1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Modified by Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
11 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-11-10 01:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-04-21 02:16+0300\n"
15 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
23 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
30 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
31 msgid "Version goes here"
32 msgstr "Версия указывается здесь"
34 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
36 msgstr "Благодарности"
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
39 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
41 msgstr "Авторское право"
43 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
44 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
45 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
46 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
47 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
49 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:244
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
127 msgid "Bibliography generation"
128 msgstr "Библиография"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
138 msgid "Select a processor"
139 msgstr "Выберите файл"
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
143 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
149 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
153 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
154 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
157 msgid "Scan for new databases and styles"
158 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
165 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
166 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
173 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
174 msgid "Enter BibTeX database name"
175 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
178 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
179 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
180 #: src/CutAndPaste.cpp:350
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1432
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "Стиль BibTeX"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Выберите файл стиля"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgstr "&Содержание:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:211
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "все процитированные ссылки"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "все непроцитированные ссылки"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
223 msgid "all references"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
248 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
249 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
250 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
251 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
252 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
257 msgid "Move the selected database downwards in the list"
258 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
265 msgid "Move the selected database upwards in the list"
266 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
274 msgid "BibTeX database to use"
275 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgstr "Базы &данных"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
282 msgid "Add a BibTeX database file"
283 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgstr "&Добавить..."
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
290 msgid "Remove the selected database"
291 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
298 msgid "Check this if the box should break across pages"
299 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
302 msgid "Allow &page breaks"
303 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgstr "Выравнивание"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
311 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
312 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
315 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
316 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
317 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:723
321 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
322 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
323 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
324 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:724
328 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
330 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
331 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:725
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
340 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:190 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:334
349 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:195 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:339
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
356 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:200 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
362 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
363 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgstr "Вертикальное"
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgstr "Горизонтальное"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
382 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgstr "Внутренний блок:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgstr "&Декорирование"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
395 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
409 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
413 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1017
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1036
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1084 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
419 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2064
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
426 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
431 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 msgstr "Мини-страница"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
436 msgid "Supported box types"
437 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
440 msgid "&Available branches:"
441 msgstr "Доступные ветки:"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
444 msgid "Select your branch"
445 msgstr "Выбрать вашу ветку"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
453 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
457 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
459 msgid "Filename &Suffix"
460 msgstr "Название файла"
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
463 msgid "Show undefined branches used in this document."
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
468 msgid "&Undefined Branches"
469 msgstr "Расширенная таблица символов"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
472 msgid "A&vailable Branches:"
473 msgstr "&Доступные ветки:"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
476 msgid "Toggle the selected branch"
477 msgstr "Переключить выбранную ветку"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
480 msgid "(&De)activate"
481 msgstr "(&Де)активировать"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
484 msgid "Add a new branch to the list"
485 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
488 msgid "Define or change background color"
489 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
492 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
493 msgid "Alter Co&lor..."
494 msgstr "Изменить цвет..."
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
497 msgid "Remove the selected branch"
498 msgstr "Удалить выбранную ветку"
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
501 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3651
502 #: src/Buffer.cpp:3664
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
508 msgid "Change the name of the selected branch"
509 msgstr "Удалить выбранную ветку"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgstr "Пе&реименовать"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
518 msgid "Add the selected branches to the list."
519 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
523 msgid "&Add Selected"
524 msgstr "&Выделенное:"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
528 msgid "Add all unknown branches to the list."
529 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
531 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
536 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
537 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
538 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
539 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1016
541 #: src/Buffer.cpp:2222 src/Buffer.cpp:3633 src/Buffer.cpp:3689
542 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
545 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
546 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155 src/insets/InsetBibtex.cpp:147
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
556 msgid "Undefined branches used in this document."
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
561 msgid "&Undefined Branches:"
562 msgstr "Расширенная таблица символов"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
569 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
573 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
574 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1041
578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
579 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1652
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2085
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
592 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
593 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2184
595 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
597 msgstr "По умолчанию"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
645 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
649 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
650 msgid "&Custom Bullet:"
651 msgstr "&Нестандартный маркер:"
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
654 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
658 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
662 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
663 msgid "Go to previous change"
664 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
666 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
667 msgid "&Previous change"
668 msgstr "Предыдущее изменение"
670 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
671 msgid "Go to next change"
672 msgstr "Перейти к следующему изменению"
674 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
676 msgstr "следующее изменение"
678 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
679 msgid "Accept this change"
680 msgstr "Принять это изменение"
682 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
686 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
687 msgid "Reject this change"
688 msgstr "Отклонить это изменение"
690 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
697 msgstr "Семейство шрифта"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
706 msgstr "Начертание шрифта"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
710 msgstr "На&чертание:"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
715 msgstr "Серия шрифтов"
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
718 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2144
721 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
730 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
731 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
732 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
733 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
746 msgid "Never Toggled"
747 msgstr "Никогда не переключаются"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
752 msgstr "Размер шрифта"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
755 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
756 msgid "Other font settings"
757 msgstr "Другие параметры шрифтов"
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
760 msgid "Always Toggled"
761 msgstr "Переключаются"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
767 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
768 msgid "toggle font on all of the above"
769 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
771 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
773 msgstr "&Переключить всё"
775 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
776 msgid "Apply each change automatically"
777 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
779 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
781 msgid "Apply changes &immediately"
782 msgstr "Принять изменения немедленно"
784 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
785 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
786 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
788 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
789 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
790 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
791 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
792 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
793 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
798 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
800 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
801 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
803 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
804 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
808 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
809 msgid "A&vailable Citations:"
810 msgstr "Доступные ссылки"
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
814 msgid "S&elected Citations:"
815 msgstr "&Выбранные ссылки:"
817 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
818 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
822 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
827 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
828 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
832 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
833 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
840 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
841 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
842 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
843 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
844 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
846 msgstr "&Восстановить"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
854 msgstr "Форматирование"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
857 msgid "Citation st&yle:"
858 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
861 msgid "Natbib citation style to use"
862 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
865 msgid "Text &before:"
866 msgstr "Текст &перед:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
869 msgid "Text to place before citation"
870 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
874 msgstr "Текст после:"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
877 msgid "Text to place after citation"
878 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
881 msgid "List all authors"
882 msgstr "Список всех авторов"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
885 msgid "Full aut&hor list"
886 msgstr "&Полный список авторов"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
889 msgid "Force upper case in citation"
890 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
893 msgid "Force u&pper case"
894 msgstr "&Верхний регистр"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
897 msgid "Search Citation"
898 msgstr "Поиск ссылки"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
907 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
912 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
913 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
918 msgstr "Ошибка поиска"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
922 msgid "Search field:"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
926 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
933 msgid "Regular e&xpression"
934 msgstr "&Регулярное выражение"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
938 msgid "Case se&nsitive"
939 msgstr "Учитывать &регистр"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
944 msgstr "Типы записей:"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
947 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
949 msgid "All entry types"
950 msgstr "Все типы записей"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
954 msgid "Search as you &type"
955 msgstr "Искать во время &ввода текста"
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
968 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
970 msgid "Click to change the color"
971 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
976 msgstr "По умолчанию"
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
980 msgid "Revert the color to the default"
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
984 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
989 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
991 msgid "Greyed-out notes:"
994 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
999 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
1001 msgid "Background colors"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
1009 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
1011 msgid "Shaded boxes:"
1012 msgstr "затенённый блок"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1016 msgid "Compare Revisions"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1021 msgid "&Revisions back"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1026 msgid "&Between revisions"
1027 msgstr "Между строк:"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1040 msgid "&New Document:"
1041 msgstr "Создать документ"
1043 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1045 msgid "&Old Document:"
1046 msgstr "Документ-потомок"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1050 msgstr "&Выбрать..."
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1054 msgid "Copy Document Settings from:"
1055 msgstr "Настройки документа"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1059 msgid "N&ew Document"
1060 msgstr "Создать документ"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1064 msgid "Ol&d Document"
1065 msgstr "Документ-потомок"
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1069 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1070 "resulting document"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1074 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1078 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1082 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1083 msgid "Match delimiter types"
1084 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1086 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1087 msgid "&Keep matched"
1088 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1094 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1095 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1096 msgid "Insert the delimiters"
1097 msgstr "Вставить ограничители"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1103 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1104 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1105 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1108 msgid "Use Class Defaults"
1109 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1112 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1113 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1116 msgid "Save as Document Defaults"
1117 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1186
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1124 msgid "Show ERT button only"
1125 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1132 msgid "Show ERT contents"
1133 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1135 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1141 msgid "For more information, refer to the complete log."
1142 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1149 msgid "Description:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1153 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1158 msgid "View Complete &Log..."
1159 msgstr "Просмотр &журнала ..."
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1166 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1167 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1169 msgstr "Название файла"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1173 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1177 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1178 msgid "Select a file"
1179 msgstr "Выберите файл"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1183 msgstr "&Черновой режим"
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1190 msgid "Available templates"
1191 msgstr "Доступные шаблоны"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1195 msgid "LaTe&X and LyX options"
1196 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1199 msgid "LaTeX Options"
1200 msgstr "Параметры LaTeX"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1204 msgstr "&Параметры:"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1211 msgid "&Show in LyX"
1212 msgstr "&Показывать в LyX"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1217 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1218 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1219 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1223 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1224 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1227 msgid "Si&ze and Rotation"
1228 msgstr "Ра&змер и поворот"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1237 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1238 msgid "Angle to rotate image by"
1239 msgstr "Угол поворота изображения"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1245 msgid "The origin of the rotation"
1246 msgstr "Центр вращения"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1256 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1262 msgid "Height of image in output"
1263 msgstr "Высота изображения в выводе"
1265 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1267 msgid "Width of image in output"
1268 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1271 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1272 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1275 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1276 msgid "&Maintain aspect ratio"
1277 msgstr "&Сохранять пропорции"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1284 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1285 msgid "Clip to bounding box values"
1286 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1289 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1290 msgid "Clip to &bounding box"
1291 msgstr "Обрезать по &рамке"
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1294 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1295 msgid "&Left bottom:"
1296 msgstr "&Левый нижний:"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1305 msgstr "&Правый верхний:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1308 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1309 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1310 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1313 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1314 msgid "&Get from File"
1315 msgstr "&Получить значения из файла"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1331 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1337 msgid "Replace &with:"
1338 msgstr "Заменить &на:"
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1341 msgid "Perform a case-sensitive search"
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1346 msgid "Case &sensitive"
1347 msgstr "Учитывать &регистр"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1350 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1354 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1356 msgstr "Искать &следующее"
1358 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1360 msgid "Restrict search to whole words only"
1361 msgstr "Искать &только целые слова"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1365 msgid "W&hole words"
1366 msgstr "Ключевые слова."
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1369 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1373 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1374 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1375 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1380 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1381 msgid "Search &backwards"
1382 msgstr "Обратный &поиск"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1386 msgid "Replace all occurences at once"
1387 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1390 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1391 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:154
1392 msgid "Replace &All"
1393 msgstr "Заменить &всё"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1398 msgstr "&Дополнительно"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1401 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1410 msgid "Current paragraph"
1411 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1415 msgid "Current ¶graph"
1416 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1418 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:212
1420 msgid "Current &document"
1421 msgstr "Печатать документ"
1423 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1425 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1431 msgid "&Master document"
1432 msgstr "Главный документ"
1434 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1436 msgid "All open documents"
1437 msgstr "Открыть документ"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1441 msgid "&Open documents"
1442 msgstr "Открыть документ"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1445 msgid "All ma&nuals"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1450 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1451 "and paragraph style"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1456 msgid "Ignore &format"
1459 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1461 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:286
1466 msgid "&Preserve first case on replace"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:296
1471 msgid "&Expand macros"
1472 msgstr "Математические макрокоманды"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1475 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1479 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1482 msgstr "Тип данных:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1485 msgid "Use &default placement"
1486 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1489 msgid "Advanced Placement Options"
1490 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1493 msgid "&Top of page"
1494 msgstr "&Верх страницы"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1497 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1498 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1501 msgid "Here de&finitely"
1502 msgstr "Именно &здесь"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1505 msgid "&Here if possible"
1506 msgstr "&Здесь, если возможно"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1509 msgid "&Page of floats"
1510 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1513 msgid "&Bottom of page"
1514 msgstr "&Низ страницы"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1517 msgid "&Span columns"
1518 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1521 msgid "&Rotate sideways"
1522 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1528 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1529 msgid "&Default Family:"
1530 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1532 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1533 msgid "Select the default family for the document"
1534 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1538 msgstr "&Основной кегль:"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1542 msgid "LaTe&X font encoding:"
1543 msgstr "Кодировка Te&X:"
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1546 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1551 msgstr "&С засечками:"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1554 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1555 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1558 msgid "&Sans Serif:"
1559 msgstr "&Без засечек:"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1562 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1563 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1567 msgstr "Масштаб (%):"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1570 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1571 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1574 msgid "&Typewriter:"
1575 msgstr "&Машинописный:"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1578 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1579 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1583 msgstr "Масштаб (%):"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1586 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1587 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1594 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1596 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1597 "корейского (CJK) языка"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1600 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1601 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1604 msgid "Use true S&mall Caps"
1605 msgstr "Использовать капитель"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1608 msgid "Use old style instead of lining figures"
1609 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1612 msgid "Use &Old Style Figures"
1613 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1617 msgstr "&Изображение"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1620 msgid "Select an image file"
1621 msgstr "Выбрать файл изображения"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1627 msgstr "Выходной размер"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1630 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1632 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1636 msgid "Set &height:"
1637 msgstr "Установить &высоту:"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1640 msgid "&Scale Graphics (%):"
1641 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1644 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1646 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1649 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1651 msgstr "Установить &ширину:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1654 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1656 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1660 msgid "Rotate Graphics"
1661 msgstr "Повернуть изображение"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1664 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1666 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1669 msgid "Ro&tate after scaling"
1670 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1678 msgid "A&ngle (Degrees):"
1679 msgstr "Угол (градусы):"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1683 msgid "File name of image"
1684 msgstr "Название файла с изображением"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1696 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1700 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1701 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1702 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1705 msgid "Don't un&zip on export"
1706 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1710 msgid "Additional LaTeX options"
1711 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1714 msgid "LaTeX &options:"
1715 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1719 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1720 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1722 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1723 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1726 msgid "Sho&w in LyX"
1727 msgstr "&Показывать в LyX"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1730 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1731 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1734 msgid "Graphics Group"
1735 msgstr "Группа изображений"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1738 msgid "A&ssigned to group:"
1739 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1742 msgid "Click to define a new graphics group."
1743 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1746 msgid "O&pen new group..."
1747 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1749 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1750 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1751 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1753 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1755 msgstr "Черновой режим"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1759 msgstr "&Черновой режим"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1762 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1763 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1766 msgid "..............."
1767 msgstr "..............."
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1773 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1774 msgid "<-----------"
1775 msgstr "<-----------"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1778 msgid "----------->"
1779 msgstr "----------->"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1782 msgid "\\-----v-----/"
1783 msgstr "\\-----v-----/"
1785 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1786 msgid "/-----^-----\\"
1787 msgstr "/-----^-----\\"
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1791 msgstr "&Промежуток:"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1794 msgid "Supported spacing types"
1795 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1803 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1805 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1807 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1808 msgid "&Fill Pattern:"
1809 msgstr "&Шаблон заливки:"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1816 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1817 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1818 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1823 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1824 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1828 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1832 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1833 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1834 msgid "Name associated with the URL"
1835 msgstr "Название, связанное с URL"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1842 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1843 msgid "Specify the link target"
1844 msgstr "Укажите цель ссылки"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1850 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1851 msgid "Link to the web or to every other target"
1852 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:84
1859 msgid "Link to an email address"
1860 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1866 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:94
1867 msgid "Link to a file"
1868 msgstr "Ссылка на файл"
1870 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1874 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1875 msgid "Listing Parameters"
1876 msgstr "Параметры листинга"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1879 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1881 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1882 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1885 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1886 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1887 msgid "&Bypass validation"
1888 msgstr "Обойти проверку"
1890 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1894 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1899 msgid "Mo&re parameters"
1900 msgstr "До&полнительные параметры"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1903 msgid "Underline spaces in generated output"
1904 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1907 msgid "&Mark spaces in output"
1908 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1911 msgid "Show LaTeX preview"
1912 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1915 msgid "&Show preview"
1916 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1919 msgid "File name to include"
1920 msgstr "Выберите документ для вставки"
1922 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1923 msgid "&Include Type:"
1924 msgstr "&Тип включения:"
1926 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1930 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1049
1939 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1055
1940 msgid "Program Listing"
1941 msgstr "Листинг программы"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1944 msgid "Edit the file"
1945 msgstr "Редактировать файл"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1949 msgstr "&Редактировать"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1953 msgid "A&vailable indices:"
1954 msgstr "&Доступные ветки:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1957 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1962 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1968 msgid "Index generation"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1972 msgid "Define program options of the selected processor."
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1976 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1980 msgid "&Use multiple indexes"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1985 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1988 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1990 msgid "Add a new index to the list"
1991 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1995 msgid "A&vailable Indexes:"
1996 msgstr "&Доступные ветки:"
1998 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1999 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2004 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2006 msgid "Remove the selected index"
2007 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2011 msgid "Rename the selected index"
2012 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
2014 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2017 msgstr "Пе&реименовать"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2021 msgid "Define or change button color"
2022 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2025 msgid "Information Type:"
2026 msgstr "Тип данных:"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2031 msgid "Information Name:"
2032 msgstr "Имя данных:"
2034 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2036 msgid "Inset Parameter Configuration"
2037 msgstr "Вставить обычную дробь"
2039 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
2040 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2041 msgid "I&mmediate Apply"
2042 msgstr "Применить сейчас"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
2047 msgstr "Открыть вклейку|О"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2050 msgid "Document &class"
2051 msgstr "Класс &документа"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2054 msgid "Click to select a local document class definition file"
2055 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2058 msgid "&Local Layout..."
2059 msgstr "&Локальный формат..."
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2062 msgid "Class options"
2063 msgstr "Параметры класса"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2066 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2067 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2071 msgid "&Predefined:"
2072 msgstr "Встро&енные:"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2076 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2079 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2080 "отметить/снять отметку."
2082 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2085 msgstr "П&ользовательские:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2088 msgid "&Graphics driver:"
2089 msgstr "&Графический драйвер:"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2092 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2093 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2096 msgid "Select de&fault master document"
2097 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2103 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2104 msgid "Enter the name of the default master document"
2105 msgstr "Введите имя основного файла"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2108 msgid "&Suppress default date on front page"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2112 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2120 msgid "Language &Default"
2121 msgstr "По умолчанию &для языка"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2127 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2128 msgid "&Quote Style:"
2129 msgstr "Вид кавычек:"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:32
2137 msgid "Value of the vertical line offset."
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:55
2145 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:68
2147 msgid "Value of the line width."
2148 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:91
2153 msgstr "Толстая линия"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:101
2156 msgid "Value of the line thickness."
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2161 msgid "Input here the listings parameters"
2162 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2166 msgid "Feedback window"
2167 msgstr "Окно обратной связи"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:333
2170 #: src/insets/InsetListings.cpp:358 src/insets/InsetListings.cpp:360
2174 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2175 msgid "&Main Settings"
2176 msgstr "Основные настройки"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2180 msgstr "&Размещение"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2183 msgid "Check for inline listings"
2184 msgstr "Проверить наличие листингов в строках"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2188 msgid "&Inline listing"
2189 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2194 msgid "Check for floating listings"
2195 msgstr "Проверять плавающие списки"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2199 msgstr "&Плавающий объект"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2203 msgstr "&Размещение:"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2206 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2207 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2210 msgid "Line numbering"
2211 msgstr "Нумерация строк"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2218 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2219 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2226 msgid "Difference between two numbered lines"
2227 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2231 msgstr "Кегль шрифта"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2234 msgid "Choose the font size for line numbers"
2235 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2238 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2244 msgstr "&Кегль шрифта:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2247 msgid "The content's base font size"
2248 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2251 msgid "Font Famil&y:"
2252 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2255 msgid "The content's base font style"
2256 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2259 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2260 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2263 msgid "&Break long lines"
2264 msgstr "&Перенести длинные строки"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2267 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2268 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2271 msgid "S&pace as symbol"
2272 msgstr "Пробел как символ"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2275 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2276 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2279 msgid "Space i&n string as symbol"
2280 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2283 msgid "Tab&ulator size:"
2284 msgstr "&Размер отступа:"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2287 msgid "Use extended character table"
2288 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2291 msgid "&Extended character table"
2292 msgstr "Расширенная таблица символов"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2299 msgid "Select the programming language"
2300 msgstr "Выберите язык программирования"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2307 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2308 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2310 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2314 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2315 msgid "Fi&rst line:"
2316 msgstr "Первая строка:"
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2319 msgid "The first line to be printed"
2320 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2322 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2324 msgstr "Последняя строка:"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2327 msgid "The last line to be printed"
2328 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2331 msgid "More Parameters"
2332 msgstr "Больше параметров"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2335 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2337 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2338 "вывести все параметры."
2340 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2342 msgid "Document-specific layout information"
2343 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2346 msgid "Errors reported in terminal."
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2351 msgid "Press button to check validity..."
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2360 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2361 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2368 msgid "Update the display"
2369 msgstr "Обновить экран"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2377 msgid "Copy to Clip&board"
2378 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2384 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2385 msgid "Jump to the next warning message."
2386 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2388 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2389 msgid "Next &Warning"
2390 msgstr "Следующее &предупреждение"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2393 msgid "Jump to the next error message."
2394 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2396 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2398 msgstr "Следующая &ошибка"
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2401 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2402 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2405 msgid "&Default Margins"
2406 msgstr "Поля по умолчанию"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2426 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2429 msgid "Head &height:"
2430 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2434 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2439 msgid "&Column Sep:"
2440 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2444 msgid "Master Document Output"
2445 msgstr "Главный документ"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2448 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2452 msgid "Include only &selected children"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2457 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2463 msgid "&Maintain counters and references"
2464 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2467 msgid "Include all subdocuments in the output"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2472 msgid "&Include all children"
2473 msgstr "Включить файл"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2479 msgid "Number of rows"
2480 msgstr "Количество строк"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2491 msgid "Number of columns"
2492 msgstr "Количество столбцов"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2500 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2501 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2504 msgid "Vertical alignment"
2505 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2509 msgstr "&Вертикально:"
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2512 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2513 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2516 msgid "&Horizontal:"
2517 msgstr "&Горизонтально:"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2522 msgstr "&Декорирование"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2529 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2530 msgid "decoration type / matrix border"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2545 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2549 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2555 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2556 "are inserted into formulas"
2558 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2559 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2562 msgid "&Use AMS math package automatically"
2563 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2566 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2567 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2569 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2570 msgid "Use AMS &math package"
2571 msgstr "Использовать пакет AMS"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2575 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2576 "inserted into formulas"
2578 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2579 "вставлен в формулы"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2582 msgid "Use esint package &automatically"
2583 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2586 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2587 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2590 msgid "Use &esint package"
2591 msgstr "Использовать пакет &esint"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2596 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2599 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2600 "вставлен в формулы"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2604 msgid "Use math&dots package automatically"
2605 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2609 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2610 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2614 msgid "Use math&dots package"
2615 msgstr "Использовать пакет AMS"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2620 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2621 "inserted into formulas"
2623 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2624 "вставлен в формулы"
2626 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2628 msgid "Use mhchem &package automatically"
2629 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2633 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2634 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2638 msgid "Use mh&chem package"
2639 msgstr "Использовать пакет &esint"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2645 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2647 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:205
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2657 msgstr "&Выделенное:"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2660 msgid "Nomenclature"
2661 msgstr "Список обозначений"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2665 msgstr "Сортировать как:"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2668 msgid "&Description:"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2675 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2679 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2680 msgid "LyX internal only"
2681 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2685 msgstr "&Заметка LyX"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2688 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2689 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2691 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2693 msgstr "Комментарий"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2696 msgid "Print as grey text"
2697 msgstr "Напечатать как серый текст"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2704 # или Перечислять в содержании?
2705 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2707 msgid "&List in Table of Contents"
2708 msgstr "&Список в Содержании"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2714 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2716 msgid "Output Format"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2721 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2722 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2727 msgid "De&fault Output Format:"
2728 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2731 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2738 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2739 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2743 msgid "S&ynchronize with Output"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2748 msgid "C&ustom Macro:"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:107
2753 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2754 msgstr "Преамбула LaTeX"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2758 msgid "XHTML Output Options"
2759 msgstr "Параметры математики"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
2762 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2765 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2766 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:147
2771 msgid "&Math Output:"
2772 msgstr "Параметры математики"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2775 msgid "Format to use for math output."
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2781 msgstr "Математика|М"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:550
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2792 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2793 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2794 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2795 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2799 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2801 msgid "Math &Image Scaling:"
2802 msgstr "Математические пробелы"
2804 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:212
2805 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2809 msgid "&Use hyperref support"
2810 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2818 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2820 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2823 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2824 msgid "Automatically fi&ll header"
2825 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2828 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2829 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2831 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2832 msgid "Load in &fullscreen mode"
2833 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2835 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2836 msgid "Header Information"
2837 msgstr "Информация заголовка"
2839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2843 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2847 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2853 msgstr "&Ключевые слова:"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2857 msgstr "&Гиперссылки"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2860 msgid "Allows link text to break across lines."
2861 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2864 msgid "B&reak links over lines"
2865 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2868 msgid "No &frames around links"
2869 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2872 msgid "C&olor links"
2873 msgstr "&Цветные ссылки"
2875 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2876 msgid "Bibliographical backreferences"
2877 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2880 msgid "B&ackreferences:"
2881 msgstr "&Обратные ссылки:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2888 msgid "G&enerate Bookmarks"
2889 msgstr "&Создавать закладки"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2892 msgid "&Numbered bookmarks"
2893 msgstr "&Нумерованные закладки"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2896 msgid "Number of levels"
2897 msgstr "Число уровней"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2900 msgid "&Open bookmarks"
2901 msgstr "&Открыть закладки"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2904 msgid "Additional o&ptions"
2905 msgstr "Дополнительные &параметры"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2908 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2909 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2912 msgid "Paper Format"
2913 msgstr "Формат бумаги"
2915 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2917 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2923 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2925 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2929 msgid "&Orientation:"
2930 msgstr "&Положение:"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2943 msgstr "Формат страницы"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2946 msgid "Headings &style:"
2947 msgstr "Стиль &заголовков:"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2950 msgid "Style used for the page header and footer"
2951 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2954 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2955 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2958 msgid "&Two-sided document"
2959 msgstr "&Двухсторонний документ"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2963 msgstr "Ширина метки"
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2967 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2968 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2971 msgid "Lo&ngest label"
2972 msgstr "Длин&нейшая метка"
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2975 msgid "Line &spacing"
2976 msgstr "Междустрочный &интервал"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2983 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2987 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2992 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1027
2994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1046
2995 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1094 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2996 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
2997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
2999 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837
3001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2043 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2066
3002 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3004 msgstr "Пользовательский"
3006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3007 msgid "&Indent Paragraph"
3008 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3026 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3027 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3029 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
3031 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3032 msgid "Paragraph's &Default"
3033 msgstr "По &умолчанию"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3036 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3046 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3047 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3050 msgid "&Horiz. Phantom"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3055 msgid "Vertical space of the phantom content"
3056 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3059 msgid "&Vert. Phantom"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3064 msgstr "&Изменить..."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3068 msgid "Use system colors"
3069 msgstr "Нет системного каталога"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3073 msgstr "В математике"
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3077 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3080 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3081 "математическом режиме после задержки."
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3084 msgid "Automatic in&line completion"
3085 msgstr "Автодополнение в &строке"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3088 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3089 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3092 msgid "Automatic p&opup"
3093 msgstr "Автоматические всплывающие"
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3097 msgid "Autoco&rrection"
3098 msgstr "Автоматически &начинать"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3106 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3109 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3110 "текстовом режиме после задержки."
3112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3113 msgid "Automatic &inline completion"
3114 msgstr "&Автодополнение в &строке"
3116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3117 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3119 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3122 msgid "Automatic &popup"
3123 msgstr "Автоматические &всплывающие"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3127 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3130 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3134 msgid "Cursor i&ndicator"
3135 msgstr "И&ндикатор курсора"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3138 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3144 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3145 "if it is available."
3147 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3148 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3151 msgid "s inline completion dela&y"
3152 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3156 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3157 "if it is available."
3159 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3160 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3163 msgid "s popup d&elay"
3164 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3168 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3169 "It will be shown right away."
3171 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3172 "не будет. Оно будет показано сразу."
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3175 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3177 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3180 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3181 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3184 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3185 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3189 msgstr "Пре&образователь:"
3191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3192 msgid "E&xtra flag:"
3193 msgstr "&Дополнительно:"
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3196 msgid "&From format:"
3197 msgstr "&Из формата:"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2766 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3215 msgid "Converter Defi&nitions"
3216 msgstr "Определения конверторов"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3219 msgid "Converter File Cache"
3220 msgstr "Кэш-файл конвертора"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3224 msgstr "&Использовать"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3227 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3228 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3231 msgid "Display &Graphics"
3232 msgstr "Показывать &графику"
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3235 msgid "Instant &Preview:"
3236 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3245 msgstr "Без математики"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3252 msgid "Preview Si&ze:"
3253 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3258 msgid "Factor for the preview size"
3259 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3262 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3263 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3266 msgid "&Mark end of paragraphs"
3267 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3271 msgstr "Редактирование"
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3274 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3275 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3279 msgid "Scroll &below end of document"
3280 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3283 msgid "Sort &environments alphabetically"
3284 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3287 msgid "&Group environments by their category"
3288 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3291 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3292 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3295 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3296 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3299 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3301 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3305 msgstr "На весь экран"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3308 msgid "&Hide toolbars"
3309 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3312 msgid "Hide scr&ollbar"
3313 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3316 msgid "Hide &tabbar"
3317 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3321 msgid "Hide &menubar"
3322 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3325 msgid "&Limit text width"
3326 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3329 msgid "Screen used (&pixels):"
3330 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3334 msgstr "&Создать..."
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3341 msgid "&Document format"
3342 msgstr "Формат документа"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3345 msgid "Vector &graphics format"
3346 msgstr "Формат векторной &графики"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3349 msgid "S&hort Name:"
3350 msgstr "&Короткое имя:"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3354 msgstr "Рас&ширение:"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3358 msgstr "Горячая клавиша:"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3366 msgstr "&Просмотрщик:"
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3376 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3377 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3381 msgid "Default Format"
3382 msgstr "Формат даты"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3393 msgid "Your E-mail address"
3394 msgstr "Ваш электронный адрес"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3401 msgid "Use &keyboard map"
3402 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3411 msgstr "&Просмотреть..."
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3419 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3420 "time LyX is launched."
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3424 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3432 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3433 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3437 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3438 "speed it up, low values slow it down."
3440 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3441 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3444 msgid "Scroll wheel zoom"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3450 msgstr "&Использовать"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3467 msgid "User &interface language:"
3468 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3471 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3472 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3475 msgid "Language pac&kage:"
3476 msgstr "Языковый &пакет:"
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3479 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3480 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3483 msgid "Command s&tart:"
3484 msgstr "Команда &начала:"
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3487 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3488 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3491 msgid "Command e&nd:"
3492 msgstr "Команда &окончания:"
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3495 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3496 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3500 msgid "Default Decimal &Point:"
3501 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:132
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3509 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3510 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3514 msgstr "Использовать &babel"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3518 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3519 "the language package)"
3521 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3522 "локального (для данного пакета с языком)"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3530 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3533 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3538 msgstr "Автоматически &начинать"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3542 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3545 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3549 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3552 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3553 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3556 msgid "Mark &foreign languages"
3557 msgstr "Помечать &другие языки"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3560 msgid "Right-to-left language support"
3561 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3339
3565 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3567 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3568 "еврейский, арабский)."
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3571 msgid "Enable RTL su&pport"
3572 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3575 msgid "Cursor movement:"
3576 msgstr "Перемещение курсора:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3580 msgstr "&Логическое"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3584 msgstr "&Визуальное"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3588 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3593 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3594 msgstr "Кодировка Te&X:"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3597 msgid "Default paper si&ze:"
3598 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3612 msgid "US executive"
3613 msgstr "US executive"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3636 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3637 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3640 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3642 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3645 msgid "BibTeX command and options"
3646 msgstr "Командная строка BibTeX"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3650 msgid "Processor for &Japanese:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3654 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3655 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3662 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3665 msgstr "&Параметры:"
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3668 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3669 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3672 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3673 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3677 msgid "&Nomenclature command:"
3678 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3681 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3682 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3685 msgid "Chec&kTeX command:"
3686 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3689 msgid "CheckTeX start options and flags"
3690 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3694 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3695 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3696 "rather than the Cygwin teTeX."
3698 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3699 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3703 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3704 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3707 msgid "Set class options to default on class change"
3708 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3711 msgid "R&eset class options when document class changes"
3712 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3715 msgid "Output &line length:"
3716 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3012
3720 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3721 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3722 "paragraphs are separated by a blank line."
3724 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3725 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3726 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3729 msgid "&Date format:"
3730 msgstr "Формат &даты:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3733 msgid "Date format for strftime output"
3734 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3738 msgid "&Overwrite on export:"
3739 msgstr "Перезаписать документ?"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3742 msgid "Ask permission"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3746 msgid "Main file only"
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3755 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3759 msgid "Forward search"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3764 msgid "DV&I command:"
3765 msgstr "Создание &индекса:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3769 msgid "&PDF command:"
3770 msgstr "команда &roff:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3773 msgid "&PATH prefix:"
3774 msgstr "Префикс &пути:"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3789 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3790 msgstr "Ошибка тезауруса"
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3793 msgid "&Temporary directory:"
3794 msgstr "&Временный каталог:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3797 msgid "Ly&XServer pipe:"
3798 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3801 msgid "&Backup directory:"
3802 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3805 msgid "&Example files:"
3806 msgstr "Файлы примеров:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3809 msgid "&Document templates:"
3810 msgstr "&Шаблоны документов:"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3813 msgid "&Working directory:"
3814 msgstr "&Каталог пользователя:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3818 msgid "Hunspell dictionaries:"
3819 msgstr "Личный &словарь:"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3822 msgid "Printer Command Options"
3823 msgstr "Параметры команды печати"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3826 msgid "Extension to be used when printing to file."
3827 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3830 msgid "File ex&tension:"
3831 msgstr "&Расширение файла:"
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3834 msgid "Option used to print to a file."
3835 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3838 msgid "Print to &file:"
3839 msgstr "Печатать в &файл:"
3841 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3842 msgid "Option used to print to non-default printer."
3843 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3845 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3846 msgid "Set &printer:"
3847 msgstr "Выбрать &принтер:"
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3850 msgid "Option used with spool command to set printer."
3851 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3854 msgid "Spool &printer:"
3855 msgstr "&Принтер очереди:"
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3859 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3862 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3863 "полученного файла."
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3866 msgid "Spool co&mmand:"
3867 msgstr "Команда &очереди:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3870 msgid "Option used to reverse page order."
3871 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3874 msgid "Re&verse pages:"
3875 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3882 msgid "&Number of copies:"
3883 msgstr "&Количество копий:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3886 msgid "Option used to set number of copies."
3887 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3890 msgid "Option used to print a range of pages."
3891 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3895 msgstr "&Группировать по копиям:"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3898 msgid "Pa&ge range:"
3899 msgstr "&Диапазон страниц:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3902 msgid "Option used to collate multiple copies."
3903 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3907 msgstr "&Нечётные страницы:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3910 msgid "&Even pages:"
3911 msgstr "&Чётные страницы:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3914 msgid "Paper t&ype:"
3915 msgstr "Тип &бумаги:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3918 msgid "Paper si&ze:"
3919 msgstr "Размер &бумаги:"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3922 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3923 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3926 msgid "E&xtra options:"
3927 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3930 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3931 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3935 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3936 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3939 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3940 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3944 msgid "Adapt &output to printer"
3945 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3948 msgid "Name of the default printer"
3949 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3952 msgid "Default &printer:"
3953 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3956 msgid "Printer co&mmand:"
3957 msgstr "Ко&манда принтера:"
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3960 msgid "Sans Seri&f:"
3961 msgstr "&Без засечек:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3964 msgid "T&ypewriter:"
3965 msgstr "&Машинописный:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3969 msgstr "С &засечками:"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3973 msgstr "Мас&штаб %:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3977 msgstr "Размеры шрифтов"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3985 msgstr "&Очень большой:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3993 msgstr "&Громадный:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3997 msgstr "&Очень Громадный:"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4001 msgstr "&Миниатюрный:"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4009 msgstr "&Маленький:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4013 msgstr "&Нормальный:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4017 msgstr "&Крохотный:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4021 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4024 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4025 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4028 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4030 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4038 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4041 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4042 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4045 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4049 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4054 msgid "&Spellchecker engine:"
4055 msgstr "Проверка правописания"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4058 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4059 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4062 msgid "Accept compound &words"
4063 msgstr "Допускать составные &слова"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4066 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4070 msgid "S&pellcheck continuously"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4075 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4077 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4080 msgid "&Escape characters:"
4081 msgstr "Управляющие &символы:"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4084 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4085 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4088 msgid "Al&ternative language:"
4089 msgstr "&Другие языки:"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4092 msgid "&User interface file:"
4093 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4097 msgid "Automatic help"
4098 msgstr "Автоматическая помощь"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4103 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
4104 "the main work area of an edited document"
4106 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
4107 "рабочей области редактируемого документа"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4110 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4111 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4118 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4119 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4122 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4123 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4126 msgid "Restore cursor &positions"
4127 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4130 msgid "&Load opened files from last session"
4131 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4134 msgid "Clear all session &information"
4135 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4142 msgid "Backup original documents when saving"
4143 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4146 msgid "&Backup documents, every"
4147 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4155 msgid "&Save documents compressed by default"
4156 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4159 msgid "&Maximum last files:"
4160 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4163 msgid "&Open documents in tabs"
4164 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4167 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4169 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4172 msgid "&Single close-tab button"
4173 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2487
4176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4181 msgid ""Nomenclature settings""
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4185 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4186 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4191 msgid "&List Indentation:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4196 msgid "Custom &Width:"
4197 msgstr "Ширина столбца"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4201 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4210 msgid "Page number to print from"
4211 msgstr "Страницы для печати с"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4214 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4218 msgid "Page number to print to"
4219 msgstr "Количество страниц для печати"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4222 msgid "Print all pages"
4223 msgstr "Напечатать все страницы"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4235 msgid "Print &odd-numbered pages"
4236 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4239 msgid "Print &even-numbered pages"
4240 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4243 msgid "Print in reverse order"
4244 msgstr "Печатать в обратном порядке"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4247 msgid "Re&verse order"
4248 msgstr "Об&ратный порядок"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4255 msgid "Number of copies"
4256 msgstr "Количество копий"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4259 msgid "Collate copies"
4260 msgstr "Собирать копии вместе"
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4268 msgstr "&Напечатать"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4271 msgid "Print Destination"
4272 msgstr "Куда печатать"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4275 msgid "Send output to the printer"
4276 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4282 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4283 msgid "Send output to the given printer"
4284 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4287 msgid "Send output to a file"
4288 msgstr "Отправить вывод в файл"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4291 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4300 msgid "A&vailable indexes:"
4301 msgstr "&Доступные ветки:"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4305 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4306 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4313 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4318 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4322 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4327 msgid "&Clear automatically"
4328 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4332 msgid "Debug messages"
4333 msgstr "Все отладочные сообщения"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4337 msgid "Display no debug messages"
4338 msgstr "Все отладочные сообщения"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4345 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4346 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4352 msgstr "&Выделенное:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4356 msgid "Display all debug messages"
4357 msgstr "Все отладочные сообщения"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4360 msgid "Display statusbar messages?"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4365 msgid "&Statusbar messages"
4366 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4373 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4375 msgid "Enter string to filter the label list"
4376 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
4378 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4380 msgid "Filter case-sensitively"
4381 msgstr "Учитывать &регистр"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4385 msgid "Case-sensiti&ve"
4386 msgstr "Учитывать &регистр"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4389 msgid "Update the label list"
4390 msgstr "Обновить список меток"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4394 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4395 "sensitive option is checked)"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4400 msgstr "Сортировать"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4404 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4405 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4409 msgid "Cas&e-sensitive"
4410 msgstr "Учитывать &регистр"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4413 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4421 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4422 msgid "&Go to Label"
4423 msgstr "Перейти к метке"
4425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4429 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4430 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4431 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4438 msgid "(<reference>)"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4445 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4446 msgid "on page <page>"
4447 msgstr "на странице <номер>"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4450 msgid "<reference> on page <page>"
4451 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4454 msgid "Formatted reference"
4455 msgstr "форматированная ссылка"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4459 msgid "Textual reference"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4464 msgid "Match w&hole words only"
4465 msgstr "Искать &только целые слова"
4467 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4468 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4470 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4473 msgid "&Export formats:"
4474 msgstr "&Форматы экспорта:"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4481 msgid "Edit shortcut"
4482 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4485 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4486 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4489 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4490 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4497 msgid "Clear current shortcut"
4498 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:936
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4507 msgstr "&Горячая клавиша:"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4515 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4516 "the 'Clear' button"
4518 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4519 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4520 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4523 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4530 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4534 msgid "Unknown word:"
4535 msgstr "Неизвестное слово:"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4538 msgid "Current word"
4539 msgstr "Текущее слово"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4542 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4543 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:151
4544 msgid "Replace word with current choice"
4545 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4547 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4550 msgstr "Искать &следующее"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4553 msgid "Re&placement:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4557 msgid "Replace with selected word"
4558 msgstr "Заменить выбранным словом"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:135
4562 msgid "S&uggestions:"
4563 msgstr "П&редложения:"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:170
4566 msgid "Ignore this word"
4567 msgstr "Пропустить это слово"
4569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:173
4571 msgstr "&Пропустить"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:186
4574 msgid "Ignore this word throughout this session"
4575 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4577 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
4579 msgstr "&Пропустить все"
4581 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:202
4582 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4583 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4585 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4587 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4590 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4595 msgstr "&Категория:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4598 msgid "Select this to display all available characters at once"
4599 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4602 msgid "&Display all"
4603 msgstr "&Показать все"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4606 msgid "&Table Settings"
4607 msgstr "&Настройки таблицы"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4611 msgid "Column settings"
4612 msgstr "Настройки документа"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4615 msgid "&Horizontal alignment:"
4616 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4619 msgid "Horizontal alignment in column"
4620 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4623 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:727
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:729
4629 msgid "At Decimal Separator"
4630 msgstr "Разделитель"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:107
4633 msgid "&Decimal separator:"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:163
4637 msgid "Fixed width of the column"
4638 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:176
4641 msgid "&Vertical alignment in row:"
4642 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:186
4646 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4649 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:224
4652 msgid "Merge cells of different columns"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4656 msgid "&Multicolumn"
4657 msgstr "&Многоколоночность"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:237
4662 msgstr "Настройки блока"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:243
4665 msgid "Merge cells of different rows"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:255
4673 msgid "optional vertical offset"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:258
4678 msgid "&Vertical Offset:"
4679 msgstr "Верт. промежуток"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:271
4683 msgid "value of the optional vertical offset"
4684 msgstr "Верт. промежуток"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4688 msgid "Cell setting"
4689 msgstr "Настройки заметки"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:295
4692 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4693 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:298
4696 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4697 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4701 msgid "Table-wide settings"
4702 msgstr "Настройки таблицы"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:317
4706 msgid "Verti&cal alignment:"
4707 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4711 msgid "Vertical alignment of the table"
4712 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
4715 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4716 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:374
4719 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4720 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4723 msgid "LaTe&X argument:"
4724 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
4727 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4728 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:402
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4736 msgstr "Установить рамки"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:904
4739 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4740 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:917
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:923
4747 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4748 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:926
4752 msgstr "&Установить"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:933
4755 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4756 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:952
4759 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4760 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:955
4766 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:965
4767 msgid "Use default (grid-like) border style"
4768 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4772 msgstr "По умолчанию"
4774 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
4775 msgid "Additional Space"
4776 msgstr "Дополнительное пространство"
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1000
4779 msgid "T&op of row:"
4780 msgstr "Верх строки:"
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1060
4783 msgid "Botto&m of row:"
4786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4787 msgid "Bet&ween rows:"
4788 msgstr "Между строк:"
4790 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1122
4792 msgstr "&Длинная таблица"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
4795 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4796 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4799 msgid "&Use long table"
4800 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1141
4804 msgid "Row settings"
4805 msgstr "Настройки блока"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154
4812 msgid "Border above"
4813 msgstr "Линия сверху"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4816 msgid "Border below"
4817 msgstr "Линия снизу"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1168
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1175
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4828 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4830 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1294
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4837 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1270
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1277
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1301
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1308
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
4853 msgid "First header:"
4854 msgstr "Первая шапка:"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4857 msgid "This row is the header of the first page"
4858 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1243
4861 msgid "Don't output the first header"
4862 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1246
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1318
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1253
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1260
4874 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4876 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1284
4879 msgid "Last footer:"
4880 msgstr "Последний подвал:"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1291
4883 msgid "This row is the footer of the last page"
4884 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4887 msgid "Don't output the last footer"
4888 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1325
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1342
4895 msgid "Set a page break on the current row"
4896 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4899 msgid "Page &break on current row"
4900 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1358
4904 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4905 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4909 msgid "Longtable alignment"
4910 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1413
4913 msgid "Current cell:"
4914 msgstr "Текущая ячейка:"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
4917 msgid "Current row position"
4918 msgstr "Текущая строка"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457
4921 msgid "Current column position"
4922 msgstr "Текущий столбец"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4925 msgid "Close this dialog"
4926 msgstr "Закрыть данный диалог"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4929 msgid "Rebuild the file lists"
4930 msgstr "Перестроить список файлов"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4934 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4936 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4937 "если файлы показываются с полным путём."
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4941 msgstr "&Просмотреть"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4944 msgid "Selected classes or styles"
4945 msgstr "Выбранные стили или классы"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4948 msgid "LaTeX classes"
4949 msgstr "Классы LaTeX"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4952 msgid "LaTeX styles"
4953 msgstr "Стили LaTeX"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4956 msgid "BibTeX styles"
4957 msgstr "Стили BibTeX"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4960 msgid "Toggles view of the file list"
4961 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4965 msgstr "Показать &путь"
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4968 msgid "Separate paragraphs with"
4969 msgstr "Разделять абзацы"
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4972 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4973 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4976 msgid "&Indentation"
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4981 msgid "Size of the indentation"
4982 msgstr "Ра&змер и поворот"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4985 msgid "&Vertical space"
4986 msgstr "Верт. промежуток"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4990 msgid "Size of the vertical space"
4991 msgstr "Верт. промежуток"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4998 msgid "&Line spacing:"
4999 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5003 msgid "Spacing type"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5008 msgid "Number of lines"
5009 msgstr "Число уровней"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5012 msgid "Format text into two columns"
5013 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5016 msgid "Two-&column document"
5017 msgstr "Двух&колоночный документ"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5021 msgid "Language of the thesaurus"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5026 msgstr "Запись в предметном указателе"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5030 msgstr "&Ключевое слово:"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5033 msgid "Word to look up"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5041 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5042 msgid "The selected entry"
5043 msgstr "Выбранная запись"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5047 msgstr "&Выделение:"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5050 msgid "Replace the entry with the selection"
5051 msgstr "Заменить запись выбранным"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5055 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5056 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5065 msgid "Enter string to filter contents"
5066 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5070 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5071 "tables, and others)"
5073 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5077 msgid "Update navigation tree"
5078 msgstr "Обновить дерево навигации"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5087 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5088 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5091 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5092 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5095 msgid "Move selected item down by one"
5096 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5099 msgid "Move selected item up by one"
5100 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5104 msgstr "Сортировать"
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5107 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5108 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5115 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5116 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5119 msgid "LyX: Enter text"
5120 msgstr "LyX: Введите текст"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5123 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5124 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5127 msgid "&Do not show this warning again!"
5128 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5130 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5131 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5132 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5136 msgstr "По умолчанию"
5138 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5142 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5146 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5150 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5152 msgstr "Вертикальное заполнение"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
5155 msgid "Complete source"
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
5159 msgid "Automatic update"
5160 msgstr "Автоматическое обновление"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5163 msgid "Unit of width value"
5164 msgstr "Единицы измерения ширины"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5167 msgid "number of needed lines"
5168 msgstr "Нужное количество строк"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5171 msgid "use number of lines"
5172 msgstr "использовать количество строк"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5176 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5179 msgid "Outer (default)"
5180 msgstr "Наружный (по умочанию)"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5186 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5187 msgid "use overhang"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5194 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5195 msgid "Overhang value"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5199 msgid "Unit of overhang value"
5200 msgstr "Единицы измерения выступа"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5203 msgid "Check this to allow flexible placement"
5204 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5207 msgid "Allow &floating"
5208 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5210 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5212 msgstr "Короткое заглавие"
5214 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5215 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5216 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
5217 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5218 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5219 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5220 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5221 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5222 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5224 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5225 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5226 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5227 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:57
5228 #: lib/layouts/elsarticle.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:119
5229 #: lib/layouts/elsarticle.layout:197 lib/layouts/elsarticle.layout:225
5230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:254 lib/layouts/entcs.layout:74
5231 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/iopart.layout:129
5232 #: lib/layouts/iopart.layout:148 lib/layouts/iopart.layout:173
5233 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/siamltex.layout:275
5234 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:68
5235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:121 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
5236 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:48
5237 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5239 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5240 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5241 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5242 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5246 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5248 msgid "Publication Month"
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5253 msgid "Publication Month:"
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5258 msgid "Publication Year"
5261 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5263 msgid "Publication Year:"
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5268 msgid "Publication Volume"
5271 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5273 msgid "Publication Volume:"
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5278 msgid "Publication Issue"
5281 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5283 msgid "Publication Issue:"
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5287 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5288 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5289 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5290 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5291 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5292 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/agutex.layout:129
5293 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5294 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5295 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5296 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5297 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5298 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5299 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5300 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5301 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5302 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5303 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5304 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5305 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5307 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5308 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5309 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5310 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5312 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5313 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5314 #: src/output_plaintext.cpp:133
5318 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5319 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5320 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5321 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5328 msgid "Acknowledgement"
5329 msgstr "Благодарность"
5331 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5332 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5336 msgid "Acknowledgement."
5337 msgstr "Благодарность"
5339 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5340 #: lib/layouts/beamer.layout:1063 lib/layouts/elsart.layout:259
5341 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5343 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5344 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5349 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5350 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5351 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5352 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5353 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5354 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5356 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5357 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5359 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:12
5360 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5361 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5365 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5366 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5367 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5387 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5388 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5389 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5391 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5393 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5397 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5399 msgid "Case \\thecase."
5400 msgstr "Утверждение \\theclaim."
5402 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5403 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5404 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5405 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5407 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5411 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5412 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5415 msgstr "Утверждение"
5417 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5427 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5437 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5439 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5441 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5442 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5443 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5444 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5445 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5446 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5447 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5448 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5450 msgstr "Предположение"
5452 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:993
5453 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5454 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5456 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5458 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5459 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5462 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5463 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5464 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5478 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1021
5479 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5480 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5481 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5482 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5485 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5488 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5489 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5490 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5492 msgstr "Определение"
5494 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1033
5495 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5496 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5497 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5498 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5499 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5500 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5501 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5503 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5504 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5510 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5511 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5512 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5513 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5514 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5515 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5516 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5517 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5518 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5519 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5523 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5524 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5525 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5526 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5527 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5533 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5534 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5535 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5539 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5540 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5541 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5551 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5552 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5553 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5554 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5555 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5556 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5557 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5558 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5559 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5560 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5561 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5565 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5566 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5568 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5574 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5575 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5576 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5578 msgstr "Предложение"
5580 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5582 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5585 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5586 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5588 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5589 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5590 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5594 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5595 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5596 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5597 msgid "Remark \\theremark."
5598 msgstr "Замечание \\theremark."
5600 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5601 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5605 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5607 msgid "Solution \\thesolution."
5608 msgstr "Заключение \\theconclusion."
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5621 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
5625 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5626 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5627 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:933
5628 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/beamer.layout:1072
5629 #: lib/layouts/beamer.layout:1096 lib/layouts/beamer.layout:1134
5630 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5631 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5632 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5633 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5634 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5635 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5639 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5644 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5645 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:288
5646 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5648 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5649 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5650 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5651 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5652 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5654 msgstr "Доказательство"
5656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5657 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5658 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5659 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5660 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5661 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5662 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5663 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5664 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5665 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5667 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5668 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5670 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5671 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5672 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5673 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5674 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5675 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5677 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5678 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:308
5683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5684 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5685 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5686 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/agutex.layout:53
5687 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:744
5688 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5689 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5690 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5691 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5692 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5693 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5694 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5695 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5696 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5698 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5699 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5701 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5702 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5703 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5704 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5705 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5706 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5711 msgid "IEEE membership"
5714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5724 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5725 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5726 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5727 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:801 lib/layouts/broadway.layout:199
5729 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5730 #: lib/layouts/ectaart.layout:177 lib/layouts/ectaart.layout:180
5731 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5732 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5733 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5735 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5736 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5737 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:119
5738 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5739 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5740 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5741 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5742 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5743 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5744 #: lib/layouts/svjour.inc:159
5748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5750 msgid "Special Paper Notice"
5751 msgstr "Специальный символ|ц"
5753 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5754 msgid "After Title Text"
5757 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5759 msgid "Page headings"
5760 msgstr "с заголовками"
5762 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5766 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5768 msgid "Publication ID"
5771 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5773 msgstr "Аннотация---"
5775 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5776 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5777 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5778 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5779 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5780 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5781 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5783 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5785 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5787 msgstr "Ключевые слова"
5789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5790 msgid "Index Terms---"
5791 msgstr "Список терминов---"
5793 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5798 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5799 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5800 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/agutex.layout:150
5801 #: lib/layouts/agutex.layout:160 lib/layouts/agutex.layout:180
5802 #: lib/layouts/agutex.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:890
5803 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5804 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5805 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5806 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5807 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5809 msgstr "Задняя обложка"
5811 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5812 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5814 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5815 #: src/rowpainter.cpp:485
5819 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5820 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5821 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5822 #: lib/layouts/agutex.layout:199 lib/layouts/beamer.layout:889
5823 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5824 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/foils.layout:210
5826 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5827 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5828 #: lib/layouts/memoir.layout:162 lib/layouts/memoir.layout:164
5829 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5830 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5831 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5832 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5833 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5834 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5835 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5836 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5838 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5839 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5840 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5841 msgid "Bibliography"
5842 msgstr "Библиография"
5844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5846 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/agutex.layout:214
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:903 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5848 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5849 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5850 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5851 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5853 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5855 msgstr "Список литературы"
5857 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5859 msgstr "Элемент биографии"
5861 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5863 msgid "Biography without photo"
5864 msgstr "БиблиографияБезФото"
5866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5868 msgid "BiographyNoPhoto"
5869 msgstr "Элемент биографии"
5871 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1060
5872 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5873 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5874 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5875 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5877 msgstr "Доказательство."
5879 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5880 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5881 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5882 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5883 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5885 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5886 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5887 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5888 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5889 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5890 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5891 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5892 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5893 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5894 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5895 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5898 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5899 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5900 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5901 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5902 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5907 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5908 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5909 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5910 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5911 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5912 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5914 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5915 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5916 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5917 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5918 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5919 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5920 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5921 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5922 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5923 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5927 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5930 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5931 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5932 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5933 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5934 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5935 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5936 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5937 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5938 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5939 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5940 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5941 msgid "Subsubsection"
5942 msgstr "Подподраздел"
5944 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5945 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5948 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5949 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5951 msgstr "Перечисление"
5953 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5955 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5956 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5957 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5961 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5963 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5964 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5966 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5967 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5971 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5972 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5973 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5974 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5976 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5977 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5978 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5982 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5983 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:776
5984 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5985 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5986 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5987 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5989 msgstr "Подзаголовок"
5991 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5992 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5993 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5995 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5997 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5998 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5999 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6000 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:45 lib/layouts/siamltex.layout:274
6001 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
6002 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6006 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
6007 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6009 msgstr "Отдельный оттиск"
6011 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
6012 #: lib/layouts/svjour.inc:196
6016 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
6017 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
6019 #: lib/layouts/beamer.layout:866 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6020 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
6021 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
6023 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:211
6024 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6025 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6026 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:237 lib/layouts/siamltex.layout:224
6027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6028 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6029 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
6030 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
6031 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
6032 #: lib/external_templates:306
6037 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
6038 msgid "Offprint Requests to:"
6039 msgstr "Запросы оттисков к:"
6042 #: lib/layouts/aa.layout:187
6043 msgid "Correspondence to:"
6044 msgstr "Корреспонденция к:"
6046 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
6047 #: lib/layouts/svjour.inc:268
6048 msgid "Acknowledgements."
6049 msgstr "Благодарности"
6051 #: lib/layouts/aa.layout:295
6052 msgid "institutemark"
6053 msgstr "institutemark"
6056 #: lib/layouts/aa.layout:299
6058 msgid "institute mark"
6059 msgstr "штамп учреждения"
6061 #: lib/layouts/aa.layout:363
6063 msgstr "Ключевые слова."
6065 #: lib/layouts/aa.layout:385
6067 msgid "Flex:Institute"
6070 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:823
6071 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
6072 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
6076 #: lib/layouts/aa.layout:395
6081 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:197
6085 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
6086 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
6087 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:211
6088 #: lib/layouts/iopart.layout:159 lib/layouts/latex8.layout:59
6089 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:396
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:33
6091 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
6092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6093 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6097 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
6101 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
6107 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
6108 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
6109 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6110 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/paper.layout:84
6111 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6112 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
6113 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6114 #: lib/layouts/scrclass.inc:95 lib/layouts/stdsections.inc:120
6115 #: lib/layouts/svjour.inc:86
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
6120 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
6121 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6122 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
6124 msgstr "Affiliation"
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
6131 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6132 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
6133 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
6134 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
6135 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
6136 msgid "Acknowledgements"
6137 msgstr "Благодарности"
6139 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
6141 msgstr "Размещение изображения"
6143 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
6145 msgstr "Размещение таблицы"
6147 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
6148 msgid "TableComments"
6149 msgstr "Комментарий к таблице"
6151 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
6155 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
6157 msgstr "MathLetters"
6159 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
6160 msgid "NoteToEditor"
6161 msgstr "Заметка редактору"
6163 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
6167 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
6169 msgstr "НазваниеОбъекта"
6171 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
6173 msgstr "Набор данных"
6175 #: lib/layouts/aastex.layout:286
6176 msgid "Altaffilation"
6177 msgstr "Altaffilation"
6180 #: lib/layouts/aastex.layout:295
6181 msgid "Alternative affiliation:"
6182 msgstr "Alternative affiliation:"
6184 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6185 msgid "altaffilmark"
6186 msgstr "altaffilmark"
6189 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6191 msgid "altaffiliation mark"
6192 msgstr "altaffiliation mark"
6194 #: lib/layouts/aastex.layout:337
6195 msgid "Subject headings:"
6198 #: lib/layouts/aastex.layout:380
6199 msgid "[Acknowledgements]"
6200 msgstr "[Благодарности]"
6202 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
6203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
6204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2005
6205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2024
6209 #: lib/layouts/aastex.layout:421
6210 msgid "Place Figure here:"
6211 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
6213 #: lib/layouts/aastex.layout:441
6214 msgid "Place Table here:"
6215 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:460
6219 msgstr "[Приложение]"
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6222 msgid "Note to Editor:"
6223 msgstr "Заметка редактору:"
6225 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6226 msgid "References. ---"
6227 msgstr "Ссылки. ---"
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6231 msgstr "Заметка. ---"
6233 #: lib/layouts/aastex.layout:570
6235 msgstr "Табличная заметка"
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:578
6239 msgstr "Табличная заметка:"
6241 #: lib/layouts/aastex.layout:585
6242 msgid "tablenotemark"
6243 msgstr "tablenotemark"
6246 #: lib/layouts/aastex.layout:589
6248 msgid "tablenote mark"
6249 msgstr "метка примечания в таблице"
6251 #: lib/layouts/aastex.layout:607
6253 msgstr "Подпись к изображению"
6255 #: lib/layouts/aastex.layout:617
6260 #: lib/layouts/aastex.layout:634
6265 #: lib/layouts/aastex.layout:660
6269 #: lib/layouts/aastex.layout:687
6271 msgstr "Набор данных:"
6273 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
6277 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6278 msgid "List of Schemes"
6279 msgstr "Список схем"
6281 #: lib/layouts/achemso.layout:63
6285 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
6289 #: lib/layouts/achemso.layout:80
6290 msgid "List of Charts"
6291 msgstr "Список чертежей"
6293 #: lib/layouts/achemso.layout:84
6297 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
6301 #: lib/layouts/achemso.layout:101
6302 msgid "List of Graphs"
6303 msgstr "Список графиков"
6305 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6309 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6313 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6317 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6321 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6326 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6332 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6334 msgid "Teaser image:"
6335 msgstr "Рисунок тизера:"
6337 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6341 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6343 msgstr "CR категория"
6345 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6346 msgid "CR categories"
6347 msgstr "CR категории"
6349 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6350 msgid "Computing Review Categories"
6353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6354 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
6355 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
6356 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6357 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
6358 msgid "Acknowledgments"
6359 msgstr "Благодарности"
6361 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6366 #: lib/layouts/agutex.layout:89 lib/layouts/agutex.layout:93
6368 msgid "Affiliation Mark"
6369 msgstr "Affiliation"
6371 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6373 msgid "Author affiliation"
6374 msgstr "Altaffilation"
6377 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6379 msgid "Author affiliation:"
6380 msgstr "Принадлежность:"
6382 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6383 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6384 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6385 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6386 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6390 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6392 msgid "Acknowledgments."
6393 msgstr "Благодарности"
6395 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6397 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6398 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6399 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6400 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6404 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6405 msgid "SpecialSection"
6408 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6409 msgid "SpecialSection*"
6410 msgstr "СпецРаздел*"
6412 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6413 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6414 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6415 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6416 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6417 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6418 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6420 msgstr "Ненумерованный"
6422 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6424 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6425 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6429 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6430 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6431 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6432 msgid "Subsubsection*"
6433 msgstr "Подподраздел*"
6435 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6436 msgid "Chapter Exercises"
6437 msgstr "Упражнения к главе"
6439 #: lib/layouts/apa.layout:51
6441 msgstr "Заголовок справа"
6443 #: lib/layouts/apa.layout:60
6444 msgid "Right header:"
6445 msgstr "Правый заголовок:"
6447 #: lib/layouts/apa.layout:83
6451 #: lib/layouts/apa.layout:100
6452 msgid "Short title:"
6453 msgstr "Короткое заглавие:"
6455 #: lib/layouts/apa.layout:129
6459 #: lib/layouts/apa.layout:136
6460 msgid "ThreeAuthors"
6461 msgstr "Трое авторов"
6463 #: lib/layouts/apa.layout:143
6465 msgstr "Четыре автора"
6468 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6471 msgid "Affiliation:"
6472 msgstr "Принадлежность:"
6474 #: lib/layouts/apa.layout:171
6475 msgid "TwoAffiliations"
6476 msgstr "TwoAffiliations"
6478 #: lib/layouts/apa.layout:178
6479 msgid "ThreeAffiliations"
6480 msgstr "ThreeAffiliations"
6482 #: lib/layouts/apa.layout:185
6483 msgid "FourAffiliations"
6484 msgstr "FourAffiliations"
6486 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6490 #: lib/layouts/apa.layout:206
6494 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6495 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6496 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6497 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6507 #: lib/layouts/apa.layout:234
6508 msgid "Acknowledgements:"
6509 msgstr "Благодарности:"
6511 #: lib/layouts/apa.layout:248
6513 msgstr "Толстая линия"
6515 #: lib/layouts/apa.layout:258
6516 msgid "CenteredCaption"
6517 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
6519 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6520 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6522 msgstr "Бессмыслено!"
6524 #: lib/layouts/apa.layout:278
6528 #: lib/layouts/apa.layout:284
6532 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6533 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6534 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6535 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6536 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6537 msgid "Subparagraph"
6540 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6541 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6542 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6546 #: lib/layouts/apa.layout:397
6550 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6552 msgid "(\\alph{enumii})"
6553 msgstr "(\\alph{enumii})"
6555 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6559 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6561 msgstr "Включить латиницу"
6563 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6567 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6569 msgstr "Отключить латиницу"
6571 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6572 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6576 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6577 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6578 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6579 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6580 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6581 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6582 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6583 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6587 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6588 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6589 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6590 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6594 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6595 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6599 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6600 msgid "Section \\arabic{section}"
6601 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6603 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6604 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6605 msgid "\\Alph{section}"
6606 msgstr "\\Alph{section}"
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6609 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6610 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6613 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6614 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6616 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6627 msgid "BeginPlainFrame"
6628 msgstr "BeginPlainFrame"
6630 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6631 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6632 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6634 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6639 msgid "Again frame with label"
6640 msgstr "Снова кадр с меткой"
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6644 msgstr "Конец рамки"
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6647 msgid "________________________________"
6648 msgstr "________________________________"
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6651 msgid "FrameSubtitle"
6652 msgstr "Подзаголовок рамки"
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6658 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6659 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6666 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6667 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6669 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6670 msgid "ColumnsCenterAligned"
6671 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6673 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6674 msgid "Columns (center aligned)"
6675 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6677 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6678 msgid "ColumnsTopAligned"
6679 msgstr "ColumnsTopAligned"
6681 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6682 msgid "Columns (top aligned)"
6683 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6685 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6689 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6691 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6697 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6698 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6700 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6702 msgstr "Печатать поверх"
6704 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6709 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6714 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6719 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6721 msgid "Uncovered on slides"
6722 msgstr "Показывается на слайдах"
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6729 msgid "Only on slides"
6730 msgstr "Только на слайдах"
6732 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6736 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:683
6737 #: lib/layouts/beamer.layout:713
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6747 #: lib/layouts/beamer.layout:682
6749 msgid "ExampleBlock"
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:693
6754 msgid "Example Block:"
6757 #: lib/layouts/beamer.layout:712
6762 #: lib/layouts/beamer.layout:723
6764 msgid "Alert Block:"
6767 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/beamer.layout:777
6768 #: lib/layouts/beamer.layout:802 lib/layouts/beamer.layout:824
6769 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:970
6774 #: lib/layouts/beamer.layout:768
6776 msgid "Title (Plain Frame)"
6777 msgstr "Титул (простой слайд)"
6779 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6781 msgid "InstituteMark"
6784 #: lib/layouts/beamer.layout:848
6786 msgid "Institute mark"
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/egs.layout:98
6790 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6791 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6793 msgstr "Длинная цитата"
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:932 lib/layouts/egs.layout:116
6796 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6800 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/egs.layout:208
6801 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6805 #: lib/layouts/beamer.layout:969
6807 msgid "TitleGraphic"
6808 msgstr "Изображение"
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/theorems-std.module:2
6814 #: lib/layouts/beamer.layout:1004 lib/layouts/foils.layout:309
6815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:1024 lib/layouts/foils.layout:323
6820 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6822 msgstr "Определение."
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
6826 msgstr "Определения"
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6829 msgid "Definitions."
6830 msgstr "Определения."
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:1036 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6836 #: lib/layouts/beamer.layout:1044
6840 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6844 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6846 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6848 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6849 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6850 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6854 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6858 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/foils.layout:295
6859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6863 #: lib/layouts/beamer.layout:1071
6865 msgstr "Разделитель"
6867 #: lib/layouts/beamer.layout:1085
6871 #: lib/layouts/beamer.layout:1095 lib/layouts/egs.layout:637
6872 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6874 msgstr "Код программы"
6876 #: lib/layouts/beamer.layout:1133
6879 msgstr "Создать запись"
6881 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/powerdot.layout:212
6885 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
6890 #: lib/layouts/beamer.layout:1161 lib/layouts/beamer.layout:1163
6895 #: lib/layouts/beamer.layout:1172
6897 msgid "Flex:Structure"
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/beamer.layout:1174
6901 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6902 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6906 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6908 msgid "Flex:ArticleMode"
6909 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
6911 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
6914 msgstr "Вертикальное"
6916 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
6919 msgstr "Вертикальное"
6921 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6923 msgid "Flex:PresentationMode"
6924 msgstr "&Ориентация:"
6926 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
6928 msgid "PresentationMode"
6929 msgstr "&Ориентация:"
6931 #: lib/layouts/beamer.layout:1198
6933 msgid "Presentation"
6934 msgstr "&Ориентация:"
6936 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:381
6937 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6938 #: src/insets/Inset.cpp:97
6942 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/powerdot.layout:385
6943 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6944 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6945 msgid "List of Tables"
6946 msgstr "Список таблиц"
6948 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:392
6949 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6953 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/powerdot.layout:396
6954 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6955 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6956 msgid "List of Figures"
6957 msgstr "Список рисунков"
6959 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6963 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6965 msgstr "Повествовательный"
6967 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6971 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6972 msgid "ACT \\arabic{act}"
6973 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6975 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6979 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6980 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6981 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6983 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6987 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6991 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6995 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6996 msgid "Parenthetical"
6997 msgstr "Вводное слово:"
6999 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7003 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7007 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7011 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7012 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
7013 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7014 msgid "Right Address"
7015 msgstr "Адрес справа"
7017 #: lib/layouts/chess.layout:35
7021 #: lib/layouts/chess.layout:42
7026 #: lib/layouts/chess.layout:61
7030 #: lib/layouts/chess.layout:65
7035 #: lib/layouts/chess.layout:71
7036 msgid "SubVariation"
7039 #: lib/layouts/chess.layout:74
7041 msgid "Subvariation:"
7044 #: lib/layouts/chess.layout:80
7045 msgid "SubVariation2"
7046 msgstr "Подвариант2"
7048 #: lib/layouts/chess.layout:83
7050 msgid "Subvariation(2):"
7051 msgstr "Подвариант2"
7053 #: lib/layouts/chess.layout:89
7054 msgid "SubVariation3"
7055 msgstr "Подвариант3"
7057 #: lib/layouts/chess.layout:92
7059 msgid "Subvariation(3):"
7060 msgstr "Подвариант3"
7062 #: lib/layouts/chess.layout:98
7063 msgid "SubVariation4"
7064 msgstr "Подвариант4"
7066 #: lib/layouts/chess.layout:101
7068 msgid "Subvariation(4):"
7069 msgstr "Подвариант4"
7071 #: lib/layouts/chess.layout:107
7072 msgid "SubVariation5"
7073 msgstr "Подвариант5"
7075 #: lib/layouts/chess.layout:110
7077 msgid "Subvariation(5):"
7078 msgstr "Подвариант5"
7080 #: lib/layouts/chess.layout:117
7084 #: lib/layouts/chess.layout:122
7089 #: lib/layouts/chess.layout:127
7091 msgstr "Шахматная доска"
7093 #: lib/layouts/chess.layout:131
7095 msgid "[chessboard]"
7096 msgstr "Шахматная доска"
7098 #: lib/layouts/chess.layout:140
7099 msgid "BoardCentered"
7100 msgstr "BoardCentered"
7102 #: lib/layouts/chess.layout:145
7103 msgid "[centered board]"
7106 #: lib/layouts/chess.layout:155
7110 #: lib/layouts/chess.layout:160
7115 #: lib/layouts/chess.layout:175
7119 #: lib/layouts/chess.layout:180
7124 #: lib/layouts/chess.layout:186
7128 #: lib/layouts/chess.layout:191
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7138 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7139 #: lib/layouts/lettre.layout:479 lib/layouts/stdletter.inc:35
7140 msgid "Send To Address"
7141 msgstr "Адрес назначения"
7143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7144 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7146 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7147 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:286
7148 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7153 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7154 #: lib/layouts/lettre.layout:135 lib/layouts/stdletter.inc:24
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7159 msgid "Sender Address:"
7160 msgstr "Адрес отправителя:"
7162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7164 msgid "Return address"
7165 msgstr "Обратный адрес"
7167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7170 msgid "Backaddress:"
7171 msgstr "Обратный адрес:"
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7175 msgid "Postal comment"
7176 msgstr "PostalComment"
7178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7180 msgid "Postal Remark:"
7181 msgstr "Postvermerk"
7183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7195 #: lib/layouts/lettre.layout:448
7197 msgstr "Ваша ссылка"
7199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
7203 msgstr "Ваша ссылка:"
7205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7207 #: lib/layouts/lettre.layout:464
7211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
7215 msgstr "Ваша ссылка:"
7217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7227 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7228 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7229 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:566
7230 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:165
7231 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:569
7237 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
7238 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7246 msgstr "Левый нижний"
7248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7250 msgid "Bottom text:"
7251 msgstr "Левый нижний"
7253 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7264 #: lib/layouts/lettre.layout:284 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
7269 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7270 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7275 #: lib/layouts/lettre.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
7280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7281 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
7284 msgstr "Размещение:"
7286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:224
7288 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7290 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
7294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7295 #: lib/layouts/lettre.layout:426 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
7300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:431
7301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:282
7305 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7306 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7307 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:539
7308 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:92
7309 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7314 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:543
7315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7321 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7322 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:553
7323 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
7324 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7329 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:557
7330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7335 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7336 #: lib/layouts/lettre.layout:603 lib/layouts/stdletter.inc:111
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:608
7341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7342 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7349 #: lib/layouts/lettre.layout:626 lib/layouts/stdletter.inc:99
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7354 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:630
7355 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7356 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
7366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7367 msgid "Post Scriptum:"
7368 msgstr "Post Scriptum:"
7370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7371 msgid "SenderAddress"
7372 msgstr "АдресОтправителя"
7374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7375 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
7377 msgstr "Обратный адрес"
7379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7380 msgid "RetourAdresse"
7381 msgstr "Обратный адрес"
7383 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7389 msgstr "Postvermerk"
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7402 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7405 msgid "IhrSchreiben"
7406 msgstr "IhrSchreiben"
7408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7410 msgstr "MeinZeichen"
7412 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7413 msgid "Unterschrift"
7414 msgstr "Unterschrift"
7416 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7425 #: lib/layouts/lettre.layout:155 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7426 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7449 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7451 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7461 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7465 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7478 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7495 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7498 msgstr "RunningTitle"
7500 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7502 msgid "Running Title:"
7503 msgstr "RunningTitle"
7505 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7508 msgstr "RunningAuthor"
7510 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7512 msgid "Running Author:"
7513 msgstr "RunningAuthor"
7515 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7519 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7524 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7526 msgid "Web address:"
7527 msgstr "Следующий адрес:"
7529 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7531 msgid "Authors Block"
7534 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7536 msgid "Authors Block:"
7539 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:198
7540 #: lib/layouts/ectaart.layout:201 lib/layouts/entcs.layout:100
7541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7543 msgstr "Ключевое слово"
7545 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7547 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7548 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7549 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7552 msgstr "Ключевые слова:"
7554 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7557 msgstr "Благодарности"
7559 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7560 msgid "Thanks \\theThanks:"
7563 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7566 msgstr "Выделительный|В"
7568 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
7570 msgid "Thanks Reference"
7571 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7573 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7576 msgstr "Благодарности"
7578 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
7580 msgid "Internet Address Reference"
7581 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
7583 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7584 msgid "Internet Addess Ref"
7587 #: lib/layouts/ectaart.layout:170 lib/layouts/ectaart.layout:173
7589 msgid "Corresponding Author"
7590 msgstr "RunningAuthor"
7592 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
7594 msgid "Name (First Name)"
7597 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7602 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
7604 msgid "Name (Surname)"
7607 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7613 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
7614 msgid "By Same Author (bib)"
7617 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7622 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7626 #: lib/layouts/egs.layout:274
7628 msgstr "Заголовок LaTeX"
7630 #: lib/layouts/egs.layout:308
7634 #: lib/layouts/egs.layout:317
7638 #: lib/layouts/egs.layout:330
7641 msgstr "Affiliation"
7643 #: lib/layouts/egs.layout:352
7647 #: lib/layouts/egs.layout:361
7651 #: lib/layouts/egs.layout:375
7656 #: lib/layouts/egs.layout:385
7658 msgstr "Первый автор"
7660 #: lib/layouts/egs.layout:398
7661 msgid "1st_author_surname:"
7662 msgstr "1st_author_surname:"
7664 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7665 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7669 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7670 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7675 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7676 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7678 msgstr "Согласовано"
7680 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7681 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7684 msgstr "Согласовано"
7686 #: lib/layouts/egs.layout:451
7690 #: lib/layouts/egs.layout:464
7691 msgid "reprint_reqs_to:"
7692 msgstr "reprint_reqs_to:"
7694 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7695 msgid "Author Address"
7696 msgstr "АдресАвтора"
7698 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7699 msgid "Author Email"
7700 msgstr "Email автора"
7702 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:402
7703 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7705 msgstr "Электронная почта:"
7707 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7711 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7716 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7717 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7719 msgstr "Благодарности"
7721 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7722 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7723 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7725 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7727 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7729 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7730 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7731 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7733 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7734 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7735 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7737 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7738 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7739 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7741 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7742 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7743 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7745 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7746 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7747 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7749 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7750 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7751 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7753 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7754 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7755 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7757 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7758 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7759 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7761 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7762 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7763 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7765 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7766 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7767 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7769 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7770 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7771 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7774 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7775 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7777 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7778 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7779 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7781 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7782 msgid "Case \\arabic{case}"
7783 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7787 msgid "Titlenotemark"
7788 msgstr "Заметка в подвал"
7790 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7792 msgid "Titlenote mark"
7793 msgstr "Заметка в подвал"
7795 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7797 msgid "Title footnote"
7798 msgstr "Заметка в подвал"
7800 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7802 msgid "Title footnote:"
7803 msgstr "Заметка в подвал"
7805 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7813 msgstr "Email автора"
7815 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7817 msgid "Author footnote"
7818 msgstr "Заметка в подвал"
7820 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7822 msgid "Author footnote:"
7823 msgstr "Информация об авторе"
7825 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7826 msgid "CorAuthormark"
7829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7830 msgid "CorAuthor mark"
7833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7835 msgid "Corresponding author"
7836 msgstr "RunningAuthor"
7838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7839 msgid "Corresponding author text:"
7842 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7843 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7845 msgstr "Ключевые слова:"
7847 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7850 msgstr "Перечисление"
7852 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7855 msgstr "Перечисление"
7857 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7859 msgid "BulletedItem"
7862 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7864 msgid "Bulleted Item:"
7867 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7871 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7874 msgstr "Начало резюме"
7876 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7877 msgid "PersonalInfo"
7878 msgstr "PersonalInfo"
7880 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7881 msgid "Personal Info"
7882 msgstr "Персональные данные"
7884 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7886 msgid "MotherTongue"
7887 msgstr "MotherTongue"
7889 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7890 msgid "Mother Tongue:"
7891 msgstr "Родной язык:"
7893 #: lib/layouts/foils.layout:42
7897 #: lib/layouts/foils.layout:61
7898 msgid "ShortFoilhead"
7899 msgstr "ShortFoilhead"
7901 #: lib/layouts/foils.layout:67
7902 msgid "Rotatefoilhead"
7903 msgstr "Rotatefoilhead"
7905 #: lib/layouts/foils.layout:73
7906 msgid "ShortRotatefoilhead"
7907 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7909 #: lib/layouts/foils.layout:82
7913 #: lib/layouts/foils.layout:97
7917 #: lib/layouts/foils.layout:101
7921 #: lib/layouts/foils.layout:116
7925 #: lib/layouts/foils.layout:160
7929 #: lib/layouts/foils.layout:168
7934 #: lib/layouts/foils.layout:177
7936 msgstr "Ограничения"
7938 #: lib/layouts/foils.layout:181
7940 msgid "Restriction:"
7941 msgstr "Ограничения"
7943 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7944 #: lib/layouts/aguplus.inc:78 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7946 msgstr "Левая шапка"
7948 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7951 msgid "Left Header:"
7952 msgstr "Левая шапка"
7954 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7955 #: lib/layouts/aguplus.inc:101 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7956 msgid "Right Header"
7957 msgstr "Заголовок справа"
7959 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7960 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7962 msgid "Right Header:"
7963 msgstr "Заголовок справа"
7965 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7966 msgid "Right Footer"
7967 msgstr "Подвал справа"
7969 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7971 msgid "Right Footer:"
7972 msgstr "Подвал справа"
7974 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7975 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7979 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7980 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7984 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7985 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7986 msgid "Corollary #."
7989 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7990 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7991 msgid "Proposition #."
7992 msgstr "Предложение #."
7994 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7995 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7996 msgid "Definition #."
7997 msgstr "Определение #."
7999 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
8000 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8004 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
8005 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8009 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8013 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
8014 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8018 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
8019 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8020 msgid "Proposition*"
8021 msgstr "Предложение*"
8023 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8024 msgid "Proposition."
8025 msgstr "Предложение."
8027 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
8028 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8030 msgstr "Определение*"
8032 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8036 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
8038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8039 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
8043 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8044 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8048 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8049 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8053 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8061 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8063 msgstr "Дополнение:"
8065 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8069 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8074 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8076 msgstr "Государство:"
8078 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8079 msgid "ReturnAddress"
8080 msgstr "Обратный адрес"
8082 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8083 msgid "ReturnAddress:"
8084 msgstr "ОбратныйАдрес:"
8086 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8087 #: lib/layouts/lettre.layout:470
8092 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8093 #: lib/layouts/lettre.layout:454
8096 msgstr "Ваша ссылка"
8098 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8101 msgstr "Ваш почтовый адрес"
8103 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8107 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8111 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8115 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8119 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8127 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8131 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8135 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8139 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
8143 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
8147 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8149 msgstr "Банковский код"
8151 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8153 msgstr "Банковский код:"
8155 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8157 msgstr "Банковский счёт"
8159 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8160 msgid "BankAccount:"
8161 msgstr "Банковский счёт:"
8163 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8164 msgid "PostalComment"
8165 msgstr "PostalComment"
8167 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8169 msgid "PostalComment:"
8170 msgstr "PostalComment"
8172 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8175 msgstr "Перекрёстная ссылка"
8177 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8191 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8211 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8231 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8246 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8251 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8258 msgid "AddressRowA:"
8261 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8266 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8268 msgid "AddressRowB:"
8271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8278 msgid "AddressRowC:"
8281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8286 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8288 msgid "AddressRowD:"
8291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8298 msgid "AddressRowE:"
8301 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8306 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8308 msgid "AddressRowF:"
8311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8313 msgid "TelephoneRowA"
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8318 msgid "TelephoneRowA:"
8321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8323 msgid "TelephoneRowB"
8326 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8328 msgid "TelephoneRowB:"
8331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8333 msgid "TelephoneRowC"
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8338 msgid "TelephoneRowC:"
8341 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8343 msgid "TelephoneRowD"
8346 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8348 msgid "TelephoneRowD:"
8351 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8353 msgid "TelephoneRowE"
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8358 msgid "TelephoneRowE:"
8361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8363 msgid "TelephoneRowF"
8366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8368 msgid "TelephoneRowF:"
8371 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8373 msgid "InternetRowA"
8374 msgstr "InternetRowA"
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8378 msgid "InternetRowA:"
8379 msgstr "InternetRowA:"
8381 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8383 msgid "InternetRowB"
8384 msgstr "InternetRowB"
8386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8388 msgid "InternetRowB:"
8389 msgstr "InternetRowB:"
8391 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8393 msgid "InternetRowC"
8394 msgstr "InternetRowC"
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8398 msgid "InternetRowC:"
8399 msgstr "InternetRowC:"
8401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8403 msgid "InternetRowD"
8404 msgstr "InternetRowD"
8406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8408 msgid "InternetRowD:"
8409 msgstr "InternetRowD:"
8411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8413 msgid "InternetRowE"
8414 msgstr "InternetRowE"
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8418 msgid "InternetRowE:"
8419 msgstr "InternetRowE:"
8421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8423 msgid "InternetRowF"
8424 msgstr "InternetRowF"
8426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8428 msgid "InternetRowF:"
8429 msgstr "InternetRowF:"
8431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8466 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8486 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8491 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8493 msgstr "Утверждение #."
8495 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8499 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8501 msgstr "Замечания #."
8503 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8505 msgstr "Доказательство:"
8507 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8511 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8515 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8519 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8523 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8527 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8529 msgstr "Продолжение"
8531 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8532 msgid "(continuing)"
8533 msgstr "(продолжение)"
8535 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8539 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8541 msgstr "TITLE OVER:"
8543 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8547 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8548 msgid "INTERCUT WITH:"
8549 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8551 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8555 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8559 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8560 msgid "Classification Codes"
8561 msgstr "Коды классификации"
8563 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8564 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8565 msgid "Definition \\thedefinition."
8566 msgstr "Определение \\thedefinition."
8568 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8573 msgid "Step \\thestep."
8574 msgstr "Шаг \\thestep."
8576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8578 msgid "Example \\theexample."
8579 msgstr "Пример \\theexample."
8581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8583 msgid "Notation \\thenotation."
8584 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8589 msgid "Theorem \\thetheorem."
8590 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8592 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8594 msgid "Corollary \\thecorollary."
8595 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8597 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8599 msgid "Lemma \\thelemma."
8600 msgstr "Лемма \\thelemma."
8602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8604 msgid "Proposition \\theproposition."
8605 msgstr "Предложение \\theproposition."
8607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8614 msgid "Prop \\theprop."
8615 msgstr "Предл. \\theprop."
8617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8618 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8628 msgid "Question \\thequestion."
8629 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8631 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8633 msgid "Claim \\theclaim."
8634 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8636 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8637 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8638 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8639 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8642 msgid "Appendices Section"
8643 msgstr "Раздел приложений"
8645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8646 msgid "--- Appendices ---"
8647 msgstr "--- Приложения ---"
8649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8650 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8651 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8653 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8655 msgstr "Обзор (изменений)"
8657 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8660 msgstr "Тема обсуждения"
8662 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8664 msgstr "Комментарий"
8666 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8671 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8674 msgstr "Утверждение"
8676 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8680 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8681 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8685 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8687 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8688 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8690 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8694 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8696 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8697 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8699 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8704 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8705 msgid "submit to paper:"
8706 msgstr "отослать к документу:"
8708 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8709 msgid "Bibliography (plain)"
8710 msgstr "Библиография (простой)"
8712 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8714 msgid "Bibliography heading"
8715 msgstr "Библиография"
8717 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8721 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8723 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8725 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8730 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8731 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8732 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8734 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8735 msgid "AddressForOffprints"
8736 msgstr "Адрес не для печати"
8738 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8740 msgid "Address for Offprints:"
8741 msgstr "Адрес не для печати"
8743 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8744 msgid "RunningTitle"
8745 msgstr "RunningTitle"
8747 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8748 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8750 msgid "Running title:"
8751 msgstr "RunningTitle"
8753 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8754 msgid "RunningAuthor"
8755 msgstr "RunningAuthor"
8757 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8759 msgid "Running author:"
8760 msgstr "RunningAuthor"
8762 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:314
8767 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:340
8768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8772 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:370
8773 #: lib/layouts/lettre.layout:378
8778 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:185
8779 #: lib/layouts/lettre.layout:192
8784 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:234
8785 #: lib/layouts/lettre.layout:242
8790 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:647
8792 msgid "Post Scriptum"
8793 msgstr "Post Scriptum:"
8795 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:513
8796 msgid "EndOfMessage"
8799 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:533
8804 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/lettre.layout:156
8805 #: lib/layouts/lettre.layout:186 lib/layouts/lettre.layout:212
8806 #: lib/layouts/lettre.layout:235 lib/layouts/lettre.layout:255
8807 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/lettre.layout:315
8808 #: lib/layouts/lettre.layout:341 lib/layouts/lettre.layout:371
8809 #: lib/layouts/lettre.layout:397
8812 msgstr "с заголовками"
8814 #: lib/layouts/lettre.layout:167
8819 #: lib/layouts/lettre.layout:260
8824 #: lib/layouts/lettre.layout:290
8829 #: lib/layouts/lettre.layout:322
8834 #: lib/layouts/lettre.layout:353
8839 #: lib/layouts/lettre.layout:514 lib/layouts/lettre.layout:605
8840 #: lib/layouts/lettre.layout:648
8845 #: lib/layouts/lettre.layout:523
8846 msgid "EndOfMessage."
8849 #: lib/layouts/lettre.layout:535
8854 #: lib/layouts/lettre.layout:655
8859 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8860 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8861 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8863 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8864 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8868 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8869 msgid "Running LaTeX Title"
8872 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8874 msgstr "Заголовок содержания"
8876 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8878 msgstr "Заголовок содержания:"
8880 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8881 msgid "Author Running"
8884 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8886 msgid "Author Running:"
8887 msgstr "Author_Running"
8889 # TOC - Table of Contents
8891 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8896 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8901 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8902 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8903 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8904 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8908 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8909 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8911 msgstr "Утверждение."
8913 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8914 msgid "Conjecture #."
8915 msgstr "Гипотеза #."
8917 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8921 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8923 msgstr "Упражнение #."
8925 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8929 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8930 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8934 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8938 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8940 msgstr "Свойство #."
8942 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8946 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8948 msgstr "Замечание #."
8950 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8951 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8955 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8956 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8957 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8961 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8962 msgid "Chapterprecis"
8963 msgstr "Chapterprecis"
8965 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8969 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8974 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8976 msgstr "НазваниеПоэмы"
8978 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8980 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8982 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8986 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8990 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8994 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8997 msgstr "ЭлементСписка"
8999 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9001 msgstr "Элемент Списка:"
9003 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9008 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9010 msgid "Double Item:"
9013 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9018 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9023 #: lib/layouts/paper.layout:146
9025 msgstr "Подзаголовок"
9027 #: lib/layouts/paper.layout:158
9031 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
9032 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9036 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9040 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9045 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9049 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9054 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9059 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9061 msgid "Empty slide:"
9064 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
9065 msgid "\\arabic{section}"
9066 msgstr "\\arabic{section}"
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9070 msgid "ItemizeType1"
9071 msgstr "Перечисление"
9073 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9075 msgid "EnumerateType1"
9078 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
9079 msgid "List of Algorithms"
9080 msgstr "Список алгоритмов"
9082 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9083 msgid "\\thechapter"
9084 msgstr "\\thechapter"
9086 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9091 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9096 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9099 msgstr "Благодарности"
9101 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9103 msgid "Ingredients:"
9104 msgstr "Благодарности"
9106 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9110 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
9112 msgid "AltAffiliation"
9113 msgstr "Affiliation"
9115 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
9117 msgstr "Благодарности:"
9119 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9121 msgid "Electronic Address:"
9122 msgstr "Обратный адрес"
9124 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9126 msgid "acknowledgments"
9127 msgstr "Благодарности"
9129 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9131 msgid "PACS number:"
9132 msgstr "Номер страницы"
9134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
9135 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
9139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9148 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
9152 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
9155 msgstr "Размещение:"
9157 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
9159 msgstr "Specialmail"
9161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
9163 msgid "Specialmail:"
9164 msgstr "Specialmail:"
9166 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
9170 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
9174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
9178 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
9180 msgid "Your letter of:"
9181 msgstr "Ваше письмо от:"
9183 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
9187 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
9191 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
9193 msgid "Customer no.:"
9196 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9200 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
9201 msgid "Invoice no.:"
9204 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
9206 msgstr "СледующийАдрес"
9208 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
9209 msgid "Next Address:"
9210 msgstr "Следующий адрес:"
9212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
9213 msgid "Sender Name:"
9214 msgstr "Имя отправителя"
9216 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
9217 msgid "Sender Phone:"
9218 msgstr "Телефон отправителя:"
9220 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
9222 msgstr "Факс отправителя:"
9224 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
9225 msgid "Sender E-Mail:"
9226 msgstr "E-mail отправителя:"
9228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
9230 msgstr "URL отправителя:"
9232 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
9236 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
9240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
9244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
9245 msgid "End of letter"
9246 msgstr "Конец письма"
9248 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9249 msgid "LandscapeSlide"
9250 msgstr "LandscapeSlide"
9252 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9253 msgid "Landscape Slide:"
9254 msgstr "Ландшафтный слайд:"
9256 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9257 msgid "PortraitSlide"
9258 msgstr "Слайд портрет"
9260 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9261 msgid "Portrait Slide:"
9262 msgstr "Портретный слайд:"
9264 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9268 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9272 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9273 msgid "SlideHeading"
9274 msgstr "Заголовок слайда"
9276 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9277 msgid "SlideSubHeading"
9278 msgstr "Подзаголовок слайда"
9280 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9281 msgid "ListOfSlides"
9282 msgstr "Перечень слайдов"
9284 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9285 msgid "[List Of Slides]"
9286 msgstr "[Список слайдов]"
9288 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9289 msgid "SlideContents"
9290 msgstr "Содержимое слайда"
9292 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9293 msgid "[Slide Contents]"
9294 msgstr "[Содержимое слайда]"
9296 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9297 msgid "ProgressContents"
9298 msgstr "ProgressContents"
9300 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9301 msgid "[Progress Contents]"
9302 msgstr "[Содержимое прогресса]"
9304 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9305 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9307 msgstr "Предположение*"
9309 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
9310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
9311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9315 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
9319 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
9320 msgid "Subjectclass"
9321 msgstr "Subjectclass"
9323 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
9324 msgid "AMS subject classifications:"
9325 msgstr "AMS классификации темы:"
9327 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
9329 msgstr "Конференция"
9331 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
9333 msgstr "Конференция:"
9335 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
9337 msgid "CopyrightYear"
9338 msgstr "КопирайтГод"
9340 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9342 msgid "Copyright year:"
9343 msgstr "Авторское право"
9345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
9347 msgid "Copyrightdata"
9348 msgstr "Авторское право"
9350 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9352 msgid "Copyright data:"
9353 msgstr "Авторское право"
9355 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
9360 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9365 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9367 msgstr "Тема обсуждения"
9369 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9373 #: lib/layouts/slides.layout:105
9378 #: lib/layouts/slides.layout:127
9382 #: lib/layouts/slides.layout:142
9384 msgid "New Overlay:"
9387 #: lib/layouts/slides.layout:182
9390 msgstr "Создать запись"
9392 #: lib/layouts/slides.layout:207
9393 msgid "InvisibleText"
9394 msgstr "Невидимый текст"
9396 #: lib/layouts/slides.layout:214
9398 msgid "<Invisible Text Follows>"
9399 msgstr "Невидимый текст"
9401 #: lib/layouts/slides.layout:231
9403 msgstr "Видимый текст"
9405 #: lib/layouts/slides.layout:238
9407 msgid "<Visible Text Follows>"
9408 msgstr "Видимый текст"
9410 #: lib/layouts/spie.layout:54
9412 msgstr "Информация об авторе"
9414 #: lib/layouts/spie.layout:66
9417 msgstr "Информация об авторе"
9419 #: lib/layouts/spie.layout:79
9423 #: lib/layouts/spie.layout:94
9424 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9425 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
9427 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
9430 msgstr "Subjectclass"
9432 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9435 msgstr "НазваниеПоэмы"
9437 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9439 msgid "Front Matter"
9442 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9444 msgid "--- Front Matter ---"
9447 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9450 msgstr "Задняя обложка"
9452 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9453 msgid "--- Main Matter ---"
9454 msgstr "--- Основной материал ---"
9456 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9459 msgstr "Задняя обложка"
9461 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9463 msgid "--- Back Matter ---"
9464 msgstr "Задняя обложка"
9466 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
9467 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9469 msgid "Part \\thepart"
9472 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
9473 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9475 msgid "Chapter \\thechapter"
9476 msgstr "Глава \\thechapter"
9478 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
9479 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9481 msgid "Appendix \\thechapter"
9482 msgstr "Приложение \\thechapter"
9484 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9489 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9492 msgstr "Размещение:"
9494 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9497 msgstr "Доказательство"
9499 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9500 msgid "Proof(smartQED)"
9501 msgstr "Доказательство(smartQED)"
9503 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9504 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9505 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
9507 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9512 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9514 msgid "Institute and e-mail: "
9517 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9519 msgstr "МиниСодержание"
9521 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9522 msgid "TOC depth (provide a number):"
9523 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
9525 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9527 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9528 msgstr "Список цитат"
9530 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9531 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9532 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9533 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9534 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9537 msgstr "Благодарности"
9539 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9541 msgid "List of Contributors"
9542 msgstr "Список таблиц"
9544 #: lib/layouts/svmult.layout:278
9549 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9554 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
9557 msgstr "Заметка на полях"
9559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9562 msgstr "заметка на полях"
9564 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
9567 msgstr "Примечание на полях|я"
9569 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9572 msgstr "примечание на полях"
9574 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
9578 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9582 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
9587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9592 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
9597 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9605 msgstr "Ширина метки"
9607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9610 msgstr "примечание на полях"
9612 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9614 msgid "MarginFigure"
9617 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9622 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9624 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9625 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9629 msgid "Flex:Firstname"
9632 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9633 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9638 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9641 msgstr "Название файла"
9643 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9648 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9650 msgid "Flex:Surname"
9653 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9655 msgid "Flex:Filename"
9656 msgstr "Название файла"
9658 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9660 msgid "Flex:Literal"
9663 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9665 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9669 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/logicalmkup.module:31
9672 msgstr "&Размещение:"
9674 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9675 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9677 msgstr "Выделительный"
9679 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9682 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9684 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9687 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9689 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9691 msgid "Flex:Citation-number"
9692 msgstr "Ссылка на источник"
9694 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9697 msgid "Citation-number"
9698 msgstr "Ссылка на источник"
9700 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9705 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9710 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9715 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9720 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9723 msgstr "Element:Month"
9725 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9740 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9742 msgid "Flex:Issue-number"
9745 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9747 msgid "Issue-number"
9750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9752 msgid "Flex:Issue-day"
9753 msgstr "День выпуска"
9755 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9758 msgstr "День выпуска"
9760 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9762 msgid "Flex:Issue-months"
9763 msgstr "Месяцы выпуска"
9765 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9766 msgid "Issue-months"
9767 msgstr "Месяцы выпуска"
9769 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9770 msgid "Subsubparagraph"
9771 msgstr "Подподабзац"
9773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9779 msgid "-- Header --"
9782 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9784 msgid "Special-section"
9785 msgstr "&Выделение:"
9787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9789 msgid "Special-section:"
9790 msgstr "&Выделение:"
9792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9799 msgid "AGU-journal:"
9802 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9804 msgid "Citation-number:"
9805 msgstr "Ссылка на источник"
9807 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9817 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9824 msgstr "AGU-выпуск:"
9826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9829 msgstr "Авторское право"
9831 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9834 msgstr "Запись в предметном указателе"
9836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9838 msgid "Index-terms..."
9839 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9841 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9844 msgstr "Запись в предметном указателе"
9846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9849 msgstr "Запись в предметном указателе"
9851 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9861 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9863 msgid "Supplementary"
9866 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9867 msgid "Supplementary..."
9868 msgstr "Дополнение..."
9870 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9876 msgid "Sup-mat-note:"
9879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9882 msgstr "По середине"
9884 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9887 msgstr "Также цитировать как:"
9889 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9893 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9898 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9903 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9908 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9913 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9919 msgid "Published-online:"
9920 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9922 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9924 msgstr "Ссылка на источник"
9926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9929 msgstr "Ссылка на источник"
9931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9933 msgid "Posting-order"
9934 msgstr "Порядок отправки"
9936 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9938 msgid "Posting-order:"
9939 msgstr "Порядок отправки:"
9941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9944 msgstr "AGU-страницы"
9946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9949 msgstr "Нечётные страницы:"
9951 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9956 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9961 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9964 msgstr "Изображение"
9966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9969 msgstr "Изображение"
9971 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9976 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9981 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9984 msgstr "Базы &данных"
9986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9989 msgstr "Базы &данных"
9991 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9994 msgstr "&Размещение:"
9996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10003 msgstr "Элемент:CODEN"
10005 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10012 msgid "Flex:SS-Code"
10015 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10022 msgid "Flex:SS-Title"
10025 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10032 msgid "Flex:CCC-Code"
10035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10040 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/logicalmkup.module:60
10043 msgstr "&Размещение:"
10045 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10046 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
10050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10053 msgstr "Благодарности"
10055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10058 msgstr "От&клонить"
10060 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
10062 msgid "Flex:Keyword"
10063 msgstr "Ключевое слово"
10065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10067 msgid "Flex:Orgdiv"
10068 msgstr "Элемент:Orgdiv"
10070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10075 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10077 msgid "Flex:Orgname"
10080 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
10087 msgid "Flex:Street"
10090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10093 msgstr "&Размещение:"
10095 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10100 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
10103 msgstr "Элемент:Состояние"
10105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10107 msgid "Flex:Postcode"
10110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10115 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10117 msgid "Flex:Country"
10120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10125 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10126 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
10130 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
10134 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
10139 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
10144 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
10149 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
10151 msgstr "АдресАвтора"
10153 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
10155 msgid "Author Address:"
10156 msgstr "АдресАвтора"
10158 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
10160 msgid "SlugComment"
10161 msgstr "SlugComment"
10163 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
10165 msgid "Slug Comment:"
10166 msgstr "Комментарий"
10168 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
10172 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
10176 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
10177 msgid "Table Caption"
10178 msgstr "Название_Таблицы"
10180 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
10182 msgid "TableCaption"
10183 msgstr "Название_Таблицы"
10185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
10186 msgid "Current Address"
10187 msgstr "Текущий адрес"
10189 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
10191 msgid "Current address:"
10192 msgstr "Текущий адрес"
10194 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
10195 msgid "E-mail address:"
10196 msgstr "Адрес электронной почты:"
10198 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
10199 msgid "Key words and phrases:"
10200 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
10202 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10204 msgstr "Посвящающий"
10206 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
10207 msgid "Dedication:"
10208 msgstr "Посвящение"
10210 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
10212 msgstr "Переводчик"
10214 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
10215 msgid "Translator:"
10216 msgstr "Переводчик:"
10218 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
10220 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10221 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
10223 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
10225 msgid "Flex:Directory"
10228 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
10233 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
10236 msgstr "Элемент:Email"
10238 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
10240 msgid "Flex:KeyCombo"
10241 msgstr "Клавиатура"
10243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
10246 msgstr "Клавиатура"
10248 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
10250 msgid "Flex:KeyCap"
10253 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
10258 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
10260 msgid "Flex:GuiMenu"
10261 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
10263 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
10265 msgstr "МенюИнтерфейса"
10267 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
10269 msgid "Flex:GuiMenuItem"
10270 msgstr "Element:GuiMenuItem"
10272 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
10273 msgid "GuiMenuItem"
10276 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
10277 msgid "Flex:GuiButton"
10280 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
10284 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
10285 msgid "Flex:MenuChoice"
10288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
10292 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10296 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
10297 msgid "Subparagraph*"
10300 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10301 msgid "Authorgroup"
10302 msgstr "Группа авторов"
10304 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10305 msgid "RevisionHistory"
10306 msgstr "История версий"
10308 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10309 msgid "Revision History"
10310 msgstr "История версий"
10312 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10316 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10317 msgid "RevisionRemark"
10318 msgstr "Заметки по версии"
10320 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
10324 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
10325 #: lib/layouts/sweave.module:39
10329 #: lib/layouts/numreport.inc:12
10330 msgid "\\arabic{chapter}"
10331 msgstr "\\arabic{chapter}"
10333 #: lib/layouts/numreport.inc:13
10334 msgid "\\Alph{chapter}"
10335 msgstr "\\Alph{chapter}"
10337 #: lib/layouts/numreport.inc:44
10338 msgid "\\arabic{footnote}"
10339 msgstr "\\arabic{footnote}"
10341 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
10342 msgid "\\Roman{section}."
10343 msgstr "\\Roman{section}."
10345 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
10346 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
10347 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
10349 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
10350 msgid "\\Alph{subsection}."
10351 msgstr "\\Alph{subsection}."
10353 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
10354 msgid "\\arabic{subsection}."
10355 msgstr "\\arabic{subsection}."
10357 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
10358 msgid "\\arabic{subsubsection}."
10359 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
10361 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
10362 msgid "\\alph{subsubsection}."
10363 msgstr "\\alph{subsubsection}."
10365 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
10366 msgid "\\alph{paragraph}."
10367 msgstr "\\alph{paragraph}."
10369 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
10373 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
10377 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
10381 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
10385 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
10387 msgstr "ДопРаздел*"
10389 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
10393 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10397 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
10399 msgstr "Посвящение"
10401 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10403 msgstr "Шапка заглавия"
10405 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10406 msgid "Uppertitleback"
10407 msgstr "Uppertitleback"
10409 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10410 msgid "Lowertitleback"
10411 msgstr "Lowertitleback"
10413 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10415 msgstr "Дополнительный заголовок"
10417 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10418 msgid "Captionabove"
10419 msgstr "ПодписьСверху"
10421 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10422 msgid "Captionbelow"
10423 msgstr "ПодписьСнизу"
10425 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10429 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
10433 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10435 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
10437 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10441 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10446 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10450 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10455 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
10456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
10460 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10461 msgid "\\Roman{part}"
10462 msgstr "\\Roman{part}"
10464 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10466 msgid "Part \\Roman{part}"
10467 msgstr "\\Roman{part}"
10469 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10474 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10475 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10480 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10482 msgid "Paragraph ##"
10485 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10486 msgid "\\arabic{enumi}."
10487 msgstr "\\arabic{enumi}."
10489 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10490 msgid "\\roman{enumiii}."
10491 msgstr "\\roman{enumiii}."
10493 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10494 msgid "\\Alph{enumiv}."
10495 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10497 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10499 msgid "Equation ##"
10502 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10504 msgid "Footnote ##"
10505 msgstr "Подстрочная сноска|н"
10507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
10510 msgstr "примечание на полях"
10512 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10514 msgstr "примечание на полях"
10516 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
10521 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10525 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
10527 msgid "Note:Comment"
10528 msgstr "Комментарий"
10530 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
10532 msgstr "комментарий"
10534 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
10539 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
10543 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
10545 msgid "Note:Greyedout"
10546 msgstr "Открытая вкладка"
10548 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
10551 msgstr "Открытая вкладка"
10553 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133
10557 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:143
10558 #: src/insets/InsetERT.cpp:145 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
10562 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
10563 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:470
10564 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
10569 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
10570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
10574 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
10575 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
10579 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
10580 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
10581 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:452
10582 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
10584 msgstr "Предметный указатель"
10586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
10589 msgstr "Ключевое слово"
10591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
10592 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
10596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
10599 msgstr "На&чертание:"
10601 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
10604 msgstr "&Плавающий объект"
10606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
10611 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
10614 msgstr "Выравнивание"
10616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
10620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
10625 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
10630 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
10632 msgid "Info:shortcut"
10633 msgstr "Горячая &клавиша"
10635 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
10637 msgid "Info:shortcuts"
10638 msgstr "Горячие клавиши"
10640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
10642 msgstr "Предварительный просмотр"
10644 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10646 msgid "--Separator--"
10647 msgstr "Разделение абзацев"
10649 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10651 msgid "--- Separate Environment ---"
10652 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10654 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10656 msgstr "Заметка в шапке"
10658 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10660 msgid "Headnote (optional):"
10661 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10663 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10665 msgid "Corr Author:"
10666 msgstr "TOC_Author"
10668 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10670 msgstr "Отдельные оттиски"
10672 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10675 msgstr "Отдельные оттиски"
10677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10679 msgid "Fact \\thefact."
10680 msgstr "Факт \\thetheorem."
10682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10684 msgid "Problem \\theproblem."
10685 msgstr "Задача \\thetheorem."
10687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10689 msgid "Exercise \\theexercise."
10690 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10692 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10693 msgid "Corollary \\thetheorem."
10694 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10696 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10697 msgid "Lemma \\thetheorem."
10698 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10701 msgid "Proposition \\thetheorem."
10702 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10705 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10706 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10708 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10709 msgid "Fact \\thetheorem."
10710 msgstr "Факт \\thetheorem."
10712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10713 msgid "Definition \\thetheorem."
10714 msgstr "Определение \\thetheorem."
10716 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10717 msgid "Example \\thetheorem."
10718 msgstr "Пример \\thetheorem."
10720 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10721 msgid "Problem \\thetheorem."
10722 msgstr "Задача \\thetheorem."
10724 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10725 msgid "Exercise \\thetheorem."
10726 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10729 msgid "Remark \\thetheorem."
10730 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10732 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10733 msgid "Claim \\thetheorem."
10734 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10736 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10740 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10744 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10746 msgstr "Упражнение*"
10748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10750 msgstr "Замечание*"
10752 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10754 msgstr "Утверждение*"
10756 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10757 msgid "Conjecture."
10758 msgstr "Предположение."
10760 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10770 msgstr "Упражнение."
10772 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10774 msgstr "Замечание."
10776 #: lib/layouts/braille.module:2
10779 msgstr "Брайлевская печать"
10781 #: lib/layouts/braille.module:6
10784 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10787 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10790 #: lib/layouts/braille.module:22
10792 msgid "Braille (default)"
10793 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10795 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10798 msgstr "Доступные:"
10800 #: lib/layouts/braille.module:45
10802 msgid "Braille (textsize)"
10803 msgstr "Braille (textsize)"
10805 #: lib/layouts/braille.module:68
10807 msgid "Braille (dots on)"
10808 msgstr "Braille (dots on)"
10810 #: lib/layouts/braille.module:83
10812 msgid "Braille_dots_on"
10813 msgstr "Braille_dots_on"
10815 #: lib/layouts/braille.module:92
10817 msgid "Braille (dots off)"
10818 msgstr "Braille (dots off)"
10820 #: lib/layouts/braille.module:107
10822 msgid "Braille_dots_off"
10823 msgstr "Braille_dots_off"
10825 #: lib/layouts/braille.module:116
10827 msgid "Braille (mirror on)"
10828 msgstr "Braille (mirror on)"
10830 #: lib/layouts/braille.module:131
10832 msgid "Braille_mirror_on"
10833 msgstr "Braille_mirror_on"
10835 #: lib/layouts/braille.module:140
10837 msgid "Braille (mirror off)"
10838 msgstr "Braille (mirror off)"
10840 #: lib/layouts/braille.module:155
10842 msgid "Braille_mirror_off"
10843 msgstr "Braille_mirror_off"
10845 #: lib/layouts/braille.module:163
10848 msgstr "параллельно"
10850 #: lib/layouts/braille.module:167
10852 msgid "Braille box"
10853 msgstr "параллельно"
10855 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10856 msgid "Custom Header/Footerlines"
10859 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10861 "Adds environments to define header and footer lines NOTE: To use this module "
10862 "you must set the Headings style in the menu Document Settings -> Page Layout "
10866 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10868 msgid "Center Header"
10869 msgstr "Левая шапка"
10871 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10873 msgid "Center Header:"
10874 msgstr "Левая шапка"
10876 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10878 msgid "Left Footer"
10879 msgstr "Подвал справа"
10881 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10883 msgid "Left Footer:"
10884 msgstr "Последний подвал:"
10886 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10888 msgid "Center Footer"
10889 msgstr "Подвал справа"
10891 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10893 msgid "Center Footer:"
10896 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10898 msgstr "Примечение"
10900 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10903 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10904 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10906 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10907 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10909 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10911 msgid "Flex:Endnote"
10912 msgstr "Примечение"
10914 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10916 msgstr "примечение"
10918 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10919 msgid "Number Equations by Section"
10920 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10922 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10924 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10925 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10927 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10928 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10930 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10931 msgid "Number Figures by Section"
10932 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10934 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10936 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10937 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10939 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10940 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10942 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10943 msgid "Foot to End"
10944 msgstr "Сноски в примечания"
10946 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10949 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10950 "code where you want the endnotes to appear."
10952 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10953 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10955 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10957 msgstr "Висящие абзацы"
10959 #: lib/layouts/hanging.module:6
10961 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10962 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10965 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10966 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10968 #: lib/layouts/initials.module:2
10972 #: lib/layouts/initials.module:6
10974 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10975 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10978 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10983 #: lib/layouts/initials.module:10
10984 msgid "Flex:Initial"
10987 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10991 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10993 msgid "LilyPond Book"
10996 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10998 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10999 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11002 #: lib/layouts/lilypond.module:12 lib/layouts/lilypond.module:13
11003 #: lib/external_templates:212
11007 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11008 msgid "Linguistics"
11009 msgstr "Лингвистика"
11011 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11013 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
11014 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
11017 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
11018 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
11019 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
11021 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11022 msgid "Numbered Example (multiline)"
11023 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
11025 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11029 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11030 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11031 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
11033 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11037 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11041 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11042 msgid "Subexample:"
11043 msgstr "СубПример:"
11045 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11047 msgid "Flex:Glosse"
11048 msgstr "Толкование"
11050 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
11052 msgstr "Толкование"
11054 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11056 msgid "Flex:Tri-Glosse"
11057 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
11059 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
11063 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11065 msgid "Flex:Expression"
11066 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
11068 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11073 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11077 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11079 msgid "Flex:Concepts"
11080 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
11082 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11087 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11091 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11093 msgid "Flex:Meaning"
11094 msgstr "СтильСимвола:Значение"
11096 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11101 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11105 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11110 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11112 msgid "List of Tableaux"
11113 msgstr "Список таблиц"
11115 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11116 msgid "Logical Markup"
11117 msgstr "Логическая разметка"
11119 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11121 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
11124 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
11127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11146 msgid "Flex:Strong"
11147 msgstr "СтильСимвола:Strong"
11149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11154 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11158 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11162 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11163 msgid "Minimalistic"
11164 msgstr "Минималистичный"
11166 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11167 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11169 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
11171 #: lib/layouts/noweb.module:2
11173 msgid "Noweb literate programming"
11174 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
11176 #: lib/layouts/noweb.module:5
11177 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11180 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
11185 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
11186 #: lib/configure.py:506
11190 #: lib/layouts/sweave.module:5
11192 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
11195 #: lib/layouts/sweave.module:20
11199 #: lib/layouts/sweave.module:43
11201 msgid "Sweave Options"
11202 msgstr "Параметры LaTeX"
11204 #: lib/layouts/sweave.module:44
11205 msgid "Sweave opts"
11208 #: lib/layouts/sweave.module:64
11210 msgid "S/R expression"
11211 msgstr "&Регулярное выражение"
11213 #: lib/layouts/sweave.module:65
11218 #: lib/layouts/sweave.module:85 lib/layouts/sweave.module:86
11219 msgid "Sweave Input File"
11222 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11223 msgid "Number Tables by Section"
11224 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
11226 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11228 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11229 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11231 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11232 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
11234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11235 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11236 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
11238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11240 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11241 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11242 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11243 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11244 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11245 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11246 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11247 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11249 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
11250 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
11251 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
11252 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
11253 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
11254 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
11255 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
11257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
11258 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
11259 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
11261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
11263 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11264 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11265 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
11266 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
11267 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
11268 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
11269 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
11271 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
11272 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11273 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
11274 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
11275 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
11276 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
11277 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
11279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
11280 msgid "Criterion \\thecriterion."
11281 msgstr "Критерий \\thecriterion."
11283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
11284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
11288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
11289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
11293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
11294 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
11295 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
11297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
11298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
11302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
11303 msgid "Axiom \\theaxiom."
11304 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
11306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
11307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
11311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
11312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
11316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
11317 msgid "Condition \\thecondition."
11318 msgstr "Условие \\thecondition."
11320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
11321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
11325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
11326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
11330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
11331 msgid "Note \\thenote."
11332 msgstr "Замечание \\thetheorem."
11334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
11335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
11339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
11340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
11344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
11345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
11347 msgstr "Примечание*"
11349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
11350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
11352 msgstr "Примечание."
11354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
11355 msgid "Summary \\thesummary."
11356 msgstr "Обобщение \\thesummary."
11358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
11359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
11363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
11364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
11368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
11369 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
11370 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
11372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
11373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
11374 msgid "Acknowledgement*"
11375 msgstr "Благодарность*"
11377 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
11378 msgid "Conclusion \\theconclusion."
11379 msgstr "Заключение \\theconclusion."
11381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
11382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
11383 msgid "Conclusion*"
11384 msgstr "Заключение*"
11386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
11387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
11388 msgid "Conclusion."
11389 msgstr "Заключение."
11391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
11392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
11393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
11394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
11395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
11396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
11400 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
11401 msgid "Assumption \\theassumption."
11402 msgstr "Допущение \\theassumption."
11404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
11405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
11406 msgid "Assumption*"
11407 msgstr "Допущение*"
11409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
11410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
11411 msgid "Assumption."
11412 msgstr "Допущение."
11414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
11415 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
11416 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
11418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
11421 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
11422 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
11423 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
11424 "in both numbered and non-numbered forms."
11426 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
11427 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
11428 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
11429 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
11431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
11432 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
11433 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
11434 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
11439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
11440 msgid "Criterion \\thetheorem."
11441 msgstr "Критерий \\thetheorem."
11443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
11444 msgid "Algorithm \\thetheorem."
11445 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
11447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
11448 msgid "Axiom \\thetheorem."
11449 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
11451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
11452 msgid "Condition \\thetheorem."
11453 msgstr "Условие \\thetheorem."
11455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
11456 msgid "Note \\thetheorem."
11457 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
11460 msgid "Notation \\thetheorem."
11461 msgstr "Примечание \\thetheorem."
11463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
11464 msgid "Summary \\thetheorem."
11465 msgstr "Резюме \\thetheorem."
11467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
11468 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
11469 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
11471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
11472 msgid "Conclusion \\thetheorem."
11473 msgstr "Заключение \\thetheorem."
11475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
11476 msgid "Assumption \\thetheorem."
11477 msgstr "Допущение \\thetheorem."
11479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
11481 msgid "Question \\thetheorem."
11482 msgstr "Определение \\thetheorem."
11484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
11489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
11494 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
11495 msgid "Theorems (AMS)"
11496 msgstr "Теоремы (AMS)"
11498 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
11500 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11501 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
11502 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11503 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11505 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
11506 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
11507 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
11508 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
11510 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
11511 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
11512 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
11514 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
11516 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11517 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11518 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11519 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11520 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11521 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11522 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11524 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11525 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11526 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11527 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11528 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
11529 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
11531 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11532 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11533 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
11535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11537 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11538 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11539 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11540 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11541 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11543 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11544 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11545 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11546 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11547 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
11549 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11550 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11551 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
11553 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11555 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11556 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11557 "chapter environment."
11559 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
11560 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
11561 "окружение \"глава\"."
11563 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11565 msgid "Named Theorems"
11568 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11570 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11571 "Short Title inset."
11574 #: lib/layouts/theorems-named.module:10
11576 msgid "Named Theorem"
11579 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
11581 msgid "Named Theorem."
11584 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11585 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11586 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
11588 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11590 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11591 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11592 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11593 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11594 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11596 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
11597 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
11598 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
11599 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
11600 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
11602 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11603 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11604 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
11606 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11608 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11611 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
11612 "каждого раздела)."
11614 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11615 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11616 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
11618 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11620 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11621 "using the extended AMS machinery."
11623 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
11624 "использованием расширенных возможностей AMS."
11626 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11628 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11629 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11630 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11632 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
11633 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
11634 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
11637 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11638 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11640 msgstr "Игнорировать"
11651 msgid "English (USA)"
11652 msgstr "Английский (USA)"
11654 #: lib/languages:10
11655 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11656 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
11658 #: lib/languages:11
11659 msgid "Arabic (Arabi)"
11660 msgstr "Арабский (Аравия)"
11662 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11666 #: lib/languages:13
11667 msgid "German (Austria, old spelling)"
11668 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
11670 #: lib/languages:14
11671 msgid "German (Austria)"
11672 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11674 #: lib/languages:15
11676 msgstr "Индонезийский"
11678 #: lib/languages:16
11682 #: lib/languages:17
11686 #: lib/languages:18
11688 msgstr "Белорусский"
11690 #: lib/languages:19
11691 msgid "Portuguese (Brazil)"
11692 msgstr "Португальский (Бразильский)"
11694 #: lib/languages:20
11696 msgstr "Бретонский"
11698 #: lib/languages:21
11699 msgid "English (UK)"
11700 msgstr "Английский (UK)"
11702 #: lib/languages:22
11704 msgstr "Болгарский"
11706 #: lib/languages:23
11707 msgid "English (Canada)"
11708 msgstr "Английский (Канада)"
11710 #: lib/languages:24
11711 msgid "French (Canada)"
11712 msgstr "Французский (Канада)"
11714 #: lib/languages:25
11716 msgstr "Каталонский"
11718 #: lib/languages:26
11719 msgid "Chinese (simplified)"
11720 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11722 #: lib/languages:27
11723 msgid "Chinese (traditional)"
11724 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11726 #: lib/languages:28
11728 msgstr "Хорватский"
11730 #: lib/languages:29
11734 #: lib/languages:30
11738 #: lib/languages:31
11740 msgstr "Голландский"
11742 #: lib/languages:32
11744 msgstr "Английский"
11746 #: lib/languages:34
11750 #: lib/languages:35
11754 #: lib/languages:37
11758 #: lib/languages:38
11762 #: lib/languages:40
11764 msgstr "Французский"
11766 #: lib/languages:41
11768 msgstr "Галисийский"
11770 #: lib/languages:42
11771 msgid "German (old spelling)"
11772 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11774 #: lib/languages:43
11778 #: lib/languages:44
11780 msgid "German (Switzerland)"
11781 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11783 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
11784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11788 #: lib/languages:46
11789 msgid "Greek (polytonic)"
11790 msgstr "Греческий (политонический)"
11792 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11796 #: lib/languages:51
11798 msgstr "Исландский"
11800 #: lib/languages:53
11801 msgid "Interlingua"
11802 msgstr "Интерлингва"
11804 #: lib/languages:54
11806 msgstr "Ирландский"
11808 #: lib/languages:55
11810 msgstr "Итальянский"
11812 #: lib/languages:56
11816 #: lib/languages:57
11817 msgid "Japanese (CJK)"
11818 msgstr "Японский (CJK)"
11820 #: lib/languages:58
11824 #: lib/languages:60
11828 #: lib/languages:62
11832 #: lib/languages:63
11836 #: lib/languages:64
11840 #: lib/languages:65
11841 msgid "Lower Sorbian"
11842 msgstr "Нижнесорбский"
11844 #: lib/languages:66
11846 msgstr "Венгерский"
11848 #: lib/languages:67
11850 msgstr "Монгольский"
11852 #: lib/languages:68
11854 msgstr "Норвежский"
11856 #: lib/languages:69
11860 #: lib/languages:70
11864 #: lib/languages:71
11866 msgstr "Португальский"
11868 #: lib/languages:72
11872 #: lib/languages:73
11876 #: lib/languages:74
11878 msgstr "Северное Саами"
11880 #: lib/languages:75
11882 msgstr "Шотландский"
11884 #: lib/languages:76
11888 #: lib/languages:77
11889 msgid "Serbian (Latin)"
11890 msgstr "Сербский (латиница)"
11892 #: lib/languages:78
11896 #: lib/languages:79
11898 msgstr "Словенский"
11900 #: lib/languages:80
11904 #: lib/languages:81
11905 msgid "Spanish (Mexico)"
11906 msgstr "Испанский (Мексика)"
11908 #: lib/languages:82
11912 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11916 #: lib/languages:84
11920 #: lib/languages:85
11924 #: lib/languages:86
11926 msgstr "Украинский"
11928 #: lib/languages:87
11929 msgid "Upper Sorbian"
11930 msgstr "Верхнесорбский"
11932 #: lib/languages:88
11934 msgstr "Вьетнамский"
11936 #: lib/languages:89
11938 msgstr "Валлийский"
11940 #: lib/encodings:14
11941 msgid "Unicode (utf8)"
11942 msgstr "Юникод (utf8)"
11944 #: lib/encodings:19
11945 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11946 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11948 #: lib/encodings:23
11949 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11950 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11952 #: lib/encodings:26
11953 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11954 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11956 #: lib/encodings:29
11957 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11958 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11960 #: lib/encodings:32
11961 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11962 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11964 #: lib/encodings:35
11965 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11966 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11968 #: lib/encodings:38
11969 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11970 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11972 #: lib/encodings:42
11973 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11974 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11976 #: lib/encodings:45
11977 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11978 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11980 #: lib/encodings:48
11981 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11982 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11984 #: lib/encodings:51
11985 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11986 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11988 #: lib/encodings:55
11989 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11990 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11992 #: lib/encodings:58
11993 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11994 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11996 #: lib/encodings:61
11997 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11998 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
12000 #: lib/encodings:64
12002 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12003 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
12005 #: lib/encodings:67
12006 msgid "DOS (CP 437)"
12007 msgstr "DOS (CP 437)"
12009 #: lib/encodings:71
12010 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12011 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12013 #: lib/encodings:74
12014 msgid "Western European (CP 850)"
12015 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
12017 #: lib/encodings:77
12018 msgid "Central European (CP 852)"
12019 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
12021 #: lib/encodings:80
12022 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12023 msgstr "Кириллический (CP 855)"
12025 #: lib/encodings:83
12026 msgid "Western European (CP 858)"
12027 msgstr "Western European (CP 858)"
12029 #: lib/encodings:86
12030 msgid "Hebrew (CP 862)"
12031 msgstr "Hebrew (CP 862)"
12033 #: lib/encodings:89
12034 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12035 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
12037 #: lib/encodings:92
12038 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12039 msgstr "Кириллический (CP 866)"
12041 #: lib/encodings:95
12042 msgid "Central European (CP 1250)"
12043 msgstr "Central European (CP 1250)"
12045 #: lib/encodings:98
12046 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12047 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
12049 #: lib/encodings:102
12050 msgid "Western European (CP 1252)"
12051 msgstr "Western European (CP 1252)"
12053 #: lib/encodings:105
12054 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12055 msgstr "Иврит (CP 1255)"
12057 #: lib/encodings:109
12058 msgid "Arabic (CP 1256)"
12059 msgstr "Арабский (CP 1256)"
12061 #: lib/encodings:112
12062 msgid "Baltic (CP 1257)"
12063 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
12065 #: lib/encodings:115
12066 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12067 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
12069 #: lib/encodings:118
12070 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12071 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
12073 #: lib/encodings:121
12074 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12075 msgstr "Кириллический (pt 154)"
12077 #: lib/encodings:124
12078 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12079 msgstr "Кириллический (pt 254)"
12081 #: lib/encodings:149
12082 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12083 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
12085 #: lib/encodings:153
12086 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12087 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
12089 #: lib/encodings:157
12090 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12091 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
12093 #: lib/encodings:161
12094 msgid "Korean (EUC-KR)"
12095 msgstr "Korean (EUC-KR)"
12097 #: lib/encodings:165
12098 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12099 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
12101 #: lib/encodings:169
12102 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12103 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
12105 #: lib/encodings:173
12106 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12107 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
12109 #: lib/encodings:180
12110 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12111 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
12113 #: lib/encodings:182
12114 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12115 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
12117 #: lib/encodings:184
12118 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12119 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
12121 #: lib/encodings:191
12122 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12123 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
12125 #: lib/encodings:196
12126 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12127 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
12129 #: lib/encodings:200
12133 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
12137 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
12141 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
12145 #: lib/ui/classic.ui:35
12149 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
12153 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
12155 msgstr "Навигация|Н"
12157 #: lib/ui/classic.ui:38
12158 msgid "Documents|D"
12159 msgstr "Документы|Д"
12161 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
12165 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
12169 #: lib/ui/classic.ui:48
12170 msgid "New from Template...|T"
12171 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
12173 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
12175 msgstr "Открыть...|О"
12177 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
12181 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
12183 msgstr "Сохранить|х"
12185 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
12186 msgid "Save As...|A"
12187 msgstr "Сохранить как...|к"
12189 #: lib/ui/classic.ui:54
12191 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
12193 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
12194 msgid "Version Control|V"
12195 msgstr "Управление версиями|У"
12197 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
12199 msgstr "Импортировать из|И"
12201 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
12203 msgstr "Экспортировать в|Э"
12205 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
12207 msgstr "Печать...|П"
12209 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
12211 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
12213 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
12217 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
12218 msgid "Register...|R"
12219 msgstr "Зарегистрировать...|З"
12221 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
12222 msgid "Check In Changes...|I"
12223 msgstr "Закрепить изменения...|З"
12225 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
12226 msgid "Check Out for Edit|O"
12227 msgstr "Извлечь для правки|е"
12229 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
12231 msgid "Revert to Repository Version|v"
12232 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
12234 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
12235 msgid "Undo Last Check In|U"
12236 msgstr "Отменить последний коммит|о"
12238 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
12239 msgid "Show History...|H"
12240 msgstr "Показать историю...|и"
12242 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
12243 msgid "Custom...|C"
12244 msgstr "Выборочно...|В"
12246 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
12248 msgstr "Отменить|О"
12250 #: lib/ui/classic.ui:91
12252 msgstr "Повторить|П"
12254 #: lib/ui/classic.ui:93
12256 msgstr "Вырезать|В"
12258 #: lib/ui/classic.ui:94
12260 msgstr "Копировать|К"
12262 #: lib/ui/classic.ui:95
12264 msgstr "Вставить|с"
12266 #: lib/ui/classic.ui:96
12267 msgid "Paste External Selection|x"
12268 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
12270 #: lib/ui/classic.ui:98
12271 msgid "Find & Replace...|F"
12272 msgstr "Найти и заменить...|Н"
12274 #: lib/ui/classic.ui:100
12276 msgstr "Формат таблицы|т"
12278 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:559
12280 msgstr "Математика|М"
12282 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
12283 msgid "Spellchecker...|S"
12284 msgstr "Проверка правописания...|П"
12286 #: lib/ui/classic.ui:105
12287 msgid "Thesaurus..."
12288 msgstr "Тезаурус..."
12290 #: lib/ui/classic.ui:106
12291 msgid "Statistics...|i"
12292 msgstr "Статистика...|с"
12294 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
12295 msgid "Check TeX|h"
12296 msgstr "Проверить LaTeX|р"
12298 #: lib/ui/classic.ui:108
12299 msgid "Change Tracking|g"
12300 msgstr "Начать/Остановить слежение"
12302 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:547
12303 msgid "Preferences...|P"
12304 msgstr "Настройки...|Н"
12306 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:546
12307 msgid "Reconfigure|R"
12308 msgstr "Переконфигурировать|г"
12310 #: lib/ui/classic.ui:115
12311 msgid "Selection as Lines|L"
12312 msgstr "Отмеченное как строки|с"
12314 #: lib/ui/classic.ui:116
12315 msgid "Selection as Paragraphs|P"
12316 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
12318 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
12319 msgid "Multicolumn|M"
12320 msgstr "Многоколоночная|М"
12322 #: lib/ui/classic.ui:122
12324 msgstr "Линия сверху|С"
12326 #: lib/ui/classic.ui:123
12327 msgid "Line Bottom|B"
12328 msgstr "Линия снизу|С"
12330 #: lib/ui/classic.ui:124
12331 msgid "Line Left|L"
12332 msgstr "Линия слева|л"
12334 #: lib/ui/classic.ui:125
12335 msgid "Line Right|R"
12336 msgstr "Линия справа|п"
12338 #: lib/ui/classic.ui:127
12339 msgid "Alignment|i"
12340 msgstr "Выравнивание|В"
12342 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
12344 msgstr "Добавить строку|Д"
12346 #: lib/ui/classic.ui:130
12347 msgid "Delete Row|w"
12348 msgstr "Удалить строку|У"
12350 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
12352 msgstr "Скопировать строку"
12354 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
12356 msgstr "Поменять местами строки"
12358 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
12359 msgid "Add Column|u"
12360 msgstr "Добавить столбец|т"
12362 #: lib/ui/classic.ui:135
12363 msgid "Delete Column|D"
12364 msgstr "Удалить столбец|о"
12366 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
12367 msgid "Copy Column"
12368 msgstr "Скопировать столбец"
12370 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
12371 msgid "Swap Columns"
12372 msgstr "Поменять местами столбцы"
12374 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
12378 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:195
12380 msgstr "По центру|ц"
12382 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
12386 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:198
12390 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:415 lib/ui/stdmenus.inc:199
12392 msgstr "По середине|с"
12394 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:200
12398 #: lib/ui/classic.ui:159
12399 msgid "Toggle Numbering|N"
12400 msgstr "Переключить нумерацию|н"
12402 #: lib/ui/classic.ui:160
12403 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
12404 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
12406 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
12407 msgid "Change Limits Type|L"
12408 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
12410 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
12411 msgid "Change Formula Type|F"
12412 msgstr "Изменить вид формулы|в"
12414 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
12415 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12416 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12418 #: lib/ui/classic.ui:168
12419 msgid "Alignment|A"
12420 msgstr "Выровнять|В"
12422 #: lib/ui/classic.ui:170
12424 msgstr "Добавить строку|с"
12426 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:203
12427 msgid "Delete Row|D"
12428 msgstr "Удалить строку|У"
12430 #: lib/ui/classic.ui:175
12431 msgid "Add Column|C"
12432 msgstr "Добавить столбец|о"
12434 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:208
12435 msgid "Delete Column|e"
12436 msgstr "Удалить столбец|б"
12438 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
12440 msgstr "По умолчанию|у"
12442 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
12446 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
12448 msgstr "Встроенный в строку|с"
12450 #: lib/ui/classic.ui:188
12454 #: lib/ui/classic.ui:189
12458 #: lib/ui/classic.ui:190
12459 msgid "Mathematica"
12460 msgstr "Математика"
12462 #: lib/ui/classic.ui:192
12463 msgid "Maple, simplify"
12464 msgstr "Maple, упростить"
12466 #: lib/ui/classic.ui:193
12467 msgid "Maple, factor"
12468 msgstr "Maple, выделить множители"
12470 #: lib/ui/classic.ui:194
12471 msgid "Maple, evalm"
12472 msgstr "Maple, evalm"
12474 #: lib/ui/classic.ui:195
12475 msgid "Maple, evalf"
12476 msgstr "Maple, численно оценить"
12478 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
12479 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:411
12480 msgid "Inline Formula|I"
12481 msgstr "Внутристрочная формула|с"
12483 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
12484 msgid "Displayed Formula|D"
12487 #: lib/ui/classic.ui:201
12488 msgid "Eqnarray Environment|q"
12489 msgstr "Блок уравнений|у"
12491 #: lib/ui/classic.ui:202
12492 msgid "Align Environment|A"
12493 msgstr "Окружение align|В"
12495 #: lib/ui/classic.ui:203
12496 msgid "AlignAt Environment"
12497 msgstr "Окружение alignat"
12499 #: lib/ui/classic.ui:204
12500 msgid "Flalign Environment|F"
12501 msgstr "Окружение flalign|F"
12503 #: lib/ui/classic.ui:207
12504 msgid "Gather Environment"
12505 msgstr "Окружение gather"
12507 #: lib/ui/classic.ui:208
12508 msgid "Multline Environment"
12509 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
12511 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
12513 msgstr "Математика|а"
12515 #: lib/ui/classic.ui:216
12516 msgid "Special Character|S"
12517 msgstr "Специальный символ|ц"
12519 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
12520 msgid "Citation...|C"
12521 msgstr "Ссылка на источник...|С"
12523 #: lib/ui/classic.ui:218
12524 msgid "Cross-reference...|r"
12525 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
12527 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
12529 msgstr "Метка...|М"
12531 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
12533 msgstr "Подстрочная сноска|н"
12535 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
12536 msgid "Marginal Note|M"
12537 msgstr "Примечание на полях|я"
12539 #: lib/ui/classic.ui:222
12540 msgid "Short Title"
12541 msgstr "Короткое заглавие"
12543 #: lib/ui/classic.ui:223
12544 msgid "Index Entry|I"
12545 msgstr "Элемент указателя|у"
12547 #: lib/ui/classic.ui:224
12548 msgid "Nomenclature Entry"
12549 msgstr "Элемент списка обозначений"
12551 #: lib/ui/classic.ui:225
12555 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
12557 msgstr "Примечание|П"
12559 #: lib/ui/classic.ui:227
12560 msgid "Lists & TOC|O"
12561 msgstr "Списки и содержания|C"
12563 #: lib/ui/classic.ui:229
12567 #: lib/ui/classic.ui:230
12569 msgstr "Мини-страница|и"
12571 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
12572 msgid "Graphics...|G"
12573 msgstr "Графика...|р"
12575 #: lib/ui/classic.ui:232
12576 msgid "Tabular Material...|b"
12577 msgstr "Табличный материал|Т"
12579 #: lib/ui/classic.ui:233
12581 msgstr "Плавающий объект|л"
12583 #: lib/ui/classic.ui:235
12584 msgid "Include File...|d"
12585 msgstr "Включить файл|к"
12587 #: lib/ui/classic.ui:236
12588 msgid "Insert File|e"
12589 msgstr "Вставить файл|с"
12591 #: lib/ui/classic.ui:237
12592 msgid "External Material...|x"
12593 msgstr "Внешний материал...|В"
12595 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
12596 msgid "Symbols...|b"
12597 msgstr "Символы...|в"
12599 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
12600 msgid "Superscript|S"
12601 msgstr "Верхний индекс|и"
12603 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
12604 msgid "Subscript|u"
12605 msgstr "Нижний индекс|н"
12607 #: lib/ui/classic.ui:244
12608 msgid "Hyphenation Point|P"
12609 msgstr "Мягкий перенос|я"
12611 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
12612 msgid "Protected Hyphen|y"
12613 msgstr "Защищённый перенос"
12615 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
12616 msgid "Ligature Break|k"
12617 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
12619 #: lib/ui/classic.ui:247
12620 msgid "Protected Space|r"
12621 msgstr "Неразрывный пробел|Н"
12623 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:392
12624 msgid "Interword Space|w"
12625 msgstr "Пробел между слов|б"
12627 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12629 msgid "Thin Space|T"
12630 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12632 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
12633 msgid "Horizontal Space...|o"
12634 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
12636 #: lib/ui/classic.ui:251
12637 msgid "Vertical Space..."
12638 msgstr "Вертикальный отступ..."
12640 #: lib/ui/classic.ui:252
12641 msgid "Line Break|L"
12642 msgstr "Разрыв строки|Р"
12644 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
12646 msgstr "Многоточие|М"
12648 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
12649 msgid "End of Sentence|E"
12650 msgstr "Конец предложения|К"
12652 #: lib/ui/classic.ui:255
12653 msgid "Protected Dash|D"
12654 msgstr "Неразрывный дефис|п"
12656 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
12657 msgid "Breakable Slash|a"
12658 msgstr "Хрупкий слэш|Х"
12660 #: lib/ui/classic.ui:257
12661 msgid "Single Quote|Q"
12662 msgstr "Одинарная кавычка"
12664 #: lib/ui/classic.ui:258
12665 msgid "Ordinary Quote|O"
12666 msgstr "Прямая кавычка|П"
12668 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
12669 msgid "Menu Separator|M"
12670 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
12672 #: lib/ui/classic.ui:260
12673 msgid "Horizontal Line"
12674 msgstr "Горизонтальная линия"
12676 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
12678 msgstr "Разрыв страницы"
12681 # Выключная формула
12682 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:412
12683 msgid "Display Formula|D"
12684 msgstr "Выключная формула|В"
12687 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12689 msgid "Eqnarray Environment|E"
12690 msgstr "Окружение eqnarray|e"
12692 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12694 msgid "AMS align Environment|a"
12695 msgstr "Окружение AMS align|A"
12697 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
12698 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12699 msgid "AMS alignat Environment|t"
12700 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12702 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
12704 msgid "AMS flalign Environment|f"
12705 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12707 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
12709 msgid "AMS gather Environment|g"
12710 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12712 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12714 msgid "AMS multline Environment|m"
12715 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12718 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:421
12719 msgid "Array Environment|y"
12722 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:422
12723 msgid "Cases Environment|C"
12724 msgstr "Блок вариантов|в"
12726 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:426
12727 msgid "Split Environment|S"
12728 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12730 #: lib/ui/classic.ui:280
12731 msgid "Font Change|o"
12732 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12734 #: lib/ui/classic.ui:284
12735 msgid "Math Normal Font"
12736 msgstr "Обычный математический шрифт"
12738 #: lib/ui/classic.ui:286
12739 msgid "Math Calligraphic Family"
12740 msgstr "Математический каллиграфический"
12742 #: lib/ui/classic.ui:287
12743 msgid "Math Fraktur Family"
12744 msgstr "Математическая фрактура"
12746 #: lib/ui/classic.ui:288
12747 msgid "Math Roman Family"
12748 msgstr "Математический с засечками"
12750 #: lib/ui/classic.ui:289
12751 msgid "Math Sans Serif Family"
12752 msgstr "Математический без засечек"
12754 #: lib/ui/classic.ui:291
12755 msgid "Math Bold Series"
12756 msgstr "Математический полужирный"
12758 #: lib/ui/classic.ui:293
12759 msgid "Text Normal Font"
12760 msgstr "Обычный шрифт текста"
12762 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
12763 msgid "Text Roman Family"
12764 msgstr "Текст с засечками"
12766 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
12767 msgid "Text Sans Serif Family"
12768 msgstr "Текст без засечек"
12770 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
12771 msgid "Text Typewriter Family"
12772 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12774 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
12775 msgid "Text Bold Series"
12776 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12778 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
12779 msgid "Text Medium Series"
12780 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12782 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
12783 msgid "Text Italic Shape"
12784 msgstr "Курсив текста"
12786 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
12787 msgid "Text Small Caps Shape"
12790 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
12791 msgid "Text Slanted Shape"
12794 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
12795 msgid "Text Upright Shape"
12798 #: lib/ui/classic.ui:310
12799 msgid "Floatflt Figure"
12800 msgstr "Обтекаемое изображение"
12802 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:441
12803 msgid "Table of Contents|C"
12804 msgstr "Содержание|С"
12806 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1343
12807 msgid "Index List|I"
12808 msgstr "Предметный указатель|у"
12810 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:444
12811 msgid "Nomenclature|N"
12812 msgstr "Список обозначений"
12814 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:445
12815 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12816 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12818 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:449
12819 msgid "LyX Document...|X"
12820 msgstr "Документ LyX...|X"
12822 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:450
12823 msgid "Plain Text...|T"
12824 msgstr "Простой текст..."
12826 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:451
12827 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12828 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12830 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:496
12831 msgid "Track Changes|T"
12832 msgstr "Следить за изменениями|С"
12834 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:497
12835 msgid "Merge Changes...|M"
12836 msgstr "Объединить изменения...|б"
12838 #: lib/ui/classic.ui:330
12839 msgid "Accept All Changes|A"
12840 msgstr "Принять все изменения|в"
12842 #: lib/ui/classic.ui:331
12843 msgid "Reject All Changes|R"
12844 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12846 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:502
12847 msgid "Show Changes in Output|S"
12848 msgstr "Показать изменения на выводе"
12850 #: lib/ui/classic.ui:339
12851 msgid "Character...|C"
12852 msgstr "Символ...|С"
12854 #: lib/ui/classic.ui:340
12855 msgid "Paragraph...|P"
12856 msgstr "Абзац...|А"
12858 #: lib/ui/classic.ui:341
12859 msgid "Document...|D"
12860 msgstr "Документ...|Д"
12862 #: lib/ui/classic.ui:342
12863 msgid "Tabular...|T"
12864 msgstr "Таблица...|Т"
12866 #: lib/ui/classic.ui:344
12867 msgid "Emphasize Style|E"
12868 msgstr "Выделительный|В"
12870 #: lib/ui/classic.ui:345
12871 msgid "Noun Style|N"
12872 msgstr "Прописной|П"
12874 #: lib/ui/classic.ui:346
12875 msgid "Bold Style|B"
12876 msgstr "Полужирный|ж"
12878 #: lib/ui/classic.ui:349
12879 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12880 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12882 #: lib/ui/classic.ui:350
12883 msgid "Increase Environment Depth|i"
12884 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12886 #: lib/ui/classic.ui:351
12887 msgid "Start Appendix Here|S"
12888 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12890 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:485
12891 msgid "Build Program|B"
12892 msgstr "Создать программу|п"
12894 #: lib/ui/classic.ui:361
12896 msgstr "Обновить|О"
12898 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:486
12899 msgid "LaTeX Log|L"
12900 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12902 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:487
12904 msgstr "Структура|С"
12906 #: lib/ui/classic.ui:365
12907 msgid "TeX Information|X"
12908 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12910 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:510
12911 msgid "Next Note|N"
12912 msgstr "Следующая заметка|С"
12914 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:513
12915 msgid "Go to Label|L"
12916 msgstr "Перейти к метке|м"
12918 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:509
12919 msgid "Bookmarks|B"
12920 msgstr "Закладки|З"
12922 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
12923 msgid "Save Bookmark 1|S"
12924 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12926 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
12927 msgid "Save Bookmark 2"
12928 msgstr "Заложить закладку 2"
12930 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
12931 msgid "Save Bookmark 3"
12932 msgstr "Заложить закладку 3"
12934 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
12935 msgid "Save Bookmark 4"
12936 msgstr "Заложить закладку 4"
12938 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
12939 msgid "Save Bookmark 5"
12940 msgstr "Заложить закладку 4"
12942 #: lib/ui/classic.ui:390
12943 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12944 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12946 #: lib/ui/classic.ui:391
12947 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12948 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12950 #: lib/ui/classic.ui:392
12951 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12952 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12954 #: lib/ui/classic.ui:393
12955 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12956 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12958 #: lib/ui/classic.ui:394
12959 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12960 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12962 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:554
12963 msgid "Introduction|I"
12964 msgstr "Введение|е"
12966 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:555
12968 msgstr "Самоучитель|С"
12970 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:556
12971 msgid "User's Guide|U"
12972 msgstr "Руководство пользователя|п"
12974 #: lib/ui/classic.ui:412
12975 msgid "Extended Features|E"
12976 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12978 #: lib/ui/classic.ui:413
12979 msgid "Embedded Objects|m"
12980 msgstr "Встроенные объекты"
12982 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:560
12983 msgid "Customization|C"
12984 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12986 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:563
12987 msgid "LaTeX Configuration|L"
12988 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12990 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:566
12991 msgid "About LyX|X"
12994 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12998 #: lib/ui/classic.ui:426
12999 msgid "Preferences..."
13000 msgstr "Настройки..."
13002 #: lib/ui/classic.ui:427
13004 msgstr "Выйти из LyX"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:423
13007 msgid "Aligned Environment|l"
13008 msgstr "Окружение align|l"
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:424
13011 msgid "AlignedAt Environment|v"
13012 msgstr "Окружение AlignedAt|A"
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:425
13015 msgid "Gathered Environment|h"
13016 msgstr "Окружение Gathered"
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:428
13019 msgid "Delimiters...|r"
13020 msgstr "Разделители...|Р"
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:429
13023 msgid "Matrix...|x"
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:430
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
13031 msgid "AMS Environment|A"
13032 msgstr "Окружение AMS|A"
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
13035 msgid "Number Whole Formula|N"
13036 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
13039 msgid "Number This Line|u"
13040 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
13042 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
13043 msgid "Equation Label|L"
13044 msgstr "Метка выражения|в"
13046 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
13047 msgid "Copy as Reference|R"
13048 msgstr "Копировать как ссылку|К"
13050 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
13051 msgid "Split Cell|C"
13052 msgstr "Разбить ячейку|Р"
13054 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
13059 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
13060 msgid "Add Line Above|o"
13061 msgstr "Добавить строку сверху|в"
13063 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
13064 msgid "Add Line Below|B"
13065 msgstr "Добавить строку снизу"
13067 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
13069 msgid "Delete Line Above|v"
13070 msgstr "Удалить строку сверху"
13072 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13074 msgid "Delete Line Below|w"
13075 msgstr "Удалить строку снизу"
13077 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
13078 msgid "Add Line to Left"
13079 msgstr "Добавить строку слева|л"
13081 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
13082 msgid "Add Line to Right"
13083 msgstr "Добавить строку справа|п"
13085 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
13086 msgid "Delete Line to Left"
13087 msgstr "Удалить строку слева"
13089 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
13090 msgid "Delete Line to Right"
13091 msgstr "Удалить строку справа"
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13094 msgid "Show Math Toolbar"
13095 msgstr "Показать панель математики"
13097 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
13098 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13099 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
13101 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
13102 msgid "Show Table Toolbar"
13103 msgstr "Показать панель таблиц"
13105 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
13107 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13108 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
13110 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
13111 msgid "Next Cross-Reference|N"
13112 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13114 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
13115 msgid "Go to Label|G"
13116 msgstr "Перейти к метке|м"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
13119 msgid "<Reference>|R"
13120 msgstr "<Ссылка>|ы"
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
13123 msgid "(<Reference>)|e"
13124 msgstr "(<Ссылка>)|л"
13126 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
13128 msgstr "<Страница>|р"
13130 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
13131 msgid "On Page <Page>|O"
13132 msgstr "На странице <стр.>|с"
13134 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
13135 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13136 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
13138 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13139 msgid "Formatted Reference|t"
13140 msgstr "Форматированная ссылка|т"
13142 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13144 msgid "Textual Reference|x"
13145 msgstr "Перекрёстная ссылка"
13147 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
13148 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
13149 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
13151 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
13152 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
13153 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
13154 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
13156 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
13157 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
13158 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
13160 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640
13161 #: lib/ui/stdcontext.inc:647 lib/ui/stdmenus.inc:492
13162 msgid "Settings...|S"
13163 msgstr "Настройки...|Н"
13165 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
13170 msgid "Copy as Reference|C"
13171 msgstr "Копировать как ссылку|с"
13173 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13174 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13175 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
13177 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
13178 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
13180 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
13181 msgid "Open Inset|O"
13182 msgstr "Открыть вклейку|О"
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
13185 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
13186 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
13187 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
13188 msgid "Close Inset|C"
13189 msgstr "Закрыть вклейку|З"
13191 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
13192 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
13194 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
13195 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
13196 msgid "Dissolve Inset|D"
13197 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13199 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13200 msgid "Show Label|L"
13201 msgstr "Показать метку|м"
13203 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13204 msgid "Frameless|l"
13205 msgstr "Без рамки|Б"
13207 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
13208 msgid "Simple Frame|F"
13209 msgstr "Простая рамка|р"
13211 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
13212 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13213 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
13215 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
13216 msgid "Oval, Thin|a"
13217 msgstr "Овальная, тонкая|а"
13219 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
13220 msgid "Oval, Thick|v"
13221 msgstr "Овальная, толстая|т"
13223 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
13224 msgid "Drop Shadow|w"
13225 msgstr "Отбрасывать тень|т"
13227 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
13228 msgid "Shaded Background|B"
13229 msgstr "Затенённый фон|З"
13231 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
13232 msgid "Double Frame|u"
13233 msgstr "Двойная рамка|Д"
13235 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:458
13237 msgstr "Заметка LyX"
13239 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
13241 msgstr "Комментарий|К"
13244 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:460
13245 msgid "Greyed Out|G"
13248 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13249 msgid "Open All Notes|A"
13250 msgstr "Открыть все заметки|в"
13252 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
13253 msgid "Close All Notes|l"
13254 msgstr "Закрыть все заметки|З"
13256 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
13257 msgid "Horiz. Phantom"
13260 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
13262 msgid "Vert. Phantom"
13265 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13266 msgid "Protected Space|o"
13267 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13269 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
13270 msgid "Negative Thin Space|N"
13271 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
13273 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
13274 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13275 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
13277 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
13278 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13279 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13280 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
13283 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
13284 msgid "Quad Space|Q"
13285 msgstr "Пробел в 1em|П"
13288 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
13289 msgid "Double Quad Space|u"
13290 msgstr "Пробел в 2em|р"
13292 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13293 msgid "Horizontal Fill|F"
13294 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
13297 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13298 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13299 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
13301 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13302 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13303 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
13305 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13306 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13307 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13311 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13312 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13316 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13317 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13321 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13322 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
13326 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13327 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
13330 msgid "Custom Length|C"
13331 msgstr "Выборочная длина|В"
13333 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13334 msgid "Medium Space|M"
13335 msgstr "Нормальный пробел|С"
13337 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13338 msgid "Thick Space|h"
13339 msgstr "Тонкий пробел|Т"
13341 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13342 msgid "Negative Medium Space|u"
13343 msgstr "Отрицательный пробел|п"
13345 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13346 msgid "Negative Thick Space|i"
13347 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
13349 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13351 msgstr "По умолчанию|П"
13353 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13354 msgid "SmallSkip|S"
13357 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
13361 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13365 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13367 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
13369 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13371 msgstr "Пользовательский|П"
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13374 msgid "Settings...|e"
13375 msgstr "Настройки...|Н"
13377 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
13379 msgstr "Включение|к"
13381 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
13383 msgstr "Вхождение|х"
13385 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
13387 msgstr "Дословно|Д"
13389 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
13390 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13391 msgstr "Дословно (отмеченные пробелы)|Д"
13393 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
13397 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
13398 msgid "Edit Included File...|E"
13399 msgstr "Править включаемый файл...|в"
13401 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:404
13403 msgstr "Новая страница|с"
13405 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:405
13406 msgid "Page Break|a"
13407 msgstr "Разрыв страницы|с"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:406
13410 msgid "Clear Page|C"
13411 msgstr "Чистый лист|Ч"
13413 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:407
13414 msgid "Clear Double Page|D"
13415 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
13417 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:401
13418 msgid "Ragged Line Break|R"
13419 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
13421 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:402
13422 msgid "Justified Line Break|J"
13423 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
13425 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
13426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1218
13427 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
13431 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1223
13433 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
13435 msgstr "Копировать"
13437 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
13438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1171
13439 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
13443 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
13444 msgid "Paste Recent|e"
13445 msgstr "Вставить недавнее|е"
13447 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13448 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13449 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
13451 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:514
13452 msgid "Forward search|F"
13455 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
13456 msgid "Move Paragraph Up|o"
13457 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
13459 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
13460 msgid "Move Paragraph Down|v"
13461 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
13464 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13466 msgid "Promote Section|r"
13467 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13472 msgid "Demote Section|m"
13473 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13475 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
13476 msgid "Move Section Down|D"
13477 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
13480 msgid "Move Section Up|U"
13481 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
13483 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13484 msgid "Insert Short Title|T"
13485 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
13487 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
13489 msgid "Accept Change|c"
13490 msgstr "Принять изменение"
13492 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13494 msgid "Reject Change|j"
13495 msgstr "Отменить изменение"
13497 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
13498 msgid "Apply Last Text Style|A"
13499 msgstr "Применить последний стиль|с"
13501 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
13502 msgid "Text Style|S"
13503 msgstr "Стиль текста|С"
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
13506 msgid "Paragraph Settings...|P"
13507 msgstr "Настройки абзаца...|а"
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
13510 msgid "Fullscreen Mode"
13511 msgstr "Полноэкранный режим"
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13516 msgstr "varnothing"
13518 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
13519 msgid "Anything Non-Empty|o"
13522 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
13529 msgid "Any Number|N"
13530 msgstr "Номер страницы"
13532 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
13534 msgid "User Defined|U"
13535 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
13537 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:239
13538 msgid "Append Argument"
13539 msgstr "Добавить аргумент"
13541 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:240
13542 msgid "Remove Last Argument"
13543 msgstr "Убрать последний аргумент"
13546 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
13547 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13548 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
13550 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13551 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13552 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
13554 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:244
13555 msgid "Insert Optional Argument"
13556 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
13558 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:245
13559 msgid "Remove Optional Argument"
13560 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
13562 # Eating From the Right?wtf?
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:247
13565 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13566 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
13568 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:248
13570 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13571 msgstr "Убрать последний параметр"
13573 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:249
13575 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13576 msgstr "Убрать последний параметр"
13578 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
13580 msgstr "Перезагрузить|р"
13582 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
13584 msgid "Edit Externally...|x"
13585 msgstr "Редактировать внешне...|в"
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
13589 msgid "Multicolumn|u"
13590 msgstr "Многоколоночная|М"
13592 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13595 msgstr "Многоколоночная|М"
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13600 msgstr "Линия сверху|в"
13602 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
13604 msgid "Bottom Line|i"
13605 msgstr "Линия снизу|н"
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:185
13608 msgid "Left Line|L"
13609 msgstr "Линия слева|л"
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:186
13612 msgid "Right Line|R"
13613 msgstr "Линия справа|п"
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
13620 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
13625 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13627 msgid "Append Row|A"
13628 msgstr "Добавить строку|Д"
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:204
13632 msgstr "Скопировать строку"
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13636 msgid "Append Column|p"
13637 msgstr "Добавить столбец|т"
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
13641 msgid "Copy Column|y"
13642 msgstr "Скопировать столбец"
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
13646 msgid "Settings...|g"
13647 msgstr "Настройки...|Н"
13649 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
13654 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
13660 msgid "File Revision|R"
13663 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13665 msgid "Tree Revision|T"
13668 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13670 msgid "Revision Author|A"
13671 msgstr "История версий"
13673 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
13675 msgid "Revision Date|D"
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
13680 msgid "Revision Time|i"
13683 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
13685 msgid "LyX Version|X"
13688 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
13690 msgid "Document Info|D"
13691 msgstr "Документ|Д"
13693 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
13695 msgid "Copy Text|o"
13696 msgstr "Копировать|К"
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
13700 msgid "Activate Branch|A"
13703 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
13705 msgid "Deactivate Branch|e"
13706 msgstr "(&Де)активировать"
13708 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13709 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13712 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
13714 msgid "All Indexes|A"
13715 msgstr "Открыть все вклейки"
13717 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13721 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:499
13722 msgid "Reject Change|R"
13723 msgstr "Отменить изменение"
13726 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
13728 msgid "Promote Section|P"
13729 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
13732 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
13734 msgid "Demote Section|D"
13735 msgstr "Задвинуть раздел|З"
13737 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
13739 msgid "Move Section Down|w"
13740 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
13742 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
13744 msgid "Select Section|S"
13745 msgstr "Выделение|В"
13747 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
13749 msgid "Wrap by Preview|P"
13750 msgstr "Предварительный просмотр"
13752 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
13754 msgid "Open Target...|O"
13755 msgstr "Открыть...|О"
13757 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13759 msgstr "Документ|Д"
13761 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13763 msgstr "Инструменты|И"
13765 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
13766 msgid "New from Template...|m"
13767 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13769 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13770 msgid "Open Recent|t"
13771 msgstr "Открыть недавний|н"
13773 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13776 msgstr "Закрыть файл"
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13780 msgstr "Сохранить все|а"
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13783 msgid "Revert to Saved|R"
13784 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13787 msgid "New Window|W"
13788 msgstr "Новое окно|Н"
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13791 msgid "Close Window|d"
13792 msgstr "Закрыть окно|ы"
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13796 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13797 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13799 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13800 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13804 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13805 msgid "Use Locking Property|L"
13806 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13808 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13810 msgstr "Повторить|П"
13812 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13813 msgid "Paste Special"
13814 msgstr "Вставить как"
13816 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13818 msgstr "Выбрать всё"
13820 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13822 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13823 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13825 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13827 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13828 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13835 msgid "Rows & Columns|C"
13836 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13839 msgid "Increase List Depth|I"
13840 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13843 msgid "Decrease List Depth|D"
13844 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13848 msgid "Dissolve Inset"
13849 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13851 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13852 msgid "TeX Code Settings...|C"
13853 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13855 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13856 msgid "Float Settings...|a"
13857 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13859 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13860 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13861 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13864 msgid "Note Settings...|N"
13865 msgstr "Настройки заметок...|З"
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13869 msgid "Phantom Settings...|h"
13870 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13872 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13873 msgid "Branch Settings...|B"
13874 msgstr "Настройки ветки...|в"
13876 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13877 msgid "Box Settings...|x"
13878 msgstr "Настройки блоков|б"
13880 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13882 msgid "Index Entry Settings...|y"
13883 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13885 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13887 msgid "Index Settings...|x"
13888 msgstr "Настройки блоков|б"
13890 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13892 msgid "Info Settings...|n"
13893 msgstr "Настройки блоков|б"
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13896 msgid "Listings Settings...|g"
13897 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13900 msgid "Table Settings...|a"
13901 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13904 msgid "Plain Text|T"
13905 msgstr "Простой текст|П"
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13908 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13909 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13912 msgid "Selection|S"
13913 msgstr "Выделение|В"
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13916 msgid "Selection, Join Lines|i"
13917 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13920 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13921 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13924 msgid "Paste as PDF"
13925 msgstr "Вставить как PDF"
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13928 msgid "Paste as PNG"
13929 msgstr "Вставить как PNG"
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13932 msgid "Paste as JPEG"
13933 msgstr "Вставить как JPEG"
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13936 msgid "Dissolve Text Style"
13937 msgstr "Разложить стиль текста"
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13940 msgid "Customized...|C"
13941 msgstr "Выборочно...|В"
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13944 msgid "Capitalize|a"
13945 msgstr "Первые Прописные|е"
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13948 msgid "Uppercase|U"
13949 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13952 msgid "Lowercase|L"
13953 msgstr "строчные|с"
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
13958 msgstr "&Многоколоночность"
13960 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13962 msgstr "Линия сверху|в"
13964 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13965 msgid "Bottom Line|B"
13966 msgstr "Линия снизу|н"
13968 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13973 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13976 msgstr "По середине|с"
13978 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
13984 msgid "Copy Column|p"
13985 msgstr "Скопировать столбец"
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
13988 msgid "Macro Definition"
13989 msgstr " Макроопределение"
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
13992 msgid "Text Style|T"
13993 msgstr "Стиль текста"
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
13996 msgid "Add Line Above|A"
13997 msgstr "Добавить строку сверху"
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
14000 msgid "Delete Line Above|D"
14001 msgstr "Удалить строку сверху"
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14004 msgid "Delete Line Below|e"
14005 msgstr "Удалить строку снизу"
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
14009 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14010 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14012 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
14014 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14015 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14017 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
14018 msgid "Math Normal Font|N"
14019 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
14021 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
14022 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14023 msgstr "Математический каллиграфический"
14025 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14027 msgid "Math Formal Script Family|o"
14028 msgstr "Математическая фрактура"
14030 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
14031 msgid "Math Fraktur Family|F"
14032 msgstr "Математическая фрактура"
14034 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14035 msgid "Math Roman Family|R"
14036 msgstr "Математический прямой светлый"
14038 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14039 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14040 msgstr "Математический без засечек"
14042 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14043 msgid "Math Bold Series|B"
14044 msgstr "Математический полужирный"
14046 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
14047 msgid "Text Normal Font|T"
14048 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
14050 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
14054 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
14058 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14059 msgid "Mathematica|a"
14060 msgstr "Mathematica|a"
14062 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14063 msgid "Maple, Simplify|S"
14064 msgstr "Maple, упростить|у"
14066 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14067 msgid "Maple, Factor|F"
14068 msgstr "Maple, множитель|м"
14070 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14071 msgid "Maple, Evalm|E"
14072 msgstr "Maple, Evalm|E"
14074 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14075 msgid "Maple, Evalf|v"
14076 msgstr "Maple, Evalf|v"
14078 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
14079 msgid "Open All Insets|O"
14080 msgstr "Открыть все вклейки"
14082 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
14083 msgid "Close All Insets|C"
14084 msgstr "Закрыть все вклейки"
14086 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14088 msgid "Unfold Math Macro|n"
14089 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14093 msgid "Fold Math Macro|d"
14094 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
14096 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14097 msgid "View Source|S"
14098 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
14100 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14101 msgid "View Messages|g"
14104 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14106 msgid "View Master Document|M"
14107 msgstr "Главный документ"
14109 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
14111 msgid "Update Master Document|a"
14112 msgstr "Главный документ"
14114 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14115 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14116 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|п"
14118 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14120 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14121 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|н"
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
14124 msgid "Close Current View|w"
14125 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14128 msgid "Fullscreen|l"
14129 msgstr "На весь экран|е"
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14133 msgstr "Панели инструментов|и"
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14136 msgid "Special Character|p"
14137 msgstr "Специальные символы|ц"
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14140 msgid "Formatting|o"
14141 msgstr "Форматирование"
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14144 msgid "List / TOC|i"
14145 msgstr "Списки / содержание|п"
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14149 msgstr "Плавающий объект|П"
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14156 msgid "Custom Insets"
14157 msgstr "Пользовательские вклейки"
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14164 msgid "Box[[Menu]]"
14165 msgstr "Блок[[Меню]]"
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
14168 msgid "Cross-Reference...|R"
14169 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
14171 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14172 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14173 msgstr "Запись в списке обозначений..."
14175 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
14177 msgstr "Таблица...|Т"
14179 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
14183 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14184 msgid "Hyperlink...|k"
14185 msgstr "Гиперссылка...|Г"
14187 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14188 msgid "Short Title|S"
14189 msgstr "Короткое заглавие"
14191 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14195 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14196 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14197 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
14199 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14202 msgstr "Предварительный просмотр"
14204 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14205 msgid "Ordinary Quote|Q"
14206 msgstr "Прямая кавычка|П"
14208 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14209 msgid "Single Quote|S"
14210 msgstr "Одинарная кавычка"
14212 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14213 msgid "Phonetic Symbols|P"
14214 msgstr "Фонетические символы|Ф"
14216 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14217 msgid "Protected Space|P"
14218 msgstr "Неразрывный пробел|п"
14220 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
14222 msgid "Horizontal Line...|L"
14223 msgstr "Горизонтальная линия"
14225 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14226 msgid "Vertical Space...|V"
14227 msgstr "Вертикальный отступ..."
14229 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14230 msgid "Hyphenation Point|H"
14231 msgstr "Мягкий перенос|я"
14233 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
14234 msgid "Numbered Formula|N"
14235 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
14237 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
14238 msgid "Figure Wrap Float|F"
14239 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
14241 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
14242 msgid "Table Wrap Float|T"
14243 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
14245 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
14246 msgid "External Material...|M"
14247 msgstr "Внешний объект...|В"
14249 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
14250 msgid "Child Document...|d"
14251 msgstr "Документ-потомок..."
14253 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14255 msgstr "Комментарий|К"
14257 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
14258 msgid "Insert New Branch...|I"
14261 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
14263 msgid "Horizontal Phantom"
14264 msgstr "Горизонтальная линия"
14266 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
14268 msgid "Vertical Phantom"
14269 msgstr "Вертикальное выравнивание"
14271 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
14272 msgid "Change Tracking|C"
14273 msgstr "Начать/Остановить слежение"
14275 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
14276 msgid "Start Appendix Here|A"
14277 msgstr "Начать приложение здесь|п"
14279 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
14280 msgid "Save in Bundled Format|F"
14281 msgstr "Сохранить в виде пакета"
14283 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
14284 msgid "Compressed|m"
14287 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
14288 msgid "Accept Change|A"
14289 msgstr "Принять изменение"
14291 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14292 msgid "Accept All Changes|c"
14293 msgstr "Применить все изменения"
14295 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14296 msgid "Reject All Changes|e"
14297 msgstr "Отменить все изменения"
14299 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
14300 msgid "Next Change|C"
14301 msgstr "Следующее изменение|щ"
14303 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14304 msgid "Next Cross-Reference|R"
14305 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
14307 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14308 msgid "Clear Bookmarks|C"
14309 msgstr "Очистить закладки|О"
14311 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14312 msgid "Navigate Back|B"
14313 msgstr "Обратная прокрутка|б"
14315 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14316 msgid "Thesaurus...|T"
14317 msgstr "Тезаурус...|Т"
14319 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14320 msgid "Statistics...|a"
14321 msgstr "Статистика...|С"
14323 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14324 msgid "TeX Information|I"
14325 msgstr "Информация о TeX|И"
14327 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14329 msgid "Compare...|C"
14330 msgstr "Выборочно...|В"
14332 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14333 msgid "Additional Features|F"
14334 msgstr "Дополнительный возможности|в"
14336 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
14337 msgid "Embedded Objects|O"
14338 msgstr "Встроенные объекты|о"
14340 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
14341 msgid "Shortcuts|S"
14342 msgstr "Горячие клавиши|ш"
14344 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14345 msgid "LyX Functions|y"
14346 msgstr "Функции LyX|y"
14348 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
14349 msgid "Specific Manuals|p"
14350 msgstr "Специфичные руководства"
14352 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14353 msgid "Linguistics Manual|L"
14354 msgstr "Лингвистические руководства"
14356 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14357 msgid "Braille Manual|B"
14358 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
14360 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14361 msgid "XY-pic Manual|X"
14362 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
14364 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14365 msgid "Multicolumn Manual|M"
14366 msgstr "Многоколоночные документы|М"
14368 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14369 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
14373 msgid "New document"
14374 msgstr "Создать документ"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
14377 msgid "Open document"
14378 msgstr "Открыть документ"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14381 msgid "Save document"
14382 msgstr "Сохранить документ"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14385 msgid "Print document"
14386 msgstr "Печатать документ"
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14389 msgid "Check spelling"
14390 msgstr "Проверить орфографию"
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
14401 msgid "Find and replace"
14402 msgstr "Найти и заменить"
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
14406 msgid "Find and replace (advanced)"
14407 msgstr "Найти и заменить"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14410 msgid "Navigate back"
14411 msgstr "Перейти назад|й"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14414 msgid "Toggle emphasis"
14415 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
14418 msgid "Toggle noun"
14419 msgstr "Переключить прописные"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14423 msgstr "Применить последнее"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14426 msgid "Insert math"
14427 msgstr "Вставить математику"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
14430 msgid "Insert graphics"
14431 msgstr "Вставить изображение"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14434 msgid "Insert table"
14435 msgstr "Вставить таблицу"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14438 msgid "Toggle outline"
14439 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
14442 msgid "Toggle math toolbar"
14443 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14446 msgid "Toggle table toolbar"
14447 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
14450 msgid "View/Update"
14451 msgstr "Просмотреть/Обновить"
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
14456 msgstr "&Просмотреть"
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14465 msgid "View master document"
14466 msgstr "Выберите основной документ"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14470 msgid "Update master document"
14471 msgstr "Выберите основной документ"
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14474 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14479 msgid "View other formats"
14480 msgstr "Форматы файлов"
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
14484 msgid "Update other formats"
14485 msgstr "Формат даты"
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
14489 msgstr "Дополнительно"
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14492 msgid "Numbered list"
14493 msgstr "Нумерованный список"
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
14496 msgid "Itemized list"
14497 msgstr "Перечисляемый список"
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
14500 msgid "Increase depth"
14501 msgstr "Увеличить вложенность"
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
14504 msgid "Decrease depth"
14505 msgstr "Уменьшить вложенность"
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14508 msgid "Insert figure float"
14509 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
14512 msgid "Insert table float"
14513 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14516 msgid "Insert label"
14517 msgstr "Вставить метку"
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14520 msgid "Insert cross-reference"
14521 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14524 msgid "Insert citation"
14525 msgstr "Вставить ссылку"
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14528 msgid "Insert index entry"
14529 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14532 msgid "Insert nomenclature entry"
14533 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14536 msgid "Insert footnote"
14537 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
14540 msgid "Insert margin note"
14541 msgstr "Вставить примечание на полях"
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
14544 msgid "Insert note"
14545 msgstr "Вставить заметку"
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14549 msgstr "Вставить рамку"
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14552 msgid "Insert hyperlink"
14553 msgstr "Вставить гиперссылку"
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14556 msgid "Insert TeX code"
14557 msgstr "Вставить код TeX"
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14560 msgid "Insert math macro"
14561 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14564 msgid "Include file"
14565 msgstr "Включить файл"
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14569 msgstr "Стили текста"
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
14572 msgid "Paragraph settings"
14573 msgstr "Свойства абзаца"
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
14577 msgstr "Добавить строку"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
14581 msgstr "Добавить столбец"
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14585 msgstr "Удалить строку"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14588 msgid "Delete column"
14589 msgstr "Удалить столбец"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14592 msgid "Set top line"
14593 msgstr "Линия сверху"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
14596 msgid "Set bottom line"
14597 msgstr "Линия снизу"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14600 msgid "Set left line"
14601 msgstr "Линия слева"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14604 msgid "Set right line"
14605 msgstr "Линия справа"
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14608 msgid "Set border lines"
14609 msgstr "Установить рамки"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14612 msgid "Set all lines"
14613 msgstr "Установить линии со всех сторон"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14616 msgid "Unset all lines"
14617 msgstr "Убрать все рамки"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14621 msgstr "Выровнять влево"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
14624 msgid "Align center"
14625 msgstr "Выравнивание по центру"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14628 msgid "Align right"
14629 msgstr "Выравнивание по правому краю"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14632 msgid "Align on decimal"
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14637 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
14640 msgid "Align middle"
14641 msgstr "Посередине"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14644 msgid "Align bottom"
14645 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14648 msgid "Rotate cell"
14649 msgstr "Повернуть ячейку"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
14652 msgid "Rotate table"
14653 msgstr "Повернуть таблицу"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14656 msgid "Set multi-column"
14657 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14661 msgid "Set multi-row"
14662 msgstr "Многоколоночная ячейка"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
14669 msgid "Set display mode"
14670 msgstr "Установить выключной режим"
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14674 msgstr "Нижний индекс"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
14677 msgid "Superscript"
14678 msgstr "Верхний индекс"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14681 msgid "Insert square root"
14682 msgstr "Вставить корень"
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14685 msgid "Insert root"
14686 msgstr "Вставить корень"
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14689 msgid "Insert standard fraction"
14690 msgstr "Вставить обычную дробь"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14694 msgstr "Вставить знак суммы"
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14697 msgid "Insert integral"
14698 msgstr "Вставить знак интеграла"
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14701 msgid "Insert product"
14702 msgstr "Вставить знак произведения"
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14706 msgstr "Вставить ( )"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
14710 msgstr "Вставить [ ]"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14714 msgstr "Вставить { }"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14717 msgid "Insert delimiters"
14718 msgstr "Вставить ограничители"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
14721 msgid "Insert matrix"
14722 msgstr "Вставить матрицу"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
14725 msgid "Insert cases environment"
14726 msgstr "Вставить блок вариантов"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14729 msgid "Toggle math panels"
14730 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
14733 msgid "Math Macros"
14734 msgstr "Математические макрокоманды"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
14737 msgid "Remove last argument"
14738 msgstr "Убрать последний параметр"
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
14741 msgid "Append argument"
14742 msgstr "Добавить параметр"
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
14746 msgid "Make first non-optional into optional argument"
14747 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
14751 msgid "Make last optional into non-optional argument"
14752 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
14755 msgid "Remove optional argument"
14756 msgstr "Убрать необязательный параметр"
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
14759 msgid "Insert optional argument"
14760 msgstr "Вставить необязательный параметр"
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
14764 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
14765 msgstr "Убрать последний параметр"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
14769 msgid "Append argument eating from the right"
14770 msgstr "Убрать последний параметр"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
14774 msgid "Append optional argument eating from the right"
14775 msgstr "Убрать последний параметр"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
14778 msgid "Command Buffer"
14779 msgstr "Буфер команды"
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
14783 msgid "Review[[Toolbar]]"
14784 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
14787 msgid "Track changes"
14788 msgstr "Отследить изменения"
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
14791 msgid "Show changes in output"
14792 msgstr "Показать изменения на выводе"
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
14795 msgid "Next change"
14796 msgstr "Следующее изменение"
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
14799 msgid "Accept change inside selection"
14800 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
14803 msgid "Reject change inside selection"
14804 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14807 msgid "Merge changes"
14808 msgstr "Объединить изменения"
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
14811 msgid "Accept all changes"
14812 msgstr "Применить все изменения"
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
14815 msgid "Reject all changes"
14816 msgstr "Отменить все изменения"
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
14820 msgstr "Следующая заметка"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
14824 msgid "View Other Formats"
14825 msgstr "Другие плавающие объекты"
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
14829 msgid "Update Other Formats"
14830 msgstr "Обновить список меток"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14833 msgid "Version Control"
14834 msgstr "Контроль версий"
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14838 msgstr "Зарегистрировать"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14841 msgid "Check-out for edit"
14842 msgstr "Захватить для правки?"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14845 msgid "Check-in changes"
14846 msgstr "Закрепить изменения"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14849 msgid "View revision log"
14850 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14853 msgid "Revert changes"
14854 msgstr "Отменить изменения"
14856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14857 msgid "Compare with older revision"
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
14861 msgid "Compare with last revision"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14866 msgid "Insert Version Info"
14867 msgstr "Вставить примечание на полях"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14871 msgid "Use SVN file locking property"
14872 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
14875 msgid "Update local directory from repository"
14876 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
14879 msgid "Math Panels"
14880 msgstr "Мат. панели"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
14883 msgid "Math spacings"
14884 msgstr "Математические пробелы"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
14904 msgid "Frame decorations"
14905 msgstr "Декорации рамки"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
14908 msgid "Big operators"
14909 msgstr "Большие операторы"
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14912 msgid "Miscellaneous"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
14922 msgstr "AMS стрелки"
14924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
14933 msgid "AMS relations"
14934 msgstr "AMS отношения"
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14937 msgid "AMS negative relations"
14938 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14942 msgstr "многоточия"
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
14945 msgid "AMS operators"
14946 msgstr "AMS операторы"
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
14949 msgid "AMS miscellaneous"
14950 msgstr "AMS разное"
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
15086 msgstr "Пробелы в ф-лах"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
15089 msgid "Thin space\t\\,"
15090 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15093 msgid "Medium space\t\\:"
15094 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15097 msgid "Thick space\t\\;"
15098 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15101 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15102 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15105 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15106 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15109 msgid "Negative space\t\\!"
15110 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15113 msgid "Placeholder\t\\phantom"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15117 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15121 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
15126 msgstr "Знаки радикала"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
15129 msgid "Square root\t\\sqrt"
15130 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15133 msgid "Other root\t\\root"
15134 msgstr "Другой корень\t\\root"
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
15137 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15138 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15141 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15142 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15145 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15146 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15149 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15150 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
15153 msgid "Standard\t\\frac"
15154 msgstr "Обычная\t\\frac"
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15157 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
15158 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15161 msgid "Unit (km)\t\\unit"
15162 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15165 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
15166 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15169 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15170 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15173 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
15174 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15177 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15178 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15181 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15182 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15186 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15187 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15191 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
15192 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15196 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
15197 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15200 msgid "Binomial\t\\binom"
15201 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15204 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15205 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15208 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15209 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
15212 msgid "Roman\t\\mathrm"
15213 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15216 msgid "Bold\t\\mathbf"
15217 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15220 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15221 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15224 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15225 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15228 msgid "Italic\t\\mathit"
15229 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15232 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15233 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15236 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15237 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15240 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15241 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15244 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15245 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15248 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15252 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15253 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
15272 msgid "Frame Decorations"
15273 msgstr "Декорации рамки"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15342 msgid "overleftarrow"
15343 msgstr "overleftarrow"
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15346 msgid "overrightarrow"
15347 msgstr "overrightarrow"
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15350 msgid "overleftrightarrow"
15351 msgstr "overleftrightarrow"
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15363 msgstr "underbrace"
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15366 msgid "underleftarrow"
15367 msgstr "underleftarrow"
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15370 msgid "underrightarrow"
15371 msgstr "underrightarrow"
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15374 msgid "underleftrightarrow"
15375 msgstr "underleftrightarrow"
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15387 msgstr "rightarrow"
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15398 msgid "updownarrow"
15399 msgstr "updownarrow"
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15402 msgid "leftrightarrow"
15403 msgstr "leftrightarrow"
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15411 msgstr "Rightarrow"
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15422 msgid "Updownarrow"
15423 msgstr "Updownarrow"
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15426 msgid "Leftrightarrow"
15427 msgstr "Leftrightarrow"
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15430 msgid "Longleftrightarrow"
15431 msgstr "Longleftrightarrow"
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15434 msgid "Longleftarrow"
15435 msgstr "Longleftarrow"
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15438 msgid "Longrightarrow"
15439 msgstr "Longrightarrow"
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15442 msgid "longleftrightarrow"
15443 msgstr "longleftrightarrow"
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15446 msgid "longleftarrow"
15447 msgstr "longleftarrow"
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15450 msgid "longrightarrow"
15451 msgstr "longrightarrow"
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15454 msgid "leftharpoondown"
15455 msgstr "leftharpoondown"
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15458 msgid "rightharpoondown"
15459 msgstr "rightharpoondown"
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15467 msgstr "longmapsto"
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15478 msgid "leftharpoonup"
15479 msgstr "leftharpoonup"
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15482 msgid "rightharpoonup"
15483 msgstr "rightharpoonup"
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15486 msgid "hookleftarrow"
15487 msgstr "hookleftarrow"
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15490 msgid "hookrightarrow"
15491 msgstr "hookrightarrow"
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15502 msgid "rightleftharpoons"
15503 msgstr "rightleftharpoons"
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
15507 msgstr "плюс-минус"
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15523 msgstr "минус-плюс"
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15530 msgid "bigtriangleup"
15531 msgstr "bigtriangleup"
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15546 msgid "bigtriangledown"
15547 msgstr "bigtriangledown"
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15562 msgid "triangleright"
15563 msgstr "triangleright"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15578 msgid "triangleleft"
15579 msgstr "triangleleft"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15659 msgstr "перпендикулярно"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15679 msgstr "много меньше"
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15683 msgstr "много больше"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15691 msgstr "параллельно"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15695 msgstr "подмножество"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
15727 msgstr "sqsubseteq"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
15731 msgstr "sqsupseteq"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
15787 msgstr "альтернативный эпсилон"
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15803 msgstr "альтернативная тэта"
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15835 msgstr "альтернативное пи"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15843 msgstr "альтернативное ро"
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15851 msgstr "конечная сигма"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15867 msgstr "альтернативная фи"
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15883 msgstr "Прописная гамма"
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15887 msgstr "Прописная дельта"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15891 msgstr "Прописная тэта"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15895 msgstr "Прописная лямбда"
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15899 msgstr "Прописная кси"
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15903 msgstr "Прописная пи"
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15907 msgstr "Прописная сигма"
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15911 msgstr "Прописной ипсилон"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
15915 msgstr "Прописная фи"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
15919 msgstr "Прописная пси"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
15923 msgstr "Прописная омега"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15931 msgstr "частный дифференциал"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15935 msgstr "бесконечность"
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15939 msgstr "символ производной"
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15947 msgstr "пустое множество"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15951 msgstr "существует"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16026 msgid "diamondsuit"
16027 msgstr "diamondsuit"
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16042 msgid "textrm \\AA"
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16047 msgstr "textrm \\O"
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16050 msgid "mathcircumflex"
16051 msgstr "mathcircumflex"
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
16102 msgid "Big Operators"
16103 msgstr "Большие операторы"
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16115 msgstr "двойной интеграл"
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16123 msgstr "тройной интеграл"
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16147 msgstr "контурный интеграл"
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16162 msgid "ointctrclockwiseop"
16163 msgstr "ointctrclockwiseop"
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16166 msgid "ointctrclockwise"
16167 msgstr "ointctrclockwise"
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16170 msgid "ointclockwiseop"
16171 msgstr "ointclockwiseop"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16174 msgid "ointclockwise"
16175 msgstr "ointclockwise"
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16206 msgid "landupintop"
16207 msgstr "landupintop"
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16210 msgid "landdownint"
16211 msgstr "landdownint"
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16214 msgid "landdownintop"
16215 msgstr "landdownintop"
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16223 msgstr "произведение"
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
16266 msgid "AMS Miscellaneous"
16267 msgstr "Различное AMS"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16275 msgstr "альтернативная каппа"
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16310 msgid "vartriangle"
16311 msgstr "vartriangle"
16313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16314 msgid "triangledown"
16315 msgstr "triangledown"
16317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16330 msgid "measuredangle"
16331 msgstr "measuredangle"
16333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16359 msgstr "varnothing"
16361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16367 msgid "blacktriangle"
16368 msgstr "blacktriangle"
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16371 msgid "blacktriangledown"
16372 msgstr "blacktriangledown"
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16375 msgid "blacksquare"
16376 msgstr "blacksquare"
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16379 msgid "blacklozenge"
16380 msgstr "blacklozenge"
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16387 msgid "sphericalangle"
16388 msgstr "sphericalangle"
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16392 msgstr "complement"
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
16408 msgstr "Стрелки AMS"
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
16411 msgid "dashleftarrow"
16412 msgstr "dashleftarrow"
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16415 msgid "dashrightarrow"
16416 msgstr "dashrightarrow"
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16419 msgid "leftleftarrows"
16420 msgstr "leftleftarrows"
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16423 msgid "leftrightarrows"
16424 msgstr "leftrightarrows"
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16427 msgid "rightrightarrows"
16428 msgstr "rightrightarrows"
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16431 msgid "rightleftarrows"
16432 msgstr "rightleftarrows"
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16436 msgstr "Lleftarrow"
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16439 msgid "Rrightarrow"
16440 msgstr "Rrightarrow"
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16443 msgid "twoheadleftarrow"
16444 msgstr "twoheadleftarrow"
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16447 msgid "twoheadrightarrow"
16448 msgstr "twoheadrightarrow"
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16451 msgid "leftarrowtail"
16452 msgstr "leftarrowtail"
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16455 msgid "rightarrowtail"
16456 msgstr "rightarrowtail"
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16459 msgid "looparrowleft"
16460 msgstr "looparrowleft"
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16463 msgid "looparrowright"
16464 msgstr "looparrowright"
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16467 msgid "curvearrowleft"
16468 msgstr "curvearrowleft"
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16471 msgid "curvearrowright"
16472 msgstr "curvearrowright"
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16475 msgid "circlearrowleft"
16476 msgstr "circlearrowleft"
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16479 msgid "circlearrowright"
16480 msgstr "circlearrowright"
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16492 msgstr "upuparrows"
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16495 msgid "downdownarrows"
16496 msgstr "downdownarrows"
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16499 msgid "upharpoonleft"
16500 msgstr "upharpoonleft"
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16503 msgid "upharpoonright"
16504 msgstr "upharpoonright"
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16507 msgid "downharpoonleft"
16508 msgstr "downharpoonleft"
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16511 msgid "downharpoonright"
16512 msgstr "downharpoonright"
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16515 msgid "leftrightharpoons"
16516 msgstr "leftrightharpoons"
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16519 msgid "rightsquigarrow"
16520 msgstr "rightsquigarrow"
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
16523 msgid "leftrightsquigarrow"
16524 msgstr "leftrightsquigarrow"
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16528 msgstr "nleftarrow"
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16531 msgid "nrightarrow"
16532 msgstr "nrightarrow"
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16535 msgid "nleftrightarrow"
16536 msgstr "nleftrightarrow"
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16540 msgstr "nLeftarrow"
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16543 msgid "nRightarrow"
16544 msgstr "nRightarrow"
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16547 msgid "nLeftrightarrow"
16548 msgstr "nLeftrightarrow"
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
16555 msgid "AMS Relations"
16556 msgstr "Отношения AMS"
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16575 msgid "eqslantless"
16576 msgstr "eqslantless"
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16580 msgstr "eqslantgtr"
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16592 msgstr "lessapprox"
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16640 msgstr "lesseqqgtr"
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16644 msgstr "gtreqqless"
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16659 msgid "thickapprox"
16660 msgstr "thickapprox"
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16695 msgid "preccurlyeq"
16696 msgstr "preccurlyeq"
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16699 msgid "succcurlyeq"
16700 msgstr "succcurlyeq"
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16703 msgid "curlyeqprec"
16704 msgstr "curlyeqprec"
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16707 msgid "curlyeqsucc"
16708 msgstr "curlyeqsucc"
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
16720 msgstr "precapprox"
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
16724 msgstr "succapprox"
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
16727 msgid "vartriangleleft"
16728 msgstr "vartriangleleft"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
16731 msgid "vartriangleright"
16732 msgstr "vartriangleright"
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
16735 msgid "trianglelefteq"
16736 msgstr "trianglelefteq"
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
16739 msgid "trianglerighteq"
16740 msgstr "trianglerighteq"
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
16755 msgid "risingdotseq"
16756 msgstr "risingdotseq"
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
16759 msgid "fallingdotseq"
16760 msgstr "fallingdotseq"
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
16779 msgid "shortparallel"
16780 msgstr "shortparallel"
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
16784 msgstr "smallsmile"
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
16788 msgstr "smallfrown"
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
16791 msgid "blacktriangleleft"
16792 msgstr "blacktriangleleft"
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
16795 msgid "blacktriangleright"
16796 msgstr "blacktriangleright"
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16807 msgid "backepsilon"
16808 msgstr "backepsilon"
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16823 msgid "AMS Negative Relations"
16824 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16923 msgid "precnapprox"
16924 msgstr "precnapprox"
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16927 msgid "succnapprox"
16928 msgstr "succnapprox"
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16940 msgstr "subsetneqq"
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16944 msgstr "supsetneqq"
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16956 msgstr "nsupseteqq"
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16971 msgid "varsubsetneq"
16972 msgstr "varsubsetneq"
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16975 msgid "varsupsetneq"
16976 msgstr "varsupsetneq"
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16979 msgid "varsubsetneqq"
16980 msgstr "varsubsetneqq"
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16983 msgid "varsupsetneqq"
16984 msgstr "varsupsetneqq"
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16987 msgid "ntriangleleft"
16988 msgstr "ntriangleleft"
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16991 msgid "ntriangleright"
16992 msgstr "ntriangleright"
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16995 msgid "ntrianglelefteq"
16996 msgstr "ntrianglelefteq"
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16999 msgid "ntrianglerighteq"
17000 msgstr "ntrianglerighteq"
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17023 msgid "nshortparallel"
17024 msgstr "nshortparallel"
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17027 msgid "AMS Operators"
17028 msgstr "Операторы AMS"
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17035 msgid "smallsetminus"
17036 msgstr "smallsetminus"
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17055 msgid "doublebarwedge"
17056 msgstr "doublebarwedge"
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17075 msgid "divideontimes"
17076 msgstr "divideontimes"
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17087 msgid "leftthreetimes"
17088 msgstr "leftthreetimes"
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17091 msgid "rightthreetimes"
17092 msgstr "rightthreetimes"
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17096 msgstr "curlywedge"
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17103 msgid "circleddash"
17104 msgstr "circleddash"
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17108 msgstr "circledast"
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17111 msgid "circledcirc"
17112 msgstr "circledcirc"
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17122 #: lib/external_templates:37
17123 msgid "RasterImage"
17124 msgstr "РастроваяГрафика"
17126 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
17127 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17128 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17130 #: lib/external_templates:45
17131 msgid "A bitmap file.\n"
17132 msgstr "Файл bitmap.\n"
17134 #: lib/external_templates:109
17138 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
17139 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17140 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17142 #: lib/external_templates:112
17143 msgid "An Xfig figure.\n"
17144 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
17146 #: lib/external_templates:162
17147 msgid "ChessDiagram"
17148 msgstr "Шахматная доска"
17150 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
17151 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17152 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17154 #: lib/external_templates:165
17156 "A chess position diagram.\n"
17157 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17158 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17159 "the position that you want to display.\n"
17160 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17161 "and remember to type in a relative path\n"
17162 "to the LyX document location.\n"
17163 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17164 "to enable general editing of the board.\n"
17165 "You might also check out the\n"
17166 "'Options->Test legality' option, and\n"
17167 "remember to middle and right click to\n"
17168 "insert new material in the board.\n"
17169 "In order for this to work, you have to\n"
17170 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17171 "that TeX will find it, and you will need\n"
17172 "to install the skak package from CTAN.\n"
17174 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
17175 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
17176 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
17177 "позиции, которую хотите показать\n"
17178 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
17179 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
17180 "к документу LyX.\n"
17181 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
17182 "чтобы включить общую правку доски.\n"
17183 "Вы такжке можете проверить\n"
17184 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
17185 "запомните, правый и средний клик -- \n"
17186 "вставляют материал в доску.\n"
17187 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
17188 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
17189 "где TeX его найдет и\n"
17190 "установить пакет skak из CTAN.\n"
17192 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
17193 msgid "Lilypond typeset music"
17196 #: lib/external_templates:215
17198 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17199 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17200 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17201 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17204 #: lib/external_templates:261
17206 msgstr "PDFСтраницы"
17208 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
17209 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17210 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17212 #: lib/external_templates:264
17214 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17215 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17216 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17218 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17219 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17220 "* pages=- (to include all pages)\n"
17221 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17222 "for further options and details.\n"
17224 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
17225 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
17226 "который вставьте в 'Options'.\n"
17228 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
17229 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
17230 "* pages=- (все страницы)\n"
17231 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
17232 "документацию пакета pdfpages.\n"
17234 #: lib/external_templates:304
17237 "Read 'info date' for more information.\n"
17239 "Сегодняшняя дата.\n"
17240 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
17242 #: lib/external_templates:333
17246 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
17247 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17248 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17250 #: lib/external_templates:336
17251 msgid "Dia diagram.\n"
17252 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
17254 #: lib/configure.py:444
17258 #: lib/configure.py:447
17262 #: lib/configure.py:450
17266 #: lib/configure.py:453
17269 msgstr "Чёрно-белое"
17271 #: lib/configure.py:456
17275 #: lib/configure.py:459
17279 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
17283 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
17287 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
17288 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
17292 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
17296 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
17300 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
17301 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
17305 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
17309 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
17313 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
17317 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
17321 #: lib/configure.py:497
17322 msgid "Plain text (chess output)"
17323 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
17325 #: lib/configure.py:498
17326 msgid "Plain text (image)"
17327 msgstr "Plain текст (image)"
17329 #: lib/configure.py:499
17330 msgid "Plain text (Xfig output)"
17331 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
17333 #: lib/configure.py:500
17334 msgid "date (output)"
17335 msgstr "дата (вывод)"
17337 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17341 #: lib/configure.py:501
17345 #: lib/configure.py:502
17346 msgid "Docbook (XML)"
17347 msgstr "Docbook (XML)"
17349 #: lib/configure.py:503
17350 msgid "Graphviz Dot"
17351 msgstr "Graphviz Dot"
17353 #: lib/configure.py:504
17354 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17355 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17357 #: lib/configure.py:505
17361 #: lib/configure.py:505
17365 #: lib/configure.py:506
17368 msgstr "Сохранить|х"
17370 #: lib/configure.py:507
17371 msgid "LilyPond music"
17372 msgstr "LilyPond music"
17374 #: lib/configure.py:508
17375 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17378 #: lib/configure.py:509
17379 msgid "LaTeX (plain)"
17380 msgstr "LaTeX (plain)"
17382 #: lib/configure.py:509
17383 msgid "LaTeX (plain)|L"
17384 msgstr "LaTeX (plain)|L"
17386 #: lib/configure.py:510
17387 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17388 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17390 #: lib/configure.py:511
17392 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17393 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17395 #: lib/configure.py:512
17397 msgstr "Только текст"
17399 #: lib/configure.py:512
17400 msgid "Plain text|a"
17401 msgstr "Plain текст|a"
17403 #: lib/configure.py:513
17404 msgid "Plain text (pstotext)"
17405 msgstr "Только текст (pstotext)"
17407 #: lib/configure.py:514
17408 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17409 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
17411 #: lib/configure.py:515
17412 msgid "Plain text (catdvi)"
17413 msgstr "Только текст (catdvi)"
17415 #: lib/configure.py:516
17416 msgid "Plain Text, Join Lines"
17417 msgstr "Простой текст, объединить строки"
17419 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
17424 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
17429 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17433 #: lib/configure.py:533
17437 #: lib/configure.py:534
17439 msgstr "Postscript"
17441 #: lib/configure.py:534
17442 msgid "Postscript|t"
17443 msgstr "Postscript|t"
17445 #: lib/configure.py:538
17446 msgid "PDF (ps2pdf)"
17447 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17449 #: lib/configure.py:538
17450 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17451 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17453 #: lib/configure.py:539
17454 msgid "PDF (pdflatex)"
17455 msgstr "PDF (pdflatex)"
17457 #: lib/configure.py:539
17458 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17459 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17461 #: lib/configure.py:540
17462 msgid "PDF (dvipdfm)"
17463 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17465 #: lib/configure.py:540
17466 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17467 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17469 #: lib/configure.py:541
17470 msgid "PDF (XeTeX)"
17473 #: lib/configure.py:541
17474 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17477 #: lib/configure.py:544
17481 #: lib/configure.py:544
17485 #: lib/configure.py:547
17487 msgstr "Рабочий DVI"
17489 #: lib/configure.py:550
17493 #: lib/configure.py:553
17497 #: lib/configure.py:556
17498 msgid "OpenDocument"
17499 msgstr "OpenDocument"
17501 #: lib/configure.py:557
17502 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17503 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17505 #: lib/configure.py:560
17506 msgid "Rich Text Format"
17507 msgstr "Rich Text Format"
17509 #: lib/configure.py:561
17513 #: lib/configure.py:561
17517 #: lib/configure.py:564
17518 msgid "date command"
17519 msgstr "комманда date"
17521 #: lib/configure.py:565
17522 msgid "Table (CSV)"
17523 msgstr "Таблица (CSV)"
17525 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1102
17526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1103 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
17530 #: lib/configure.py:568
17534 #: lib/configure.py:569
17538 #: lib/configure.py:570
17542 #: lib/configure.py:571
17547 #: lib/configure.py:572
17548 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17549 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17551 #: lib/configure.py:573
17552 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17553 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17555 #: lib/configure.py:574
17556 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17557 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17559 #: lib/configure.py:575
17560 msgid "LyX Preview"
17561 msgstr "Предварительный просмотр"
17563 #: lib/configure.py:576
17565 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17566 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
17568 #: lib/configure.py:577
17569 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17570 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
17572 #: lib/configure.py:578
17576 #: lib/configure.py:579
17580 #: lib/configure.py:580
17584 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
17585 msgid "Windows Metafile"
17586 msgstr "Windows метафайл"
17588 #: lib/configure.py:582 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:165
17589 msgid "Enhanced Metafile"
17592 #: lib/configure.py:583
17593 msgid "HTML (MS Word)"
17594 msgstr "HTML (MS Word)"
17596 #: lib/configure.py:655
17600 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1900
17602 msgid "%1$s and %2$s"
17603 msgstr "%1$s и %2$s"
17605 #: src/BiblioInfo.cpp:251
17607 msgid "%1$s et al."
17608 msgstr "%1$s и др."
17610 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
17611 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
17615 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
17619 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
17620 msgid "Add to bibliography only."
17621 msgstr "Помещать только в библиографию."
17623 #: src/BiblioInfo.cpp:789
17627 #: src/Buffer.cpp:138
17630 "Could not print the document %1$s.\n"
17631 "Check that your printer is set up correctly."
17633 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
17634 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
17636 #: src/Buffer.cpp:141
17637 msgid "Print document failed"
17638 msgstr "Печать документа неудалась"
17640 #: src/Buffer.cpp:319
17641 msgid "Disk Error: "
17642 msgstr "Ошибка диска: "
17644 #: src/Buffer.cpp:320
17647 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
17649 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
17652 #: src/Buffer.cpp:402
17653 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
17655 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
17657 #: src/Buffer.cpp:404
17658 msgid "Attempting to close changed document!"
17659 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
17661 #: src/Buffer.cpp:412
17662 msgid "Could not remove temporary directory"
17663 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
17665 #: src/Buffer.cpp:413
17667 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
17668 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
17670 #: src/Buffer.cpp:722
17671 msgid "Unknown document class"
17672 msgstr "Неизвестный класс документа"
17674 #: src/Buffer.cpp:723
17676 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
17677 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
17679 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
17681 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
17682 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
17684 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
17685 msgid "Document header error"
17686 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
17688 #: src/Buffer.cpp:737
17689 msgid "\\begin_header is missing"
17690 msgstr "\\begin_header отсутствует"
17692 #: src/Buffer.cpp:760
17693 msgid "\\begin_document is missing"
17694 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
17696 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
17697 #: src/BufferView.cpp:1423
17698 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
17699 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
17701 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
17703 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
17704 "xcolor/ulem are installed.\n"
17705 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17708 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
17709 "xcolor/ulem не установлены.\n"
17710 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17711 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17713 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
17715 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
17716 "xcolor and ulem are not installed.\n"
17717 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
17720 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
17721 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
17722 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
17723 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
17725 #: src/Buffer.cpp:883 src/Buffer.cpp:927
17726 msgid "Document format failure"
17727 msgstr "Ошибка формата документа"
17729 #: src/Buffer.cpp:884
17731 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
17732 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
17734 #: src/Buffer.cpp:928
17736 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
17737 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
17739 #: src/Buffer.cpp:953
17740 msgid "Conversion failed"
17741 msgstr "Конверсия не выполнена"
17743 #: src/Buffer.cpp:954
17746 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
17747 "it could not be created."
17749 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
17752 #: src/Buffer.cpp:964
17753 msgid "Conversion script not found"
17754 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
17756 #: src/Buffer.cpp:965
17759 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
17760 "could not be found."
17762 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
17765 #: src/Buffer.cpp:988 src/Buffer.cpp:995
17766 msgid "Conversion script failed"
17767 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
17769 #: src/Buffer.cpp:989
17772 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17775 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17778 #: src/Buffer.cpp:996
17781 "%1$s is from an newer version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
17784 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
17787 #: src/Buffer.cpp:1013
17790 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
17791 "overwrite this file?"
17793 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
17795 #: src/Buffer.cpp:1015
17796 msgid "Overwrite modified file?"
17797 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17799 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:2222 src/Exporter.cpp:50
17800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2047
17801 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
17803 msgstr "&Перезаписать"
17805 #: src/Buffer.cpp:1040
17806 msgid "Backup failure"
17807 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
17809 #: src/Buffer.cpp:1041
17812 "Cannot create backup file %1$s.\n"
17813 "Please check whether the directory exists and is writeable."
17815 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
17816 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
17818 #: src/Buffer.cpp:1067
17820 msgid "Saving document %1$s..."
17821 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17823 #: src/Buffer.cpp:1082
17824 msgid " could not write file!"
17825 msgstr " не удалось записать файл!"
17827 #: src/Buffer.cpp:1090
17829 msgstr " завершено."
17831 #: src/Buffer.cpp:1105
17833 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17834 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17836 #: src/Buffer.cpp:1115 src/Buffer.cpp:1128 src/Buffer.cpp:1142
17838 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17839 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17841 #: src/Buffer.cpp:1118
17842 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17843 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17845 #: src/Buffer.cpp:1132
17846 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17847 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17849 #: src/Buffer.cpp:1146
17850 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17851 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17853 #: src/Buffer.cpp:1230
17854 msgid "Iconv software exception Detected"
17855 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17857 #: src/Buffer.cpp:1230
17860 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17863 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17864 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17866 # code point - место в коде?
17867 #: src/Buffer.cpp:1252
17869 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17870 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17872 #: src/Buffer.cpp:1255
17874 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17875 "chosen encoding.\n"
17876 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17878 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17879 "выбранной кодировке.\n"
17880 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17882 #: src/Buffer.cpp:1262
17883 msgid "iconv conversion failed"
17884 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
17886 #: src/Buffer.cpp:1267
17887 msgid "conversion failed"
17888 msgstr "не удалось преобразовать"
17890 #: src/Buffer.cpp:1364
17892 msgid "Uncodable character in file path"
17893 msgstr "Некодируемый символ в пути"
17895 #: src/Buffer.cpp:1365
17898 "The path of your document\n"
17900 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17901 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17902 "This will likely result in incomplete output.\n"
17904 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17905 "or change the file path name."
17907 "Путь к вашему документу\n"
17909 "содержит символы, неизвестные\n"
17910 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
17911 "Это может привести к неполному результату.\n"
17913 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
17914 "или измените путь."
17916 #: src/Buffer.cpp:1649
17917 msgid "Running chktex..."
17918 msgstr "Запуск chktex..."
17920 #: src/Buffer.cpp:1663
17921 msgid "chktex failure"
17922 msgstr "ошибка chktex"
17924 #: src/Buffer.cpp:1664
17925 msgid "Could not run chktex successfully."
17926 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17928 #: src/Buffer.cpp:1895
17930 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17931 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17933 #: src/Buffer.cpp:1967 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3010
17935 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17936 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17938 #: src/Buffer.cpp:2049
17940 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17941 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17943 #: src/Buffer.cpp:2079
17945 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17948 #: src/Buffer.cpp:2139
17950 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17951 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17953 #: src/Buffer.cpp:2146
17955 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17956 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17958 #: src/Buffer.cpp:2156
17960 msgid "Error exporting to DVI."
17961 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17963 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:45
17966 "The file %1$s already exists.\n"
17968 "Do you want to overwrite that file?"
17970 "Документ %1$s уже существует.\n"
17972 "Хотите перезаписать его?"
17974 #: src/Buffer.cpp:2221 src/Exporter.cpp:48
17975 msgid "Overwrite file?"
17976 msgstr "Перезаписать файл?"
17978 #: src/Buffer.cpp:2238
17980 msgid "Error running external commands."
17981 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17983 #: src/Buffer.cpp:3038
17984 msgid "Preview source code"
17985 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17987 #: src/Buffer.cpp:3052
17989 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17990 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17992 #: src/Buffer.cpp:3056
17994 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17995 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17997 #: src/Buffer.cpp:3164
17999 msgid "Auto-saving %1$s"
18000 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
18002 #: src/Buffer.cpp:3218
18003 msgid "Autosave failed!"
18004 msgstr "Автосохранение не удалось!"
18006 #: src/Buffer.cpp:3283
18007 msgid "Autosaving current document..."
18008 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
18010 #: src/Buffer.cpp:3382
18011 msgid "Couldn't export file"
18012 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
18014 #: src/Buffer.cpp:3383
18016 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18017 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
18019 #: src/Buffer.cpp:3443
18020 msgid "File name error"
18021 msgstr "Ошибка в названии файла"
18023 #: src/Buffer.cpp:3444
18024 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18025 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
18027 #: src/Buffer.cpp:3520
18028 msgid "Document export cancelled."
18029 msgstr "Экспорт документа отменён"
18031 #: src/Buffer.cpp:3530
18033 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18034 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
18036 #: src/Buffer.cpp:3536
18038 msgid "Document exported as %1$s"
18039 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
18041 #: src/Buffer.cpp:3629
18044 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18046 "Recover emergency save?"
18048 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
18050 "Восстановить аварийную копию?"
18052 #: src/Buffer.cpp:3632
18053 msgid "Load emergency save?"
18054 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
18056 #: src/Buffer.cpp:3633
18058 msgstr "&Восстановить"
18060 #: src/Buffer.cpp:3633
18061 msgid "&Load Original"
18062 msgstr "Загрузить &первоначальный"
18064 #: src/Buffer.cpp:3643
18065 msgid "Document was successfully recovered."
18066 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
18068 #: src/Buffer.cpp:3645
18069 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18070 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
18072 #: src/Buffer.cpp:3646
18075 "Remove emergency file now?\n"
18078 "Удалить запасной файл?\n"
18081 #: src/Buffer.cpp:3650 src/Buffer.cpp:3662
18082 msgid "Delete emergency file?"
18083 msgstr "Удалить запасной файл?"
18085 #: src/Buffer.cpp:3651 src/Buffer.cpp:3664
18090 #: src/Buffer.cpp:3655
18091 msgid "Emergency file deleted"
18092 msgstr "Обнаружен запасной файл"
18094 #: src/Buffer.cpp:3656
18095 msgid "Do not forget to save your file now!"
18096 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
18098 #: src/Buffer.cpp:3663
18099 msgid "Remove emergency file now?"
18100 msgstr "Удалить запасной файл?"
18102 #: src/Buffer.cpp:3686
18105 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18107 "Load the backup instead?"
18109 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
18111 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
18113 #: src/Buffer.cpp:3688
18114 msgid "Load backup?"
18115 msgstr "Загрузить резервную копию?"
18117 #: src/Buffer.cpp:3689
18118 msgid "&Load backup"
18119 msgstr "Загрузить &резервную копию"
18121 #: src/Buffer.cpp:3689
18122 msgid "Load &original"
18123 msgstr "Загрузить &первоначальную"
18125 #: src/Buffer.cpp:3995 src/insets/InsetCaption.cpp:327
18126 msgid "Senseless!!! "
18127 msgstr "Бессмыслено!!!"
18129 #: src/Buffer.cpp:4116
18131 msgid "Document %1$s reloaded."
18132 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
18134 #: src/Buffer.cpp:4118
18136 msgid "Could not reload document %1$s."
18137 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s"
18139 #: src/Buffer.cpp:4185
18141 msgid "Included File Invalid"
18142 msgstr "Включить файл|к"
18144 #: src/Buffer.cpp:4186
18147 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18149 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18152 #: src/BufferParams.cpp:566
18155 "The selected document class\n"
18157 "requires external files that are not available.\n"
18158 "The document class can still be used, but the\n"
18159 "document cannot be compiled until the following\n"
18160 "prerequisites are installed:\n"
18162 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
18163 "more information."
18166 #: src/BufferParams.cpp:575
18167 msgid "Document class not available"
18168 msgstr "Класс документа не доступен"
18170 #: src/BufferParams.cpp:1970
18173 "The layout file:\n"
18175 "could not be found. A default textclass with default\n"
18176 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18179 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
18180 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
18181 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
18183 #: src/BufferParams.cpp:1976
18184 msgid "Document class not found"
18185 msgstr "Класс документа не найден"
18187 #: src/BufferParams.cpp:1983
18190 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18192 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18193 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18196 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
18197 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
18198 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
18200 #: src/BufferParams.cpp:1989 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
18201 msgid "Could not load class"
18202 msgstr "Не удалось загрузить класс"
18204 #: src/BufferParams.cpp:2023
18205 msgid "Error reading internal layout information"
18206 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
18208 #: src/BufferParams.cpp:2024 src/TextClass.cpp:1311
18210 msgstr "Ошибка чтения"
18212 #: src/BufferView.cpp:188
18213 msgid "No more insets"
18214 msgstr "Больше нет вкладок"
18216 #: src/BufferView.cpp:728
18217 msgid "Save bookmark"
18218 msgstr "Заложить закладку"
18220 #: src/BufferView.cpp:937
18221 msgid "Converting document to new document class..."
18222 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
18224 #: src/BufferView.cpp:980
18225 msgid "Document is read-only"
18226 msgstr "Документ доступен только для чтения"
18228 #: src/BufferView.cpp:989
18229 msgid "This portion of the document is deleted."
18230 msgstr "Эта часть документа удалена"
18232 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
18234 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18235 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
18237 #: src/BufferView.cpp:1315
18238 msgid "No further undo information"
18239 msgstr "Больше нет информации для отмены"
18241 #: src/BufferView.cpp:1325
18242 msgid "No further redo information"
18243 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
18245 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:381
18246 msgid "String not found!"
18247 msgstr "Строка не найдена!"
18249 #: src/BufferView.cpp:1549
18251 msgstr "Метка выключена"
18253 #: src/BufferView.cpp:1555
18255 msgstr "Метка включена"
18257 #: src/BufferView.cpp:1562
18258 msgid "Mark removed"
18259 msgstr "Метка удалена"
18261 #: src/BufferView.cpp:1565
18263 msgstr "Метка установлена"
18265 #: src/BufferView.cpp:1620
18266 msgid "Statistics for the selection:"
18267 msgstr "Статистика для выделения:"
18269 #: src/BufferView.cpp:1622
18270 msgid "Statistics for the document:"
18271 msgstr "Статистики для документа:"
18273 #: src/BufferView.cpp:1625
18278 #: src/BufferView.cpp:1627
18280 msgstr "Одно слово"
18282 #: src/BufferView.cpp:1630
18284 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18285 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
18287 #: src/BufferView.cpp:1633
18288 msgid "One character (including blanks)"
18289 msgstr "Один символ (включая пробел)"
18291 #: src/BufferView.cpp:1636
18293 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18294 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
18296 #: src/BufferView.cpp:1639
18297 msgid "One character (excluding blanks)"
18298 msgstr "Один символ (без пробелов)"
18300 #: src/BufferView.cpp:1641
18302 msgstr "Статистика"
18304 #: src/BufferView.cpp:1771
18307 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18310 #: src/BufferView.cpp:1773
18312 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18315 #: src/BufferView.cpp:1781
18317 msgid "Branch name"
18320 #: src/BufferView.cpp:1788 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18321 msgid "Branch already exists"
18325 #: src/BufferView.cpp:2511
18327 msgid "Inserting document %1$s..."
18328 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
18330 #: src/BufferView.cpp:2522
18332 msgid "Document %1$s inserted."
18333 msgstr "Документ %1$s вставлен."
18336 #: src/BufferView.cpp:2524
18338 msgid "Could not insert document %1$s"
18339 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
18341 #: src/BufferView.cpp:2789
18344 "Could not read the specified document\n"
18346 "due to the error: %2$s"
18348 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
18350 "из-за ошибки: %2$s"
18352 #: src/BufferView.cpp:2791
18353 msgid "Could not read file"
18354 msgstr "Нельзя прочесть файл"
18356 #: src/BufferView.cpp:2798
18360 " is not readable."
18363 " невозможно прочесть."
18365 #: src/BufferView.cpp:2799 src/output.cpp:39
18366 msgid "Could not open file"
18367 msgstr "Невозможно открыть файл"
18369 #: src/BufferView.cpp:2806
18370 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18371 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
18373 #: src/BufferView.cpp:2807
18375 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18376 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18377 "If this does not give the correct result\n"
18378 "then please change the encoding of the file\n"
18379 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18381 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
18382 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
18383 "Если это даст неправильный результат,\n"
18384 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
18385 "внешней програмой.\n"
18387 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2464
18388 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:297
18389 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
18390 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:215
18391 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18392 msgid "LyX Warning: "
18393 msgstr "LyX Предупреждение:"
18395 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2465 src/insets/InsetBibitem.cpp:298
18396 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
18397 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
18398 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18399 msgid "uncodable character"
18400 msgstr "некодируемый символ"
18402 #: src/Changes.cpp:379
18403 msgid "Uncodable character in author name"
18404 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
18406 #: src/Changes.cpp:380
18409 "The author name '%1$s',\n"
18410 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18411 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18412 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18414 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18415 "or change the spelling of the author name."
18417 "Имя автора '%1$s',\n"
18418 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
18419 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
18420 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
18422 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
18423 "или измените написание имени автора."
18425 #: src/Chktex.cpp:63
18427 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18428 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
18430 #: src/Chktex.cpp:65
18431 msgid "ChkTeX warning id # "
18432 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
18434 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:177
18435 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
18439 #: src/Color.cpp:160
18443 #: src/Color.cpp:161
18447 #: src/Color.cpp:162
18451 #: src/Color.cpp:163
18455 #: src/Color.cpp:164
18459 #: src/Color.cpp:165
18463 #: src/Color.cpp:166
18467 #: src/Color.cpp:167
18471 #: src/Color.cpp:168
18475 #: src/Color.cpp:169
18479 #: src/Color.cpp:170
18483 #: src/Color.cpp:171
18485 msgstr "Выделенная область"
18487 #: src/Color.cpp:172
18488 msgid "selected text"
18489 msgstr "выделенный текст"
18491 #: src/Color.cpp:174
18493 msgstr "текст LaTeX"
18495 #: src/Color.cpp:175
18496 msgid "inline completion"
18497 msgstr "дополнение в строке"
18499 #: src/Color.cpp:177
18500 msgid "non-unique inline completion"
18501 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
18503 #: src/Color.cpp:179
18504 msgid "previewed snippet"
18505 msgstr "фрагмент предпросмотра"
18507 #: src/Color.cpp:180
18509 msgstr "ярлык заметки"
18511 #: src/Color.cpp:181
18512 msgid "note background"
18513 msgstr "Фон заметки"
18515 #: src/Color.cpp:182
18516 msgid "comment label"
18517 msgstr "ярлык коментария"
18519 #: src/Color.cpp:183
18520 msgid "comment background"
18521 msgstr "фон комментария"
18523 #: src/Color.cpp:184
18524 msgid "greyedout inset label"
18525 msgstr "ярлык серой вклейки"
18527 #: src/Color.cpp:185
18529 msgid "greyedout inset text"
18530 msgstr "ярлык серой вклейки"
18532 #: src/Color.cpp:186
18533 msgid "greyedout inset background"
18534 msgstr "фон серой вклейки"
18536 #: src/Color.cpp:187
18538 msgid "phantom inset text"
18539 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18541 #: src/Color.cpp:188
18543 msgstr "затенённый блок"
18545 #: src/Color.cpp:189
18546 msgid "listings background"
18547 msgstr "фон листингов"
18549 #: src/Color.cpp:190
18550 msgid "branch label"
18551 msgstr "ярлык ветки"
18553 #: src/Color.cpp:191
18554 msgid "footnote label"
18555 msgstr "ярлык сноски"
18557 #: src/Color.cpp:192
18558 msgid "index label"
18559 msgstr "ярлык индекса"
18561 #: src/Color.cpp:193
18562 msgid "margin note label"
18563 msgstr "ярлык заметки на полях"
18565 #: src/Color.cpp:194
18569 #: src/Color.cpp:195
18573 #: src/Color.cpp:196
18575 msgstr "Полоска уровня окружения"
18577 #: src/Color.cpp:197
18579 msgstr "Отметка другого языка"
18581 #: src/Color.cpp:198
18582 msgid "command inset"
18583 msgstr "Вкладка команд"
18585 #: src/Color.cpp:199
18586 msgid "command inset background"
18587 msgstr "Фон вкладки команд"
18589 #: src/Color.cpp:200
18590 msgid "command inset frame"
18591 msgstr "Рамка вкладки команд"
18593 #: src/Color.cpp:201
18594 msgid "special character"
18595 msgstr "Специальный символ"
18597 #: src/Color.cpp:202
18599 msgstr "Математические формулы"
18601 #: src/Color.cpp:203
18602 msgid "math background"
18603 msgstr "Фон матем. формулы"
18605 #: src/Color.cpp:204
18606 msgid "graphics background"
18607 msgstr "Фон изображения"
18609 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
18610 msgid "math macro background"
18611 msgstr "фон матем. макроса"
18613 #: src/Color.cpp:206
18615 msgstr "Рамка матем. режима"
18617 #: src/Color.cpp:207
18618 msgid "math corners"
18619 msgstr "матем. углы"
18621 #: src/Color.cpp:208
18623 msgstr "Математическая строка"
18625 #: src/Color.cpp:210
18626 msgid "math macro hovered background"
18627 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
18629 #: src/Color.cpp:211
18630 msgid "math macro label"
18631 msgstr "матем. макрос, ярлык"
18633 #: src/Color.cpp:212
18634 msgid "math macro frame"
18635 msgstr "матем. макрос, рамка"
18637 #: src/Color.cpp:213
18638 msgid "math macro blended out"
18639 msgstr "матем. макрос, смешанный"
18641 #: src/Color.cpp:214
18642 msgid "math macro old parameter"
18643 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
18645 #: src/Color.cpp:215
18646 msgid "math macro new parameter"
18647 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
18649 #: src/Color.cpp:216
18650 msgid "collapsable inset text"
18651 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
18653 #: src/Color.cpp:217
18654 msgid "collapsable inset frame"
18655 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
18657 #: src/Color.cpp:218
18658 msgid "inset background"
18659 msgstr "Фон вкладки"
18661 #: src/Color.cpp:219
18662 msgid "inset frame"
18663 msgstr "Рамка вкладки"
18665 #: src/Color.cpp:220
18666 msgid "LaTeX error"
18667 msgstr "Ошибка LaTeX"
18669 #: src/Color.cpp:221
18670 msgid "end-of-line marker"
18671 msgstr "Маркер конца строки"
18673 #: src/Color.cpp:222
18674 msgid "appendix marker"
18675 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
18678 #: src/Color.cpp:223
18681 msgstr "панель изменений"
18683 #: src/Color.cpp:224
18684 msgid "deleted text"
18685 msgstr "удалённый текст"
18687 #: src/Color.cpp:225
18689 msgstr "добавленный текст"
18691 #: src/Color.cpp:226
18692 msgid "changed text 1st author"
18693 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
18695 #: src/Color.cpp:227
18696 msgid "changed text 2nd author"
18697 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
18699 #: src/Color.cpp:228
18700 msgid "changed text 3rd author"
18701 msgstr "текст изменён 3-им автором"
18703 #: src/Color.cpp:229
18704 msgid "changed text 4th author"
18705 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
18707 #: src/Color.cpp:230
18708 msgid "changed text 5th author"
18709 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
18712 #: src/Color.cpp:231
18714 msgid "deleted text modifier"
18715 msgstr "модификатор удаленного текста"
18717 #: src/Color.cpp:232
18718 msgid "added space markers"
18719 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
18721 #: src/Color.cpp:233
18723 msgstr "линия таблицы"
18725 #: src/Color.cpp:234
18727 msgid "table on/off line"
18728 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
18730 #: src/Color.cpp:236
18731 msgid "bottom area"
18732 msgstr "Нижняя область"
18734 #: src/Color.cpp:237
18736 msgstr "новая страница"
18738 #: src/Color.cpp:238
18739 msgid "page break / line break"
18740 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
18742 #: src/Color.cpp:239
18743 msgid "frame of button"
18744 msgstr "рамка кнопки"
18746 #: src/Color.cpp:240
18747 msgid "button background"
18748 msgstr "Фон кнопок"
18750 #: src/Color.cpp:241
18751 msgid "button background under focus"
18752 msgstr "фон кнопки в фокусе"
18754 #: src/Color.cpp:242
18755 msgid "paragraph marker"
18756 msgstr "маркер абзаца"
18758 #: src/Color.cpp:243
18760 msgid "preview frame"
18761 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
18763 #: src/Color.cpp:244
18765 msgstr "наследовать"
18767 #: src/Color.cpp:245
18769 msgid "regexp frame"
18770 msgstr "Рамка вкладки"
18772 #: src/Color.cpp:246
18774 msgstr "игнорировать"
18776 #: src/Converter.cpp:317 src/Converter.cpp:472 src/Converter.cpp:495
18777 #: src/Converter.cpp:538
18778 msgid "Cannot convert file"
18779 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
18781 #: src/Converter.cpp:318
18784 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
18785 "Define a converter in the preferences."
18787 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
18788 "Определите конвертор в настройках."
18790 #: src/Converter.cpp:427 src/Format.cpp:339 src/Format.cpp:406
18791 msgid "Executing command: "
18792 msgstr "Исполняется команда:"
18794 #: src/Converter.cpp:467
18795 msgid "Build errors"
18796 msgstr "Ошибки сборки"
18798 #: src/Converter.cpp:468
18800 msgid "There were errors during the build process."
18801 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
18803 #: src/Converter.cpp:473
18805 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
18806 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
18808 #: src/Converter.cpp:496
18810 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18811 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18813 #: src/Converter.cpp:540
18815 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18816 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18818 #: src/Converter.cpp:541
18820 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18821 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18823 #: src/Converter.cpp:597
18824 msgid "Running LaTeX..."
18825 msgstr "Запуск LaTeX..."
18827 #: src/Converter.cpp:615
18830 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18832 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18834 #: src/Converter.cpp:618
18835 msgid "LaTeX failed"
18836 msgstr "Ошибка LaTeX"
18838 #: src/Converter.cpp:620
18839 msgid "Output is empty"
18840 msgstr "Вывод пуст"
18842 #: src/Converter.cpp:621
18843 msgid "An empty output file was generated."
18844 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18846 #: src/CutAndPaste.cpp:346
18849 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18850 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18852 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18854 "Сохранить документ?"
18856 #: src/CutAndPaste.cpp:349
18858 msgid "Unknown branch"
18859 msgstr "Неизвестная команда"
18861 #: src/CutAndPaste.cpp:350
18865 #: src/CutAndPaste.cpp:677
18868 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18871 "Формат был изменён из\n"
18873 "из-за преобразования класса из\n"
18876 #: src/CutAndPaste.cpp:684
18878 msgid "Undefined flex inset"
18879 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18881 #: src/Exporter.cpp:50
18886 #: src/Exporter.cpp:51
18887 msgid "Overwrite &all"
18888 msgstr "Перезаписать все"
18890 #: src/Exporter.cpp:51
18891 msgid "&Cancel export"
18892 msgstr "&Отменить экспорт"
18894 #: src/Exporter.cpp:96
18895 msgid "Couldn't copy file"
18896 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18898 #: src/Exporter.cpp:97
18900 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18901 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18903 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18905 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18907 msgstr "С засечками"
18909 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18911 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18913 msgstr "Без засечек"
18915 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3160
18917 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18919 msgstr "Машинописный"
18923 msgstr "Символьный"
18925 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18928 msgstr "Наследовать"
18930 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18932 msgstr "Нормальный"
18934 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18936 msgstr "Полужирный"
18938 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18942 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18946 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18954 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18958 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18964 msgstr "Переключить"
18966 #: src/Font.cpp:160
18968 msgid "Emphasis %1$s, "
18969 msgstr "Выделительный %1$s, "
18971 #: src/Font.cpp:163
18973 msgid "Underline %1$s, "
18974 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18976 #: src/Font.cpp:166
18978 msgid "Strikeout %1$s, "
18979 msgstr "Капитель %1$s, "
18981 #: src/Font.cpp:169
18983 msgid "Double underline %1$s, "
18984 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18986 #: src/Font.cpp:172
18988 msgid "Wavy underline %1$s, "
18989 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18991 #: src/Font.cpp:175
18993 msgid "Noun %1$s, "
18994 msgstr "Капитель %1$s, "
18996 #: src/Font.cpp:189
18998 msgid "Language: %1$s, "
18999 msgstr "Язык: %1$s, "
19001 #: src/Font.cpp:192
19003 msgid " Number %1$s"
19004 msgstr " Число %1$s"
19006 #: src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:300 src/Format.cpp:310
19007 msgid "Cannot view file"
19008 msgstr "Просмотр файла невозможен"
19010 #: src/Format.cpp:288 src/Format.cpp:354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2854
19012 msgid "File does not exist: %1$s"
19013 msgstr "Файл не существует: %1$s"
19015 #: src/Format.cpp:301
19017 msgid "No information for viewing %1$s"
19018 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
19020 #: src/Format.cpp:311
19022 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19023 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
19025 #: src/Format.cpp:353 src/Format.cpp:365 src/Format.cpp:378 src/Format.cpp:389
19026 msgid "Cannot edit file"
19027 msgstr "Невозможно редактировать файл"
19029 #: src/Format.cpp:366
19030 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19031 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
19033 #: src/Format.cpp:379
19035 msgid "No information for editing %1$s"
19036 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
19038 #: src/Format.cpp:390
19040 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19041 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
19043 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
19045 msgid "Could not find bind file"
19046 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
19048 #: src/KeyMap.cpp:222
19051 "Unable to find the bind file\n"
19053 "Please check your installation."
19055 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
19057 "Проверьте вашу установку."
19059 #: src/KeyMap.cpp:229
19061 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19062 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
19064 #: src/KeyMap.cpp:230
19067 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19068 "Please check your installation."
19070 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
19071 "Проверьте вашу установку."
19073 #: src/KeyMap.cpp:237
19076 "Unable to find the bind file\n"
19078 "Falling back to default."
19081 #: src/KeySequence.cpp:166
19083 msgstr " параметры: "
19085 #: src/LaTeX.cpp:57
19087 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19088 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
19090 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
19092 msgid "Running Index Processor."
19093 msgstr "Выполняю MakeIndex."
19095 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
19096 msgid "Running BibTeX."
19097 msgstr "Выполняю BibTeX."
19099 #: src/LaTeX.cpp:440
19101 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19102 msgstr "Выполняю MakeIndex."
19105 msgid "Could not read configuration file"
19106 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
19111 "Error while reading the configuration file\n"
19113 "Please check your installation."
19115 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
19117 "Проверьте корректность установки."
19120 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19121 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
19129 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19130 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
19133 msgid "Cannot remove temporary directory"
19134 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
19138 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19139 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
19142 msgid "Unable to remove temporary directory"
19143 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
19147 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19148 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
19151 msgid "No textclass is found"
19152 msgstr "Не найдет класс текста"
19157 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
19158 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
19159 "using only the defaults, or continue."
19161 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
19162 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
19163 "классов, или закрыть LyX."
19166 msgid "&Reconfigure"
19167 msgstr "Переконфигурировать"
19171 msgid "&Use Defaults"
19172 msgstr "По умолчанию"
19174 #: src/LyX.cpp:537 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19177 msgstr "Продолжение"
19181 "SIGHUP signal caught!\n"
19187 "SIGFPE signal caught!\n"
19193 "SIGSEGV signal caught!\n"
19194 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19195 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
19196 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
19201 msgid "LyX crashed!"
19204 #: src/LyX.cpp:697 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:941
19209 msgid "Could not create temporary directory"
19210 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
19215 "Could not create a temporary directory in\n"
19217 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19219 "Невозможно создать временный каталог в\n"
19221 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
19222 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
19225 msgid "Missing user LyX directory"
19226 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
19231 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19232 "It is needed to keep your own configuration."
19234 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
19235 "Он необходим для хранения ваших настроек."
19238 msgid "&Create directory"
19239 msgstr "Создать каталог"
19243 msgstr "Выйти из LyXа"
19246 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19247 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
19251 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19252 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
19255 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19256 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
19258 #: src/LyX.cpp:1004
19259 msgid "List of supported debug flags:"
19260 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
19262 #: src/LyX.cpp:1008
19264 msgid "Setting debug level to %1$s"
19265 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
19267 #: src/LyX.cpp:1019
19270 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19271 "Command line switches (case sensitive):\n"
19272 "\t-help summarize LyX usage\n"
19273 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19274 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19275 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19276 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19277 " select the features to debug.\n"
19278 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19279 "\t-x [--execute] command\n"
19280 " where command is a lyx command.\n"
19281 "\t-e [--export] fmt\n"
19282 " where fmt is the export format of choice.\n"
19283 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19284 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19285 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19286 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19287 " where fmt is the import format of choice\n"
19288 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19289 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19290 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19291 " specifying whether all files, main file only, or no "
19293 " respectively, are to be overwritten during a batch "
19295 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
19297 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19298 "\t-version summarize version and build info\n"
19299 "Check the LyX man page for more details."
19301 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
19302 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
19303 "\t-help данная подсказка\n"
19304 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
19305 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
19306 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
19307 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19308 " выбор режимов отладки\n"
19309 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
19310 "\t-x [--execute] команда\n"
19311 " выполнить указанную команду lyx.\n"
19312 "\t-e [--export] формат\n"
19313 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
19314 "\t-i [--import] формат файл\n"
19315 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
19316 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
19318 #: src/LyX.cpp:1066
19319 msgid "No system directory"
19320 msgstr "Нет системного каталога"
19322 #: src/LyX.cpp:1067
19323 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19324 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
19326 #: src/LyX.cpp:1078
19327 msgid "No user directory"
19328 msgstr "Нет пользовательского каталога"
19330 #: src/LyX.cpp:1079
19331 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19332 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
19334 #: src/LyX.cpp:1090
19335 msgid "Incomplete command"
19336 msgstr "Незавершённая команда"
19338 #: src/LyX.cpp:1091
19339 msgid "Missing command string after --execute switch"
19340 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
19342 #: src/LyX.cpp:1102
19343 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19344 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
19346 #: src/LyX.cpp:1115
19347 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19348 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
19350 #: src/LyX.cpp:1120
19351 msgid "Missing filename for --import"
19352 msgstr "Не указано название файла для --import"
19354 #: src/LyXRC.cpp:2999
19356 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
19359 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
19360 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
19362 #: src/LyXRC.cpp:3004
19364 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
19366 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
19368 #: src/LyXRC.cpp:3008
19370 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
19371 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
19372 "specified, an internal routine is used."
19374 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
19375 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
19376 "-- название входного файла. Если указано \"\", используется внутренняя "
19379 #: src/LyXRC.cpp:3016
19381 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
19382 "automatically by what you type."
19384 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
19385 "замещался тем, что вы печатаете."
19387 #: src/LyXRC.cpp:3020
19389 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
19392 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
19393 "умолчанию после изменения класса."
19395 #: src/LyXRC.cpp:3024
19397 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19399 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
19400 "выполнять автосохранение."
19402 #: src/LyXRC.cpp:3031
19404 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
19405 "the backup file in the same directory as the original file."
19407 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
19408 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
19409 "находится редактируемый файл."
19411 #: src/LyXRC.cpp:3035
19413 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
19414 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19416 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
19417 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
19419 #: src/LyXRC.cpp:3039
19420 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19421 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
19423 #: src/LyXRC.cpp:3043
19425 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
19426 "its global and local bind/ directories."
19428 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
19429 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
19430 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
19433 #: src/LyXRC.cpp:3047
19434 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19436 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
19437 "есть в списке недавних."
19439 #: src/LyXRC.cpp:3051
19441 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
19442 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19444 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
19445 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
19447 #: src/LyXRC.cpp:3061
19449 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
19450 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19452 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
19453 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
19454 "видеть курсор на экране."
19456 #: src/LyXRC.cpp:3065
19459 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
19460 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
19461 "the top of the screen"
19463 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
19464 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
19465 "видеть курсор на экране."
19467 #: src/LyXRC.cpp:3069
19468 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19471 #: src/LyXRC.cpp:3073
19472 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19473 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
19475 #: src/LyXRC.cpp:3077
19477 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
19480 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
19483 #: src/LyXRC.cpp:3082
19486 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
19487 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19489 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
19490 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
19492 #: src/LyXRC.cpp:3086
19494 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
19495 "look in its global and local commands/ directories."
19497 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
19498 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
19501 #: src/LyXRC.cpp:3090
19502 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19505 #: src/LyXRC.cpp:3094
19506 msgid "New documents will be assigned this language."
19507 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
19509 #: src/LyXRC.cpp:3098
19510 msgid "Specify the default paper size."
19511 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
19513 #: src/LyXRC.cpp:3102
19515 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
19516 "shown after the change has been made.)"
19518 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
19519 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
19521 #: src/LyXRC.cpp:3106
19522 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19523 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
19525 #: src/LyXRC.cpp:3110
19527 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
19528 "LyX was started from."
19530 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
19531 "которого будет запускаться LyX."
19533 #: src/LyXRC.cpp:3115
19534 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19535 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
19537 #: src/LyXRC.cpp:3119
19539 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
19540 "value selects the directory LyX was started from."
19542 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19543 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19546 #: src/LyXRC.cpp:3123
19548 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
19549 "recommended for non-English languages."
19551 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
19552 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
19554 #: src/LyXRC.cpp:3130
19556 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
19557 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
19558 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19560 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
19561 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
19562 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
19564 #: src/LyXRC.cpp:3134
19565 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19566 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
19568 #: src/LyXRC.cpp:3138
19570 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
19571 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19573 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
19574 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
19575 "предметного указателя."
19577 #: src/LyXRC.cpp:3147
19579 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
19580 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19582 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
19583 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
19584 "на немецком языке на американской клавиатуре."
19586 #: src/LyXRC.cpp:3151
19588 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
19591 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
19593 #: src/LyXRC.cpp:3155
19595 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19596 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
19598 #: src/LyXRC.cpp:3159
19600 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
19601 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
19602 "name of the second language."
19604 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
19605 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
19607 #: src/LyXRC.cpp:3163
19608 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19609 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
19611 #: src/LyXRC.cpp:3167
19612 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19613 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
19615 #: src/LyXRC.cpp:3171
19617 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
19620 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
19622 #: src/LyXRC.cpp:3175
19624 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
19625 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19627 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage"
19628 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
19630 #: src/LyXRC.cpp:3179
19632 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
19633 "document is the default language."
19635 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
19636 "языком по умолчанию"
19638 #: src/LyXRC.cpp:3183
19639 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
19640 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
19642 #: src/LyXRC.cpp:3187
19643 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
19645 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
19647 #: src/LyXRC.cpp:3191
19648 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
19649 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
19651 #: src/LyXRC.cpp:3195
19653 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
19656 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
19659 #: src/LyXRC.cpp:3199
19660 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
19661 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
19663 #: src/LyXRC.cpp:3204
19664 msgid "The completion popup delay."
19665 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
19667 #: src/LyXRC.cpp:3208
19668 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
19670 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
19672 #: src/LyXRC.cpp:3212
19673 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
19674 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
19676 #: src/LyXRC.cpp:3216
19678 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
19680 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
19681 "неединственного дополнения"
19683 #: src/LyXRC.cpp:3220
19685 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
19688 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
19690 #: src/LyXRC.cpp:3224
19691 msgid "The inline completion delay."
19692 msgstr "Задержка дополнения в строке."
19694 #: src/LyXRC.cpp:3228
19695 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
19696 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
19698 #: src/LyXRC.cpp:3232
19699 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
19700 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
19702 #: src/LyXRC.cpp:3236
19703 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
19704 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
19706 #: src/LyXRC.cpp:3240
19707 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
19710 #: src/LyXRC.cpp:3244
19712 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
19714 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
19717 #: src/LyXRC.cpp:3249
19719 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
19720 "variable. Use the OS native format."
19722 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
19723 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
19725 #: src/LyXRC.cpp:3255
19726 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
19727 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
19729 #: src/LyXRC.cpp:3259
19730 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
19732 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
19734 #: src/LyXRC.cpp:3263
19735 msgid "Scale the preview size to suit."
19736 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
19738 #: src/LyXRC.cpp:3267
19739 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
19740 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
19742 #: src/LyXRC.cpp:3271
19743 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
19744 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
19746 #: src/LyXRC.cpp:3275
19748 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
19749 "environment variable PRINTER."
19751 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
19752 "использовать переменную окружения PRINTER."
19754 #: src/LyXRC.cpp:3279
19755 msgid "The option to print only even pages."
19756 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
19758 #: src/LyXRC.cpp:3283
19760 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
19761 "the filename of the DVI file to be printed."
19763 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
19764 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
19766 #: src/LyXRC.cpp:3287
19767 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
19768 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
19770 #: src/LyXRC.cpp:3291
19771 msgid "The option to print out in landscape."
19772 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
19774 #: src/LyXRC.cpp:3295
19775 msgid "The option to print only odd pages."
19776 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
19778 #: src/LyXRC.cpp:3299
19779 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
19780 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
19782 #: src/LyXRC.cpp:3303
19783 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
19784 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
19786 #: src/LyXRC.cpp:3307
19787 msgid "The option to specify paper type."
19788 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
19790 #: src/LyXRC.cpp:3311
19791 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
19792 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
19794 #: src/LyXRC.cpp:3315
19796 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
19797 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
19800 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
19801 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
19803 #: src/LyXRC.cpp:3319
19805 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
19806 "prepended along with the printer name after the spool command."
19808 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
19809 "prepended along с названием принтера после команды печати."
19811 #: src/LyXRC.cpp:3323
19812 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
19813 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
19815 #: src/LyXRC.cpp:3327
19816 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
19817 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
19819 #: src/LyXRC.cpp:3331
19821 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
19823 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
19825 #: src/LyXRC.cpp:3335
19826 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
19828 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
19830 #: src/LyXRC.cpp:3343
19832 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
19834 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
19837 #: src/LyXRC.cpp:3347
19839 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
19840 "wrong, override the setting here."
19842 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
19843 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
19846 #: src/LyXRC.cpp:3353
19847 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
19848 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19850 #: src/LyXRC.cpp:3362
19852 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19853 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19854 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19856 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19857 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19858 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19861 #: src/LyXRC.cpp:3366
19862 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19863 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19865 #: src/LyXRC.cpp:3371
19868 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19869 "roughly the same size as on paper."
19871 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19872 "такого же размера, как и на бумаге."
19874 #: src/LyXRC.cpp:3375
19875 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19876 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19878 #: src/LyXRC.cpp:3379
19880 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19881 "\".out\". Only for advanced users."
19883 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19884 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19886 #: src/LyXRC.cpp:3386
19887 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19888 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19890 #: src/LyXRC.cpp:3390
19892 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19893 "when you quit LyX."
19895 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19896 "при выходе из LyX."
19898 #: src/LyXRC.cpp:3394
19899 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19902 #: src/LyXRC.cpp:3398
19904 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19905 "value selects the directory LyX was started from."
19907 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19908 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19911 #: src/LyXRC.cpp:3408
19913 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19914 "will look in its global and local ui/ directories."
19916 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19917 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19919 #: src/LyXRC.cpp:3421
19921 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19925 #: src/LyXRC.cpp:3425
19926 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19927 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19929 #: src/LyXRC.cpp:3429
19931 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19933 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19934 "производительность на Mac и Windows."
19936 #: src/LyXRC.cpp:3436
19937 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19939 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19940 "пустым или введите \"-paper\")"
19942 #: src/LyXVC.cpp:86
19944 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19945 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19947 #: src/LyXVC.cpp:88
19948 msgid "Retrieve from version control?"
19949 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19951 #: src/LyXVC.cpp:89
19955 #: src/LyXVC.cpp:115
19956 msgid "Document not saved"
19957 msgstr "Документ не сохранён"
19959 #: src/LyXVC.cpp:116
19960 msgid "You must save the document before it can be registered."
19961 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19963 #: src/LyXVC.cpp:148
19964 msgid "LyX VC: Initial description"
19965 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19967 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19968 msgid "(no initial description)"
19969 msgstr "(нет начального описания)"
19971 #: src/LyXVC.cpp:165
19972 msgid "(no log message)"
19973 msgstr "(нет сообщений)"
19975 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
19976 msgid "LyX VC: Log Message"
19977 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19979 #: src/LyXVC.cpp:216
19982 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19985 "Do you want to revert to the older version?"
19987 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19990 "Вернуться к старой версии?"
19992 #: src/LyXVC.cpp:221
19993 msgid "Revert to stored version of document?"
19994 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19996 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3155
19998 msgstr "Вернуться к сохранённому"
20000 #: src/Paragraph.cpp:1906
20001 msgid "Senseless with this layout!"
20002 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
20004 #: src/Paragraph.cpp:1968
20005 msgid "Alignment not permitted"
20006 msgstr "Выравнивание не разрешено"
20008 #: src/Paragraph.cpp:1969
20010 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20011 "Setting to default."
20013 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
20014 "Возврат к умолчаниям."
20016 #: src/Paragraph.cpp:2996
20017 msgid "Memory problem"
20018 msgstr "Проблемы с памятью"
20020 #: src/Paragraph.cpp:2996
20021 msgid "Paragraph not properly initialized"
20022 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
20024 #: src/Text.cpp:383
20025 msgid "Unknown Inset"
20026 msgstr "Неизвестная вклейка"
20029 #: src/Text.cpp:464
20031 msgid "Change tracking error"
20032 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
20034 #: src/Text.cpp:465
20036 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20037 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
20039 #: src/Text.cpp:476
20040 msgid "Unknown token"
20041 msgstr "Неизвестный токен"
20043 #: src/Text.cpp:939
20045 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
20048 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
20051 #: src/Text.cpp:947
20052 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20054 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
20055 "прочитайте Самоучитель."
20057 #: src/Text.cpp:1767
20058 msgid "[Change Tracking] "
20059 msgstr "[Отслеживание изменений]"
20061 #: src/Text.cpp:1773
20063 msgstr "Изменение: "
20065 #: src/Text.cpp:1777
20071 #: src/Text.cpp:1787
20074 msgstr "Шрифт: %1$s"
20077 #: src/Text.cpp:1792
20079 msgid ", Depth: %1$d"
20080 msgstr ", Уровень: %1$d"
20082 #: src/Text.cpp:1798
20083 msgid ", Spacing: "
20084 msgstr ", Промежутки: "
20086 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
20088 msgstr "Полуторный"
20090 #: src/Text.cpp:1810
20094 #: src/Text.cpp:1819
20096 msgstr ", Вклейка: "
20098 #: src/Text.cpp:1820
20099 msgid ", Paragraph: "
20102 #: src/Text.cpp:1821
20106 #: src/Text.cpp:1822
20107 msgid ", Position: "
20108 msgstr ", Расположение: "
20110 #: src/Text.cpp:1828
20112 msgstr ", Символ: 0x"
20114 #: src/Text.cpp:1830
20115 msgid ", Boundary: "
20116 msgstr ", Граница: "
20118 #: src/Text2.cpp:386
20119 msgid "No font change defined."
20120 msgstr "Изменения шрифта не определены."
20122 #: src/Text2.cpp:426
20123 msgid "Nothing to index!"
20124 msgstr "Нечего индексировать!"
20126 #: src/Text2.cpp:428
20127 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20128 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
20130 #: src/Text3.cpp:193
20131 msgid "Math editor mode"
20132 msgstr "Математический режим"
20134 #: src/Text3.cpp:195
20135 msgid "No valid math formula"
20136 msgstr "Некорректная математическая формула"
20138 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
20140 msgid "Already in regular expression mode"
20141 msgstr "&Регулярное выражение"
20143 #: src/Text3.cpp:216
20145 msgid "Regexp editor mode"
20146 msgstr "Математический режим"
20148 #: src/Text3.cpp:1283
20152 #: src/Text3.cpp:1284
20154 msgstr " неизвестен"
20156 #: src/Text3.cpp:1745 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
20157 msgid "Missing argument"
20158 msgstr "Отсутствует аргумент"
20160 #: src/Text3.cpp:1892 src/Text3.cpp:1904
20161 msgid "Character set"
20162 msgstr "Кодировка символов"
20164 #: src/Text3.cpp:2111 src/Text3.cpp:2122
20165 msgid "Paragraph layout set"
20166 msgstr "Установлено размещение абзаца"
20168 #: src/TextClass.cpp:155
20169 msgid "Plain Layout"
20170 msgstr "Простой формат"
20172 #: src/TextClass.cpp:731
20173 msgid "Missing File"
20174 msgstr "Отсутствует файл"
20176 #: src/TextClass.cpp:732
20177 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20178 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
20180 #: src/TextClass.cpp:735
20181 msgid "Corrupt File"
20182 msgstr "Повреждённый файл"
20184 #: src/TextClass.cpp:736
20185 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20186 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
20188 #: src/TextClass.cpp:1293
20191 "The module %1$s has been requested by\n"
20192 "this document but has not been found in the list of\n"
20193 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20194 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20196 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
20197 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
20198 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
20199 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
20201 #: src/TextClass.cpp:1297
20202 msgid "Module not available"
20203 msgstr "Модуль не доступен"
20205 #: src/TextClass.cpp:1302
20208 "The module %1$s requires a package that is\n"
20209 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
20210 "may not be possible.\n"
20212 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
20213 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
20214 "может быть невозможен.\n"
20216 #: src/TextClass.cpp:1305
20217 msgid "Package not available"
20218 msgstr "Пакет недоступен"
20220 #: src/TextClass.cpp:1310
20222 msgid "Error reading module %1$s\n"
20223 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
20225 #: src/TextClass.cpp:1380
20227 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
20228 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
20229 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
20232 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
20233 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
20234 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
20235 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
20236 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2674
20237 msgid "Revision control error."
20238 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
20240 #: src/VCBackend.cpp:61
20243 "Some problem occured while running the command:\n"
20246 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
20249 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
20250 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
20251 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
20252 msgid "Error: Could not generate logfile."
20253 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
20255 #: src/VCBackend.cpp:498
20260 #: src/VCBackend.cpp:500
20262 msgid "Locally Modified"
20263 msgstr "Локальный файл формата"
20265 #: src/VCBackend.cpp:502
20267 msgid "Locally Added"
20268 msgstr "Локальный файл формата"
20270 #: src/VCBackend.cpp:504
20271 msgid "Needs Merge"
20274 #: src/VCBackend.cpp:506
20275 msgid "Needs Checkout"
20278 #: src/VCBackend.cpp:508
20279 msgid "No CVS file"
20282 #: src/VCBackend.cpp:510
20283 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20286 #: src/VCBackend.cpp:694
20288 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20289 "You have to update from repository first or revert your changes."
20292 #: src/VCBackend.cpp:699
20295 "Bad status when checking in changes.\n"
20301 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
20304 "Error when updating from repository.\n"
20305 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20308 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20310 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
20311 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
20314 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
20316 #: src/VCBackend.cpp:781
20319 "There were detected changes in the working directory:\n"
20322 "In case of file conflict you have to resolve them manually or revert to "
20323 "repository version later."
20325 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
20328 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
20332 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
20333 #: src/VCBackend.cpp:1250
20334 msgid "Changes detected"
20335 msgstr "Обнаружены изменения"
20337 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
20341 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
20342 msgid "View &Log ..."
20343 msgstr "Просмотр &журнала ..."
20345 #: src/VCBackend.cpp:808
20348 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20349 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20352 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20354 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
20355 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
20358 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
20360 #: src/VCBackend.cpp:869
20363 "The document %1$s is not in repository.\n"
20364 "You have to check in the first revision before you can revert."
20367 #: src/VCBackend.cpp:877
20370 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20371 "The status '%2$s' is unexpected."
20374 #: src/VCBackend.cpp:1085
20377 "Error when committing to repository.\n"
20378 "You have to manually resolve the problem.\n"
20379 "LyX will reopen the document after you press OK."
20381 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
20382 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
20383 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
20385 #: src/VCBackend.cpp:1178
20388 "Error while acquiring write lock.\n"
20389 "Another user is most probably editing\n"
20390 "the current document now!\n"
20391 "Also check the access to the repository."
20393 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
20394 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
20395 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
20396 "Или проверьте доступ к репозиторию."
20398 #: src/VCBackend.cpp:1184
20401 "Error while releasing write lock.\n"
20402 "Check the access to the repository."
20404 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
20405 "Проверьте доступ к репозиторию."
20407 #: src/VCBackend.cpp:1241
20410 "There were detected changes in the working directory:\n"
20413 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
20418 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
20421 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
20425 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
20426 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20430 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
20431 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:347
20435 #: src/VCBackend.cpp:1313
20436 msgid "VCN File Locking"
20437 msgstr "VCN блокировка файла"
20439 #: src/VCBackend.cpp:1314
20440 msgid "Locking property unset."
20441 msgstr "Блокировка снята."
20443 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
20444 msgid "Locking property set."
20445 msgstr "Блокировка установлена."
20447 #: src/VCBackend.cpp:1315
20448 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20449 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
20451 #: src/VSpace.cpp:468
20452 msgid "Default skip"
20453 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
20455 #: src/VSpace.cpp:471
20457 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
20459 #: src/VSpace.cpp:474
20460 msgid "Medium skip"
20461 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
20463 #: src/VSpace.cpp:477
20465 msgstr "Большой вертикальный отступ"
20467 #: src/VSpace.cpp:480
20468 msgid "Vertical fill"
20469 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
20471 #: src/VSpace.cpp:487
20473 msgstr "защищённый"
20475 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20478 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20479 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20481 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
20482 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
20484 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20485 msgid "Reload saved document?"
20486 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
20488 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
20490 msgstr "&Перезагрузить"
20492 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20493 msgid "&Keep Changes"
20494 msgstr "Хранить изменения"
20496 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20498 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20499 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
20501 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20502 msgid "File not readable!"
20503 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
20505 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20508 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20510 "Do you want to create a new document?"
20512 "Документ %1$s пока не существует.\n"
20514 "Хотите создать его?"
20516 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20517 msgid "Create new document?"
20518 msgstr "Создать новый документ?"
20520 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20524 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20527 "The specified document template\n"
20529 "could not be read."
20531 "Указанный шаблон документа\n"
20535 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20536 msgid "Could not read template"
20537 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
20539 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20540 msgid "Standard[[Bullets]]"
20541 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
20543 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20545 msgstr "Математические"
20547 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20551 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20555 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20559 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20563 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20564 msgid "Directories"
20567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20568 msgid "file[[scope]]"
20571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
20573 msgid "master document[[scope]]"
20574 msgstr "Главный документ"
20576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
20577 msgid "open files[[scope]]"
20580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
20581 msgid "manuals[[scope]]"
20584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
20587 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
20588 "Continue searching from the beginning?"
20591 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
20594 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
20595 "Continue searching from the end?"
20598 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:346
20599 msgid "Wrap search?"
20602 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:403
20604 msgid "Nothing to search"
20605 msgstr "Выполнять нечего"
20607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:454
20609 msgid "No open document(s) in which to search"
20610 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
20612 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:523
20614 msgid "Advanced Find and Replace"
20615 msgstr "Найти и заменить"
20617 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20618 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20619 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
20621 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20622 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20623 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
20625 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20626 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20627 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
20629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20632 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20633 "1995--%1$s LyX Team"
20635 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
20636 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
20638 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20640 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
20641 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
20642 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
20643 "any later version."
20645 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
20646 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
20647 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
20648 "любой более поздней версии."
20650 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20652 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
20653 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
20654 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20655 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20656 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
20657 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
20658 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20660 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
20661 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
20662 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
20663 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
20664 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
20668 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20670 msgid "not released yet"
20671 msgstr "ещё не выпущена"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20676 "LyX Version %1$s\n"
20679 "Версия LyX %1$s\n"
20682 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20683 msgid "Library directory: "
20684 msgstr "Каталог библиотек: "
20686 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20687 msgid "User directory: "
20688 msgstr "Каталог пользователя: "
20690 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
20691 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
20692 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
20697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
20702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
20703 msgid "Preferences"
20706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20707 msgid "Reconfigure"
20708 msgstr "Переконфигурировать"
20710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
20712 msgstr "Выйти из %1"
20714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
20715 msgid "Nothing to do"
20716 msgstr "Выполнять нечего"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
20719 msgid "Unknown action"
20720 msgstr "Неизвестная команда"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
20724 msgid "Command not handled"
20725 msgstr "Команда отключена"
20727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
20728 msgid "Command disabled"
20729 msgstr "Команда отключена"
20731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1194
20732 msgid "Running configure..."
20733 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
20735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1205
20736 msgid "Reloading configuration..."
20737 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
20739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
20740 msgid "System reconfiguration failed"
20741 msgstr "Сбой переконфигурации системы"
20743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1212
20745 "The system reconfiguration has failed.\n"
20746 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
20747 "Please reconfigure again if needed."
20749 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
20750 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
20751 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
20753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
20754 msgid "System reconfigured"
20755 msgstr "Система была переконфигурирована"
20757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
20759 "The system has been reconfigured.\n"
20760 "You need to restart LyX to make use of any\n"
20761 "updated document class specifications."
20763 "Система переконфигурирована.\n"
20764 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
20765 "обновленные классы документов."
20767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1273
20771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1352
20773 msgid "Opening help file %1$s..."
20774 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
20776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1371
20777 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20778 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
20780 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1387
20782 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
20784 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
20787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1562
20789 msgid "Document defaults saved in %1$s"
20790 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
20792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1566
20793 msgid "Unable to save document defaults"
20794 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
20796 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1772
20797 msgid "Unknown function."
20798 msgstr "Неизвестная функция."
20800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
20801 msgid "The current document was closed."
20802 msgstr "Текущий документ был закрыт."
20804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2202
20806 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
20807 "documents and exit.\n"
20811 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20812 "документы и выйти.\n"
20816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2206
20817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2212
20818 msgid "Software exception Detected"
20819 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
20821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2210
20823 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
20824 "unsaved documents and exit."
20826 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
20827 "документы и выйти."
20829 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2356
20830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2368
20831 msgid "Could not find UI definition file"
20832 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2357
20837 "Error while reading the included file\n"
20839 "Please check your installation."
20841 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
20843 "Проверьте вашу установку."
20845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2363
20846 msgid "Could not find default UI file"
20847 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
20849 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2364
20851 "LyX could not find the default UI file!\n"
20852 "Please check your installation."
20854 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
20855 "Проверьте вашу установку."
20857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2369
20860 "Error while reading the configuration file\n"
20862 "Falling back to default.\n"
20863 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
20864 "check which User Interface file you are using."
20866 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
20868 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
20869 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
20870 "проверьте какой интерфейс вы используете."
20872 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
20873 msgid "BibTeX Bibliography"
20874 msgstr "Библиография BibTeX"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
20877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
20878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1816
20879 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20880 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1798
20881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1997
20882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2205
20883 msgid "Documents|#o#O"
20884 msgstr "Документы|#o#O"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20887 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20888 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20891 msgid "Select a BibTeX database to add"
20892 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20895 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20896 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20899 msgid "Select a BibTeX style"
20900 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20906 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20907 msgid "Simple rectangular frame"
20908 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20911 msgid "Oval frame, thin"
20912 msgstr "Тонкая овальная рамка"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20915 msgid "Oval frame, thick"
20916 msgstr "Толстая овальная рамка"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20919 msgid "Drop shadow"
20920 msgstr "Отбрасывать тень"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20923 msgid "Shaded background"
20924 msgstr "Затенённый фон"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20927 msgid "Double rectangular frame"
20928 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
20930 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20934 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20938 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20939 msgid "Total Height"
20940 msgstr "Полная высота"
20942 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20946 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20947 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
20951 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20955 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20959 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20961 msgid "Filename Suffix"
20962 msgstr "Название файла"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
20966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3046
20967 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20968 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20969 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20973 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2049
20975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3045
20976 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20984 msgid "Enter new branch name"
20985 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20987 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20990 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20991 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20993 "Документ %1$s уже существует.\n"
20995 "Хотите перезаписать его?"
20997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
21001 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
21003 msgid "Renaming failed"
21004 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
21006 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
21008 msgid "The branch could not be renamed."
21009 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
21011 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21012 msgid "Merge Changes"
21013 msgstr "Объединить изменения"
21015 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21024 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21026 msgid "Change made at %1$s\n"
21027 msgstr "Изменение в %1$s\n"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21030 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21035 msgstr "Без изменений"
21037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21042 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21043 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21052 msgstr "Подчёркнутый"
21054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21056 msgid "Double underbar"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21061 msgid "Wavy underbar"
21062 msgstr "Подчёркнутый"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21100 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21106 msgstr "Стиль текста"
21108 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
21112 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
21113 msgid "LinkBack PDF"
21114 msgstr "LinkBack PDF"
21116 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
21120 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:179
21124 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:188
21127 msgstr "%1$s файлов"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:198
21130 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21131 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
21134 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2033
21135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2136
21136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2181
21140 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:238
21141 msgid "Overwrite external file?"
21142 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:239
21146 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21147 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21150 msgid "List of previous commands"
21151 msgstr "Список предыдущих команд"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21154 msgid "Next command"
21155 msgstr "Следующая команда"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21158 msgid "Compare LyX files"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21163 msgid "Select document"
21164 msgstr "Выберите основной документ"
21166 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
21168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2213
21169 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21170 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
21172 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1787
21173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
21178 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21180 msgid "Error while comparing documents."
21181 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
21183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21186 msgstr "импортирован."
21188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21193 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21195 msgid "Aborting process..."
21196 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
21198 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21200 msgid "differences"
21201 msgstr "Список литературы"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21204 msgid "Compare different revisions"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21208 msgid "big[[delimiter size]]"
21209 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21212 msgid "Big[[delimiter size]]"
21213 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
21215 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21216 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21217 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21220 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21221 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21224 msgid "Math Delimiter"
21225 msgstr "Матем. разделитель"
21227 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21228 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21232 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21234 msgstr "Переменная"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21237 msgid "Computer Modern Roman"
21238 msgstr "Computer Modern Roman"
21240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21241 msgid "Latin Modern Roman"
21242 msgstr "Latin Modern Roman"
21244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21245 msgid "AE (Almost European)"
21246 msgstr "AE (Almost European)"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21249 msgid "Times Roman"
21250 msgstr "Times Roman"
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21257 msgid "Bitstream Charter"
21258 msgstr "Bitstream Charter"
21260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21261 msgid "New Century Schoolbook"
21262 msgstr "New Century Schoolbook"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21274 msgstr "Bera Serif"
21276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21277 msgid "Concrete Roman"
21278 msgstr "Concrete Roman"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21281 msgid "Zapf Chancery"
21282 msgstr "Zapf Chancery"
21284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21285 msgid "Computer Modern Sans"
21286 msgstr "Computer Modern Sans"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21289 msgid "Latin Modern Sans"
21290 msgstr "Latin Modern Sans"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21297 msgid "Avant Garde"
21298 msgstr "Avant Garde"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21309 msgid "Computer Modern Typewriter"
21310 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21313 msgid "Latin Modern Typewriter"
21314 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21329 msgid "CM Typewriter Light"
21330 msgstr "CM Typewriter Light"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21337 msgid "Module not found!"
21338 msgstr "Модуль не найден!"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
21342 msgid "Layout is valid!"
21345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
21346 msgid "Layout is invalid!"
21349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
21350 msgid "Document Settings"
21351 msgstr "Настройки документа"
21353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1327
21355 msgid "Child Document"
21356 msgstr "Документ-потомок"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
21360 msgid "Include to Output"
21361 msgstr "дата (вывод)"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
21367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
21371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
21375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
21376 msgid "None (no fontenc)"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
21383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
21389 msgstr "с заголовками"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
21395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
21399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
21403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
21407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
21411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
21415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
21419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
21423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
21427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
21431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
21435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
21439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
21443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
21447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
21451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
21455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
21459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
21467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
21471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
21475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
21479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
21483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
21492 msgid "Language Default (no inputenc)"
21493 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
21499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
21503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
21507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
21511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
21515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
21519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
21521 msgstr "Нумерованный"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
21524 msgid "Appears in TOC"
21525 msgstr "Отображается в содержании"
21527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
21528 msgid "Author-year"
21531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
21535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
21537 msgid "Unavailable: %1$s"
21538 msgstr "Недоступно: %1$s"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
21541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
21543 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21545 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
21546 "вывести все параметры."
21548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
21549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
21551 msgid "Document Class"
21552 msgstr "Класс документа"
21554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
21555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2798
21556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2799
21557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
21558 msgid "Child Documents"
21559 msgstr "Документ-потомок"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
21565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
21567 msgid "Local Layout"
21568 msgstr "&Локальный формат..."
21570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
21571 msgid "Text Layout"
21572 msgstr "Макет текста"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
21575 msgid "Page Margins"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1062
21582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
21583 msgid "Numbering & TOC"
21584 msgstr "Нумерация и содержание"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
21589 msgstr "Предметный указатель"
21591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
21592 msgid "PDF Properties"
21593 msgstr "Свойства PDF"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
21596 msgid "Math Options"
21597 msgstr "Параметры математики"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
21600 msgid "Float Placement"
21601 msgstr "Размещение плавающих объектов"
21603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
21607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
21611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
21612 msgid "LaTeX Preamble"
21613 msgstr "Преамбула LaTeX"
21615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
21616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1675
21617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1681
21618 msgid " (not installed)"
21619 msgstr " (не установлен)"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
21622 msgid "Layouts|#o#O"
21623 msgstr "Форматы|#o#O"
21625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
21626 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21627 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
21630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1769
21631 msgid "Local layout file"
21632 msgstr "Локальный файл формата"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
21636 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21637 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21638 "document may not work with this layout if you do not\n"
21639 "keep the layout file in the document directory."
21641 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
21642 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
21643 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
21644 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
21646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1774
21647 msgid "&Set Layout"
21648 msgstr "&Установить формат"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
21651 msgid "Unable to read local layout file."
21652 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
21654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
21655 msgid "Select master document"
21656 msgstr "Выберите основной документ"
21658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1814
21659 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21660 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
21662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1847
21663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3100
21664 msgid "Unapplied changes"
21665 msgstr "Не применённые изменения"
21667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
21668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3101
21670 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21671 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21673 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
21674 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
21675 "потеряны после этого действия."
21677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1850
21678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
21680 msgstr "&Отклонить"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1862
21683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3111
21684 msgid "Unable to set document class."
21685 msgstr "Не удалось установить класс документа."
21687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1907
21690 msgstr "%1$s, %2$s"
21692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1912
21694 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
21695 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
21699 msgid "%1$s (unavailable)"
21702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
21703 msgid "Module provided by document class."
21704 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
21706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2009
21708 msgid "Package(s) required: %1$s."
21709 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
21711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2015
21715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2018
21717 msgid "Modules required: %1$s."
21718 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
21720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2027
21722 msgid "Modules excluded: %1$s."
21723 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
21725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
21726 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
21727 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
21730 msgid "[No options predefined]"
21731 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3123
21734 msgid "Can't set layout!"
21735 msgstr "Не удалось установить формат!"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3124
21739 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
21740 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
21742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3217
21744 msgstr "Не найдено"
21746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3271
21747 msgid "Assigned master does not include this file"
21748 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
21750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3272
21753 "You must include this file in the document\n"
21754 "'%1$s' in order to use the master document\n"
21757 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
21758 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
21761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3276
21762 msgid "Could not load master"
21763 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
21765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3277
21768 "The master document '%1$s'\n"
21769 "could not be loaded."
21771 "Основной документ '%1$s'\n"
21772 "не может быть загружен."
21774 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
21779 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
21784 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
21786 msgstr "Список ошибок"
21788 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
21790 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
21791 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21795 msgstr "Левый верхний"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21798 msgid "Bottom left"
21799 msgstr "Левый нижний"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
21803 msgid "Baseline left"
21804 msgstr "Основная слева"
21806 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21808 msgstr "Посередине сверху"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21811 msgid "Bottom center"
21812 msgstr "Посередине снизу"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
21816 msgid "Baseline center"
21817 msgstr "Основная по центру"
21819 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21821 msgstr "Справа сверху"
21823 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21824 msgid "Bottom right"
21825 msgstr "Справа снизу"
21827 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
21829 msgid "Baseline right"
21830 msgstr "Основная слева"
21832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
21833 msgid "External Material"
21834 msgstr "Внешний объект"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
21840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
21841 msgid "Select external file"
21842 msgstr "Выделить внешний файл"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
21847 msgid "automatically"
21848 msgstr "Автоматическая помощь"
21850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
21852 msgstr "Изображение"
21854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
21855 msgid "Dissolve previous group?"
21856 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
21861 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
21862 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
21863 "because this graphic was its only member.\n"
21864 "How do you want to proceed?"
21866 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
21867 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
21868 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
21871 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
21873 msgid "Stick with group '%1$s'"
21874 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
21878 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
21879 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
21881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
21884 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21885 "the group will be dissolved,\n"
21886 "because this graphic was its only member.\n"
21887 "How do you want to proceed?"
21889 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
21890 "группа будет удалена, потому что\n"
21891 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
21894 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21896 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21897 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21900 msgid "Enter unique group name:"
21901 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21904 msgid "Group already defined!"
21905 msgstr "Группа уже определена!"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21909 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21910 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
21912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21916 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21920 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21924 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21925 msgid "Select graphics file"
21926 msgstr "Выберите файл с изображением"
21928 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21929 msgid "Clipart|#C#c"
21930 msgstr "Галерея|#Г#г"
21932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21935 msgstr "Тонкий пробел"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21938 msgid "Medium Space"
21939 msgstr "Средний пробел"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21942 msgid "Thick Space"
21943 msgstr "Толстый пробел"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21947 msgid "Negative Thin Space"
21948 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
21950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21951 msgid "Negative Medium Space"
21952 msgstr "Отрицательный средний пробле"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21955 msgid "Negative Thick Space"
21956 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21959 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21960 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21963 msgid "Quad (1 em)"
21964 msgstr "Квадрат (1 em)"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21967 msgid "Double Quad (2 em)"
21968 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
21970 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21971 msgid "Interword Space"
21972 msgstr "Пробел между слов"
21974 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21975 msgid "Horizontal Fill"
21976 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21982 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21983 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21984 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21986 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
21987 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
21988 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
21990 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21991 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21992 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21994 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21995 msgstr "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
21997 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21998 msgid "Select document to include"
21999 msgstr "Выберите документ для вставки"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22002 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22003 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22007 msgid "Index Entry Settings"
22008 msgstr "Пункт в указателе"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22012 msgid "Label Color"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
22017 msgid "Cannot remove standard index"
22018 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
22022 msgid "The default index cannot be removed."
22023 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
22025 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
22027 msgid "Enter new index name"
22028 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
22030 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
22031 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22036 msgstr "неизвестен"
22038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22040 msgstr "горячая клавиша"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22044 msgstr "горячие клавиши"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22056 msgstr "класс текста"
22058 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22062 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22066 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22070 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22074 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
22078 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
22083 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22088 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22093 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22094 msgid "No language"
22097 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22098 msgid "Program Listing Settings"
22099 msgstr "Настройки листинга программы"
22101 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22103 msgstr "Нет диалекта"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22107 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
22109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22113 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22115 msgid "Literate Programming Build Log"
22116 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
22118 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22119 msgid "lyx2lyx Error Log"
22120 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
22122 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22123 msgid "Version Control Log"
22124 msgstr "Журнал управления версиями"
22126 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22128 msgid "Log file not found."
22129 msgstr "Модуль не найден."
22131 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22133 msgid "No literate programming build log file found."
22134 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
22136 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22137 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22138 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
22140 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22141 msgid "No version control log file found."
22142 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
22144 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22145 msgid "Math Matrix"
22148 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22149 msgid "Note Settings"
22150 msgstr "Настройки заметки"
22152 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22153 msgid "Paragraph Settings"
22154 msgstr "Настройки абзаца"
22156 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22158 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
22159 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22161 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
22162 "the items is used."
22164 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
22165 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
22166 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
22167 "используется для всех элементов."
22169 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22171 msgid "Phantom Settings"
22172 msgstr "Основные настройки"
22174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
22175 msgid "System files|#S#s"
22176 msgstr "Системные файлы|#С#с"
22178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
22179 msgid "User files|#U#u"
22180 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
22182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
22183 msgid "Look & Feel"
22184 msgstr "Вид и поведение"
22186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
22187 msgid "Language Settings"
22188 msgstr "Настройки языка"
22190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
22191 msgid "File Handling"
22192 msgstr "Обработка файлов"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
22195 msgid "Keyboard/Mouse"
22196 msgstr "Клавиатура/Мышь"
22198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
22199 msgid "Input Completion"
22200 msgstr "Дополнение ввода"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
22203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
22208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
22210 msgid "Screen Fonts"
22211 msgstr "Экранные шрифты"
22213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1259
22217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1333
22218 msgid "Select directory for example files"
22219 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1342
22222 msgid "Select a document templates directory"
22223 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
22226 msgid "Select a temporary directory"
22227 msgstr "Выберите временный каталог"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
22230 msgid "Select a backups directory"
22231 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
22233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
22234 msgid "Select a document directory"
22235 msgstr "Выберите каталог для документов"
22237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
22238 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
22243 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22244 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
22246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
22247 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22248 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
22251 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
22252 msgid "Spellchecker"
22253 msgstr "Проверка правописания"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1421
22265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
22275 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1495
22277 msgstr "Конверторы"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1801
22281 msgid "File Formats"
22282 msgstr "Форматы файлов"
22284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1971 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2123
22285 msgid "Format in use"
22286 msgstr "Используемый формат"
22288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1972
22291 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
22292 "converter. Please remove the converter first."
22294 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
22297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
22298 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22300 "Невозможно удалить формат, используемый конвертором. Удалите сначала "
22303 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2196
22304 msgid "LyX needs to be restarted!"
22305 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
22307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2197
22309 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
22312 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
22313 "только после перезапуска."
22315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2253
22319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3072
22321 msgid "User Interface"
22322 msgstr "Интерфейс пользователя"
22324 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2456
22328 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2536
22330 msgstr "Горячие клавиши"
22332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2541
22336 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2542
22338 msgstr "Горячая клавиша"
22340 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2621
22342 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22343 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
22345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
22346 msgid "Mathematical Symbols"
22347 msgstr "Математические символы"
22349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2629
22350 msgid "Document and Window"
22351 msgstr "Документ и окно"
22353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633
22354 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22355 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
22357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2637
22358 msgid "System and Miscellaneous"
22359 msgstr "Система и разное"
22361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2764 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2810
22363 msgstr "&Восстановить"
22365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2928
22366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2967
22367 msgid "Failed to create shortcut"
22368 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
22370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2922
22371 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22372 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2929
22375 msgid "Invalid or empty key sequence"
22376 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
22378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2949
22381 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22383 "You need to remove that binding before creating a new one."
22385 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
22387 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
22389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2968
22390 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22391 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
22393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
22395 msgstr "Личные данные"
22397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3199
22398 msgid "Choose bind file"
22399 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
22401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3200
22402 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22403 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
22405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3206
22406 msgid "Choose UI file"
22407 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
22409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3207
22410 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22411 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
22413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3213
22414 msgid "Choose keyboard map"
22415 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
22417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3214
22418 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22419 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
22421 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22422 msgid "Print Document"
22423 msgstr "Печать документа"
22425 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22426 msgid "Print to file"
22427 msgstr "Печатать в файл"
22429 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22430 msgid "PostScript files (*.ps)"
22431 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
22433 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22435 msgid "Longest label width"
22436 msgstr "Длин&нейшая метка"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22440 msgid "Index Settings"
22441 msgstr "Настройки блока"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22445 msgid "<All indexes>"
22448 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22449 msgid "Progress/Debug Messages"
22452 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22453 msgid "Debug Level"
22456 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22459 msgstr "&Установить"
22461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22462 msgid "Cross-reference"
22463 msgstr "Перекрёстная ссылка"
22465 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22469 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22471 msgstr "Вернуться обратно"
22473 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22474 msgid "Jump to label"
22475 msgstr "Перейти к метке"
22477 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22478 msgid "<No prefix>"
22481 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22482 msgid "Find and Replace"
22483 msgstr "Найти и заменить"
22485 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
22486 msgid "Send Document to Command"
22487 msgstr "Переслать документ в команду"
22489 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22491 msgstr "Показать файл"
22493 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22494 msgid "Error -> Cannot load file!"
22495 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
22497 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:346
22499 msgid "%1$d words checked."
22500 msgstr "%1$d слов проверено."
22502 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:348
22503 msgid "One word checked."
22504 msgstr "Одно слово проверено."
22506 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:351
22507 msgid "Spelling check completed"
22508 msgstr "Проверка правописания завершена"
22510 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22512 msgid "Basic Latin"
22515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22517 msgid "Latin-1 Supplement"
22520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22521 msgid "Latin Extended-A"
22522 msgstr "Latin Extended-A"
22524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22525 msgid "Latin Extended-B"
22526 msgstr "Latin Extended-B"
22528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22530 msgid "IPA Extensions"
22531 msgstr "Рас&ширение:"
22533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22534 msgid "Spacing Modifier Letters"
22537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22538 msgid "Combining Diacritical Marks"
22541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22548 msgstr "Арабский (Аравия)"
22550 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22552 msgstr "Деванагари"
22554 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22556 msgstr "Бенгальский"
22558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22562 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22565 msgstr "Подвариант"
22567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22594 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22605 msgid "Hangul Jamo"
22606 msgstr "Hangul Jamo"
22608 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22610 msgid "Phonetic Extensions"
22611 msgstr "Рас&ширение:"
22613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22614 msgid "Latin Extended Additional"
22615 msgstr "Latin Extended Additional"
22617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22618 msgid "Greek Extended"
22619 msgstr "Greek Extended"
22621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22623 msgid "General Punctuation"
22624 msgstr "Общая информация"
22626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22628 msgid "Superscripts and Subscripts"
22629 msgstr "Верхний индекс|и"
22631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22633 msgid "Currency Symbols"
22634 msgstr "Символы фонетики"
22636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22637 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22642 msgid "Letterlike Symbols"
22643 msgstr "Символы фонетики"
22645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22647 msgid "Number Forms"
22648 msgstr "Количество строк"
22650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22652 msgid "Mathematical Operators"
22653 msgstr "Mathematica|a"
22655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22657 msgid "Miscellaneous Technical"
22660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22662 msgid "Control Pictures"
22663 msgstr "Предположение"
22665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22666 msgid "Optical Character Recognition"
22667 msgstr "Оптическое распознавание символов"
22669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22670 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22675 msgid "Box Drawing"
22676 msgstr "Настройки блока"
22678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22680 msgid "Block Elements"
22681 msgstr "Благодарности"
22683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22685 msgid "Geometric Shapes"
22686 msgstr "Курсив текста"
22688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22690 msgid "Miscellaneous Symbols"
22693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22699 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22703 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22704 msgstr "CJK символы и пунктуация"
22706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
22719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
22721 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
22722 msgstr "CJK совместимость"
22724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
22729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
22730 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
22733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
22734 msgid "CJK Compatibility"
22735 msgstr "CJK совместимость"
22737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
22738 msgid "CJK Unified Ideographs"
22741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
22742 msgid "Hangul Syllables"
22745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
22746 msgid "High Surrogates"
22749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
22750 msgid "Private Use High Surrogates"
22753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
22754 msgid "Low Surrogates"
22757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
22758 msgid "Private Use Area"
22761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
22763 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
22764 msgstr "CJK совместимость"
22766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
22768 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
22769 msgstr "&Ориентация:"
22771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
22773 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
22774 msgstr "&Ориентация:"
22776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
22777 msgid "Combining Half Marks"
22780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
22782 msgid "CJK Compatibility Forms"
22783 msgstr "CJK совместимость"
22785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
22786 msgid "Small Form Variants"
22789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
22791 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
22792 msgstr "&Ориентация:"
22794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
22795 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
22798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
22802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
22804 msgid "Linear B Syllabary"
22807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
22808 msgid "Linear B Ideograms"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
22813 msgid "Aegean Numbers"
22814 msgstr "Номер страницы"
22816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
22818 msgid "Ancient Greek Numbers"
22819 msgstr "Номер страницы"
22821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
22826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
22828 msgstr "Готический"
22830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
22834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
22835 msgid "Old Persian"
22836 msgstr "Староперсидский"
22838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
22843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
22845 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
22847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
22851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
22853 msgid "Cypriot Syllabary"
22856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
22858 msgstr "Kharoshthi"
22860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
22862 msgid "Byzantine Musical Symbols"
22863 msgstr "Символы фонетики"
22865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
22867 msgid "Musical Symbols"
22868 msgstr "Символы фонетики"
22870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
22871 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
22872 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
22874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
22875 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
22878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
22880 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
22881 msgstr "Символы фонетики"
22883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
22884 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
22887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
22889 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
22890 msgstr "CJK совместимость"
22892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
22897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
22899 msgid "Variation Selectors Supplement"
22902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
22903 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
22906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
22907 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
22910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
22912 msgid "Character: "
22913 msgstr "Кодировка символов"
22915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
22916 msgid "Code Point: "
22917 msgstr "Точка кода:"
22919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
22922 msgstr "Символьный"
22924 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
22925 msgid "Insert Table"
22926 msgstr "Вставить таблицу"
22928 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
22929 msgid "TeX Information"
22930 msgstr "Информация о TeX"
22932 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
22933 msgid "No thesaurus available for this language!"
22936 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
22940 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
22942 msgstr "автоматически"
22944 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
22948 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
22950 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22951 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
22953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
22958 msgid "unknown version"
22959 msgstr "неизвестная версия"
22961 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
22962 msgid "Small-sized icons"
22963 msgstr "Маленькие значки"
22965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
22966 msgid "Normal-sized icons"
22967 msgstr "Средние значки"
22969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
22970 msgid "Big-sized icons"
22971 msgstr "&Большие значки"
22973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:768
22976 msgstr "Выйти из LyXа"
22978 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:768
22979 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
22982 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1022
22983 msgid "Welcome to LyX!"
22984 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
22986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1474
22988 msgid "Automatic save failed!"
22989 msgstr "Автосохранение не удалось!"
22991 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1475
22993 msgid "Automatic save done."
22994 msgstr "Автоматическое обновление"
22996 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1518
22997 msgid "Command not allowed without any document open"
22998 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
23000 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1620
23002 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23003 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
23005 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1797
23006 msgid "Select template file"
23007 msgstr "Выберите файл шаблона"
23009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1799 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
23010 msgid "Templates|#T#t"
23013 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
23014 msgid "Document not loaded."
23015 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
23017 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
23018 msgid "Select document to open"
23019 msgstr "Выберите документ для открытия"
23021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1998
23022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
23023 msgid "Examples|#E#e"
23024 msgstr "Примеры|#E#e"
23026 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1861
23027 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23028 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
23030 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1862
23031 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23032 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
23034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1863
23035 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23036 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
23038 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1864
23039 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23040 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
23042 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
23043 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:289
23044 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:512
23045 msgid "Invalid filename"
23046 msgstr "Неправильное название файла"
23048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1890
23051 "The directory in the given path\n"
23055 "Указанный каталог\n"
23059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1906
23061 msgid "Opening document %1$s..."
23062 msgstr "Открывается документ %1$s..."
23064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911
23066 msgid "Document %1$s opened."
23067 msgstr "Документ %1$s открыт."
23069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914
23070 msgid "Version control detected."
23071 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
23073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
23075 msgid "Could not open document %1$s"
23076 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
23078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
23079 msgid "Couldn't import file"
23080 msgstr "Невозможно импортировать файл"
23082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
23084 msgid "No information for importing the format %1$s."
23085 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
23087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1993
23089 msgid "Select %1$s file to import"
23090 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
23092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2044 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
23095 "The document %1$s already exists.\n"
23097 "Do you want to overwrite that document?"
23099 "Документ %1$s уже существует.\n"
23101 "Хотите перезаписать его?"
23103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2046 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
23104 msgid "Overwrite document?"
23105 msgstr "Перезаписать документ?"
23107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
23109 msgid "Importing %1$s..."
23110 msgstr "Импортирование %1$s..."
23112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2058
23114 msgstr "импортирован."
23116 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
23117 msgid "file not imported!"
23118 msgstr "файл не импортирован!"
23120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2085
23123 msgstr "Включить файл"
23125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
23126 msgid "Select LyX document to insert"
23127 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
23129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3066
23130 msgid "Absolute filename expected."
23131 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
23133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2166
23134 msgid "Select file to insert"
23135 msgstr "Выберите файл для вставки"
23137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2170
23138 msgid "All Files (*)"
23139 msgstr "Все файлы (*)"
23141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
23142 msgid "Choose a filename to save document as"
23143 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
23145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
23147 msgstr "Пе&реименовать"
23149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2277
23152 "The document %1$s could not be saved.\n"
23154 "Do you want to rename the document and try again?"
23156 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
23158 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
23160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
23161 msgid "Rename and save?"
23162 msgstr "Переименовать и сохранить?"
23164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
23166 msgstr "&Восстановить"
23168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
23170 msgid "Close document "
23171 msgstr "Создать документ"
23173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
23174 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
23177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2590
23180 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23182 "Do you want to save the document?"
23184 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
23186 "Хотите сохранить документ?"
23188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2593
23189 msgid "Save new document?"
23190 msgstr "Сохранить новый документ?"
23192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
23195 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23197 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23199 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
23201 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
23203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
23204 msgid "Save changed document?"
23205 msgstr "Сохранить текущий документ?"
23207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
23209 msgstr "От&клонить"
23211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
23214 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23216 "Do you want to save the document?"
23218 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
23220 "Сохранить документ?"
23222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2619
23227 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23231 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
23233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
23234 msgid "Reload externally changed document?"
23235 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
23237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
23238 msgid "Error when setting the locking property."
23239 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
23241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
23242 msgid "Directory is not accessible."
23243 msgstr "Каталог недоступен."
23245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2797
23247 msgid "Opening child document %1$s..."
23248 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
23250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2876
23251 msgid "Successful "
23254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
23259 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3030
23261 msgid "Exporting ..."
23262 msgstr "Импортирование %1$s..."
23264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3039
23266 msgid "Previewing ..."
23267 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3073
23270 msgid "Document not loaded"
23271 msgstr "Документ не загружен"
23273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
23276 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
23277 "version of the document %1$s?"
23279 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
23280 "сохраненной версии документа %1$s?"
23282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3154
23283 msgid "Revert to saved document?"
23284 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
23286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3180
23287 msgid "Saving all documents..."
23288 msgstr "Сохраняются все документы..."
23290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
23291 msgid "All documents saved."
23292 msgstr "Все документы сохранены."
23294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
23296 msgid "%1$s unknown command!"
23297 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
23299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3398
23301 msgid "Please, preview the document first."
23302 msgstr "Эта часть документа удалена"
23304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3413
23306 msgid "Couldn't proceed."
23307 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
23309 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
23310 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
23311 msgid "LaTeX Source"
23312 msgstr "Исходный текст LaTeX"
23314 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
23315 msgid "DocBook Source"
23316 msgstr "Исходный текст DocBook"
23318 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
23319 msgid "Literate Source"
23320 msgstr "Грамотный исходный текст"
23322 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
23323 msgid " (version control, locking)"
23324 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
23326 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
23327 msgid " (version control)"
23328 msgstr " (управление версиями)"
23330 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
23332 msgstr " (Изменено)"
23334 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
23335 msgid " (read only)"
23336 msgstr " (только для чтения)"
23338 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
23340 msgstr "Закрыть файл"
23342 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1890
23344 msgstr "Спрятать вкладку"
23346 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1892
23348 msgstr "Закрыть вкладку"
23350 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23352 msgid "Wrap Float Settings"
23353 msgstr "Настройки плавающих объектов"
23355 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23356 msgid "Click to detach"
23357 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
23359 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23361 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23362 msgstr "Фильтрация форматов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
23364 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23365 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23366 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка форматов."
23368 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23370 msgstr " (неизвестен)"
23372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
23374 msgstr "Нет группы"
23376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
23377 msgid "More Spelling Suggestions"
23380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
23382 msgid "Add to personal dictionary|n"
23383 msgstr "Выберите личный словарь"
23385 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
23387 msgid "Ignore all|I"
23388 msgstr "&Пропустить все"
23390 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
23392 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23393 msgstr "Выберите личный словарь"
23395 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
23400 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23402 msgid "More Languages ...|M"
23403 msgstr "Объединить изменения...|б"
23405 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
23409 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
23411 msgid "<No Documents Open>"
23412 msgstr "Нет открытых документов!"
23414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
23415 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
23419 msgid "View (Other Formats)|F"
23422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
23424 msgid "Update (Other Formats)|p"
23425 msgstr "Обновить экран"
23427 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
23429 msgid "View [%1$s]|V"
23432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
23434 msgid "Update [%1$s]|U"
23435 msgstr "Обновить|О"
23437 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1104
23439 msgid "No Custom Insets Defined!"
23440 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
23442 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23444 msgid "<No Document Open>"
23445 msgstr "Нет открытого документа!"
23447 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1186
23448 msgid "Master Document"
23449 msgstr "Главный документ"
23451 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1203
23452 msgid "Open Navigator..."
23453 msgstr "Открыть навигатор..."
23455 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1224
23456 msgid "Other Lists"
23457 msgstr "Другие списки"
23459 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1237
23461 msgid "<Empty Table of Contents>"
23462 msgstr "Содержание"
23464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
23465 msgid "Other Toolbars"
23466 msgstr "Другие панели инструментов"
23468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1287
23470 msgid "No Branches Set for Document!"
23471 msgstr "Нет веток в документе!"
23473 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1348
23474 msgid "Index Entry|d"
23475 msgstr "Запись в предметном указателе"
23478 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363
23480 msgid "Index: %1$s"
23481 msgstr "Шрифт: %1$s"
23483 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1397
23485 msgid "Index Entry (%1$s)"
23486 msgstr "Пункт в указателе"
23488 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
23490 msgid "No Citation in Scope!"
23491 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
23493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1979
23495 msgid "No Action Defined!"
23496 msgstr "Не определено действие!"
23499 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23501 msgid "Export %1$s"
23502 msgstr "Шрифт: %1$s"
23504 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23506 msgid "Import %1$s"
23507 msgstr "Импортирование %1$s..."
23509 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23511 msgid "Update %1$s"
23512 msgstr "Обновить DVI"
23514 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23519 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23523 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23525 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
23528 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
23531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
23532 msgid "Could not update TeX information"
23533 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
23535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
23537 msgid "The script `%1$s' failed."
23538 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
23540 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
23544 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
23545 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
23546 msgid "Table of Contents"
23547 msgstr "Содержание"
23549 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
23550 msgid "List of Graphics"
23551 msgstr "Список графиков"
23553 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
23554 msgid "List of Equations"
23555 msgstr "Список уравнений"
23557 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
23558 msgid "List of Footnotes"
23559 msgstr "Список сносок"
23561 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23562 msgid "List of Listings"
23563 msgstr "Список списков"
23565 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
23566 msgid "List of Indexes"
23567 msgstr "Список алфавитных указателей"
23569 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23570 msgid "List of Marginal notes"
23571 msgstr "Список заметок на полях"
23573 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23574 msgid "List of Notes"
23575 msgstr "Список заметок"
23577 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23578 msgid "List of Citations"
23579 msgstr "Список цитат"
23581 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23582 msgid "Labels and References"
23583 msgstr "Метки и ссылки"
23585 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23586 msgid "List of Branches"
23587 msgstr "Список веток"
23589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23590 msgid "List of Changes"
23591 msgstr "Список изменений"
23593 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
23594 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:595 src/insets/InsetInclude.cpp:513
23597 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
23600 "Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
23601 "экспортированного файла в LaTeX: "
23603 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:295
23604 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:602 src/insets/InsetInclude.cpp:518
23605 msgid "Problematic filename for DVI"
23608 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23609 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:603 src/insets/InsetInclude.cpp:519
23612 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
23613 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23615 "Следующее имя файла, вероятно, может вызвать проблемы при запуске "
23616 "экспортированного файла в LaTeX: "
23618 #: src/insets/Inset.cpp:88
23620 msgid "Bibliography Entry"
23621 msgstr "Настройки элемента библиографии"
23623 #: src/insets/Inset.cpp:91
23628 #: src/insets/Inset.cpp:111
23630 msgid "Horizontal Space"
23631 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23633 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
23634 msgid "Vertical Space"
23635 msgstr "Вертикальный отступ"
23637 #: src/insets/Inset.cpp:157
23639 msgid "Horizontal Math Space"
23640 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
23642 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23643 msgid "Keys must be unique!"
23644 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
23646 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23649 "The key %1$s already exists,\n"
23650 "it will be changed to %2$s."
23652 "Ключ %1$s уже существует,\n"
23653 "и будет изменен на %2$s."
23655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
23658 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23659 "If you proceed, all of them will be opened."
23661 "Вклейка BibTeX включает %1$s баз данных.\n"
23662 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
23664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:146
23665 msgid "Open Databases?"
23666 msgstr "Открыть базу данных?"
23668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23670 msgstr "&Продолжить"
23672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:165
23673 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23674 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
23676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:172
23678 msgstr "Базы данных:"
23680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
23681 msgid "Style File:"
23682 msgstr "Стилевой файл:"
23684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
23688 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
23689 msgid "included in TOC"
23690 msgstr "включено в Содержание"
23692 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:317 src/insets/InsetBibtex.cpp:367
23693 msgid "Export Warning!"
23694 msgstr "Замечание экспорта!"
23696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23698 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23699 "BibTeX will be unable to find them."
23701 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
23702 "BibTeX не сможет найти их."
23704 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:368
23706 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23707 "BibTeX will be unable to find it."
23709 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
23710 "BibTeX не сможет найти их."
23712 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
23713 msgid "simple frame"
23714 msgstr "простая рамка"
23716 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
23720 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
23721 msgid "simple frame, page breaks"
23722 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
23724 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
23726 msgstr "тонкий овал"
23728 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
23729 msgid "oval, thick"
23730 msgstr "толстый овал"
23732 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
23733 msgid "drop shadow"
23734 msgstr "отбрасывать тень"
23736 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
23737 msgid "shaded background"
23738 msgstr "затенённый фон"
23740 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
23741 msgid "double frame"
23742 msgstr "двойная рамка"
23744 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
23746 msgid "%1$s (%2$s)"
23747 msgstr "%1$s (%2$s)"
23749 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
23751 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
23752 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
23754 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
23758 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:460
23760 msgstr "не активный"
23762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
23764 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
23765 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23767 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
23771 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
23773 msgid "Branch (child only): "
23774 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
23778 msgid "Branch (undefined): "
23779 msgstr "Ветка (только дочерний):"
23781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
23783 msgstr "Неопределен: "
23785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
23789 #: src/insets/InsetCaption.cpp:339
23794 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
23795 msgid "No bibliography defined!"
23796 msgstr "Не определена библиография!"
23798 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
23799 msgid "No citations selected!"
23800 msgstr "Цитат не выбрано!"
23802 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
23804 msgstr "не цитировался"
23806 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
23807 msgid "LaTeX Command: "
23808 msgstr "Команда LaTeX: "
23810 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
23811 msgid "InsetCommand Error: "
23812 msgstr "Ошибка Inset команды:"
23814 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
23815 msgid "Incompatible command name."
23816 msgstr "Несовместимое имя команды."
23818 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
23819 msgid "InsetCommandParams Error: "
23820 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
23822 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
23823 msgid "InsetCommandParams: "
23824 msgstr "InsetCommandParams: "
23826 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
23827 msgid "Unknown parameter name: "
23828 msgstr "Неизвестный параметр: "
23830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
23832 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
23833 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
23835 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
23837 msgid "Uncodable characters"
23838 msgstr "некодируемый символ"
23840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
23843 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
23844 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23847 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
23848 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
23851 #: src/insets/InsetExternal.cpp:501
23853 msgid "External template %1$s is not installed"
23854 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
23856 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
23858 msgstr "плавающий объект: "
23860 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
23862 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
23863 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23865 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
23867 msgstr "плавающий объект"
23869 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
23871 msgstr "плавающий объект: "
23873 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
23874 msgid " (sideways)"
23875 msgstr " (в сторону)"
23877 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
23878 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
23879 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
23881 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
23883 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
23886 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
23888 msgid "List of %1$s"
23889 msgstr "Список из %1$s"
23891 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
23893 msgstr "Заметка в подвал"
23895 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:601
23898 "Could not copy the file\n"
23900 "into the temporary directory."
23902 "Не удалось скопировать файл\n"
23904 "во временный каталог."
23906 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:718 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
23908 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
23909 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
23911 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
23913 msgid "Graphics file: %1$s"
23914 msgstr "Изображение: %1$s"
23916 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:252
23920 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:256
23925 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
23927 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
23928 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
23930 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
23931 msgid "Verbatim Input"
23932 msgstr "Буквальная вставка файла"
23934 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
23935 msgid "Verbatim Input*"
23936 msgstr "Буквальная вставка* файла"
23938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
23940 msgid "Include (excluded)"
23941 msgstr "Включить файл"
23943 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:705
23944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:750
23945 msgid "Recursive input"
23946 msgstr "Рекурсивный ввод"
23948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:706
23949 #: src/insets/InsetInclude.cpp:751
23951 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
23952 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
23954 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
23957 "Included file `%1$s'\n"
23958 "has textclass `%2$s'\n"
23959 "while parent file has textclass `%3$s'."
23961 "Включённый файл `%1$s'\n"
23962 "имеет класс текста `%2$s',\n"
23963 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
23965 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
23966 msgid "Different textclasses"
23967 msgstr "Другие классы текста"
23969 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
23972 "Included file `%1$s'\n"
23973 "uses module `%2$s'\n"
23974 "which is not used in parent file."
23976 "Включённый файл `%1$s'\n"
23977 "использует модуль `%2$s',\n"
23978 "который не используется в родительском файле."
23980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:567
23981 msgid "Module not found"
23982 msgstr "Модуль не найден."
23984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:693
23985 msgid "Unsupported Inclusion"
23988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:694
23991 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23992 "Offending file:\n"
23996 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23997 msgid "Index sorting failed"
23998 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
24000 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24003 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24004 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24005 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24006 "explained in the User Guide."
24008 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
24009 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
24010 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
24011 "как описано в Руководстве пользователя."
24013 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
24014 msgid "Index Entry"
24015 msgstr "Пункт в указателе"
24017 #: src/insets/InsetIndex.cpp:285 src/insets/InsetIndex.cpp:310
24019 msgid "unknown type!"
24020 msgstr "Неизвестный тип содержания"
24022 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
24024 msgid "Unknown index type!"
24025 msgstr "Неизвестный тип содержания"
24027 #: src/insets/InsetIndex.cpp:458
24029 msgid "All indices"
24032 #: src/insets/InsetIndex.cpp:462
24035 msgstr "Предметный указатель"
24037 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
24039 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24040 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
24042 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
24043 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24044 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
24046 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
24047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
24049 msgstr "неопределённый"
24051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
24055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
24059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
24061 msgid "No version control"
24062 msgstr " (управление версиями)"
24064 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
24066 msgid "%1$s unknown"
24067 msgstr "неизвестен"
24069 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24070 msgid "Label names must be unique!"
24071 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
24073 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24076 "The label %1$s already exists,\n"
24077 "it will be changed to %2$s."
24079 "Метка %1$s уже существует,\n"
24080 "она будет изменена в %2$s."
24082 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
24083 msgid "DUPLICATE: "
24084 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
24086 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24088 msgid "Horizontal line"
24089 msgstr "Горизонтальная линия"
24091 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
24092 msgid "no more lstline delimiters available"
24093 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
24095 #: src/insets/InsetListings.cpp:221
24096 msgid "Running out of delimiters"
24097 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
24099 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
24101 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24102 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24103 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24104 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24105 "must investigate!"
24107 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
24108 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
24109 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
24110 "Сейчас, '!' был заменен на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
24112 #: src/insets/InsetListings.cpp:265
24113 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24114 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
24116 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
24119 "The following characters in one of the program listings are\n"
24120 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24123 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
24124 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
24127 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24128 msgid "A value is expected."
24129 msgstr "Ожидается числовое значение."
24131 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24133 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24135 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24137 msgid "Unbalanced braces!"
24138 msgstr "Несбалансированные скобки"
24140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24141 msgid "Please specify true or false."
24142 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
24144 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24145 msgid "Only true or false is allowed."
24146 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
24148 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24149 msgid "Please specify an integer value."
24150 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
24152 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24153 msgid "An integer is expected."
24154 msgstr "Ожидается целое число."
24156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24157 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24158 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
24160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24161 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24162 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
24164 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24166 msgid "Please specify one of %1$s."
24167 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
24169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24171 msgid "Try one of %1$s."
24172 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
24174 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24176 msgid "I guess you mean %1$s."
24177 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
24179 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24181 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24182 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
24184 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24186 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24187 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
24189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24191 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24193 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
24196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24198 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
24201 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
24204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24206 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
24207 "right, bottom left and top left corner."
24209 "Введите четыре буквы (или t = закругленый или f = квадратный) для верхнего "
24210 "правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
24212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24213 msgid "Enter something like \\color{white}"
24214 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
24216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24217 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24218 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
24220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24221 msgid "auto, last or a number"
24222 msgstr "auto, last или число"
24224 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24226 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
24227 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
24228 "defining a listing inset)"
24230 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
24231 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
24232 "defining a listing inset)"
24235 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24237 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
24238 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
24241 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
24242 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
24243 "(при определении вставки листинга)"
24245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
24246 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24247 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
24249 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
24251 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24252 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
24254 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
24256 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24257 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
24259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
24261 msgid "Parameter %1$s: "
24262 msgstr "Параметр %1$s: "
24264 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
24266 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24267 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
24269 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
24271 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24272 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
24274 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
24276 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
24278 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
24280 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
24282 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
24283 msgid "Clear Double Page"
24284 msgstr "Очистить обе страницы"
24286 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24290 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24292 msgid "Nomenclature Symbol: "
24293 msgstr "Список обозначений"
24295 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24296 msgid "Description: "
24299 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24301 msgstr "Сортировка:"
24303 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
24304 msgid "Note[[InsetNote]]"
24305 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
24307 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
24311 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24316 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24321 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
24326 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
24331 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
24336 #: src/insets/InsetRef.cpp:203
24340 #: src/insets/InsetRef.cpp:274
24344 #: src/insets/InsetRef.cpp:308 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24348 #: src/insets/InsetRef.cpp:309 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24352 #: src/insets/InsetRef.cpp:309 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24354 msgstr "Ссылка на формулу: "
24356 #: src/insets/InsetRef.cpp:310 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24357 msgid "Page Number"
24358 msgstr "Номер страницы"
24360 #: src/insets/InsetRef.cpp:310 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24364 #: src/insets/InsetRef.cpp:311 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24365 msgid "Textual Page Number"
24366 msgstr "Текстовый номер страницы"
24368 #: src/insets/InsetRef.cpp:311 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24370 msgstr "ТекстСтр.:"
24372 #: src/insets/InsetRef.cpp:312 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24373 msgid "Standard+Textual Page"
24374 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
24376 #: src/insets/InsetRef.cpp:312 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24378 msgstr "Ссылка+Текст:"
24380 #: src/insets/InsetRef.cpp:313
24383 msgstr "Форматирование"
24385 #: src/insets/InsetRef.cpp:313
24390 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
24392 msgid "Reference to Name"
24393 msgstr "Перекрёстная ссылка"
24395 #: src/insets/InsetRef.cpp:314
24400 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24401 msgid "Protected Space"
24402 msgstr "Неразрывный пробел"
24404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
24406 msgstr "Quad Space"
24409 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24411 msgid "Double Quad Space"
24412 msgstr "Пробел в 2em|р"
24414 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24418 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24422 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
24423 msgid "Protected Horizontal Fill"
24424 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
24426 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24427 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24428 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
24430 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24431 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24432 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
24434 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24435 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24436 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
24438 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24439 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24440 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
24442 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24443 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24444 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
24446 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24447 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24448 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
24450 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
24452 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24453 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
24455 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
24457 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24458 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
24460 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
24461 msgid "Unknown TOC type"
24462 msgstr "Неизвестный тип содержания"
24464 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4562
24465 msgid "Selection size should match clipboard content."
24466 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
24468 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
24470 msgstr "обтекать: "
24472 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
24476 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24478 msgstr "Не показывается."
24480 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24482 msgstr "Загрузка..."
24484 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24485 msgid "Converting to loadable format..."
24486 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
24488 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24489 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24490 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
24492 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24493 msgid "Scaling etc..."
24494 msgstr "Масштабирование и др..."
24496 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24497 msgid "Ready to display"
24498 msgstr "Готов отображать"
24500 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24501 msgid "No file found!"
24502 msgstr "Файл не найден!"
24504 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24505 msgid "Error converting to loadable format"
24506 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
24508 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24509 msgid "Error loading file into memory"
24510 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
24512 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24513 msgid "Error generating the pixmap"
24514 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
24516 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24518 msgstr "Нет изображения"
24520 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24521 msgid "Preview loading"
24522 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
24524 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
24525 msgid "Preview ready"
24526 msgstr "Предварительный просмотр готов"
24528 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
24529 msgid "Preview failed"
24530 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
24532 #: src/lengthcommon.cpp:37
24533 msgid "cc[[unit of measure]]"
24534 msgstr "cc[[единица измерения]]"
24536 #: src/lengthcommon.cpp:37
24538 msgstr "пункт Дидо"
24540 #: src/lengthcommon.cpp:37
24544 #: src/lengthcommon.cpp:38
24548 #: src/lengthcommon.cpp:38
24549 msgid "mu[[unit of measure]]"
24550 msgstr "mu[[единица измерения]]"
24552 #: src/lengthcommon.cpp:38
24556 #: src/lengthcommon.cpp:39
24560 #: src/lengthcommon.cpp:39
24564 #: src/lengthcommon.cpp:39
24565 msgid "Text Width %"
24566 msgstr "От ширины текста в %"
24568 #: src/lengthcommon.cpp:40
24569 msgid "Column Width %"
24570 msgstr "От ширины столбца в %"
24572 #: src/lengthcommon.cpp:40
24573 msgid "Page Width %"
24574 msgstr "От ширины страницы в %"
24576 #: src/lengthcommon.cpp:40
24577 msgid "Line Width %"
24578 msgstr "От ширины строки в %"
24580 #: src/lengthcommon.cpp:41
24581 msgid "Text Height %"
24582 msgstr "От высоты текста в %"
24584 #: src/lengthcommon.cpp:41
24585 msgid "Page Height %"
24586 msgstr "От высоты страницы в %"
24588 #: src/lyxfind.cpp:138
24589 msgid "Search error"
24590 msgstr "Ошибка поиска"
24592 #: src/lyxfind.cpp:138
24593 msgid "Search string is empty"
24594 msgstr "Искомое выражение пусто"
24596 #: src/lyxfind.cpp:366
24598 msgid "String found."
24599 msgstr "Строка не найдена!"
24601 #: src/lyxfind.cpp:368
24602 msgid "String has been replaced."
24603 msgstr "Строка была заменена."
24605 #: src/lyxfind.cpp:371
24607 msgid "%1$d strings have been replaced."
24608 msgstr " строк было заменено."
24610 #: src/lyxfind.cpp:1233
24612 msgid "Search text is empty!"
24613 msgstr "Искомое выражение пусто"
24615 #: src/lyxfind.cpp:1247
24617 msgid "Invalid regular expression!"
24618 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
24620 #: src/lyxfind.cpp:1252
24622 msgid "Match not found!"
24623 msgstr "Строка не найдена!"
24625 #: src/lyxfind.cpp:1256
24627 msgid "Match found!"
24628 msgstr "Модуль не найден!"
24630 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
24632 msgid " Macro: %1$s: "
24633 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
24635 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1572
24636 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24638 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24639 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
24641 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24643 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24644 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
24646 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24648 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24650 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
24652 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
24654 msgid "Cursor not in table"
24655 msgstr " (не установлен)"
24657 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
24658 msgid "Only one row"
24659 msgstr "Только одну строку"
24661 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
24662 msgid "Only one column"
24663 msgstr "Только одну колонку"
24665 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
24666 msgid "No hline to delete"
24667 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
24669 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
24670 msgid "No vline to delete"
24671 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
24673 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
24675 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24676 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
24678 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
24682 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1298 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1307
24686 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1545
24688 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24689 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
24691 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1555
24693 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24694 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
24696 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1565
24698 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
24699 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
24701 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
24702 msgid "create new math text environment ($...$)"
24703 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
24705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
24706 msgid "entered math text mode (textrm)"
24707 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
24709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
24711 msgid "Regular expression editor mode"
24712 msgstr "&Регулярное выражение"
24714 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1620 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1740
24715 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
24718 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1625 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
24719 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
24722 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
24723 msgid "Standard[[mathref]]"
24724 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
24726 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24728 msgstr "Красивая ссылка"
24730 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24731 msgid "FormatRef: "
24732 msgstr "ФорматСсылки:"
24734 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
24736 msgstr "необязательное"
24738 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
24740 msgstr "матемематическая макрокоманда"
24742 #: src/output.cpp:37
24745 "Could not open the specified document\n"
24748 "Невозможно открыть указанный документ\n"
24751 #: src/output_plaintext.cpp:136
24753 msgstr "Аннотация: "
24755 #: src/output_plaintext.cpp:148
24756 msgid "References: "
24759 #: src/support/debug.cpp:40
24761 msgid "No debugging messages"
24762 msgstr "Нет отладочного сообщения"
24764 #: src/support/debug.cpp:41
24765 msgid "General information"
24766 msgstr "Общая информация"
24768 #: src/support/debug.cpp:42
24769 msgid "Program initialisation"
24770 msgstr "Инициализация программы"
24772 #: src/support/debug.cpp:43
24773 msgid "Keyboard events handling"
24774 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
24776 #: src/support/debug.cpp:44
24777 msgid "GUI handling"
24778 msgstr "Обработка GUI"
24780 #: src/support/debug.cpp:45
24781 msgid "Lyxlex grammar parser"
24782 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
24784 #: src/support/debug.cpp:46
24785 msgid "Configuration files reading"
24786 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
24788 #: src/support/debug.cpp:47
24789 msgid "Custom keyboard definition"
24790 msgstr "Клавиатурные сокращения"
24792 #: src/support/debug.cpp:48
24793 msgid "LaTeX generation/execution"
24794 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
24796 #: src/support/debug.cpp:49
24797 msgid "Math editor"
24798 msgstr "Математический редактор"
24800 #: src/support/debug.cpp:50
24801 msgid "Font handling"
24802 msgstr "Обработка шрифтов"
24804 #: src/support/debug.cpp:51
24805 msgid "Textclass files reading"
24806 msgstr "Загрузка класса документа"
24808 #: src/support/debug.cpp:52
24809 msgid "Version control"
24810 msgstr "Управление версиями"
24812 #: src/support/debug.cpp:53
24813 msgid "External control interface"
24814 msgstr "Внешний интерфейс управления"
24816 #: src/support/debug.cpp:54
24817 msgid "Undo/Redo mechanism"
24818 msgstr "Механизм отмены/возврата"
24820 #: src/support/debug.cpp:55
24821 msgid "User commands"
24822 msgstr "Команды пользователя"
24824 #: src/support/debug.cpp:56
24826 msgid "The LyX Lexer"
24827 msgstr "Лексический анализатор LyX"
24829 #: src/support/debug.cpp:57
24830 msgid "Dependency information"
24831 msgstr "Информация о зависимостях"
24833 #: src/support/debug.cpp:58
24835 msgstr "Вкладки LyX"
24837 #: src/support/debug.cpp:59
24838 msgid "Files used by LyX"
24839 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
24841 #: src/support/debug.cpp:60
24842 msgid "Workarea events"
24843 msgstr "События рабочей области"
24845 #: src/support/debug.cpp:61
24846 msgid "Insettext/tabular messages"
24847 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
24849 #: src/support/debug.cpp:62
24850 msgid "Graphics conversion and loading"
24851 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
24853 #: src/support/debug.cpp:63
24854 msgid "Change tracking"
24855 msgstr "Начать/Остановить слежение"
24857 #: src/support/debug.cpp:64
24858 msgid "External template/inset messages"
24859 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
24861 #: src/support/debug.cpp:65
24862 msgid "RowPainter profiling"
24863 msgstr "Профилирование RowPainter"
24865 #: src/support/debug.cpp:66
24867 msgid "Scrolling debugging"
24868 msgstr "отладка прокрутки"
24870 #: src/support/debug.cpp:67
24871 msgid "Math macros"
24872 msgstr "Математические макрокоманды"
24874 #: src/support/debug.cpp:68
24878 #: src/support/debug.cpp:69
24879 msgid "Locale/Internationalisation"
24880 msgstr "Локаль/Интернационализация"
24882 #: src/support/debug.cpp:70
24883 msgid "Selection copy/paste mechanism"
24884 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
24886 #: src/support/debug.cpp:71
24888 msgid "Find and replace mechanism"
24889 msgstr "Найти и заменить"
24891 #: src/support/debug.cpp:72
24892 msgid "Developers' general debug messages"
24893 msgstr "Все отладочные сообщения"
24895 #: src/support/debug.cpp:73
24896 msgid "All debugging messages"
24897 msgstr "Все отладочные сообщения"
24899 #: src/support/debug.cpp:152
24901 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
24902 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
24904 #: src/support/filetools.cpp:271
24905 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
24908 #: src/support/os_win32.cpp:444
24909 msgid "System file not found"
24910 msgstr "Системный файл не найден"
24912 #: src/support/os_win32.cpp:445
24914 "Unable to load shfolder.dll\n"
24917 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
24918 "Установите пожалуйста."
24920 #: src/support/os_win32.cpp:450
24921 msgid "System function not found"
24922 msgstr "Системная функция не найдена"
24924 #: src/support/os_win32.cpp:451
24926 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24927 "Don't know how to proceed. Sorry."
24929 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
24930 "Незнаю как продолжить. Извините."
24932 #: src/support/userinfo.cpp:45
24933 msgid "Unknown user"
24934 msgstr "Неизвестный пользователь"
24941 #~ msgstr "&Пустой"
24944 #~ msgstr "&Найти:"
24946 #~ msgid "The Enter key works, too"
24947 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
24949 #~ msgid "The delete key works, too"
24950 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
24953 #~ msgstr "Уда&лить"
24955 #~ msgid "&Default language:"
24956 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
24958 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24959 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
24961 #~ msgid "&BibTeX command:"
24962 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
24964 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24965 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
24967 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24968 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
24970 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24972 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
24974 #~ msgid "Screen &DPI:"
24975 #~ msgstr "&DPI экрана:"
24977 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24979 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24982 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24983 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
24985 #~ msgid "Use input encod&ing"
24986 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
24988 #~ msgid "Jump to the label"
24989 #~ msgstr "Перейти к метке"
24991 #~ msgid "Merge cells"
24992 #~ msgstr "Объединить ячейки"
24994 #~ msgid "Listing settings"
24995 #~ msgstr "Настройки листинга"
24997 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24998 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
25000 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
25001 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
25003 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
25004 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
25006 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
25007 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
25009 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25010 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
25013 #~ msgid "CharStyle:Alert"
25014 #~ msgstr "Стр. от:"
25017 #~ msgid "CharStyle:Structure"
25018 #~ msgstr "Стр. от:"
25021 #~ msgid "LangHeader"
25025 #~ msgid "Language Header:"
25026 #~ msgstr "Левая шапка"
25029 #~ msgid "Language:"
25033 #~ msgid "LastLanguage"
25037 #~ msgid "Last Language:"
25041 #~ msgid "LangFooter"
25042 #~ msgstr "Подвал:"
25048 #~ msgid "End of CV"
25049 #~ msgstr "Конец резюме"
25064 #~ msgid "Computer"
25068 #~ msgid "Computer:"
25072 #~ msgid "EmptySection"
25076 #~ msgid "Empty Section"
25080 #~ msgid "CloseSection"
25081 #~ msgstr "Выделенная область"
25084 #~ msgid "Close Section"
25085 #~ msgstr "Выделенная область"
25088 #~ msgid "Element:Firstname"
25092 #~ msgid "Element:Fname"
25093 #~ msgstr "Element:Fname"
25096 #~ msgid "Element:Filename"
25097 #~ msgstr "Название файла"
25100 #~ msgid "Element:Citation-number"
25101 #~ msgstr "Ссылка на источник"
25104 #~ msgid "Element:Issue-number"
25105 #~ msgstr "msnumber"
25108 #~ msgid "Element:Issue-day"
25109 #~ msgstr "Element:Issue-day"
25112 #~ msgid "Element:Issue-months"
25113 #~ msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
25116 #~ msgid "Element:SS-Title"
25117 #~ msgstr "Заглавие"
25120 #~ msgid "Element:CCC-Code"
25124 #~ msgid "Element:Postcode"
25125 #~ msgstr "Вставить"
25128 #~ msgid "Element:Directory"
25129 #~ msgstr "Каталоги"
25132 #~ msgid "Element:KeyCombo"
25133 #~ msgstr "Клавиатура"
25135 #~ msgid "Custom:Endnote"
25136 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
25138 #~ msgid "Custom:Glosse"
25139 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
25141 #~ msgid "CharStyle:Noun"
25142 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
25144 #~ msgid "CharStyle:Emph"
25145 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
25147 #~ msgid "CharStyle:Code"
25148 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
25150 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25151 #~ msgstr "Пробел|П"
25153 #~ msgid "Insert|n"
25154 #~ msgstr "Вставить|В"
25156 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25157 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
25159 #~ msgid "View DVI"
25160 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
25162 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25163 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
25165 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25166 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
25168 #~ msgid "View PostScript"
25169 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
25171 #~ msgid "Update PostScript"
25172 #~ msgstr "Обновить PostScript"
25174 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25175 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
25178 #~ "The specified document\n"
25180 #~ "could not be read."
25182 #~ "Указанный документ\n"
25184 #~ "не может быть прочтен."
25186 #~ msgid "&Keep it"
25187 #~ msgstr "&Оставить"
25190 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25191 #~ "%1$s.layout,\n"
25192 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25193 #~ "class or style file required by it is not\n"
25194 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25195 #~ "for more information.\n"
25197 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
25198 #~ "%1$s.layout,\n"
25199 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
25200 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
25201 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
25202 #~ "за более детальной информацией.\n"
25204 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25205 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
25207 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25208 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
25210 #~ msgid "caption frame"
25211 #~ msgstr "Рамка подписи"
25213 #~ msgid "top/bottom line"
25214 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
25216 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25217 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
25219 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25220 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
25223 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25224 #~ "You may not have the right languages installed."
25226 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
25227 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
25231 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25232 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25234 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
25235 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
25238 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25241 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
25242 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25244 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25246 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
25249 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25250 #~ "encoding `%2$s'."
25252 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
25253 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25256 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25257 #~ "encoding `%2$s'."
25259 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
25260 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
25262 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25263 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
25266 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
25268 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
25271 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25272 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
25275 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
25276 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25277 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25279 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
25280 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
25281 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
25283 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25284 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
25286 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25287 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
25289 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25290 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
25293 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25297 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
25301 #~ msgid "Branch Settings"
25302 #~ msgstr "Настройки ветки"
25305 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25307 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
25310 #~ msgstr "Указать длину"
25312 #~ msgid "TeX Code Settings"
25313 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
25315 #~ msgid "Float Settings"
25316 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25318 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25319 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
25321 #~ msgid "Thin space"
25322 #~ msgstr "Тонкий пробел"
25324 #~ msgid "Medium space"
25325 #~ msgstr "Средний пробел"
25327 #~ msgid "Thick space"
25328 #~ msgstr "Толстый пробел"
25330 #~ msgid "Negative thin space"
25331 #~ msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
25333 #~ msgid "Negative medium space"
25334 #~ msgstr "Отрицательный средний промежуток"
25336 #~ msgid "Negative thick space"
25337 #~ msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
25339 #~ msgid "Inter-word space"
25342 #~ msgid "Hyperlink"
25343 #~ msgstr "Гиперссылка"
25348 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25349 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
25357 #~ msgid "pspell (library)"
25358 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
25360 #~ msgid "aspell (library)"
25361 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
25366 #~ msgid "*.ispell"
25367 #~ msgstr "*.ispell"
25369 #~ msgid "Spellchecker error"
25370 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
25372 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
25373 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
25376 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25377 #~ "Maybe it has been killed."
25379 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
25380 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
25382 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
25383 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
25385 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25386 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
25388 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25389 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
25391 #~ msgid "No Table of contents"
25392 #~ msgstr "Нет содержания"
25394 #~ msgid "Opened inset"
25395 #~ msgstr "Открытая вкладка"
25398 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
25399 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
25402 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
25403 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
25406 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
25407 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
25410 #~ msgid "Opened Box Inset"
25411 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
25414 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25415 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
25417 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25418 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
25420 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25421 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
25424 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25425 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25427 #~ msgid "Opened Float Inset"
25428 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
25430 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25431 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
25434 #~ msgid "Unknown buffer info"
25435 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
25438 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25439 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
25441 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25442 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
25444 #~ msgid "Opened Note Inset"
25445 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
25447 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25448 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
25450 #~ msgid "QQuad Space"
25451 #~ msgstr "QQuad Space"
25453 #~ msgid "Opened table"
25454 #~ msgstr "Открытая таблица"
25456 #~ msgid "Opened Text Inset"
25457 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25459 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25460 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
25463 #~ msgid "Glossary term"
25464 #~ msgstr "Толкование"
25466 #~ msgid "TheoremTemplate"
25467 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
25469 #~ msgid "Theorem #:"
25470 #~ msgstr "Теорема #:"
25472 #~ msgid "Lemma #:"
25473 #~ msgstr "Лемма #:"
25475 #~ msgid "Corollary #:"
25476 #~ msgstr "Вывод #:"
25478 #~ msgid "Proposition #:"
25479 #~ msgstr "Предложение #:"
25481 #~ msgid "Conjecture #:"
25482 #~ msgstr "Предположение #:"
25484 #~ msgid "Criterion #:"
25485 #~ msgstr "Критерий #:"
25488 #~ msgstr "Факт #:"
25490 #~ msgid "Axiom #:"
25491 #~ msgstr "Аксиома #:"
25493 #~ msgid "Definition #:"
25494 #~ msgstr "Определение #:"
25496 #~ msgid "Example #:"
25497 #~ msgstr "Пример #:"
25499 #~ msgid "Condition #:"
25500 #~ msgstr "Условие #:"
25502 #~ msgid "Problem #:"
25503 #~ msgstr "Проблема #:"
25505 #~ msgid "Exercise #:"
25506 #~ msgstr "Упражнение #:"
25508 #~ msgid "Remark #:"
25509 #~ msgstr "Замечание #:"
25511 #~ msgid "Claim #:"
25512 #~ msgstr "Утверждение #:"
25515 #~ msgstr "Заметка #:"
25517 #~ msgid "Notation #:"
25518 #~ msgstr "Нотация #:"
25521 #~ msgstr "Вариант #:"
25523 #~ msgid "Footernote"
25524 #~ msgstr "Заметка в подвал"
25527 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25530 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
25534 #~ msgid "Anschrift:"
25535 #~ msgstr "Unterschrift"
25538 #~ msgid "Absender:"
25546 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25547 #~ msgstr "IhrZeichen"
25550 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25551 #~ msgstr "IhrZeichen"
25554 #~ msgid "Unterschrift:"
25555 #~ msgstr "Unterschrift"
25558 #~ msgid "Vorwahl:"
25559 #~ msgstr "Нормальный:"
25562 #~ msgid "Telefon:"
25563 #~ msgstr "Телефон"
25574 #~ msgid "Betreff:"
25575 #~ msgstr "Betreff"
25586 #~ msgid "Anlage(n):"
25587 #~ msgstr "Anlagen"
25590 #~ msgid "Verteiler:"
25591 #~ msgstr "Verteiler"
25598 #~ msgid "Strasse:"
25606 #~ msgid "RetourAdresse:"
25607 #~ msgstr "Обратный адрес"
25610 #~ msgid "MeinZeichen:"
25611 #~ msgstr "MeinZeichen"
25614 #~ msgid "IhrZeichen:"
25615 #~ msgstr "IhrZeichen"
25618 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25619 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25629 #~ msgid "Adresse:"
25633 #~ msgid "Anlagen:"
25634 #~ msgstr "Anlagen"
25637 #~ msgid "LyX binary not found"
25638 #~ msgstr "Строка не найдена!"
25641 #~ msgid "Directory not found"
25642 #~ msgstr "Строка не найдена!"
25644 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25645 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
25651 #~ msgid "No file open!"
25652 #~ msgstr "Файл не найден!"
25656 #~ msgstr "Создать"
25659 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25660 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
25663 #~ msgid "Toggle Label|L"
25664 #~ msgstr "&Переключить всё"
25666 #~ msgid "B&rowse..."
25667 #~ msgstr "&Выбрать..."
25669 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25670 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
25672 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25673 #~ msgstr "&Рубленый:"
25676 #~ msgid "Grou&p Name:"
25680 #~ msgid "&Postscript driver:"
25681 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
25683 #~ msgid "Append Parameter"
25684 #~ msgstr "Добавить параметр"
25686 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25687 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25690 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25691 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25694 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25695 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25697 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25698 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
25700 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25701 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
25704 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25705 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25708 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25709 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25712 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25713 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
25717 #~ msgstr "Изображение"
25721 #~ msgstr "Таблица"
25724 #~ msgid "algorithm"
25725 #~ msgstr "Алгоритм"
25729 #~ msgstr "Таблица"
25732 #~ msgid "keywords"
25733 #~ msgstr "Ключевые слова"
25735 #~ msgid "Table of Contents|a"
25736 #~ msgstr "Содержание|д"
25739 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
25742 #~ msgid "Slidecontents"
25743 #~ msgstr "Содержимое слайда"
25746 #~ msgid "Progress Contents"
25747 #~ msgstr "ProgressContents"
25750 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25751 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
25756 #~ msgid "American"
25757 #~ msgstr "Американский"
25760 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25761 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
25763 #~ msgid "Austrian"
25764 #~ msgstr "Австрийский"
25767 #~ msgstr "Британский"
25769 #~ msgid "Canadian"
25770 #~ msgstr "Канадский"
25777 #~ msgid "Reference\t"
25778 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
25781 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25782 #~ msgstr "АдресОтправителя"
25785 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25786 #~ msgstr "Обратный адрес"
25789 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25790 #~ msgstr "Обратный адрес"
25793 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25794 #~ msgstr "Postvermerk"
25797 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25798 #~ msgstr "IhrZeichen"
25801 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25802 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25805 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25806 #~ msgstr "MeinZeichen"
25809 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25810 #~ msgstr "Unterschrift"
25816 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25817 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
25819 #~ msgid "LaTeX default"
25820 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
25822 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25823 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
25826 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25827 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
25830 #~ "Layout had to be changed from\n"
25831 #~ "%1$s to %2$s\n"
25832 #~ "because of class conversion from\n"
25835 #~ "Формат был изменён из\n"
25837 #~ "из-за преобразования класса из\n"
25841 #~ msgid "Changed Layout"
25842 #~ msgstr "Стиль символов"
25845 #~ msgid "Unknown layout"
25846 #~ msgstr "Неизвестная команда"
25849 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25850 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
25853 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25854 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
25856 #~ msgid "Display image in LyX"
25857 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
25859 #~ msgid "Screen display"
25860 #~ msgstr "Цветность"
25862 #~ msgid "Monochrome"
25863 #~ msgstr "Одноцветное"
25865 #~ msgid "Grayscale"
25866 #~ msgstr "Чёрно-белое"
25871 #~ msgid "&Display:"
25872 #~ msgstr "&Дисплей:"
25875 #~ msgstr "Масштаб:"
25878 #~ msgid "Scr&een Display:"
25879 #~ msgstr "Цветность"
25881 #~ msgid "Do not display"
25882 #~ msgstr "Не показывать"
25885 #~ msgid "Unknown Info: "
25886 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
25889 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25890 #~ msgstr "Неизвестная команда"
25893 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25894 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
25897 #~ msgid "Clear group"
25898 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
25901 #~ msgstr " (авто)"
25903 #~ msgid "Plain Text"
25904 #~ msgstr "Простой текст"
25907 #~ msgid "Toggle tabba&r"
25908 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
25910 #~ msgid "Edit the file externally"
25911 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
25913 #~ msgid "&Edit File..."
25914 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
25916 #~ msgid "LyX View"
25917 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
25923 #~ msgid "<- C&lear"
25924 #~ msgstr "<- Оч&истить"
25927 #~ msgstr "&Применить"
25930 #~ msgstr "Оч&истить"
25932 #~ msgid "EmbeddedFiles"
25933 #~ msgstr "Встроенные объекты"
25936 #~ msgid "Extra embedded files:"
25937 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
25940 #~ msgstr "Добавить"
25947 #~ msgstr "По середине"
25950 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
25951 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
25954 #~ msgid "Failed to read embedded files"
25955 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25958 #~ msgid " writing embedded files."
25959 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
25962 #~ msgid " could not write embedded files!"
25963 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
25966 #~ msgid "Failed to extract file"
25967 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25970 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
25972 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25974 #~ "Хотите перезаписать его?"
25977 #~ msgid "Copy file failure"
25978 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
25981 #~ msgid "Failed to embed file"
25982 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25984 #~ msgid "Update embedded file?"
25985 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
25988 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
25990 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25992 #~ "Хотите перезаписать его?"
25995 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
25996 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25999 #~ msgid "Failed to open file"
26000 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26004 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
26006 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26008 #~ "Хотите перезаписать его?"
26011 #~ msgid "Sync file failure"
26012 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
26015 #~ msgid "Packing all files"
26016 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
26019 #~ msgid "Failed to write file"
26020 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
26023 #~ msgid "Save failure"
26024 #~ msgstr "Резервный каталог"
26026 #~ msgid "Embedded Files"
26027 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26030 #~ msgid "Embedded layout"
26031 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26034 #~ msgid "Extra embedded file"
26035 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
26038 #~ msgid " (embedded)"
26039 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26042 #~ msgid "Enspace|E"
26045 #~ msgid "Document could not be read"
26046 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
26049 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
26050 #~ msgstr "Следующая команда"
26053 #~ msgid "Properties...|P"
26054 #~ msgstr "Настроить...|Н"
26056 #~ msgid "New Line|e"
26057 #~ msgstr "Новая строка|Н"
26059 #~ msgid "Line Break|B"
26060 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
26062 #~ msgid "line break"
26063 #~ msgstr "разрыв строки"
26066 #~ msgid "Save this document in bundled format"
26067 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
26070 #~ msgid "Embedded files:"
26071 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26076 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
26077 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
26079 #~ msgid "Swap Rows|S"
26080 #~ msgstr "Поменять местами строки"
26082 #~ msgid "Swap Columns|w"
26083 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
26086 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
26087 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
26095 #~ msgstr "Вариант"
26099 #~ msgstr "плавающий объект"
26101 #~ msgid "S&ubfigure"
26102 #~ msgstr "По&дрисунок"
26104 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
26105 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
26107 #~ msgid "Ca&ption:"
26108 #~ msgstr "По&дпись:"
26111 #~ msgid "Show ERT inline"
26112 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
26116 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
26119 #~ msgid "&Use language's default encoding"
26120 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
26123 #~ msgid "Framed in box"
26131 #~ msgid "Box with shaded background"
26132 #~ msgstr "затенённый фон"
26136 #~ msgstr "&Сохранить"
26139 #~ msgid "Paper Size"
26140 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
26143 #~ msgid "L&ine spacing:"
26144 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
26151 #~ msgid "C&opiers"
26155 #~ msgid "&File formats"
26156 #~ msgstr "Форматы файлов"
26159 #~ msgid "F&ormat:"
26160 #~ msgstr "Ф&ормат:"
26163 #~ msgid "&GUI name:"
26167 #~ msgid "External Applications"
26168 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
26171 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
26172 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
26175 #~ msgid "Save/restore window position"
26176 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
26180 #~ msgstr "Перекрытие"
26183 #~ msgid "Scrolling"
26186 #~ msgid "Pixmap Cache"
26187 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
26189 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
26190 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
26198 #~ msgstr "Шрифт: "
26201 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
26202 #~ msgstr "Подраздел"
26204 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
26205 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26208 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
26209 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26212 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
26213 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26216 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
26217 #~ msgstr "Определение"
26220 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
26224 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
26225 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26228 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
26229 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26232 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
26233 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26236 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
26240 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
26241 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26244 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
26245 #~ msgstr "Утверждение"
26248 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
26249 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26252 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
26253 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
26256 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
26257 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26260 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
26261 #~ msgstr "Предположение"
26263 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
26264 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
26266 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
26267 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
26270 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
26274 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
26275 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26278 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
26279 #~ msgstr "Утверждение"
26282 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
26283 #~ msgstr "Предположение"
26286 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
26287 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26290 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
26291 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26294 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
26295 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26298 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
26299 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26302 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
26303 #~ msgstr "Определение"
26306 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
26310 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
26311 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26314 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
26315 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26318 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
26319 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26322 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
26323 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26326 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
26327 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26330 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
26331 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26334 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
26335 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26338 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
26339 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26342 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
26343 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26346 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
26347 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26350 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
26351 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
26354 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
26355 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26358 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
26359 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26362 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
26363 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
26366 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
26367 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
26370 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
26371 #~ msgstr "Подраздел"
26375 #~ msgstr "Пурпурный"
26378 #~ msgid "Serbo-Croatian"
26379 #~ msgstr "Хорватский"
26382 #~ msgid "Framed|F"
26386 #~ msgid "Shaded|S"
26387 #~ msgstr "Сохранить|х"
26390 #~ msgid "Insert URL"
26391 #~ msgstr "&Вставить"
26394 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
26395 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
26397 #~ msgid "Can't load document class"
26398 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
26401 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
26404 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
26408 #~ msgid "page break"
26409 #~ msgstr "Разрыв страницы"
26413 #~ "The document could not be converted\n"
26414 #~ "into the document class %1$s."
26416 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
26418 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
26422 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
26424 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
26426 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
26428 #~ "Хотите перезаписать его?"
26431 #~ msgid "&Switch to document"
26432 #~ msgstr "Печатать документ"
26435 #~ msgid "LyX: Delimiters"
26436 #~ msgstr "Разделители"
26439 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
26440 #~ msgstr "Вставить матрицу"
26452 #~ msgstr "Блок-абзац"
26456 #~ msgstr "Блок-абзац"
26459 #~ msgid "Doublebox"
26460 #~ msgstr "Двойной"
26463 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
26464 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
26466 #~ msgid "Unknown inset name: "
26467 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
26469 #~ msgid "Program Listing "
26470 #~ msgstr "Листинг программы "
26476 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
26477 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
26480 #~ msgid "Default (outer)"
26481 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
26485 #~ msgstr "&Снаружи:"
26488 #~ msgid "Text Wrap Settings"
26489 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
26491 #~ msgid "%1$d words in selection."
26492 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
26494 #~ msgid "%1$d words in document."
26495 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
26497 #~ msgid "One word in selection."
26498 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
26500 #~ msgid "One word in document."
26501 #~ msgstr "Одно слово в документе."
26503 #~ msgid "Count words"
26504 #~ msgstr "Количество слов"
26506 #~ msgid " error while writing embedded files."
26507 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
26510 #~ msgid "External FIle Name:"
26511 #~ msgstr "Внешний объект"
26514 #~ msgid "Embed selected files"
26515 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
26518 #~ msgid "Do not embed selected files"
26519 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
26522 #~ msgid "Update selected file with external files"
26523 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
26526 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
26527 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
26534 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
26535 #~ msgstr "Нужное количество строк"
26538 #~ msgid "&Overhang (optional):"
26543 #~ msgstr "Вариант"
26546 #~ msgid "Algorithm #."
26547 #~ msgstr "Алгоритм."
26554 #~ msgid "Embedded Files|E"
26555 #~ msgstr "Встроенные файлы"
26557 #~ msgid "Encoding error"
26558 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
26561 #~ msgid "\\begin_file is missing"
26562 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
26565 #~ msgid "Manifest error"
26566 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
26569 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
26570 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
26573 #~ msgid "All file (*.*)"
26574 #~ msgstr "Все файлы (*)"
26577 #~ msgid "Select a file to embed"
26578 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"