framed"
36373 #~ msgstr "Рамка"
36374
36375 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
36376 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
36377
36378 #~ msgid "Default (outer)"
36379 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
36380
36381 #~ msgid "Outer"
36382 #~ msgstr "Снаружи"
36383
36384 #~ msgid "Text Wrap Settings"
36385 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
36386
36387 #~ msgid "%1$d words in selection."
36388 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
36389
36390 #~ msgid "%1$d words in document."
36391 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
36392
36393 #~ msgid "One word in selection."
36394 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
36395
36396 #~ msgid "One word in document."
36397 #~ msgstr "Одно слово в документе."
36398
36399 #~ msgid "Count words"
36400 #~ msgstr "Количество слов"
36401
36402 #~ msgid " error while writing embedded files."
36403 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
36404
36405 #~ msgid "External FIle Name:"
36406 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
36407
36408 #~ msgid "Embed selected files"
36409 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
36410
36411 #~ msgid "Do not embed selected files"
36412 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
36413
36414 #, fuzzy
36415 #~ msgid "Update selected file with external files"
36416 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
36417
36418 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
36419 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36420
36421 #~ msgid "&Right"
36422 #~ msgstr "Справа"
36423
36424 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36425 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36426
36427 #, fuzzy
36428 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36429 #~ msgstr "Ширина"
36430
36431 #~ msgid "Case."
36432 #~ msgstr "Вариант."
36433
36434 #~ msgid "Algorithm #."
36435 #~ msgstr "Алгоритм #."
36436
36437 #~ msgid "framed"
36438 #~ msgstr "в рамке"
36439
36440 #~ msgid "Embedded Files|E"
36441 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36442
36443 #~ msgid "Encoding error"
36444 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36445
36446 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36447 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36448
36449 #~ msgid "Manifest error"
36450 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36451
36452 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36453 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36454
36455 #~ msgid "All file (*.*)"
36456 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36457
36458 #~ msgid "Select a file to embed"
36459 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"