1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Modified by Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-05 00:11+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-21 02:16+0300\n"
15 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
31 msgid "Version goes here"
32 msgstr "Версия указывается здесь"
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
36 msgstr "Благодарности"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 msgstr "Авторское право"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Библиография"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Выберите файл"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:350
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1453
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "Стиль BibTeX"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Выберите файл стиля"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgstr "&Содержание:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "все процитированные ссылки"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "все непроцитированные ссылки"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
223 msgid "all references"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgstr "Базы &данных"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgstr "&Добавить..."
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgstr "Выравнивание"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:751
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:752
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:753
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:212 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:356
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:361
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgstr "Вертикальное"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgstr "Горизонтальное"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgstr "Внутренний блок:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgstr "&Декорирование"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1034
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1053
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 msgstr "Мини-страница"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "Доступные ветки:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Выбрать вашу ветку"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Название файла"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Расширенная таблица символов"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "&Доступные ветки:"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Переключить выбранную ветку"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Де)активировать"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "Изменить цвет..."
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Удалить выбранную ветку"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3726
502 #: src/Buffer.cpp:3739
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Удалить выбранную ветку"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgstr "Пе&реименовать"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "&Выделенное:"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
538 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1030
541 #: src/Buffer.cpp:2269 src/Buffer.cpp:3701 src/Buffer.cpp:3764
542 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
556 msgid "Undefined branches used in this document."
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Расширенная таблица символов"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1039
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2185
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
597 msgstr "По умолчанию"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
650 msgid "&Custom Bullet:"
651 msgstr "&Нестандартный маркер:"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
663 msgid "Go to previous change"
664 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
667 msgid "&Previous change"
668 msgstr "Предыдущее изменение"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
671 msgid "Go to next change"
672 msgstr "Перейти к следующему изменению"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
676 msgstr "следующее изменение"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
679 msgid "Accept this change"
680 msgstr "Принять это изменение"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
687 msgid "Reject this change"
688 msgstr "Отклонить это изменение"
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
697 msgstr "Семейство шрифта"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
706 msgstr "Начертание шрифта"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 msgstr "На&чертание:"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
715 msgstr "Серия шрифтов"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:824
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
746 msgid "Never Toggled"
747 msgstr "Никогда не переключаются"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
752 msgstr "Размер шрифта"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
756 msgid "Other font settings"
757 msgstr "Другие параметры шрифтов"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
760 msgid "Always Toggled"
761 msgstr "Переключаются"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
768 msgid "toggle font on all of the above"
769 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
773 msgstr "&Переключить всё"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
776 msgid "Apply each change automatically"
777 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 msgid "Apply changes &immediately"
782 msgstr "Принять изменения немедленно"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
803 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
809 msgid "A&vailable Citations:"
810 msgstr "Доступные ссылки"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
814 msgid "S&elected Citations:"
815 msgstr "&Выбранные ссылки:"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
818 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
822 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
827 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
828 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
832 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
833 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
842 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
846 msgstr "&Восстановить"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
854 msgstr "Форматирование"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
857 msgid "Citation st&yle:"
858 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
861 msgid "Natbib citation style to use"
862 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
865 msgid "Text &before:"
866 msgstr "Текст &перед:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
869 msgid "Text to place before citation"
870 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
874 msgstr "Текст после:"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
877 msgid "Text to place after citation"
878 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
881 msgid "List all authors"
882 msgstr "Список всех авторов"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
885 msgid "Full aut&hor list"
886 msgstr "&Полный список авторов"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
889 msgid "Force upper case in citation"
890 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
893 msgid "Force u&pper case"
894 msgstr "&Верхний регистр"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
897 msgid "Search Citation"
898 msgstr "Поиск ссылки"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
907 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
912 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
913 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
918 msgstr "Ошибка поиска"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
922 msgid "Search field:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
933 msgid "Regular e&xpression"
934 msgstr "&Регулярное выражение"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
938 msgid "Case se&nsitive"
939 msgstr "Учитывать &регистр"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
944 msgstr "Типы записей:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
947 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
949 msgid "All entry types"
950 msgstr "Все типы записей"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
954 msgid "Search as you &type"
955 msgstr "Искать во время &ввода текста"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
970 msgid "Click to change the color"
971 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
976 msgstr "По умолчанию"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
980 msgid "Revert the color to the default"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
991 msgid "Greyed-out notes:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1001 msgid "Background colors"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1011 msgid "Shaded boxes:"
1012 msgstr "затенённый блок"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1016 msgid "Compare Revisions"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1021 msgid "&Revisions back"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1026 msgid "&Between revisions"
1027 msgstr "Между строк:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1040 msgid "&New Document:"
1041 msgstr "Создать документ"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1045 msgid "&Old Document:"
1046 msgstr "Документ-потомок"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1050 msgstr "&Выбрать..."
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1054 msgid "Copy Document Settings from:"
1055 msgstr "Настройки документа"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1059 msgid "N&ew Document"
1060 msgstr "Создать документ"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1064 msgid "Ol&d Document"
1065 msgstr "Документ-потомок"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1069 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1070 "resulting document"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1074 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1078 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1083 msgid "Match delimiter types"
1084 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1087 msgid "&Keep matched"
1088 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1096 msgid "Insert the delimiters"
1097 msgstr "Вставить ограничители"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1104 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1105 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1108 msgid "Use Class Defaults"
1109 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1112 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1113 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1116 msgid "Save as Document Defaults"
1117 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1124 msgid "Show ERT button only"
1125 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1132 msgid "Show ERT contents"
1133 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1141 msgid "For more information, refer to the complete log."
1142 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1149 msgid "Description:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1153 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1158 msgid "View Complete &Log..."
1159 msgstr "Просмотр &журнала ..."
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1169 msgstr "Название файла"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1178 msgid "Select a file"
1179 msgstr "Выберите файл"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1183 msgstr "&Черновой режим"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1190 msgid "Available templates"
1191 msgstr "Доступные шаблоны"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1195 msgid "LaTe&X and LyX options"
1196 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1199 msgid "LaTeX Options"
1200 msgstr "Параметры LaTeX"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1204 msgstr "&Параметры:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1211 msgid "&Show in LyX"
1212 msgstr "&Показывать в LyX"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1218 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1219 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1223 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1224 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1227 msgid "Si&ze and Rotation"
1228 msgstr "Ра&змер и поворот"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1238 msgid "Angle to rotate image by"
1239 msgstr "Угол поворота изображения"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1245 msgid "The origin of the rotation"
1246 msgstr "Центр вращения"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1262 msgid "Height of image in output"
1263 msgstr "Высота изображения в выводе"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1267 msgid "Width of image in output"
1268 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1271 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1272 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1276 msgid "&Maintain aspect ratio"
1277 msgstr "&Сохранять пропорции"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1285 msgid "Clip to bounding box values"
1286 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1290 msgid "Clip to &bounding box"
1291 msgstr "Обрезать по &рамке"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1295 msgid "&Left bottom:"
1296 msgstr "&Левый нижний:"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1305 msgstr "&Правый верхний:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1309 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1310 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1314 msgid "&Get from File"
1315 msgstr "&Получить значения из файла"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1337 msgid "Replace &with:"
1338 msgstr "Заменить &на:"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1341 msgid "Perform a case-sensitive search"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1346 msgid "Case &sensitive"
1347 msgstr "Учитывать &регистр"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1350 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1356 msgstr "Искать &следующее"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1360 msgid "Restrict search to whole words only"
1361 msgstr "Искать &только целые слова"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1365 msgid "W&hole words"
1366 msgstr "Ключевые слова."
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1369 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1381 msgid "Search &backwards"
1382 msgstr "Обратный &поиск"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1386 msgid "Replace all occurences at once"
1387 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1390 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1392 msgid "Replace &All"
1393 msgstr "Заменить &всё"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1398 msgstr "&Дополнительно"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1401 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1410 msgid "Current &document"
1411 msgstr "Печатать документ"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1415 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1421 msgid "&Master document"
1422 msgstr "Главный документ"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1426 msgid "All open documents"
1427 msgstr "Открыть документ"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1431 msgid "&Open documents"
1432 msgstr "Открыть документ"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1435 msgid "All ma&nuals"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1440 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1441 "and paragraph style"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1446 msgid "Ignore &format"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1451 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1455 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1456 msgid "&Preserve first case on replace"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1461 msgid "&Expand macros"
1462 msgstr "Математические макрокоманды"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1465 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1472 msgstr "Тип данных:"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1475 msgid "Use &default placement"
1476 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1479 msgid "Advanced Placement Options"
1480 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1483 msgid "&Top of page"
1484 msgstr "&Верх страницы"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1487 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1488 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1491 msgid "Here de&finitely"
1492 msgstr "Именно &здесь"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1495 msgid "&Here if possible"
1496 msgstr "&Здесь, если возможно"
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1499 msgid "&Page of floats"
1500 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1503 msgid "&Bottom of page"
1504 msgstr "&Низ страницы"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1507 msgid "&Span columns"
1508 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1511 msgid "&Rotate sideways"
1512 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1514 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1519 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1523 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1527 msgid "&Default Family:"
1528 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1531 msgid "Select the default family for the document"
1532 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1536 msgstr "&Основной кегль:"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1540 msgid "LaTe&X font encoding:"
1541 msgstr "Кодировка Te&X:"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1544 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1549 msgstr "&С засечками:"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1552 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1553 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1556 msgid "&Sans Serif:"
1557 msgstr "&Без засечек:"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1560 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1561 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1565 msgstr "Масштаб (%):"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1568 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1569 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1572 msgid "&Typewriter:"
1573 msgstr "&Машинописный:"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1576 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1577 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1581 msgstr "Масштаб (%):"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1584 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1585 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1591 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1592 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1594 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1595 "корейского (CJK) языка"
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1598 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1599 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1602 msgid "Use true S&mall Caps"
1603 msgstr "Использовать капитель"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1606 msgid "Use old style instead of lining figures"
1607 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1610 msgid "Use &Old Style Figures"
1611 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1615 msgstr "&Изображение"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1618 msgid "Select an image file"
1619 msgstr "Выбрать файл изображения"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1625 msgstr "Выходной размер"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1628 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1630 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1634 msgid "Set &height:"
1635 msgstr "Установить &высоту:"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1638 msgid "&Scale Graphics (%):"
1639 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1642 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1644 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1649 msgstr "Установить &ширину:"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1652 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1654 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1658 msgid "Rotate Graphics"
1659 msgstr "Повернуть изображение"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1662 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1664 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1667 msgid "Ro&tate after scaling"
1668 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1676 msgid "A&ngle (Degrees):"
1677 msgstr "Угол (градусы):"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1681 msgid "File name of image"
1682 msgstr "Название файла с изображением"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1699 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1700 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1703 msgid "Don't un&zip on export"
1704 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1708 msgid "Additional LaTeX options"
1709 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1712 msgid "LaTeX &options:"
1713 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1717 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1718 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1720 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1721 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1723 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1724 msgid "Sho&w in LyX"
1725 msgstr "&Показывать в LyX"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1728 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1729 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1732 msgid "Graphics Group"
1733 msgstr "Группа изображений"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1736 msgid "A&ssigned to group:"
1737 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1740 msgid "Click to define a new graphics group."
1741 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1744 msgid "O&pen new group..."
1745 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1748 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1749 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1753 msgstr "Черновой режим"
1755 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1757 msgstr "&Черновой режим"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1760 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1761 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1764 msgid "..............."
1765 msgstr "..............."
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1772 msgid "<-----------"
1773 msgstr "<-----------"
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1776 msgid "----------->"
1777 msgstr "----------->"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1780 msgid "\\-----v-----/"
1781 msgstr "\\-----v-----/"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1784 msgid "/-----^-----\\"
1785 msgstr "/-----^-----\\"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1789 msgstr "&Промежуток:"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1792 msgid "Supported spacing types"
1793 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1799 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1801 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1803 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1806 msgid "&Fill Pattern:"
1807 msgstr "&Шаблон заливки:"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1814 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1815 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1816 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1820 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1821 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1829 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1830 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1831 msgid "Name associated with the URL"
1832 msgstr "Название, связанное с URL"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1840 msgid "Specify the link target"
1841 msgstr "Укажите цель ссылки"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1847 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1848 msgid "Link to the web or to every other target"
1849 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1855 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1856 msgid "Link to an email address"
1857 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1864 msgid "Link to a file"
1865 msgstr "Ссылка на файл"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1872 msgid "Listing Parameters"
1873 msgstr "Параметры листинга"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1877 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1878 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1879 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1883 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1884 msgid "&Bypass validation"
1885 msgstr "Обойти проверку"
1887 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1896 msgid "Mo&re parameters"
1897 msgstr "До&полнительные параметры"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1900 msgid "Underline spaces in generated output"
1901 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1904 msgid "&Mark spaces in output"
1905 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1908 msgid "Show LaTeX preview"
1909 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1912 msgid "&Show preview"
1913 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1916 msgid "File name to include"
1917 msgstr "Выберите документ для вставки"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1920 msgid "&Include Type:"
1921 msgstr "&Тип включения:"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:377
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:367
1931 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1054
1936 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1060
1937 msgid "Program Listing"
1938 msgstr "Листинг программы"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1941 msgid "Edit the file"
1942 msgstr "Редактировать файл"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1946 msgstr "&Редактировать"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1950 msgid "A&vailable Indexes:"
1951 msgstr "&Доступные ветки:"
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1954 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1959 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1965 msgid "Index generation"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1969 msgid "Define program options of the selected processor."
1972 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1973 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1976 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1977 msgid "&Use multiple indexes"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1982 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1985 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1987 msgid "Add a new index to the list"
1988 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1996 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1998 msgid "Remove the selected index"
1999 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2003 msgid "Rename the selected index"
2004 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
2006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2009 msgstr "Пе&реименовать"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2013 msgid "Define or change button color"
2014 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2017 msgid "Information Type:"
2018 msgstr "Тип данных:"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2023 msgid "Information Name:"
2024 msgstr "Имя данных:"
2026 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2028 msgid "Inset Parameter Configuration"
2029 msgstr "Вставить обычную дробь"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2033 msgid "I&mmediate Apply"
2034 msgstr "Применить сейчас"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2039 msgstr "Открыть вклейку|О"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2042 msgid "Document &class"
2043 msgstr "Класс &документа"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2046 msgid "Click to select a local document class definition file"
2047 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2050 msgid "&Local Layout..."
2051 msgstr "&Локальный формат..."
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2054 msgid "Class options"
2055 msgstr "Параметры класса"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2058 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2059 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2063 msgid "&Predefined:"
2064 msgstr "Встро&енные:"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2068 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2071 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2072 "отметить/снять отметку."
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2077 msgstr "П&ользовательские:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2080 msgid "&Graphics driver:"
2081 msgstr "&Графический драйвер:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2084 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2085 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2088 msgid "Select de&fault master document"
2089 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2096 msgid "Enter the name of the default master document"
2097 msgstr "Введите имя основного файла"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2100 msgid "&Suppress default date on front page"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2104 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2112 msgid "Language &Default"
2113 msgstr "По умолчанию &для языка"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2120 msgid "&Quote Style:"
2121 msgstr "Вид кавычек:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2129 msgid "Value of the vertical line offset."
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2134 msgid "Value of the line width."
2135 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2137 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2140 msgstr "Толстая линия"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2143 msgid "Value of the line thickness."
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2148 msgid "Input here the listings parameters"
2149 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2153 msgid "Feedback window"
2154 msgstr "Окно обратной связи"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2157 #: src/insets/InsetListings.cpp:359 src/insets/InsetListings.cpp:361
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2162 msgid "&Main Settings"
2163 msgstr "Основные настройки"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2167 msgstr "&Размещение"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2170 msgid "Check for inline listings"
2171 msgstr "Проверить наличие листингов в строках"
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2175 msgid "&Inline listing"
2176 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2181 msgid "Check for floating listings"
2182 msgstr "Проверять плавающие списки"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2186 msgstr "&Плавающий объект"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2190 msgstr "&Размещение:"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2193 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2194 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2197 msgid "Line numbering"
2198 msgstr "Нумерация строк"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2205 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2206 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2213 msgid "Difference between two numbered lines"
2214 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2218 msgstr "Кегль шрифта"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2221 msgid "Choose the font size for line numbers"
2222 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:963
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2231 msgstr "&Кегль шрифта:"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2234 msgid "The content's base font size"
2235 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2238 msgid "Font Famil&y:"
2239 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2242 msgid "The content's base font style"
2243 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2246 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2247 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2250 msgid "&Break long lines"
2251 msgstr "&Перенести длинные строки"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2254 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2255 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2258 msgid "S&pace as symbol"
2259 msgstr "Пробел как символ"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2262 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2263 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2266 msgid "Space i&n string as symbol"
2267 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2270 msgid "Tab&ulator size:"
2271 msgstr "&Размер отступа:"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2274 msgid "Use extended character table"
2275 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2278 msgid "&Extended character table"
2279 msgstr "Расширенная таблица символов"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2285 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2286 msgid "Select the programming language"
2287 msgstr "Выберите язык программирования"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2293 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2294 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2295 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2302 msgid "Fi&rst line:"
2303 msgstr "Первая строка:"
2305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2306 msgid "The first line to be printed"
2307 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2311 msgstr "Последняя строка:"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2314 msgid "The last line to be printed"
2315 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2317 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2318 msgid "More Parameters"
2319 msgstr "Больше параметров"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2322 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2324 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2325 "вывести все параметры."
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2329 msgid "Document-specific layout information"
2330 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2333 msgid "Errors reported in terminal."
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2338 msgid "Press button to check validity..."
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2347 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2348 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2355 msgid "Update the display"
2356 msgstr "Обновить экран"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2364 msgid "Copy to Clip&board"
2365 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2372 msgid "Jump to the next warning message."
2373 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2375 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2376 msgid "Next &Warning"
2377 msgstr "Следующее &предупреждение"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2380 msgid "Jump to the next error message."
2381 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2383 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2385 msgstr "Следующая &ошибка"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2388 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2389 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2392 msgid "&Default Margins"
2393 msgstr "Поля по умолчанию"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2413 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2416 msgid "Head &height:"
2417 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2421 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2426 msgid "&Column Sep:"
2427 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2431 msgid "Master Document Output"
2432 msgstr "Главный документ"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2435 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2439 msgid "Include only &selected children"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2444 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2450 msgid "&Maintain counters and references"
2451 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2454 msgid "Include all subdocuments in the output"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2459 msgid "&Include all children"
2460 msgstr "Включить файл"
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2465 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2466 msgid "Number of rows"
2467 msgstr "Количество строк"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2478 msgid "Number of columns"
2479 msgstr "Количество столбцов"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2487 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2488 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2491 msgid "Vertical alignment"
2492 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2496 msgstr "&Вертикально:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2499 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2500 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2503 msgid "&Horizontal:"
2504 msgstr "&Горизонтально:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2509 msgstr "&Декорирование"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2516 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2517 msgid "decoration type / matrix border"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2528 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2532 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2536 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2542 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2543 "are inserted into formulas"
2545 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2546 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2549 msgid "&Use AMS math package automatically"
2550 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2553 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2554 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2557 msgid "Use AMS &math package"
2558 msgstr "Использовать пакет AMS"
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2562 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2563 "inserted into formulas"
2565 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2566 "вставлен в формулы"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2569 msgid "Use esint package &automatically"
2570 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2573 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2574 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2577 msgid "Use &esint package"
2578 msgstr "Использовать пакет &esint"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2583 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2586 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2587 "вставлен в формулы"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2591 msgid "Use math&dots package automatically"
2592 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2596 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2597 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2601 msgid "Use mathdo&ts package"
2602 msgstr "Использовать пакет AMS"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2607 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2608 "inserted into formulas"
2610 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2611 "вставлен в формулы"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2615 msgid "Use mhchem &package automatically"
2616 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2618 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2620 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2621 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2625 msgid "Use mh&chem package"
2626 msgstr "Использовать пакет &esint"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2632 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2634 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2638 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2642 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2644 msgstr "&Выделенное:"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2647 msgid "Nomenclature"
2648 msgstr "Список обозначений"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2652 msgstr "Сортировать как:"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2655 msgid "&Description:"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2662 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2666 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2667 msgid "LyX internal only"
2668 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2672 msgstr "&Заметка LyX"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2675 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2676 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2680 msgstr "Комментарий"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2683 msgid "Print as grey text"
2684 msgstr "Напечатать как серый текст"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2691 # или Перечислять в содержании?
2692 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2694 msgid "&List in Table of Contents"
2695 msgstr "&Список в Содержании"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2701 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2703 msgid "Output Format"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2708 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2709 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2711 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2714 msgid "De&fault Output Format:"
2715 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2717 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2718 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2722 msgid "S&ynchronize with Output"
2725 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2727 msgid "C&ustom Macro:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2732 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2733 msgstr "Преамбула LaTeX"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2737 msgid "XHTML Output Options"
2738 msgstr "Параметры математики"
2740 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2741 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2744 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2745 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2750 msgid "&Math Output:"
2751 msgstr "Параметры математики"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2754 msgid "Format to use for math output."
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2760 msgstr "Математика|М"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:553
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2772 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2773 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2780 msgid "Math &Image Scaling:"
2781 msgstr "Математические пробелы"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2784 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2788 msgid "&Use hyperref support"
2789 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2797 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2799 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2803 msgid "Automatically fi&ll header"
2804 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2807 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2808 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2811 msgid "Load in &fullscreen mode"
2812 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2815 msgid "Header Information"
2816 msgstr "Информация заголовка"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2832 msgstr "&Ключевые слова:"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2836 msgstr "&Гиперссылки"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2839 msgid "Allows link text to break across lines."
2840 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2843 msgid "B&reak links over lines"
2844 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2847 msgid "No &frames around links"
2848 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2851 msgid "C&olor links"
2852 msgstr "&Цветные ссылки"
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2855 msgid "Bibliographical backreferences"
2856 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2858 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2859 msgid "B&ackreferences:"
2860 msgstr "&Обратные ссылки:"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2867 msgid "G&enerate Bookmarks"
2868 msgstr "&Создавать закладки"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2871 msgid "&Numbered bookmarks"
2872 msgstr "&Нумерованные закладки"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2875 msgid "Number of levels"
2876 msgstr "Число уровней"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2879 msgid "&Open bookmarks"
2880 msgstr "&Открыть закладки"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2883 msgid "Additional o&ptions"
2884 msgstr "Дополнительные &параметры"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2887 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2888 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2891 msgid "Paper Format"
2892 msgstr "Формат бумаги"
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2896 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2902 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2904 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2908 msgid "&Orientation:"
2909 msgstr "&Положение:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2919 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2922 msgstr "Формат страницы"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2925 msgid "Headings &style:"
2926 msgstr "Стиль &заголовков:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2929 msgid "Style used for the page header and footer"
2930 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2933 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2934 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2937 msgid "&Two-sided document"
2938 msgstr "&Двухсторонний документ"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2942 msgstr "Ширина метки"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2945 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2946 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2947 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2950 msgid "Lo&ngest label"
2951 msgstr "Длин&нейшая метка"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2954 msgid "Line &spacing"
2955 msgstr "Междустрочный &интервал"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2971 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1044
2974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1063
2975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2980 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043
2981 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
2982 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2984 msgstr "Пользовательский"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2987 msgid "&Indent Paragraph"
2988 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2998 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3002 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3007 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3009 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3012 msgid "Paragraph's &Default"
3013 msgstr "По &умолчанию"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3016 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3024 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3026 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3027 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3031 msgid "&Horizontal Phantom"
3032 msgstr "Горизонтальная линия"
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3036 msgid "Vertical space of the phantom content"
3037 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3041 msgid "&Vertical Phantom"
3042 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3046 msgstr "&Изменить..."
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3050 msgid "&Use system colors"
3051 msgstr "Нет системного каталога"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3055 msgstr "В математике"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3059 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3062 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3063 "математическом режиме после задержки."
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3066 msgid "Automatic in&line completion"
3067 msgstr "Автодополнение в &строке"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3070 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3071 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3074 msgid "Automatic p&opup"
3075 msgstr "Автоматические всплывающие"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3079 msgid "Autoco&rrection"
3080 msgstr "Автоматически &начинать"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3088 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3091 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3092 "текстовом режиме после задержки."
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3095 msgid "Automatic &inline completion"
3096 msgstr "&Автодополнение в &строке"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3099 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3101 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3104 msgid "Automatic &popup"
3105 msgstr "Автоматические &всплывающие"
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3109 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3112 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3116 msgid "Cursor i&ndicator"
3117 msgstr "И&ндикатор курсора"
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3120 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3126 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3127 "if it is available."
3129 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3130 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3133 msgid "s inline completion dela&y"
3134 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3138 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3139 "if it is available."
3141 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3142 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3145 msgid "s popup d&elay"
3146 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3150 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3151 "It will be shown right away."
3153 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3154 "не будет. Оно будет показано сразу."
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3157 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3159 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3162 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3163 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3166 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3167 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3171 msgstr "Пре&образователь:"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3174 msgid "E&xtra flag:"
3175 msgstr "&Дополнительно:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3178 msgid "&From format:"
3179 msgstr "&Из формата:"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3192 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3197 msgid "Converter Defi&nitions"
3198 msgstr "Определения конверторов"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3201 msgid "Converter File Cache"
3202 msgstr "Кэш-файл конвертора"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3206 msgstr "&Использовать"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3209 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3210 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3213 msgid "Display &Graphics"
3214 msgstr "Показывать &графику"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3217 msgid "Instant &Preview:"
3218 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3227 msgstr "Без математики"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3234 msgid "Preview Si&ze:"
3235 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3240 msgid "Factor for the preview size"
3241 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3244 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3245 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3248 msgid "&Mark end of paragraphs"
3249 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3253 msgstr "Редактирование"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3256 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3257 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3261 msgid "Scroll &below end of document"
3262 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3265 msgid "Sort &environments alphabetically"
3266 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3269 msgid "&Group environments by their category"
3270 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3273 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3274 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3277 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3278 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3281 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3283 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3286 msgid "Skip trailing non-word characters"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3290 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3295 msgstr "На весь экран"
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3298 msgid "&Hide toolbars"
3299 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3302 msgid "Hide scr&ollbar"
3303 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3306 msgid "Hide &tabbar"
3307 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3311 msgid "Hide &menubar"
3312 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3315 msgid "&Limit text width"
3316 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3319 msgid "Screen used (&pixels):"
3320 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3324 msgstr "&Создать..."
3326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3331 msgid "&Document format"
3332 msgstr "Формат документа"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3335 msgid "Vector &graphics format"
3336 msgstr "Формат векторной &графики"
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3339 msgid "S&hort Name:"
3340 msgstr "&Короткое имя:"
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3344 msgstr "Рас&ширение:"
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3348 msgstr "Горячая клавиша:"
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3356 msgstr "&Просмотрщик:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3366 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3367 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3371 msgid "Default Format"
3372 msgstr "Формат даты"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3383 msgid "Your E-mail address"
3384 msgstr "Ваш электронный адрес"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3391 msgid "Use &keyboard map"
3392 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3401 msgstr "&Просмотреть..."
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3409 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3410 "time LyX is launched."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3414 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3422 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3423 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3427 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3428 "speed it up, low values slow it down."
3430 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3431 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3434 msgid "Scroll wheel zoom"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3440 msgstr "&Использовать"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3457 msgid "User &interface language:"
3458 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3461 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3462 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3465 msgid "Language pac&kage:"
3466 msgstr "Языковый &пакет:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3469 msgid "Select which language package LyX should use"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3476 msgstr "Автоматическая помощь"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3480 msgid "Always Babel"
3481 msgstr "Переключаются"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3485 msgid "None[[language package]]"
3486 msgstr "Языковый &пакет:"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3489 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3490 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3493 msgid "Command s&tart:"
3494 msgstr "Команда &начала:"
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3497 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3498 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3501 msgid "Command e&nd:"
3502 msgstr "Команда &окончания:"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3505 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3506 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3510 msgid "Default Decimal &Point:"
3511 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3515 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3516 "the language package)"
3518 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3519 "локального (для данного пакета с языком)"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3522 msgid "Set languages &globally"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3527 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3530 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3535 msgstr "Автоматически &начинать"
3537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3539 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3542 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3546 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3549 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3550 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3553 msgid "Mark &foreign languages"
3554 msgstr "Помечать &другие языки"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3557 msgid "Right-to-left language support"
3558 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3562 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3564 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3565 "еврейский, арабский)."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3568 msgid "Enable RTL su&pport"
3569 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3572 msgid "Cursor movement:"
3573 msgstr "Перемещение курсора:"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3577 msgstr "&Логическое"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3581 msgstr "&Визуальное"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3585 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3590 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3591 msgstr "Кодировка Te&X:"
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3594 msgid "Default paper si&ze:"
3595 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3609 msgid "US executive"
3610 msgstr "US executive"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3633 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3634 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3637 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3639 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3642 msgid "BibTeX command and options"
3643 msgstr "Командная строка BibTeX"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3647 msgid "Processor for &Japanese:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3651 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3652 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3662 msgstr "&Параметры:"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3665 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3666 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3669 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3670 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3674 msgid "&Nomenclature command:"
3675 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3678 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3679 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3682 msgid "Chec&kTeX command:"
3683 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3686 msgid "CheckTeX start options and flags"
3687 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3691 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3692 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3693 "rather than the Cygwin teTeX."
3695 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3696 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3700 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3701 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3704 msgid "Set class options to default on class change"
3705 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3708 msgid "R&eset class options when document class changes"
3709 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3712 msgid "Output &line length:"
3713 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3717 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3718 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3719 "paragraphs are separated by a blank line."
3721 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3722 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3723 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3726 msgid "&Date format:"
3727 msgstr "Формат &даты:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3730 msgid "Date format for strftime output"
3731 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3735 msgid "&Overwrite on export:"
3736 msgstr "Перезаписать документ?"
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3739 msgid "Ask permission"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3743 msgid "Main file only"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3752 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3756 msgid "Forward search"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3761 msgid "DV&I command:"
3762 msgstr "Создание &индекса:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3766 msgid "&PDF command:"
3767 msgstr "команда &roff:"
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3770 msgid "&PATH prefix:"
3771 msgstr "Префикс &пути:"
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3786 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3787 msgstr "Ошибка тезауруса"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3790 msgid "&Temporary directory:"
3791 msgstr "&Временный каталог:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3794 msgid "Ly&XServer pipe:"
3795 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3798 msgid "&Backup directory:"
3799 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3802 msgid "&Example files:"
3803 msgstr "Файлы примеров:"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3806 msgid "&Document templates:"
3807 msgstr "&Шаблоны документов:"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3810 msgid "&Working directory:"
3811 msgstr "&Каталог пользователя:"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3815 msgid "H&unspell dictionaries:"
3816 msgstr "Личный &словарь:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3819 msgid "Printer Command Options"
3820 msgstr "Параметры команды печати"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3823 msgid "Extension to be used when printing to file."
3824 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3827 msgid "File ex&tension:"
3828 msgstr "&Расширение файла:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3831 msgid "Option used to print to a file."
3832 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3835 msgid "Print to &file:"
3836 msgstr "Печатать в &файл:"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3839 msgid "Option used to print to non-default printer."
3840 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3843 msgid "Set &printer:"
3844 msgstr "Выбрать &принтер:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3847 msgid "Option used with spool command to set printer."
3848 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3851 msgid "Spool &printer:"
3852 msgstr "&Принтер очереди:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3856 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3859 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3860 "полученного файла."
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3863 msgid "Spool co&mmand:"
3864 msgstr "Команда &очереди:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3867 msgid "Option used to reverse page order."
3868 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3871 msgid "Re&verse pages:"
3872 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3879 msgid "&Number of copies:"
3880 msgstr "&Количество копий:"
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3883 msgid "Option used to set number of copies."
3884 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3887 msgid "Option used to print a range of pages."
3888 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3892 msgstr "&Группировать по копиям:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3895 msgid "Pa&ge range:"
3896 msgstr "&Диапазон страниц:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3899 msgid "Option used to collate multiple copies."
3900 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3904 msgstr "&Нечётные страницы:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3907 msgid "&Even pages:"
3908 msgstr "&Чётные страницы:"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3911 msgid "Paper t&ype:"
3912 msgstr "Тип &бумаги:"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3915 msgid "Paper si&ze:"
3916 msgstr "Размер &бумаги:"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3919 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3920 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3923 msgid "E&xtra options:"
3924 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3927 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3928 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3932 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3933 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3936 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3937 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3941 msgid "Adapt &output to printer"
3942 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3945 msgid "Name of the default printer"
3946 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3949 msgid "Default &printer:"
3950 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3953 msgid "Printer co&mmand:"
3954 msgstr "Ко&манда принтера:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3957 msgid "Sans Seri&f:"
3958 msgstr "&Без засечек:"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3961 msgid "T&ypewriter:"
3962 msgstr "&Машинописный:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3966 msgstr "С &засечками:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3970 msgstr "Мас&штаб %:"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3974 msgstr "Размеры шрифтов"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3982 msgstr "&Очень большой:"
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3990 msgstr "&Громадный:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3994 msgstr "&Очень Громадный:"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3998 msgstr "&Миниатюрный:"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4006 msgstr "&Маленький:"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4010 msgstr "&Нормальный:"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4014 msgstr "&Крохотный:"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4018 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4021 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4022 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4025 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4027 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4035 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4038 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4039 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4042 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4046 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4051 msgid "&Spellchecker engine:"
4052 msgstr "Проверка правописания"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4055 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4056 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4059 msgid "Accept compound &words"
4060 msgstr "Допускать составные &слова"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4063 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4067 msgid "S&pellcheck continuously"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4072 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4074 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4077 msgid "&Escape characters:"
4078 msgstr "Управляющие &символы:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4081 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4082 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4085 msgid "Al&ternative language:"
4086 msgstr "&Другие языки:"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4089 msgid "&User interface file:"
4090 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4094 msgid "Automatic help"
4095 msgstr "Автоматическая помощь"
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4100 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4101 "the main work area of an edited document"
4103 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
4104 "рабочей области редактируемого документа"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4107 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4108 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4115 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4116 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4119 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4120 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4123 msgid "Restore cursor &positions"
4124 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4127 msgid "&Load opened files from last session"
4128 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4131 msgid "Clear all session &information"
4132 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4139 msgid "Backup original documents when saving"
4140 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4143 msgid "&Backup documents, every"
4144 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4152 msgid "&Save documents compressed by default"
4153 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4156 msgid "&Maximum last files:"
4157 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4160 msgid "&Open documents in tabs"
4161 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4164 msgid "Whether to open documents in an already running instance of LyX."
4167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4169 msgid "S&ingle instance"
4170 msgstr "Одинарная кавычка"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4173 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4175 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4178 msgid "&Single close-tab button"
4179 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
4182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4187 msgid ""Nomenclature settings""
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4192 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4197 msgid "&List Indentation:"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4202 msgid "Custom &Width:"
4203 msgstr "Ширина столбца"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4207 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4211 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4216 msgid "Page number to print from"
4217 msgstr "Страницы для печати с"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4220 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4224 msgid "Page number to print to"
4225 msgstr "Количество страниц для печати"
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4228 msgid "Print all pages"
4229 msgstr "Напечатать все страницы"
4231 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4235 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4241 msgid "Print &odd-numbered pages"
4242 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4245 msgid "Print &even-numbered pages"
4246 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4249 msgid "Print in reverse order"
4250 msgstr "Печатать в обратном порядке"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4253 msgid "Re&verse order"
4254 msgstr "Об&ратный порядок"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4261 msgid "Number of copies"
4262 msgstr "Количество копий"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4265 msgid "Collate copies"
4266 msgstr "Собирать копии вместе"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4274 msgstr "&Напечатать"
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4277 msgid "Print Destination"
4278 msgstr "Куда печатать"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4281 msgid "Send output to the printer"
4282 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4289 msgid "Send output to the given printer"
4290 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4293 msgid "Send output to a file"
4294 msgstr "Отправить вывод в файл"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4297 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4306 msgid "A&vailable indexes:"
4307 msgstr "&Доступные ветки:"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4311 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4312 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4319 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4323 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4324 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4328 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4333 msgid "&Clear automatically"
4334 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4338 msgid "Debug messages"
4339 msgstr "Все отладочные сообщения"
4341 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4343 msgid "Display no debug messages"
4344 msgstr "Все отладочные сообщения"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4351 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4352 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4358 msgstr "&Выделенное:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4362 msgid "Display all debug messages"
4363 msgstr "Все отладочные сообщения"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4366 msgid "Display statusbar messages?"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4371 msgid "&Statusbar messages"
4372 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4379 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4381 msgid "Enter string to filter the label list"
4382 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4386 msgid "Filter case-sensitively"
4387 msgstr "Учитывать &регистр"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4391 msgid "Case-sensiti&ve"
4392 msgstr "Учитывать &регистр"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4395 msgid "Update the label list"
4396 msgstr "Обновить список меток"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4400 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4401 "sensitive option is checked)"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4406 msgstr "Сортировать"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4410 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4411 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4413 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4415 msgid "Cas&e-sensitive"
4416 msgstr "Учитывать &регистр"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4419 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4427 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4428 msgid "&Go to Label"
4429 msgstr "Перейти к метке"
4431 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4435 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4436 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4437 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4439 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4443 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4444 msgid "(<reference>)"
4447 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4451 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4452 msgid "on page <page>"
4453 msgstr "на странице <номер>"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4456 msgid "<reference> on page <page>"
4457 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4460 msgid "Formatted reference"
4461 msgstr "форматированная ссылка"
4463 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4465 msgid "Textual reference"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4470 msgid "Match w&hole words only"
4471 msgstr "Искать &только целые слова"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4474 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4476 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4479 msgid "&Export formats:"
4480 msgstr "&Форматы экспорта:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4486 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4487 msgid "Edit shortcut"
4488 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4491 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4492 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4494 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4495 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4496 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4502 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4503 msgid "Clear current shortcut"
4504 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4511 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4513 msgstr "&Горячая клавиша:"
4515 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4519 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4521 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4522 "the 'Clear' button"
4524 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4525 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4526 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4534 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4536 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4539 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4540 msgid "Unknown word:"
4541 msgstr "Неизвестное слово:"
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4544 msgid "Current word"
4545 msgstr "Текущее слово"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4548 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4550 msgid "Replace word with current choice"
4551 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4556 msgstr "Искать &следующее"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4559 msgid "Re&placement:"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4563 msgid "Replace with selected word"
4564 msgstr "Заменить выбранным словом"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4568 msgid "S&uggestions:"
4569 msgstr "П&редложения:"
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4572 msgid "Ignore this word"
4573 msgstr "Пропустить это слово"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4577 msgstr "&Пропустить"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4580 msgid "Ignore this word throughout this session"
4581 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4585 msgstr "&Пропустить все"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4588 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4589 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4593 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4596 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4601 msgstr "&Категория:"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4604 msgid "Select this to display all available characters at once"
4605 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4608 msgid "&Display all"
4609 msgstr "&Показать все"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4612 msgid "&Table Settings"
4613 msgstr "&Настройки таблицы"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4617 msgid "Column settings"
4618 msgstr "Настройки документа"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4621 msgid "&Horizontal alignment:"
4622 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4625 msgid "Horizontal alignment in column"
4626 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4629 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
4633 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:757
4635 msgid "At Decimal Separator"
4636 msgstr "Разделитель"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4639 msgid "&Decimal separator:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:165
4647 msgid "Fixed width of the column"
4648 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4651 msgid "&Vertical alignment in row:"
4652 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203
4656 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4659 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4662 msgid "Merge cells of different columns"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4666 msgid "&Multicolumn"
4667 msgstr "&Многоколоночность"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:254
4672 msgstr "Настройки блока"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4675 msgid "Merge cells of different rows"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:263
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:272
4683 msgid "optional vertical offset"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4688 msgid "&Vertical Offset:"
4689 msgstr "Верт. промежуток"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:288
4693 msgid "value of the optional vertical offset"
4694 msgstr "Верт. промежуток"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:306
4698 msgid "Cell setting"
4699 msgstr "Настройки заметки"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4702 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4703 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4706 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4707 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:328
4711 msgid "Table-wide settings"
4712 msgstr "Настройки таблицы"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
4716 msgid "Verti&cal alignment:"
4717 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4721 msgid "Vertical alignment of the table"
4722 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4725 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4726 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
4729 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4730 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
4733 msgid "LaTe&X argument:"
4734 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4737 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4738 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:419
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:425
4746 msgstr "Установить рамки"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4749 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4750 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:934
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4757 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4758 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4762 msgstr "&Установить"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
4765 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4766 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4769 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4770 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:982
4777 msgid "Use default (grid-like) border style"
4778 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4782 msgstr "По умолчанию"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
4785 msgid "Additional Space"
4786 msgstr "Дополнительное пространство"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
4789 msgid "T&op of row:"
4790 msgstr "Верх строки:"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4793 msgid "Botto&m of row:"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
4797 msgid "Bet&ween rows:"
4798 msgstr "Между строк:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1139
4802 msgstr "&Длинная таблица"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4805 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4806 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4809 msgid "&Use long table"
4810 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4814 msgid "Row settings"
4815 msgstr "Настройки блока"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1171
4822 msgid "Border above"
4823 msgstr "Линия сверху"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1178
4826 msgid "Border below"
4827 msgstr "Линия снизу"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4838 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4840 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1239
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4847 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1219
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1287
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4863 msgid "First header:"
4864 msgstr "Первая шапка:"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4867 msgid "This row is the header of the first page"
4868 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4871 msgid "Don't output the first header"
4872 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4884 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4886 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4889 msgid "Last footer:"
4890 msgstr "Последний подвал:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4893 msgid "This row is the footer of the last page"
4894 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4897 msgid "Don't output the last footer"
4898 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1359
4905 msgid "Set a page break on the current row"
4906 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4909 msgid "Page &break on current row"
4910 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1375
4914 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4915 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4919 msgid "Longtable alignment"
4920 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1430
4923 msgid "Current cell:"
4924 msgstr "Текущая ячейка:"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
4927 msgid "Current row position"
4928 msgstr "Текущая строка"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1474
4931 msgid "Current column position"
4932 msgstr "Текущий столбец"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4935 msgid "Close this dialog"
4936 msgstr "Закрыть данный диалог"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4939 msgid "Rebuild the file lists"
4940 msgstr "Перестроить список файлов"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4944 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4946 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4947 "если файлы показываются с полным путём."
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4951 msgstr "&Просмотреть"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4954 msgid "Selected classes or styles"
4955 msgstr "Выбранные стили или классы"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4958 msgid "LaTeX classes"
4959 msgstr "Классы LaTeX"
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4962 msgid "LaTeX styles"
4963 msgstr "Стили LaTeX"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4966 msgid "BibTeX styles"
4967 msgstr "Стили BibTeX"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4970 msgid "Toggles view of the file list"
4971 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4975 msgstr "Показать &путь"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4978 msgid "Separate paragraphs with"
4979 msgstr "Разделять абзацы"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4982 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4983 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4986 msgid "&Indentation"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4991 msgid "Size of the indentation"
4992 msgstr "Ра&змер и поворот"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4995 msgid "&Vertical space"
4996 msgstr "Верт. промежуток"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5000 msgid "Size of the vertical space"
5001 msgstr "Верт. промежуток"
5003 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5007 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5008 msgid "&Line spacing:"
5009 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5013 msgid "Spacing type"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5018 msgid "Number of lines"
5019 msgstr "Число уровней"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5022 msgid "Format text into two columns"
5023 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5026 msgid "Two-&column document"
5027 msgstr "Двух&колоночный документ"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5031 msgid "Language of the thesaurus"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5036 msgstr "Запись в предметном указателе"
5038 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5040 msgstr "&Ключевое слово:"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5043 msgid "Word to look up"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5051 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5052 msgid "The selected entry"
5053 msgstr "Выбранная запись"
5055 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5057 msgstr "&Выделение:"
5059 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5060 msgid "Replace the entry with the selection"
5061 msgstr "Заменить запись выбранным"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5065 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5066 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5075 msgid "Enter string to filter contents"
5076 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5080 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5081 "tables, and others)"
5083 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5087 msgid "Update navigation tree"
5088 msgstr "Обновить дерево навигации"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5097 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5098 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5101 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5102 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5105 msgid "Move selected item down by one"
5106 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5109 msgid "Move selected item up by one"
5110 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5114 msgstr "Сортировать"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5117 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5118 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5125 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5126 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5129 msgid "LyX: Enter text"
5130 msgstr "LyX: Введите текст"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5133 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5134 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5136 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5137 msgid "&Do not show this warning again!"
5138 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5141 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5142 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
5146 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
5148 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
5150 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5152 msgstr "По умолчанию"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5158 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5162 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5166 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5168 msgstr "Вертикальное заполнение"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5171 msgid "Complete source"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5175 msgid "Automatic update"
5176 msgstr "Автоматическое обновление"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5179 msgid "Unit of width value"
5180 msgstr "Единицы измерения ширины"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5183 msgid "number of needed lines"
5184 msgstr "Нужное количество строк"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5187 msgid "use number of lines"
5188 msgstr "использовать количество строк"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5192 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5195 msgid "Outer (default)"
5196 msgstr "Наружный (по умочанию)"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5203 msgid "use overhang"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5211 msgid "Overhang value"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5215 msgid "Unit of overhang value"
5216 msgstr "Единицы измерения выступа"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5219 msgid "Check this to allow flexible placement"
5220 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5223 msgid "Allow &floating"
5224 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5226 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5228 msgstr "Короткое заглавие"
5230 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5232 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5233 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5234 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5235 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5236 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5238 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5240 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5241 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5242 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5243 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5244 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5245 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5246 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5247 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5248 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5249 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5250 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5251 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5252 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5255 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5256 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5257 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5258 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5262 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5264 msgid "Publication Month"
5267 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5269 msgid "Publication Month:"
5272 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5274 msgid "Publication Year"
5277 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5279 msgid "Publication Year:"
5282 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5284 msgid "Publication Volume"
5287 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5289 msgid "Publication Volume:"
5292 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5294 msgid "Publication Issue"
5297 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5299 msgid "Publication Issue:"
5302 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5303 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5304 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5305 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5307 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5309 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5310 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5311 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5312 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5313 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5314 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5315 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5316 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5317 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5318 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5319 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5320 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5321 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5323 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5324 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5325 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5326 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5327 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5328 #: lib/layouts/scrclass.inc:235 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5329 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5330 #: src/output_plaintext.cpp:133
5334 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5335 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5336 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5337 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5344 msgid "Acknowledgement"
5345 msgstr "Благодарность"
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5348 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5352 msgid "Acknowledgement."
5353 msgstr "Благодарность"
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5356 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5357 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5358 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5359 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5360 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5361 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5362 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5363 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5367 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5368 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5373 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5374 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5375 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5376 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5377 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5382 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5383 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5404 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5405 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5413 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5415 msgid "Case \\thecase."
5416 msgstr "Утверждение \\theclaim."
5418 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5419 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5421 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5422 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5424 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5425 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5427 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5429 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5431 msgstr "Утверждение"
5433 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5453 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5454 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5455 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5456 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5457 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5463 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5466 msgstr "Предположение"
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5469 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5470 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5472 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5474 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5475 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5476 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5478 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5479 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5480 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5484 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5496 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5498 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5500 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5501 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5502 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5503 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5505 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5508 msgstr "Определение"
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5511 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5513 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5515 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5516 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5517 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5518 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5519 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5520 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5521 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5526 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5527 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5535 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5540 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5542 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5543 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5544 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5545 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5546 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5547 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5549 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5550 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5551 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5555 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5556 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5557 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5567 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5568 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5569 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5572 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5573 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5574 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5575 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5576 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5577 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5581 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5582 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5583 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5584 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5588 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5590 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5591 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5592 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5594 msgstr "Предложение"
5596 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5598 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5600 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5602 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5604 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5605 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5611 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5612 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5613 msgid "Remark \\theremark."
5614 msgstr "Замечание \\theremark."
5616 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5617 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5621 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5623 msgid "Solution \\thesolution."
5624 msgstr "Заключение \\theconclusion."
5626 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
5640 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5641 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5642 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5643 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5644 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5645 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5646 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5647 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5648 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5649 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5650 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5659 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5660 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5661 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5662 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5663 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5664 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5665 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5666 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5667 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5669 msgstr "Доказательство"
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5672 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5673 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5674 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5675 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5676 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5677 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5678 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5679 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5680 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5681 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5682 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5683 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5685 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5686 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5687 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5688 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5690 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5691 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5692 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5693 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:323
5698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5699 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5700 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5701 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5702 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5703 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5704 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5705 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5706 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5707 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5708 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5710 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5711 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5712 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5713 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5714 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5715 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5716 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5717 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5720 #: lib/layouts/scrclass.inc:158 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5721 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5725 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5726 msgid "IEEE membership"
5729 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5735 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5736 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5737 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5739 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5740 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5741 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5742 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5743 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5744 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5745 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5746 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5747 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5748 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5749 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5750 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5752 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:174
5753 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5759 msgid "Special Paper Notice"
5760 msgstr "Специальный символ|ц"
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5763 msgid "After Title Text"
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5768 msgid "Page headings"
5769 msgstr "с заголовками"
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5777 msgid "Publication ID"
5780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5782 msgstr "Аннотация---"
5784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5786 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5787 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5788 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5789 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5790 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5791 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5792 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5793 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5795 msgstr "Ключевые слова"
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5798 msgid "Index Terms---"
5799 msgstr "Список терминов---"
5801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5808 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5809 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5810 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:884
5811 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5812 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5813 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5814 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5815 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5817 msgstr "Задняя обложка"
5819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5820 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5821 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5822 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5823 #: src/rowpainter.cpp:498
5827 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5828 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5829 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5830 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:883
5831 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5832 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5834 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5835 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5836 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5837 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5838 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5839 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5840 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5841 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5842 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5843 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5844 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5845 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5846 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5847 #: lib/layouts/scrclass.inc:242 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5848 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5849 msgid "Bibliography"
5850 msgstr "Библиография"
5852 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5854 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5856 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5857 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5858 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5859 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5860 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5861 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5863 msgstr "Список литературы"
5865 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5867 msgstr "Элемент биографии"
5869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5871 msgid "Biography without photo"
5872 msgstr "БиблиографияБезФото"
5874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5876 msgid "BiographyNoPhoto"
5877 msgstr "Элемент биографии"
5879 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1054
5880 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5881 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5882 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5883 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5885 msgstr "Доказательство."
5887 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5888 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5889 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5890 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5891 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5893 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5894 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5895 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5896 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5897 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5898 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5899 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5900 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5901 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5902 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5903 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5906 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5907 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5908 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5909 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5910 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5915 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5916 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5917 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5918 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5919 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5920 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5921 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5922 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5923 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5924 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5925 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5926 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5927 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5928 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5929 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5930 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5931 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5935 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5936 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5937 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5938 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5939 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5940 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5941 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5942 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5943 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5944 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5945 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5946 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5947 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5948 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5949 msgid "Subsubsection"
5950 msgstr "Подподраздел"
5952 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5953 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5954 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5955 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5956 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5957 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:55
5959 msgstr "Перечисление"
5961 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5964 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5965 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5966 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5970 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5972 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5973 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5975 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5976 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:65
5977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5981 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5982 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5983 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5984 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5986 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5987 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5988 #: lib/layouts/enumitem.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5992 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5993 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5994 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5995 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5996 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:165
5997 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5999 msgstr "Подзаголовок"
6001 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
6002 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6003 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6004 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
6005 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6006 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
6007 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
6008 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
6009 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6010 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
6011 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
6012 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6016 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
6017 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6019 msgstr "Отдельный оттиск"
6021 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
6022 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6026 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
6027 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
6028 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
6029 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6030 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6031 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
6033 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6034 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6035 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
6037 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6038 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6039 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6040 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
6041 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
6042 #: lib/external_templates:306
6047 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
6048 msgid "Offprint Requests to:"
6049 msgstr "Запросы оттисков к:"
6052 #: lib/layouts/aa.layout:187
6053 msgid "Correspondence to:"
6054 msgstr "Корреспонденция к:"
6056 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
6057 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6058 msgid "Acknowledgements."
6059 msgstr "Благодарности"
6062 #: lib/layouts/aa.layout:299
6064 msgid "institute mark"
6065 msgstr "штамп учреждения"
6067 #: lib/layouts/aa.layout:363
6069 msgstr "Ключевые слова."
6071 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
6072 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6073 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
6077 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6081 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
6085 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
6087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
6088 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
6089 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
6090 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
6091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6092 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6096 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6101 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
6102 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
6103 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
6104 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6105 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
6106 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6107 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
6108 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6109 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6110 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
6115 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
6116 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6117 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6119 msgstr "Affiliation"
6121 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
6125 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
6126 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6127 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
6128 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
6129 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
6130 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
6131 msgid "Acknowledgements"
6132 msgstr "Благодарности"
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
6136 msgstr "Размещение изображения"
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
6140 msgstr "Размещение таблицы"
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
6143 msgid "TableComments"
6144 msgstr "Комментарий к таблице"
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
6150 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
6152 msgstr "MathLetters"
6154 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
6155 msgid "NoteToEditor"
6156 msgstr "Заметка редактору"
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
6162 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6164 msgstr "НазваниеОбъекта"
6166 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6168 msgstr "Набор данных"
6170 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6171 msgid "Altaffilation"
6172 msgstr "Altaffilation"
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6176 msgid "Alternative affiliation:"
6177 msgstr "Alternative affiliation:"
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6182 msgid "altaffiliation mark"
6183 msgstr "altaffiliation mark"
6185 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6186 msgid "Subject headings:"
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6190 msgid "[Acknowledgements]"
6191 msgstr "[Благодарности]"
6193 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6194 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6200 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6201 msgid "Place Figure here:"
6202 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
6204 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6205 msgid "Place Table here:"
6206 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6210 msgstr "[Приложение]"
6212 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6213 msgid "Note to Editor:"
6214 msgstr "Заметка редактору:"
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6217 msgid "References. ---"
6218 msgstr "Ссылки. ---"
6220 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6222 msgstr "Заметка. ---"
6224 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6226 msgstr "Табличная заметка"
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6230 msgstr "Табличная заметка:"
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6235 msgid "tablenote mark"
6236 msgstr "метка примечания в таблице"
6238 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6240 msgstr "Подпись к изображению"
6242 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6247 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6252 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6256 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6258 msgstr "Набор данных:"
6260 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6264 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6265 msgid "List of Schemes"
6266 msgstr "Список схем"
6268 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6272 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6273 msgid "List of Charts"
6274 msgstr "Список чертежей"
6276 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6280 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6281 msgid "List of Graphs"
6282 msgstr "Список графиков"
6284 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6288 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6293 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6299 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6301 msgid "Teaser image:"
6302 msgstr "Рисунок тизера:"
6304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6306 msgstr "CR категория"
6308 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6309 msgid "CR categories"
6310 msgstr "CR категории"
6312 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6313 msgid "Computing Review Categories"
6316 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6317 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6318 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6319 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6320 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6321 msgid "Acknowledgments"
6322 msgstr "Благодарности"
6324 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6329 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6331 msgid "Affiliation Mark"
6332 msgstr "Affiliation"
6334 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6336 msgid "Author affiliation"
6337 msgstr "Altaffilation"
6340 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6342 msgid "Author affiliation:"
6343 msgstr "Принадлежность:"
6345 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6346 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6347 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6348 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6349 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6353 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6355 msgid "Acknowledgments."
6356 msgstr "Благодарности"
6358 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6361 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6362 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6363 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6367 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6368 msgid "SpecialSection"
6371 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6372 msgid "SpecialSection*"
6373 msgstr "СпецРаздел*"
6375 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6376 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6377 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6378 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6379 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6380 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6381 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6383 msgstr "Ненумерованный"
6385 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6387 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6388 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6392 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6393 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6394 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6395 msgid "Subsubsection*"
6396 msgstr "Подподраздел*"
6398 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6399 msgid "Chapter Exercises"
6400 msgstr "Упражнения к главе"
6402 #: lib/layouts/apa.layout:51
6404 msgstr "Заголовок справа"
6406 #: lib/layouts/apa.layout:60
6407 msgid "Right header:"
6408 msgstr "Правый заголовок:"
6410 #: lib/layouts/apa.layout:83
6414 #: lib/layouts/apa.layout:100
6415 msgid "Short title:"
6416 msgstr "Короткое заглавие:"
6418 #: lib/layouts/apa.layout:129
6422 #: lib/layouts/apa.layout:136
6423 msgid "ThreeAuthors"
6424 msgstr "Трое авторов"
6426 #: lib/layouts/apa.layout:143
6428 msgstr "Четыре автора"
6431 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6434 msgid "Affiliation:"
6435 msgstr "Принадлежность:"
6437 #: lib/layouts/apa.layout:171
6438 msgid "TwoAffiliations"
6439 msgstr "TwoAffiliations"
6441 #: lib/layouts/apa.layout:178
6442 msgid "ThreeAffiliations"
6443 msgstr "ThreeAffiliations"
6445 #: lib/layouts/apa.layout:185
6446 msgid "FourAffiliations"
6447 msgstr "FourAffiliations"
6449 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6453 #: lib/layouts/apa.layout:206
6457 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6458 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6459 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6460 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6470 #: lib/layouts/apa.layout:234
6471 msgid "Acknowledgements:"
6472 msgstr "Благодарности:"
6474 #: lib/layouts/apa.layout:248
6476 msgstr "Толстая линия"
6478 #: lib/layouts/apa.layout:258
6479 msgid "CenteredCaption"
6480 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
6482 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:260
6483 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
6485 msgstr "Бессмыслено!"
6487 #: lib/layouts/apa.layout:278
6491 #: lib/layouts/apa.layout:284
6495 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6496 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6497 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6498 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6499 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6500 msgid "Subparagraph"
6503 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6504 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6505 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6509 #: lib/layouts/apa.layout:397
6513 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6514 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6515 msgid "(\\alph{enumii})"
6516 msgstr "(\\alph{enumii})"
6518 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6522 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6524 msgstr "Включить латиницу"
6526 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6530 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6532 msgstr "Отключить латиницу"
6534 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6535 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6539 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6541 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6542 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6543 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6544 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6545 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6546 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6550 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6551 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6552 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6553 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6558 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6562 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6563 msgid "Section \\arabic{section}"
6564 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6567 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6568 msgid "\\Alph{section}"
6569 msgstr "\\Alph{section}"
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6572 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6573 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6576 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6577 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6581 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6585 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6589 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6590 msgid "BeginPlainFrame"
6591 msgstr "BeginPlainFrame"
6593 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6594 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6595 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6597 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6601 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6602 msgid "Again frame with label"
6603 msgstr "Снова кадр с меткой"
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6607 msgstr "Конец рамки"
6609 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6610 msgid "________________________________"
6611 msgstr "________________________________"
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6614 msgid "FrameSubtitle"
6615 msgstr "Подзаголовок рамки"
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6621 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6623 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6627 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6629 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6630 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6633 msgid "ColumnsCenterAligned"
6634 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6636 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6637 msgid "Columns (center aligned)"
6638 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6640 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6641 msgid "ColumnsTopAligned"
6642 msgstr "ColumnsTopAligned"
6644 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6645 msgid "Columns (top aligned)"
6646 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6648 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6652 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6653 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6660 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6661 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6663 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6665 msgstr "Печатать поверх"
6667 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6684 msgid "Uncovered on slides"
6685 msgstr "Показывается на слайдах"
6687 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6692 msgid "Only on slides"
6693 msgstr "Только на слайдах"
6695 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6705 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6710 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6712 msgid "ExampleBlock"
6715 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6717 msgid "Example Block:"
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6725 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6727 msgid "Alert Block:"
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6731 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6739 msgid "Title (Plain Frame)"
6740 msgstr "Титул (простой слайд)"
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6744 msgid "Institute mark"
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6749 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6751 msgstr "Длинная цитата"
6753 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6754 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6759 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6765 msgid "TitleGraphic"
6766 msgstr "Изображение"
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6772 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6773 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6777 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6778 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6780 msgstr "Определение."
6782 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6784 msgstr "Определения"
6786 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6787 msgid "Definitions."
6788 msgstr "Определения."
6790 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6794 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6798 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6802 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6803 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6806 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6807 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6808 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6812 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6817 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6821 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6823 msgstr "Разделитель"
6825 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6829 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6830 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6832 msgstr "Код программы"
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6837 msgstr "Создать запись"
6839 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6843 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6849 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6850 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6857 msgstr "Вертикальное"
6859 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6862 msgstr "Вертикальное"
6864 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6866 msgid "PresentationMode"
6867 msgstr "&Ориентация:"
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6871 msgid "Presentation"
6872 msgstr "&Ориентация:"
6874 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6875 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6876 #: src/insets/Inset.cpp:97
6880 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6882 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6883 msgid "List of Tables"
6884 msgstr "Список таблиц"
6886 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6887 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6891 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6893 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6894 msgid "List of Figures"
6895 msgstr "Список рисунков"
6897 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6901 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6903 msgstr "Повествовательный"
6905 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6909 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6910 msgid "ACT \\arabic{act}"
6911 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6913 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6917 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6918 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6919 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6921 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6925 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6929 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6933 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6934 msgid "Parenthetical"
6935 msgstr "Вводное слово:"
6937 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6941 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6945 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6949 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6950 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6951 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6952 msgid "Right Address"
6953 msgstr "Адрес справа"
6955 #: lib/layouts/chess.layout:35
6959 #: lib/layouts/chess.layout:42
6964 #: lib/layouts/chess.layout:61
6968 #: lib/layouts/chess.layout:65
6973 #: lib/layouts/chess.layout:71
6974 msgid "SubVariation"
6977 #: lib/layouts/chess.layout:74
6979 msgid "Subvariation:"
6982 #: lib/layouts/chess.layout:80
6983 msgid "SubVariation2"
6984 msgstr "Подвариант2"
6986 #: lib/layouts/chess.layout:83
6988 msgid "Subvariation(2):"
6989 msgstr "Подвариант2"
6991 #: lib/layouts/chess.layout:89
6992 msgid "SubVariation3"
6993 msgstr "Подвариант3"
6995 #: lib/layouts/chess.layout:92
6997 msgid "Subvariation(3):"
6998 msgstr "Подвариант3"
7000 #: lib/layouts/chess.layout:98
7001 msgid "SubVariation4"
7002 msgstr "Подвариант4"
7004 #: lib/layouts/chess.layout:101
7006 msgid "Subvariation(4):"
7007 msgstr "Подвариант4"
7009 #: lib/layouts/chess.layout:107
7010 msgid "SubVariation5"
7011 msgstr "Подвариант5"
7013 #: lib/layouts/chess.layout:110
7015 msgid "Subvariation(5):"
7016 msgstr "Подвариант5"
7018 #: lib/layouts/chess.layout:117
7022 #: lib/layouts/chess.layout:122
7027 #: lib/layouts/chess.layout:127
7029 msgstr "Шахматная доска"
7031 #: lib/layouts/chess.layout:131
7033 msgid "[chessboard]"
7034 msgstr "Шахматная доска"
7036 #: lib/layouts/chess.layout:140
7037 msgid "BoardCentered"
7038 msgstr "BoardCentered"
7040 #: lib/layouts/chess.layout:145
7041 msgid "[centered board]"
7044 #: lib/layouts/chess.layout:155
7048 #: lib/layouts/chess.layout:160
7053 #: lib/layouts/chess.layout:175
7057 #: lib/layouts/chess.layout:180
7062 #: lib/layouts/chess.layout:186
7066 #: lib/layouts/chess.layout:191
7071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7076 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7077 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7078 msgid "Send To Address"
7079 msgstr "Адрес назначения"
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7082 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7083 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7084 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
7086 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7091 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7092 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7096 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7097 msgid "Sender Address:"
7098 msgstr "Адрес отправителя:"
7100 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7102 msgid "Return address"
7103 msgstr "Обратный адрес"
7105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7108 msgid "Backaddress:"
7109 msgstr "Обратный адрес:"
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7113 msgid "Postal comment"
7114 msgstr "PostalComment"
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7118 msgid "Postal Remark:"
7119 msgstr "Postvermerk"
7121 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7131 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7133 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7135 msgstr "Ваша ссылка"
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7141 msgstr "Ваша ссылка:"
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7145 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7150 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7153 msgstr "Ваша ссылка:"
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7166 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7167 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7168 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7169 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7175 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7176 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7184 msgstr "Левый нижний"
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7188 msgid "Bottom text:"
7189 msgstr "Левый нижний"
7191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7202 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7203 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7208 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7213 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7219 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7222 msgstr "Размещение:"
7224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7225 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7226 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7228 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7232 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7233 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:188
7238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7239 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7244 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7245 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7246 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7247 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7253 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7259 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7260 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7262 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7274 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7278 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7280 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7287 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7294 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7305 msgid "Post Scriptum:"
7306 msgstr "Post Scriptum:"
7308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7309 msgid "SenderAddress"
7310 msgstr "АдресОтправителя"
7312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7313 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7315 msgstr "Обратный адрес"
7317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7318 msgid "RetourAdresse"
7319 msgstr "Обратный адрес"
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7325 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7327 msgstr "Postvermerk"
7329 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7338 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7340 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7343 msgid "IhrSchreiben"
7344 msgstr "IhrSchreiben"
7346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7348 msgstr "MeinZeichen"
7350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7351 msgid "Unterschrift"
7352 msgstr "Unterschrift"
7354 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7362 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7363 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7364 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7372 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7387 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7389 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7393 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7398 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7399 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7429 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7433 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7436 msgstr "RunningTitle"
7438 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7440 msgid "Running Title:"
7441 msgstr "RunningTitle"
7443 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7446 msgstr "RunningAuthor"
7448 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7450 msgid "Running Author:"
7451 msgstr "RunningAuthor"
7453 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7457 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7462 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7464 msgid "Web address:"
7465 msgstr "Следующий адрес:"
7467 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7469 msgid "Authors Block"
7472 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7474 msgid "Authors Block:"
7477 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7478 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7481 msgstr "Ключевое слово"
7483 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7484 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7485 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7486 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7487 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7488 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7490 msgstr "Ключевые слова:"
7492 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7495 msgstr "Благодарности"
7497 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7498 msgid "Thanks \\theThanks:"
7501 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7504 msgstr "Выделительный|В"
7506 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7509 msgstr "Благодарности"
7511 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7512 msgid "Internet Addess Ref"
7515 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7517 msgid "Corresponding Author"
7518 msgstr "RunningAuthor"
7520 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7525 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7526 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7527 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7531 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7536 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7537 #: lib/layouts/enumitem.module:89
7541 #: lib/layouts/egs.layout:274
7543 msgstr "Заголовок LaTeX"
7545 #: lib/layouts/egs.layout:308
7549 #: lib/layouts/egs.layout:317
7553 #: lib/layouts/egs.layout:330
7556 msgstr "Affiliation"
7558 #: lib/layouts/egs.layout:352
7562 #: lib/layouts/egs.layout:361
7566 #: lib/layouts/egs.layout:375
7571 #: lib/layouts/egs.layout:385
7573 msgstr "Первый автор"
7575 #: lib/layouts/egs.layout:398
7576 msgid "1st_author_surname:"
7577 msgstr "1st_author_surname:"
7579 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7580 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7584 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7585 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7590 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7593 msgstr "Согласовано"
7595 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7596 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7599 msgstr "Согласовано"
7601 #: lib/layouts/egs.layout:451
7605 #: lib/layouts/egs.layout:464
7606 msgid "reprint_reqs_to:"
7607 msgstr "reprint_reqs_to:"
7609 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7610 msgid "Author Address"
7611 msgstr "АдресАвтора"
7613 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7614 msgid "Author Email"
7615 msgstr "Email автора"
7617 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7618 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7620 msgstr "Электронная почта:"
7622 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7626 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7631 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7634 msgstr "Благодарности"
7636 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7637 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7638 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7640 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7642 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7644 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7645 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7646 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7648 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7649 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7650 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7652 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7653 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7654 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7656 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7657 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7658 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7660 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7661 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7662 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7664 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7665 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7666 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7668 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7669 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7670 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7672 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7673 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7674 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7676 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7677 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7678 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7680 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7681 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7682 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7684 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7685 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7686 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7688 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7689 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7690 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7692 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7693 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7694 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7696 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7697 msgid "Case \\arabic{case}"
7698 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7700 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7702 msgid "Titlenote mark"
7703 msgstr "Заметка в подвал"
7705 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7707 msgid "Title footnote"
7708 msgstr "Заметка в подвал"
7710 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7712 msgid "Title footnote:"
7713 msgstr "Заметка в подвал"
7715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7718 msgstr "Email автора"
7720 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7722 msgid "Author footnote"
7723 msgstr "Заметка в подвал"
7725 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7727 msgid "Author footnote:"
7728 msgstr "Информация об авторе"
7730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7731 msgid "CorAuthor mark"
7734 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7736 msgid "Corresponding author"
7737 msgstr "RunningAuthor"
7739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7740 msgid "Corresponding author text:"
7743 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7744 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7746 msgstr "Ключевые слова:"
7748 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7751 msgstr "Перечисление"
7753 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7756 msgstr "Перечисление"
7758 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7760 msgid "BulletedItem"
7763 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7765 msgid "Bulleted Item:"
7768 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7772 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7775 msgstr "Начало резюме"
7777 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7778 msgid "PersonalInfo"
7779 msgstr "PersonalInfo"
7781 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7782 msgid "Personal Info"
7783 msgstr "Персональные данные"
7785 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7787 msgid "MotherTongue"
7788 msgstr "MotherTongue"
7790 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7791 msgid "Mother Tongue:"
7792 msgstr "Родной язык:"
7794 #: lib/layouts/foils.layout:42
7798 #: lib/layouts/foils.layout:61
7799 msgid "ShortFoilhead"
7800 msgstr "ShortFoilhead"
7802 #: lib/layouts/foils.layout:67
7803 msgid "Rotatefoilhead"
7804 msgstr "Rotatefoilhead"
7806 #: lib/layouts/foils.layout:73
7807 msgid "ShortRotatefoilhead"
7808 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7810 #: lib/layouts/foils.layout:82
7814 #: lib/layouts/foils.layout:97
7818 #: lib/layouts/foils.layout:101
7822 #: lib/layouts/foils.layout:116
7826 #: lib/layouts/foils.layout:160
7830 #: lib/layouts/foils.layout:168
7835 #: lib/layouts/foils.layout:177
7837 msgstr "Ограничения"
7839 #: lib/layouts/foils.layout:181
7841 msgid "Restriction:"
7842 msgstr "Ограничения"
7844 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7845 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7847 msgstr "Левая шапка"
7849 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7850 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7852 msgid "Left Header:"
7853 msgstr "Левая шапка"
7855 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7856 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7857 msgid "Right Header"
7858 msgstr "Заголовок справа"
7860 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7861 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7863 msgid "Right Header:"
7864 msgstr "Заголовок справа"
7866 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7867 msgid "Right Footer"
7868 msgstr "Подвал справа"
7870 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7872 msgid "Right Footer:"
7873 msgstr "Подвал справа"
7875 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7876 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7880 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7881 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7885 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7886 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7887 msgid "Corollary #."
7890 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7891 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7892 msgid "Proposition #."
7893 msgstr "Предложение #."
7895 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7897 msgid "Definition #."
7898 msgstr "Определение #."
7900 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7901 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7905 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7906 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7910 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7914 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7915 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7919 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7920 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7921 msgid "Proposition*"
7922 msgstr "Предложение*"
7924 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7925 msgid "Proposition."
7926 msgstr "Предложение."
7928 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7929 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7931 msgstr "Определение*"
7933 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7937 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7938 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7940 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7944 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7945 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7949 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7954 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7958 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7962 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7964 msgstr "Дополнение:"
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7970 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7975 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7977 msgstr "Государство:"
7979 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7980 msgid "ReturnAddress"
7981 msgstr "Обратный адрес"
7983 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7984 msgid "ReturnAddress:"
7985 msgstr "ОбратныйАдрес:"
7987 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7988 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7993 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7994 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7997 msgstr "Ваша ссылка"
7999 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8002 msgstr "Ваш почтовый адрес"
8004 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8008 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8012 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8016 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8020 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8024 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8028 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8040 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8044 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8050 msgstr "Банковский код"
8052 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8054 msgstr "Банковский код:"
8056 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8058 msgstr "Банковский счёт"
8060 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8061 msgid "BankAccount:"
8062 msgstr "Банковский счёт:"
8064 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8065 msgid "PostalComment"
8066 msgstr "PostalComment"
8068 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8070 msgid "PostalComment:"
8071 msgstr "PostalComment"
8073 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8076 msgstr "Перекрёстная ссылка"
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8087 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8107 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8147 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8159 msgid "AddressRowA:"
8162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8167 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8169 msgid "AddressRowB:"
8172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8179 msgid "AddressRowC:"
8182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8187 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8189 msgid "AddressRowD:"
8192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8199 msgid "AddressRowE:"
8202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8207 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8209 msgid "AddressRowF:"
8212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8214 msgid "TelephoneRowA"
8217 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8219 msgid "TelephoneRowA:"
8222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8224 msgid "TelephoneRowB"
8227 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8229 msgid "TelephoneRowB:"
8232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8234 msgid "TelephoneRowC"
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8239 msgid "TelephoneRowC:"
8242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8244 msgid "TelephoneRowD"
8247 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8249 msgid "TelephoneRowD:"
8252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8254 msgid "TelephoneRowE"
8257 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8259 msgid "TelephoneRowE:"
8262 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8264 msgid "TelephoneRowF"
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8269 msgid "TelephoneRowF:"
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8274 msgid "InternetRowA"
8275 msgstr "InternetRowA"
8277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8279 msgid "InternetRowA:"
8280 msgstr "InternetRowA:"
8282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8284 msgid "InternetRowB"
8285 msgstr "InternetRowB"
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8289 msgid "InternetRowB:"
8290 msgstr "InternetRowB:"
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8294 msgid "InternetRowC"
8295 msgstr "InternetRowC"
8297 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8299 msgid "InternetRowC:"
8300 msgstr "InternetRowC:"
8302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8304 msgid "InternetRowD"
8305 msgstr "InternetRowD"
8307 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8309 msgid "InternetRowD:"
8310 msgstr "InternetRowD:"
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8314 msgid "InternetRowE"
8315 msgstr "InternetRowE"
8317 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8319 msgid "InternetRowE:"
8320 msgstr "InternetRowE:"
8322 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8324 msgid "InternetRowF"
8325 msgstr "InternetRowF"
8327 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8329 msgid "InternetRowF:"
8330 msgstr "InternetRowF:"
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8337 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8342 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8347 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8357 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8362 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8367 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8382 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8392 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8394 msgstr "Утверждение #."
8396 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8400 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8402 msgstr "Замечания #."
8404 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8406 msgstr "Доказательство:"
8408 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8412 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8416 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8420 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8424 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8428 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8430 msgstr "Продолжение"
8432 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8433 msgid "(continuing)"
8434 msgstr "(продолжение)"
8436 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8440 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8442 msgstr "TITLE OVER:"
8444 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8448 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8449 msgid "INTERCUT WITH:"
8450 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8452 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8456 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8461 msgid "Classification Codes"
8462 msgstr "Коды классификации"
8464 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8465 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8466 msgid "Definition \\thedefinition."
8467 msgstr "Определение \\thedefinition."
8469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8473 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8474 msgid "Step \\thestep."
8475 msgstr "Шаг \\thestep."
8477 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8478 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8479 msgid "Example \\theexample."
8480 msgstr "Пример \\theexample."
8482 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8484 msgid "Notation \\thenotation."
8485 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8490 msgid "Theorem \\thetheorem."
8491 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8495 msgid "Corollary \\thecorollary."
8496 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8498 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8500 msgid "Lemma \\thelemma."
8501 msgstr "Лемма \\thelemma."
8503 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8505 msgid "Proposition \\theproposition."
8506 msgstr "Предложение \\theproposition."
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8513 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8515 msgid "Prop \\theprop."
8516 msgstr "Предл. \\theprop."
8518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8528 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8529 msgid "Question \\thequestion."
8530 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8532 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8533 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8534 msgid "Claim \\theclaim."
8535 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8537 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8538 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8539 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8540 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8543 msgid "Appendices Section"
8544 msgstr "Раздел приложений"
8546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8547 msgid "--- Appendices ---"
8548 msgstr "--- Приложения ---"
8550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8551 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8552 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8554 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8556 msgstr "Обзор (изменений)"
8558 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8561 msgstr "Тема обсуждения"
8563 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8565 msgstr "Комментарий"
8567 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8572 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8575 msgstr "Утверждение"
8577 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8581 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8582 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8586 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8588 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8589 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8591 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8595 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8597 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8598 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8600 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8605 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8606 msgid "submit to paper:"
8607 msgstr "отослать к документу:"
8609 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8610 msgid "Bibliography (plain)"
8611 msgstr "Библиография (простой)"
8613 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8615 msgid "Bibliography heading"
8616 msgstr "Библиография"
8618 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8622 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8624 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8626 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8631 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8632 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8633 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8635 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8636 msgid "AddressForOffprints"
8637 msgstr "Адрес не для печати"
8639 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8641 msgid "Address for Offprints:"
8642 msgstr "Адрес не для печати"
8644 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8645 msgid "RunningTitle"
8646 msgstr "RunningTitle"
8648 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8649 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8651 msgid "Running title:"
8652 msgstr "RunningTitle"
8654 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8655 msgid "RunningAuthor"
8656 msgstr "RunningAuthor"
8658 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8660 msgid "Running author:"
8661 msgstr "RunningAuthor"
8663 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8668 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:569
8673 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8674 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8679 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8680 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8685 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8686 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8691 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8693 msgid "Post Scriptum"
8694 msgstr "Post Scriptum:"
8696 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8697 msgid "EndOfMessage"
8700 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8705 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8706 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8707 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8708 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8709 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8710 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8713 msgstr "с заголовками"
8715 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8720 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8725 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8730 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8735 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8740 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8741 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8746 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8747 msgid "EndOfMessage."
8750 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8755 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8760 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8761 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8762 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8764 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8765 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8769 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8770 msgid "Running LaTeX Title"
8773 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8775 msgstr "Заголовок содержания"
8777 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8779 msgstr "Заголовок содержания:"
8781 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8782 msgid "Author Running"
8785 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8787 msgid "Author Running:"
8788 msgstr "Author_Running"
8790 # TOC - Table of Contents
8792 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8797 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8802 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8803 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8804 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8805 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8809 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8812 msgstr "Утверждение."
8814 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8815 msgid "Conjecture #."
8816 msgstr "Гипотеза #."
8818 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8822 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8824 msgstr "Упражнение #."
8826 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8830 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8831 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8835 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8839 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8841 msgstr "Свойство #."
8843 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8847 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8849 msgstr "Замечание #."
8851 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8852 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8856 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8857 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8858 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8862 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8863 msgid "Chapterprecis"
8864 msgstr "Chapterprecis"
8866 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8870 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8875 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8877 msgstr "НазваниеПоэмы"
8879 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8881 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8883 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8887 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8891 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8895 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8898 msgstr "ЭлементСписка"
8900 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8902 msgstr "Элемент Списка:"
8904 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8909 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8911 msgid "Double Item:"
8914 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8919 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8924 #: lib/layouts/paper.layout:146
8926 msgstr "Подзаголовок"
8928 #: lib/layouts/paper.layout:158
8932 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8933 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8937 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8941 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8946 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8950 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8955 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8960 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8962 msgid "Empty slide:"
8965 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8966 msgid "\\arabic{section}"
8967 msgstr "\\arabic{section}"
8969 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8971 msgid "ItemizeType1"
8972 msgstr "Перечисление"
8974 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8976 msgid "EnumerateType1"
8979 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8980 msgid "List of Algorithms"
8981 msgstr "Список алгоритмов"
8983 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8984 msgid "\\thechapter"
8985 msgstr "\\thechapter"
8987 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8992 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8997 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9000 msgstr "Благодарности"
9002 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9004 msgid "Ingredients:"
9005 msgstr "Благодарности"
9007 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9011 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
9013 msgid "AltAffiliation"
9014 msgstr "Affiliation"
9016 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
9018 msgstr "Благодарности:"
9020 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9022 msgid "Electronic Address:"
9023 msgstr "Обратный адрес"
9025 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9027 msgid "acknowledgments"
9028 msgstr "Благодарности"
9030 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9032 msgid "PACS number:"
9033 msgstr "Номер страницы"
9035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9036 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
9037 #: lib/layouts/enumitem.module:73
9041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9054 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9057 msgstr "Размещение:"
9059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9061 msgstr "Specialmail"
9063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9065 msgid "Specialmail:"
9066 msgstr "Specialmail:"
9068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9076 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9080 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9082 msgid "Your letter of:"
9083 msgstr "Ваше письмо от:"
9085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9095 msgid "Customer no.:"
9098 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9103 msgid "Invoice no.:"
9106 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9108 msgstr "СледующийАдрес"
9110 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9111 msgid "Next Address:"
9112 msgstr "Следующий адрес:"
9114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9115 msgid "Sender Name:"
9116 msgstr "Имя отправителя"
9118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9119 msgid "Sender Phone:"
9120 msgstr "Телефон отправителя:"
9122 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9124 msgstr "Факс отправителя:"
9126 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9127 msgid "Sender E-Mail:"
9128 msgstr "E-mail отправителя:"
9130 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9132 msgstr "URL отправителя:"
9134 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9142 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9146 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9147 msgid "End of letter"
9148 msgstr "Конец письма"
9150 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9151 msgid "LandscapeSlide"
9152 msgstr "LandscapeSlide"
9154 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9155 msgid "Landscape Slide:"
9156 msgstr "Ландшафтный слайд:"
9158 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9159 msgid "PortraitSlide"
9160 msgstr "Слайд портрет"
9162 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9163 msgid "Portrait Slide:"
9164 msgstr "Портретный слайд:"
9166 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9170 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9174 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9175 msgid "SlideHeading"
9176 msgstr "Заголовок слайда"
9178 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9179 msgid "SlideSubHeading"
9180 msgstr "Подзаголовок слайда"
9182 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9183 msgid "ListOfSlides"
9184 msgstr "Перечень слайдов"
9186 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9187 msgid "[List Of Slides]"
9188 msgstr "[Список слайдов]"
9190 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9191 msgid "SlideContents"
9192 msgstr "Содержимое слайда"
9194 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9195 msgid "[Slide Contents]"
9196 msgstr "[Содержимое слайда]"
9198 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9199 msgid "ProgressContents"
9200 msgstr "ProgressContents"
9202 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9203 msgid "[Progress Contents]"
9204 msgstr "[Содержимое прогресса]"
9206 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9209 msgstr "Предположение*"
9211 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9217 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9221 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9222 msgid "Subjectclass"
9223 msgstr "Subjectclass"
9225 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9226 msgid "AMS subject classifications:"
9227 msgstr "AMS классификации темы:"
9229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9231 msgstr "Конференция"
9233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9235 msgstr "Конференция:"
9237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9239 msgid "CopyrightYear"
9240 msgstr "КопирайтГод"
9242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9244 msgid "Copyright year:"
9245 msgstr "Авторское право"
9247 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9249 msgid "Copyrightdata"
9250 msgstr "Авторское право"
9252 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9254 msgid "Copyright data:"
9255 msgstr "Авторское право"
9257 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9262 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9267 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9269 msgstr "Тема обсуждения"
9271 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9275 #: lib/layouts/slides.layout:105
9280 #: lib/layouts/slides.layout:127
9284 #: lib/layouts/slides.layout:142
9286 msgid "New Overlay:"
9289 #: lib/layouts/slides.layout:182
9292 msgstr "Создать запись"
9294 #: lib/layouts/slides.layout:207
9295 msgid "InvisibleText"
9296 msgstr "Невидимый текст"
9298 #: lib/layouts/slides.layout:214
9300 msgid "<Invisible Text Follows>"
9301 msgstr "Невидимый текст"
9303 #: lib/layouts/slides.layout:231
9305 msgstr "Видимый текст"
9307 #: lib/layouts/slides.layout:238
9309 msgid "<Visible Text Follows>"
9310 msgstr "Видимый текст"
9312 #: lib/layouts/spie.layout:54
9314 msgstr "Информация об авторе"
9316 #: lib/layouts/spie.layout:66
9319 msgstr "Информация об авторе"
9321 #: lib/layouts/spie.layout:79
9325 #: lib/layouts/spie.layout:94
9326 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9327 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
9329 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
9332 msgstr "Subjectclass"
9334 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9337 msgstr "НазваниеПоэмы"
9339 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9341 msgid "Front Matter"
9344 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9346 msgid "--- Front Matter ---"
9349 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9352 msgstr "Задняя обложка"
9354 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9355 msgid "--- Main Matter ---"
9356 msgstr "--- Основной материал ---"
9358 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9361 msgstr "Задняя обложка"
9363 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9365 msgid "--- Back Matter ---"
9366 msgstr "Задняя обложка"
9368 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9369 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9371 msgid "Part \\thepart"
9374 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9375 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9377 msgid "Chapter \\thechapter"
9378 msgstr "Глава \\thechapter"
9380 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9381 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9383 msgid "Appendix \\thechapter"
9384 msgstr "Приложение \\thechapter"
9386 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9391 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9394 msgstr "Размещение:"
9396 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9399 msgstr "Доказательство"
9401 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9402 msgid "Proof(smartQED)"
9403 msgstr "Доказательство(smartQED)"
9405 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9406 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9407 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
9409 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9414 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9416 msgid "Institute and e-mail: "
9419 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9421 msgstr "МиниСодержание"
9423 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9424 msgid "TOC depth (provide a number):"
9425 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
9427 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9429 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9430 msgstr "Список цитат"
9432 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9433 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9434 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9435 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9436 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9439 msgstr "Благодарности"
9441 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9443 msgid "List of Contributors"
9444 msgstr "Список таблиц"
9446 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9451 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9454 msgstr "заметка на полях"
9456 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9459 msgstr "примечание на полях"
9461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9475 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9478 msgstr "Ширина метки"
9480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9483 msgstr "примечание на полях"
9485 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9487 msgid "MarginFigure"
9490 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9495 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9497 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9498 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9501 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9506 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9511 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9512 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9513 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9517 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9518 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9520 msgstr "Выделительный"
9522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9525 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9528 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9530 msgid "Citation-number"
9531 msgstr "Ссылка на источник"
9533 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9538 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9548 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9553 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9555 msgid "Issue-number"
9558 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9561 msgstr "День выпуска"
9563 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9564 msgid "Issue-months"
9565 msgstr "Месяцы выпуска"
9567 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9568 msgid "Subsubparagraph"
9569 msgstr "Подподабзац"
9571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9577 msgid "-- Header --"
9580 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9582 msgid "Special-section"
9583 msgstr "&Выделение:"
9585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9587 msgid "Special-section:"
9588 msgstr "&Выделение:"
9590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9597 msgid "AGU-journal:"
9600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9602 msgid "Citation-number:"
9603 msgstr "Ссылка на источник"
9605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9622 msgstr "AGU-выпуск:"
9624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9627 msgstr "Авторское право"
9629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9632 msgstr "Запись в предметном указателе"
9634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9636 msgid "Index-terms..."
9637 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9642 msgstr "Запись в предметном указателе"
9644 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9647 msgstr "Запись в предметном указателе"
9649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9661 msgid "Supplementary"
9664 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9665 msgid "Supplementary..."
9666 msgstr "Дополнение..."
9668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9673 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9674 msgid "Sup-mat-note:"
9677 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9680 msgstr "По середине"
9682 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9685 msgstr "Также цитировать как:"
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9706 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9717 msgid "Published-online:"
9718 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9722 msgstr "Ссылка на источник"
9724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9727 msgstr "Ссылка на источник"
9729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9731 msgid "Posting-order"
9732 msgstr "Порядок отправки"
9734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9736 msgid "Posting-order:"
9737 msgstr "Порядок отправки:"
9739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9742 msgstr "AGU-страницы"
9744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9747 msgstr "Нечётные страницы:"
9749 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9759 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9762 msgstr "Изображение"
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9767 msgstr "Изображение"
9769 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9782 msgstr "Базы &данных"
9784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9787 msgstr "Базы &данных"
9789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9798 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9803 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9813 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9814 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9823 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9833 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9843 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9848 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9849 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9853 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9857 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9862 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9867 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9872 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9874 msgstr "АдресАвтора"
9876 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9878 msgid "Author Address:"
9879 msgstr "АдресАвтора"
9881 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9884 msgstr "SlugComment"
9886 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9888 msgid "Slug Comment:"
9889 msgstr "Комментарий"
9891 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9895 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9899 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9900 msgid "Table Caption"
9901 msgstr "Название_Таблицы"
9903 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9905 msgid "TableCaption"
9906 msgstr "Название_Таблицы"
9908 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9909 msgid "Current Address"
9910 msgstr "Текущий адрес"
9912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9914 msgid "Current address:"
9915 msgstr "Текущий адрес"
9917 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9918 msgid "E-mail address:"
9919 msgstr "Адрес электронной почты:"
9921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9922 msgid "Key words and phrases:"
9923 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9925 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9927 msgstr "Посвящающий"
9929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9933 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9937 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9939 msgstr "Переводчик:"
9941 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9943 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9944 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9946 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9951 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9956 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9961 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9963 msgstr "МенюИнтерфейса"
9965 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9969 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9973 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9977 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9981 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9982 msgid "Subparagraph*"
9985 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9987 msgstr "Группа авторов"
9989 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9990 msgid "RevisionHistory"
9991 msgstr "История версий"
9993 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9994 msgid "Revision History"
9995 msgstr "История версий"
9997 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10001 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10002 msgid "RevisionRemark"
10003 msgstr "Заметки по версии"
10005 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10009 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
10010 #: lib/layouts/sweave.module:39
10014 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10015 msgid "\\arabic{chapter}"
10016 msgstr "\\arabic{chapter}"
10018 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10019 msgid "\\Alph{chapter}"
10020 msgstr "\\Alph{chapter}"
10022 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10023 msgid "\\arabic{footnote}"
10024 msgstr "\\arabic{footnote}"
10026 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10027 msgid "\\Roman{section}."
10028 msgstr "\\Roman{section}."
10030 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10031 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10032 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
10034 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10035 msgid "\\Alph{subsection}."
10036 msgstr "\\Alph{subsection}."
10038 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10039 msgid "\\arabic{subsection}."
10040 msgstr "\\arabic{subsection}."
10042 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10043 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10044 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10046 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10047 msgid "\\alph{subsubsection}."
10048 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10050 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10051 msgid "\\alph{paragraph}."
10052 msgstr "\\alph{paragraph}."
10054 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
10058 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
10062 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
10066 #: lib/layouts/scrclass.inc:128
10070 #: lib/layouts/scrclass.inc:134
10072 msgstr "ДопРаздел*"
10074 #: lib/layouts/scrclass.inc:140
10078 #: lib/layouts/scrclass.inc:194
10082 #: lib/layouts/scrclass.inc:200 lib/layouts/svjour.inc:119
10084 msgstr "Посвящение"
10086 #: lib/layouts/scrclass.inc:206
10088 msgstr "Шапка заглавия"
10090 #: lib/layouts/scrclass.inc:216
10091 msgid "Uppertitleback"
10092 msgstr "Uppertitleback"
10094 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
10095 msgid "Lowertitleback"
10096 msgstr "Lowertitleback"
10098 #: lib/layouts/scrclass.inc:228
10100 msgstr "Дополнительный заголовок"
10102 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
10103 msgid "Captionabove"
10104 msgstr "ПодписьСверху"
10106 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
10107 msgid "Captionbelow"
10108 msgstr "ПодписьСнизу"
10110 #: lib/layouts/scrclass.inc:288
10114 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10116 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
10118 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10122 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10127 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10131 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10136 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10141 msgid "\\Roman{part}"
10142 msgstr "\\Roman{part}"
10144 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10146 msgid "Part \\Roman{part}"
10147 msgstr "\\Roman{part}"
10149 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10154 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10160 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10162 msgid "Paragraph ##"
10165 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10166 msgid "\\arabic{enumi}."
10167 msgstr "\\arabic{enumi}."
10169 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10170 msgid "\\roman{enumiii}."
10171 msgstr "\\roman{enumiii}."
10173 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10174 msgid "\\Alph{enumiv}."
10175 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10177 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10179 msgid "Equation ##"
10182 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10184 msgid "Footnote ##"
10185 msgstr "Подстрочная сноска|н"
10187 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10189 msgstr "примечание на полях"
10191 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10195 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10197 msgstr "комментарий"
10199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:295
10203 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10206 msgstr "Открытая вкладка"
10208 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:149
10209 #: src/insets/InsetERT.cpp:151
10213 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10217 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
10220 msgstr "Ключевое слово"
10222 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
10226 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
10228 msgstr "Предварительный просмотр"
10230 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10232 msgid "--Separator--"
10233 msgstr "Разделение абзацев"
10235 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10237 msgid "--- Separate Environment ---"
10238 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10240 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10242 msgstr "Заметка в шапке"
10244 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10246 msgid "Headnote (optional):"
10247 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10249 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10251 msgid "Corr Author:"
10252 msgstr "TOC_Author"
10254 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10256 msgstr "Отдельные оттиски"
10258 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10261 msgstr "Отдельные оттиски"
10263 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10265 msgid "Fact \\thefact."
10266 msgstr "Факт \\thetheorem."
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10270 msgid "Problem \\theproblem."
10271 msgstr "Задача \\thetheorem."
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10275 msgid "Exercise \\theexercise."
10276 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10279 msgid "Corollary \\thetheorem."
10280 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10282 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10283 msgid "Lemma \\thetheorem."
10284 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10287 msgid "Proposition \\thetheorem."
10288 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10291 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10292 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10294 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10295 msgid "Fact \\thetheorem."
10296 msgstr "Факт \\thetheorem."
10298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10299 msgid "Definition \\thetheorem."
10300 msgstr "Определение \\thetheorem."
10302 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10303 msgid "Example \\thetheorem."
10304 msgstr "Пример \\thetheorem."
10306 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10307 msgid "Problem \\thetheorem."
10308 msgstr "Задача \\thetheorem."
10310 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10311 msgid "Exercise \\thetheorem."
10312 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10315 msgid "Remark \\thetheorem."
10316 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10319 msgid "Claim \\thetheorem."
10320 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10322 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10326 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10330 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10332 msgstr "Упражнение*"
10334 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10336 msgstr "Замечание*"
10338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10340 msgstr "Утверждение*"
10342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10343 msgid "Conjecture."
10344 msgstr "Предположение."
10346 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10350 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10356 msgstr "Упражнение."
10358 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10360 msgstr "Замечание."
10362 #: lib/layouts/braille.module:2
10365 msgstr "Брайлевская печать"
10367 #: lib/layouts/braille.module:6
10370 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10373 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10376 #: lib/layouts/braille.module:22
10378 msgid "Braille (default)"
10379 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10381 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10384 msgstr "Доступные:"
10386 #: lib/layouts/braille.module:45
10388 msgid "Braille (textsize)"
10389 msgstr "Braille (textsize)"
10391 #: lib/layouts/braille.module:68
10393 msgid "Braille (dots on)"
10394 msgstr "Braille (dots on)"
10396 #: lib/layouts/braille.module:83
10398 msgid "Braille_dots_on"
10399 msgstr "Braille_dots_on"
10401 #: lib/layouts/braille.module:92
10403 msgid "Braille (dots off)"
10404 msgstr "Braille (dots off)"
10406 #: lib/layouts/braille.module:107
10408 msgid "Braille_dots_off"
10409 msgstr "Braille_dots_off"
10411 #: lib/layouts/braille.module:116
10413 msgid "Braille (mirror on)"
10414 msgstr "Braille (mirror on)"
10416 #: lib/layouts/braille.module:131
10418 msgid "Braille_mirror_on"
10419 msgstr "Braille_mirror_on"
10421 #: lib/layouts/braille.module:140
10423 msgid "Braille (mirror off)"
10424 msgstr "Braille (mirror off)"
10426 #: lib/layouts/braille.module:155
10428 msgid "Braille_mirror_off"
10429 msgstr "Braille_mirror_off"
10431 #: lib/layouts/braille.module:167
10433 msgid "Braille box"
10434 msgstr "параллельно"
10436 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10437 msgid "Custom Header/Footerlines"
10440 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10442 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10443 "you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page "
10444 "Layout to 'fancy'!"
10447 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10449 msgid "Center Header"
10450 msgstr "Левая шапка"
10452 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10454 msgid "Center Header:"
10455 msgstr "Левая шапка"
10457 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10459 msgid "Left Footer"
10460 msgstr "Подвал справа"
10462 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10464 msgid "Left Footer:"
10465 msgstr "Последний подвал:"
10467 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10469 msgid "Center Footer"
10470 msgstr "Подвал справа"
10472 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10474 msgid "Center Footer:"
10477 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10479 msgstr "Примечение"
10481 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10484 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10485 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10487 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10488 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10490 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10492 msgstr "примечение"
10494 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10495 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
10498 #: lib/layouts/enumitem.module:7
10500 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
10501 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
10505 #: lib/layouts/enumitem.module:112
10507 msgid "Enumerate-Resume"
10510 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10511 msgid "Number Equations by Section"
10512 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10514 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10516 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10517 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10519 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10520 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10522 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10523 msgid "Number Figures by Section"
10524 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10526 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10528 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10529 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10531 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10532 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10534 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10539 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10541 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10542 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10543 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10544 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10545 "may provide more bugfixes in future versions."
10548 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10549 msgid "Foot to End"
10550 msgstr "Сноски в примечания"
10552 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10555 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10556 "code where you want the endnotes to appear."
10558 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10559 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10561 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10563 msgstr "Висящие абзацы"
10565 #: lib/layouts/hanging.module:6
10567 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10568 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10571 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10572 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10574 #: lib/layouts/initials.module:2
10578 #: lib/layouts/initials.module:6
10580 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10581 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10584 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10589 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10593 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10595 msgid "LilyPond Book"
10598 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10600 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10601 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10604 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:212
10608 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10609 msgid "Linguistics"
10610 msgstr "Лингвистика"
10612 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10614 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10615 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10618 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10619 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10620 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10622 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10623 msgid "Numbered Example (multiline)"
10624 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10626 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10630 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10631 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10632 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10634 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10638 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10642 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10643 msgid "Subexample:"
10644 msgstr "СубПример:"
10646 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10648 msgstr "Толкование"
10650 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10654 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10659 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10663 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10668 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10672 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10677 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10681 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10686 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10688 msgid "List of Tableaux"
10689 msgstr "Список таблиц"
10691 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10692 msgid "Logical Markup"
10693 msgstr "Логическая разметка"
10695 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10697 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10700 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10703 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10707 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10711 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10715 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10720 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10724 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10728 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10729 msgid "Minimalistic"
10730 msgstr "Минималистичный"
10732 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10733 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10735 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10737 #: lib/layouts/noweb.module:2
10742 #: lib/layouts/noweb.module:5
10743 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10746 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10751 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10752 #: lib/configure.py:506
10756 #: lib/layouts/sweave.module:5
10758 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10759 "via Sweave package."
10762 #: lib/layouts/sweave.module:20
10766 #: lib/layouts/sweave.module:44
10767 msgid "Sweave opts"
10770 #: lib/layouts/sweave.module:65
10775 #: lib/layouts/sweave.module:86
10776 msgid "Sweave Input File"
10779 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10780 msgid "Number Tables by Section"
10781 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10783 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10785 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10786 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10788 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10789 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10792 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10793 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10797 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10798 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10799 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10800 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10801 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10802 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10803 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10804 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10806 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10807 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10808 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10809 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10810 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10811 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10812 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10815 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10816 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10818 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10820 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10821 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10822 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10823 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10824 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10825 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10826 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10828 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10829 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10830 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10831 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10832 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10833 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10834 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10837 msgid "Criterion \\thecriterion."
10838 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10851 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10852 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10860 msgid "Axiom \\theaxiom."
10861 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10863 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10864 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10874 msgid "Condition \\thecondition."
10875 msgstr "Условие \\thecondition."
10877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10882 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10888 msgid "Note \\thenote."
10889 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10904 msgstr "Примечание*"
10906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10909 msgstr "Примечание."
10911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10912 msgid "Summary \\thesummary."
10913 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10926 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10927 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
10929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10931 msgid "Acknowledgement*"
10932 msgstr "Благодарность*"
10934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10935 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10936 msgstr "Заключение \\theconclusion."
10938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10940 msgid "Conclusion*"
10941 msgstr "Заключение*"
10943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10945 msgid "Conclusion."
10946 msgstr "Заключение."
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10951 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10957 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10958 msgid "Assumption \\theassumption."
10959 msgstr "Допущение \\theassumption."
10961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10963 msgid "Assumption*"
10964 msgstr "Допущение*"
10966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10968 msgid "Assumption."
10969 msgstr "Допущение."
10971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10972 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10973 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
10975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10978 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10979 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10980 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10981 "in both numbered and non-numbered forms."
10983 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10984 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10985 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
10986 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10989 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10990 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10991 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10997 msgid "Criterion \\thetheorem."
10998 msgstr "Критерий \\thetheorem."
11000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11001 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11002 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11005 msgid "Axiom \\thetheorem."
11006 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
11008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11009 msgid "Condition \\thetheorem."
11010 msgstr "Условие \\thetheorem."
11012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11013 msgid "Note \\thetheorem."
11014 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11017 msgid "Notation \\thetheorem."
11018 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11021 msgid "Summary \\thetheorem."
11022 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11025 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11026 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
11028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11029 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11030 msgstr "Заключение \\thetheorem."
11032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11033 msgid "Assumption \\thetheorem."
11034 msgstr "Допущение \\thetheorem."
11036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11038 msgid "Question \\thetheorem."
11039 msgstr "Определение \\thetheorem."
11041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11051 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11052 msgid "Theorems (AMS)"
11053 msgstr "Теоремы (AMS)"
11055 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11057 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11058 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11059 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11060 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11062 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
11063 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
11064 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
11065 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
11067 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11068 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11069 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11071 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11073 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11074 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11075 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11076 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11077 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11078 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11079 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11081 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11082 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11083 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11084 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11085 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
11086 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
11088 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11089 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11090 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11094 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11095 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11096 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11097 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11098 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11100 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11101 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11102 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11103 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11104 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
11106 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11107 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11108 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
11110 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11112 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11113 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11114 "chapter environment."
11116 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
11117 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
11118 "окружение \"глава\"."
11120 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11122 msgid "Named Theorems"
11125 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11127 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11128 "'Short Title' inset."
11131 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11133 msgid "Named Theorem"
11136 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11138 msgid "Named Theorem."
11141 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11142 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11143 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
11145 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11147 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11148 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11149 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11150 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11151 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11153 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11154 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11155 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11156 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11157 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
11159 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11160 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11161 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11163 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11165 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11168 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
11169 "каждого раздела)."
11171 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11172 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11173 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11175 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11177 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11178 "using the extended AMS machinery."
11180 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11181 "использованием расширенных возможностей AMS."
11183 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11185 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11186 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11187 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11189 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11190 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11191 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11194 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11195 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11197 msgstr "Игнорировать"
11199 #: lib/languages:79
11203 #: lib/languages:86
11207 #: lib/languages:94
11208 msgid "English (USA)"
11209 msgstr "Английский (USA)"
11211 #: lib/languages:113
11212 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11213 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11215 #: lib/languages:122
11216 msgid "Arabic (Arabi)"
11217 msgstr "Арабский (Аравия)"
11219 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11223 #: lib/languages:138
11224 msgid "German (Austria, old spelling)"
11225 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11227 #: lib/languages:145
11228 msgid "German (Austria)"
11229 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11231 #: lib/languages:152
11233 msgstr "Индонезийский"
11235 #: lib/languages:160
11239 #: lib/languages:168
11243 #: lib/languages:176
11245 msgstr "Белорусский"
11247 #: lib/languages:183
11248 msgid "Portuguese (Brazil)"
11249 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11251 #: lib/languages:191
11253 msgstr "Бретонский"
11255 #: lib/languages:199
11256 msgid "English (UK)"
11257 msgstr "Английский (UK)"
11259 #: lib/languages:208
11261 msgstr "Болгарский"
11263 #: lib/languages:217
11264 msgid "English (Canada)"
11265 msgstr "Английский (Канада)"
11267 #: lib/languages:227
11268 msgid "French (Canada)"
11269 msgstr "Французский (Канада)"
11271 #: lib/languages:236
11273 msgstr "Каталонский"
11275 #: lib/languages:246
11276 msgid "Chinese (simplified)"
11277 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11279 #: lib/languages:253
11280 msgid "Chinese (traditional)"
11281 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11283 #: lib/languages:266
11285 msgstr "Хорватский"
11287 #: lib/languages:274
11291 #: lib/languages:282
11295 #: lib/languages:297
11297 msgstr "Голландский"
11299 #: lib/languages:306
11301 msgstr "Английский"
11303 #: lib/languages:315
11307 #: lib/languages:323
11311 #: lib/languages:333
11315 #: lib/languages:346
11319 #: lib/languages:355
11321 msgstr "Французский"
11323 #: lib/languages:369
11325 msgstr "Галисийский"
11327 #: lib/languages:378
11328 msgid "German (old spelling)"
11329 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11331 #: lib/languages:388
11335 #: lib/languages:399
11337 msgid "German (Switzerland)"
11338 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11340 #: lib/languages:408 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
11341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11345 #: lib/languages:417
11346 msgid "Greek (polytonic)"
11347 msgstr "Греческий (политонический)"
11349 #: lib/languages:427 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11353 #: lib/languages:455
11355 msgstr "Исландский"
11357 #: lib/languages:464
11358 msgid "Interlingua"
11359 msgstr "Интерлингва"
11361 #: lib/languages:472
11363 msgstr "Ирландский"
11365 #: lib/languages:480
11367 msgstr "Итальянский"
11369 #: lib/languages:491
11373 #: lib/languages:500
11374 msgid "Japanese (CJK)"
11375 msgstr "Японский (CJK)"
11377 #: lib/languages:506
11381 #: lib/languages:514
11385 #: lib/languages:528
11389 #: lib/languages:538
11393 #: lib/languages:549
11397 #: lib/languages:558
11398 msgid "Lower Sorbian"
11399 msgstr "Нижнесорбский"
11401 #: lib/languages:566
11403 msgstr "Венгерский"
11405 #: lib/languages:583
11407 msgstr "Монгольский"
11409 #: lib/languages:591
11410 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11413 #: lib/languages:599
11414 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11417 #: lib/languages:624
11421 #: lib/languages:632
11423 msgstr "Португальский"
11425 #: lib/languages:640
11429 #: lib/languages:648
11433 #: lib/languages:656
11435 msgstr "Северное Саами"
11437 #: lib/languages:671
11439 msgstr "Шотландский"
11441 #: lib/languages:679
11445 #: lib/languages:687
11446 msgid "Serbian (Latin)"
11447 msgstr "Сербский (латиница)"
11449 #: lib/languages:696
11453 #: lib/languages:704
11455 msgstr "Словенский"
11457 #: lib/languages:712
11461 #: lib/languages:724
11462 msgid "Spanish (Mexico)"
11463 msgstr "Испанский (Мексика)"
11465 #: lib/languages:735
11469 #: lib/languages:764 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11473 #: lib/languages:775
11477 #: lib/languages:785
11481 #: lib/languages:794
11483 msgstr "Украинский"
11485 #: lib/languages:802
11486 msgid "Upper Sorbian"
11487 msgstr "Верхнесорбский"
11489 #: lib/languages:820
11491 msgstr "Вьетнамский"
11493 #: lib/languages:829
11495 msgstr "Валлийский"
11497 #: lib/encodings:14
11498 msgid "Unicode (utf8)"
11499 msgstr "Юникод (utf8)"
11501 #: lib/encodings:19
11502 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11503 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11505 #: lib/encodings:23
11506 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11507 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11509 #: lib/encodings:26
11510 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11511 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11513 #: lib/encodings:29
11514 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11515 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11517 #: lib/encodings:32
11518 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11519 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11521 #: lib/encodings:35
11522 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11523 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11525 #: lib/encodings:38
11526 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11527 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11529 #: lib/encodings:42
11530 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11531 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11533 #: lib/encodings:45
11534 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11535 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11537 #: lib/encodings:48
11538 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11539 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11541 #: lib/encodings:51
11542 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11543 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11545 #: lib/encodings:55
11546 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11547 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11549 #: lib/encodings:58
11550 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11551 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11553 #: lib/encodings:61
11554 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11555 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11557 #: lib/encodings:64
11559 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11560 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11562 #: lib/encodings:67
11563 msgid "DOS (CP 437)"
11564 msgstr "DOS (CP 437)"
11566 #: lib/encodings:71
11567 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11568 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11570 #: lib/encodings:74
11571 msgid "Western European (CP 850)"
11572 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11574 #: lib/encodings:77
11575 msgid "Central European (CP 852)"
11576 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11578 #: lib/encodings:80
11579 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11580 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11582 #: lib/encodings:83
11583 msgid "Western European (CP 858)"
11584 msgstr "Western European (CP 858)"
11586 #: lib/encodings:86
11587 msgid "Hebrew (CP 862)"
11588 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11590 #: lib/encodings:89
11591 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11592 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11594 #: lib/encodings:92
11595 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11596 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11598 #: lib/encodings:95
11599 msgid "Central European (CP 1250)"
11600 msgstr "Central European (CP 1250)"
11602 #: lib/encodings:98
11603 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11604 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11606 #: lib/encodings:102
11607 msgid "Western European (CP 1252)"
11608 msgstr "Western European (CP 1252)"
11610 #: lib/encodings:105
11611 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11612 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11614 #: lib/encodings:109
11615 msgid "Arabic (CP 1256)"
11616 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11618 #: lib/encodings:112
11619 msgid "Baltic (CP 1257)"
11620 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11622 #: lib/encodings:115
11623 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11624 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11626 #: lib/encodings:118
11627 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11628 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11630 #: lib/encodings:121
11631 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11632 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11634 #: lib/encodings:124
11635 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11636 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11638 #: lib/encodings:149
11639 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11640 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11642 #: lib/encodings:153
11643 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11644 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11646 #: lib/encodings:157
11647 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11648 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11650 #: lib/encodings:161
11651 msgid "Korean (EUC-KR)"
11652 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11654 #: lib/encodings:165
11655 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11656 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11658 #: lib/encodings:169
11659 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11660 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11662 #: lib/encodings:173
11663 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11664 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11666 #: lib/encodings:180
11667 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11668 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11670 #: lib/encodings:182
11671 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11672 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11674 #: lib/encodings:184
11675 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11676 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11678 #: lib/encodings:191
11679 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11680 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11682 #: lib/encodings:196
11683 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11684 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11686 #: lib/encodings:200
11690 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11694 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11698 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11702 #: lib/ui/classic.ui:35
11706 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11710 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11712 msgstr "Навигация|Н"
11714 #: lib/ui/classic.ui:38
11715 msgid "Documents|D"
11716 msgstr "Документы|Д"
11718 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11722 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11726 #: lib/ui/classic.ui:48
11727 msgid "New from Template...|T"
11728 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11730 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11732 msgstr "Открыть...|О"
11734 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11738 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11740 msgstr "Сохранить|х"
11742 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11743 msgid "Save As...|A"
11744 msgstr "Сохранить как...|к"
11746 #: lib/ui/classic.ui:54
11748 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11750 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11751 msgid "Version Control|V"
11752 msgstr "Управление версиями|У"
11754 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11756 msgstr "Импортировать из|И"
11758 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11760 msgstr "Экспортировать в|Э"
11762 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11764 msgstr "Печать...|П"
11766 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11768 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11770 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11774 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11775 msgid "Register...|R"
11776 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11778 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11779 msgid "Check In Changes...|I"
11780 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11782 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11783 msgid "Check Out for Edit|O"
11784 msgstr "Извлечь для правки|е"
11786 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11788 msgid "Revert to Repository Version|v"
11789 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11791 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11792 msgid "Undo Last Check In|U"
11793 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11795 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11796 msgid "Show History...|H"
11797 msgstr "Показать историю...|и"
11799 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11800 msgid "Custom...|C"
11801 msgstr "Выборочно...|В"
11803 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11805 msgstr "Отменить|О"
11807 #: lib/ui/classic.ui:91
11809 msgstr "Повторить|П"
11811 #: lib/ui/classic.ui:93
11813 msgstr "Вырезать|В"
11815 #: lib/ui/classic.ui:94
11817 msgstr "Копировать|К"
11819 #: lib/ui/classic.ui:95
11821 msgstr "Вставить|с"
11823 #: lib/ui/classic.ui:96
11824 msgid "Paste External Selection|x"
11825 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11827 #: lib/ui/classic.ui:98
11828 msgid "Find & Replace...|F"
11829 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11831 #: lib/ui/classic.ui:100
11833 msgstr "Формат таблицы|т"
11835 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:561
11837 msgstr "Математика|М"
11839 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:538
11840 msgid "Spellchecker...|S"
11841 msgstr "Проверка правописания...|П"
11843 #: lib/ui/classic.ui:105
11844 msgid "Thesaurus..."
11845 msgstr "Тезаурус..."
11847 #: lib/ui/classic.ui:106
11848 msgid "Statistics...|i"
11849 msgstr "Статистика...|с"
11851 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:541
11852 msgid "Check TeX|h"
11853 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11855 #: lib/ui/classic.ui:108
11856 msgid "Change Tracking|g"
11857 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11859 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:549
11860 msgid "Preferences...|P"
11861 msgstr "Настройки...|Н"
11863 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:548
11864 msgid "Reconfigure|R"
11865 msgstr "Переконфигурировать|г"
11867 #: lib/ui/classic.ui:115
11868 msgid "Selection as Lines|L"
11869 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11871 #: lib/ui/classic.ui:116
11872 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11873 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11875 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11876 msgid "Multicolumn|M"
11877 msgstr "Многоколоночная|М"
11879 #: lib/ui/classic.ui:122
11881 msgstr "Линия сверху|С"
11883 #: lib/ui/classic.ui:123
11884 msgid "Line Bottom|B"
11885 msgstr "Линия снизу|С"
11887 #: lib/ui/classic.ui:124
11888 msgid "Line Left|L"
11889 msgstr "Линия слева|л"
11891 #: lib/ui/classic.ui:125
11892 msgid "Line Right|R"
11893 msgstr "Линия справа|п"
11895 #: lib/ui/classic.ui:127
11896 msgid "Alignment|i"
11897 msgstr "Выравнивание|В"
11899 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11901 msgstr "Добавить строку|Д"
11903 #: lib/ui/classic.ui:130
11904 msgid "Delete Row|w"
11905 msgstr "Удалить строку|У"
11907 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11909 msgstr "Скопировать строку"
11911 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11913 msgstr "Поменять местами строки"
11915 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11916 msgid "Add Column|u"
11917 msgstr "Добавить столбец|т"
11919 #: lib/ui/classic.ui:135
11920 msgid "Delete Column|D"
11921 msgstr "Удалить столбец|о"
11923 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11924 msgid "Copy Column"
11925 msgstr "Скопировать столбец"
11927 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11928 msgid "Swap Columns"
11929 msgstr "Поменять местами столбцы"
11931 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11935 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11937 msgstr "По центру|ц"
11939 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11943 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11947 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11949 msgstr "По середине|с"
11951 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11955 #: lib/ui/classic.ui:159
11956 msgid "Toggle Numbering|N"
11957 msgstr "Переключить нумерацию|н"
11959 #: lib/ui/classic.ui:160
11960 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11961 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11963 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11964 msgid "Change Limits Type|L"
11965 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
11967 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11968 msgid "Change Formula Type|F"
11969 msgstr "Изменить вид формулы|в"
11971 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11972 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11973 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11975 #: lib/ui/classic.ui:168
11976 msgid "Alignment|A"
11977 msgstr "Выровнять|В"
11979 #: lib/ui/classic.ui:170
11981 msgstr "Добавить строку|с"
11983 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11984 msgid "Delete Row|D"
11985 msgstr "Удалить строку|У"
11987 #: lib/ui/classic.ui:175
11988 msgid "Add Column|C"
11989 msgstr "Добавить столбец|о"
11991 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11992 msgid "Delete Column|e"
11993 msgstr "Удалить столбец|б"
11995 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11997 msgstr "По умолчанию|у"
11999 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
12003 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
12005 msgstr "Встроенный в строку|с"
12007 #: lib/ui/classic.ui:188
12011 #: lib/ui/classic.ui:189
12015 #: lib/ui/classic.ui:190
12016 msgid "Mathematica"
12017 msgstr "Математика"
12019 #: lib/ui/classic.ui:192
12020 msgid "Maple, simplify"
12021 msgstr "Maple, упростить"
12023 #: lib/ui/classic.ui:193
12024 msgid "Maple, factor"
12025 msgstr "Maple, выделить множители"
12027 #: lib/ui/classic.ui:194
12028 msgid "Maple, evalm"
12029 msgstr "Maple, evalm"
12031 #: lib/ui/classic.ui:195
12032 msgid "Maple, evalf"
12033 msgstr "Maple, численно оценить"
12035 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
12036 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
12037 msgid "Inline Formula|I"
12038 msgstr "Внутристрочная формула|с"
12040 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
12041 msgid "Displayed Formula|D"
12044 #: lib/ui/classic.ui:201
12045 msgid "Eqnarray Environment|q"
12046 msgstr "Блок уравнений|у"
12048 #: lib/ui/classic.ui:202
12049 msgid "Align Environment|A"
12050 msgstr "Окружение align|В"
12052 #: lib/ui/classic.ui:203
12053 msgid "AlignAt Environment"
12054 msgstr "Окружение alignat"
12056 #: lib/ui/classic.ui:204
12057 msgid "Flalign Environment|F"
12058 msgstr "Окружение flalign|F"
12060 #: lib/ui/classic.ui:207
12061 msgid "Gather Environment"
12062 msgstr "Окружение gather"
12064 #: lib/ui/classic.ui:208
12065 msgid "Multline Environment"
12066 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
12068 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
12070 msgstr "Математика|а"
12072 #: lib/ui/classic.ui:216
12073 msgid "Special Character|S"
12074 msgstr "Специальный символ|ц"
12076 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
12077 msgid "Citation...|C"
12078 msgstr "Ссылка на источник...|С"
12080 #: lib/ui/classic.ui:218
12081 msgid "Cross-reference...|r"
12082 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
12084 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
12086 msgstr "Метка...|М"
12088 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
12090 msgstr "Подстрочная сноска|н"
12092 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
12093 msgid "Marginal Note|M"
12094 msgstr "Примечание на полях|я"
12096 #: lib/ui/classic.ui:222
12097 msgid "Short Title"
12098 msgstr "Короткое заглавие"
12100 #: lib/ui/classic.ui:223
12101 msgid "Index Entry|I"
12102 msgstr "Элемент указателя|у"
12104 #: lib/ui/classic.ui:224
12105 msgid "Nomenclature Entry"
12106 msgstr "Элемент списка обозначений"
12108 #: lib/ui/classic.ui:225
12112 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
12114 msgstr "Примечание|П"
12116 #: lib/ui/classic.ui:227
12117 msgid "Lists & TOC|O"
12118 msgstr "Списки и содержания|C"
12120 #: lib/ui/classic.ui:229
12124 #: lib/ui/classic.ui:230
12126 msgstr "Мини-страница|и"
12128 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
12129 msgid "Graphics...|G"
12130 msgstr "Графика...|р"
12132 #: lib/ui/classic.ui:232
12133 msgid "Tabular Material...|b"
12134 msgstr "Табличный материал|Т"
12136 #: lib/ui/classic.ui:233
12138 msgstr "Плавающий объект|л"
12140 #: lib/ui/classic.ui:235
12141 msgid "Include File...|d"
12142 msgstr "Включить файл|к"
12144 #: lib/ui/classic.ui:236
12145 msgid "Insert File|e"
12146 msgstr "Вставить файл|с"
12148 #: lib/ui/classic.ui:237
12149 msgid "External Material...|x"
12150 msgstr "Внешний материал...|В"
12152 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
12153 msgid "Symbols...|b"
12154 msgstr "Символы...|в"
12156 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
12157 msgid "Superscript|S"
12158 msgstr "Верхний индекс|и"
12160 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
12161 msgid "Subscript|u"
12162 msgstr "Нижний индекс|н"
12164 #: lib/ui/classic.ui:244
12165 msgid "Hyphenation Point|P"
12166 msgstr "Мягкий перенос|я"
12168 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
12169 msgid "Protected Hyphen|y"
12170 msgstr "Защищённый перенос"
12172 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
12173 msgid "Ligature Break|k"
12174 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
12176 #: lib/ui/classic.ui:247
12177 msgid "Protected Space|r"
12178 msgstr "Неразрывный пробел|Н"
12180 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
12181 msgid "Interword Space|w"
12182 msgstr "Пробел между слов|б"
12184 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12186 msgid "Thin Space|T"
12187 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12189 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12190 msgid "Horizontal Space...|o"
12191 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
12193 #: lib/ui/classic.ui:251
12194 msgid "Vertical Space..."
12195 msgstr "Вертикальный отступ..."
12197 #: lib/ui/classic.ui:252
12198 msgid "Line Break|L"
12199 msgstr "Разрыв строки|Р"
12201 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12203 msgstr "Многоточие|М"
12205 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12206 msgid "End of Sentence|E"
12207 msgstr "Конец предложения|К"
12209 #: lib/ui/classic.ui:255
12210 msgid "Protected Dash|D"
12211 msgstr "Неразрывный дефис|п"
12213 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12214 msgid "Breakable Slash|a"
12215 msgstr "Хрупкий слэш|Х"
12217 #: lib/ui/classic.ui:257
12218 msgid "Single Quote|Q"
12219 msgstr "Одинарная кавычка"
12221 #: lib/ui/classic.ui:258
12222 msgid "Ordinary Quote|O"
12223 msgstr "Прямая кавычка|П"
12225 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12226 msgid "Menu Separator|M"
12227 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
12229 #: lib/ui/classic.ui:260
12230 msgid "Horizontal Line"
12231 msgstr "Горизонтальная линия"
12233 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
12235 msgstr "Разрыв страницы"
12238 # Выключная формула
12239 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
12240 msgid "Display Formula|D"
12241 msgstr "Выключная формула|В"
12244 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12246 msgid "Eqnarray Environment|E"
12247 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12249 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12250 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12251 msgid "AMS align Environment|a"
12252 msgstr "Окружение AMS align|A"
12254 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12255 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12256 msgid "AMS alignat Environment|t"
12257 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12259 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12260 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12261 msgid "AMS flalign Environment|f"
12262 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12264 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12266 msgid "AMS gather Environment|g"
12267 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12269 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12270 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12271 msgid "AMS multline Environment|m"
12272 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12275 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
12276 msgid "Array Environment|y"
12279 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
12280 msgid "Cases Environment|C"
12281 msgstr "Блок вариантов|в"
12283 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12284 msgid "Split Environment|S"
12285 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12287 #: lib/ui/classic.ui:280
12288 msgid "Font Change|o"
12289 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12291 #: lib/ui/classic.ui:284
12292 msgid "Math Normal Font"
12293 msgstr "Обычный математический шрифт"
12295 #: lib/ui/classic.ui:286
12296 msgid "Math Calligraphic Family"
12297 msgstr "Математический каллиграфический"
12299 #: lib/ui/classic.ui:287
12300 msgid "Math Fraktur Family"
12301 msgstr "Математическая фрактура"
12303 #: lib/ui/classic.ui:288
12304 msgid "Math Roman Family"
12305 msgstr "Математический с засечками"
12307 #: lib/ui/classic.ui:289
12308 msgid "Math Sans Serif Family"
12309 msgstr "Математический без засечек"
12311 #: lib/ui/classic.ui:291
12312 msgid "Math Bold Series"
12313 msgstr "Математический полужирный"
12315 #: lib/ui/classic.ui:293
12316 msgid "Text Normal Font"
12317 msgstr "Обычный шрифт текста"
12319 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12320 msgid "Text Roman Family"
12321 msgstr "Текст с засечками"
12323 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12324 msgid "Text Sans Serif Family"
12325 msgstr "Текст без засечек"
12327 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12328 msgid "Text Typewriter Family"
12329 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12331 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12332 msgid "Text Bold Series"
12333 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12335 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12336 msgid "Text Medium Series"
12337 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12339 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12340 msgid "Text Italic Shape"
12341 msgstr "Курсив текста"
12343 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12344 msgid "Text Small Caps Shape"
12347 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12348 msgid "Text Slanted Shape"
12351 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12352 msgid "Text Upright Shape"
12355 #: lib/ui/classic.ui:310
12356 msgid "Floatflt Figure"
12357 msgstr "Обтекаемое изображение"
12359 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
12360 msgid "Table of Contents|C"
12361 msgstr "Содержание|С"
12363 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
12364 msgid "Index List|I"
12365 msgstr "Предметный указатель|у"
12367 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
12368 msgid "Nomenclature|N"
12369 msgstr "Список обозначений"
12371 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
12372 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12373 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12375 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
12376 msgid "LyX Document...|X"
12377 msgstr "Документ LyX...|X"
12379 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
12380 msgid "Plain Text...|T"
12381 msgstr "Простой текст..."
12383 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
12384 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12385 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12387 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:498
12388 msgid "Track Changes|T"
12389 msgstr "Следить за изменениями|С"
12391 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:499
12392 msgid "Merge Changes...|M"
12393 msgstr "Объединить изменения...|б"
12395 #: lib/ui/classic.ui:330
12396 msgid "Accept All Changes|A"
12397 msgstr "Принять все изменения|в"
12399 #: lib/ui/classic.ui:331
12400 msgid "Reject All Changes|R"
12401 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12403 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:504
12404 msgid "Show Changes in Output|S"
12405 msgstr "Показать изменения на выводе"
12407 #: lib/ui/classic.ui:339
12408 msgid "Character...|C"
12409 msgstr "Символ...|С"
12411 #: lib/ui/classic.ui:340
12412 msgid "Paragraph...|P"
12413 msgstr "Абзац...|А"
12415 #: lib/ui/classic.ui:341
12416 msgid "Document...|D"
12417 msgstr "Документ...|Д"
12419 #: lib/ui/classic.ui:342
12420 msgid "Tabular...|T"
12421 msgstr "Таблица...|Т"
12423 #: lib/ui/classic.ui:344
12424 msgid "Emphasize Style|E"
12425 msgstr "Выделительный|В"
12427 #: lib/ui/classic.ui:345
12428 msgid "Noun Style|N"
12429 msgstr "Прописной|П"
12431 #: lib/ui/classic.ui:346
12432 msgid "Bold Style|B"
12433 msgstr "Полужирный|ж"
12435 #: lib/ui/classic.ui:349
12436 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12437 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12439 #: lib/ui/classic.ui:350
12440 msgid "Increase Environment Depth|i"
12441 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12443 #: lib/ui/classic.ui:351
12444 msgid "Start Appendix Here|S"
12445 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12447 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:487
12448 msgid "Build Program|B"
12449 msgstr "Создать программу|п"
12451 #: lib/ui/classic.ui:361
12453 msgstr "Обновить|О"
12455 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:488
12456 msgid "LaTeX Log|L"
12457 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12459 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:489
12461 msgstr "Структура|С"
12463 #: lib/ui/classic.ui:365
12464 msgid "TeX Information|X"
12465 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12467 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:512
12468 msgid "Next Note|N"
12469 msgstr "Следующая заметка|С"
12471 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:515
12472 msgid "Go to Label|L"
12473 msgstr "Перейти к метке|м"
12475 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:511
12476 msgid "Bookmarks|B"
12477 msgstr "Закладки|З"
12479 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:522
12480 msgid "Save Bookmark 1|S"
12481 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12483 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:523
12484 msgid "Save Bookmark 2"
12485 msgstr "Заложить закладку 2"
12487 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:524
12488 msgid "Save Bookmark 3"
12489 msgstr "Заложить закладку 3"
12491 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:525
12492 msgid "Save Bookmark 4"
12493 msgstr "Заложить закладку 4"
12495 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:526
12496 msgid "Save Bookmark 5"
12497 msgstr "Заложить закладку 4"
12499 #: lib/ui/classic.ui:390
12500 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12501 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12503 #: lib/ui/classic.ui:391
12504 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12505 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12507 #: lib/ui/classic.ui:392
12508 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12509 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12511 #: lib/ui/classic.ui:393
12512 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12513 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12515 #: lib/ui/classic.ui:394
12516 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12517 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12519 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:556
12520 msgid "Introduction|I"
12521 msgstr "Введение|е"
12523 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:557
12525 msgstr "Самоучитель|С"
12527 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:558
12528 msgid "User's Guide|U"
12529 msgstr "Руководство пользователя|п"
12531 #: lib/ui/classic.ui:412
12532 msgid "Extended Features|E"
12533 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12535 #: lib/ui/classic.ui:413
12536 msgid "Embedded Objects|m"
12537 msgstr "Встроенные объекты"
12539 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:562
12540 msgid "Customization|C"
12541 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12543 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:565
12544 msgid "LaTeX Configuration|L"
12545 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12547 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:568
12548 msgid "About LyX|X"
12551 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12555 #: lib/ui/classic.ui:426
12556 msgid "Preferences..."
12557 msgstr "Настройки..."
12559 #: lib/ui/classic.ui:427
12561 msgstr "Выйти из LyX"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
12564 msgid "Aligned Environment|l"
12565 msgstr "Окружение align|l"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
12568 msgid "AlignedAt Environment|v"
12569 msgstr "Окружение AlignedAt|A"
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12572 msgid "Gathered Environment|h"
12573 msgstr "Окружение Gathered"
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
12576 msgid "Delimiters...|r"
12577 msgstr "Разделители...|Р"
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12580 msgid "Matrix...|x"
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12588 msgid "AMS Environment|A"
12589 msgstr "Окружение AMS|A"
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12592 msgid "Number Whole Formula|N"
12593 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12596 msgid "Number This Line|u"
12597 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12600 msgid "Equation Label|L"
12601 msgstr "Метка выражения|в"
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12604 msgid "Copy as Reference|R"
12605 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12608 msgid "Split Cell|C"
12609 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12616 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12617 msgid "Add Line Above|o"
12618 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12620 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12621 msgid "Add Line Below|B"
12622 msgstr "Добавить строку снизу"
12624 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12626 msgid "Delete Line Above|v"
12627 msgstr "Удалить строку сверху"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12631 msgid "Delete Line Below|w"
12632 msgstr "Удалить строку снизу"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12635 msgid "Add Line to Left"
12636 msgstr "Добавить строку слева|л"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12639 msgid "Add Line to Right"
12640 msgstr "Добавить строку справа|п"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12643 msgid "Delete Line to Left"
12644 msgstr "Удалить строку слева"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12647 msgid "Delete Line to Right"
12648 msgstr "Удалить строку справа"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12651 msgid "Show Math Toolbar"
12652 msgstr "Показать панель математики"
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12655 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12656 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12659 msgid "Show Table Toolbar"
12660 msgstr "Показать панель таблиц"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12664 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12665 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12668 msgid "Next Cross-Reference|N"
12669 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12672 msgid "Go to Label|G"
12673 msgstr "Перейти к метке|м"
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12676 msgid "<Reference>|R"
12677 msgstr "<Ссылка>|ы"
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12680 msgid "(<Reference>)|e"
12681 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12685 msgstr "<Страница>|р"
12687 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12688 msgid "On Page <Page>|O"
12689 msgstr "На странице <стр.>|с"
12691 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12692 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12693 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12695 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12696 msgid "Formatted Reference|t"
12697 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12699 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12701 msgid "Textual Reference|x"
12702 msgstr "Перекрёстная ссылка"
12704 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12705 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12707 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12708 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12709 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12711 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12712 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12713 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12715 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:494
12716 msgid "Settings...|S"
12717 msgstr "Настройки...|Н"
12719 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12723 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12724 msgid "Copy as Reference|C"
12725 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12727 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12728 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12729 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12731 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12732 msgid "Open Inset|O"
12733 msgstr "Открыть вклейку|О"
12735 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12736 msgid "Close Inset|C"
12737 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12739 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12741 msgid "Dissolve Inset|D"
12742 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12745 msgid "Show Label|L"
12746 msgstr "Показать метку|м"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12749 msgid "Frameless|l"
12750 msgstr "Без рамки|Б"
12752 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12753 msgid "Simple Frame|F"
12754 msgstr "Простая рамка|р"
12756 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12757 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12758 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12760 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12761 msgid "Oval, Thin|a"
12762 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12765 msgid "Oval, Thick|v"
12766 msgstr "Овальная, толстая|т"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12769 msgid "Drop Shadow|w"
12770 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12773 msgid "Shaded Background|B"
12774 msgstr "Затенённый фон|З"
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12777 msgid "Double Frame|u"
12778 msgstr "Двойная рамка|Д"
12780 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:460
12782 msgstr "Заметка LyX"
12784 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12786 msgstr "Комментарий|К"
12789 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:462
12790 msgid "Greyed Out|G"
12793 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12794 msgid "Open All Notes|A"
12795 msgstr "Открыть все заметки|в"
12797 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12798 msgid "Close All Notes|l"
12799 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:472
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:473
12808 msgid "Horizontal Phantom|H"
12809 msgstr "Горизонтальная линия"
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:474
12813 msgid "Vertical Phantom|V"
12814 msgstr "Вертикальное выравнивание"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12817 msgid "Protected Space|o"
12818 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12820 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12821 msgid "Negative Thin Space|N"
12822 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12824 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12825 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12826 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12828 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12829 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12830 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12831 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12834 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12835 msgid "Quad Space|Q"
12836 msgstr "Пробел в 1em|П"
12839 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12840 msgid "Double Quad Space|u"
12841 msgstr "Пробел в 2em|р"
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12844 msgid "Horizontal Fill|F"
12845 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12849 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12850 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12853 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12854 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12856 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12857 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12858 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12860 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12862 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12863 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12867 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12868 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12872 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12873 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12875 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12877 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12878 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12880 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12881 msgid "Custom Length|C"
12882 msgstr "Выборочная длина|В"
12884 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12885 msgid "Medium Space|M"
12886 msgstr "Нормальный пробел|С"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12889 msgid "Thick Space|h"
12890 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12893 msgid "Negative Medium Space|u"
12894 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12897 msgid "Negative Thick Space|i"
12898 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12900 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12902 msgstr "По умолчанию|П"
12904 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12905 msgid "SmallSkip|S"
12908 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12912 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12918 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12922 msgstr "Пользовательский|П"
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12925 msgid "Settings...|e"
12926 msgstr "Настройки...|Н"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12930 msgstr "Включение|к"
12932 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12934 msgstr "Вхождение|х"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12938 msgstr "Дословно|Д"
12940 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12941 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12942 msgstr "Дословно (отмеченные пробелы)|Д"
12944 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12948 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12949 msgid "Edit Included File...|E"
12950 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12952 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12954 msgstr "Новая страница|с"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12957 msgid "Page Break|a"
12958 msgstr "Разрыв страницы|с"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12961 msgid "Clear Page|C"
12962 msgstr "Чистый лист|Ч"
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12965 msgid "Clear Double Page|D"
12966 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12968 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12969 msgid "Ragged Line Break|R"
12970 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12972 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12973 msgid "Justified Line Break|J"
12974 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12976 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12977 #: src/Text3.cpp:1219 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12981 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12982 #: src/Text3.cpp:1224 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12984 msgstr "Копировать"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12987 #: src/Text3.cpp:1172 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12988 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12992 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12993 msgid "Paste Recent|e"
12994 msgstr "Вставить недавнее|е"
12996 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12997 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12998 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
13000 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:516
13001 msgid "Forward search|F"
13004 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
13005 msgid "Move Paragraph Up|o"
13006 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
13008 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
13009 msgid "Move Paragraph Down|v"
13010 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
13013 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
13015 msgid "Promote Section|r"
13016 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13021 msgid "Demote Section|m"
13022 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13025 msgid "Move Section Down|D"
13026 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
13029 msgid "Move Section Up|U"
13030 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13033 msgid "Insert Short Title|T"
13034 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
13038 msgid "Accept Change|c"
13039 msgstr "Принять изменение"
13041 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13043 msgid "Reject Change|j"
13044 msgstr "Отменить изменение"
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13047 msgid "Apply Last Text Style|A"
13048 msgstr "Применить последний стиль|с"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
13051 msgid "Text Style|S"
13052 msgstr "Стиль текста|С"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
13055 msgid "Paragraph Settings...|P"
13056 msgstr "Настройки абзаца...|а"
13058 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13059 msgid "Fullscreen Mode"
13060 msgstr "Полноэкранный режим"
13062 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
13065 msgstr "varnothing"
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
13068 msgid "Anything Non-Empty|o"
13071 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
13076 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13078 msgid "Any Number|N"
13079 msgstr "Номер страницы"
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
13083 msgid "User Defined|U"
13084 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
13086 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
13087 msgid "Append Argument"
13088 msgstr "Добавить аргумент"
13090 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
13091 msgid "Remove Last Argument"
13092 msgstr "Убрать последний аргумент"
13095 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
13096 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13097 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
13099 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
13100 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13101 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
13104 msgid "Insert Optional Argument"
13105 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
13107 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
13108 msgid "Remove Optional Argument"
13109 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
13111 # Eating From the Right?wtf?
13112 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
13114 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13115 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
13117 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
13119 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13120 msgstr "Убрать последний параметр"
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
13124 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13125 msgstr "Убрать последний параметр"
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
13129 msgstr "Перезагрузить|р"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
13132 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
13133 msgid "Edit Externally...|x"
13134 msgstr "Редактировать внешне...|в"
13136 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
13138 msgid "Multicolumn|u"
13139 msgstr "Многоколоночная|М"
13141 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
13144 msgstr "Многоколоночная|М"
13146 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
13149 msgstr "Линия сверху|в"
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
13153 msgid "Bottom Line|i"
13154 msgstr "Линия снизу|н"
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
13157 msgid "Left Line|L"
13158 msgstr "Линия слева|л"
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
13161 msgid "Right Line|R"
13162 msgstr "Линия справа|п"
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13181 msgid "Append Row|A"
13182 msgstr "Добавить строку|Д"
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
13186 msgstr "Скопировать строку"
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13190 msgid "Append Column|p"
13191 msgstr "Добавить столбец|т"
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13195 msgid "Copy Column|y"
13196 msgstr "Скопировать столбец"
13198 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
13200 msgid "Settings...|g"
13201 msgstr "Настройки...|Н"
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13208 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
13212 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
13214 msgid "File Revision|R"
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
13219 msgid "Tree Revision|T"
13222 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
13224 msgid "Revision Author|A"
13225 msgstr "История версий"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13229 msgid "Revision Date|D"
13232 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13234 msgid "Revision Time|i"
13237 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
13239 msgid "LyX Version|X"
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13244 msgid "Document Info|D"
13245 msgstr "Документ|Д"
13247 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13249 msgid "Copy Text|o"
13250 msgstr "Копировать|К"
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
13254 msgid "Activate Branch|A"
13257 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
13259 msgid "Deactivate Branch|e"
13260 msgstr "(&Де)активировать"
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13263 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
13268 msgid "All Indexes|A"
13269 msgstr "Открыть все вклейки"
13271 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:501
13276 msgid "Reject Change|R"
13277 msgstr "Отменить изменение"
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
13282 msgid "Promote Section|P"
13283 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13286 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
13288 msgid "Demote Section|D"
13289 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13291 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
13293 msgid "Move Section Down|w"
13294 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13296 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
13298 msgid "Select Section|S"
13299 msgstr "Выделение|В"
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13303 msgid "Wrap by Preview|P"
13304 msgstr "Предварительный просмотр"
13306 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
13308 msgid "Open Target...|O"
13309 msgstr "Открыть...|О"
13311 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13313 msgstr "Документ|Д"
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13317 msgstr "Инструменты|И"
13319 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13320 msgid "New from Template...|m"
13321 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13323 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13324 msgid "Open Recent|t"
13325 msgstr "Открыть недавний|н"
13327 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13330 msgstr "Закрыть файл"
13332 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13334 msgstr "Сохранить все|а"
13336 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13337 msgid "Revert to Saved|R"
13338 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13340 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13341 msgid "New Window|W"
13342 msgstr "Новое окно|Н"
13344 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13345 msgid "Close Window|d"
13346 msgstr "Закрыть окно|ы"
13348 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13350 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13351 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13353 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13354 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13358 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13359 msgid "Use Locking Property|L"
13360 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13362 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13364 msgstr "Повторить|П"
13366 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13367 msgid "Paste Special"
13368 msgstr "Вставить как"
13370 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13372 msgstr "Выбрать всё"
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13376 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13377 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13381 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13382 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13384 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13388 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13389 msgid "Rows & Columns|C"
13390 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13392 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13393 msgid "Increase List Depth|I"
13394 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13396 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13397 msgid "Decrease List Depth|D"
13398 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13400 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13402 msgid "Dissolve Inset"
13403 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13406 msgid "TeX Code Settings...|C"
13407 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13409 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13410 msgid "Float Settings...|a"
13411 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13413 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13414 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13415 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13417 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13418 msgid "Note Settings...|N"
13419 msgstr "Настройки заметок...|З"
13421 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13423 msgid "Phantom Settings...|h"
13424 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13426 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13427 msgid "Branch Settings...|B"
13428 msgstr "Настройки ветки...|в"
13430 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13431 msgid "Box Settings...|x"
13432 msgstr "Настройки блоков|б"
13434 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13436 msgid "Index Entry Settings...|y"
13437 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13441 msgid "Index Settings...|x"
13442 msgstr "Настройки блоков|б"
13444 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13446 msgid "Info Settings...|n"
13447 msgstr "Настройки блоков|б"
13449 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13450 msgid "Listings Settings...|g"
13451 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13453 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13454 msgid "Table Settings...|a"
13455 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13458 msgid "Plain Text|T"
13459 msgstr "Простой текст|П"
13461 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13462 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13463 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13465 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13466 msgid "Selection|S"
13467 msgstr "Выделение|В"
13469 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13470 msgid "Selection, Join Lines|i"
13471 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13474 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13475 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13478 msgid "Paste as PDF"
13479 msgstr "Вставить как PDF"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13482 msgid "Paste as PNG"
13483 msgstr "Вставить как PNG"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13486 msgid "Paste as JPEG"
13487 msgstr "Вставить как JPEG"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13490 msgid "Dissolve Text Style"
13491 msgstr "Разложить стиль текста"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13494 msgid "Customized...|C"
13495 msgstr "Выборочно...|В"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13498 msgid "Capitalize|a"
13499 msgstr "Первые Прописные|е"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13502 msgid "Uppercase|U"
13503 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13506 msgid "Lowercase|L"
13507 msgstr "строчные|с"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13512 msgstr "&Многоколоночность"
13514 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13516 msgstr "Линия сверху|в"
13518 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13519 msgid "Bottom Line|B"
13520 msgstr "Линия снизу|н"
13522 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13527 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13530 msgstr "По середине|с"
13532 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13537 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13538 msgid "Copy Column|p"
13539 msgstr "Скопировать столбец"
13541 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13542 msgid "Macro Definition"
13543 msgstr " Макроопределение"
13545 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13546 msgid "Text Style|T"
13547 msgstr "Стиль текста"
13549 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13550 msgid "Add Line Above|A"
13551 msgstr "Добавить строку сверху"
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
13554 msgid "Delete Line Above|D"
13555 msgstr "Удалить строку сверху"
13557 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
13558 msgid "Delete Line Below|e"
13559 msgstr "Удалить строку снизу"
13561 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13563 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13564 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13568 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13569 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13571 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
13572 msgid "Math Normal Font|N"
13573 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13575 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13576 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13577 msgstr "Математический каллиграфический"
13579 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13581 msgid "Math Formal Script Family|o"
13582 msgstr "Математическая фрактура"
13584 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13585 msgid "Math Fraktur Family|F"
13586 msgstr "Математическая фрактура"
13588 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
13589 msgid "Math Roman Family|R"
13590 msgstr "Математический прямой светлый"
13592 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13593 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13594 msgstr "Математический без засечек"
13596 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13597 msgid "Math Bold Series|B"
13598 msgstr "Математический полужирный"
13600 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
13601 msgid "Text Normal Font|T"
13602 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13604 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13608 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
13612 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13613 msgid "Mathematica|a"
13614 msgstr "Mathematica|a"
13616 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13617 msgid "Maple, Simplify|S"
13618 msgstr "Maple, упростить|у"
13620 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13621 msgid "Maple, Factor|F"
13622 msgstr "Maple, множитель|м"
13624 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
13625 msgid "Maple, Evalm|E"
13626 msgstr "Maple, Evalm|E"
13628 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
13629 msgid "Maple, Evalf|v"
13630 msgstr "Maple, Evalf|v"
13632 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
13633 msgid "Open All Insets|O"
13634 msgstr "Открыть все вклейки"
13636 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13637 msgid "Close All Insets|C"
13638 msgstr "Закрыть все вклейки"
13640 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
13642 msgid "Unfold Math Macro|n"
13643 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13645 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13647 msgid "Fold Math Macro|d"
13648 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13650 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13651 msgid "View Source|S"
13652 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13654 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
13655 msgid "View Messages|g"
13658 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
13660 msgid "View Master Document|M"
13661 msgstr "Главный документ"
13663 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13665 msgid "Update Master Document|a"
13666 msgstr "Главный документ"
13668 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13669 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13670 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|п"
13672 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13674 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13675 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|н"
13677 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13678 msgid "Close Current View|w"
13679 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
13681 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13682 msgid "Fullscreen|l"
13683 msgstr "На весь экран|е"
13685 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13687 msgstr "Панели инструментов|и"
13689 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13690 msgid "Special Character|p"
13691 msgstr "Специальные символы|ц"
13693 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13694 msgid "Formatting|o"
13695 msgstr "Форматирование"
13697 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13698 msgid "List / TOC|i"
13699 msgstr "Списки / содержание|п"
13701 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13703 msgstr "Плавающий объект|П"
13705 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13709 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13710 msgid "Custom Insets"
13711 msgstr "Пользовательские вклейки"
13713 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13717 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13718 msgid "Box[[Menu]]"
13719 msgstr "Блок[[Меню]]"
13721 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13722 msgid "Cross-Reference...|R"
13723 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13725 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13726 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13727 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13729 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13731 msgstr "Таблица...|Т"
13733 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13737 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13738 msgid "Hyperlink...|k"
13739 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13741 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13742 msgid "Short Title|S"
13743 msgstr "Короткое заглавие"
13745 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13749 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13750 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13751 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13753 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13756 msgstr "Предварительный просмотр"
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13759 msgid "Ordinary Quote|Q"
13760 msgstr "Прямая кавычка|П"
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13763 msgid "Single Quote|S"
13764 msgstr "Одинарная кавычка"
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13767 msgid "Phonetic Symbols|P"
13768 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13771 msgid "Protected Space|P"
13772 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13776 msgid "Horizontal Line...|L"
13777 msgstr "Горизонтальная линия"
13779 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13780 msgid "Vertical Space...|V"
13781 msgstr "Вертикальный отступ..."
13783 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13788 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13789 msgid "Hyphenation Point|H"
13790 msgstr "Мягкий перенос|я"
13792 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13793 msgid "Numbered Formula|N"
13794 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13796 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13797 msgid "Figure Wrap Float|F"
13798 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13800 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13801 msgid "Table Wrap Float|T"
13802 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13805 msgid "External Material...|M"
13806 msgstr "Внешний объект...|В"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13809 msgid "Child Document...|d"
13810 msgstr "Документ-потомок..."
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
13814 msgstr "Комментарий|К"
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13817 msgid "Insert New Branch...|I"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13821 msgid "Change Tracking|C"
13822 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13824 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
13825 msgid "Start Appendix Here|A"
13826 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13828 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
13829 msgid "Save in Bundled Format|F"
13830 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13832 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
13833 msgid "Compressed|m"
13836 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13837 msgid "Accept Change|A"
13838 msgstr "Принять изменение"
13840 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13841 msgid "Accept All Changes|c"
13842 msgstr "Применить все изменения"
13844 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13845 msgid "Reject All Changes|e"
13846 msgstr "Отменить все изменения"
13848 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13849 msgid "Next Change|C"
13850 msgstr "Следующее изменение|щ"
13852 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13853 msgid "Next Cross-Reference|R"
13854 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13856 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13857 msgid "Clear Bookmarks|C"
13858 msgstr "Очистить закладки|О"
13860 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
13861 msgid "Navigate Back|B"
13862 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13864 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13865 msgid "Thesaurus...|T"
13866 msgstr "Тезаурус...|Т"
13868 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13869 msgid "Statistics...|a"
13870 msgstr "Статистика...|С"
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
13873 msgid "TeX Information|I"
13874 msgstr "Информация о TeX|И"
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
13878 msgid "Compare...|C"
13879 msgstr "Выборочно...|В"
13881 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13882 msgid "Additional Features|F"
13883 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13886 msgid "Embedded Objects|O"
13887 msgstr "Встроенные объекты|о"
13889 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
13890 msgid "Shortcuts|S"
13891 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13893 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
13894 msgid "LyX Functions|y"
13895 msgstr "Функции LyX|y"
13897 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13898 msgid "Specific Manuals|p"
13899 msgstr "Специфичные руководства"
13901 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13902 msgid "Linguistics Manual|L"
13903 msgstr "Лингвистические руководства"
13905 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
13906 msgid "Braille Manual|B"
13907 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13909 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13910 msgid "XY-pic Manual|X"
13911 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13913 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13914 msgid "Multicolumn Manual|M"
13915 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13917 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13918 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13922 msgid "New document"
13923 msgstr "Создать документ"
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13926 msgid "Open document"
13927 msgstr "Открыть документ"
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13930 msgid "Save document"
13931 msgstr "Сохранить документ"
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13934 msgid "Print document"
13935 msgstr "Печатать документ"
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13938 msgid "Check spelling"
13939 msgstr "Проверить орфографию"
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13950 msgid "Find and replace"
13951 msgstr "Найти и заменить"
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13955 msgid "Find and replace (advanced)"
13956 msgstr "Найти и заменить"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13959 msgid "Navigate back"
13960 msgstr "Перейти назад|й"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13963 msgid "Toggle emphasis"
13964 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13967 msgid "Toggle noun"
13968 msgstr "Переключить прописные"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13972 msgstr "Применить последнее"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13975 msgid "Insert math"
13976 msgstr "Вставить математику"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13979 msgid "Insert graphics"
13980 msgstr "Вставить изображение"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13983 msgid "Insert table"
13984 msgstr "Вставить таблицу"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13987 msgid "Toggle outline"
13988 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13991 msgid "Toggle math toolbar"
13992 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13995 msgid "Toggle table toolbar"
13996 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13999 msgid "View/Update"
14000 msgstr "Просмотреть/Обновить"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14005 msgstr "&Просмотреть"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14014 msgid "View master document"
14015 msgstr "Выберите основной документ"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14019 msgid "Update master document"
14020 msgstr "Выберите основной документ"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14023 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14028 msgid "View other formats"
14029 msgstr "Форматы файлов"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14033 msgid "Update other formats"
14034 msgstr "Формат даты"
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14038 msgstr "Дополнительно"
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14041 msgid "Numbered list"
14042 msgstr "Нумерованный список"
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14045 msgid "Itemized list"
14046 msgstr "Перечисляемый список"
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14049 msgid "Increase depth"
14050 msgstr "Увеличить вложенность"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14053 msgid "Decrease depth"
14054 msgstr "Уменьшить вложенность"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14057 msgid "Insert figure float"
14058 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14061 msgid "Insert table float"
14062 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14065 msgid "Insert label"
14066 msgstr "Вставить метку"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14069 msgid "Insert cross-reference"
14070 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14073 msgid "Insert citation"
14074 msgstr "Вставить ссылку"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14077 msgid "Insert index entry"
14078 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14081 msgid "Insert nomenclature entry"
14082 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14085 msgid "Insert footnote"
14086 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14089 msgid "Insert margin note"
14090 msgstr "Вставить примечание на полях"
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14093 msgid "Insert note"
14094 msgstr "Вставить заметку"
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14098 msgstr "Вставить рамку"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14101 msgid "Insert hyperlink"
14102 msgstr "Вставить гиперссылку"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14105 msgid "Insert TeX code"
14106 msgstr "Вставить код TeX"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14109 msgid "Insert math macro"
14110 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14113 msgid "Include file"
14114 msgstr "Включить файл"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14118 msgstr "Стили текста"
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14121 msgid "Paragraph settings"
14122 msgstr "Свойства абзаца"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14126 msgstr "Добавить строку"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14130 msgstr "Добавить столбец"
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14134 msgstr "Удалить строку"
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14137 msgid "Delete column"
14138 msgstr "Удалить столбец"
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14141 msgid "Set top line"
14142 msgstr "Линия сверху"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14145 msgid "Set bottom line"
14146 msgstr "Линия снизу"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14149 msgid "Set left line"
14150 msgstr "Линия слева"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14153 msgid "Set right line"
14154 msgstr "Линия справа"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14157 msgid "Set border lines"
14158 msgstr "Установить рамки"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14161 msgid "Set all lines"
14162 msgstr "Установить линии со всех сторон"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14165 msgid "Unset all lines"
14166 msgstr "Убрать все рамки"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14170 msgstr "Выровнять влево"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14173 msgid "Align center"
14174 msgstr "Выравнивание по центру"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14177 msgid "Align right"
14178 msgstr "Выравнивание по правому краю"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14181 msgid "Align on decimal"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14186 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14189 msgid "Align middle"
14190 msgstr "Посередине"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14193 msgid "Align bottom"
14194 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14197 msgid "Rotate cell"
14198 msgstr "Повернуть ячейку"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14201 msgid "Rotate table"
14202 msgstr "Повернуть таблицу"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14205 msgid "Set multi-column"
14206 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14210 msgid "Set multi-row"
14211 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14218 msgid "Set display mode"
14219 msgstr "Установить выключной режим"
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
14223 msgstr "Нижний индекс"
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
14226 msgid "Superscript"
14227 msgstr "Верхний индекс"
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14230 msgid "Insert square root"
14231 msgstr "Вставить корень"
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14234 msgid "Insert root"
14235 msgstr "Вставить корень"
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14238 msgid "Insert standard fraction"
14239 msgstr "Вставить обычную дробь"
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14243 msgstr "Вставить знак суммы"
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14246 msgid "Insert integral"
14247 msgstr "Вставить знак интеграла"
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14250 msgid "Insert product"
14251 msgstr "Вставить знак произведения"
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14255 msgstr "Вставить ( )"
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14259 msgstr "Вставить [ ]"
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14263 msgstr "Вставить { }"
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14266 msgid "Insert delimiters"
14267 msgstr "Вставить ограничители"
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14270 msgid "Insert matrix"
14271 msgstr "Вставить матрицу"
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14274 msgid "Insert cases environment"
14275 msgstr "Вставить блок вариантов"
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14278 msgid "Toggle math panels"
14279 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14282 msgid "Math Macros"
14283 msgstr "Математические макрокоманды"
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14286 msgid "Remove last argument"
14287 msgstr "Убрать последний параметр"
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14290 msgid "Append argument"
14291 msgstr "Добавить параметр"
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14295 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14296 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14300 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14301 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14304 msgid "Remove optional argument"
14305 msgstr "Убрать необязательный параметр"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14308 msgid "Insert optional argument"
14309 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14313 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14314 msgstr "Убрать последний параметр"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14318 msgid "Append argument eating from the right"
14319 msgstr "Убрать последний параметр"
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14323 msgid "Append optional argument eating from the right"
14324 msgstr "Убрать последний параметр"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14327 msgid "Command Buffer"
14328 msgstr "Буфер команды"
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14332 msgid "Review[[Toolbar]]"
14333 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14336 msgid "Track changes"
14337 msgstr "Отследить изменения"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14340 msgid "Show changes in output"
14341 msgstr "Показать изменения на выводе"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14344 msgid "Next change"
14345 msgstr "Следующее изменение"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14348 msgid "Accept change inside selection"
14349 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14352 msgid "Reject change inside selection"
14353 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14356 msgid "Merge changes"
14357 msgstr "Объединить изменения"
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14360 msgid "Accept all changes"
14361 msgstr "Применить все изменения"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14364 msgid "Reject all changes"
14365 msgstr "Отменить все изменения"
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14369 msgstr "Следующая заметка"
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14373 msgid "View Other Formats"
14374 msgstr "Другие плавающие объекты"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14378 msgid "Update Other Formats"
14379 msgstr "Обновить список меток"
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14382 msgid "Version Control"
14383 msgstr "Контроль версий"
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14387 msgstr "Зарегистрировать"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14390 msgid "Check-out for edit"
14391 msgstr "Захватить для правки?"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14394 msgid "Check-in changes"
14395 msgstr "Закрепить изменения"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14398 msgid "View revision log"
14399 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14402 msgid "Revert changes"
14403 msgstr "Отменить изменения"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14406 msgid "Compare with older revision"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14410 msgid "Compare with last revision"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14415 msgid "Insert Version Info"
14416 msgstr "Вставить примечание на полях"
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14420 msgid "Use SVN file locking property"
14421 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14424 msgid "Update local directory from repository"
14425 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14428 msgid "Math Panels"
14429 msgstr "Мат. панели"
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14432 msgid "Math spacings"
14433 msgstr "Математические пробелы"
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14453 msgid "Frame decorations"
14454 msgstr "Декорации рамки"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14457 msgid "Big operators"
14458 msgstr "Большие операторы"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14461 msgid "Miscellaneous"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14471 msgstr "AMS стрелки"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14482 msgid "AMS relations"
14483 msgstr "AMS отношения"
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14486 msgid "AMS negative relations"
14487 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14491 msgstr "многоточия"
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14494 msgid "AMS operators"
14495 msgstr "AMS операторы"
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14498 msgid "AMS miscellaneous"
14499 msgstr "AMS разное"
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14635 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14638 msgid "Thin space\t\\,"
14639 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14642 msgid "Medium space\t\\:"
14643 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14646 msgid "Thick space\t\\;"
14647 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14650 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14651 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14654 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14655 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14658 msgid "Negative space\t\\!"
14659 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14663 msgid "Phantom\t\\phantom"
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14668 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14669 msgstr "Горизонтальная линия"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14673 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14674 msgstr "Вертикальное выравнивание"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14678 msgstr "Знаки радикала"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
14681 msgid "Square root\t\\sqrt"
14682 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14685 msgid "Other root\t\\root"
14686 msgstr "Другой корень\t\\root"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14689 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14690 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14693 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14694 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14697 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14698 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14701 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14702 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14705 msgid "Standard\t\\frac"
14706 msgstr "Обычная\t\\frac"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14709 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14710 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14713 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14714 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14717 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14718 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14721 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14722 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14725 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14726 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14729 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14730 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14733 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14734 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14738 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14739 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14743 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14744 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14748 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14749 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14752 msgid "Binomial\t\\binom"
14753 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14756 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14757 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14760 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14761 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14764 msgid "Roman\t\\mathrm"
14765 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14768 msgid "Bold\t\\mathbf"
14769 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14772 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14773 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14776 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14777 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14780 msgid "Italic\t\\mathit"
14781 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14784 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14785 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14788 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14789 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14792 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14793 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14796 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14797 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14800 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14804 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14805 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14829 msgid "Frame Decorations"
14830 msgstr "Декорации рамки"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14899 msgid "overleftarrow"
14900 msgstr "overleftarrow"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14903 msgid "overrightarrow"
14904 msgstr "overrightarrow"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14907 msgid "overleftrightarrow"
14908 msgstr "overleftrightarrow"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14920 msgstr "underbrace"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14923 msgid "underleftarrow"
14924 msgstr "underleftarrow"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14927 msgid "underrightarrow"
14928 msgstr "underrightarrow"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14931 msgid "underleftrightarrow"
14932 msgstr "underleftrightarrow"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14944 msgstr "rightarrow"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14955 msgid "updownarrow"
14956 msgstr "updownarrow"
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14959 msgid "leftrightarrow"
14960 msgstr "leftrightarrow"
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14968 msgstr "Rightarrow"
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14979 msgid "Updownarrow"
14980 msgstr "Updownarrow"
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14983 msgid "Leftrightarrow"
14984 msgstr "Leftrightarrow"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14987 msgid "Longleftrightarrow"
14988 msgstr "Longleftrightarrow"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14991 msgid "Longleftarrow"
14992 msgstr "Longleftarrow"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14995 msgid "Longrightarrow"
14996 msgstr "Longrightarrow"
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14999 msgid "longleftrightarrow"
15000 msgstr "longleftrightarrow"
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15003 msgid "longleftarrow"
15004 msgstr "longleftarrow"
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15007 msgid "longrightarrow"
15008 msgstr "longrightarrow"
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15011 msgid "leftharpoondown"
15012 msgstr "leftharpoondown"
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15015 msgid "rightharpoondown"
15016 msgstr "rightharpoondown"
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15024 msgstr "longmapsto"
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15035 msgid "leftharpoonup"
15036 msgstr "leftharpoonup"
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15039 msgid "rightharpoonup"
15040 msgstr "rightharpoonup"
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15043 msgid "hookleftarrow"
15044 msgstr "hookleftarrow"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15047 msgid "hookrightarrow"
15048 msgstr "hookrightarrow"
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15059 msgid "rightleftharpoons"
15060 msgstr "rightleftharpoons"
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
15064 msgstr "плюс-минус"
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15080 msgstr "минус-плюс"
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15087 msgid "bigtriangleup"
15088 msgstr "bigtriangleup"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15103 msgid "bigtriangledown"
15104 msgstr "bigtriangledown"
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15119 msgid "triangleright"
15120 msgstr "triangleright"
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15135 msgid "triangleleft"
15136 msgstr "triangleleft"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15216 msgstr "перпендикулярно"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15236 msgstr "много меньше"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15240 msgstr "много больше"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15248 msgstr "параллельно"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15252 msgstr "подмножество"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15284 msgstr "sqsubseteq"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15288 msgstr "sqsupseteq"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15299 msgid "in[[math relation]]"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15348 msgstr "альтернативный эпсилон"
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15364 msgstr "альтернативная тэта"
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15396 msgstr "альтернативное пи"
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15404 msgstr "альтернативное ро"
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15412 msgstr "конечная сигма"
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15428 msgstr "альтернативная фи"
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15445 msgstr "Прописная гамма"
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15450 msgstr "Прописная дельта"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15455 msgstr "альтернативная тэта"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15460 msgstr "Прописная лямбда"
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15465 msgstr "альтернативное пи"
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15470 msgstr "альтернативное пи"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15475 msgstr "конечная сигма"
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15480 msgstr "альтернативный эпсилон"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15485 msgstr "альтернативная фи"
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15495 msgstr "Прописная омега"
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15499 msgstr "Прописная гамма"
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15503 msgstr "Прописная дельта"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15507 msgstr "Прописная тэта"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15511 msgstr "Прописная лямбда"
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15515 msgstr "Прописная кси"
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15519 msgstr "Прописная пи"
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15523 msgstr "Прописная сигма"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15527 msgstr "Прописной ипсилон"
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15531 msgstr "Прописная фи"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15535 msgstr "Прописная пси"
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15539 msgstr "Прописная омега"
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15547 msgstr "частный дифференциал"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15551 msgstr "бесконечность"
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15555 msgstr "символ производной"
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15563 msgstr "пустое множество"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15567 msgstr "существует"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594 lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595 lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15642 msgid "diamondsuit"
15643 msgstr "diamondsuit"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15658 msgid "textrm \\AA"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15663 msgstr "textrm \\O"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15666 msgid "mathcircumflex"
15667 msgstr "mathcircumflex"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15718 msgid "Big Operators"
15719 msgstr "Большие операторы"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15731 msgstr "двойной интеграл"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15739 msgstr "тройной интеграл"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15763 msgstr "контурный интеграл"
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15778 msgid "ointctrclockwiseop"
15779 msgstr "ointctrclockwiseop"
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15782 msgid "ointctrclockwise"
15783 msgstr "ointctrclockwise"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15786 msgid "ointclockwiseop"
15787 msgstr "ointclockwiseop"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15790 msgid "ointclockwise"
15791 msgstr "ointclockwise"
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15822 msgid "landupintop"
15823 msgstr "landupintop"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15826 msgid "landdownint"
15827 msgstr "landdownint"
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15830 msgid "landdownintop"
15831 msgstr "landdownintop"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15839 msgstr "произведение"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15882 msgid "AMS Miscellaneous"
15883 msgstr "Различное AMS"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15891 msgstr "альтернативная каппа"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15926 msgid "vartriangle"
15927 msgstr "vartriangle"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15930 msgid "triangledown"
15931 msgstr "triangledown"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15946 msgid "measuredangle"
15947 msgstr "measuredangle"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15975 msgstr "varnothing"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15983 msgid "blacktriangle"
15984 msgstr "blacktriangle"
15986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15987 msgid "blacktriangledown"
15988 msgstr "blacktriangledown"
15990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15991 msgid "blacksquare"
15992 msgstr "blacksquare"
15994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15995 msgid "blacklozenge"
15996 msgstr "blacklozenge"
15998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16003 msgid "sphericalangle"
16004 msgstr "sphericalangle"
16006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16008 msgstr "complement"
16010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16024 msgstr "Стрелки AMS"
16026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16027 msgid "dashleftarrow"
16028 msgstr "dashleftarrow"
16030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16031 msgid "dashrightarrow"
16032 msgstr "dashrightarrow"
16034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16035 msgid "leftleftarrows"
16036 msgstr "leftleftarrows"
16038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16039 msgid "leftrightarrows"
16040 msgstr "leftrightarrows"
16042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16043 msgid "rightrightarrows"
16044 msgstr "rightrightarrows"
16046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16047 msgid "rightleftarrows"
16048 msgstr "rightleftarrows"
16050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16052 msgstr "Lleftarrow"
16054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16055 msgid "Rrightarrow"
16056 msgstr "Rrightarrow"
16058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16059 msgid "twoheadleftarrow"
16060 msgstr "twoheadleftarrow"
16062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16063 msgid "twoheadrightarrow"
16064 msgstr "twoheadrightarrow"
16066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16067 msgid "leftarrowtail"
16068 msgstr "leftarrowtail"
16070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16071 msgid "rightarrowtail"
16072 msgstr "rightarrowtail"
16074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16075 msgid "looparrowleft"
16076 msgstr "looparrowleft"
16078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16079 msgid "looparrowright"
16080 msgstr "looparrowright"
16082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16083 msgid "curvearrowleft"
16084 msgstr "curvearrowleft"
16086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16087 msgid "curvearrowright"
16088 msgstr "curvearrowright"
16090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16091 msgid "circlearrowleft"
16092 msgstr "circlearrowleft"
16094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16095 msgid "circlearrowright"
16096 msgstr "circlearrowright"
16098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16108 msgstr "upuparrows"
16110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16111 msgid "downdownarrows"
16112 msgstr "downdownarrows"
16114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16115 msgid "upharpoonleft"
16116 msgstr "upharpoonleft"
16118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16119 msgid "upharpoonright"
16120 msgstr "upharpoonright"
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16123 msgid "downharpoonleft"
16124 msgstr "downharpoonleft"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16127 msgid "downharpoonright"
16128 msgstr "downharpoonright"
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16131 msgid "leftrightharpoons"
16132 msgstr "leftrightharpoons"
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16135 msgid "rightsquigarrow"
16136 msgstr "rightsquigarrow"
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16139 msgid "leftrightsquigarrow"
16140 msgstr "leftrightsquigarrow"
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16144 msgstr "nleftarrow"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16147 msgid "nrightarrow"
16148 msgstr "nrightarrow"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16151 msgid "nleftrightarrow"
16152 msgstr "nleftrightarrow"
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16156 msgstr "nLeftarrow"
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16159 msgid "nRightarrow"
16160 msgstr "nRightarrow"
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16163 msgid "nLeftrightarrow"
16164 msgstr "nLeftrightarrow"
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16171 msgid "AMS Relations"
16172 msgstr "Отношения AMS"
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16191 msgid "eqslantless"
16192 msgstr "eqslantless"
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16196 msgstr "eqslantgtr"
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16208 msgstr "lessapprox"
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16256 msgstr "lesseqqgtr"
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16260 msgstr "gtreqqless"
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16275 msgid "thickapprox"
16276 msgstr "thickapprox"
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16311 msgid "preccurlyeq"
16312 msgstr "preccurlyeq"
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16315 msgid "succcurlyeq"
16316 msgstr "succcurlyeq"
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16319 msgid "curlyeqprec"
16320 msgstr "curlyeqprec"
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16323 msgid "curlyeqsucc"
16324 msgstr "curlyeqsucc"
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16336 msgstr "precapprox"
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16340 msgstr "succapprox"
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16343 msgid "vartriangleleft"
16344 msgstr "vartriangleleft"
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16347 msgid "vartriangleright"
16348 msgstr "vartriangleright"
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16351 msgid "trianglelefteq"
16352 msgstr "trianglelefteq"
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16355 msgid "trianglerighteq"
16356 msgstr "trianglerighteq"
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16371 msgid "risingdotseq"
16372 msgstr "risingdotseq"
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16375 msgid "fallingdotseq"
16376 msgstr "fallingdotseq"
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16395 msgid "shortparallel"
16396 msgstr "shortparallel"
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16400 msgstr "smallsmile"
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16404 msgstr "smallfrown"
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16407 msgid "blacktriangleleft"
16408 msgstr "blacktriangleleft"
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16411 msgid "blacktriangleright"
16412 msgstr "blacktriangleright"
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16423 msgid "backepsilon"
16424 msgstr "backepsilon"
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16439 msgid "AMS Negative Relations"
16440 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16539 msgid "precnapprox"
16540 msgstr "precnapprox"
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16543 msgid "succnapprox"
16544 msgstr "succnapprox"
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16556 msgstr "subsetneqq"
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16560 msgstr "supsetneqq"
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16572 msgstr "nsupseteqq"
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16587 msgid "varsubsetneq"
16588 msgstr "varsubsetneq"
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
16591 msgid "varsupsetneq"
16592 msgstr "varsupsetneq"
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
16595 msgid "varsubsetneqq"
16596 msgstr "varsubsetneqq"
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16599 msgid "varsupsetneqq"
16600 msgstr "varsupsetneqq"
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16603 msgid "ntriangleleft"
16604 msgstr "ntriangleleft"
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16607 msgid "ntriangleright"
16608 msgstr "ntriangleright"
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16611 msgid "ntrianglelefteq"
16612 msgstr "ntrianglelefteq"
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16615 msgid "ntrianglerighteq"
16616 msgstr "ntrianglerighteq"
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16639 msgid "nshortparallel"
16640 msgstr "nshortparallel"
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16643 msgid "AMS Operators"
16644 msgstr "Операторы AMS"
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16651 msgid "smallsetminus"
16652 msgstr "smallsetminus"
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16671 msgid "doublebarwedge"
16672 msgstr "doublebarwedge"
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16691 msgid "divideontimes"
16692 msgstr "divideontimes"
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
16703 msgid "leftthreetimes"
16704 msgstr "leftthreetimes"
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
16707 msgid "rightthreetimes"
16708 msgstr "rightthreetimes"
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
16712 msgstr "curlywedge"
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
16719 msgid "circleddash"
16720 msgstr "circleddash"
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
16724 msgstr "circledast"
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
16727 msgid "circledcirc"
16728 msgstr "circledcirc"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
16738 #: lib/external_templates:37
16739 msgid "RasterImage"
16740 msgstr "РастроваяГрафика"
16742 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16743 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16744 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16746 #: lib/external_templates:45
16747 msgid "A bitmap file.\n"
16748 msgstr "Файл bitmap.\n"
16750 #: lib/external_templates:109
16754 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16755 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16756 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16758 #: lib/external_templates:112
16759 msgid "An Xfig figure.\n"
16760 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16762 #: lib/external_templates:162
16763 msgid "ChessDiagram"
16764 msgstr "Шахматная доска"
16766 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16767 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16768 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16770 #: lib/external_templates:165
16772 "A chess position diagram.\n"
16773 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16774 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16775 "the position that you want to display.\n"
16776 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16777 "and remember to type in a relative path\n"
16778 "to the LyX document location.\n"
16779 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16780 "to enable general editing of the board.\n"
16781 "You might also check out the\n"
16782 "'Options->Test legality' option, and\n"
16783 "remember to middle and right click to\n"
16784 "insert new material in the board.\n"
16785 "In order for this to work, you have to\n"
16786 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16787 "that TeX will find it, and you will need\n"
16788 "to install the skak package from CTAN.\n"
16790 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16791 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16792 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16793 "позиции, которую хотите показать\n"
16794 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16795 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16796 "к документу LyX.\n"
16797 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16798 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16799 "Вы такжке можете проверить\n"
16800 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16801 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16802 "вставляют материал в доску.\n"
16803 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16804 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16805 "где TeX его найдет и\n"
16806 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16808 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16809 msgid "Lilypond typeset music"
16812 #: lib/external_templates:215
16814 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16815 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16816 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16817 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16820 #: lib/external_templates:261
16822 msgstr "PDFСтраницы"
16824 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16825 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16826 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16828 #: lib/external_templates:264
16830 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16831 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16832 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16834 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16835 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16836 "* pages=- (to include all pages)\n"
16837 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16838 "for further options and details.\n"
16840 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16841 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16842 "который вставьте в 'Options'.\n"
16844 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16845 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16846 "* pages=- (все страницы)\n"
16847 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16848 "документацию пакета pdfpages.\n"
16850 #: lib/external_templates:304
16853 "Read 'info date' for more information.\n"
16855 "Сегодняшняя дата.\n"
16856 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16858 #: lib/external_templates:333
16862 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16863 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16864 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16866 #: lib/external_templates:336
16867 msgid "Dia diagram.\n"
16868 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16870 #: lib/configure.py:444
16874 #: lib/configure.py:447
16878 #: lib/configure.py:450
16882 #: lib/configure.py:453
16885 msgstr "Чёрно-белое"
16887 #: lib/configure.py:456
16891 #: lib/configure.py:459
16895 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16899 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16903 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16904 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
16908 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16912 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16916 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16917 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
16921 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16925 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16929 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16933 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16937 #: lib/configure.py:497
16938 msgid "Plain text (chess output)"
16939 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16941 #: lib/configure.py:498
16942 msgid "Plain text (image)"
16943 msgstr "Plain текст (image)"
16945 #: lib/configure.py:499
16946 msgid "Plain text (Xfig output)"
16947 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16949 #: lib/configure.py:500
16950 msgid "date (output)"
16951 msgstr "дата (вывод)"
16953 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16957 #: lib/configure.py:501
16961 #: lib/configure.py:502
16962 msgid "Docbook (XML)"
16963 msgstr "Docbook (XML)"
16965 #: lib/configure.py:503
16966 msgid "Graphviz Dot"
16967 msgstr "Graphviz Dot"
16969 #: lib/configure.py:504
16970 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16971 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16973 #: lib/configure.py:505
16977 #: lib/configure.py:505
16981 #: lib/configure.py:506
16984 msgstr "Сохранить|х"
16986 #: lib/configure.py:507
16987 msgid "LilyPond music"
16988 msgstr "LilyPond music"
16990 #: lib/configure.py:508
16991 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16994 #: lib/configure.py:509
16995 msgid "LaTeX (plain)"
16996 msgstr "LaTeX (plain)"
16998 #: lib/configure.py:509
16999 msgid "LaTeX (plain)|L"
17000 msgstr "LaTeX (plain)|L"
17002 #: lib/configure.py:510
17004 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17005 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17007 #: lib/configure.py:511
17008 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17009 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17011 #: lib/configure.py:512
17013 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17014 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17016 #: lib/configure.py:513
17018 msgstr "Только текст"
17020 #: lib/configure.py:513
17021 msgid "Plain text|a"
17022 msgstr "Plain текст|a"
17024 #: lib/configure.py:514
17025 msgid "Plain text (pstotext)"
17026 msgstr "Только текст (pstotext)"
17028 #: lib/configure.py:515
17029 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17030 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
17032 #: lib/configure.py:516
17033 msgid "Plain text (catdvi)"
17034 msgstr "Только текст (catdvi)"
17036 #: lib/configure.py:517
17037 msgid "Plain Text, Join Lines"
17038 msgstr "Простой текст, объединить строки"
17040 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
17045 #: lib/configure.py:520 lib/configure.py:522
17050 #: lib/configure.py:529 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17054 #: lib/configure.py:534
17058 #: lib/configure.py:535
17060 msgstr "Postscript"
17062 #: lib/configure.py:535
17063 msgid "Postscript|t"
17064 msgstr "Postscript|t"
17066 #: lib/configure.py:539
17067 msgid "PDF (ps2pdf)"
17068 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17070 #: lib/configure.py:539
17071 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17072 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17074 #: lib/configure.py:540
17075 msgid "PDF (pdflatex)"
17076 msgstr "PDF (pdflatex)"
17078 #: lib/configure.py:540
17079 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17080 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17082 #: lib/configure.py:541
17083 msgid "PDF (dvipdfm)"
17084 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17086 #: lib/configure.py:541
17087 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17088 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17090 #: lib/configure.py:542
17091 msgid "PDF (XeTeX)"
17094 #: lib/configure.py:542
17095 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17098 #: lib/configure.py:543
17100 msgid "PDF (LuaTeX)"
17101 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17103 #: lib/configure.py:543
17105 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17106 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17108 #: lib/configure.py:546
17112 #: lib/configure.py:546
17116 #: lib/configure.py:547
17118 msgid "DVI (LuaTeX)"
17119 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17121 #: lib/configure.py:547
17123 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17124 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17126 #: lib/configure.py:550
17128 msgstr "Рабочий DVI"
17130 #: lib/configure.py:553
17134 #: lib/configure.py:556
17138 #: lib/configure.py:559
17139 msgid "OpenDocument"
17140 msgstr "OpenDocument"
17142 #: lib/configure.py:560
17143 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17144 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17146 #: lib/configure.py:563
17147 msgid "Rich Text Format"
17148 msgstr "Rich Text Format"
17150 #: lib/configure.py:564
17154 #: lib/configure.py:564
17158 #: lib/configure.py:567
17159 msgid "date command"
17160 msgstr "комманда date"
17162 #: lib/configure.py:568
17163 msgid "Table (CSV)"
17164 msgstr "Таблица (CSV)"
17166 #: lib/configure.py:570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
17167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17171 #: lib/configure.py:571
17175 #: lib/configure.py:572
17179 #: lib/configure.py:573
17183 #: lib/configure.py:574
17188 #: lib/configure.py:575
17189 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17190 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17192 #: lib/configure.py:576
17193 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17194 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17196 #: lib/configure.py:577
17197 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17198 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17200 #: lib/configure.py:578
17201 msgid "LyX Preview"
17202 msgstr "Предварительный просмотр"
17204 #: lib/configure.py:579
17206 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17207 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
17209 #: lib/configure.py:580
17210 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17211 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
17213 #: lib/configure.py:581
17217 #: lib/configure.py:582
17221 #: lib/configure.py:583
17225 #: lib/configure.py:584 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17226 msgid "Windows Metafile"
17227 msgstr "Windows метафайл"
17229 #: lib/configure.py:585 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
17230 msgid "Enhanced Metafile"
17233 #: lib/configure.py:586
17234 msgid "HTML (MS Word)"
17235 msgstr "HTML (MS Word)"
17237 #: lib/configure.py:663
17241 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
17243 msgid "%1$s and %2$s"
17244 msgstr "%1$s и %2$s"
17246 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17248 msgid "%1$s et al."
17249 msgstr "%1$s и др."
17251 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
17252 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
17256 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
17260 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
17261 msgid "Add to bibliography only."
17262 msgstr "Помещать только в библиографию."
17264 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17268 #: src/Buffer.cpp:137
17271 "Could not print the document %1$s.\n"
17272 "Check that your printer is set up correctly."
17274 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
17275 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
17277 #: src/Buffer.cpp:140
17278 msgid "Print document failed"
17279 msgstr "Печать документа неудалась"
17281 #: src/Buffer.cpp:318
17282 msgid "Disk Error: "
17283 msgstr "Ошибка диска: "
17285 #: src/Buffer.cpp:319
17288 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17290 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
17293 #: src/Buffer.cpp:401
17294 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17296 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
17298 #: src/Buffer.cpp:403
17299 msgid "Attempting to close changed document!"
17300 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
17302 #: src/Buffer.cpp:411
17303 msgid "Could not remove temporary directory"
17304 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
17306 #: src/Buffer.cpp:412
17308 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17309 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
17311 #: src/Buffer.cpp:722
17312 msgid "Unknown document class"
17313 msgstr "Неизвестный класс документа"
17315 #: src/Buffer.cpp:723
17317 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17318 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
17320 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17322 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17323 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
17325 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
17326 msgid "Document header error"
17327 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
17329 #: src/Buffer.cpp:737
17330 msgid "\\begin_header is missing"
17331 msgstr "\\begin_header отсутствует"
17333 #: src/Buffer.cpp:760
17334 msgid "\\begin_document is missing"
17335 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
17337 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
17338 #: src/BufferView.cpp:1423
17339 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17340 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
17342 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
17344 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17345 "xcolor/ulem are installed.\n"
17346 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17349 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
17350 "xcolor/ulem не установлены.\n"
17351 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17352 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17354 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
17356 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17357 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17358 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17361 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
17362 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
17363 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17364 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17366 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
17367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:449
17368 #: src/insets/InsetIndex.cpp:714
17370 msgstr "Предметный указатель"
17372 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
17373 msgid "Document format failure"
17374 msgstr "Ошибка формата документа"
17376 #: src/Buffer.cpp:884
17378 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17379 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
17381 #: src/Buffer.cpp:928
17383 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17384 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
17386 #: src/Buffer.cpp:953
17387 msgid "Conversion failed"
17388 msgstr "Конверсия не выполнена"
17390 #: src/Buffer.cpp:954
17393 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17394 "it could not be created."
17396 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
17399 #: src/Buffer.cpp:964
17400 msgid "Conversion script not found"
17401 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
17403 #: src/Buffer.cpp:965
17406 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17407 "could not be found."
17409 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
17412 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17413 msgid "Conversion script failed"
17414 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
17416 #: src/Buffer.cpp:989
17419 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
17422 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17425 #: src/Buffer.cpp:996
17428 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
17431 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17434 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:3711 src/Buffer.cpp:3773
17436 msgid "File is read-only"
17437 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17439 #: src/Buffer.cpp:1018
17441 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
17444 #: src/Buffer.cpp:1027
17447 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17448 "overwrite this file?"
17450 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17452 #: src/Buffer.cpp:1029
17453 msgid "Overwrite modified file?"
17454 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17456 #: src/Buffer.cpp:1030 src/Buffer.cpp:2269 src/Exporter.cpp:50
17457 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087
17458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
17460 msgstr "&Перезаписать"
17462 #: src/Buffer.cpp:1054
17463 msgid "Backup failure"
17464 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
17466 #: src/Buffer.cpp:1055
17469 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17470 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17472 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
17473 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
17475 #: src/Buffer.cpp:1081
17477 msgid "Saving document %1$s..."
17478 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17480 #: src/Buffer.cpp:1096
17481 msgid " could not write file!"
17482 msgstr " не удалось записать файл!"
17484 #: src/Buffer.cpp:1104
17486 msgstr " завершено."
17488 #: src/Buffer.cpp:1119
17490 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17491 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17493 #: src/Buffer.cpp:1129 src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1156
17495 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
17496 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17498 #: src/Buffer.cpp:1132
17500 msgid "Save failed! Trying again...\n"
17501 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17503 #: src/Buffer.cpp:1146
17505 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
17506 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17508 #: src/Buffer.cpp:1160
17510 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
17511 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17513 #: src/Buffer.cpp:1247
17514 msgid "Iconv software exception Detected"
17515 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17517 #: src/Buffer.cpp:1247
17520 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17523 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17524 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17526 # code point - место в коде?
17527 #: src/Buffer.cpp:1269
17529 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17530 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17532 #: src/Buffer.cpp:1272
17534 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17535 "chosen encoding.\n"
17536 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17538 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17539 "выбранной кодировке.\n"
17540 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17542 #: src/Buffer.cpp:1279
17543 msgid "iconv conversion failed"
17544 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
17546 #: src/Buffer.cpp:1284
17547 msgid "conversion failed"
17548 msgstr "не удалось преобразовать"
17550 #: src/Buffer.cpp:1381
17552 msgid "Uncodable character in file path"
17553 msgstr "Некодируемый символ в пути"
17555 #: src/Buffer.cpp:1382
17558 "The path of your document\n"
17560 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17561 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17562 "This will likely result in incomplete output.\n"
17564 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17565 "or change the file path name."
17567 "Путь к вашему документу\n"
17569 "содержит символы, неизвестные\n"
17570 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
17571 "Это может привести к неполному результату.\n"
17573 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
17574 "или измените путь."
17576 #: src/Buffer.cpp:1667
17577 msgid "Running chktex..."
17578 msgstr "Запуск chktex..."
17580 #: src/Buffer.cpp:1681
17581 msgid "chktex failure"
17582 msgstr "ошибка chktex"
17584 #: src/Buffer.cpp:1682
17585 msgid "Could not run chktex successfully."
17586 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17588 #: src/Buffer.cpp:1941
17590 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17591 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17593 #: src/Buffer.cpp:2013 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3125
17595 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17596 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17598 #: src/Buffer.cpp:2096
17600 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17601 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17603 #: src/Buffer.cpp:2126
17605 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17608 #: src/Buffer.cpp:2186
17610 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17611 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17613 #: src/Buffer.cpp:2193
17615 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17616 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17618 #: src/Buffer.cpp:2203
17620 msgid "Error exporting to DVI."
17621 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17623 #: src/Buffer.cpp:2265 src/Exporter.cpp:45
17626 "The file %1$s already exists.\n"
17628 "Do you want to overwrite that file?"
17630 "Документ %1$s уже существует.\n"
17632 "Хотите перезаписать его?"
17634 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:48
17635 msgid "Overwrite file?"
17636 msgstr "Перезаписать файл?"
17638 #: src/Buffer.cpp:2285
17640 msgid "Error running external commands."
17641 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17643 #: src/Buffer.cpp:3086
17644 msgid "Preview source code"
17645 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17647 #: src/Buffer.cpp:3100
17649 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17650 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17652 #: src/Buffer.cpp:3104
17654 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17655 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17657 #: src/Buffer.cpp:3212
17659 msgid "Auto-saving %1$s"
17660 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17662 #: src/Buffer.cpp:3266
17663 msgid "Autosave failed!"
17664 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17666 #: src/Buffer.cpp:3327
17667 msgid "Autosaving current document..."
17668 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17670 #: src/Buffer.cpp:3443
17671 msgid "Couldn't export file"
17672 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17674 #: src/Buffer.cpp:3444
17676 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17677 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17679 #: src/Buffer.cpp:3507
17680 msgid "File name error"
17681 msgstr "Ошибка в названии файла"
17683 #: src/Buffer.cpp:3508
17684 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17685 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17687 #: src/Buffer.cpp:3584
17688 msgid "Document export cancelled."
17689 msgstr "Экспорт документа отменён"
17691 #: src/Buffer.cpp:3594
17693 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17694 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17696 #: src/Buffer.cpp:3600
17698 msgid "Document exported as %1$s"
17699 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17701 #: src/Buffer.cpp:3697
17704 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17706 "Recover emergency save?"
17708 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17710 "Восстановить аварийную копию?"
17712 #: src/Buffer.cpp:3700
17713 msgid "Load emergency save?"
17714 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17716 #: src/Buffer.cpp:3701
17718 msgstr "&Восстановить"
17720 #: src/Buffer.cpp:3701
17721 msgid "&Load Original"
17722 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17724 #: src/Buffer.cpp:3712
17727 "An emergency file is succesfully loaded, but the original file %1$s is "
17728 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17731 #: src/Buffer.cpp:3718
17732 msgid "Document was successfully recovered."
17733 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17735 #: src/Buffer.cpp:3720
17736 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17737 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17739 #: src/Buffer.cpp:3721
17742 "Remove emergency file now?\n"
17745 "Удалить запасной файл?\n"
17748 #: src/Buffer.cpp:3725 src/Buffer.cpp:3737
17749 msgid "Delete emergency file?"
17750 msgstr "Удалить запасной файл?"
17752 #: src/Buffer.cpp:3726 src/Buffer.cpp:3739
17757 #: src/Buffer.cpp:3730
17758 msgid "Emergency file deleted"
17759 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17761 #: src/Buffer.cpp:3731
17762 msgid "Do not forget to save your file now!"
17763 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17765 #: src/Buffer.cpp:3738
17766 msgid "Remove emergency file now?"
17767 msgstr "Удалить запасной файл?"
17769 #: src/Buffer.cpp:3761
17772 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17774 "Load the backup instead?"
17776 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17778 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17780 #: src/Buffer.cpp:3763
17781 msgid "Load backup?"
17782 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17784 #: src/Buffer.cpp:3764
17785 msgid "&Load backup"
17786 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17788 #: src/Buffer.cpp:3764
17789 msgid "Load &original"
17790 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17792 #: src/Buffer.cpp:3774
17795 "A backup file is succesfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17796 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17799 #: src/Buffer.cpp:4079 src/insets/InsetCaption.cpp:338
17800 msgid "Senseless!!! "
17801 msgstr "Бессмыслено!!!"
17803 #: src/Buffer.cpp:4200
17805 msgid "Document %1$s reloaded."
17806 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17808 #: src/Buffer.cpp:4202
17810 msgid "Could not reload document %1$s."
17811 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s"
17813 #: src/Buffer.cpp:4268
17815 msgid "Included File Invalid"
17816 msgstr "Включить файл|к"
17818 #: src/Buffer.cpp:4269
17821 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17823 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17826 #: src/BufferParams.cpp:568
17829 "The selected document class\n"
17831 "requires external files that are not available.\n"
17832 "The document class can still be used, but the\n"
17833 "document cannot be compiled until the following\n"
17834 "prerequisites are installed:\n"
17836 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
17837 "more information."
17840 #: src/BufferParams.cpp:577
17841 msgid "Document class not available"
17842 msgstr "Класс документа не доступен"
17844 #: src/BufferParams.cpp:1982
17847 "The layout file:\n"
17849 "could not be found. A default textclass with default\n"
17850 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17853 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17854 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17855 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17857 #: src/BufferParams.cpp:1988
17858 msgid "Document class not found"
17859 msgstr "Класс документа не найден"
17861 #: src/BufferParams.cpp:1995
17864 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17866 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17867 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17870 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17871 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17872 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17874 #: src/BufferParams.cpp:2001 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17875 msgid "Could not load class"
17876 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17878 #: src/BufferParams.cpp:2035
17879 msgid "Error reading internal layout information"
17880 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17882 #: src/BufferParams.cpp:2036 src/TextClass.cpp:1312
17884 msgstr "Ошибка чтения"
17886 #: src/BufferView.cpp:188
17887 msgid "No more insets"
17888 msgstr "Больше нет вкладок"
17890 #: src/BufferView.cpp:728
17891 msgid "Save bookmark"
17892 msgstr "Заложить закладку"
17894 #: src/BufferView.cpp:937
17895 msgid "Converting document to new document class..."
17896 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17898 #: src/BufferView.cpp:980
17899 msgid "Document is read-only"
17900 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17902 #: src/BufferView.cpp:989
17903 msgid "This portion of the document is deleted."
17904 msgstr "Эта часть документа удалена"
17906 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17908 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17909 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
17911 #: src/BufferView.cpp:1315
17912 msgid "No further undo information"
17913 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17915 #: src/BufferView.cpp:1325
17916 msgid "No further redo information"
17917 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17919 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:369 src/lyxfind.cpp:387
17920 msgid "String not found!"
17921 msgstr "Строка не найдена!"
17923 #: src/BufferView.cpp:1555
17925 msgstr "Метка выключена"
17927 #: src/BufferView.cpp:1561
17929 msgstr "Метка включена"
17931 #: src/BufferView.cpp:1568
17932 msgid "Mark removed"
17933 msgstr "Метка удалена"
17935 #: src/BufferView.cpp:1571
17937 msgstr "Метка установлена"
17939 #: src/BufferView.cpp:1626
17940 msgid "Statistics for the selection:"
17941 msgstr "Статистика для выделения:"
17943 #: src/BufferView.cpp:1628
17944 msgid "Statistics for the document:"
17945 msgstr "Статистики для документа:"
17947 #: src/BufferView.cpp:1631
17952 #: src/BufferView.cpp:1633
17954 msgstr "Одно слово"
17956 #: src/BufferView.cpp:1636
17958 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17959 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17961 #: src/BufferView.cpp:1639
17962 msgid "One character (including blanks)"
17963 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17965 #: src/BufferView.cpp:1642
17967 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17968 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17970 #: src/BufferView.cpp:1645
17971 msgid "One character (excluding blanks)"
17972 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17974 #: src/BufferView.cpp:1647
17976 msgstr "Статистика"
17978 #: src/BufferView.cpp:1777
17981 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17984 #: src/BufferView.cpp:1779
17986 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17989 #: src/BufferView.cpp:1787
17991 msgid "Branch name"
17994 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17995 msgid "Branch already exists"
17999 #: src/BufferView.cpp:2517
18001 msgid "Inserting document %1$s..."
18002 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
18004 #: src/BufferView.cpp:2528
18006 msgid "Document %1$s inserted."
18007 msgstr "Документ %1$s вставлен."
18010 #: src/BufferView.cpp:2530
18012 msgid "Could not insert document %1$s"
18013 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
18015 #: src/BufferView.cpp:2795
18018 "Could not read the specified document\n"
18020 "due to the error: %2$s"
18022 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
18024 "из-за ошибки: %2$s"
18026 #: src/BufferView.cpp:2797
18027 msgid "Could not read file"
18028 msgstr "Нельзя прочесть файл"
18030 #: src/BufferView.cpp:2804
18034 " is not readable."
18037 " невозможно прочесть."
18039 #: src/BufferView.cpp:2805 src/output.cpp:39
18040 msgid "Could not open file"
18041 msgstr "Невозможно открыть файл"
18043 #: src/BufferView.cpp:2812
18044 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18045 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
18047 #: src/BufferView.cpp:2813
18049 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18050 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18051 "If this does not give the correct result\n"
18052 "then please change the encoding of the file\n"
18053 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18055 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
18056 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
18057 "Если это даст неправильный результат,\n"
18058 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
18059 "внешней програмой.\n"
18061 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2484
18062 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
18063 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
18064 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
18065 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18066 msgid "LyX Warning: "
18067 msgstr "LyX Предупреждение:"
18069 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2485 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
18070 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
18071 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18072 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18073 msgid "uncodable character"
18074 msgstr "некодируемый символ"
18076 #: src/Changes.cpp:379
18077 msgid "Uncodable character in author name"
18078 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
18080 #: src/Changes.cpp:380
18083 "The author name '%1$s',\n"
18084 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18085 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18086 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18088 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18089 "or change the spelling of the author name."
18091 "Имя автора '%1$s',\n"
18092 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
18093 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
18094 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
18096 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
18097 "или измените написание имени автора."
18099 #: src/Chktex.cpp:63
18101 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18102 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
18104 #: src/Chktex.cpp:65
18105 msgid "ChkTeX warning id # "
18106 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
18108 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
18109 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
18113 #: src/Color.cpp:160
18117 #: src/Color.cpp:161
18121 #: src/Color.cpp:162
18125 #: src/Color.cpp:163
18129 #: src/Color.cpp:164
18133 #: src/Color.cpp:165
18137 #: src/Color.cpp:166
18141 #: src/Color.cpp:167
18145 #: src/Color.cpp:168
18149 #: src/Color.cpp:169
18153 #: src/Color.cpp:170
18157 #: src/Color.cpp:171
18159 msgstr "Выделенная область"
18161 #: src/Color.cpp:172
18162 msgid "selected text"
18163 msgstr "выделенный текст"
18165 #: src/Color.cpp:174
18167 msgstr "текст LaTeX"
18169 #: src/Color.cpp:175
18170 msgid "inline completion"
18171 msgstr "дополнение в строке"
18173 #: src/Color.cpp:177
18174 msgid "non-unique inline completion"
18175 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
18177 #: src/Color.cpp:179
18178 msgid "previewed snippet"
18179 msgstr "фрагмент предпросмотра"
18181 #: src/Color.cpp:180
18183 msgstr "ярлык заметки"
18185 #: src/Color.cpp:181
18186 msgid "note background"
18187 msgstr "Фон заметки"
18189 #: src/Color.cpp:182
18190 msgid "comment label"
18191 msgstr "ярлык коментария"
18193 #: src/Color.cpp:183
18194 msgid "comment background"
18195 msgstr "фон комментария"
18197 #: src/Color.cpp:184
18198 msgid "greyedout inset label"
18199 msgstr "ярлык серой вклейки"
18201 #: src/Color.cpp:185
18203 msgid "greyedout inset text"
18204 msgstr "ярлык серой вклейки"
18206 #: src/Color.cpp:186
18207 msgid "greyedout inset background"
18208 msgstr "фон серой вклейки"
18210 #: src/Color.cpp:187
18212 msgid "phantom inset text"
18213 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18215 #: src/Color.cpp:188
18217 msgstr "затенённый блок"
18219 #: src/Color.cpp:189
18220 msgid "listings background"
18221 msgstr "фон листингов"
18223 #: src/Color.cpp:190
18224 msgid "branch label"
18225 msgstr "ярлык ветки"
18227 #: src/Color.cpp:191
18228 msgid "footnote label"
18229 msgstr "ярлык сноски"
18231 #: src/Color.cpp:192
18232 msgid "index label"
18233 msgstr "ярлык индекса"
18235 #: src/Color.cpp:193
18236 msgid "margin note label"
18237 msgstr "ярлык заметки на полях"
18239 #: src/Color.cpp:194
18243 #: src/Color.cpp:195
18247 #: src/Color.cpp:196
18249 msgstr "Полоска уровня окружения"
18251 #: src/Color.cpp:197
18253 msgstr "Отметка другого языка"
18255 #: src/Color.cpp:198
18256 msgid "command inset"
18257 msgstr "Вкладка команд"
18259 #: src/Color.cpp:199
18260 msgid "command inset background"
18261 msgstr "Фон вкладки команд"
18263 #: src/Color.cpp:200
18264 msgid "command inset frame"
18265 msgstr "Рамка вкладки команд"
18267 #: src/Color.cpp:201
18268 msgid "special character"
18269 msgstr "Специальный символ"
18271 #: src/Color.cpp:202
18273 msgstr "Математические формулы"
18275 #: src/Color.cpp:203
18276 msgid "math background"
18277 msgstr "Фон матем. формулы"
18279 #: src/Color.cpp:204
18280 msgid "graphics background"
18281 msgstr "Фон изображения"
18283 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
18284 msgid "math macro background"
18285 msgstr "фон матем. макроса"
18287 #: src/Color.cpp:206
18289 msgstr "Рамка матем. режима"
18291 #: src/Color.cpp:207
18292 msgid "math corners"
18293 msgstr "матем. углы"
18295 #: src/Color.cpp:208
18297 msgstr "Математическая строка"
18299 #: src/Color.cpp:210
18300 msgid "math macro hovered background"
18301 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
18303 #: src/Color.cpp:211
18304 msgid "math macro label"
18305 msgstr "матем. макрос, ярлык"
18307 #: src/Color.cpp:212
18308 msgid "math macro frame"
18309 msgstr "матем. макрос, рамка"
18311 #: src/Color.cpp:213
18312 msgid "math macro blended out"
18313 msgstr "матем. макрос, смешанный"
18315 #: src/Color.cpp:214
18316 msgid "math macro old parameter"
18317 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
18319 #: src/Color.cpp:215
18320 msgid "math macro new parameter"
18321 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
18323 #: src/Color.cpp:216
18324 msgid "collapsable inset text"
18325 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18327 #: src/Color.cpp:217
18328 msgid "collapsable inset frame"
18329 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
18331 #: src/Color.cpp:218
18332 msgid "inset background"
18333 msgstr "Фон вкладки"
18335 #: src/Color.cpp:219
18336 msgid "inset frame"
18337 msgstr "Рамка вкладки"
18339 #: src/Color.cpp:220
18340 msgid "LaTeX error"
18341 msgstr "Ошибка LaTeX"
18343 #: src/Color.cpp:221
18344 msgid "end-of-line marker"
18345 msgstr "Маркер конца строки"
18347 #: src/Color.cpp:222
18348 msgid "appendix marker"
18349 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
18352 #: src/Color.cpp:223
18355 msgstr "панель изменений"
18357 #: src/Color.cpp:224
18358 msgid "deleted text"
18359 msgstr "удалённый текст"
18361 #: src/Color.cpp:225
18363 msgstr "добавленный текст"
18365 #: src/Color.cpp:226
18366 msgid "changed text 1st author"
18367 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
18369 #: src/Color.cpp:227
18370 msgid "changed text 2nd author"
18371 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
18373 #: src/Color.cpp:228
18374 msgid "changed text 3rd author"
18375 msgstr "текст изменён 3-им автором"
18377 #: src/Color.cpp:229
18378 msgid "changed text 4th author"
18379 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
18381 #: src/Color.cpp:230
18382 msgid "changed text 5th author"
18383 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
18386 #: src/Color.cpp:231
18388 msgid "deleted text modifier"
18389 msgstr "модификатор удаленного текста"
18391 #: src/Color.cpp:232
18392 msgid "added space markers"
18393 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
18395 #: src/Color.cpp:233
18397 msgstr "линия таблицы"
18399 #: src/Color.cpp:234
18401 msgid "table on/off line"
18402 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
18404 #: src/Color.cpp:236
18405 msgid "bottom area"
18406 msgstr "Нижняя область"
18408 #: src/Color.cpp:237
18410 msgstr "новая страница"
18412 #: src/Color.cpp:238
18413 msgid "page break / line break"
18414 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
18416 #: src/Color.cpp:239
18417 msgid "frame of button"
18418 msgstr "рамка кнопки"
18420 #: src/Color.cpp:240
18421 msgid "button background"
18422 msgstr "Фон кнопок"
18424 #: src/Color.cpp:241
18425 msgid "button background under focus"
18426 msgstr "фон кнопки в фокусе"
18428 #: src/Color.cpp:242
18429 msgid "paragraph marker"
18430 msgstr "маркер абзаца"
18432 #: src/Color.cpp:243
18434 msgid "preview frame"
18435 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
18437 #: src/Color.cpp:244
18439 msgstr "наследовать"
18441 #: src/Color.cpp:245
18443 msgid "regexp frame"
18444 msgstr "Рамка вкладки"
18446 #: src/Color.cpp:246
18448 msgstr "игнорировать"
18450 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
18451 #: src/Converter.cpp:543
18452 msgid "Cannot convert file"
18453 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
18455 #: src/Converter.cpp:323
18458 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18459 "Define a converter in the preferences."
18461 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
18462 "Определите конвертор в настройках."
18464 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18465 msgid "Executing command: "
18466 msgstr "Исполняется команда:"
18468 #: src/Converter.cpp:472
18469 msgid "Build errors"
18470 msgstr "Ошибки сборки"
18472 #: src/Converter.cpp:473
18474 msgid "There were errors during the build process."
18475 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18477 #: src/Converter.cpp:478
18480 "An error occurred while running:\n"
18482 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18484 #: src/Converter.cpp:501
18486 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18487 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18489 #: src/Converter.cpp:545
18491 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18492 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18494 #: src/Converter.cpp:546
18496 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18497 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18499 #: src/Converter.cpp:602
18500 msgid "Running LaTeX..."
18501 msgstr "Запуск LaTeX..."
18503 #: src/Converter.cpp:620
18506 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18508 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18510 #: src/Converter.cpp:623
18511 msgid "LaTeX failed"
18512 msgstr "Ошибка LaTeX"
18514 #: src/Converter.cpp:625
18515 msgid "Output is empty"
18516 msgstr "Вывод пуст"
18518 #: src/Converter.cpp:626
18519 msgid "An empty output file was generated."
18520 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18522 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18525 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18526 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18528 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18530 "Сохранить документ?"
18532 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18534 msgid "Unknown branch"
18535 msgstr "Неизвестная команда"
18537 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18541 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18544 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18547 "Формат был изменён из\n"
18549 "из-за преобразования класса из\n"
18552 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18554 msgid "Undefined flex inset"
18555 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18557 #: src/Exporter.cpp:50
18562 #: src/Exporter.cpp:51
18563 msgid "Overwrite &all"
18564 msgstr "Перезаписать все"
18566 #: src/Exporter.cpp:51
18567 msgid "&Cancel export"
18568 msgstr "&Отменить экспорт"
18570 #: src/Exporter.cpp:96
18571 msgid "Couldn't copy file"
18572 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18574 #: src/Exporter.cpp:97
18576 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18577 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18579 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18581 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18583 msgstr "С засечками"
18585 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18587 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18589 msgstr "Без засечек"
18591 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
18593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18595 msgstr "Машинописный"
18599 msgstr "Символьный"
18601 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18604 msgstr "Наследовать"
18606 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18608 msgstr "Нормальный"
18610 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18612 msgstr "Полужирный"
18614 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18618 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18622 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18630 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18634 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18640 msgstr "Переключить"
18642 #: src/Font.cpp:160
18644 msgid "Emphasis %1$s, "
18645 msgstr "Выделительный %1$s, "
18647 #: src/Font.cpp:163
18649 msgid "Underline %1$s, "
18650 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18652 #: src/Font.cpp:166
18654 msgid "Strikeout %1$s, "
18655 msgstr "Капитель %1$s, "
18657 #: src/Font.cpp:169
18659 msgid "Double underline %1$s, "
18660 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18662 #: src/Font.cpp:172
18664 msgid "Wavy underline %1$s, "
18665 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18667 #: src/Font.cpp:175
18669 msgid "Noun %1$s, "
18670 msgstr "Капитель %1$s, "
18672 #: src/Font.cpp:189
18674 msgid "Language: %1$s, "
18675 msgstr "Язык: %1$s, "
18677 #: src/Font.cpp:192
18679 msgid "Number %1$s"
18680 msgstr " Число %1$s"
18682 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
18683 msgid "Cannot view file"
18684 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18686 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2895
18688 msgid "File does not exist: %1$s"
18689 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18691 #: src/Format.cpp:301
18693 msgid "No information for viewing %1$s"
18694 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18696 #: src/Format.cpp:311
18698 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18699 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18701 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
18702 msgid "Cannot edit file"
18703 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18705 #: src/Format.cpp:366
18706 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18707 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18709 #: src/Format.cpp:379
18711 msgid "No information for editing %1$s"
18712 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18714 #: src/Format.cpp:390
18716 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18717 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18719 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18721 msgid "Could not find bind file"
18722 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18724 #: src/KeyMap.cpp:222
18727 "Unable to find the bind file\n"
18729 "Please check your installation."
18731 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18733 "Проверьте вашу установку."
18735 #: src/KeyMap.cpp:229
18737 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18738 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18740 #: src/KeyMap.cpp:230
18743 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18744 "Please check your installation."
18746 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18747 "Проверьте вашу установку."
18749 #: src/KeyMap.cpp:237
18752 "Unable to find the bind file\n"
18754 "Falling back to default."
18757 #: src/KeySequence.cpp:166
18759 msgstr " параметры: "
18761 #: src/LaTeX.cpp:57
18763 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18764 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18766 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18768 msgid "Running Index Processor."
18769 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18771 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18772 msgid "Running BibTeX."
18773 msgstr "Выполняю BibTeX."
18775 #: src/LaTeX.cpp:440
18777 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18778 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18781 msgid "Could not read configuration file"
18782 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18787 "Error while reading the configuration file\n"
18789 "Please check your installation."
18791 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18793 "Проверьте корректность установки."
18796 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18797 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18805 msgid "The following files could not be loaded:"
18806 msgstr "Документ невозможно сохранить!"
18810 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18811 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18814 msgid "Cannot remove temporary directory"
18815 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18819 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18820 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18823 msgid "Unable to remove temporary directory"
18824 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18828 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18829 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18832 msgid "No textclass is found"
18833 msgstr "Не найдет класс текста"
18838 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18839 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18840 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18842 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18843 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18844 "классов, или закрыть LyX."
18847 msgid "&Reconfigure"
18848 msgstr "Переконфигурировать"
18852 msgid "&Use Defaults"
18853 msgstr "По умолчанию"
18855 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18858 msgstr "Продолжение"
18862 "SIGHUP signal caught!\n"
18868 "SIGFPE signal caught!\n"
18874 "SIGSEGV signal caught!\n"
18875 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18876 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18877 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18882 msgid "LyX crashed!"
18885 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
18890 msgid "Could not create temporary directory"
18891 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18896 "Could not create a temporary directory in\n"
18898 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18900 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18902 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18903 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18906 msgid "Missing user LyX directory"
18907 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18912 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18913 "It is needed to keep your own configuration."
18915 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18916 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18919 msgid "&Create directory"
18920 msgstr "Создать каталог"
18924 msgstr "Выйти из LyXа"
18927 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18928 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18932 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18933 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18936 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18937 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18939 #: src/LyX.cpp:1026
18940 msgid "List of supported debug flags:"
18941 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18943 #: src/LyX.cpp:1030
18945 msgid "Setting debug level to %1$s"
18946 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18948 #: src/LyX.cpp:1041
18951 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18952 "Command line switches (case sensitive):\n"
18953 "\t-help summarize LyX usage\n"
18954 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18955 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18956 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18957 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18958 " select the features to debug.\n"
18959 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18960 "\t-x [--execute] command\n"
18961 " where command is a lyx command.\n"
18962 "\t-e [--export] fmt\n"
18963 " where fmt is the export format of choice.\n"
18964 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18965 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18966 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18967 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18968 " where fmt is the import format of choice\n"
18969 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18970 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18971 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18972 " specifying whether all files, main file only, or no "
18974 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18976 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18978 "\t-n [--no-remote]\n"
18979 " open documents in a new instance\n"
18980 "\t-r [--remote]\n"
18981 " open documents in an already running instance\n"
18982 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18983 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18984 "\t-version summarize version and build info\n"
18985 "Check the LyX man page for more details."
18987 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18988 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18989 "\t-help данная подсказка\n"
18990 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18991 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18992 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18993 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18994 " выбор режимов отладки\n"
18995 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18996 "\t-x [--execute] команда\n"
18997 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18998 "\t-e [--export] формат\n"
18999 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
19000 "\t-i [--import] формат файл\n"
19001 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
19002 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
19004 #: src/LyX.cpp:1093
19005 msgid "No system directory"
19006 msgstr "Нет системного каталога"
19008 #: src/LyX.cpp:1094
19009 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19010 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
19012 #: src/LyX.cpp:1105
19013 msgid "No user directory"
19014 msgstr "Нет пользовательского каталога"
19016 #: src/LyX.cpp:1106
19017 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19018 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
19020 #: src/LyX.cpp:1117
19021 msgid "Incomplete command"
19022 msgstr "Незавершённая команда"
19024 #: src/LyX.cpp:1118
19025 msgid "Missing command string after --execute switch"
19026 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
19028 #: src/LyX.cpp:1129
19029 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19030 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
19032 #: src/LyX.cpp:1142
19033 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19034 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
19036 #: src/LyX.cpp:1147
19037 msgid "Missing filename for --import"
19038 msgstr "Не указано название файла для --import"
19040 #: src/LyXRC.cpp:3043
19042 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
19045 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
19046 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
19048 #: src/LyXRC.cpp:3048
19050 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
19052 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
19054 #: src/LyXRC.cpp:3052
19056 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
19057 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
19058 "specified, an internal routine is used."
19060 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
19061 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
19062 "-- название входного файла. Если указано \"\", используется внутренняя "
19065 #: src/LyXRC.cpp:3060
19067 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19068 "automatically by what you type."
19070 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
19071 "замещался тем, что вы печатаете."
19073 #: src/LyXRC.cpp:3064
19075 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19078 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
19079 "умолчанию после изменения класса."
19081 #: src/LyXRC.cpp:3068
19083 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19085 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
19086 "выполнять автосохранение."
19088 #: src/LyXRC.cpp:3075
19090 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19091 "the backup file in the same directory as the original file."
19093 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
19094 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
19095 "находится редактируемый файл."
19097 #: src/LyXRC.cpp:3079
19099 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19100 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19102 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
19103 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
19105 #: src/LyXRC.cpp:3083
19106 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19107 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
19109 #: src/LyXRC.cpp:3087
19111 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19112 "its global and local bind/ directories."
19114 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
19115 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
19116 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
19119 #: src/LyXRC.cpp:3091
19120 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19122 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
19123 "есть в списке недавних."
19125 #: src/LyXRC.cpp:3095
19127 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
19128 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19130 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
19131 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
19133 #: src/LyXRC.cpp:3105
19135 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19136 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19138 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
19139 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
19140 "видеть курсор на экране."
19142 #: src/LyXRC.cpp:3109
19145 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19146 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19147 "the top of the screen"
19149 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
19150 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
19151 "видеть курсор на экране."
19153 #: src/LyXRC.cpp:3113
19154 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19157 #: src/LyXRC.cpp:3117
19158 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19159 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
19161 #: src/LyXRC.cpp:3121
19163 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19166 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
19169 #: src/LyXRC.cpp:3126
19172 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19173 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19175 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
19176 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
19178 #: src/LyXRC.cpp:3130
19180 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19181 "look in its global and local commands/ directories."
19183 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
19184 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
19187 #: src/LyXRC.cpp:3134
19188 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19191 #: src/LyXRC.cpp:3138
19192 msgid "New documents will be assigned this language."
19193 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
19195 #: src/LyXRC.cpp:3142
19196 msgid "Specify the default paper size."
19197 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
19199 #: src/LyXRC.cpp:3146
19201 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19202 "shown after the change has been made.)"
19204 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
19205 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
19207 #: src/LyXRC.cpp:3150
19208 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19209 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
19211 #: src/LyXRC.cpp:3154
19213 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19214 "LyX was started from."
19216 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
19217 "которого будет запускаться LyX."
19219 #: src/LyXRC.cpp:3159
19220 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19221 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
19223 #: src/LyXRC.cpp:3163
19225 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19226 "value selects the directory LyX was started from."
19228 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19229 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19232 #: src/LyXRC.cpp:3167
19234 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19235 "recommended for non-English languages."
19237 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
19238 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
19240 #: src/LyXRC.cpp:3174
19242 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19243 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19244 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19246 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
19247 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
19248 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19250 #: src/LyXRC.cpp:3178
19251 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19252 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
19254 #: src/LyXRC.cpp:3182
19256 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19257 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19259 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
19260 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
19261 "предметного указателя."
19263 #: src/LyXRC.cpp:3191
19265 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19266 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19268 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
19269 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
19270 "на немецком языке на американской клавиатуре."
19272 #: src/LyXRC.cpp:3195
19274 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19277 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
19279 #: src/LyXRC.cpp:3199
19281 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19282 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
19284 #: src/LyXRC.cpp:3203
19286 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19287 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19288 "name of the second language."
19290 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
19291 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
19293 #: src/LyXRC.cpp:3207
19294 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19295 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
19297 #: src/LyXRC.cpp:3211
19298 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19299 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
19301 #: src/LyXRC.cpp:3215
19303 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19306 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
19308 #: src/LyXRC.cpp:3219
19310 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19311 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19313 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage"
19314 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19316 #: src/LyXRC.cpp:3223
19318 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19319 "document is the default language."
19321 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
19322 "языком по умолчанию"
19324 #: src/LyXRC.cpp:3227
19325 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19326 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
19328 #: src/LyXRC.cpp:3231
19329 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19331 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
19333 #: src/LyXRC.cpp:3235
19334 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19335 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
19337 #: src/LyXRC.cpp:3239
19339 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19342 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
19345 #: src/LyXRC.cpp:3243
19346 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19347 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
19349 #: src/LyXRC.cpp:3248
19350 msgid "The completion popup delay."
19351 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
19353 #: src/LyXRC.cpp:3252
19354 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19356 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
19358 #: src/LyXRC.cpp:3256
19359 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19360 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
19362 #: src/LyXRC.cpp:3260
19364 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19366 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
19367 "неединственного дополнения"
19369 #: src/LyXRC.cpp:3264
19371 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19374 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
19376 #: src/LyXRC.cpp:3268
19377 msgid "The inline completion delay."
19378 msgstr "Задержка дополнения в строке."
19380 #: src/LyXRC.cpp:3272
19381 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19382 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
19384 #: src/LyXRC.cpp:3276
19385 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19386 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
19388 #: src/LyXRC.cpp:3280
19389 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19390 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
19392 #: src/LyXRC.cpp:3284
19393 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19396 #: src/LyXRC.cpp:3288
19398 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19400 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
19403 #: src/LyXRC.cpp:3293
19405 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19406 "variable. Use the OS native format."
19408 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
19409 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
19411 #: src/LyXRC.cpp:3299
19412 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19413 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
19415 #: src/LyXRC.cpp:3303
19416 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19418 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
19420 #: src/LyXRC.cpp:3307
19421 msgid "Scale the preview size to suit."
19422 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
19424 #: src/LyXRC.cpp:3311
19425 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19426 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
19428 #: src/LyXRC.cpp:3315
19429 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19430 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
19432 #: src/LyXRC.cpp:3319
19434 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19435 "environment variable PRINTER."
19437 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
19438 "использовать переменную окружения PRINTER."
19440 #: src/LyXRC.cpp:3323
19441 msgid "The option to print only even pages."
19442 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
19444 #: src/LyXRC.cpp:3327
19446 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19447 "the filename of the DVI file to be printed."
19449 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
19450 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
19452 #: src/LyXRC.cpp:3331
19453 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19454 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
19456 #: src/LyXRC.cpp:3335
19457 msgid "The option to print out in landscape."
19458 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
19460 #: src/LyXRC.cpp:3339
19461 msgid "The option to print only odd pages."
19462 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
19464 #: src/LyXRC.cpp:3343
19465 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19466 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
19468 #: src/LyXRC.cpp:3347
19469 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19470 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
19472 #: src/LyXRC.cpp:3351
19473 msgid "The option to specify paper type."
19474 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
19476 #: src/LyXRC.cpp:3355
19477 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19478 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
19480 #: src/LyXRC.cpp:3359
19482 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19483 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19486 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
19487 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
19489 #: src/LyXRC.cpp:3363
19491 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19492 "prepended along with the printer name after the spool command."
19494 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
19495 "prepended along с названием принтера после команды печати."
19497 #: src/LyXRC.cpp:3367
19498 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19499 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
19501 #: src/LyXRC.cpp:3371
19502 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19503 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
19505 #: src/LyXRC.cpp:3375
19507 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19509 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
19511 #: src/LyXRC.cpp:3379
19512 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19514 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
19516 #: src/LyXRC.cpp:3387
19518 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19520 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
19523 #: src/LyXRC.cpp:3391
19525 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19526 "wrong, override the setting here."
19528 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19529 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19532 #: src/LyXRC.cpp:3397
19533 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19534 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19536 #: src/LyXRC.cpp:3406
19538 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19539 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19540 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19542 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19543 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19544 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19547 #: src/LyXRC.cpp:3410
19548 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19549 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19551 #: src/LyXRC.cpp:3415
19554 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19555 "roughly the same size as on paper."
19557 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19558 "такого же размера, как и на бумаге."
19560 #: src/LyXRC.cpp:3419
19561 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19562 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19564 #: src/LyXRC.cpp:3423
19566 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19567 "\".out\". Only for advanced users."
19569 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19570 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19572 #: src/LyXRC.cpp:3430
19573 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19574 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19576 #: src/LyXRC.cpp:3434
19578 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19579 "when you quit LyX."
19581 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19582 "при выходе из LyX."
19584 #: src/LyXRC.cpp:3438
19585 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19588 #: src/LyXRC.cpp:3442
19590 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19591 "value selects the directory LyX was started from."
19593 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19594 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19597 #: src/LyXRC.cpp:3452
19599 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19600 "will look in its global and local ui/ directories."
19602 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19603 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19605 #: src/LyXRC.cpp:3465
19607 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19611 #: src/LyXRC.cpp:3469
19612 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19613 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19615 #: src/LyXRC.cpp:3473
19617 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19619 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19620 "производительность на Mac и Windows."
19622 #: src/LyXRC.cpp:3480
19623 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19625 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19626 "пустым или введите \"-paper\")"
19628 #: src/LyXVC.cpp:86
19630 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19631 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19633 #: src/LyXVC.cpp:88
19634 msgid "Retrieve from version control?"
19635 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19637 #: src/LyXVC.cpp:89
19641 #: src/LyXVC.cpp:115
19642 msgid "Document not saved"
19643 msgstr "Документ не сохранён"
19645 #: src/LyXVC.cpp:116
19646 msgid "You must save the document before it can be registered."
19647 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19649 #: src/LyXVC.cpp:148
19650 msgid "LyX VC: Initial description"
19651 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19653 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19654 msgid "(no initial description)"
19655 msgstr "(нет начального описания)"
19657 #: src/LyXVC.cpp:165
19658 msgid "(no log message)"
19659 msgstr "(нет сообщений)"
19661 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2753
19662 msgid "LyX VC: Log Message"
19663 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19665 #: src/LyXVC.cpp:216
19668 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19671 "Do you want to revert to the older version?"
19673 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19676 "Вернуться к старой версии?"
19678 #: src/LyXVC.cpp:221
19679 msgid "Revert to stored version of document?"
19680 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19682 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
19684 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19686 #: src/Paragraph.cpp:1922
19687 msgid "Senseless with this layout!"
19688 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19690 #: src/Paragraph.cpp:1984
19691 msgid "Alignment not permitted"
19692 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19694 #: src/Paragraph.cpp:1985
19696 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19697 "Setting to default."
19699 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19700 "Возврат к умолчаниям."
19702 #: src/Paragraph.cpp:3016
19703 msgid "Memory problem"
19704 msgstr "Проблемы с памятью"
19706 #: src/Paragraph.cpp:3016
19707 msgid "Paragraph not properly initialized"
19708 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19710 #: src/Text.cpp:383
19711 msgid "Unknown Inset"
19712 msgstr "Неизвестная вклейка"
19715 #: src/Text.cpp:464
19717 msgid "Change tracking error"
19718 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19720 #: src/Text.cpp:465
19722 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19723 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19725 #: src/Text.cpp:476
19726 msgid "Unknown token"
19727 msgstr "Неизвестный токен"
19729 #: src/Text.cpp:939
19731 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19734 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19737 #: src/Text.cpp:947
19738 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19740 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19741 "прочитайте Самоучитель."
19743 #: src/Text.cpp:1767
19744 msgid "[Change Tracking] "
19745 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19747 #: src/Text.cpp:1773
19749 msgstr "Изменение: "
19751 #: src/Text.cpp:1777
19757 #: src/Text.cpp:1787
19760 msgstr "Шрифт: %1$s"
19763 #: src/Text.cpp:1792
19765 msgid ", Depth: %1$d"
19766 msgstr ", Уровень: %1$d"
19768 #: src/Text.cpp:1798
19769 msgid ", Spacing: "
19770 msgstr ", Промежутки: "
19772 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19774 msgstr "Полуторный"
19776 #: src/Text.cpp:1810
19780 #: src/Text.cpp:1819
19782 msgstr ", Вклейка: "
19784 #: src/Text.cpp:1820
19785 msgid ", Paragraph: "
19788 #: src/Text.cpp:1821
19792 #: src/Text.cpp:1822
19793 msgid ", Position: "
19794 msgstr ", Расположение: "
19796 #: src/Text.cpp:1828
19798 msgstr ", Символ: 0x"
19800 #: src/Text.cpp:1830
19801 msgid ", Boundary: "
19802 msgstr ", Граница: "
19804 #: src/Text2.cpp:386
19805 msgid "No font change defined."
19806 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19808 #: src/Text2.cpp:426
19809 msgid "Nothing to index!"
19810 msgstr "Нечего индексировать!"
19812 #: src/Text2.cpp:428
19813 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19814 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19816 #: src/Text3.cpp:193
19817 msgid "Math editor mode"
19818 msgstr "Математический режим"
19820 #: src/Text3.cpp:195
19821 msgid "No valid math formula"
19822 msgstr "Некорректная математическая формула"
19824 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19826 msgid "Already in regular expression mode"
19827 msgstr "&Регулярное выражение"
19829 #: src/Text3.cpp:216
19831 msgid "Regexp editor mode"
19832 msgstr "Математический режим"
19834 #: src/Text3.cpp:1284
19838 #: src/Text3.cpp:1285
19840 msgstr " неизвестен"
19842 #: src/Text3.cpp:1748 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1361
19843 msgid "Missing argument"
19844 msgstr "Отсутствует аргумент"
19846 #: src/Text3.cpp:1895 src/Text3.cpp:1907
19847 msgid "Character set"
19848 msgstr "Кодировка символов"
19850 #: src/Text3.cpp:2114 src/Text3.cpp:2125
19851 msgid "Paragraph layout set"
19852 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19854 #: src/TextClass.cpp:155
19855 msgid "Plain Layout"
19856 msgstr "Простой формат"
19858 #: src/TextClass.cpp:731
19859 msgid "Missing File"
19860 msgstr "Отсутствует файл"
19862 #: src/TextClass.cpp:732
19863 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19864 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19866 #: src/TextClass.cpp:735
19867 msgid "Corrupt File"
19868 msgstr "Повреждённый файл"
19870 #: src/TextClass.cpp:736
19871 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19872 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19874 #: src/TextClass.cpp:1293
19877 "The module %1$s has been requested by\n"
19878 "this document but has not been found in the list of\n"
19879 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19880 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19882 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19883 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19884 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19885 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19887 #: src/TextClass.cpp:1297
19888 msgid "Module not available"
19889 msgstr "Модуль не доступен"
19891 #: src/TextClass.cpp:1302
19894 "The module %1$s requires a package that is\n"
19895 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19896 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19898 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19899 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19900 "может быть невозможен.\n"
19902 #: src/TextClass.cpp:1306
19903 msgid "Package not available"
19904 msgstr "Пакет недоступен"
19906 #: src/TextClass.cpp:1311
19908 msgid "Error reading module %1$s\n"
19909 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19911 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19912 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19913 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19914 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2715
19916 msgid "Revision control error."
19917 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19919 #: src/VCBackend.cpp:61
19922 "Some problem occured while running the command:\n"
19925 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19928 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19929 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19930 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19931 msgid "Error: Could not generate logfile."
19932 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19934 #: src/VCBackend.cpp:498
19939 #: src/VCBackend.cpp:500
19941 msgid "Locally Modified"
19942 msgstr "Локальный файл формата"
19944 #: src/VCBackend.cpp:502
19946 msgid "Locally Added"
19947 msgstr "Локальный файл формата"
19949 #: src/VCBackend.cpp:504
19950 msgid "Needs Merge"
19953 #: src/VCBackend.cpp:506
19954 msgid "Needs Checkout"
19957 #: src/VCBackend.cpp:508
19958 msgid "No CVS file"
19961 #: src/VCBackend.cpp:510
19962 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19965 #: src/VCBackend.cpp:694
19967 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19968 "You have to update from repository first or revert your changes."
19971 #: src/VCBackend.cpp:699
19974 "Bad status when checking in changes.\n"
19980 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19983 "Error when updating from repository.\n"
19984 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19987 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19989 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19990 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19993 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19995 #: src/VCBackend.cpp:781
19998 "There were detected changes in the working directory:\n"
20001 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
20002 "revert back to the repository version."
20004 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
20007 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
20011 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
20012 #: src/VCBackend.cpp:1250
20013 msgid "Changes detected"
20014 msgstr "Обнаружены изменения"
20016 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
20020 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
20021 msgid "View &Log ..."
20022 msgstr "Просмотр &журнала ..."
20024 #: src/VCBackend.cpp:808
20027 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20028 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20031 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20033 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
20034 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
20037 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
20039 #: src/VCBackend.cpp:869
20042 "The document %1$s is not in repository.\n"
20043 "You have to check in the first revision before you can revert."
20046 #: src/VCBackend.cpp:877
20049 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20050 "The status '%2$s' is unexpected."
20053 #: src/VCBackend.cpp:1085
20056 "Error when committing to repository.\n"
20057 "You have to manually resolve the problem.\n"
20058 "LyX will reopen the document after you press OK."
20060 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
20061 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
20062 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
20064 #: src/VCBackend.cpp:1178
20067 "Error while acquiring write lock.\n"
20068 "Another user is most probably editing\n"
20069 "the current document now!\n"
20070 "Also check the access to the repository."
20072 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
20073 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
20074 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
20075 "Или проверьте доступ к репозиторию."
20077 #: src/VCBackend.cpp:1184
20080 "Error while releasing write lock.\n"
20081 "Check the access to the repository."
20083 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
20084 "Проверьте доступ к репозиторию."
20086 #: src/VCBackend.cpp:1241
20089 "There were detected changes in the working directory:\n"
20092 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
20097 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
20100 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
20104 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
20105 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20109 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
20110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20114 #: src/VCBackend.cpp:1313
20115 msgid "VCN File Locking"
20116 msgstr "VCN блокировка файла"
20118 #: src/VCBackend.cpp:1314
20119 msgid "Locking property unset."
20120 msgstr "Блокировка снята."
20122 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
20123 msgid "Locking property set."
20124 msgstr "Блокировка установлена."
20126 #: src/VCBackend.cpp:1315
20127 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20128 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
20130 #: src/VSpace.cpp:468
20131 msgid "Default skip"
20132 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
20134 #: src/VSpace.cpp:471
20136 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
20138 #: src/VSpace.cpp:474
20139 msgid "Medium skip"
20140 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
20142 #: src/VSpace.cpp:477
20144 msgstr "Большой вертикальный отступ"
20146 #: src/VSpace.cpp:480
20147 msgid "Vertical fill"
20148 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
20150 #: src/VSpace.cpp:487
20152 msgstr "защищённый"
20154 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20157 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20158 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20160 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
20161 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
20163 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20164 msgid "Reload saved document?"
20165 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
20167 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
20169 msgstr "&Перезагрузить"
20171 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20172 msgid "&Keep Changes"
20173 msgstr "Хранить изменения"
20175 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20177 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20178 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
20180 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20181 msgid "File not readable!"
20182 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
20184 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20187 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20189 "Do you want to create a new document?"
20191 "Документ %1$s пока не существует.\n"
20193 "Хотите создать его?"
20195 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20196 msgid "Create new document?"
20197 msgstr "Создать новый документ?"
20199 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20203 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20206 "The specified document template\n"
20208 "could not be read."
20210 "Указанный шаблон документа\n"
20214 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20215 msgid "Could not read template"
20216 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
20218 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20219 msgid "Standard[[Bullets]]"
20220 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
20222 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20224 msgstr "Математические"
20226 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20230 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20234 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20238 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20242 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20243 msgid "Directories"
20246 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20253 msgid "Master document"
20254 msgstr "Главный документ"
20256 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20259 msgstr "Файлы примеров:"
20261 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
20264 msgstr "примечание на полях"
20266 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20269 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20270 "Continue searching from the beginning?"
20273 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
20276 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20277 "Continue searching from the end?"
20280 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20281 msgid "Wrap search?"
20284 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
20286 msgid "Nothing to search"
20287 msgstr "Выполнять нечего"
20289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
20291 msgid "No open document(s) in which to search"
20292 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
20294 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:529
20296 msgid "Advanced Find and Replace"
20297 msgstr "Найти и заменить"
20299 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20300 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20301 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
20303 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20304 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20305 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
20307 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20308 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20309 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
20311 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20314 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20315 "1995--%1$s LyX Team"
20317 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
20318 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
20320 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20322 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20323 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20324 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20325 "any later version."
20327 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
20328 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
20329 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
20330 "любой более поздней версии."
20332 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20334 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20335 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20336 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20337 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20338 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20339 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20340 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20342 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
20343 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
20344 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
20345 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
20346 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
20350 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20352 msgid "not released yet"
20353 msgstr "ещё не выпущена"
20355 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20358 "LyX Version %1$s\n"
20361 "Версия LyX %1$s\n"
20364 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20365 msgid "Library directory: "
20366 msgstr "Каталог библиотек: "
20368 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20369 msgid "User directory: "
20370 msgstr "Каталог пользователя: "
20372 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20373 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20374 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20384 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3065
20385 msgid "Preferences"
20388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20389 msgid "Reconfigure"
20390 msgstr "Переконфигурировать"
20392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:491
20394 msgstr "Выйти из %1"
20396 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:870
20397 msgid "Nothing to do"
20398 msgstr "Выполнять нечего"
20400 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:876
20401 msgid "Unknown action"
20402 msgstr "Неизвестная команда"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
20406 msgid "Command not handled"
20407 msgstr "Команда отключена"
20409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:926
20410 msgid "Command disabled"
20411 msgstr "Команда отключена"
20413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
20414 msgid "Running configure..."
20415 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
20417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1226
20418 msgid "Reloading configuration..."
20419 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
20421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
20422 msgid "System reconfiguration failed"
20423 msgstr "Сбой переконфигурации системы"
20425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1233
20427 "The system reconfiguration has failed.\n"
20428 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20429 "Please reconfigure again if needed."
20431 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
20432 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
20433 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
20435 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
20436 msgid "System reconfigured"
20437 msgstr "Система была переконфигурирована"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1239
20441 "The system has been reconfigured.\n"
20442 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20443 "updated document class specifications."
20445 "Система переконфигурирована.\n"
20446 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
20447 "обновленные классы документов."
20449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1294
20453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1373
20455 msgid "Opening help file %1$s..."
20456 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
20458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1392
20459 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20460 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1408
20464 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20466 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
20469 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
20471 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20472 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
20474 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1587
20475 msgid "Unable to save document defaults"
20476 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
20478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
20479 msgid "Unknown function."
20480 msgstr "Неизвестная функция."
20482 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2154
20483 msgid "The current document was closed."
20484 msgstr "Текущий документ был закрыт."
20486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2164
20488 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20489 "documents and exit.\n"
20493 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20494 "документы и выйти.\n"
20498 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2168
20499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
20500 msgid "Software exception Detected"
20501 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
20503 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2172
20505 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20506 "unsaved documents and exit."
20508 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20509 "документы и выйти."
20511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
20512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
20513 msgid "Could not find UI definition file"
20514 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
20519 "Error while reading the included file\n"
20521 "Please check your installation."
20523 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
20525 "Проверьте вашу установку."
20527 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2330
20528 msgid "Could not find default UI file"
20529 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
20531 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2331
20533 "LyX could not find the default UI file!\n"
20534 "Please check your installation."
20536 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
20537 "Проверьте вашу установку."
20539 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2336
20542 "Error while reading the configuration file\n"
20544 "Falling back to default.\n"
20545 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20546 "check which User Interface file you are using."
20548 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
20550 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
20551 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
20552 "проверьте какой интерфейс вы используете."
20554 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20555 msgid "BibTeX Bibliography"
20556 msgstr "Библиография BibTeX"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20559 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
20561 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20562 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
20563 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1896 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2037
20564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2245
20565 msgid "Documents|#o#O"
20566 msgstr "Документы|#o#O"
20568 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20569 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20570 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20573 msgid "Select a BibTeX database to add"
20574 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20577 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20578 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20581 msgid "Select a BibTeX style"
20582 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20588 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20589 msgid "Simple rectangular frame"
20590 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20593 msgid "Oval frame, thin"
20594 msgstr "Тонкая овальная рамка"
20596 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20597 msgid "Oval frame, thick"
20598 msgstr "Толстая овальная рамка"
20600 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20601 msgid "Drop shadow"
20602 msgstr "Отбрасывать тень"
20604 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20605 msgid "Shaded background"
20606 msgstr "Затенённый фон"
20608 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20609 msgid "Double rectangular frame"
20610 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20612 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20616 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20620 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20621 msgid "Total Height"
20622 msgstr "Полная высота"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20628 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20629 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20633 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20637 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20641 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20645 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20647 msgid "Filename Suffix"
20648 msgstr "Название файла"
20650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
20653 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20654 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20655 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20659 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
20662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20664 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20668 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20670 msgid "Enter new branch name"
20671 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20676 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20677 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20679 "Документ %1$s уже существует.\n"
20681 "Хотите перезаписать его?"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20687 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20689 msgid "Renaming failed"
20690 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20692 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20694 msgid "The branch could not be renamed."
20695 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20697 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20698 msgid "Merge Changes"
20699 msgstr "Объединить изменения"
20701 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20710 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20712 msgid "Change made at %1$s\n"
20713 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20715 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20716 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20721 msgstr "Без изменений"
20723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20728 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20729 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20738 msgstr "Подчёркнутый"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20742 msgid "Double underbar"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20747 msgid "Wavy underbar"
20748 msgstr "Подчёркнутый"
20750 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20754 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20762 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20770 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20778 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20782 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20792 msgstr "Стиль текста"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20798 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
20799 msgid "LinkBack PDF"
20800 msgstr "LinkBack PDF"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
20806 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
20810 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
20813 msgstr "%1$s файлов"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
20816 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20817 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1915
20820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2057 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
20821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176
20822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
20826 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
20827 msgid "Overwrite external file?"
20828 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
20832 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20833 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20835 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20836 msgid "List of previous commands"
20837 msgstr "Список предыдущих команд"
20839 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20840 msgid "Next command"
20841 msgstr "Следующая команда"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20844 msgid "Compare LyX files"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20849 msgid "Select document"
20850 msgstr "Выберите основной документ"
20852 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
20853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2165
20854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
20855 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20856 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20858 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20864 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20866 msgid "Error while comparing documents."
20867 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20872 msgstr "импортирован."
20874 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20879 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20881 msgid "Aborting process..."
20882 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20884 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20886 msgid "differences"
20887 msgstr "Список литературы"
20889 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20890 msgid "Compare different revisions"
20893 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20894 msgid "big[[delimiter size]]"
20895 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20898 msgid "Big[[delimiter size]]"
20899 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20902 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20903 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20906 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20907 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20910 msgid "Math Delimiter"
20911 msgstr "Матем. разделитель"
20913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20914 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20918 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20920 msgstr "Переменная"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20923 msgid "Computer Modern Roman"
20924 msgstr "Computer Modern Roman"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20927 msgid "Latin Modern Roman"
20928 msgstr "Latin Modern Roman"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20931 msgid "AE (Almost European)"
20932 msgstr "AE (Almost European)"
20934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20935 msgid "Times Roman"
20936 msgstr "Times Roman"
20938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20943 msgid "Bitstream Charter"
20944 msgstr "Bitstream Charter"
20946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20947 msgid "New Century Schoolbook"
20948 msgstr "New Century Schoolbook"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20960 msgstr "Bera Serif"
20962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20963 msgid "Concrete Roman"
20964 msgstr "Concrete Roman"
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20967 msgid "Zapf Chancery"
20968 msgstr "Zapf Chancery"
20970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20971 msgid "Computer Modern Sans"
20972 msgstr "Computer Modern Sans"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20975 msgid "Latin Modern Sans"
20976 msgstr "Latin Modern Sans"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20983 msgid "Avant Garde"
20984 msgstr "Avant Garde"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20995 msgid "Computer Modern Typewriter"
20996 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20999 msgid "Latin Modern Typewriter"
21000 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21015 msgid "CM Typewriter Light"
21016 msgstr "CM Typewriter Light"
21018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21023 msgid "Module not found!"
21024 msgstr "Модуль не найден!"
21026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21028 msgid "Layout is valid!"
21031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21032 msgid "Layout is invalid!"
21035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21036 msgid "Document Settings"
21037 msgstr "Настройки документа"
21039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
21041 msgid "Child Document"
21042 msgstr "Документ-потомок"
21044 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21046 msgid "Include to Output"
21047 msgstr "дата (вывод)"
21049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21057 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21062 msgid "None (no fontenc)"
21065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21069 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21075 msgstr "с заголовками"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21169 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21177 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21178 msgid "Language Default (no inputenc)"
21179 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
21181 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21207 msgstr "Нумерованный"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21210 msgid "Appears in TOC"
21211 msgstr "Отображается в содержании"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21214 msgid "Author-year"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21223 msgid "Unavailable: %1$s"
21224 msgstr "Недоступно: %1$s"
21226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21229 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21231 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
21232 "вывести все параметры."
21234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
21237 msgid "Document Class"
21238 msgstr "Класс документа"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
21243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21244 msgid "Child Documents"
21245 msgstr "Документ-потомок"
21247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21253 msgid "Local Layout"
21254 msgstr "&Локальный формат..."
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21257 msgid "Text Layout"
21258 msgstr "Макет текста"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21261 msgid "Page Margins"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21269 msgid "Numbering & TOC"
21270 msgstr "Нумерация и содержание"
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21275 msgstr "Предметный указатель"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21278 msgid "PDF Properties"
21279 msgstr "Свойства PDF"
21281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21282 msgid "Math Options"
21283 msgstr "Параметры математики"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21286 msgid "Float Placement"
21287 msgstr "Размещение плавающих объектов"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21298 msgid "LaTeX Preamble"
21299 msgstr "Преамбула LaTeX"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
21302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
21303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
21304 msgid " (not installed)"
21305 msgstr " (не установлен)"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
21308 msgid "Layouts|#o#O"
21309 msgstr "Форматы|#o#O"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
21312 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21313 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21317 msgid "Local layout file"
21318 msgstr "Локальный файл формата"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
21322 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21323 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21324 "document may not work with this layout if you do not\n"
21325 "keep the layout file in the document directory."
21327 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
21328 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
21329 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
21330 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
21333 msgid "&Set Layout"
21334 msgstr "&Установить формат"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
21337 msgid "Unable to read local layout file."
21338 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
21341 msgid "Select master document"
21342 msgstr "Выберите основной документ"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
21345 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21346 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
21350 msgid "Unapplied changes"
21351 msgstr "Не применённые изменения"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
21354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21356 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21357 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21359 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
21360 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
21361 "потеряны после этого действия."
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
21364 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
21366 msgstr "&Отклонить"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
21369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
21370 msgid "Unable to set document class."
21371 msgstr "Не удалось установить класс документа."
21373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
21376 msgstr "%1$s, %2$s"
21378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
21380 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21381 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
21385 msgid "%1$s (unavailable)"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
21389 msgid "Module provided by document class."
21390 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
21392 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
21394 msgid "Package(s) required: %1$s."
21395 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
21397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
21401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
21403 msgid "Modules required: %1$s."
21404 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
21406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
21408 msgid "Modules excluded: %1$s."
21409 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
21411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
21412 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21413 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
21416 msgid "[No options predefined]"
21417 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
21420 msgid "Can't set layout!"
21421 msgstr "Не удалось установить формат!"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
21425 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21426 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
21430 msgstr "Не найдено"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
21433 msgid "Assigned master does not include this file"
21434 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
21439 "You must include this file in the document\n"
21440 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21443 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
21444 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
21448 msgid "Could not load master"
21449 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
21454 "The master document '%1$s'\n"
21455 "could not be loaded."
21457 "Основной документ '%1$s'\n"
21458 "не может быть загружен."
21460 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21465 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21470 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21472 msgstr "Список ошибок"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21476 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21477 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21481 msgstr "Левый верхний"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21484 msgid "Bottom left"
21485 msgstr "Левый нижний"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21489 msgid "Baseline left"
21490 msgstr "Основная слева"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21494 msgstr "Посередине сверху"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21497 msgid "Bottom center"
21498 msgstr "Посередине снизу"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21502 msgid "Baseline center"
21503 msgstr "Основная по центру"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21507 msgstr "Справа сверху"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21510 msgid "Bottom right"
21511 msgstr "Справа снизу"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21515 msgid "Baseline right"
21516 msgstr "Основная слева"
21518 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21519 msgid "External Material"
21520 msgstr "Внешний объект"
21522 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21526 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21527 msgid "Select external file"
21528 msgstr "Выделить внешний файл"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21533 msgid "automatically"
21534 msgstr "Автоматическая помощь"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21538 msgstr "Изображение"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21541 msgid "Dissolve previous group?"
21542 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21547 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21548 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21549 "because this graphic was its only member.\n"
21550 "How do you want to proceed?"
21552 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
21553 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
21554 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21559 msgid "Stick with group '%1$s'"
21560 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21564 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21565 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21570 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21571 "the group will be dissolved,\n"
21572 "because this graphic was its only member.\n"
21573 "How do you want to proceed?"
21575 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
21576 "группа будет удалена, потому что\n"
21577 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21582 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21583 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21586 msgid "Enter unique group name:"
21587 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21590 msgid "Group already defined!"
21591 msgstr "Группа уже определена!"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21595 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21596 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
21598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21612 msgid "in[[unit of measure]]"
21613 msgstr "cc[[единица измерения]]"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21616 msgid "Select graphics file"
21617 msgstr "Выберите файл с изображением"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21620 msgid "Clipart|#C#c"
21621 msgstr "Галерея|#Г#г"
21623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21624 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21626 msgstr "Тонкий пробел"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21629 msgid "Medium Space"
21630 msgstr "Средний пробел"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21633 msgid "Thick Space"
21634 msgstr "Толстый пробел"
21636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21637 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21638 msgid "Negative Thin Space"
21639 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
21641 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21642 msgid "Negative Medium Space"
21643 msgstr "Отрицательный средний пробле"
21645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21646 msgid "Negative Thick Space"
21647 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21650 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21651 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
21653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21654 msgid "Quad (1 em)"
21655 msgstr "Квадрат (1 em)"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21658 msgid "Double Quad (2 em)"
21659 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21662 msgid "Interword Space"
21663 msgstr "Пробел между слов"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21666 msgid "Horizontal Fill"
21667 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
21670 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21673 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21674 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21675 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21677 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
21678 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
21679 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21682 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21685 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21686 msgstr "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
21688 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21689 msgid "Select document to include"
21690 msgstr "Выберите документ для вставки"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21693 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21694 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21696 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21698 msgid "Index Entry Settings"
21699 msgstr "Пункт в указателе"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21703 msgid "Label Color"
21706 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21708 msgid "Cannot remove standard index"
21709 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21713 msgid "The default index cannot be removed."
21714 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21718 msgid "Enter new index name"
21719 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
21721 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21722 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21727 msgstr "неизвестен"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21731 msgstr "горячая клавиша"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21735 msgstr "горячие клавиши"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21747 msgstr "класс текста"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21753 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21757 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21761 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21765 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21769 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21774 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21779 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21784 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21785 msgid "No language"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21789 msgid "Program Listing Settings"
21790 msgstr "Настройки листинга программы"
21792 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21794 msgstr "Нет диалекта"
21796 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21798 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21800 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21804 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21806 msgid "Literate Programming Build Log"
21807 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21810 msgid "lyx2lyx Error Log"
21811 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21814 msgid "Version Control Log"
21815 msgstr "Журнал управления версиями"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21819 msgid "Log file not found."
21820 msgstr "Модуль не найден."
21822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21824 msgid "No literate programming build log file found."
21825 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21828 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21829 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21832 msgid "No version control log file found."
21833 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21835 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21836 msgid "Math Matrix"
21839 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21840 msgid "Note Settings"
21841 msgstr "Настройки заметки"
21843 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21844 msgid "Paragraph Settings"
21845 msgstr "Настройки абзаца"
21847 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21849 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21850 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21852 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21853 "the items is used."
21855 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
21856 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
21857 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
21858 "используется для всех элементов."
21860 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21862 msgid "Phantom Settings"
21863 msgstr "Основные настройки"
21865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21866 msgid "System files|#S#s"
21867 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21870 msgid "User files|#U#u"
21871 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21874 msgid "Look & Feel"
21875 msgstr "Вид и поведение"
21877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21878 msgid "Language Settings"
21879 msgstr "Настройки языка"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21882 msgid "File Handling"
21883 msgstr "Обработка файлов"
21885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21886 msgid "Keyboard/Mouse"
21887 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21889 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21890 msgid "Input Completion"
21891 msgstr "Дополнение ввода"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21899 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21901 msgid "Screen Fonts"
21902 msgstr "Экранные шрифты"
21904 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
21908 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
21909 msgid "Select directory for example files"
21910 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
21913 msgid "Select a document templates directory"
21914 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21917 msgid "Select a temporary directory"
21918 msgstr "Выберите временный каталог"
21920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21921 msgid "Select a backups directory"
21922 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21925 msgid "Select a document directory"
21926 msgstr "Выберите каталог для документов"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21929 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21934 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21935 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21938 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21939 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
21942 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21943 msgid "Spellchecker"
21944 msgstr "Проверка правописания"
21946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
21951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
21956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21961 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21966 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
21968 msgstr "Конверторы"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
21972 msgid "File Formats"
21973 msgstr "Форматы файлов"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
21976 msgid "Format in use"
21977 msgstr "Используемый формат"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
21982 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21983 "converter. Please remove the converter first."
21985 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
21988 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
21989 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21991 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
21994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2206
21995 msgid "LyX needs to be restarted!"
21996 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21998 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2207
22000 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22003 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
22004 "только после перезапуска."
22006 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2278
22010 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
22012 msgid "User Interface"
22013 msgstr "Интерфейс пользователя"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2485
22019 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2569
22021 msgstr "Горячие клавиши"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2574
22027 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
22029 msgstr "Горячая клавиша"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2654
22033 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22034 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
22036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2658
22037 msgid "Mathematical Symbols"
22038 msgstr "Математические символы"
22040 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
22041 msgid "Document and Window"
22042 msgstr "Документ и окно"
22044 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2666
22045 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22046 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
22048 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
22049 msgid "System and Miscellaneous"
22050 msgstr "Система и разное"
22052 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2797 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2843
22054 msgstr "&Восстановить"
22056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2954 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
22057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2981 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
22058 msgid "Failed to create shortcut"
22059 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
22061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2955
22062 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22063 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
22065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2962
22066 msgid "Invalid or empty key sequence"
22067 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
22069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2982
22072 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22074 "You need to remove that binding before creating a new one."
22076 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
22078 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
22080 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3001
22081 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22082 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
22084 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
22086 msgstr "Личные данные"
22088 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
22089 msgid "Choose bind file"
22090 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3233
22093 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22094 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
22096 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3239
22097 msgid "Choose UI file"
22098 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3240
22101 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22102 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3246
22105 msgid "Choose keyboard map"
22106 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3247
22109 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22110 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22113 msgid "Print Document"
22114 msgstr "Печать документа"
22116 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22117 msgid "Print to file"
22118 msgstr "Печатать в файл"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22121 msgid "PostScript files (*.ps)"
22122 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
22124 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22126 msgid "Longest label width"
22127 msgstr "Длин&нейшая метка"
22129 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22131 msgid "Index Settings"
22132 msgstr "Настройки блока"
22134 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22136 msgid "<All indexes>"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22140 msgid "Progress/Debug Messages"
22143 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22144 msgid "Debug Level"
22147 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22150 msgstr "&Установить"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22153 msgid "Cross-reference"
22154 msgstr "Перекрёстная ссылка"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22160 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22162 msgstr "Вернуться обратно"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22165 msgid "Jump to label"
22166 msgstr "Перейти к метке"
22168 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22169 msgid "<No prefix>"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22173 msgid "Find and Replace"
22174 msgstr "Найти и заменить"
22176 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22177 msgid "Send Document to Command"
22178 msgstr "Переслать документ в команду"
22180 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22182 msgstr "Показать файл"
22184 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22185 msgid "Error -> Cannot load file!"
22186 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
22190 msgid "%1$d words checked."
22191 msgstr "%1$d слов проверено."
22193 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
22194 msgid "One word checked."
22195 msgstr "Одно слово проверено."
22197 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
22198 msgid "Spelling check completed"
22199 msgstr "Проверка правописания завершена"
22201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22203 msgid "Basic Latin"
22206 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22208 msgid "Latin-1 Supplement"
22211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22212 msgid "Latin Extended-A"
22213 msgstr "Latin Extended-A"
22215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22216 msgid "Latin Extended-B"
22217 msgstr "Latin Extended-B"
22219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22221 msgid "IPA Extensions"
22222 msgstr "Рас&ширение:"
22224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22225 msgid "Spacing Modifier Letters"
22228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22229 msgid "Combining Diacritical Marks"
22232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22239 msgstr "Арабский (Аравия)"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22243 msgstr "Деванагари"
22245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22247 msgstr "Бенгальский"
22249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22256 msgstr "Подвариант"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22262 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22290 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22296 msgid "Hangul Jamo"
22297 msgstr "Hangul Jamo"
22299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22301 msgid "Phonetic Extensions"
22302 msgstr "Рас&ширение:"
22304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22305 msgid "Latin Extended Additional"
22306 msgstr "Latin Extended Additional"
22308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22309 msgid "Greek Extended"
22310 msgstr "Greek Extended"
22312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22314 msgid "General Punctuation"
22315 msgstr "Общая информация"
22317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22319 msgid "Superscripts and Subscripts"
22320 msgstr "Верхний индекс|и"
22322 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22324 msgid "Currency Symbols"
22325 msgstr "Символы фонетики"
22327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22328 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22333 msgid "Letterlike Symbols"
22334 msgstr "Символы фонетики"
22336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22338 msgid "Number Forms"
22339 msgstr "Количество строк"
22341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22343 msgid "Mathematical Operators"
22344 msgstr "Mathematica|a"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22348 msgid "Miscellaneous Technical"
22351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22353 msgid "Control Pictures"
22354 msgstr "Предположение"
22356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22357 msgid "Optical Character Recognition"
22358 msgstr "Оптическое распознавание символов"
22360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22361 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22366 msgid "Box Drawing"
22367 msgstr "Настройки блока"
22369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22371 msgid "Block Elements"
22372 msgstr "Благодарности"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22376 msgid "Geometric Shapes"
22377 msgstr "Курсив текста"
22379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22381 msgid "Miscellaneous Symbols"
22384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22390 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22394 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22395 msgstr "CJK символы и пунктуация"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22410 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22412 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22413 msgstr "CJK совместимость"
22415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22421 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22425 msgid "CJK Compatibility"
22426 msgstr "CJK совместимость"
22428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22429 msgid "CJK Unified Ideographs"
22432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22433 msgid "Hangul Syllables"
22436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22437 msgid "High Surrogates"
22440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22441 msgid "Private Use High Surrogates"
22444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22445 msgid "Low Surrogates"
22448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22449 msgid "Private Use Area"
22452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22454 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22455 msgstr "CJK совместимость"
22457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22459 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22460 msgstr "&Ориентация:"
22462 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22464 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22465 msgstr "&Ориентация:"
22467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22468 msgid "Combining Half Marks"
22471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22473 msgid "CJK Compatibility Forms"
22474 msgstr "CJK совместимость"
22476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22477 msgid "Small Form Variants"
22480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22482 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22483 msgstr "&Ориентация:"
22485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22486 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22495 msgid "Linear B Syllabary"
22498 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22499 msgid "Linear B Ideograms"
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22504 msgid "Aegean Numbers"
22505 msgstr "Номер страницы"
22507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22509 msgid "Ancient Greek Numbers"
22510 msgstr "Номер страницы"
22512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22519 msgstr "Готический"
22521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22526 msgid "Old Persian"
22527 msgstr "Староперсидский"
22529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22534 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22536 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
22538 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22542 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22544 msgid "Cypriot Syllabary"
22547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22549 msgstr "Kharoshthi"
22551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22553 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22554 msgstr "Символы фонетики"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22558 msgid "Musical Symbols"
22559 msgstr "Символы фонетики"
22561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22562 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22563 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
22565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22566 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22571 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22572 msgstr "Символы фонетики"
22574 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22575 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22578 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22580 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22581 msgstr "CJK совместимость"
22583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22588 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22590 msgid "Variation Selectors Supplement"
22593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22594 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22598 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22603 msgid "Character: "
22604 msgstr "Кодировка символов"
22606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22607 msgid "Code Point: "
22608 msgstr "Точка кода:"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22613 msgstr "Символьный"
22615 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22616 msgid "Insert Table"
22617 msgstr "Вставить таблицу"
22619 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22620 msgid "TeX Information"
22621 msgstr "Информация о TeX"
22623 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22624 msgid "No thesaurus available for this language!"
22627 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22631 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22633 msgstr "автоматически"
22635 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22639 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22641 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22642 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
22644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22649 msgid "unknown version"
22650 msgstr "неизвестная версия"
22652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22653 msgid "Small-sized icons"
22654 msgstr "Маленькие значки"
22656 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22657 msgid "Normal-sized icons"
22658 msgstr "Средние значки"
22660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22661 msgid "Big-sized icons"
22662 msgstr "&Большие значки"
22664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:805
22667 msgstr "Выйти из LyXа"
22669 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:806
22670 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
22674 msgid "Welcome to LyX!"
22675 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
22677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
22679 msgid "Automatic save done."
22680 msgstr "Автоматическое обновление"
22682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1514
22684 msgid "Automatic save failed!"
22685 msgstr "Автосохранение не удалось!"
22687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1558
22688 msgid "Command not allowed without any document open"
22689 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
22691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1660
22693 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22694 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
22696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
22697 msgid "Select template file"
22698 msgstr "Выберите файл шаблона"
22700 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
22701 msgid "Templates|#T#t"
22704 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22705 msgid "Document not loaded."
22706 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
22708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
22709 msgid "Select document to open"
22710 msgstr "Выберите документ для открытия"
22712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2038
22713 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22714 msgid "Examples|#E#e"
22715 msgstr "Примеры|#E#e"
22717 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
22718 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22719 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
22721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
22722 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22723 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
22725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1903
22726 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22727 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
22729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1904
22730 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22731 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
22733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22734 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
22735 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:514
22736 msgid "Invalid filename"
22737 msgstr "Неправильное название файла"
22739 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22742 "The directory in the given path\n"
22746 "Указанный каталог\n"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22752 msgid "Opening document %1$s..."
22753 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
22757 msgid "Document %1$s opened."
22758 msgstr "Документ %1$s открыт."
22760 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954
22761 msgid "Version control detected."
22762 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22764 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
22766 msgid "Could not open document %1$s"
22767 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
22770 msgid "Couldn't import file"
22771 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22773 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
22775 msgid "No information for importing the format %1$s."
22776 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22778 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
22780 msgid "Select %1$s file to import"
22781 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2271
22786 "The document %1$s already exists.\n"
22788 "Do you want to overwrite that document?"
22790 "Документ %1$s уже существует.\n"
22792 "Хотите перезаписать его?"
22794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2086 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2275
22795 msgid "Overwrite document?"
22796 msgstr "Перезаписать документ?"
22798 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
22800 msgid "Importing %1$s..."
22801 msgstr "Импортирование %1$s..."
22803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
22805 msgstr "импортирован."
22807 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
22808 msgid "file not imported!"
22809 msgstr "файл не импортирован!"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22814 msgstr "Включить файл"
22816 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22817 msgid "Select LyX document to insert"
22818 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22820 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2194 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3181
22821 msgid "Absolute filename expected."
22822 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
22825 msgid "Select file to insert"
22826 msgstr "Выберите файл для вставки"
22828 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2210
22829 msgid "All Files (*)"
22830 msgstr "Все файлы (*)"
22832 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22833 msgid "Choose a filename to save document as"
22834 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22838 msgstr "Пе&реименовать"
22840 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2317
22843 "The document %1$s could not be saved.\n"
22845 "Do you want to rename the document and try again?"
22847 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22849 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2320
22852 msgid "Rename and save?"
22853 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
22857 msgstr "&Восстановить"
22859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
22861 msgid "Close document"
22862 msgstr "Создать документ"
22864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2428
22865 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
22871 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22873 "Do you want to save the document?"
22875 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22877 "Хотите сохранить документ?"
22879 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2527 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2634
22880 msgid "Save new document?"
22881 msgstr "Сохранить новый документ?"
22883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2532
22886 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22888 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22890 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22892 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22894 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2628
22895 msgid "Save changed document?"
22896 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2535
22900 msgstr "От&клонить"
22902 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
22905 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22907 "Do you want to save the document?"
22909 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22911 "Сохранить документ?"
22913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2660
22918 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22922 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
22924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
22925 msgid "Reload externally changed document?"
22926 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
22928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
22929 msgid "Error when setting the locking property."
22930 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2762
22933 msgid "Directory is not accessible."
22934 msgstr "Каталог недоступен."
22936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
22938 msgid "Opening child document %1$s..."
22939 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
22943 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2919
22948 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22949 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2922
22953 msgid "Successful export to format: %1$s"
22954 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22956 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2923
22958 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22959 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3145
22963 msgid "Exporting ..."
22964 msgstr "Импортирование %1$s..."
22966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
22968 msgid "Previewing ..."
22969 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22972 msgid "Document not loaded"
22973 msgstr "Документ не загружен"
22975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
22978 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22979 "version of the document %1$s?"
22981 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22982 "сохраненной версии документа %1$s?"
22984 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269
22985 msgid "Revert to saved document?"
22986 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22988 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
22989 msgid "Saving all documents..."
22990 msgstr "Сохраняются все документы..."
22992 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
22993 msgid "All documents saved."
22994 msgstr "Все документы сохранены."
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3406
22998 msgid "%1$s unknown command!"
22999 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
23001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3513
23003 msgid "Please, preview the document first."
23004 msgstr "Эта часть документа удалена"
23006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3528
23008 msgid "Couldn't proceed."
23009 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
23011 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
23012 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
23013 msgid "LaTeX Source"
23014 msgstr "Исходный текст LaTeX"
23016 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
23017 msgid "DocBook Source"
23018 msgstr "Исходный текст DocBook"
23020 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
23021 msgid "Literate Source"
23022 msgstr "Грамотный исходный текст"
23024 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23025 msgid " (version control, locking)"
23026 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
23028 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23029 msgid " (version control)"
23030 msgstr " (управление версиями)"
23032 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23034 msgstr " (Изменено)"
23036 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23037 msgid " (read only)"
23038 msgstr " (только для чтения)"
23040 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23042 msgstr "Закрыть файл"
23044 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23046 msgstr "Спрятать вкладку"
23048 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23050 msgstr "Закрыть вкладку"
23052 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23054 msgid "Wrap Float Settings"
23055 msgstr "Настройки плавающих объектов"
23057 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23058 msgid "Click to detach"
23059 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
23061 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23063 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23064 msgstr "Фильтрация форматов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
23066 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23067 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23068 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
23070 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23072 msgstr " (неизвестен)"
23074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:734
23076 msgstr "Нет группы"
23078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:759 src/frontends/qt4/Menus.cpp:760
23079 msgid "More Spelling Suggestions"
23082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:776
23084 msgid "Add to personal dictionary|n"
23085 msgstr "Выберите личный словарь"
23087 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:778
23089 msgid "Ignore all|I"
23090 msgstr "&Пропустить все"
23092 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23094 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23095 msgstr "Выберите личный словарь"
23097 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:823
23102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:825
23104 msgid "More Languages ...|M"
23105 msgstr "Объединить изменения...|б"
23107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:894 src/frontends/qt4/Menus.cpp:895
23111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:899
23113 msgid "<No Documents Open>"
23114 msgstr "Нет открытых документов!"
23116 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:962
23117 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1000
23121 msgid "View (Other Formats)|F"
23124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1001
23126 msgid "Update (Other Formats)|p"
23127 msgstr "Обновить экран"
23129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
23131 msgid "View [%1$s]|V"
23134 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
23136 msgid "Update [%1$s]|U"
23137 msgstr "Обновить|О"
23139 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1131
23141 msgid "No Custom Insets Defined!"
23142 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
23144 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
23146 msgid "<No Document Open>"
23147 msgstr "Нет открытого документа!"
23149 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
23150 msgid "Master Document"
23151 msgstr "Главный документ"
23153 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1230
23154 msgid "Open Navigator..."
23155 msgstr "Открыть навигатор..."
23157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1251
23158 msgid "Other Lists"
23159 msgstr "Другие списки"
23161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
23163 msgid "<Empty Table of Contents>"
23164 msgstr "Содержание"
23166 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1299
23167 msgid "Other Toolbars"
23168 msgstr "Другие панели инструментов"
23170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
23172 msgid "No Branches Set for Document!"
23173 msgstr "Нет веток в документе!"
23175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1375
23176 msgid "Index Entry|d"
23177 msgstr "Запись в предметном указателе"
23180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1390
23182 msgid "Index: %1$s"
23183 msgstr "Шрифт: %1$s"
23185 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1395 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1424
23187 msgid "Index Entry (%1$s)"
23188 msgstr "Пункт в указателе"
23190 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1441
23192 msgid "No Citation in Scope!"
23193 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
23195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2022
23197 msgid "No Action Defined!"
23198 msgstr "Не определено действие!"
23201 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23203 msgid "Export %1$s"
23204 msgstr "Шрифт: %1$s"
23206 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23208 msgid "Import %1$s"
23209 msgstr "Импортирование %1$s..."
23211 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23213 msgid "Update %1$s"
23214 msgstr "Обновить DVI"
23216 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23221 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23225 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23227 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23230 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
23233 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23234 msgid "Could not update TeX information"
23235 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
23237 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23239 msgid "The script `%1$s' failed."
23240 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
23242 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23246 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
23247 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23248 msgid "Table of Contents"
23249 msgstr "Содержание"
23251 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23252 msgid "List of Graphics"
23253 msgstr "Список графиков"
23255 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23256 msgid "List of Equations"
23257 msgstr "Список уравнений"
23259 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23260 msgid "List of Footnotes"
23261 msgstr "Список сносок"
23263 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23264 msgid "List of Listings"
23265 msgstr "Список списков"
23267 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23268 msgid "List of Indexes"
23269 msgstr "Список алфавитных указателей"
23271 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23272 msgid "List of Marginal notes"
23273 msgstr "Список заметок на полях"
23275 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23276 msgid "List of Notes"
23277 msgstr "Список заметок"
23279 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23280 msgid "List of Citations"
23281 msgstr "Список цитат"
23283 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23284 msgid "Labels and References"
23285 msgstr "Метки и ссылки"
23287 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23288 msgid "List of Branches"
23289 msgstr "Список веток"
23291 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23292 msgid "List of Changes"
23293 msgstr "Список изменений"
23295 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
23296 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:515
23299 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23302 "Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
23303 "экспортированного файла в LaTeX: "
23305 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:520
23307 msgid "Problematic filename for DVI"
23310 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23311 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:521
23314 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23315 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23317 "Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
23318 "экспортированного файла в LaTeX: "
23320 #: src/insets/Inset.cpp:88
23322 msgid "Bibliography Entry"
23323 msgstr "Настройки элемента библиографии"
23325 #: src/insets/Inset.cpp:91
23330 #: src/insets/Inset.cpp:94
23333 msgstr "&Плавающий объект"
23335 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
23339 #: src/insets/Inset.cpp:111
23341 msgid "Horizontal Space"
23342 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23344 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23345 msgid "Vertical Space"
23346 msgstr "Вертикальный отступ"
23348 #: src/insets/Inset.cpp:115
23353 #: src/insets/Inset.cpp:158
23355 msgid "Horizontal Math Space"
23356 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23358 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23359 msgid "Keys must be unique!"
23360 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
23362 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23365 "The key %1$s already exists,\n"
23366 "it will be changed to %2$s."
23368 "Ключ %1$s уже существует,\n"
23369 "и будет изменен на %2$s."
23371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23374 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23375 "If you proceed, all of them will be opened."
23377 "Вклейка BibTeX включает %1$s баз данных.\n"
23378 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
23380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
23381 msgid "Open Databases?"
23382 msgstr "Открыть базу данных?"
23384 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23386 msgstr "&Продолжить"
23388 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
23389 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23390 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
23392 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
23394 msgstr "Базы данных:"
23396 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
23397 msgid "Style File:"
23398 msgstr "Стилевой файл:"
23400 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
23404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
23405 msgid "included in TOC"
23406 msgstr "включено в Содержание"
23408 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
23409 msgid "Export Warning!"
23410 msgstr "Замечание экспорта!"
23412 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23414 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23415 "BibTeX will be unable to find them."
23417 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
23418 "BibTeX не сможет найти их."
23420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23422 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23423 "BibTeX will be unable to find it."
23425 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
23426 "BibTeX не сможет найти их."
23428 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23429 msgid "simple frame"
23430 msgstr "простая рамка"
23432 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23436 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23437 msgid "simple frame, page breaks"
23438 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
23440 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23442 msgstr "тонкий овал"
23444 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23445 msgid "oval, thick"
23446 msgstr "толстый овал"
23448 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23449 msgid "drop shadow"
23450 msgstr "отбрасывать тень"
23452 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23453 msgid "shaded background"
23454 msgstr "затенённый фон"
23456 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23457 msgid "double frame"
23458 msgstr "двойная рамка"
23460 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23462 msgid "%1$s (%2$s)"
23463 msgstr "%1$s (%2$s)"
23465 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23467 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23468 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23470 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23474 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:457
23476 msgstr "не активный"
23478 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23480 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23481 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23483 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
23487 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
23489 msgid "Branch (child only): "
23490 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23492 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23494 msgid "Branch (undefined): "
23495 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23497 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
23499 msgstr "Неопределен: "
23501 #: src/insets/InsetBranch.cpp:216
23505 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
23510 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23511 msgid "No bibliography defined!"
23512 msgstr "Не определена библиография!"
23514 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23515 msgid "No citations selected!"
23516 msgstr "Цитат не выбрано!"
23518 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
23520 msgstr "не цитировался"
23522 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23523 msgid "LaTeX Command: "
23524 msgstr "Команда LaTeX: "
23526 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23527 msgid "InsetCommand Error: "
23528 msgstr "Ошибка Inset команды:"
23530 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23531 msgid "Incompatible command name."
23532 msgstr "Несовместимое имя команды."
23534 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23535 msgid "InsetCommandParams Error: "
23536 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
23538 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23539 msgid "InsetCommandParams: "
23540 msgstr "InsetCommandParams: "
23542 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23543 msgid "Unknown parameter name: "
23544 msgstr "Неизвестный параметр: "
23546 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23548 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23549 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23551 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23553 msgid "Uncodable characters"
23554 msgstr "некодируемый символ"
23556 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23559 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23560 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23563 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
23564 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
23567 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23569 msgid "External template %1$s is not installed"
23570 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
23572 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23574 msgstr "плавающий объект: "
23576 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23578 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23579 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23581 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23583 msgstr "плавающий объект"
23585 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23587 msgstr "плавающий объект: "
23589 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23590 msgid " (sideways)"
23591 msgstr " (в сторону)"
23593 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23594 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23595 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23597 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23599 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23602 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23604 msgid "List of %1$s"
23605 msgstr "Список из %1$s"
23607 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
23609 msgstr "Заметка в подвал"
23611 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:473 src/insets/InsetInclude.cpp:607
23614 "Could not copy the file\n"
23616 "into the temporary directory."
23618 "Не удалось скопировать файл\n"
23620 "во временный каталог."
23622 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719 src/insets/InsetGraphics.cpp:936
23624 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23625 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
23627 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
23629 msgid "Graphics file: %1$s"
23630 msgstr "Изображение: %1$s"
23632 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23636 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23641 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23643 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23644 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23646 #: src/insets/InsetInclude.cpp:370
23647 msgid "Verbatim Input"
23648 msgstr "Буквальная вставка файла"
23650 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
23651 msgid "Verbatim Input*"
23652 msgstr "Буквальная вставка* файла"
23654 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
23656 msgid "Include (excluded)"
23657 msgstr "Включить файл"
23659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:480 src/insets/InsetInclude.cpp:711
23660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
23661 msgid "Recursive input"
23662 msgstr "Рекурсивный ввод"
23664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:481 src/insets/InsetInclude.cpp:712
23665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
23667 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23668 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
23670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
23673 "Included file `%1$s'\n"
23674 "has textclass `%2$s'\n"
23675 "while parent file has textclass `%3$s'."
23677 "Включённый файл `%1$s'\n"
23678 "имеет класс текста `%2$s',\n"
23679 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
23681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:550
23682 msgid "Different textclasses"
23683 msgstr "Другие классы текста"
23685 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
23688 "Included file `%1$s'\n"
23689 "uses module `%2$s'\n"
23690 "which is not used in parent file."
23692 "Включённый файл `%1$s'\n"
23693 "использует модуль `%2$s',\n"
23694 "который не используется в родительском файле."
23696 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
23697 msgid "Module not found"
23698 msgstr "Модуль не найден."
23700 #: src/insets/InsetInclude.cpp:699
23701 msgid "Unsupported Inclusion"
23704 #: src/insets/InsetInclude.cpp:700
23707 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23708 "Offending file:\n"
23712 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23713 msgid "Index sorting failed"
23714 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
23716 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23719 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23720 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23721 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23722 "explained in the User Guide."
23724 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
23725 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
23726 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
23727 "как описано в Руководстве пользователя."
23729 #: src/insets/InsetIndex.cpp:279
23730 msgid "Index Entry"
23731 msgstr "Пункт в указателе"
23733 #: src/insets/InsetIndex.cpp:286 src/insets/InsetIndex.cpp:307
23735 msgid "unknown type!"
23736 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23738 #: src/insets/InsetIndex.cpp:454
23740 msgid "Unknown index type!"
23741 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23743 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
23745 msgid "All indexes"
23748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:459
23751 msgstr "Предметный указатель"
23753 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
23755 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23756 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
23758 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
23759 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23760 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23762 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
23763 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
23765 msgstr "неопределённый"
23767 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23771 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
23775 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
23777 msgid "No version control"
23778 msgstr " (управление версиями)"
23780 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
23782 msgid "%1$s unknown"
23783 msgstr "неизвестен"
23785 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23786 msgid "Label names must be unique!"
23787 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
23789 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23792 "The label %1$s already exists,\n"
23793 "it will be changed to %2$s."
23795 "Метка %1$s уже существует,\n"
23796 "она будет изменена в %2$s."
23798 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23799 msgid "DUPLICATE: "
23800 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
23802 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23804 msgid "Horizontal line"
23805 msgstr "Горизонтальная линия"
23807 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
23808 msgid "no more lstline delimiters available"
23809 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
23811 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23812 msgid "Running out of delimiters"
23813 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
23815 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23817 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23818 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23819 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23820 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23821 "must investigate!"
23823 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
23824 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
23825 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
23826 "Сейчас, '!' был заменен на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
23828 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23829 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23830 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
23832 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23835 "The following characters in one of the program listings are\n"
23836 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23839 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
23840 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
23843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23844 msgid "A value is expected."
23845 msgstr "Ожидается числовое значение."
23847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23848 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23849 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23851 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23853 msgid "Unbalanced braces!"
23854 msgstr "Несбалансированные скобки"
23856 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23857 msgid "Please specify true or false."
23858 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23860 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23861 msgid "Only true or false is allowed."
23862 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23864 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23865 msgid "Please specify an integer value."
23866 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23868 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23869 msgid "An integer is expected."
23870 msgstr "Ожидается целое число."
23872 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23873 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23874 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23876 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23877 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23878 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23882 msgid "Please specify one of %1$s."
23883 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23885 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23887 msgid "Try one of %1$s."
23888 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23890 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23892 msgid "I guess you mean %1$s."
23893 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23895 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23897 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23898 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23900 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23902 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23903 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23905 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23907 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23909 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
23912 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23914 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23917 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
23920 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23922 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23923 "right, bottom left and top left corner."
23925 "Введите четыре буквы (или t = закругленый или f = квадратный) для верхнего "
23926 "правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
23928 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23929 msgid "Enter something like \\color{white}"
23930 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
23932 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23933 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23934 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
23936 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23937 msgid "auto, last or a number"
23938 msgstr "auto, last или число"
23940 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23942 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23943 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23944 "defining a listing inset)"
23946 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23947 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23948 "defining a listing inset)"
23951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23953 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23954 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23957 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23958 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23959 "(при определении вставки листинга)"
23961 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23962 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23963 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23965 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23967 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23968 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23972 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23973 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23975 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23977 msgid "Parameter %1$s: "
23978 msgstr "Параметр %1$s: "
23980 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23982 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23983 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23985 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23987 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23988 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23990 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23992 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23994 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23996 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23998 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23999 msgid "Clear Double Page"
24000 msgstr "Очистить обе страницы"
24002 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24006 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24008 msgid "Nomenclature Symbol: "
24009 msgstr "Список обозначений"
24011 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24012 msgid "Description: "
24015 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24017 msgstr "Сортировка:"
24019 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
24020 msgid "Note[[InsetNote]]"
24021 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
24023 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
24027 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24032 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24037 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24042 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24047 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24052 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
24057 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
24061 #: src/insets/InsetRef.cpp:283
24065 #: src/insets/InsetRef.cpp:323 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24069 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24073 #: src/insets/InsetRef.cpp:324 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24075 msgstr "Ссылка на формулу: "
24077 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24078 msgid "Page Number"
24079 msgstr "Номер страницы"
24081 #: src/insets/InsetRef.cpp:325 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24085 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24086 msgid "Textual Page Number"
24087 msgstr "Текстовый номер страницы"
24089 #: src/insets/InsetRef.cpp:326 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24091 msgstr "ТекстСтр.:"
24093 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24094 msgid "Standard+Textual Page"
24095 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
24097 #: src/insets/InsetRef.cpp:327 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24099 msgstr "Ссылка+Текст:"
24101 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24104 msgstr "Форматирование"
24106 #: src/insets/InsetRef.cpp:328
24111 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24113 msgid "Reference to Name"
24114 msgstr "Перекрёстная ссылка"
24116 #: src/insets/InsetRef.cpp:329
24121 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
24124 msgstr "Нижний индекс"
24126 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
24128 msgid "superscript"
24129 msgstr "Верхний индекс"
24131 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24132 msgid "Protected Space"
24133 msgstr "Неразрывный пробел"
24135 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24137 msgstr "Quad Space"
24140 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24142 msgid "Double Quad Space"
24143 msgstr "Пробел в 2em|р"
24145 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24149 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24153 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24154 msgid "Protected Horizontal Fill"
24155 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
24157 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24158 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24159 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
24161 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24162 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24163 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
24165 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24166 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24167 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
24169 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24170 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24171 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
24173 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24174 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24175 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
24177 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24178 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24179 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
24181 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24183 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24184 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
24186 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24188 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24189 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
24191 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
24192 msgid "Unknown TOC type"
24193 msgstr "Неизвестный тип содержания"
24195 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4616
24196 msgid "Selection size should match clipboard content."
24197 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
24199 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:120
24201 msgstr "обтекать: "
24203 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24207 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24209 msgstr "Не показывается."
24211 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24213 msgstr "Загрузка..."
24215 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24216 msgid "Converting to loadable format..."
24217 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
24219 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24220 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24221 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
24223 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24224 msgid "Scaling etc..."
24225 msgstr "Масштабирование и др..."
24227 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24228 msgid "Ready to display"
24229 msgstr "Готов отображать"
24231 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24232 msgid "No file found!"
24233 msgstr "Файл не найден!"
24235 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24236 msgid "Error converting to loadable format"
24237 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
24239 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24240 msgid "Error loading file into memory"
24241 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
24243 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24244 msgid "Error generating the pixmap"
24245 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
24247 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24249 msgstr "Нет изображения"
24251 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24252 msgid "Preview loading"
24253 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
24255 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24256 msgid "Preview ready"
24257 msgstr "Предварительный просмотр готов"
24259 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24260 msgid "Preview failed"
24261 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
24263 #: src/lengthcommon.cpp:37
24264 msgid "cc[[unit of measure]]"
24265 msgstr "cc[[единица измерения]]"
24267 #: src/lengthcommon.cpp:37
24269 msgstr "пункт Дидо"
24271 #: src/lengthcommon.cpp:37
24275 #: src/lengthcommon.cpp:38
24279 #: src/lengthcommon.cpp:38
24280 msgid "mu[[unit of measure]]"
24281 msgstr "mu[[единица измерения]]"
24283 #: src/lengthcommon.cpp:38
24287 #: src/lengthcommon.cpp:39
24291 #: src/lengthcommon.cpp:39
24295 #: src/lengthcommon.cpp:39
24296 msgid "Text Width %"
24297 msgstr "От ширины текста в %"
24299 #: src/lengthcommon.cpp:40
24300 msgid "Column Width %"
24301 msgstr "От ширины столбца в %"
24303 #: src/lengthcommon.cpp:40
24304 msgid "Page Width %"
24305 msgstr "От ширины страницы в %"
24307 #: src/lengthcommon.cpp:40
24308 msgid "Line Width %"
24309 msgstr "От ширины строки в %"
24311 #: src/lengthcommon.cpp:41
24312 msgid "Text Height %"
24313 msgstr "От высоты текста в %"
24315 #: src/lengthcommon.cpp:41
24316 msgid "Page Height %"
24317 msgstr "От высоты страницы в %"
24319 #: src/lyxfind.cpp:142
24320 msgid "Search error"
24321 msgstr "Ошибка поиска"
24323 #: src/lyxfind.cpp:142
24324 msgid "Search string is empty"
24325 msgstr "Искомое выражение пусто"
24327 #: src/lyxfind.cpp:372
24329 msgid "String found."
24330 msgstr "Строка не найдена!"
24332 #: src/lyxfind.cpp:374
24333 msgid "String has been replaced."
24334 msgstr "Строка была заменена."
24336 #: src/lyxfind.cpp:377
24338 msgid "%1$d strings have been replaced."
24339 msgstr " строк было заменено."
24341 #: src/lyxfind.cpp:1248
24343 msgid "Search text is empty!"
24344 msgstr "Искомое выражение пусто"
24346 #: src/lyxfind.cpp:1262
24348 msgid "Invalid regular expression!"
24349 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
24351 #: src/lyxfind.cpp:1267
24353 msgid "Match not found!"
24354 msgstr "Строка не найдена!"
24356 #: src/lyxfind.cpp:1271
24358 msgid "Match found!"
24359 msgstr "Модуль не найден!"
24361 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24363 msgid " Macro: %1$s: "
24364 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
24366 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1606
24367 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24369 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24370 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
24372 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24374 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24375 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
24377 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24379 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24381 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
24383 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24385 msgid "Cursor not in table"
24386 msgstr " (не установлен)"
24388 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24389 msgid "Only one row"
24390 msgstr "Только одну строку"
24392 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24393 msgid "Only one column"
24394 msgstr "Только одну колонку"
24396 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24397 msgid "No hline to delete"
24398 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
24400 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24401 msgid "No vline to delete"
24402 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
24404 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24406 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24407 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
24409 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
24411 msgid "Bad math environment"
24412 msgstr "Окружение gather"
24414 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
24416 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24417 "Change the math formula type and try again."
24420 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24424 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
24428 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1579
24430 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24431 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
24433 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1589
24435 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24436 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
24438 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1599
24440 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24441 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
24443 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24444 msgid "create new math text environment ($...$)"
24445 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
24447 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24448 msgid "entered math text mode (textrm)"
24449 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
24451 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24453 msgid "Regular expression editor mode"
24454 msgstr "&Регулярное выражение"
24456 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
24457 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24460 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
24461 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24464 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24465 msgid "Standard[[mathref]]"
24466 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
24468 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24470 msgstr "Красивая ссылка"
24472 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24473 msgid "FormatRef: "
24474 msgstr "ФорматСсылки:"
24476 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
24478 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
24479 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
24481 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24483 msgstr "необязательное"
24485 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24489 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24491 msgstr "матемематическая макрокоманда"
24493 #: src/output.cpp:37
24496 "Could not open the specified document\n"
24499 "Невозможно открыть указанный документ\n"
24502 #: src/output_plaintext.cpp:136
24504 msgstr "Аннотация: "
24506 #: src/output_plaintext.cpp:148
24507 msgid "References: "
24510 #: src/support/debug.cpp:40
24512 msgid "No debugging messages"
24513 msgstr "Нет отладочного сообщения"
24515 #: src/support/debug.cpp:41
24516 msgid "General information"
24517 msgstr "Общая информация"
24519 #: src/support/debug.cpp:42
24520 msgid "Program initialisation"
24521 msgstr "Инициализация программы"
24523 #: src/support/debug.cpp:43
24524 msgid "Keyboard events handling"
24525 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
24527 #: src/support/debug.cpp:44
24528 msgid "GUI handling"
24529 msgstr "Обработка GUI"
24531 #: src/support/debug.cpp:45
24532 msgid "Lyxlex grammar parser"
24533 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
24535 #: src/support/debug.cpp:46
24536 msgid "Configuration files reading"
24537 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
24539 #: src/support/debug.cpp:47
24540 msgid "Custom keyboard definition"
24541 msgstr "Клавиатурные сокращения"
24543 #: src/support/debug.cpp:48
24544 msgid "LaTeX generation/execution"
24545 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
24547 #: src/support/debug.cpp:49
24548 msgid "Math editor"
24549 msgstr "Математический редактор"
24551 #: src/support/debug.cpp:50
24552 msgid "Font handling"
24553 msgstr "Обработка шрифтов"
24555 #: src/support/debug.cpp:51
24556 msgid "Textclass files reading"
24557 msgstr "Загрузка класса документа"
24559 #: src/support/debug.cpp:52
24560 msgid "Version control"
24561 msgstr "Управление версиями"
24563 #: src/support/debug.cpp:53
24564 msgid "External control interface"
24565 msgstr "Внешний интерфейс управления"
24567 #: src/support/debug.cpp:54
24568 msgid "Undo/Redo mechanism"
24569 msgstr "Механизм отмены/возврата"
24571 #: src/support/debug.cpp:55
24572 msgid "User commands"
24573 msgstr "Команды пользователя"
24575 #: src/support/debug.cpp:56
24577 msgid "The LyX Lexer"
24578 msgstr "Лексический анализатор LyX"
24580 #: src/support/debug.cpp:57
24581 msgid "Dependency information"
24582 msgstr "Информация о зависимостях"
24584 #: src/support/debug.cpp:58
24586 msgstr "Вкладки LyX"
24588 #: src/support/debug.cpp:59
24589 msgid "Files used by LyX"
24590 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
24592 #: src/support/debug.cpp:60
24593 msgid "Workarea events"
24594 msgstr "События рабочей области"
24596 #: src/support/debug.cpp:61
24597 msgid "Insettext/tabular messages"
24598 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
24600 #: src/support/debug.cpp:62
24601 msgid "Graphics conversion and loading"
24602 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
24604 #: src/support/debug.cpp:63
24605 msgid "Change tracking"
24606 msgstr "Начать/Остановить слежение"
24608 #: src/support/debug.cpp:64
24609 msgid "External template/inset messages"
24610 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
24612 #: src/support/debug.cpp:65
24613 msgid "RowPainter profiling"
24614 msgstr "Профилирование RowPainter"
24616 #: src/support/debug.cpp:66
24618 msgid "Scrolling debugging"
24619 msgstr "отладка прокрутки"
24621 #: src/support/debug.cpp:67
24622 msgid "Math macros"
24623 msgstr "Математические макрокоманды"
24625 #: src/support/debug.cpp:68
24629 #: src/support/debug.cpp:69
24630 msgid "Locale/Internationalisation"
24631 msgstr "Локаль/Интернационализация"
24633 #: src/support/debug.cpp:70
24634 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24635 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
24637 #: src/support/debug.cpp:71
24639 msgid "Find and replace mechanism"
24640 msgstr "Найти и заменить"
24642 #: src/support/debug.cpp:72
24643 msgid "Developers' general debug messages"
24644 msgstr "Все отладочные сообщения"
24646 #: src/support/debug.cpp:73
24647 msgid "All debugging messages"
24648 msgstr "Все отладочные сообщения"
24650 #: src/support/debug.cpp:152
24652 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24653 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
24655 #: src/support/lstrings.cpp:1289
24656 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24659 #: src/support/os_win32.cpp:444
24660 msgid "System file not found"
24661 msgstr "Системный файл не найден"
24663 #: src/support/os_win32.cpp:445
24665 "Unable to load shfolder.dll\n"
24668 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
24669 "Установите пожалуйста."
24671 #: src/support/os_win32.cpp:450
24672 msgid "System function not found"
24673 msgstr "Системная функция не найдена"
24675 #: src/support/os_win32.cpp:451
24677 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24678 "Don't know how to proceed. Sorry."
24680 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
24681 "Незнаю как продолжить. Извините."
24683 #: src/support/userinfo.cpp:45
24684 msgid "Unknown user"
24685 msgstr "Неизвестный пользователь"
24688 #~ msgid "LyX binary not found"
24689 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24692 #~ msgid "File not found"
24693 #~ msgstr "Модуль не найден."
24696 #~ msgid "Directory not found"
24697 #~ msgstr "Строка не найдена!"
24699 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24700 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
24702 #~ msgid "&Use babel"
24703 #~ msgstr "Использовать &babel"
24706 #~ msgstr "&Глобально"
24708 #~ msgid "institutemark"
24709 #~ msgstr "institutemark"
24712 #~ msgid "Flex:Institute"
24713 #~ msgstr "Institute"
24716 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24719 #~ msgid "altaffilmark"
24720 #~ msgstr "altaffilmark"
24722 #~ msgid "tablenotemark"
24723 #~ msgstr "tablenotemark"
24735 #~ msgstr "Bibnote"
24737 #~ msgid "Chemistry"
24744 #~ msgid "InstituteMark"
24745 #~ msgstr "Institute"
24748 #~ msgid "Flex:Alert"
24749 #~ msgstr "Оба края"
24752 #~ msgid "Flex:Structure"
24753 #~ msgstr "Структура"
24756 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24757 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
24760 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24761 #~ msgstr "&Ориентация:"
24764 #~ msgid "Thanks Reference"
24765 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24768 #~ msgid "Internet Address Reference"
24769 #~ msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
24772 #~ msgid "Name (First Name)"
24776 #~ msgid "Name (Surname)"
24777 #~ msgstr "Отчество"
24780 #~ msgid "Titlenotemark"
24781 #~ msgstr "Заметка в подвал"
24784 #~ msgid "Authormark"
24785 #~ msgstr "Автор-год"
24788 #~ msgid "Lowercase"
24789 #~ msgstr "строчные|с"
24793 #~ msgstr "&Вставить"
24796 #~ msgid "Sidenote"
24797 #~ msgstr "Заметка на полях"
24800 #~ msgid "Marginnote"
24801 #~ msgstr "Примечание на полях|я"
24805 #~ msgstr "Капитель"
24808 #~ msgid "SmallCaps"
24809 #~ msgstr "Капитель"
24812 #~ msgid "Flex:Firstname"
24816 #~ msgid "Flex:Fname"
24817 #~ msgstr "Название файла"
24820 #~ msgid "Flex:Surname"
24821 #~ msgstr "Отчество"
24824 #~ msgid "Flex:Filename"
24825 #~ msgstr "Название файла"
24828 #~ msgid "Flex:Literal"
24829 #~ msgstr "Буквально"
24832 #~ msgid "Flex:Emph"
24833 #~ msgstr "&Размещение:"
24836 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24837 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
24840 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24841 #~ msgstr "Ссылка на источник"
24844 #~ msgid "Flex:Volume"
24845 #~ msgstr "Колонок"
24848 #~ msgid "Flex:Day"
24852 #~ msgid "Flex:Month"
24853 #~ msgstr "Element:Month"
24856 #~ msgid "Flex:Year"
24860 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24861 #~ msgstr "msnumber"
24864 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24865 #~ msgstr "День выпуска"
24868 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24869 #~ msgstr "Месяцы выпуска"
24872 #~ msgid "Flex:ISSN"
24873 #~ msgstr "&Размещение:"
24876 #~ msgid "Flex:CODEN"
24877 #~ msgstr "Элемент:CODEN"
24880 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24884 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24885 #~ msgstr "Заглавие"
24888 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24892 #~ msgid "Flex:Code"
24893 #~ msgstr "&Размещение:"
24896 #~ msgid "Flex:Dscr"
24897 #~ msgstr "Благодарности"
24900 #~ msgid "Flex:Keyword"
24901 #~ msgstr "Ключевое слово"
24904 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24905 #~ msgstr "Элемент:Orgdiv"
24908 #~ msgid "Flex:Orgname"
24909 #~ msgstr "Отчество"
24912 #~ msgid "Flex:Street"
24916 #~ msgid "Flex:City"
24917 #~ msgstr "&Размещение:"
24920 #~ msgid "Flex:State"
24921 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
24924 #~ msgid "Flex:Postcode"
24925 #~ msgstr "Вставить"
24928 #~ msgid "Flex:Country"
24929 #~ msgstr "Вхождение"
24932 #~ msgid "Flex:Directory"
24933 #~ msgstr "Каталоги"
24936 #~ msgid "Flex:Email"
24937 #~ msgstr "Элемент:Email"
24940 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24941 #~ msgstr "Клавиатура"
24944 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24945 #~ msgstr "Подпись"
24948 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24949 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
24952 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24953 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
24960 #~ msgid "Note:Comment"
24961 #~ msgstr "Комментарий"
24964 #~ msgid "Note:Note"
24965 #~ msgstr "Заметка"
24968 #~ msgid "Note:Greyedout"
24969 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24972 #~ msgid "Box:Shaded"
24973 #~ msgstr "На&чертание:"
24977 #~ msgstr "обтекать"
24980 #~ msgid "Argument"
24981 #~ msgstr "Выравнивание"
24984 #~ msgid "Info:menu"
24988 #~ msgid "Info:shortcut"
24989 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
24992 #~ msgid "Info:shortcuts"
24993 #~ msgstr "Горячие клавиши"
24996 #~ msgid "Braillebox"
24997 #~ msgstr "параллельно"
25000 #~ msgid "Flex:Endnote"
25001 #~ msgstr "Примечение"
25004 #~ msgid "Flex:Glosse"
25005 #~ msgstr "Толкование"
25008 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25009 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
25012 #~ msgid "Flex:Expression"
25013 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
25016 #~ msgid "Flex:Concepts"
25017 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
25020 #~ msgid "Flex:Meaning"
25021 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
25024 #~ msgid "Flex:Noun"
25025 #~ msgstr "Прописной"
25028 #~ msgid "Flex:Strong"
25029 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
25032 #~ msgid "Noweb literate programming"
25033 #~ msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
25036 #~ msgid "Sweave Options"
25037 #~ msgstr "Параметры LaTeX"
25040 #~ msgid "S/R expression"
25041 #~ msgstr "&Регулярное выражение"
25044 #~ msgstr "Норвежский"
25047 #~ msgstr "Нюноршк"
25050 #~ msgid "master document[[scope]]"
25051 #~ msgstr "Главный документ"
25054 #~ msgid "Keywordsr"
25055 #~ msgstr "Ключевые слова"
25058 #~ msgid "Current paragraph"
25059 #~ msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
25062 #~ msgid "Current ¶graph"
25063 #~ msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
25066 #~ msgid "A&vailable indices:"
25067 #~ msgstr "&Доступные ветки:"
25071 #~ msgstr "&Ширина:"
25074 #~ msgid "Vert. Phantom"
25075 #~ msgstr "Эсперанто"
25082 #~ msgid "All indices"
25083 #~ msgstr "Все файлы"
25090 #~ msgstr "&Пустой"
25093 #~ msgstr "&Найти:"
25095 #~ msgid "The Enter key works, too"
25096 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
25098 #~ msgid "The delete key works, too"
25099 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
25102 #~ msgstr "Уда&лить"
25104 #~ msgid "&Default language:"
25105 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
25107 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25108 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
25110 #~ msgid "&BibTeX command:"
25111 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
25113 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25114 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
25116 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25117 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
25119 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25121 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
25123 #~ msgid "Screen &DPI:"
25124 #~ msgstr "&DPI экрана:"
25126 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25128 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
25131 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25132 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
25134 #~ msgid "Use input encod&ing"
25135 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
25137 #~ msgid "Jump to the label"
25138 #~ msgstr "Перейти к метке"
25140 #~ msgid "Merge cells"
25141 #~ msgstr "Объединить ячейки"
25143 #~ msgid "Listing settings"
25144 #~ msgstr "Настройки листинга"
25146 #~ msgid "CharStyle:Institute"
25147 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
25149 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25150 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
25152 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25153 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
25155 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25156 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
25158 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25159 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
25162 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25163 #~ msgstr "Стр. от:"
25166 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25167 #~ msgstr "Стр. от:"
25170 #~ msgid "LangHeader"
25174 #~ msgid "Language Header:"
25175 #~ msgstr "Левая шапка"
25178 #~ msgid "Language:"
25182 #~ msgid "LastLanguage"
25186 #~ msgid "Last Language:"
25190 #~ msgid "LangFooter"
25191 #~ msgstr "Подвал:"
25197 #~ msgid "End of CV"
25198 #~ msgstr "Конец резюме"
25213 #~ msgid "Computer"
25217 #~ msgid "Computer:"
25221 #~ msgid "EmptySection"
25225 #~ msgid "Empty Section"
25229 #~ msgid "CloseSection"
25230 #~ msgstr "Выделенная область"
25233 #~ msgid "Close Section"
25234 #~ msgstr "Выделенная область"
25237 #~ msgid "Element:Firstname"
25241 #~ msgid "Element:Fname"
25242 #~ msgstr "Element:Fname"
25245 #~ msgid "Element:Filename"
25246 #~ msgstr "Название файла"
25249 #~ msgid "Element:Citation-number"
25250 #~ msgstr "Ссылка на источник"
25253 #~ msgid "Element:Issue-number"
25254 #~ msgstr "msnumber"
25257 #~ msgid "Element:Issue-day"
25258 #~ msgstr "Element:Issue-day"
25261 #~ msgid "Element:Issue-months"
25262 #~ msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
25265 #~ msgid "Element:SS-Title"
25266 #~ msgstr "Заглавие"
25269 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25273 #~ msgid "Element:Postcode"
25274 #~ msgstr "Вставить"
25277 #~ msgid "Element:Directory"
25278 #~ msgstr "Каталоги"
25281 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25282 #~ msgstr "Клавиатура"
25284 #~ msgid "Custom:Endnote"
25285 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
25287 #~ msgid "Custom:Glosse"
25288 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
25290 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25291 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
25293 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25294 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
25296 #~ msgid "CharStyle:Code"
25297 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
25299 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25300 #~ msgstr "Пробел|П"
25302 #~ msgid "Insert|n"
25303 #~ msgstr "Вставить|В"
25305 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25306 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
25308 #~ msgid "View DVI"
25309 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
25311 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25312 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
25314 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25315 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
25317 #~ msgid "View PostScript"
25318 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
25320 #~ msgid "Update PostScript"
25321 #~ msgstr "Обновить PostScript"
25323 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25324 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
25327 #~ "The specified document\n"
25329 #~ "could not be read."
25331 #~ "Указанный документ\n"
25333 #~ "не может быть прочтен."
25335 #~ msgid "&Keep it"
25336 #~ msgstr "&Оставить"
25339 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25340 #~ "%1$s.layout,\n"
25341 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25342 #~ "class or style file required by it is not\n"
25343 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25344 #~ "for more information.\n"
25346 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
25347 #~ "%1$s.layout,\n"
25348 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
25349 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
25350 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
25351 #~ "за более детальной информацией.\n"
25353 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25354 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
25356 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25357 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
25359 #~ msgid "caption frame"
25360 #~ msgstr "Рамка подписи"
25362 #~ msgid "top/bottom line"
25363 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
25365 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25366 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
25368 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25369 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
25372 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25373 #~ "You may not have the right languages installed."
25375 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
25376 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
25380 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25381 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25383 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
25384 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
25387 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25390 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
25391 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25393 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25395 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
25398 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25399 #~ "encoding `%2$s'."
25401 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
25402 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25405 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25406 #~ "encoding `%2$s'."
25408 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
25409 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25411 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25412 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
25415 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25417 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
25420 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25421 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
25424 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25425 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25426 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25428 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
25429 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
25430 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
25432 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25433 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
25435 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25436 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
25438 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25439 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
25442 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25446 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
25450 #~ msgid "Branch Settings"
25451 #~ msgstr "Настройки ветки"
25454 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25456 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
25459 #~ msgstr "Указать длину"
25461 #~ msgid "TeX Code Settings"
25462 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
25464 #~ msgid "Float Settings"
25465 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25467 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25468 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
25470 #~ msgid "Thin space"
25471 #~ msgstr "Тонкий пробел"
25473 #~ msgid "Medium space"
25474 #~ msgstr "Средний пробел"
25476 #~ msgid "Thick space"
25477 #~ msgstr "Толстый пробел"
25479 #~ msgid "Negative thin space"
25480 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
25482 #~ msgid "Negative medium space"
25483 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
25485 #~ msgid "Negative thick space"
25486 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
25488 #~ msgid "Inter-word space"
25491 #~ msgid "Hyperlink"
25492 #~ msgstr "Гиперссылка"
25497 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25498 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
25506 #~ msgid "pspell (library)"
25507 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
25509 #~ msgid "aspell (library)"
25510 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
25515 #~ msgid "*.ispell"
25516 #~ msgstr "*.ispell"
25518 #~ msgid "Spellchecker error"
25519 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
25521 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25522 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
25525 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25526 #~ "Maybe it has been killed."
25528 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
25529 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
25531 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25532 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
25534 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25535 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
25537 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25538 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
25540 #~ msgid "No Table of contents"
25541 #~ msgstr "Нет содержания"
25543 #~ msgid "Opened inset"
25544 #~ msgstr "Открытая вкладка"
25547 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25548 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
25551 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
25552 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25555 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
25556 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
25559 #~ msgid "Opened Box Inset"
25560 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
25563 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25564 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
25566 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25567 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
25569 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25570 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
25573 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25574 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25576 #~ msgid "Opened Float Inset"
25577 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
25579 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25580 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
25583 #~ msgid "Unknown buffer info"
25584 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
25587 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25588 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
25590 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25591 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
25593 #~ msgid "Opened Note Inset"
25594 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
25596 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25597 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
25599 #~ msgid "QQuad Space"
25600 #~ msgstr "QQuad Space"
25602 #~ msgid "Opened table"
25603 #~ msgstr "Открытая таблица"
25605 #~ msgid "Opened Text Inset"
25606 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25608 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25609 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
25612 #~ msgid "Glossary term"
25613 #~ msgstr "Толкование"
25615 #~ msgid "TheoremTemplate"
25616 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
25618 #~ msgid "Theorem #:"
25619 #~ msgstr "Теорема #:"
25621 #~ msgid "Lemma #:"
25622 #~ msgstr "Лемма #:"
25624 #~ msgid "Corollary #:"
25625 #~ msgstr "Вывод #:"
25627 #~ msgid "Proposition #:"
25628 #~ msgstr "Предложение #:"
25630 #~ msgid "Conjecture #:"
25631 #~ msgstr "Предположение #:"
25633 #~ msgid "Criterion #:"
25634 #~ msgstr "Критерий #:"
25637 #~ msgstr "Факт #:"
25639 #~ msgid "Axiom #:"
25640 #~ msgstr "Аксиома #:"
25642 #~ msgid "Definition #:"
25643 #~ msgstr "Определение #:"
25645 #~ msgid "Example #:"
25646 #~ msgstr "Пример #:"
25648 #~ msgid "Condition #:"
25649 #~ msgstr "Условие #:"
25651 #~ msgid "Problem #:"
25652 #~ msgstr "Проблема #:"
25654 #~ msgid "Exercise #:"
25655 #~ msgstr "Упражнение #:"
25657 #~ msgid "Remark #:"
25658 #~ msgstr "Замечание #:"
25660 #~ msgid "Claim #:"
25661 #~ msgstr "Утверждение #:"
25664 #~ msgstr "Заметка #:"
25666 #~ msgid "Notation #:"
25667 #~ msgstr "Нотация #:"
25670 #~ msgstr "Вариант #:"
25672 #~ msgid "Footernote"
25673 #~ msgstr "Заметка в подвал"
25676 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25679 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
25683 #~ msgid "Anschrift:"
25684 #~ msgstr "Unterschrift"
25687 #~ msgid "Absender:"
25695 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25696 #~ msgstr "IhrZeichen"
25699 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25700 #~ msgstr "IhrZeichen"
25703 #~ msgid "Unterschrift:"
25704 #~ msgstr "Unterschrift"
25707 #~ msgid "Vorwahl:"
25708 #~ msgstr "Нормальный:"
25711 #~ msgid "Telefon:"
25712 #~ msgstr "Телефон"
25723 #~ msgid "Betreff:"
25724 #~ msgstr "Betreff"
25735 #~ msgid "Anlage(n):"
25736 #~ msgstr "Anlagen"
25739 #~ msgid "Verteiler:"
25740 #~ msgstr "Verteiler"
25747 #~ msgid "Strasse:"
25755 #~ msgid "RetourAdresse:"
25756 #~ msgstr "Обратный адрес"
25759 #~ msgid "MeinZeichen:"
25760 #~ msgstr "MeinZeichen"
25763 #~ msgid "IhrZeichen:"
25764 #~ msgstr "IhrZeichen"
25767 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25768 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25778 #~ msgid "Adresse:"
25782 #~ msgid "Anlagen:"
25783 #~ msgstr "Anlagen"
25785 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25786 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
25792 #~ msgid "No file open!"
25793 #~ msgstr "Файл не найден!"
25797 #~ msgstr "Создать"
25800 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25801 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
25804 #~ msgid "Toggle Label|L"
25805 #~ msgstr "&Переключить всё"
25807 #~ msgid "B&rowse..."
25808 #~ msgstr "&Выбрать..."
25810 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25811 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
25813 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25814 #~ msgstr "&Рубленый:"
25817 #~ msgid "Grou&p Name:"
25821 #~ msgid "&Postscript driver:"
25822 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
25824 #~ msgid "Append Parameter"
25825 #~ msgstr "Добавить параметр"
25827 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25828 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25831 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25832 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25835 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25836 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25838 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25839 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25841 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25842 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
25845 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25846 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25849 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25850 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25853 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25854 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25858 #~ msgstr "Изображение"
25862 #~ msgstr "Таблица"
25865 #~ msgid "algorithm"
25866 #~ msgstr "Алгоритм"
25870 #~ msgstr "Таблица"
25873 #~ msgid "keywords"
25874 #~ msgstr "Ключевые слова"
25876 #~ msgid "Table of Contents|a"
25877 #~ msgstr "Содержание|д"
25880 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
25883 #~ msgid "Slidecontents"
25884 #~ msgstr "Содержимое слайда"
25887 #~ msgid "Progress Contents"
25888 #~ msgstr "ProgressContents"
25891 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25892 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
25897 #~ msgid "American"
25898 #~ msgstr "Американский"
25901 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25902 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
25904 #~ msgid "Austrian"
25905 #~ msgstr "Австрийский"
25908 #~ msgstr "Британский"
25910 #~ msgid "Canadian"
25911 #~ msgstr "Канадский"
25918 #~ msgid "Reference\t"
25919 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
25922 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25923 #~ msgstr "АдресОтправителя"
25926 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25927 #~ msgstr "Обратный адрес"
25930 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25931 #~ msgstr "Обратный адрес"
25934 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25935 #~ msgstr "Postvermerk"
25938 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25939 #~ msgstr "IhrZeichen"
25942 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25943 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25946 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25947 #~ msgstr "MeinZeichen"
25950 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25951 #~ msgstr "Unterschrift"
25957 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25958 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
25960 #~ msgid "LaTeX default"
25961 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
25963 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25964 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
25967 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25968 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
25971 #~ "Layout had to be changed from\n"
25972 #~ "%1$s to %2$s\n"
25973 #~ "because of class conversion from\n"
25976 #~ "Формат был изменён из\n"
25978 #~ "из-за преобразования класса из\n"
25982 #~ msgid "Changed Layout"
25983 #~ msgstr "Стиль символов"
25986 #~ msgid "Unknown layout"
25987 #~ msgstr "Неизвестная команда"
25990 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25991 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
25994 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25995 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
25997 #~ msgid "Display image in LyX"
25998 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
26000 #~ msgid "Screen display"
26001 #~ msgstr "Цветность"
26003 #~ msgid "Monochrome"
26004 #~ msgstr "Одноцветное"
26006 #~ msgid "Grayscale"
26007 #~ msgstr "Чёрно-белое"
26012 #~ msgid "&Display:"
26013 #~ msgstr "&Дисплей:"
26016 #~ msgstr "Масштаб:"
26019 #~ msgid "Scr&een Display:"
26020 #~ msgstr "Цветность"
26022 #~ msgid "Do not display"
26023 #~ msgstr "Не показывать"
26026 #~ msgid "Unknown Info: "
26027 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
26030 #~ msgid "Unknown action %1$s"
26031 #~ msgstr "Неизвестная команда"
26034 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
26035 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
26038 #~ msgid "Clear group"
26039 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
26042 #~ msgstr " (авто)"
26044 #~ msgid "Plain Text"
26045 #~ msgstr "Простой текст"
26048 #~ msgid "Toggle tabba&r"
26049 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
26051 #~ msgid "Edit the file externally"
26052 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
26054 #~ msgid "&Edit File..."
26055 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
26057 #~ msgid "LyX View"
26058 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
26064 #~ msgid "<- C&lear"
26065 #~ msgstr "<- Оч&истить"
26068 #~ msgstr "&Применить"
26071 #~ msgstr "Оч&истить"
26073 #~ msgid "EmbeddedFiles"
26074 #~ msgstr "Встроенные объекты"
26077 #~ msgid "Extra embedded files:"
26078 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
26081 #~ msgstr "Добавить"
26088 #~ msgstr "По середине"
26091 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
26092 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
26095 #~ msgid "Failed to read embedded files"
26096 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26099 #~ msgid " writing embedded files."
26100 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
26103 #~ msgid " could not write embedded files!"
26104 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
26107 #~ msgid "Failed to extract file"
26108 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
26111 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26113 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26115 #~ "Хотите перезаписать его?"
26118 #~ msgid "Copy file failure"
26119 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
26122 #~ msgid "Failed to embed file"
26123 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26125 #~ msgid "Update embedded file?"
26126 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
26129 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
26131 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26133 #~ "Хотите перезаписать его?"
26136 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
26137 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26140 #~ msgid "Failed to open file"
26141 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26145 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
26147 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26149 #~ "Хотите перезаписать его?"
26152 #~ msgid "Sync file failure"
26153 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
26156 #~ msgid "Packing all files"
26157 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
26160 #~ msgid "Failed to write file"
26161 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
26164 #~ msgid "Save failure"
26165 #~ msgstr "Резервный каталог"
26167 #~ msgid "Embedded Files"
26168 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26171 #~ msgid "Embedded layout"
26172 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26175 #~ msgid "Extra embedded file"
26176 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
26179 #~ msgid " (embedded)"
26180 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26183 #~ msgid "Enspace|E"
26186 #~ msgid "Document could not be read"
26187 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
26190 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
26191 #~ msgstr "Следующая команда"
26194 #~ msgid "Properties...|P"
26195 #~ msgstr "Настроить...|Н"
26197 #~ msgid "New Line|e"
26198 #~ msgstr "Новая строка|Н"
26200 #~ msgid "Line Break|B"
26201 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
26203 #~ msgid "line break"
26204 #~ msgstr "разрыв строки"
26207 #~ msgid "Save this document in bundled format"
26208 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
26211 #~ msgid "Embedded files:"
26212 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26217 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
26218 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
26220 #~ msgid "Swap Rows|S"
26221 #~ msgstr "Поменять местами строки"
26223 #~ msgid "Swap Columns|w"
26224 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
26232 #~ msgstr "Вариант"
26236 #~ msgstr "плавающий объект"
26238 #~ msgid "S&ubfigure"
26239 #~ msgstr "По&дрисунок"
26241 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26242 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
26244 #~ msgid "Ca&ption:"
26245 #~ msgstr "По&дпись:"
26248 #~ msgid "Show ERT inline"
26249 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
26253 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
26256 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26257 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
26260 #~ msgid "Framed in box"
26268 #~ msgid "Box with shaded background"
26269 #~ msgstr "затенённый фон"
26273 #~ msgstr "&Сохранить"
26276 #~ msgid "Paper Size"
26277 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
26280 #~ msgid "L&ine spacing:"
26281 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
26288 #~ msgid "C&opiers"
26292 #~ msgid "&File formats"
26293 #~ msgstr "Форматы файлов"
26296 #~ msgid "F&ormat:"
26297 #~ msgstr "Ф&ормат:"
26300 #~ msgid "&GUI name:"
26304 #~ msgid "External Applications"
26305 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
26308 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26309 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
26312 #~ msgid "Save/restore window position"
26313 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
26317 #~ msgstr "Перекрытие"
26320 #~ msgid "Scrolling"
26323 #~ msgid "Pixmap Cache"
26324 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
26326 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26327 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
26335 #~ msgstr "Шрифт: "
26338 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
26339 #~ msgstr "Подраздел"
26341 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
26342 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26345 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
26346 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26349 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
26350 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26353 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26354 #~ msgstr "Определение"
26357 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26361 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26362 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26365 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26366 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26369 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26370 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26373 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26377 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26378 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26381 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26382 #~ msgstr "Утверждение"
26385 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26386 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26389 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26390 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
26393 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26394 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26397 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26398 #~ msgstr "Предположение"
26400 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26401 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
26403 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26404 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
26407 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26411 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26412 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26415 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26416 #~ msgstr "Утверждение"
26419 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26420 #~ msgstr "Предположение"
26423 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26424 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26427 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26428 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26431 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26432 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26435 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26436 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26439 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26440 #~ msgstr "Определение"
26443 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26447 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
26448 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26451 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26452 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26455 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
26456 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26459 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26460 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26463 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26464 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26467 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26468 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26471 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
26472 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26475 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
26476 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26479 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26480 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26483 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
26484 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26487 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
26488 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26491 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26492 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26495 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26496 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26499 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26500 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26503 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26504 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
26507 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26508 #~ msgstr "Подраздел"
26512 #~ msgstr "Пурпурный"
26515 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26516 #~ msgstr "Хорватский"
26519 #~ msgid "Framed|F"
26523 #~ msgid "Shaded|S"
26524 #~ msgstr "Сохранить|х"
26527 #~ msgid "Insert URL"
26528 #~ msgstr "&Вставить"
26531 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
26532 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
26534 #~ msgid "Can't load document class"
26535 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
26538 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26541 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
26545 #~ msgid "page break"
26546 #~ msgstr "Разрыв страницы"
26550 #~ "The document could not be converted\n"
26551 #~ "into the document class %1$s."
26553 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
26555 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
26559 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
26561 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
26563 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26565 #~ "Хотите перезаписать его?"
26568 #~ msgid "&Switch to document"
26569 #~ msgstr "Печатать документ"
26572 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26573 #~ msgstr "Разделители"
26576 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26577 #~ msgstr "Вставить матрицу"
26589 #~ msgstr "Блок-абзац"
26593 #~ msgstr "Блок-абзац"
26596 #~ msgid "Doublebox"
26597 #~ msgstr "Двойной"
26600 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26601 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
26603 #~ msgid "Unknown inset name: "
26604 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
26606 #~ msgid "Program Listing "
26607 #~ msgstr "Листинг программы "
26613 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26614 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
26617 #~ msgid "Default (outer)"
26618 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
26622 #~ msgstr "&Снаружи:"
26625 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26626 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
26628 #~ msgid "%1$d words in selection."
26629 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
26631 #~ msgid "%1$d words in document."
26632 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
26634 #~ msgid "One word in selection."
26635 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
26637 #~ msgid "One word in document."
26638 #~ msgstr "Одно слово в документе."
26640 #~ msgid "Count words"
26641 #~ msgstr "Количество слов"
26643 #~ msgid " error while writing embedded files."
26644 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
26647 #~ msgid "External FIle Name:"
26648 #~ msgstr "Внешний объект"
26651 #~ msgid "Embed selected files"
26652 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26655 #~ msgid "Do not embed selected files"
26656 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
26659 #~ msgid "Update selected file with external files"
26660 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
26663 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
26664 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
26671 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
26672 #~ msgstr "Нужное количество строк"
26675 #~ msgid "&Overhang (optional):"
26680 #~ msgstr "Вариант"
26683 #~ msgid "Algorithm #."
26684 #~ msgstr "Алгоритм."
26691 #~ msgid "Embedded Files|E"
26692 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26694 #~ msgid "Encoding error"
26695 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
26698 #~ msgid "\\begin_file is missing"
26699 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
26702 #~ msgid "Manifest error"
26703 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
26706 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
26707 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
26710 #~ msgid "All file (*.*)"
26711 #~ msgstr "Все файлы (*)"
26714 #~ msgid "Select a file to embed"
26715 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"