]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
f76aa997a0cc909581130436558f483ad51dfadb
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2023.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2023-01-31 05:51+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2023-03-12 16:52+0100\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23
24 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
25 msgid "Version"
26 msgstr "Версия"
27
28 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
29 msgid "Library directory"
30 msgstr "Каталог библиотек"
31
32 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
33 msgid "Open library directory in file browser"
34 msgstr "Открыть каталог библиотек в файловом менеджере"
35
36 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
37 msgid "[[do]]&Open"
38 msgstr "&Открыть"
39
40 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
41 msgid "User directory"
42 msgstr "Каталог пользователя"
43
44 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
45 msgid "Open user directory in file browser"
46 msgstr "Открыть каталог пользователя в файловом менеджере"
47
48 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
49 msgid "[[do]]O&pen"
50 msgstr "О&ткрыть"
51
52 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
53 msgid "Credits"
54 msgstr "Благодарности"
55
56 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
57 #: lib/layouts/apax.inc:348
58 msgid "Copyright"
59 msgstr "Авторские права"
60
61 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
62 msgid "Build Info"
63 msgstr "Сведения о сборке"
64
65 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
66 msgid "Release Notes"
67 msgstr "Заметки о выпуске"
68
69 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
70 msgid "Copy version information to clipboard"
71 msgstr "Копировать информацию о версии в буфер обмена"
72
73 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
74 msgid "Copy &Version Info"
75 msgstr "Копировать информацию о &версии"
76
77 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
78 msgid "The bibliography key"
79 msgstr "Ключ библиографии"
80
81 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
82 msgid "Ke&y:"
83 msgstr "К&люч:"
84
85 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
86 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
87 msgid "The label as it appears in the document"
88 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
89
90 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
91 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
92 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
93 msgid "&Label:"
94 msgstr "&Метка:"
95
96 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
97 msgid "&Year:"
98 msgstr "Год:"
99
100 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
101 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
102 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (число без скобок)"
103
104 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
105 msgid "A&ll Author Names:"
106 msgstr "Имена всех авторов:"
107
108 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
109 msgid ""
110 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
111 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
112 "abbreviated list above."
113 msgstr ""
114 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой \"и др."
115 "\"), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
116 "полный список здесь и сокращенный список выше."
117
118 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
119 msgid ""
120 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
121 "to enter LaTeX code."
122 msgstr ""
123 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
124 "если хотите использовать код LaTeX."
125
126 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
127 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
128 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
129 msgid "Li&teral"
130 msgstr "&Буквально"
131
132 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
133 msgid "Citation Style"
134 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
135
136 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
137 msgid "Sty&le format:"
138 msgstr "Формат &стиля:"
139
140 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
141 msgid ""
142 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
143 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
144 "Expand to get more information."
145 msgstr ""
146 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
147 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
148 "чтобы узнать больше."
149
150 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
151 msgid "&Variant:"
152 msgstr "Вариант:"
153
154 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
155 msgid "Provides available cite style variants."
156 msgstr "Доступные варианты стиля ссылок"
157
158 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
159 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
160 msgid "Opt&ions:"
161 msgstr "П&араметры:"
162
163 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
164 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
165 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
166
167 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
168 msgid "Biblatex &citation style:"
169 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
170
171 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
172 msgid "The style that determines the layout of the citations"
173 msgstr "Стиль, задающий формат библиографических ссылок"
174
175 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
176 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
177 msgid "Reset to the preset default"
178 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
179
180 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
181 msgid "Rese&t"
182 msgstr "Сброси&ть"
183
184 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
185 msgid "Bibliography Style"
186 msgstr "Стиль библиографии"
187
188 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
189 msgid "Biblate&x bibliography style:"
190 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
191
192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
193 msgid ""
194 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
195 msgstr "Стиль, задающий формат библиографии, сгенерированной biblatex"
196
197 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
198 msgid "R&eset"
199 msgstr "С&бросить"
200
201 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
202 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
203 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
204
205 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
206 msgid "&Match"
207 msgstr "&Соответствие"
208
209 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
210 msgid "Default BibTeX st&yle:"
211 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
212
213 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
214 msgid ""
215 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
216 "by default"
217 msgstr ""
218 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
219 "по умолчанию"
220
221 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
222 msgid "&Reset"
223 msgstr "С&бросить"
224
225 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
226 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
227 msgstr "Выберите, если хотите иметь несколько разделов в библиографии"
228
229 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
230 msgid "Subdivided bibli&ography"
231 msgstr "Разделённая библиография"
232
233 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
234 msgid "Rescan style files"
235 msgstr "Обновить файлы стилей"
236
237 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
238 msgid "Re&scan"
239 msgstr "&Обновить"
240
241 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
242 msgid "&Multiple bibliographies:"
243 msgstr "Отдельные библиографии:"
244
245 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
246 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
247 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для заданного уровня"
248
249 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
250 msgid ""
251 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
252 msgstr ""
253 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
254
255 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
256 msgid "Bibliography Generation"
257 msgstr "Создание библиографии"
258
259 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
260 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
261 msgid "&Processor:"
262 msgstr "&Процессор:"
263
264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
265 msgid "Select a processor"
266 msgstr "Выберите процессор"
267
268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
269 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
270 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
271 msgid "Op&tions:"
272 msgstr "П&араметры:"
273
274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
275 msgid ""
276 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
277 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
278
279 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
280 msgid "BibTeX database(s) to use"
281 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
282
283 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
284 msgid "&Databases"
285 msgstr "Базы данных"
286
287 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
288 msgid "Found b&y LaTeX:"
289 msgstr "Доступные:"
290
291 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
292 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
293 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
294
295 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
296 msgid "&Add Selected[[bib]]"
297 msgstr "&Добавить выделенное"
298
299 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
300 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
301 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
302
303 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
304 msgid "Add &Local..."
305 msgstr "Добавить &локальную..."
306
307 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
308 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
309 msgstr "Добавить библиографические базы данных из главного документа"
310
311 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
312 msgid "&Inherit from Master"
313 msgstr "Добавить из &главного"
314
315 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
316 msgid "Remove the selected database"
317 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
318
319 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
320 msgid "&Delete"
321 msgstr "&Удалить"
322
323 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
324 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
325 msgstr "Переместить выбранную базу выше (Ctrl-Up)"
326
327 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
328 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
329 msgid "&Up"
330 msgstr "&Вверх"
331
332 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
333 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
334 msgstr "Переместить выбранную базу ниже (Ctrl-Down)"
335
336 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
337 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
338 msgid "Do&wn"
339 msgstr "В&низ"
340
341 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
342 msgid "Edit selected database externally"
343 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
344
345 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
346 msgid "&Edit..."
347 msgstr "&Редактировать..."
348
349 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
350 msgid "Sele&cted:"
351 msgstr "&Выбранные:"
352
353 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
354 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
355 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
356 msgid "&Filter:"
357 msgstr "&Фильтр:"
358
359 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
360 msgid "E&ncoding:"
361 msgstr "Кодировка:"
362
363 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
364 msgid ""
365 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
366 "document, specify it here"
367 msgstr ""
368 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
369 "документа LyX, то укажите её здесь"
370
371 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
372 msgid "The BibTeX style"
373 msgstr "Стиль BibTeX"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
376 msgid "St&yle"
377 msgstr "Ст&иль"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
380 msgid "Choose a style file"
381 msgstr "Выберите файл стиля"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
384 msgid "Select a style file from your local directory"
385 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
388 msgid "Add L&ocal..."
389 msgstr "Добавить локальный..."
390
391 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:533
392 #: lib/layouts/beamer.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:573
393 #: lib/layouts/beamer.layout:601 lib/layouts/beamer.layout:704
394 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
395 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
396 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
397 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
398 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
399 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
400 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
401 msgid "Options"
402 msgstr "Параметры"
403
404 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
405 msgid "This bibliography section contains..."
406 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
407
408 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
409 msgid "&Content:"
410 msgstr "&Содержание:"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
413 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
414 msgid "all cited references"
415 msgstr "все процитированные источники"
416
417 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
418 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
419 msgid "all uncited references"
420 msgstr "все непроцитированные источники"
421
422 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
423 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
424 msgid "all references"
425 msgstr "все источники"
426
427 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
428 msgid "Add bibliography to the table of contents"
429 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
430
431 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
432 msgid "Add bibliography to &TOC"
433 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
434
435 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
436 msgid "Custo&m:"
437 msgstr "Задано пользователем:"
438
439 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
440 msgid ""
441 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
442 "details."
443 msgstr ""
444 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
445
446 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
447 msgid "Scan for new databases and styles"
448 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
449
450 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
451 msgid "&Rescan"
452 msgstr "&Обновить"
453
454 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
455 msgid "Type and Size"
456 msgstr "Тип и размер"
457
458 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
459 msgid "Width value"
460 msgstr "Ширина"
461
462 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
463 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
464 msgid "&Height:"
465 msgstr "&Высота:"
466
467 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
468 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
469 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
470 msgid "&Width:"
471 msgstr "&Ширина:"
472
473 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
474 msgid "Inner Bo&x:"
475 msgstr "Внутренний блок:"
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
478 msgid "Inner box type"
479 msgstr "Тип внутреннего блока"
480
481 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
482 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
483 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
484 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
485 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:123 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
486 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
487 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2326 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2351
488 msgid "None"
489 msgstr "Нет"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
492 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
493 msgid "Parbox"
494 msgstr "Parbox"
495
496 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
497 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
498 msgid "Minipage"
499 msgstr "Minipage"
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
502 msgid "Check this if the box should break across pages"
503 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
506 msgid "Allow &page breaks"
507 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
510 msgid "Height value"
511 msgstr "Высота"
512
513 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
514 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
515 msgid "Alignment"
516 msgstr "Выравнивание"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
519 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
520 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
523 msgid "Horizontal"
524 msgstr "Горизонтальное"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
527 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
528 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
529
530 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
531 msgid "Vertical"
532 msgstr "Вертикальное"
533
534 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
535 msgid "Co&ntent:"
536 msgstr "Содержимое:"
537
538 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
539 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
540 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
541
542 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
543 msgid "&Box:"
544 msgstr "&Блок:"
545
546 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
547 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
548 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
549 msgid "Top"
550 msgstr "Верх"
551
552 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
553 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
554 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
555 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
556 msgid "Middle"
557 msgstr "Центр"
558
559 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
560 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
570 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
575 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
577 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
578 msgid "Bottom"
579 msgstr "Низ"
580
581 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
582 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
583 msgid "Stretch"
584 msgstr "Растянуть"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
587 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
588 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1590
589 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
590 msgid "Left"
591 msgstr "Слева"
592
593 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
594 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
595 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
596 msgid "Center"
597 msgstr "По центру"
598
599 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
600 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
601 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1592 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
602 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
603 msgid "Right"
604 msgstr "Справа"
605
606 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
607 msgid "Decoration"
608 msgstr "Декорирование"
609
610 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
611 msgid "Decoration box types"
612 msgstr "Типы декорирования блока"
613
614 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
615 msgid "Thickness value"
616 msgstr "Толщина"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
619 msgid "&Line thickness:"
620 msgstr "Тол&щина линии:"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
623 msgid "Separation value"
624 msgstr "Значение разделителя"
625
626 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
627 msgid "Box s&eparation:"
628 msgstr "Разделитель блока:"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
631 msgid "&Decoration:"
632 msgstr "&Декорирование:"
633
634 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
635 msgid "&Shadow size:"
636 msgstr "&Размер тени:"
637
638 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
639 msgid "Size value"
640 msgstr "Размер"
641
642 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
643 msgid "Color"
644 msgstr "Цвет"
645
646 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
647 msgid "Back&ground:"
648 msgstr "Фон:"
649
650 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
651 msgid "&Frame:"
652 msgstr "Рамка:"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
655 msgid "&Available branches:"
656 msgstr "Доступные ветки:"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
659 msgid "Select your branch"
660 msgstr "Выбрать вашу ветку"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
663 msgid "Inverted"
664 msgstr "Инверсия"
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
667 msgid ""
668 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
669 "active."
670 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
671
672 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
673 msgid "Filename &Suffix"
674 msgstr "Суффикс имени файла"
675
676 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
677 msgid "A&vailable Branches:"
678 msgstr "&Доступные ветки:"
679
680 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
681 msgid "Remove the selected branch"
682 msgstr "Удалить выбранную ветку"
683
684 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
685 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
686 msgid "&Remove"
687 msgstr "&Удалить"
688
689 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
690 msgid "Show undefined branches used in this document."
691 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
692
693 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
694 msgid "&Undefined Branches"
695 msgstr "Неопределённые ветки"
696
697 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
698 msgid "Toggle the selected branch"
699 msgstr "Переключить выбранную ветку"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
702 msgid "(&De)activate"
703 msgstr "(&Де)активировать"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
706 msgid "Add a new branch to the list"
707 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
710 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
711 msgid "&Add"
712 msgstr "&Добавить"
713
714 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
715 msgid "Define or change background color"
716 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
717
718 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
719 msgid "Alter Co&lor..."
720 msgstr "Изменить цвет..."
721
722 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
723 msgid "Change the name of the selected branch"
724 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
725
726 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
727 msgid "Re&name..."
728 msgstr "Переименовать..."
729
730 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
731 msgid "&New:[[branch]]"
732 msgstr "&Новая:"
733
734 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
735 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
736 msgstr "Сбросить цвет ветки к значению по умолчанию (стандартный фон)"
737
738 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
739 msgid "R&eset Color"
740 msgstr "С&бросить цвет"
741
742 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
743 msgid "Add the selected branches to the list."
744 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
745
746 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
747 msgid "&Add Selected"
748 msgstr "&Добавить выделенное"
749
750 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
751 msgid "Add all unknown branches to the list."
752 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
753
754 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
755 msgid "Add A&ll"
756 msgstr "Добавить всё"
757
758 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
759 #: src/Buffer.cpp:4740 src/Buffer.cpp:4850 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
760 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
761 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
762 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
763 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3283
765 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
766 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
767 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
770 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
771 msgid "&Cancel"
772 msgstr "&Отмена"
773
774 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
775 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
776 msgid "Undefined branches used in this document."
777 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
778
779 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
780 msgid "&Undefined Branches:"
781 msgstr "Неопределённые ветки:"
782
783 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
784 msgid "&Level:"
785 msgstr "&Уровень:"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
788 msgid "&Font:"
789 msgstr "Шрифт:"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
792 msgid "&Custom bullet:"
793 msgstr "&Нестандартный маркер:"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
796 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
797 msgid "Si&ze:"
798 msgstr "Ра&змер:"
799
800 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
801 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
802 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
804 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
805 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
806 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
807 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:119 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886
809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:908 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1075
810 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1160 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1465
812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1583 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1591
813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2646 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2733
814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2736 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2739
815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2771 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782
816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884
817 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3490 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978
818 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
819 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
820 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
821 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2486 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
822 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
823 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
824 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
825 msgid "Default"
826 msgstr "По умолчанию"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
829 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
830 msgid "Tiny"
831 msgstr "Крохотный"
832
833 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
834 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
835 msgid "Smallest"
836 msgstr "Наименьший"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
839 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
840 msgid "Smaller"
841 msgstr "Меньший"
842
843 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
844 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
845 msgid "Small"
846 msgstr "Малый"
847
848 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
849 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
850 msgid "Normal"
851 msgstr "Нормальный"
852
853 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
854 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
855 msgid "Large"
856 msgstr "Большой"
857
858 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
860 msgid "Larger"
861 msgstr "Больший"
862
863 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
864 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
865 msgid "Largest"
866 msgstr "Наибольший"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
870 msgid "Huge"
871 msgstr "Огромный"
872
873 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
874 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
875 msgid "Huger"
876 msgstr "Огромнейший"
877
878 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
879 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
880 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
881
882 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
883 msgid "&Track changes"
884 msgstr "Следить за изменениями"
885
886 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
887 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
888 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
889
890 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
891 msgid "&Show changes in output"
892 msgstr "Показать изменения на выводе"
893
894 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
895 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
896 msgstr ""
897 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
900 msgid "Use change &bars in output"
901 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
904 msgid "Change:"
905 msgstr "Изменение:"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
908 msgid "Go to previous change"
909 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
912 msgid "&Previous change"
913 msgstr "Предыдущее изменение"
914
915 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
916 msgid "Go to next change"
917 msgstr "Перейти к следующему изменению"
918
919 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
920 msgid "&Next change"
921 msgstr "Следующее изменение"
922
923 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
924 msgid "Accept this change"
925 msgstr "Принять это изменение"
926
927 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
928 msgid "&Accept"
929 msgstr "&Принять"
930
931 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
932 msgid "Reject this change"
933 msgstr "Отклонить это изменение"
934
935 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
936 msgid "&Reject"
937 msgstr "&Отклонить"
938
939 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
940 msgid "Font Properties"
941 msgstr "Свойства шрифта"
942
943 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
944 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
945 msgid "Font family"
946 msgstr "Гарнитура шрифта"
947
948 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
949 msgid "Fa&mily:"
950 msgstr "&Гарнитура:"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
953 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
954 msgid "Font series"
955 msgstr "Насыщенность шрифта"
956
957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
958 msgid "&Series:"
959 msgstr "&Насыщенность:"
960
961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
962 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
963 msgid "Font shape"
964 msgstr "Начертание шрифта"
965
966 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
967 msgid "S&hape:"
968 msgstr "На&чертание:"
969
970 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
971 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
973 msgid "Font size"
974 msgstr "Размер шрифта"
975
976 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
977 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
978 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
979 msgid "Font color"
980 msgstr "Цвет текста"
981
982 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
983 msgid "&Color:"
984 msgstr "&Цвет:"
985
986 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
987 msgid "U&nderlining:"
988 msgstr "Подчёркивание:"
989
990 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
991 msgid "Underlining of text"
992 msgstr "Подчёркивание текста"
993
994 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
995 msgid "S&trikethrough:"
996 msgstr "Зачёркивание:"
997
998 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
999 msgid "Strike-through text"
1000 msgstr "Зачёркивание текста"
1001
1002 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1003 msgid "Language Settings"
1004 msgstr "Настройки языка"
1005
1006 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1007 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1008 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1009 msgid "&Language:"
1010 msgstr "&Язык:"
1011
1012 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1013 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1014 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1015 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1016 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1017 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1812 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2433
1019 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1020 msgid "Language"
1021 msgstr "Язык"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1024 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1025 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1028 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1029 msgstr "Не проверять правописание"
1030
1031 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1032 msgid "Semantic Markup"
1033 msgstr "Логическая разметка"
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1036 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1037 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1040 msgid "&Emphasized"
1041 msgstr "Выделение"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1044 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1045 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1048 msgid "&Noun"
1049 msgstr "Имя"
1050
1051 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1052 msgid "Apply each change automatically"
1053 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
1054
1055 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1056 msgid "Apply changes &immediately"
1057 msgstr "Применить изменения немедленно"
1058
1059 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1060 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1061 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1062
1063 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1064 msgid "All fields"
1065 msgstr "Все поля"
1066
1067 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1068 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1069 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1070
1071 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1072 msgid "All entry types"
1073 msgstr "Все типы записей"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1076 msgid "Click for more filter options"
1077 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1080 msgid "O&ptions"
1081 msgstr "&Параметры"
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1084 msgid "A&vailable Citations:"
1085 msgstr "&Доступные источники:"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1088 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1089 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1092 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1093 msgstr ""
1094 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
1095
1096 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1097 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1098 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
1099
1100 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1101 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1102 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
1103
1104 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1105 msgid "Selected &Citations:"
1106 msgstr "&Выбранные источники:"
1107
1108 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1109 msgid "Formatting"
1110 msgstr "Форматирование"
1111
1112 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1113 msgid "Citation st&yle:"
1114 msgstr "Стиль ссылки:"
1115
1116 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1117 msgid "Text befo&re:"
1118 msgstr "Текст &до:"
1119
1120 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1121 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1122 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
1123
1124 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1125 msgid ""
1126 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1127 "style supports this."
1128 msgstr ""
1129 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1130
1131 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1132 msgid "&Text after:"
1133 msgstr "Текст по&сле:"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1136 msgid ""
1137 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1138 "supports this."
1139 msgstr ""
1140 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1141 "поддерживает."
1142
1143 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1144 msgid ""
1145 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1146 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1147 msgstr ""
1148 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1149 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1150
1151 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1152 msgid ""
1153 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1154 "citation style supports this."
1155 msgstr ""
1156 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\"), "
1157 "если текущий стиль это поддерживает."
1158
1159 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1160 msgid "Force upcas&ing"
1161 msgstr "&Верхний регистр"
1162
1163 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1164 msgid ""
1165 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1166 "citation style supports this."
1167 msgstr ""
1168 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1169 "поддерживается текущим стилем."
1170
1171 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1172 msgid "All aut&hors"
1173 msgstr "Все авторы"
1174
1175 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1176 msgid "Font Colors"
1177 msgstr "Цвет шрифта"
1178
1179 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1180 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1181 msgid "Click to change the color"
1182 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1183
1184 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1185 msgid "&Change..."
1186 msgstr "Изменить..."
1187
1188 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1189 msgid "Greyed-out notes:"
1190 msgstr "Серый текст:"
1191
1192 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1193 msgid "Main text:"
1194 msgstr "Основной текст:"
1195
1196 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1197 msgid "C&hange..."
1198 msgstr "&Изменить..."
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1201 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1202 msgid "Revert the color to the default"
1203 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1206 msgid "Background Colors"
1207 msgstr "Цвет фона"
1208
1209 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1210 msgid "Shaded boxes:"
1211 msgstr "Закрашенные блоки:"
1212
1213 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1214 msgid "Page:"
1215 msgstr "Страница:"
1216
1217 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1218 msgid "Ch&ange..."
1219 msgstr "И&зменить..."
1220
1221 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1222 msgid "Re&set"
1223 msgstr "С&бросить"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1226 msgid "Chan&ge..."
1227 msgstr "Изменить..."
1228
1229 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1230 msgid "Compare Revisions"
1231 msgstr "Сравнить версии"
1232
1233 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1234 msgid "Revisions ba&ck"
1235 msgstr "Версий назад"
1236
1237 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1238 msgid "&Between revisions"
1239 msgstr "Между версиями"
1240
1241 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1242 msgid "Old:"
1243 msgstr "Старая:"
1244
1245 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1246 msgid "New:"
1247 msgstr "Новая:"
1248
1249 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1250 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1251 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
1252
1253 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:808
1254 msgid "Document Settings"
1255 msgstr "Настройки документа"
1256
1257 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1258 msgid "O&ld document"
1259 msgstr "Старый документ"
1260
1261 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1262 msgid "New docu&ment"
1263 msgstr "Новый документ"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1266 msgid ""
1267 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1268 "resulting document"
1269 msgstr ""
1270 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1271 "результирующем документе"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1274 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1275 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1278 msgid "Old documen&t:"
1279 msgstr "Старый документ:"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1282 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1283 msgstr "Укажите исходную версию документа (источник сравнения)"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1286 msgid "Bro&wse..."
1287 msgstr "&Выбрать..."
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1290 msgid "&New document:"
1291 msgstr "Новый документ:"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1294 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1295 msgstr "Укажите изменённую версию документа (цель сравнения)"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1298 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1299 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1300 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1301 msgid "&Browse..."
1302 msgstr "&Выбрать..."
1303
1304 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1305 msgid ""
1306 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1307 msgstr ""
1308 "Изменения в рабочей области назначаются выбранному автору или категории"
1309
1310 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1311 msgid "Changes mar&kup:"
1312 msgstr "Разметка изменений:"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1315 msgid "C&ounter:"
1316 msgstr "Счётчик:"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1319 msgid "Select counter to modify"
1320 msgstr "Выберите счётчик для изменения"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1323 msgid "&Action:"
1324 msgstr "Действие:"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1327 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1328 msgstr "Выберите действие, которое необходимо произвести с выбранным счётчиком"
1329
1330 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1331 msgid ""
1332 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1333 "in the output"
1334 msgstr ""
1335 "Если установлено, модификация влияет на счётчик только в рабочей области "
1336 "LyX, а не в выводе."
1337
1338 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1339 msgid "&Workarea only"
1340 msgstr "Только в рабочей области"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1343 msgid "TeX Code: "
1344 msgstr "Код TeX: "
1345
1346 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1347 msgid "Match delimiter types"
1348 msgstr "Обеспечивать соответствие типов скобок"
1349
1350 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1351 msgid "&Keep matched"
1352 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1353
1354 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1355 msgid ""
1356 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1357 "direction)"
1358 msgstr "Поменять местами левую и правую скобку"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1361 msgid "S&wap && Reverse"
1362 msgstr "Поменять и обратить"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1365 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1366 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1369 msgid "Use Class Defaults"
1370 msgstr "По умолчанию для класса"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1373 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1374 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
1375
1376 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1377 msgid "Save as Document Defaults"
1378 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1379
1380 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1322
1381 msgid "Display"
1382 msgstr "Вид"
1383
1384 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1385 msgid "Show ERT button only"
1386 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1387
1388 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1389 msgid "&Collapsed"
1390 msgstr "&Свёрнутый"
1391
1392 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1393 msgid "Show ERT contents"
1394 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1395
1396 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1397 msgid "[[is]]O&pen"
1398 msgstr "&Развёрнутый"
1399
1400 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1401 msgid ""
1402 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1403 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1404 msgstr ""
1405 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1406 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1407
1408 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1409 msgid "For more information, refer to the complete log."
1410 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1411
1412 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1413 msgid "Description:"
1414 msgstr "Описание:"
1415
1416 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1417 msgid "&Errors:"
1418 msgstr "&Ошибки:"
1419
1420 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1421 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1422 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1423
1424 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1425 msgid "View Complete &Log..."
1426 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1427
1428 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1429 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1430 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1431
1432 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1433 msgid "Show Output &Anyway"
1434 msgstr "Всё равно показать результат"
1435
1436 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1437 msgid "F&ile"
1438 msgstr "&Файл"
1439
1440 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1441 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1443 msgid "Filename"
1444 msgstr "Имя файла"
1445
1446 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1447 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1448 msgid "&File:"
1449 msgstr "&Файл:"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1452 msgid "Select a file"
1453 msgstr "Выберите файл"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1456 msgid "&Draft"
1457 msgstr "&Черновой режим"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1460 msgid "&Template"
1461 msgstr "&Шаблон"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1464 msgid "Available templates"
1465 msgstr "Доступные шаблоны"
1466
1467 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1468 msgid "LaTe&X and LyX options"
1469 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1472 msgid "LaTeX Options"
1473 msgstr "Параметры LaTeX"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1476 msgid "O&ption:"
1477 msgstr "&Параметр:"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1480 msgid "For&mat:"
1481 msgstr "&Формат:"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1484 msgid ""
1485 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1486 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1487 msgstr ""
1488 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1489 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1492 msgid "&Show in LyX"
1493 msgstr "&Показывать в LyX"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1496 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1497 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1500 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1501 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1502
1503 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1504 msgid "Si&ze and Rotation"
1505 msgstr "Ра&змер и поворот"
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1508 msgid "Rotate"
1509 msgstr "Повернуть на"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1512 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1513 msgid "Angle to rotate image by"
1514 msgstr "Угол поворота изображения"
1515
1516 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1517 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1518 msgid "The origin of the rotation"
1519 msgstr "Центр вращения"
1520
1521 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1522 msgid "Ori&gin:"
1523 msgstr "&Центр:"
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1526 msgid "A&ngle:"
1527 msgstr "&Угол:"
1528
1529 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1530 msgid "Scale"
1531 msgstr "Масштаб"
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1534 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1535 msgid "Height of image in output"
1536 msgstr "Высота изображения в выводе"
1537
1538 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1539 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1540 msgid "Width of image in output"
1541 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1542
1543 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1544 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1545 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1548 msgid "&Maintain aspect ratio"
1549 msgstr "&Сохранять пропорции"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1552 msgid "Crop"
1553 msgstr "Обрезка"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1556 msgid "Clip to bounding box values"
1557 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1560 msgid "Clip to &bounding box"
1561 msgstr "Обрезать по &рамке"
1562
1563 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1564 msgid "Left botto&m:"
1565 msgstr "&Левый нижний угол:"
1566
1567 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1568 msgid "x"
1569 msgstr "x"
1570
1571 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1572 msgid "Right &top:"
1573 msgstr "&Правый верхний угол:"
1574
1575 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1576 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1577 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1580 msgid "&Get from File"
1581 msgstr "&Получить значения из файла"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1584 msgid "y"
1585 msgstr "y"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1588 msgid "TabWidget"
1589 msgstr "TabWidget"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1592 msgid "Sear&ch"
1593 msgstr "Поиск"
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1596 msgid "Search fo&r:"
1597 msgstr "Найти:"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1600 msgid "Replace &with:"
1601 msgstr "Заменить на:"
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1604 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1605 msgstr "Shift+Enter ищет сразу в обратном направлении"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1608 msgid "Search &backwards"
1609 msgstr "Обратный &поиск"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1612 msgid "Restrict search to whole words only"
1613 msgstr "Искать только целые слова"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1616 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
1617 msgid "Wh&ole words"
1618 msgstr "Только &целые слова"
1619
1620 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1621 msgid "Perform a case-sensitive search"
1622 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1623
1624 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1625 msgid "Case &sensitive"
1626 msgstr "Учитывать &регистр"
1627
1628 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1629 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1630 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1631 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1632
1633 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1634 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1635 msgid "Find &>"
1636 msgstr "Найти &>"
1637
1638 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1639 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
1640 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1641 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение (Enter, предыдущее: Shift+Enter)"
1642
1643 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
1644 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
1645 msgid "Rep&lace >"
1646 msgstr "Заменить >"
1647
1648 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1649 msgid "Replace all occurrences at once"
1650 msgstr "Заменить все совпадения"
1651
1652 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1653 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
1654 msgid "Replace &All"
1655 msgstr "Заменить вс&ё"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1658 msgid "Settin&gs"
1659 msgstr "Настройки"
1660
1661 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
1662 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1663 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1666 msgid "Scope"
1667 msgstr "Диапазон"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
1670 msgid "C&urrent document"
1671 msgstr "Текущий документ"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
1674 msgid ""
1675 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1676 "document"
1677 msgstr ""
1678 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1679 "документу"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1682 msgid "&Master document"
1683 msgstr "&Главный документ"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
1686 msgid "All open documents"
1687 msgstr "Все открытые документы"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
1690 msgid "&Open documents"
1691 msgstr "Открытые документы"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
1694 msgid "&All manuals"
1695 msgstr "Все руководства"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1698 msgid "E&xpand macros"
1699 msgstr "Развернуть макросы"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
1702 msgid "Restrict search to math environments only"
1703 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
1706 msgid "Search onl&y in maths"
1707 msgstr "Искать только в формулах"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
1710 msgid ""
1711 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1712 "first letter"
1713 msgstr ""
1714 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1715 "букве текста"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
1718 msgid "&Preserve first case on replace"
1719 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
1722 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
1723 msgstr "Не искать в содержимом, которое не выводится (например, в заметках)"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
1726 msgid "Ignore &non-output content"
1727 msgstr "Только элементы не для вывода"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1730 msgid ""
1731 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
1732 "formatted like the search string in the checked respects"
1733 msgstr ""
1734 "Если строка поиска отформатирована не по умолчанию, то будут найдены только "
1735 "строки, отформатированные как строка поиска с заданными параметрами."
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
1738 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
1739 msgstr "Соблюдать форматирование поисковой строки"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
1742 msgid "Strike-through"
1743 msgstr "Зачёркивание"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
1746 msgid "Emph/noun"
1747 msgstr "Выделение/имя"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
1750 msgid "Dese&lect all"
1751 msgstr "Снять всё выделение"
1752
1753 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
1754 msgid "Sectioning markup"
1755 msgstr "Разметка разделов"
1756
1757 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
1758 msgid "Deletion (change)"
1759 msgstr "Удаление (изменение)"
1760
1761 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
1762 msgid "Underlining"
1763 msgstr "Подчёркивание"
1764
1765 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
1766 msgid "&Select all"
1767 msgstr "Выделить всё"
1768
1769 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
1770 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
1771 msgid "Form"
1772 msgstr "Форма"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
1775 msgid "Float T&ype:"
1776 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
1779 msgid "Alignment of Contents"
1780 msgstr "Выравнивание содержимого"
1781
1782 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
1783 msgid ""
1784 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
1785 "Settings."
1786 msgstr ""
1787 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
1788 "как указано в Настройках документа."
1789
1790 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
1791 msgid "D&ocument Default"
1792 msgstr "По умолчанию для документа"
1793
1794 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
1795 msgid "Left-align float contents"
1796 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
1797
1798 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1799 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
1800 msgid "&Left"
1801 msgstr "С&лева"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
1804 msgid "Center float contents"
1805 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
1808 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
1809 msgid "&Center"
1810 msgstr "По центру"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
1813 msgid "Right-align float contents"
1814 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
1817 msgid "&Right"
1818 msgstr "Справа"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
1821 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
1822 msgstr ""
1823 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
1824 "каким бы оно ни было."
1825
1826 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
1827 msgid "Class &Default"
1828 msgstr "По умолчанию для класса"
1829
1830 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
1831 msgid "Further Options"
1832 msgstr "Другие параметры"
1833
1834 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
1835 msgid "&Span columns"
1836 msgstr "&Занимать все колонки"
1837
1838 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
1839 msgid "Rotate side&ways"
1840 msgstr "Пов&ернуть набок"
1841
1842 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
1843 msgid "Position on Page"
1844 msgstr "Размещение на странице"
1845
1846 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
1847 msgid "Place&ment Settings:"
1848 msgstr "Настройки размещения:"
1849
1850 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
1851 msgid "&Top of page"
1852 msgstr "&Верх страницы"
1853
1854 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
1855 msgid "&Bottom of page"
1856 msgstr "&Низ страницы"
1857
1858 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
1859 msgid "&Page of floats"
1860 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1861
1862 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
1863 msgid "&Here if possible"
1864 msgstr "&Здесь, если возможно"
1865
1866 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
1867 msgid "Here de&finitely"
1868 msgstr "Именно &здесь"
1869
1870 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
1871 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1872 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1873
1874 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
1875 msgid "FontUi"
1876 msgstr "FontUi"
1877
1878 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
1879 msgid "&Default family:"
1880 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
1883 msgid "Select the default family for the document"
1884 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
1887 msgid "&Base size:"
1888 msgstr "&Основной размер:"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
1891 msgid "&LaTeX font encoding:"
1892 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
1895 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1896 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1897
1898 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
1899 msgid "&Roman:"
1900 msgstr "&С засечками:"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
1903 msgid ""
1904 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
1905 "typing while the list is expanded."
1906 msgstr ""
1907 "Выберите шрифт с засечками. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1908 "начните набирать при развёрнутом списке."
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
1911 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1912 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
1915 msgid "Use true s&mall caps"
1916 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1917
1918 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
1919 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
1920 msgid "Use old style instead of lining figures"
1921 msgstr "Использовать \"строчные\" цифры старого стиля (минускульные)"
1922
1923 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
1924 msgid "Use &old style figures"
1925 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1926
1927 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
1928 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
1929 msgid "Options:"
1930 msgstr "Параметры:"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
1933 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
1934 msgid ""
1935 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
1936 msgstr ""
1937 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
1938 "шрифта)"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
1941 msgid "&Sans Serif:"
1942 msgstr "&Без засечек:"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
1945 msgid ""
1946 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
1947 "just start typing while the list is expanded."
1948 msgstr ""
1949 "Выберите шрифт без засечек. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1950 "начните набирать при развёрнутом списке."
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
1953 msgid "S&cale (%):"
1954 msgstr "Масштаб (%):"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
1957 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1958 msgstr ""
1959 "Отмасштабируйте шрифт без засечек для соответствия размеру основного шрифта"
1960
1961 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
1962 msgid "Use old st&yle figures"
1963 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1964
1965 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
1966 msgid "&Typewriter:"
1967 msgstr "&Машинописный:"
1968
1969 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
1970 msgid ""
1971 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
1972 "just start typing while the list is expanded."
1973 msgstr ""
1974 "Выберите машинописный шрифт. Чтобы отфильтровать список шрифтов, просто "
1975 "начните набирать при развёрнутом списке."
1976
1977 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
1978 msgid "Sc&ale (%):"
1979 msgstr "Масштаб (%):"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
1982 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1983 msgstr ""
1984 "Отмасштабируйте машинописный шрифт для соответствия размеру основного шрифта"
1985
1986 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
1987 msgid "Use old style &figures"
1988 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1989
1990 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
1991 msgid "&Math:"
1992 msgstr "&Математический:"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
1995 msgid "Select the math typeface"
1996 msgstr "Выберите шрифт для формул"
1997
1998 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
1999 msgid "C&JK:"
2000 msgstr "КК&Я:"
2001
2002 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2003 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2004 msgstr ""
2005 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
2006 "японского (ККЯ) языка"
2007
2008 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2009 msgid ""
2010 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2011 "microtype package"
2012 msgstr ""
2013 "Активировать приёмы микротипографики, такие как висячие символы и растяжка "
2014 "шрифта, используя пакет microtype"
2015
2016 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2017 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2018 msgstr "Использовать микротипографику"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2021 msgid ""
2022 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2023 "LuaTeX)"
2024 msgstr ""
2025 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
2026 "или LuaTeX)"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2029 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2030 msgstr "Использовать системные шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2033 msgid ""
2034 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2035 "box prevents that."
2036 msgstr ""
2037 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
2038 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2041 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2042 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2045 msgid "&Graphics"
2046 msgstr "&Изображение"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2049 msgid "Select an image file"
2050 msgstr "Выбрать файл изображения"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2053 msgid "Output Size"
2054 msgstr "Выходной размер"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2057 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2058 msgstr ""
2059 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2060 "установки."
2061
2062 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2063 msgid "Set &height:"
2064 msgstr "&Высота:"
2065
2066 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2067 msgid "&Scale graphics (%):"
2068 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
2069
2070 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2071 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2072 msgstr ""
2073 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
2074 "установки."
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2077 msgid "Set &width:"
2078 msgstr "&Ширина:"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2081 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2082 msgstr ""
2083 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
2084 "и высоту"
2085
2086 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2087 msgid "Rotate Graphics"
2088 msgstr "Поворот изображения"
2089
2090 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2091 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2092 msgstr ""
2093 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
2094
2095 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2096 msgid "Ro&tate after scaling"
2097 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
2098
2099 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2100 msgid "Or&igin:"
2101 msgstr "&Центр:"
2102
2103 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2104 msgid "A&ngle (degrees):"
2105 msgstr "Угол (градусы):"
2106
2107 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2108 msgid "File name of image"
2109 msgstr "Имя файла с изображением"
2110
2111 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2112 msgid "&Coordinates and Clipping"
2113 msgstr "Координаты и обрезка"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2116 msgid ""
2117 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2118 "viewport for PDF output)"
2119 msgstr ""
2120 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
2121 "viewport - для вывода PDF)"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2124 msgid "Clip to c&oordinates"
2125 msgstr "Обрезать по &координатам"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2128 msgid "y:"
2129 msgstr "y:"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2132 msgid "x:"
2133 msgstr "x:"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2136 msgid ""
2137 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2138 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2139 msgstr ""
2140 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
2141 "размер изображения - для других типов файлов)"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2144 msgid ""
2145 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2146 "at application level (see Preferences dialog)."
2147 msgstr ""
2148 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
2149 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2152 msgid "Sho&w in LyX"
2153 msgstr "&Показывать в LyX"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2156 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2157 msgstr "Процент масштабирования в LyX (от 1 до 1000)"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2160 msgid "Sca&le on screen (%):"
2161 msgstr "Масштаб на экране (%):"
2162
2163 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2164 msgid ""
2165 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2166 msgstr ""
2167 "При использовании тёмной темы LyX инвертировать цвета этого изображения в "
2168 "рабочей области"
2169
2170 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2171 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2172 msgstr "&Инвертировать цвета в тёмном режиме"
2173
2174 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2175 msgid "Additional LaTeX options"
2176 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2179 msgid "LaTeX &options:"
2180 msgstr "&Параметры LaTeX:"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2183 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2184 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2187 msgid "Graphics Group"
2188 msgstr "Группа изображений"
2189
2190 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2191 msgid "Assigned &to group:"
2192 msgstr "Относится к &группе:"
2193
2194 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2195 msgid "Click to define a new graphics group."
2196 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
2197
2198 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2199 msgid "O&pen new group..."
2200 msgstr "&Создать новую группу..."
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2203 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2204 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2207 msgid "Draft mode"
2208 msgstr "Черновой режим"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2211 msgid "&Draft mode"
2212 msgstr "&Черновой режим"
2213
2214 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2215 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2216 msgstr ""
2217 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
2218
2219 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2220 msgid "..............."
2221 msgstr "..............."
2222
2223 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2224 msgid "________"
2225 msgstr "________"
2226
2227 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2228 msgid "<-----------"
2229 msgstr "<-----------"
2230
2231 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2232 msgid "----------->"
2233 msgstr "----------->"
2234
2235 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2236 msgid "\\-----v-----/"
2237 msgstr "\\-----v-----/"
2238
2239 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2240 msgid "/-----^-----\\"
2241 msgstr "/-----^-----\\"
2242
2243 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2244 msgid "&Spacing:"
2245 msgstr "&Промежуток:"
2246
2247 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2248 msgid "Supported spacing types"
2249 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2250
2251 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2252 msgid "&Value:"
2253 msgstr "&Значение:"
2254
2255 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2256 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2257 msgstr ""
2258 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2261 msgid "&Fill Pattern:"
2262 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2265 msgid "&Non-Breaking:"
2266 msgstr "Неразрывный:"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2269 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2270 msgstr "Предотвратить автоматический разрыв строки на пробеле"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2273 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2274 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2275 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2276 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2277 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2278 msgid "URL"
2279 msgstr "URL"
2280
2281 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2282 msgid "&Target:"
2283 msgstr "Цель:"
2284
2285 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2286 msgid "Name associated with the URL"
2287 msgstr "Название, связанное с URL"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2290 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2291 msgid "&Name:"
2292 msgstr "&Имя:"
2293
2294 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2295 msgid ""
2296 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2297 "to enter LaTeX code."
2298 msgstr ""
2299 "Передавать содержимое поля «Имя» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2300 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2301
2302 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2303 msgid "Specify the link target"
2304 msgstr "Укажите цель ссылки"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2307 msgid "Link type"
2308 msgstr "Тип ссылки"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2311 msgid ""
2312 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2313 "e., :// in the URI)"
2314 msgstr ""
2315 "Ссылка на веб или любую другую цель с компонентом \"authority\" (т.е. :// в "
2316 "URI)"
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2319 msgid "&Web"
2320 msgstr "&Веб-страница"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2323 msgid "Link to an email address"
2324 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2325
2326 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2327 msgid "E&mail"
2328 msgstr "Эл. &почта"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2331 msgid "Link to a file"
2332 msgstr "Ссылка на файл"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2335 msgid "Fi&le"
2336 msgstr "&Файл"
2337
2338 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2339 msgid ""
2340 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2341 "fully spelled out in the Target field above)"
2342 msgstr ""
2343 "Ссылка на произвольную схему URI, не соответствующую трем другим типам "
2344 "(должна быть полностью прописана в поле Цель выше)"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2347 msgid "&Other[[Link Type]]"
2348 msgstr "&Другое"
2349
2350 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2351 msgid "I&nclude Type:"
2352 msgstr "&Тип включения:"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2355 msgid "Include"
2356 msgstr "Включить (include)"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2359 msgid "Input"
2360 msgstr "Ввести (input)"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2364 msgid "Verbatim"
2365 msgstr "Буквально"
2366
2367 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2369 msgid "Program Listing"
2370 msgstr "Листинг программы"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2373 msgid "Edit the file"
2374 msgstr "Редактировать файл"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2377 msgid "&Edit"
2378 msgstr "&Редактировать"
2379
2380 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2381 msgid ""
2382 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2383 "that does not yet exist.)"
2384 msgstr ""
2385 "Выберите документ для включения (или введите имя несуществующего документа "
2386 "для его создания)"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2389 msgid "Underline spaces in generated output"
2390 msgstr "Подчёркивать пробелы в генерируемом выводе"
2391
2392 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2393 msgid "&Mark spaces in output"
2394 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2397 msgid "Show LaTeX preview"
2398 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2401 msgid "&Show preview"
2402 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2403
2404 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2405 msgid "Listing Parameters"
2406 msgstr "Параметры листинга"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2409 msgid "&Caption:"
2410 msgstr "Подпись:"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2413 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2414 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2415 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2416 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2417
2418 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2419 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2420 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2421 msgid "&Bypass validation"
2422 msgstr "Пропускать проверку"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2425 msgid "&More parameters"
2426 msgstr "До&полнительные параметры"
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2429 msgid ""
2430 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2431 "want to enter LaTeX code."
2432 msgstr ""
2433 "Передавать содержимое поля «Подпись» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
2434 "если вы хотите ввести код LaTeX."
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2437 msgid "Available I&ndexes"
2438 msgstr "&Доступные указатели"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2441 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2442 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2445 msgid "&Pagination"
2446 msgstr "Номера страниц"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2449 msgid "Page &Range:"
2450 msgstr "Диапазон страниц:"
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2453 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2454 msgstr ""
2455 "Если рубрика охватывает несколько страниц, здесь вы можете начать или "
2456 "закончить диапазон"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2459 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2460 msgid "&Format:"
2461 msgstr "&Формат:"
2462
2463 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2464 msgid ""
2465 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2466 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2467 msgstr ""
2468 "Настройка формата номера страницы. Обратите внимание, что этот формат не "
2469 "используется в ссылках \"См.\" и \"См. также\"."
2470
2471 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2472 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2473 msgstr ""
2474 "Введите здесь пользовательскую команду (без ведущей обратной косой черты)."
2475
2476 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2477 msgid ""
2478 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2479 msgstr ""
2480 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
2481 "параметры"
2482
2483 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2484 msgid "Index Generation"
2485 msgstr "Создание указателя"
2486
2487 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
2488 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
2489 msgid "&Options:"
2490 msgstr "&Параметры:"
2491
2492 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2493 msgid "Define program options of the selected processor."
2494 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
2495
2496 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2497 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2498 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
2499
2500 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2501 msgid "&Use multiple indexes"
2502 msgstr "Использовать несколько указателей"
2503
2504 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2505 msgid "&New:[[index]]"
2506 msgstr "&Новый:"
2507
2508 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2509 msgid ""
2510 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2511 msgstr ""
2512 "Введите название желаемого указателя (например, «Именной указатель») и "
2513 "нажмите «Добавить»"
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2516 msgid "Add a new index to the list"
2517 msgstr "Добавить в список новый указатель"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2520 msgid "A&vailable Indexes:"
2521 msgstr "&Доступные указатели:"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2524 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2525 msgid "1"
2526 msgstr "1"
2527
2528 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2529 msgid "Remove the selected index"
2530 msgstr "Удалить выбранный указатель"
2531
2532 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2533 msgid "Rename the selected index"
2534 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
2535
2536 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2537 msgid "R&ename..."
2538 msgstr "Пе&реименовать..."
2539
2540 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2541 msgid "Define or change button color"
2542 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2543
2544 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2545 msgid "Infor&mation Type:"
2546 msgstr "Тип информации:"
2547
2548 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2549 msgid ""
2550 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2551 "information below."
2552 msgstr ""
2553 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
2554 "ниже."
2555
2556 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2557 msgid "&Fix Date:"
2558 msgstr "Заданная дата:"
2559
2560 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2561 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2562 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
2563
2564 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2565 msgid "&Custom:"
2566 msgstr "П&ользовательские:"
2567
2568 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2569 msgid "Inset Parameter Configuration"
2570 msgstr "Настройка параметров вставок"
2571
2572 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2573 msgid "Update dialog when moving context"
2574 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2575
2576 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2577 msgid "S&ynchronize Dialog"
2578 msgstr "Синхронизировать окно"
2579
2580 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2581 msgid "Apply settings immediately"
2582 msgstr "Применить настройки немедленно"
2583
2584 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2585 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2586 msgid "I&mmediate Apply"
2587 msgstr "Применить немедленно"
2588
2589 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2590 msgid "Document &Class"
2591 msgstr "Класс документа"
2592
2593 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2594 msgid "Click to select a local document class definition file"
2595 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2596
2597 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2598 msgid "&Local Class..."
2599 msgstr "&Локальный класс..."
2600
2601 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2602 msgid "Class Options"
2603 msgstr "Параметры класса"
2604
2605 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2606 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2607 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2608
2609 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2610 msgid "&Predefined:"
2611 msgstr "Встро&енные:"
2612
2613 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2614 msgid ""
2615 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2616 "select/deselect."
2617 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2620 msgid "Cus&tom:"
2621 msgstr "П&ользовательские:"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2624 msgid "&Graphics driver:"
2625 msgstr "&Графический драйвер:"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2628 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2629 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2632 msgid "Select de&fault master document"
2633 msgstr "&Задать главный документ"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2636 msgid "&Master:"
2637 msgstr "&Главный документ:"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2640 msgid "Enter the name of the default master document"
2641 msgstr "Введите имя главного документа"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2644 msgid "&Suppress default date on front page"
2645 msgstr "Убрать вывод даты на титульном листе"
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2648 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2649 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
2652 msgid "&Quote style:"
2653 msgstr "Вид кавычек:"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
2656 msgid "Select the default quotation marks style"
2657 msgstr "Выберите вид кавычек по умолчанию"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
2660 msgid ""
2661 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2662 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2663 "have been inserted with."
2664 msgstr ""
2665 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2666 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2667 "который они были вставлены."
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
2670 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2671 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
2674 msgid "&Encoding:"
2675 msgstr "Кодировка:"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
2678 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
2679 msgstr "Выберите кодировку для кода LaTeX (входная кодировка LaTeX)"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
2682 msgid "Select Unicode encoding variant."
2683 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
2686 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
2687 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
2690 msgid "Select custom encoding."
2691 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
2694 msgid "Language pa&ckage:"
2695 msgstr "Языковой &пакет:"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
2698 msgid "Select which language package LyX should use"
2699 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
2702 msgid ""
2703 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2704 msgstr ""
2705 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2706 "\\usepackage{babel})"
2707
2708 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
2709 msgid "Of&fset:"
2710 msgstr "Смещение:"
2711
2712 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
2713 msgid "Value of the vertical line offset."
2714 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2715
2716 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
2717 msgid "Value of the line width."
2718 msgstr "Значение ширины линии."
2719
2720 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
2721 msgid "&Thickness:"
2722 msgstr "Толщина:"
2723
2724 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
2725 msgid "Value of the line thickness."
2726 msgstr "Значение толщины линии."
2727
2728 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2729 msgid "Input here the listings parameters"
2730 msgstr "Параметры листингов"
2731
2732 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2733 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
2734 msgid "Feedback window"
2735 msgstr "Информационное окно"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2738 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2739 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
2742 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2743 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
2746 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
2747 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
2748 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
2749 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
2750 msgid "Listing"
2751 msgstr "Листинг"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
2754 msgid "&Main Settings"
2755 msgstr "Основные настройки"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
2758 msgid "Placement"
2759 msgstr "&Размещение"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
2762 msgid "Check for inline listings"
2763 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2764
2765 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
2766 msgid "&Inline listing"
2767 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2768
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
2770 msgid "Check for floating listings"
2771 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
2774 msgid "&Float"
2775 msgstr "&Плавающий листинг"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
2778 msgid "Pla&cement:"
2779 msgstr "&Размещение:"
2780
2781 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
2782 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2783 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
2786 msgid "Line numbering"
2787 msgstr "Нумерация строк"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
2790 msgid "&Side:"
2791 msgstr "&Сторона:"
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
2794 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2795 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
2798 msgid "S&tep:"
2799 msgstr "&Шаг:"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
2802 msgid "Difference between two numbered lines"
2803 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
2806 msgid "Font si&ze:"
2807 msgstr "Размер шрифта:"
2808
2809 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
2810 msgid "Choose the font size for line numbers"
2811 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
2812
2813 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
2814 msgid "Style"
2815 msgstr "Стиль"
2816
2817 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
2818 msgid "F&ont size:"
2819 msgstr "&Размер шрифта:"
2820
2821 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
2822 msgid "The content's base font size"
2823 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
2826 msgid "Font Famil&y:"
2827 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2828
2829 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
2830 msgid "The content's base font style"
2831 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2832
2833 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
2834 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2835 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2836
2837 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
2838 msgid "&Break long lines"
2839 msgstr "&Переносить длинные строки"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
2842 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2843 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
2846 msgid "S&pace as symbol"
2847 msgstr "Показывать пробелы"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
2850 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2851 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
2854 msgid "Space i&n string as symbol"
2855 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
2858 msgid "Tab&ulator size:"
2859 msgstr "&Размер табуляции:"
2860
2861 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
2862 msgid "Use extended character table"
2863 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2864
2865 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
2866 msgid "&Extended character table"
2867 msgstr "Расширенная таблица символов"
2868
2869 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
2870 msgid "Lan&guage:"
2871 msgstr "&Язык:"
2872
2873 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
2874 msgid "Select the programming language"
2875 msgstr "Выберите язык программирования"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
2878 msgid "&Dialect:"
2879 msgstr "&Диалект:"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
2882 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2883 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
2886 msgid "Range"
2887 msgstr "Диапазон"
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
2890 msgid "Fi&rst line:"
2891 msgstr "Первая строка:"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
2894 msgid "The first line to be printed"
2895 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
2898 msgid "&Last line:"
2899 msgstr "Последняя строка:"
2900
2901 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
2902 msgid "The last line to be printed"
2903 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
2906 msgid "Ad&vanced"
2907 msgstr "&Дополнительно"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
2910 msgid "More Parameters"
2911 msgstr "Больше параметров"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
2914 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2915 msgstr ""
2916 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2917 "вывести все параметры."
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2920 msgid "Document-specific layout information"
2921 msgstr "Локальный макет текущего документа"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2924 msgid "&Validate"
2925 msgstr "&Проверить"
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2928 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
2929 msgid "Errors reported in terminal."
2930 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2931
2932 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
2933 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
2934 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
2935
2936 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
2937 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:596 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
2938 msgid "&Edit Externally"
2939 msgstr "Править внешним редактором..."
2940
2941 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
2942 msgid "Convert"
2943 msgstr "Преобразовать"
2944
2945 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
2946 msgid "Log &Type:"
2947 msgstr "Тип &журнала:"
2948
2949 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
2950 msgid "Jump to the next error message."
2951 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2952
2953 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
2954 msgid "Next &Error"
2955 msgstr "Следующая &ошибка"
2956
2957 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
2958 msgid "Jump to the next warning message."
2959 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2960
2961 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
2962 msgid "Next &Warning"
2963 msgstr "Следующее &предупреждение"
2964
2965 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
2966 msgid "&Find:"
2967 msgstr "Н&айти:"
2968
2969 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
2970 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
2971 msgstr "Нажмите Enter или 'Найти далее' для поиска"
2972
2973 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
2974 msgid "Find &Next"
2975 msgstr "&Найти далее"
2976
2977 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
2978 msgid "&Open Containing Directory"
2979 msgstr "&Открыть каталог"
2980
2981 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
2982 msgid "Update the display"
2983 msgstr "Обновить экран"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
2986 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
2987 msgid "&Update"
2988 msgstr "&Обновить"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
2991 msgid "Filter"
2992 msgstr "Фильтр"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
2995 msgid "&Type:"
2996 msgstr "&Тип:"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
2999 msgid ""
3000 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3001 "displayed"
3002 msgstr ""
3003 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
3004 "файлы или все файлы."
3005
3006 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3007 msgid "Filter case-sensitively"
3008 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
3009
3010 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3011 msgid "Case Sensiti&ve"
3012 msgstr "Учитывать &регистр"
3013
3014 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3015 msgid "File &Language:"
3016 msgstr "&Язык файла:"
3017
3018 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3019 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3020 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
3021
3022 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3023 msgid "&Default margins"
3024 msgstr "Поля по умолчанию"
3025
3026 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3027 msgid "&Top:"
3028 msgstr "Сверху:"
3029
3030 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3031 msgid "&Bottom:"
3032 msgstr "Снизу:"
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3035 msgid "&Inner:"
3036 msgstr "Внутри:"
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3039 msgid "O&uter:"
3040 msgstr "Снаружи:"
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3043 msgid "Head &sep:"
3044 msgstr "Промежуток до верхнего колонтитула:"
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3047 msgid "Head &height:"
3048 msgstr "Высота верхнего колонтитула:"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3051 msgid "&Foot skip:"
3052 msgstr "Промежуток до нижнего колонтитула:"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3055 msgid "&Column sep:"
3056 msgstr "Промежуток между колонками:"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3059 msgid "Master Document Output"
3060 msgstr "Вывод главного документа"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3063 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3064 msgstr "Включить в вывод только выбранные поддокументы"
3065
3066 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3067 msgid "Include only &selected children"
3068 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
3069
3070 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3071 msgid "Include all subdocuments in the output"
3072 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
3073
3074 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3075 msgid "&Include all children"
3076 msgstr "Включить все дочерние документы"
3077
3078 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3079 msgid ""
3080 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3081 "the excluded child documents."
3082 msgstr ""
3083 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
3084 "дочерних документов."
3085
3086 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3087 msgid "Global Counters && References"
3088 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3091 msgid ""
3092 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3093 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3094 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3095 "counter values and references."
3096 msgstr ""
3097 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
3098 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
3099 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
3100 "значения счётчиков и ссылок."
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3103 msgid "Do &not maintain (fast)"
3104 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3107 msgid ""
3108 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3109 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3110 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3111 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3112 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3113 "correct counters and more or less correct references."
3114 msgstr ""
3115 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
3116 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
3117 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
3118 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
3119 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
3120 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
3121 "и более или менее корректные ссылки."
3122
3123 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3124 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3125 msgstr "Поддерживать большинство"
3126
3127 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3128 msgid ""
3129 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3130 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3131 "you absolutely need correct counters."
3132 msgstr ""
3133 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
3134 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
3135 "если вам абсолютно необходимы правильные счётчики."
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3138 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3139 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3142 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3143 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
3144
3145 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3146 msgid "&Vertical:"
3147 msgstr "&Вертикальное:"
3148
3149 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3150 msgid "Vertical alignment"
3151 msgstr "Вертикальное выравнивание"
3152
3153 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3154 msgid "Hori&zontal:"
3155 msgstr "&Горизонтальное:"
3156
3157 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3158 msgid "Appearance"
3159 msgstr "Вид"
3160
3161 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3162 msgid "decoration type / matrix border"
3163 msgstr "Скобки матрицы"
3164
3165 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3166 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3167 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3168 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3169 msgid "Number of rows"
3170 msgstr "Количество строк"
3171
3172 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3173 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3174 msgid "&Rows:"
3175 msgstr "&Строк:"
3176
3177 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3178 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3179 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3180 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3181 msgid "Number of columns"
3182 msgstr "Количество столбцов"
3183
3184 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3185 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3186 msgid "&Columns:"
3187 msgstr "&Столбцов:"
3188
3189 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3190 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3191 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3192 msgstr "Меняйте размер этой таблицы для задания размера матрицы"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3195 msgid "All packages:"
3196 msgstr "Все пакеты:"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3199 msgid "Load A&utomatically"
3200 msgstr "Автоматически"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3203 msgid "Load Alwa&ys"
3204 msgstr "Всегда загружать"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3207 msgid "Do &Not Load"
3208 msgstr "Не загружать"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3211 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3212 msgstr "Отступ для выделенных формул вместо центрирования"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3215 msgid "Indent &formulas"
3216 msgstr "Отступ для формул"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3219 msgid "Size of the indentation"
3220 msgstr "Размер отступа"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3223 msgid "Formula numbering side:"
3224 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3227 msgid "Side where formulas are numbered"
3228 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3231 msgid "A&vailable:"
3232 msgstr "Доступные:"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3235 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3236 msgid "A&dd"
3237 msgstr "&Добавить"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3240 msgid "De&lete"
3241 msgstr "&Удалить"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3244 msgid "S&elected:"
3245 msgstr "&Выбранные:"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3248 msgid "Nomenclature"
3249 msgstr "Список обозначений"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3252 msgid "Sy&mbol:"
3253 msgstr "&Символ:"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3256 msgid "Des&cription:"
3257 msgstr "Описание:"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3260 msgid "Sort &as:"
3261 msgstr "Сортировать как:"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3264 msgid ""
3265 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3266 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3267 msgstr ""
3268 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
3269 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3272 msgid "Type"
3273 msgstr "Тип"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3276 msgid "LyX internal only"
3277 msgstr "Внутренний элемент LyX"
3278
3279 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3280 msgid "LyX &Note"
3281 msgstr "&Заметка"
3282
3283 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3284 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3285 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
3286
3287 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3288 msgid "&Comment"
3289 msgstr "Комментарий"
3290
3291 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3292 msgid "Print as grey text"
3293 msgstr "Напечатать как серый текст"
3294
3295 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3296 msgid "&Greyed out"
3297 msgstr "&Серый текст"
3298
3299 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3300 msgid "Add line numbers to the document"
3301 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
3302
3303 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3304 msgid "L&ine numbering"
3305 msgstr "Нумерация строк"
3306
3307 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3308 msgid "O&ptions:"
3309 msgstr "&Параметры:"
3310
3311 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3312 msgid ""
3313 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3314 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3315 msgstr ""
3316 "Настройки нумерации строк (пакет lineno), например right, modulo, switch(*), "
3317 "pagewise. Обратитесь к документации пакета за подробностями."
3318
3319 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3320 msgid "&List in Table of Contents"
3321 msgstr "&Отображать в содержании"
3322
3323 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3324 msgid "&Numbering"
3325 msgstr "Нумерация"
3326
3327 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3328 msgid "DocBook Output Options"
3329 msgstr "Параметры вывода DocBook"
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3332 msgid "&Table output:"
3333 msgstr "Вывод таблиц:"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3336 msgid "Format to use for math output."
3337 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3340 msgid "HTML"
3341 msgstr "HTML"
3342
3343 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3344 msgid "CALS"
3345 msgstr "CALS"
3346
3347 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3348 msgid "&MathML namespace prefix:"
3349 msgstr "Префикс пространства имен MathML:"
3350
3351 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3352 msgid ""
3353 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3354 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3355 msgstr ""
3356 "Префикс пространства имен для формул MathML. Например, с префиксом <code>m</"
3357 "code> теги MathML будут выводиться как <code>m:math</code>."
3358
3359 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3360 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3361 msgstr ""
3362 "Без префикса (пространство имен определяется непосредственно для каждого "
3363 "тега)"
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3366 msgid "m (default)"
3367 msgstr "m (по умолчанию)"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3370 msgid "mml"
3371 msgstr "mml"
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3374 msgid "LyX Format"
3375 msgstr "Формат LyX"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3378 msgid ""
3379 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3380 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3381 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3382 "in collaborative settings and with version control systems."
3383 msgstr ""
3384 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
3385 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
3386 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
3387 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3390 msgid "Save &transient properties"
3391 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3394 msgid "Output Format"
3395 msgstr "Формат вывода"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3398 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3399 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
3400
3401 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3402 msgid "De&fault output format:"
3403 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
3404
3405 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3406 msgid "XHTML Output Options"
3407 msgstr "Параметры вывода XHTML"
3408
3409 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3410 msgid "MathML"
3411 msgstr "MathML"
3412
3413 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3414 msgid "Images"
3415 msgstr "Изображения"
3416
3417 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3418 #: lib/layouts/egs.layout:722 lib/languages:146
3419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1645 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3420 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
3421 msgid "LaTeX"
3422 msgstr "LaTeX"
3423
3424 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3425 msgid "Write CSS to file"
3426 msgstr "Записать CSS в файл"
3427
3428 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3429 msgid "&Math output:"
3430 msgstr "Вывод формул:"
3431
3432 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3433 msgid "Math &image scaling:"
3434 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3435
3436 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3437 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3438 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
3439
3440 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3441 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3442 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
3443
3444 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3445 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3446 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3447
3448 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3449 msgid ""
3450 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3451 "really necessary)"
3452 msgstr ""
3453 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
3454 "случае необходимости)"
3455
3456 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3457 msgid "&Allow running external programs"
3458 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
3459
3460 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3461 msgid "LaTeX Output Options"
3462 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
3463
3464 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3465 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3466 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
3467
3468 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3469 msgid "S&ynchronize with output"
3470 msgstr "Синхронизировать с выводом"
3471
3472 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3473 msgid "C&ustom macro:"
3474 msgstr "Пользовательский макрос:"
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3477 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3478 msgstr "Пользовательская макрос в преамбуле LaTeX"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3481 msgid ""
3482 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3483 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3484 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3485 msgstr ""
3486 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
3487 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
3488 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
3489 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3492 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3493 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3496 msgid "&Use hyperref support"
3497 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3500 msgid "&General"
3501 msgstr "&Общие"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3504 msgid "Header Information"
3505 msgstr "Информация заголовка"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3508 msgid "&Title:"
3509 msgstr "&Название:"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3512 msgid "&Author:"
3513 msgstr "&Автор:"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3516 msgid "Sub&ject:"
3517 msgstr "Тема:"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3520 msgid "&Keywords:"
3521 msgstr "&Ключевые слова:"
3522
3523 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3524 msgid ""
3525 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3526 msgstr ""
3527 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3528 "окружений"
3529
3530 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3531 msgid "Automatically fi&ll header"
3532 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3533
3534 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3535 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3536 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3539 msgid "Load in &fullscreen mode"
3540 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3541
3542 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3543 msgid "H&yperlinks"
3544 msgstr "&Гиперссылки"
3545
3546 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3547 msgid "Allows link text to break across lines."
3548 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
3549
3550 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3551 msgid "B&reak links over lines"
3552 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
3553
3554 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3555 msgid "No &frames around links"
3556 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3559 msgid "C&olor links"
3560 msgstr "&Цветные ссылки"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3563 msgid "Bibliographical backreferences"
3564 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3567 msgid "B&ackreferences:"
3568 msgstr "&Обратные ссылки:"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3571 msgid "&Bookmarks"
3572 msgstr "&Закладки"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3575 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3576 msgstr "&Создавать закладки"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3579 msgid "&Numbered bookmarks"
3580 msgstr "&Нумерованные закладки"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3583 msgid "&Open bookmark tree"
3584 msgstr "&Открывать дерево закладок"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3587 msgid "Number of levels"
3588 msgstr "Число уровней"
3589
3590 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3591 msgid "Additional O&ptions"
3592 msgstr "Дополнительные &параметры"
3593
3594 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3595 msgid ""
3596 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3597 msgstr ""
3598 "Дополнительные параметры hyperref (разделенные запятыми) для передачи через "
3599 "\\hypersetup."
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3602 msgid "Hyperse&tup"
3603 msgstr "Hyperse&tup"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3606 msgid ""
3607 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3608 msgstr ""
3609 "Метаданные документа и настройки PDF (как указано в LaTeX 06/2022 и более "
3610 "поздних версиях)"
3611
3612 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3613 msgid "Document &Metadata"
3614 msgstr "Метаданные документа"
3615
3616 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3617 msgid "Paper Format"
3618 msgstr "Формат бумаги"
3619
3620 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3621 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3622 msgstr ""
3623 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3624 "пользователем\""
3625
3626 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3627 msgid "&Orientation:"
3628 msgstr "&Ориентация:"
3629
3630 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3631 msgid "&Portrait"
3632 msgstr "&Книжная"
3633
3634 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3635 msgid "&Landscape"
3636 msgstr "&Альбомная"
3637
3638 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3639 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3640 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
3641 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1810
3642 msgid "Page Layout"
3643 msgstr "Макет страницы"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
3646 msgid "Page &style:"
3647 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
3650 msgid "Style used for the page header and footer"
3651 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
3654 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3655 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
3658 msgid "&Two-sided document"
3659 msgstr "&Двухсторонний документ"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
3662 msgid "Line &spacing"
3663 msgstr "Междустрочный &интервал"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
3666 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:895
3667 msgid "Single"
3668 msgstr "Одинарный"
3669
3670 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
3671 msgid "1.5"
3672 msgstr "Полуторный"
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
3675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899
3676 msgid "Double"
3677 msgstr "Двойной"
3678
3679 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
3680 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3681 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
3682 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
3683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
3684 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
3685 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:887 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:893
3686 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
3687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1081 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1167
3688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1584
3689 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
3690 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843
3691 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330
3692 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
3693 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
3694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
3695 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
3696 msgid "Custom"
3697 msgstr "Задано пользователем"
3698
3699 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
3700 msgid "&Justified"
3701 msgstr "&По ширине"
3702
3703 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
3704 msgid "Ri&ght"
3705 msgstr "С&права"
3706
3707 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
3708 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3709 msgstr ""
3710 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
3713 msgid "Paragraph's &Default"
3714 msgstr "По &умолчанию"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
3717 msgid "Label Width"
3718 msgstr "Ширина метки"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
3721 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
3722 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3723 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3724
3725 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
3726 msgid "Lo&ngest label"
3727 msgstr "Самая длин&ная метка"
3728
3729 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
3730 msgid "&Do not indent paragraph"
3731 msgstr "Не делать отступ в начале абзаца"
3732
3733 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
3734 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3735 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3736
3737 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
3738 msgid "Phanto&m"
3739 msgstr "Фантом"
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
3742 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3743 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
3746 msgid "&Horizontal Phantom"
3747 msgstr "Горизонтальный фантом"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
3750 msgid "Vertical space of the phantom content"
3751 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
3754 msgid "Verti&cal Phantom"
3755 msgstr "Вертикальный фантом"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
3758 msgid "Find in preamble"
3759 msgstr "Найти в преамбуле"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
3762 msgid "&Find"
3763 msgstr "&Найти"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
3766 msgid "Change the selected color"
3767 msgstr "Изменить выбранный цвет"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
3770 msgid "A&lter..."
3771 msgstr "&Изменить..."
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
3774 msgid "Reset the selected color to its original value"
3775 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
3776
3777 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
3778 msgid "Restore &Default"
3779 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
3780
3781 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
3782 msgid "Reset all colors to their original value"
3783 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
3784
3785 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
3786 msgid "Restore A&ll"
3787 msgstr "Восстановить всё"
3788
3789 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
3790 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3791 msgstr ""
3792 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
3793
3794 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
3795 msgid "&Use system colors"
3796 msgstr "Использовать системные цвета"
3797
3798 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3799 msgid "In Math"
3800 msgstr "В математических формулах"
3801
3802 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3803 msgid ""
3804 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3805 "delay."
3806 msgstr ""
3807 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3808 "математическом режиме после задержки."
3809
3810 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3811 msgid "Automatic in&line completion"
3812 msgstr "Автодополнение в &строке"
3813
3814 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3815 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3816 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3817
3818 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3819 msgid "Automatic p&opup"
3820 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3821
3822 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3823 msgid "Autoco&rrection"
3824 msgstr "Автокоррекция"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3827 msgid "In Text"
3828 msgstr "В тексте"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3831 msgid ""
3832 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3833 "delay."
3834 msgstr ""
3835 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3836 "текстовом режиме после задержки."
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3839 msgid "Automatic &inline completion"
3840 msgstr "Автодополнение в &строке"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3843 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3844 msgstr ""
3845 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3846
3847 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3848 msgid "Automatic &popup"
3849 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3850
3851 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3852 msgid ""
3853 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3854 "mode."
3855 msgstr ""
3856 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3857 "текстовом режиме."
3858
3859 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3860 msgid "Cursor i&ndicator"
3861 msgstr "И&ндикатор курсора"
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
3865 msgid "General[[settings]]"
3866 msgstr "Общие"
3867
3868 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3869 msgid ""
3870 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3871 "if it is available."
3872 msgstr ""
3873 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3874 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3875
3876 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3877 msgid "s inline completion dela&y"
3878 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
3879
3880 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3881 msgid ""
3882 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3883 "if it is available."
3884 msgstr ""
3885 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3886 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3887
3888 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3889 msgid "s popup d&elay"
3890 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
3891
3892 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3893 msgid ""
3894 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3895 "completed."
3896 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3897
3898 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3899 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3900 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3901
3902 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3903 msgid ""
3904 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3905 "It will be shown right away."
3906 msgstr ""
3907 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3908 "не будет. Оно будет показано сразу."
3909
3910 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3911 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3912 msgstr ""
3913 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3914
3915 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3916 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3917 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3918
3919 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3920 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3921 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3922
3923 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
3924 msgid "Converter Defi&nitions"
3925 msgstr "Определения конвертеров"
3926
3927 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
3928 msgid "&Converter:"
3929 msgstr "К&онвертер:"
3930
3931 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
3932 msgid "E&xtra flag:"
3933 msgstr "&Дополнительно:"
3934
3935 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
3936 msgid "Fro&m format:"
3937 msgstr "&Из формата:"
3938
3939 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
3940 msgid "&To format:"
3941 msgstr "&В формат:"
3942
3943 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
3944 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3945 msgid "&Modify"
3946 msgstr "&Изменить"
3947
3948 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
3949 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3152
3950 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3238
3951 msgid "Remo&ve"
3952 msgstr "&Удалить"
3953
3954 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
3955 msgid "Converter File Cache"
3956 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3957
3958 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
3959 msgid "&Enabled"
3960 msgstr "&Использовать"
3961
3962 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
3963 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3964 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3965
3966 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
3967 msgid "Security"
3968 msgstr "Безопасность"
3969
3970 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
3971 msgid ""
3972 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3973 msgstr ""
3974 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3975 "'needauth' запрещено."
3976
3977 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
3978 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3979 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3980
3981 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
3982 msgid ""
3983 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3984 "'needauth' option."
3985 msgstr ""
3986 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3987 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
3990 msgid "Use need&auth option"
3991 msgstr "Использовать параметр needauth"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
3994 msgid "Factor for the preview size"
3995 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
3998 msgid "Display &graphics"
3999 msgstr "Показывать &графику"
4000
4001 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4002 msgid "Instant &preview:"
4003 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
4004
4005 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
4007 msgid "Off"
4008 msgstr "Выкл."
4009
4010 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4011 msgid "No math"
4012 msgstr "Без математики"
4013
4014 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4015 msgid "On"
4016 msgstr "Вкл."
4017
4018 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4019 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4020 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
4021
4022 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4023 msgid "&Mark end of paragraphs"
4024 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
4025
4026 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4027 msgid "Preview si&ze:"
4028 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
4029
4030 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4031 msgid ""
4032 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4033 "workarea"
4034 msgstr ""
4035 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
4036 "рабочей области"
4037
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4039 msgid "&Underline change tracking additions"
4040 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
4041
4042 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4043 msgid "Session Handling"
4044 msgstr "Сессии"
4045
4046 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4047 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4048 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4051 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4052 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4055 msgid "Restore cursor &positions"
4056 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4059 msgid "&Load opened files from last session"
4060 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
4061
4062 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4063 msgid "&Clear all session information"
4064 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
4065
4066 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4067 msgid "Backup && Saving"
4068 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
4069
4070 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4071 msgid "Backup &original documents when saving"
4072 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
4073
4074 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4075 msgid "&Backup documents, every"
4076 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
4077
4078 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4079 msgid "&minutes"
4080 msgstr "минут"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4083 msgid ""
4084 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4085 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4086 "state (compressed or uncompressed)."
4087 msgstr ""
4088 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
4089 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
4090 "состоянии (сжатом или несжатом)."
4091
4092 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4093 msgid "&Save new documents compressed by default"
4094 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
4095
4096 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4097 msgid ""
4098 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4099 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4100 "included files."
4101 msgstr ""
4102 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
4103 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
4104 "находить включённые файлы."
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4107 msgid "Save the &document directory path"
4108 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4111 msgid "Windows && Work Area"
4112 msgstr "Окна и рабочая область"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4115 msgid "Open documents in &tabs"
4116 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4119 msgid ""
4120 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4121 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4122 msgstr ""
4123 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
4124 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4127 msgid "Use s&ingle instance"
4128 msgstr "Использовать один экземпляр"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4131 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4132 msgstr ""
4133 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
4134
4135 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4136 msgid "Displa&y single close-tab button"
4137 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
4138
4139 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4140 msgid "Closing last &view:"
4141 msgstr "При закрытии последнего вида:"
4142
4143 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4144 msgid "Closes document"
4145 msgstr "закрывать документ"
4146
4147 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4148 msgid "Hides document"
4149 msgstr "скрывать документ"
4150
4151 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4152 msgid "Ask the user"
4153 msgstr "спросить пользователя"
4154
4155 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4156 msgid "Editing"
4157 msgstr "Редактирование"
4158
4159 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4160 msgid "Scroll &below end of document"
4161 msgstr "Прокручивать за конец документа"
4162
4163 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4164 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4165 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
4166
4167 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4168 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4169 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
4170
4171 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4172 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4173 msgstr ""
4174 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
4175
4176 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4177 msgid ""
4178 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4179 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4180 "is deactivated."
4181 msgstr ""
4182 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст будет "
4183 "сохраняться помеченным при его копировании/вставке и при перемещении "
4184 "содержимого во вставки / из вставок при отключенном отслеживании изменений."
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4187 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4188 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4191 msgid "Sort &environments alphabetically"
4192 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4195 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4196 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4199 msgid ""
4200 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4201 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4202 msgstr ""
4203 "При включении LyX будет искать подходящие файлы на диске для пункта "
4204 "\"Открыть источник\" контекстного меню библиографической ссылки"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4207 msgid "Search &drive for cited files"
4208 msgstr "Искать цитируемые файлы на диске"
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4211 msgid "Patte&rn:"
4212 msgstr "&Шаблон:"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4215 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4216 msgstr "Определите шаблон поиска (синтаксис см. в Руководстве пользователя)"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4219 msgid "Cursor width (&pixels):"
4220 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4223 msgid ""
4224 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4225 "width is used."
4226 msgstr ""
4227 "Настройка ширины текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
4228 "если установлено в 0."
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4231 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4232 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4233 msgid "Auto"
4234 msgstr "Авто"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4237 msgid "Skip trailing non-word characters"
4238 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4241 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4242 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
4243
4244 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4245 msgid "&Group environments by their category"
4246 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4249 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4250 msgstr "Ограничить ширину текста в рабочей области до заданной величины"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4253 msgid "&Limit text width"
4254 msgstr "&Ограничить ширину текста"
4255
4256 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4257 msgid "Fullscreen"
4258 msgstr "Полный экран"
4259
4260 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4261 msgid "Hide &menubar"
4262 msgstr "Скрыть &меню"
4263
4264 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4265 msgid "Hide scr&ollbar"
4266 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
4267
4268 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4269 msgid "Hide sta&tusbar"
4270 msgstr "Скрыть строку &состояния"
4271
4272 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4273 msgid "H&ide tabbar"
4274 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
4275
4276 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4277 msgid "&Hide toolbars"
4278 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
4279
4280 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4281 msgid "&New..."
4282 msgstr "&Создать..."
4283
4284 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4285 msgid "Re&move"
4286 msgstr "&Удалить"
4287
4288 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4289 msgid "&Document format"
4290 msgstr "Формат документа"
4291
4292 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4293 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4294 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
4295
4296 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4297 msgid "Sho&w in export menu"
4298 msgstr "Показать в меню экспорта"
4299
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4301 msgid "Vector &graphics format"
4302 msgstr "Формат векторной &графики"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4305 msgid "S&hort name:"
4306 msgstr "&Краткое имя:"
4307
4308 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4309 msgid "E&xtensions:"
4310 msgstr "Рас&ширения:"
4311
4312 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4313 msgid "&MIME:"
4314 msgstr "&MIME:"
4315
4316 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4317 msgid "Shortc&ut:"
4318 msgstr "Сочетание клавиш:"
4319
4320 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4321 msgid "Ed&itor:"
4322 msgstr "Редактор:"
4323
4324 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4325 msgid "&Viewer:"
4326 msgstr "&Просмотрщик:"
4327
4328 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4329 msgid "Co&pier:"
4330 msgstr "Ко&пир:"
4331
4332 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4333 msgid ""
4334 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4335 "variants"
4336 msgstr ""
4337 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
4338 "LaTeX"
4339
4340 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4341 msgid "Default Output Formats"
4342 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
4343
4344 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4345 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4346 msgstr ""
4347 "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих системные шрифты"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4350 msgid ""
4351 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4352 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4353 msgstr ""
4354 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
4355 "документов, использующих системные шрифты, и японских документов"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4358 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4359 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4362 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4363 msgstr "С системными шрифтами:"
4364
4365 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4366 msgid "With &TeX fonts:"
4367 msgstr "С шрифтами TeX:"
4368
4369 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4370 msgid "&Japanese:"
4371 msgstr "Японский:"
4372
4373 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4374 msgid "Your name"
4375 msgstr "Ваше имя"
4376
4377 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4378 msgid "&Initials:"
4379 msgstr "Инициалы:"
4380
4381 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4382 msgid "Initials of your name"
4383 msgstr "Инициалы вашего имени"
4384
4385 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4386 msgid "&E-mail:"
4387 msgstr "&Эл. почта:"
4388
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4390 msgid "Your E-mail address"
4391 msgstr "Ваш электронный адрес"
4392
4393 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4394 msgid "Keyboard"
4395 msgstr "Клавиатура"
4396
4397 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4398 msgid "Use &keyboard map"
4399 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
4400
4401 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4403 msgid "Br&owse..."
4404 msgstr "В&ыбрать..."
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4407 msgid "S&econdary:"
4408 msgstr "Дополнительная:"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4411 msgid "&Primary:"
4412 msgstr "Основная:"
4413
4414 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4415 msgid ""
4416 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4417 "time LyX is launched."
4418 msgstr ""
4419 "Настройка использования привязок emacs (только для macOS). Вступает в силу "
4420 "при следующем запуске LyX."
4421
4422 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4423 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4424 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
4425
4426 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4427 msgid "Mouse"
4428 msgstr "Мышь"
4429
4430 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4431 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4432 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
4433
4434 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4435 msgid ""
4436 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4437 "speed it up, low values slow it down."
4438 msgstr ""
4439 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
4440 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
4441
4442 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4443 msgid ""
4444 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4445 msgstr ""
4446 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
4447
4448 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4449 msgid "&Middle mouse button pasting"
4450 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
4451
4452 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4453 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4454 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4457 msgid "&Enable"
4458 msgstr "&Использовать"
4459
4460 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4461 msgid "Ctrl"
4462 msgstr "Ctrl"
4463
4464 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4465 msgid "Shift"
4466 msgstr "Shift"
4467
4468 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4469 msgid "Alt"
4470 msgstr "Alt"
4471
4472 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4473 msgid "User &interface language:"
4474 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
4475
4476 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4477 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4478 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
4479
4480 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4481 msgid "LaTeX Language Support"
4482 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
4483
4484 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4485 msgid "Language &package:"
4486 msgstr "Языковой &пакет:"
4487
4488 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4489 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4490 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
4491
4492 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4493 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1077 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2804
4494 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
4495 msgid "Automatic"
4496 msgstr "Автоматический"
4497
4498 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1079
4500 msgid "Always Babel"
4501 msgstr "Всегда Babel"
4502
4503 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4504 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1083
4505 msgid "None[[language package]]"
4506 msgstr "Нет"
4507
4508 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4509 msgid ""
4510 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4511 "\\usepackage{babel})"
4512 msgstr ""
4513 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
4514 "\\usepackage{babel})"
4515
4516 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4517 msgid "Command s&tart:"
4518 msgstr "Команда &начала:"
4519
4520 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4521 msgid ""
4522 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4523 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4524 msgstr ""
4525 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
4526 "заменяется на используемый язык."
4527
4528 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4529 msgid "Command e&nd:"
4530 msgstr "Команда &окончания:"
4531
4532 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4533 msgid ""
4534 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4535 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4536 msgstr ""
4537 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
4538 "заменяется на используемый язык."
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4541 msgid ""
4542 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4543 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4544 "used languages."
4545 msgstr ""
4546 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
4547 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
4548 "информируются об используемых языках."
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4551 msgid "Set languages &globally"
4552 msgstr "Установить языки глобально"
4553
4554 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4555 msgid ""
4556 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4557 "command"
4558 msgstr ""
4559 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
4560 "языка"
4561
4562 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4563 msgid "Set document language e&xplicitly"
4564 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
4565
4566 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4567 msgid ""
4568 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4569 "command"
4570 msgstr ""
4571 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
4572
4573 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4574 msgid "&Unset document language explicitly"
4575 msgstr "Закрывать язык документа явно"
4576
4577 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4578 msgid "Editor Settings"
4579 msgstr "Настройки редактора"
4580
4581 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4582 msgid ""
4583 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4584 "in the work area"
4585 msgstr ""
4586 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4589 msgid "&Mark additional languages"
4590 msgstr "Помечать &другие языки"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4593 msgid ""
4594 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4595 "system, as default input language."
4596 msgstr ""
4597 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
4598 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
4599
4600 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4601 msgid "Respect &OS keyboard language"
4602 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4605 msgid ""
4606 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4607 "direction"
4608 msgstr ""
4609 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
4610 "справа налево."
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4613 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4614 msgstr "Движение курсора справа налево:"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4617 msgid ""
4618 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4619 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
4620 "when coming from the left)"
4621 msgstr ""
4622 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
4623 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
4624
4625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
4626 msgid "&Logical"
4627 msgstr "&Логическое"
4628
4629 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
4630 msgid ""
4631 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
4632 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
4633 "from the left)"
4634 msgstr ""
4635 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
4636 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
4639 msgid "&Visual"
4640 msgstr "&Визуальное"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
4643 msgid "Local Preferences"
4644 msgstr "Локальные настройки"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
4647 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
4648 msgid ""
4649 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
4650 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
4651 "for the current language."
4652 msgstr ""
4653 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
4654 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
4655 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
4656
4657 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
4658 msgid "Default decimal &separator:"
4659 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
4660
4661 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
4662 msgid "Insert a custom decimal separator here"
4663 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
4664
4665 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
4667 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
4668 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
4671 msgid "Default length &unit:"
4672 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
4675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1040
4676 msgid "Language Default"
4677 msgstr "По умолчанию для языка"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
4680 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4681 msgstr "Параметры размера бумаги просмотрщика &DVI:"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
4684 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4685 msgstr ""
4686 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4687
4688 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
4689 msgid "P&rocessor:"
4690 msgstr "&Процессор:"
4691
4692 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
4693 msgid "BibTeX command and options"
4694 msgstr "Командная строка BibTeX"
4695
4696 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
4697 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
4698 msgid "Processor for &Japanese:"
4699 msgstr "Процессор для японского:"
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
4702 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4703 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4704
4705 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
4706 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4707 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
4708
4709 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
4710 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4711 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
4712
4713 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
4714 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4715 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4716
4717 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
4718 msgid "CheckTeX start options and flags"
4719 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4720
4721 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
4722 msgid "&CheckTeX command:"
4723 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
4726 msgid "&Nomenclature command:"
4727 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
4730 msgid ""
4731 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4732 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4733 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4734 msgstr ""
4735 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4736 "Cygwin. Изменяйте значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4737 "обнаружен при обновлении конфигурации. Предупреждение: ваши изменения здесь "
4738 "не будут сохранены."
4739
4740 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
4741 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4742 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4743
4744 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
4745 msgid "Set class options to default on class change"
4746 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4747
4748 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
4749 msgid "R&eset class options when document class changes"
4750 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4751
4752 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
4753 msgid "Forward Search"
4754 msgstr "Прямой поиск"
4755
4756 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
4757 msgid "DV&I command:"
4758 msgstr "Команда DVI:"
4759
4760 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
4761 msgid "&PDF command:"
4762 msgstr "Команда PDF:"
4763
4764 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
4765 msgid "Dvips Options"
4766 msgstr "Параметры dvips"
4767
4768 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
4769 msgid "Paper t&ype:"
4770 msgstr "Тип &бумаги:"
4771
4772 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
4773 msgid "Paper si&ze:"
4774 msgstr "Размер &бумаги:"
4775
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
4777 msgid "Lan&dscape:"
4778 msgstr "&Альбом:"
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
4781 msgid "Other Options"
4782 msgstr "Другие параметры"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
4785 msgid "Output &line length:"
4786 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
4789 msgid ""
4790 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4791 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4792 "paragraphs are separated by a blank line."
4793 msgstr ""
4794 "Максимальная длина строки экспортируемого файла (LaTeX, Простой текст и "
4795 "др.). Если установлен 0, то абзацы выводятся одной строкой; иначе абзацы "
4796 "разбиваются на несколько строк."
4797
4798 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
4799 msgid "&Overwrite on export:"
4800 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4801
4802 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
4803 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4804 msgstr ""
4805 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4806
4807 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
4808 msgid "Ask permission"
4809 msgstr "Спросить разрешение"
4810
4811 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
4812 msgid "Main file only"
4813 msgstr "Только главный файл"
4814
4815 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
4816 msgid "All files"
4817 msgstr "Все файлы"
4818
4819 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
4820 msgid ""
4821 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4822 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4823 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4824 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4825 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4826 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4827 msgstr ""
4828 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4829 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4830 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4831 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4832 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4833 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
4836 msgid "&PATH prefix:"
4837 msgstr "Префикс &PATH:"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
4840 msgid ""
4841 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4842 "variable. Use the OS native format."
4843 msgstr ""
4844 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4845 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
4848 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4849 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
4852 msgid ""
4853 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4854 "environment variable. Use the OS native format."
4855 msgstr ""
4856 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4857 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
4861 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
4862 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
4865 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
4866 msgid "Browse..."
4867 msgstr "Выбрать..."
4868
4869 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
4870 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4871 msgstr "Словари тезауруса:"
4872
4873 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
4874 msgid "&Temporary directory:"
4875 msgstr "&Временный каталог:"
4876
4877 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
4878 msgid "Ly&XServer pipe:"
4879 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
4882 msgid "&Backup directory:"
4883 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4884
4885 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
4886 msgid "&Example files:"
4887 msgstr "Файлы примеров:"
4888
4889 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
4890 msgid "&Document templates:"
4891 msgstr "&Шаблоны документов:"
4892
4893 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
4894 msgid "&Working directory:"
4895 msgstr "&Каталог пользователя:"
4896
4897 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
4898 msgid "H&unspell dictionaries:"
4899 msgstr "&Словари Hunspell:"
4900
4901 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4902 msgid "Sans Seri&f:"
4903 msgstr "&Без засечек:"
4904
4905 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4906 msgid "T&ypewriter:"
4907 msgstr "&Машинописный:"
4908
4909 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4910 msgid "R&oman:"
4911 msgstr "С &засечками:"
4912
4913 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4914 msgid "Default &zoom %:"
4915 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
4916
4917 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4918 msgid "Font Sizes"
4919 msgstr "Размеры шрифтов"
4920
4921 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4922 msgid "&Large:"
4923 msgstr "&Большой:"
4924
4925 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4926 msgid "&Larger:"
4927 msgstr "&Больший:"
4928
4929 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4930 msgid "&Largest:"
4931 msgstr "&Наибольший:"
4932
4933 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4934 msgid "&Huge:"
4935 msgstr "&Огромный:"
4936
4937 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4938 msgid "&Hugest:"
4939 msgstr "&Огромнейший:"
4940
4941 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4942 msgid "S&mallest:"
4943 msgstr "&Наименьший:"
4944
4945 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4946 msgid "S&maller:"
4947 msgstr "&Меньший:"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4950 msgid "S&mall:"
4951 msgstr "&Малый:"
4952
4953 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4954 msgid "&Normal:"
4955 msgstr "&Нормальный:"
4956
4957 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4958 msgid "&Tiny:"
4959 msgstr "&Крохотный:"
4960
4961 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4962 msgid "&New"
4963 msgstr "&Создать"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4966 msgid "&Bind file:"
4967 msgstr "&Файл привязок клавиш:"
4968
4969 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4970 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4971 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4974 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4975 msgstr ""
4976 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4977 "правописание"
4978
4979 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4980 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4981 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4982
4983 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4984 msgid "&Spellchecker engine:"
4985 msgstr "Программа проверки правописания:"
4986
4987 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4988 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4989 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4990
4991 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4992 msgid "Accept compound &words"
4993 msgstr "Допускать составные &слова"
4994
4995 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4996 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4997 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4998
4999 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5000 msgid "S&pellcheck continuously"
5001 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
5002
5003 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5004 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5005 msgstr ""
5006 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
5007
5008 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5009 msgid "&Escape characters:"
5010 msgstr "Игнорируемые &символы:"
5011
5012 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5013 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5014 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
5015
5016 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5017 msgid "Al&ternative language:"
5018 msgstr "&Другой язык:"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5021 msgid "General Look && Feel"
5022 msgstr "Вид и поведение"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5025 msgid "Use icons from system's &theme"
5026 msgstr "Использовать значки из системной темы"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5029 msgid "&User interface file:"
5030 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
5031
5032 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5033 msgid "&Icon set:"
5034 msgstr "&Набор значков:"
5035
5036 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5037 msgid ""
5038 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5039 "save the preferences and restart LyX."
5040 msgstr ""
5041 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
5042 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
5043
5044 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5045 msgid "Context Help"
5046 msgstr "Контекстная помощь"
5047
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5049 msgid ""
5050 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5051 "the main work area of an edited document"
5052 msgstr ""
5053 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
5054 "рабочей области редактируемого документа"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5057 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5058 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
5059
5060 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5061 msgid "Menus"
5062 msgstr "Меню"
5063
5064 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5065 msgid "&Maximum last files:"
5066 msgstr "&Количество недавних файлов:"
5067
5068 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5069 msgid ""
5070 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5071 "current LyX session, not permanently."
5072 msgstr ""
5073 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
5074 "изменения только для текущей сессии."
5075
5076 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5077 msgid "A&pply to current session only"
5078 msgstr "Применить только для текущей сессии"
5079
5080 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5081 msgid "Nomenclature settings"
5082 msgstr "Список обозначений"
5083
5084 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5086 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5087 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5090 msgid "&List Indentation:"
5091 msgstr "&Отступ списка:"
5092
5093 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5094 msgid "Custom &Width:"
5095 msgstr "Польз. ширина:"
5096
5097 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5098 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5099 msgstr ""
5100 "Пользовательское значение. Требует тип отступа \"Задано пользователем\"."
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5103 msgid "Available i&ndexes:"
5104 msgstr "&Доступные указатели:"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5107 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5108 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5111 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5112 msgstr ""
5113 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
5114 "предыдущего."
5115
5116 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5117 msgid "&Subindex"
5118 msgstr "&Подуказатель"
5119
5120 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5121 msgid ""
5122 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5123 "code in index names."
5124 msgstr ""
5125 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
5126 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
5127
5128 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5129 msgid "Output"
5130 msgstr "Вывод"
5131
5132 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5133 msgid "Settings"
5134 msgstr "Настройки"
5135
5136 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5137 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5138 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5141 msgid "Display statusbar messages?"
5142 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5145 msgid "&Statusbar messages"
5146 msgstr "Сообщения в строке состояния"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5149 msgid "Debug messages"
5150 msgstr "Отладочные сообщения"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5153 msgid "Display all debug messages"
5154 msgstr "Показывать все отладочные сообщения"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5157 msgid "&All"
5158 msgstr "&Все"
5159
5160 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5161 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5162 msgstr "Показывать отладочные сообщения, выбранные справа"
5163
5164 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5165 msgid "S&elected"
5166 msgstr "&Выбранные"
5167
5168 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5169 msgid "Display no debug messages"
5170 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
5171
5172 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5173 msgid "&None"
5174 msgstr "Нет"
5175
5176 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5177 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5178 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
5179
5180 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5181 msgid "&Clear automatically"
5182 msgstr "Очищать автоматически"
5183
5184 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5185 msgid "&In[[buffer]]:"
5186 msgstr "&Документ:"
5187
5188 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5189 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5190 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5193 msgid "So&rt:"
5194 msgstr "Сортировать:"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5197 msgid "Sorting of the list of available labels"
5198 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5201 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5202 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5205 msgid "Grou&p"
5206 msgstr "Группировать"
5207
5208 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5209 msgid "Available &Labels:"
5210 msgstr "Доступные метки:"
5211
5212 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5213 msgid "Sele&cted Label:"
5214 msgstr "&Выбранная метка:"
5215
5216 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5217 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5218 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
5219
5220 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:406
5221 msgid "Jump to the selected label"
5222 msgstr "Перейти к выделенной метке"
5223
5224 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:405
5225 msgid "&Go to Label"
5226 msgstr "Перейти к метке"
5227
5228 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5229 msgid "Reference For&mat:"
5230 msgstr "Формат ссылки:"
5231
5232 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5233 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5234 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
5235
5236 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5237 msgid "<reference>"
5238 msgstr "<ссылка>"
5239
5240 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5241 msgid "(<reference>)"
5242 msgstr "(<ссылка>)"
5243
5244 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5245 msgid "<page>"
5246 msgstr "<страница>"
5247
5248 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5249 msgid "on page <page>"
5250 msgstr "на странице <стр.>"
5251
5252 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5253 msgid "<reference> on page <page>"
5254 msgstr "<ссылка> на странице <стр.>"
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5257 msgid "Formatted reference"
5258 msgstr "Форматированная ссылка"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5261 msgid "Textual reference"
5262 msgstr "Текстовая ссылка"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
5265 msgid "Label only"
5266 msgstr "Только метка"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5269 msgid ""
5270 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5271 "references, and only if you are using refstyle.)"
5272 msgstr ""
5273 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
5274 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5277 msgid "Plural"
5278 msgstr "Множ. число"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5281 msgid ""
5282 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5283 "references, and only if you are using refstyle.)"
5284 msgstr ""
5285 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
5286 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5289 msgid "Capitalized"
5290 msgstr "Первые Прописные"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5293 msgid "Do not output part of label before \":\""
5294 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5297 msgid "No Prefix"
5298 msgstr "Без префикса"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:340 lib/ui/stdcontext.inc:127
5301 msgid "No Hyperlink"
5302 msgstr "Нет гиперссылки"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5305 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5306 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter)"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5309 msgid "&< Find"
5310 msgstr "&< Найти"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5313 msgid "Replace all occurrences"
5314 msgstr "Заменить все совпадения"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
5317 msgid "Hide replace and option widgets"
5318 msgstr "Скрыть панель для замены и настройки"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:203
5321 msgid "&Minimize"
5322 msgstr "&Свернуть"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5325 msgid "Rep&lace with:"
5326 msgstr "&Заменить на:"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5329 msgid "&Search:"
5330 msgstr "На&йти:"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5333 msgid "Replace and find next occurrence"
5334 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5337 msgid "&Replace >"
5338 msgstr "Заменить >"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5341 msgid "Replace and find previous occurrence"
5342 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5345 msgid "< Re&place"
5346 msgstr "< Заменить"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5349 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5350 msgstr "Найти следующее совпадение (Enter)"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5353 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5354 msgstr "Различать прописные и строчные буквы"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:98
5357 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5358 msgstr "&Учитывать регистр"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5361 msgid "Match whole words only"
5362 msgstr "Только целые слова"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5365 msgid "Limit search and replace to selection"
5366 msgstr "Вести поиск и замену только в выделенном тексте"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
5369 msgid "Selection onl&y"
5370 msgstr "Только в в&ыделении"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5373 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5374 msgstr "Начинать поиск следующего совпадения сразу при вводе искомого текста"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5377 msgid "Search as yo&u type"
5378 msgstr "Искать п&ри вводе текста"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5381 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5382 msgstr "При достижении конца документа, продолжать поиск/замену с его начала"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5385 msgid "&Wrap"
5386 msgstr "Продол&жать с начала"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5389 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5390 msgstr ""
5391 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
5392
5393 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5394 msgid "Export for&mats:"
5395 msgstr "&Форматы экспорта:"
5396
5397 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5398 msgid "Send exported file to &command:"
5399 msgstr "Отправить экспортированный файл в команду:"
5400
5401 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5402 msgid "Edit shortcut"
5403 msgstr "Привязка клавиш"
5404
5405 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5406 msgid "Fu&nction:"
5407 msgstr "&Функция:"
5408
5409 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5410 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5411 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
5412
5413 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5414 msgid "Short&cut:"
5415 msgstr "&Сочетание клавиш:"
5416
5417 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5418 msgid ""
5419 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5420 "the 'Clear' button"
5421 msgstr ""
5422 "Введите сочетание клавиш после нажатия на это поле. Вы можете сбросить "
5423 "содержимое поля кнопкой \"Очистить\""
5424
5425 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5426 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5427 msgstr "Удалить последнюю клавишу из сочетания"
5428
5429 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5430 msgid "&Delete Key"
5431 msgstr "&Удалить"
5432
5433 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5434 msgid "Clear current shortcut"
5435 msgstr "Очистить текущее сочетание"
5436
5437 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5438 msgid "C&lear"
5439 msgstr "&Очистить"
5440
5441 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5442 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5443 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5444 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5445 msgid "Spell Checker"
5446 msgstr "Проверка правописания"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5449 msgid ""
5450 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5451 msgstr "Язык для проверки. Изменение влияет на язык проверяемого слова."
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5454 msgid "Unknown &word:"
5455 msgstr "Нет в словаре:"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5458 msgid "Current word"
5459 msgstr "Текущее слово"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5462 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5463 msgstr "Пропустить это совпадение и перейти к следующей ошибке"
5464
5465 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5466 msgid "S&kip"
5467 msgstr "Пропустить"
5468
5469 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5470 msgid "Repla&cement:"
5471 msgstr "&Замена:"
5472
5473 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5474 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5475 msgstr "Пропускает все вхождения этого слова в текущей сессии."
5476
5477 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5478 msgid "Skip A&ll"
5479 msgstr "Пропустить все"
5480
5481 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5482 msgid "Replace with selected word"
5483 msgstr "Заменить выбранным словом"
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5486 msgid "Replace word with current choice"
5487 msgstr "Заменить слово на выбранное"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5490 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5491 msgid "&Replace"
5492 msgstr "&Заменить"
5493
5494 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5495 msgid "S&uggestions:"
5496 msgstr "&Варианты:"
5497
5498 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5499 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5500 msgstr "Заменить все вхождения слова в документе на текущий вариант"
5501
5502 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5503 msgid "Re&place All"
5504 msgstr "Заменить вс&ё"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5507 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5508 msgstr "Игнорировать это появление слова всегда"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5511 msgid "Ign&ore"
5512 msgstr "Игнорировать"
5513
5514 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5515 msgid ""
5516 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5517 "beyond the current session."
5518 msgstr ""
5519 "Игнорировать все вхождения этого слова в этом документе. Это сохраняется и "
5520 "после окончания текущей сессии."
5521
5522 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5523 msgid "I&gnore All"
5524 msgstr "Пропустить всё"
5525
5526 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5527 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5528 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
5529
5530 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5531 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5532 msgstr "Добавить"
5533
5534 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5535 msgid ""
5536 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5537 "full range."
5538 msgstr ""
5539 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
5540 "полного списка."
5541
5542 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5543 msgid "Ca&tegory:"
5544 msgstr "&Категория:"
5545
5546 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5547 msgid "Select this to display all available characters at once"
5548 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
5549
5550 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5551 msgid "&Display all"
5552 msgstr "&Показать все"
5553
5554 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5555 msgid "&Style:"
5556 msgstr "Стиль:"
5557
5558 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5559 msgid "&Table Settings"
5560 msgstr "&Настройки таблицы"
5561
5562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5563 msgid "Row setting"
5564 msgstr "Настройки строки"
5565
5566 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5567 msgid "Merge cells of different rows"
5568 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
5569
5570 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5571 msgid "M&ultirow"
5572 msgstr "Объединённая строка"
5573
5574 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5575 msgid "&Vertical Offset:"
5576 msgstr "Верт. смещение:"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5579 msgid "Optional vertical offset"
5580 msgstr "Возможное верт. смещение"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5583 msgid "Cell setting"
5584 msgstr "Настройки ячейки"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5587 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5588 msgstr "Повернуть ячейку"
5589
5590 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5591 msgid "rotation angle"
5592 msgstr "угол поворота"
5593
5594 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
5595 msgid "de&grees"
5596 msgstr "градусов"
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
5599 msgid "Table-wide settings"
5600 msgstr "Общие настройки таблицы"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
5603 msgid "W&idth:"
5604 msgstr "&Ширина:"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
5607 msgid "Verti&cal alignment:"
5608 msgstr "Верт. выравнивание:"
5609
5610 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
5611 msgid "Vertical alignment of the table"
5612 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
5613
5614 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
5615 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5616 msgstr "Повернуть таблицу"
5617
5618 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
5619 msgid "&Rotate"
5620 msgstr "Повернуть на"
5621
5622 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
5623 msgid "degrees"
5624 msgstr "градусов"
5625
5626 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
5627 msgid "Column settings"
5628 msgstr "Настройки столбца"
5629
5630 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
5631 msgid ""
5632 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
5633 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
5634 "Fixed custom width</p></body></html>"
5635 msgstr ""
5636 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
5637 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
5638 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
5639 "html>"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
5642 msgid "Text length"
5643 msgstr "Длина текста"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
5646 msgid "Variable[[Width]]"
5647 msgstr "Переменная"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
5650 msgid "Custom[[Width]]"
5651 msgstr "Задана пользователем"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
5654 msgid "Horizontal alignment in column"
5655 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
5658 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
5659 msgid "Justified"
5660 msgstr "По ширине"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
5663 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
5664 msgid "At Decimal Separator"
5665 msgstr "По разделителю"
5666
5667 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
5668 msgid "Hori&zontal alignment:"
5669 msgstr "&Гор. выравнивание:"
5670
5671 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
5672 msgid ""
5673 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5674 "the row."
5675 msgstr ""
5676 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
5677 "линии строки."
5678
5679 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
5680 msgid "&Vertical alignment in row:"
5681 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
5682
5683 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
5684 msgid "Custom width of the column"
5685 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
5686
5687 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
5688 msgid "&Decimal separator:"
5689 msgstr "Разделитель:"
5690
5691 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
5692 msgid "Merge cells of different columns"
5693 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
5694
5695 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
5696 msgid "Mu&lticolumn"
5697 msgstr "Объединённый столбец"
5698
5699 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
5700 msgid "LaTe&X argument:"
5701 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
5702
5703 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
5704 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5705 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
5708 msgid "&Borders"
5709 msgstr "Рамки"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
5712 msgid "Set Borders"
5713 msgstr "Установить рамки"
5714
5715 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
5716 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5717 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
5718
5719 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
5720 msgid "All Borders"
5721 msgstr "Все рамки"
5722
5723 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
5724 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5725 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
5726
5727 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
5728 msgid "&Set"
5729 msgstr "&Установить"
5730
5731 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
5732 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5733 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
5734
5735 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
5736 msgid "Use default (grid-like) border style"
5737 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
5738
5739 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
5740 msgid "De&fault"
5741 msgstr "По умолчанию"
5742
5743 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
5744 msgid ""
5745 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
5746 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
5747 msgstr ""
5748 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
5749 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
5750
5751 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
5752 msgid "Use Default &Formal Style"
5753 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
5754
5755 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
5756 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5757 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
5760 msgid "Fo&rmal"
5761 msgstr "Формальный"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
5764 msgid "Additional Space"
5765 msgstr "Дополнительное пространство"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
5768 msgid "T&op of row:"
5769 msgstr "Верх строки:"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
5772 msgid "Botto&m of row:"
5773 msgstr "Низ строки:"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
5776 msgid "Bet&ween rows:"
5777 msgstr "Между строк:"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
5780 msgid "&Multi-Page Table"
5781 msgstr "Настройки многостраничной таблицы"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
5784 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5785 msgstr "Установите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
5788 msgid "&Use multi-page table"
5789 msgstr "&Многостраничная таблица"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
5792 msgid "Row settings"
5793 msgstr "Настройка строк"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
5796 msgid "Status"
5797 msgstr "Состояние"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
5800 msgid "Border above"
5801 msgstr "Линия сверху"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
5804 msgid "Border below"
5805 msgstr "Линия снизу"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
5808 msgid "Contents"
5809 msgstr "Содержит"
5810
5811 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
5812 msgid "Header:"
5813 msgstr "Заголовок:"
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
5816 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5817 msgstr "Повторить данную строку как заголовок на всех (кроме первой) страницах"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
5820 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
5821 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
5822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
5823 msgid "on"
5824 msgstr "вкл."
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
5827 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
5828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
5829 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
5830 msgid "double"
5831 msgstr "двойная"
5832
5833 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
5834 msgid "First header:"
5835 msgstr "Первый заголовок:"
5836
5837 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
5838 msgid "This row is the header of the first page"
5839 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5840
5841 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
5842 msgid "Don't output the first header"
5843 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5844
5845 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
5846 msgid "is empty"
5847 msgstr "пусто"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
5850 msgid "Footer:"
5851 msgstr "Концовка:"
5852
5853 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
5854 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5855 msgstr ""
5856 "Повторить данную строку как концовку на всех (кроме последней) страницах"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
5859 msgid "Last footer:"
5860 msgstr "Последняя концовка:"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
5863 msgid "This row is the footer of the last page"
5864 msgstr "Данная строка - концовка на последней странице"
5865
5866 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
5867 msgid "Don't output the last footer"
5868 msgstr "Не выводить последнюю концовку"
5869
5870 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
5871 msgid "Caption:"
5872 msgstr "Подпись:"
5873
5874 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
5875 msgid "Set a page break on the current row"
5876 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5877
5878 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
5879 msgid "Page &break on current row"
5880 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5881
5882 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
5883 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5884 msgstr "Горизонтальное выравнивание многостраничной таблицы"
5885
5886 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
5887 msgid "Multi-page table alignment"
5888 msgstr "&Выравнивание многостраничной таблицы"
5889
5890 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
5891 msgid "Current cell:"
5892 msgstr "Текущая ячейка:"
5893
5894 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
5895 msgid "Current row position"
5896 msgstr "Текущая строка"
5897
5898 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
5899 msgid "Current column position"
5900 msgstr "Текущий столбец"
5901
5902 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
5903 msgid "Selected classes or styles"
5904 msgstr "Выбранные классы или стили"
5905
5906 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
5907 msgid "LaTeX classes"
5908 msgstr "Классы LaTeX"
5909
5910 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
5911 msgid "LaTeX styles"
5912 msgstr "Стили LaTeX"
5913
5914 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
5915 msgid "BibTeX styles"
5916 msgstr "Стили BibTeX"
5917
5918 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
5919 msgid "BibTeX databases"
5920 msgstr "Базы данных BibTeX"
5921
5922 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
5923 msgid "Biblatex bibliography styles"
5924 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
5927 msgid "Biblatex citation styles"
5928 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
5931 msgid "Toggles view of the file list"
5932 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5933
5934 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
5935 msgid "Show &path"
5936 msgstr "Показывать &путь"
5937
5938 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
5939 msgid "Rebuild the file lists"
5940 msgstr "Перестроить список файлов"
5941
5942 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
5943 msgid ""
5944 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5945 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
5948 msgid "&View"
5949 msgstr "Просмотреть"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
5952 msgid "Spacing"
5953 msgstr "Интервал"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
5956 msgid "&Line spacing:"
5957 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
5960 msgid "Spacing type"
5961 msgstr "Расстояние между строками"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
5964 msgid "Number of lines"
5965 msgstr "Количество строк"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
5968 msgid "Table Style"
5969 msgstr "Стиль таблиц"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
5972 msgid "Default St&yle:"
5973 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
5976 msgid "Paragraph Separation"
5977 msgstr "Разделение абзацев"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
5980 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5981 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
5984 msgid "&Indentation:"
5985 msgstr "&Отступ:"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
5988 msgid "&Vertical space:"
5989 msgstr "Верт. промежуток:"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
5992 msgid "Size of the vertical space"
5993 msgstr "Верт. промежуток"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
5996 msgid ""
5997 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5998 "justified in the output)"
5999 msgstr ""
6000 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
6001 "текста в результирующем документе)"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6004 msgid "Use &justification in LyX work area"
6005 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6008 msgid "Format text into two columns"
6009 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6012 msgid "Two-&column document"
6013 msgstr "Двух&колоночный документ"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6016 msgid "Language of the thesaurus"
6017 msgstr "Язык тезауруса"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6020 msgid "Index entry"
6021 msgstr "Запись в тезаурусе"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6024 msgid "&Keyword:"
6025 msgstr "&Ключевое слово:"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6028 msgid "L&ookup"
6029 msgstr "&Найти"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6032 msgid "The selected entry"
6033 msgstr "Слово из тезауруса"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6036 msgid "Sele&ction:"
6037 msgstr "&Выбранное слово:"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6040 msgid "Replace the entry with the selection"
6041 msgstr "Заменить выбранным словом"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6044 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6045 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
6046
6047 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6048 msgid "Word to look up"
6049 msgstr "Искомое слово"
6050
6051 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6052 msgid "Update navigation tree"
6053 msgstr "Обновить дерево навигации"
6054
6055 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6056 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6057 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6058 msgid "..."
6059 msgstr "..."
6060
6061 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6062 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6063 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
6064
6065 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6066 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6067 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
6068
6069 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6070 msgid "Move selected item down by one"
6071 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
6072
6073 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6074 msgid "Move selected item up by one"
6075 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
6076
6077 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6078 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6079 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
6080
6081 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6082 msgid "Sort"
6083 msgstr "Сортировать"
6084
6085 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6086 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6087 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
6088
6089 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6090 msgid "Keep"
6091 msgstr "Сохранять вид"
6092
6093 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6094 msgid ""
6095 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6096 "change tracking, etc.)"
6097 msgstr ""
6098 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
6099 "удаленных в отслеживании изменений и т. д.)"
6100
6101 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6102 msgid "All items"
6103 msgstr "Все элементы"
6104
6105 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6106 msgid "Only output items"
6107 msgstr "Только элементы для вывода"
6108
6109 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6110 msgid "Only non-output items"
6111 msgstr "Только элементы не для вывода"
6112
6113 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6114 msgid "Sho&w:"
6115 msgstr "Показать:"
6116
6117 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6118 msgid ""
6119 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6120 "tables, and others)"
6121 msgstr ""
6122 "Переключение между доступными списками (содержанием, списком рисунков, "
6123 "списком таблиц и другими)"
6124
6125 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6126 msgid "Enter text"
6127 msgstr "Введите текст"
6128
6129 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6130 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6131 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6132 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
6133
6134 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6135 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6136 msgid "&Do not show this warning again!"
6137 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
6138
6139 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6140 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6141 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
6142
6143 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6144 msgid "&Protect:"
6145 msgstr "&Защита:"
6146
6147 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6148 msgid "Default skip"
6149 msgstr "По умолчанию"
6150
6151 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6152 msgid "Small skip"
6153 msgstr "Малый"
6154
6155 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6156 msgid "Medium skip"
6157 msgstr "Средний"
6158
6159 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6160 msgid "Big skip"
6161 msgstr "Большой"
6162
6163 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:888
6165 msgid "Half line height"
6166 msgstr "Половина высоты строки"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6169 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:889
6170 msgid "Line height"
6171 msgstr "Высота строки"
6172
6173 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6174 msgid "Vertical fill"
6175 msgstr "Вертикальное заполнение"
6176
6177 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6178 msgid "F&ormat:"
6179 msgstr "Ф&ормат:"
6180
6181 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6182 msgid "Automatic update"
6183 msgstr "Автоматическое обновление"
6184
6185 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6186 msgid "Show the source as the master document gets it"
6187 msgstr "Показать код в виде, используемом для главного документа"
6188
6189 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6190 msgid "Master's perspective"
6191 msgstr "Как для главного документа"
6192
6193 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6194 msgid "Current Paragraph"
6195 msgstr "Текущий абзац"
6196
6197 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6198 msgid "Complete Source"
6199 msgstr "Весь документ"
6200
6201 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6202 msgid "Preamble Only"
6203 msgstr "Только преамбула"
6204
6205 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6206 msgid "Body Only"
6207 msgstr "Только текст документа"
6208
6209 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6210 msgid "Select the output format"
6211 msgstr "Выберите формат вывода"
6212
6213 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3893
6214 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
6215 msgid "&Reload"
6216 msgstr "&Перезагрузить"
6217
6218 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6219 msgid "&Ignore"
6220 msgstr "&Пропустить"
6221
6222 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6223 msgid "Horizontal placement"
6224 msgstr "Горизонтальное размещение"
6225
6226 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6227 msgid "Outer (default)"
6228 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
6229
6230 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6231 msgid "Inner"
6232 msgstr "Внутреннее"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6235 msgid "Check this to allow flexible placement"
6236 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
6237
6238 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6239 msgid "Allow &floating"
6240 msgstr "Разрешить плавающий режим"
6241
6242 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6243 msgid "Wid&th:"
6244 msgstr "Ширина:"
6245
6246 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6247 msgid "Unit of width value"
6248 msgstr "Единицы измерения ширины"
6249
6250 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6251 msgid "use overhang"
6252 msgstr "Использовать выступ"
6253
6254 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6255 msgid "Over&hang:"
6256 msgstr "Выступ:"
6257
6258 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6259 msgid "Overhang value"
6260 msgstr "Значение выступа"
6261
6262 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6263 msgid "Unit of overhang value"
6264 msgstr "Единицы измерения выступа"
6265
6266 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6267 msgid "use number of lines"
6268 msgstr "Использовать заданное количество строк"
6269
6270 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6271 msgid "&Line span:"
6272 msgstr "&Строки:"
6273
6274 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6275 msgid "number of needed lines"
6276 msgstr "Количество строк"
6277
6278 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6279 msgid "Basic (BibTeX)"
6280 msgstr "Основной (BibTeX)"
6281
6282 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6283 msgid ""
6284 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6285 "styles primarily suitable for science and maths."
6286 msgstr ""
6287 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
6288 "числовые стили, в первую очередь подходящие для точных наук."
6289
6290 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6291 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6292 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6293 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6294 msgid "not cited"
6295 msgstr "без ссылки"
6296
6297 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6298 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6299 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6300 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6301 msgid "Add to bibliography only."
6302 msgstr "Помещать только в библиографию"
6303
6304 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6305 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6306 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6307 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6308 msgid "Key only."
6309 msgstr "Только ключ"
6310
6311 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6312 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6313 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6314 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6315 msgid "Key"
6316 msgstr "Ключ"
6317
6318 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6319 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6320 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
6321
6322 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6323 msgid ""
6324 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6325 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6326 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6327 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6328 "Bibliography processor is advised."
6329 msgstr ""
6330 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
6331 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
6332 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
6333 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
6334 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
6335
6336 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6337 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6338 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6339 msgid "Footnote"
6340 msgstr "Сноска"
6341
6342 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6343 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6344 msgid "Foot"
6345 msgstr "Сноска"
6346
6347 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6348 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6349 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6350 msgid "bibliography entry"
6351 msgstr "источник"
6352
6353 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6354 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6355 msgid "Full bibliography entry."
6356 msgstr "Полный источник."
6357
6358 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6359 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6360 msgid "Autocite"
6361 msgstr "Автоцитата"
6362
6363 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6364 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6365 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6366 msgstr "Принудительно полный заголовок"
6367
6368 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6369 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6370 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6371 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
6372
6373 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6374 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6375 msgid "Super"
6376 msgstr "Верхний индекс"
6377
6378 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6379 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6380 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6381 msgid "Superscript"
6382 msgstr "Верхний индекс"
6383
6384 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6385 msgid "Biblatex"
6386 msgstr "Biblatex"
6387
6388 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6389 msgid ""
6390 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6391 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6392 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6393 "bibliography processor is advised."
6394 msgstr ""
6395 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
6396 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
6397 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
6398 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
6399 "качестве процессора библиографии."
6400
6401 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6402 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6403 msgstr "Сокращать список авторов"
6404
6405 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6406 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6407 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
6408
6409 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6410 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6411 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6412
6413 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6414 msgid ""
6415 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6416 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6417 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6418 msgstr ""
6419 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
6420 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
6421 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
6422 "итальянского языков."
6423
6424 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6425 msgid "Bibliography entry."
6426 msgstr "Источник."
6427
6428 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6429 msgid "before"
6430 msgstr "перед"
6431
6432 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6433 msgid "short title"
6434 msgstr "краткий заголовок"
6435
6436 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6437 msgid "Natbib (BibTeX)"
6438 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6439
6440 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6441 msgid ""
6442 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6443 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6444 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6445 "names, shortened and full author lists, and more."
6446 msgstr ""
6447 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
6448 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
6449 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
6450 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
6451
6452 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6453 msgid "American Economic Association (AEA)"
6454 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6455
6456 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6457 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6458 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6459 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6460 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6461 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6462 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6463 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6464 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6465 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6466 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6467 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6468 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6469 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6471 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6472 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6473 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6474 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6475 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6476 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6477 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6478 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6479 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6480 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6481 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6482 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6483 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6484 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6485 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6486 #: lib/examples/Articles:0
6487 msgid "Articles"
6488 msgstr "Статьи"
6489
6490 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6491 msgid "ShortTitle"
6492 msgstr "Краткий заголовок"
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6495 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6496 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6498 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6499 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6500 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6501 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6502 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6503 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6504 #: lib/layouts/aa.layout:298 lib/layouts/aa.layout:368
6505 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6507 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6508 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6509 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6510 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6511 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6512 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6513 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6515 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6516 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6517 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6518 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6519 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6520 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6522 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6523 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6524 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6525 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6526 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6527 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6528 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6529 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6530 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6531 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6532 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6533 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6534 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:604 lib/layouts/apax.inc:634
6535 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6536 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6537 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6538 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6539 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6540 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
6541 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:101
6542 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6543 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6544 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6545 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6546 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6547 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
6548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6549 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6550 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6551 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6552 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6553 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6555 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6556 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6557 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
6558 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6559 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6560 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6561 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
6562 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6563 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6564 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6565 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
6566 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6567 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6568 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6569 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
6570 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
6571 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
6572 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
6573 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6574 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6575 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
6576 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6577 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6578 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
6579 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
6580 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
6582 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
6583 msgid "FrontMatter"
6584 msgstr "Нач. материал"
6585
6586 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6587 msgid "Publication Month"
6588 msgstr "Месяц публикации"
6589
6590 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6591 msgid "Publication Month:"
6592 msgstr "Месяц публикации:"
6593
6594 #: lib/layouts/AEA.layout:79
6595 msgid "Publication Year"
6596 msgstr "Год публикации"
6597
6598 #: lib/layouts/AEA.layout:82
6599 msgid "Publication Year:"
6600 msgstr "Год публикации:"
6601
6602 #: lib/layouts/AEA.layout:90
6603 msgid "Publication Volume"
6604 msgstr "Том публикации"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:93
6607 msgid "Publication Volume:"
6608 msgstr "Том публикации:"
6609
6610 #: lib/layouts/AEA.layout:99
6611 msgid "Publication Issue"
6612 msgstr "Выпуск публикации"
6613
6614 #: lib/layouts/AEA.layout:102
6615 msgid "Publication Issue:"
6616 msgstr "Выпуск публикации:"
6617
6618 #: lib/layouts/AEA.layout:109
6619 msgid "JEL"
6620 msgstr "JEL"
6621
6622 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6623 msgid "JEL:"
6624 msgstr "JEL:"
6625
6626 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6627 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6628 #: lib/layouts/aa.layout:364 lib/layouts/aastex.layout:323
6629 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
6630 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
6631 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
6632 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
6633 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
6634 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
6635 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
6636 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
6637 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
6638 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
6639 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
6640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
6641 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
6642 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
6643 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6644 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
6645 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6646 msgid "Keywords"
6647 msgstr "Ключевые слова"
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
6650 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
6651 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
6652 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
6653 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
6654 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
6655 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
6656 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
6657 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
6658 #: lib/layouts/spie.layout:49
6659 msgid "Keywords:"
6660 msgstr "Ключевые слова:"
6661
6662 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6663 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
6664 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:329
6665 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
6666 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
6667 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
6668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
6669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
6670 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
6671 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
6672 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
6673 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
6674 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
6675 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
6676 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
6677 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
6678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
6679 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
6680 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
6681 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:54
6682 #: lib/layouts/jss.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:295
6683 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
6684 #: lib/layouts/ltugboat.layout:188 lib/layouts/ltugboat.layout:202
6685 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:155
6686 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:61
6687 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/scrclass.inc:309
6688 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
6689 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
6690 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
6691 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:487
6692 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
6693 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
6694 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
6695 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:52 lib/layouts/tufte-handout.layout:67
6696 #: src/output_plaintext.cpp:145
6697 msgid "Abstract"
6698 msgstr "Аннотация"
6699
6700 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
6701 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
6702 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
6703 #: lib/layouts/egs.layout:621 lib/layouts/elsart.layout:549
6704 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svmult.layout:158
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
6706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6708 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
6709 msgid "Acknowledgement"
6710 msgstr "Благодарности"
6711
6712 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:635
6713 msgid "Acknowledgement."
6714 msgstr "Благодарности."
6715
6716 #: lib/layouts/AEA.layout:140
6717 msgid "Figure Notes"
6718 msgstr "Заметки к изображению"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
6721 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6722 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
6723 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6725 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
6726 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
6727 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
6728 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/beamer.layout:1251
6729 #: lib/layouts/beamer.layout:1278 lib/layouts/beamer.layout:1403
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1440 lib/layouts/broadway.layout:179
6731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
6732 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6733 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
6734 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
6735 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
6736 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
6737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
6738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6739 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
6740 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6741 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6742 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6743 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
6744 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
6745 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
6746 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
6747 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
6748 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
6749 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6750 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:374
6751 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
6752 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6753 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6754 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6755 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
6756 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
6757 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:711
6758 #: lib/layouts/svcommon.inc:722 lib/layouts/tufte-book.layout:245
6759 msgid "MainText"
6760 msgstr "Основной текст"
6761
6762 #: lib/layouts/AEA.layout:147
6763 msgid "Figure Note"
6764 msgstr "Заметка рисунка"
6765
6766 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
6767 msgid "Text of a note in a figure"
6768 msgstr "Текст заметки на рисунке"
6769
6770 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
6771 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/powerdot.layout:228
6772 msgid "Note:"
6773 msgstr "Заметка:"
6774
6775 #: lib/layouts/AEA.layout:169
6776 msgid "Table Notes"
6777 msgstr "Табличные заметки"
6778
6779 #: lib/layouts/AEA.layout:173
6780 msgid "Table Note"
6781 msgstr "Табличная заметка"
6782
6783 #: lib/layouts/AEA.layout:174
6784 msgid "Text of a note in a table"
6785 msgstr "Текст заметки в таблице"
6786
6787 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
6788 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
6789 #: lib/layouts/beamer.layout:1391 lib/layouts/elsart.layout:306
6790 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:249
6791 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:425
6792 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:435
6793 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
6794 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6800 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6801 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6802 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6803 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
6804 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
6805 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
6806 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
6807 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
6808 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
6809 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6810 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
6811 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
6812 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
6814 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
6815 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
6816 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6817 msgid "Theorem"
6818 msgstr "Теорема"
6819
6820 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
6821 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:426
6822 #: lib/layouts/powerdot.layout:594 lib/layouts/powerdot.layout:642
6823 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
6824 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
6825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
6826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
6827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
6828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
6829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
6830 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
6831 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
6836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
6837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
6838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
6839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
6840 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
6841 msgid "Algorithm"
6842 msgstr "Алгоритм"
6843
6844 #: lib/layouts/AEA.layout:194
6845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
6860 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
6861 msgid "Axiom"
6862 msgstr "Аксиома"
6863
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
6865 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:535
6866 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
6867 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:84
6868 #: lib/layouts/theorems-case.inc:87 lib/layouts/theorems-order.inc:79
6869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:444
6870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
6871 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:453
6872 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:456
6873 msgid "Case"
6874 msgstr "Случай"
6875
6876 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:450
6877 msgid "Case \\thecase."
6878 msgstr "Случай \\thecase."
6879
6880 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:512
6881 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:467
6882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:470 lib/layouts/ijmpd.layout:496
6883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:499 lib/layouts/llncs.layout:339
6884 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
6885 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
6886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
6887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
6888 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
6889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
6890 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
6891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
6892 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
6893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
6894 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
6895 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
6896 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
6897 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
6899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
6900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428
6901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:430
6902 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:433 lib/layouts/theorems.inc:342
6903 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
6904 msgid "Claim"
6905 msgstr "Утверждение"
6906
6907 #: lib/layouts/AEA.layout:218
6908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:376
6909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:385
6910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:388
6911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:406
6912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
6913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:447
6914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
6915 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:463
6916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
6917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:484
6918 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:366
6919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:375
6920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
6921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
6922 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
6923 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
6924 msgid "Conclusion"
6925 msgstr "Заключение"
6926
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:226
6928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
6929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
6930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
6931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
6932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
6933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
6935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
6936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
6937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
6938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
6939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
6940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
6941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
6942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
6943 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
6944 msgid "Condition"
6945 msgstr "Условие"
6946
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
6948 #: lib/layouts/elsart.layout:457 lib/layouts/ijmpc.layout:482
6949 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/ijmpd.layout:511
6950 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
6951 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
6952 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
6953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
6954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
6955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
6956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
6957 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
6958 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
6959 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
6960 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
6961 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
6962 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
6963 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
6965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
6966 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:176
6967 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
6968 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192 lib/layouts/theorems.inc:149
6969 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
6970 msgid "Conjecture"
6971 msgstr "Гипотеза"
6972
6973 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
6974 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/elsart.layout:390
6975 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:66
6976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:464 lib/layouts/llncs.layout:353
6978 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
6979 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
6980 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
6981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
6982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
6983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
6984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
6985 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6986 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
6987 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
6988 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
6989 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6990 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
6991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
6993 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
6994 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
6995 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
6996 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:80
6997 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
6998 msgid "Corollary"
6999 msgstr "Следствие"
7000
7001 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:414
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7017 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7018 msgid "Criterion"
7019 msgstr "Критерий"
7020
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7022 #: lib/layouts/beamer.layout:1345 lib/layouts/elsart.layout:438
7023 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:86
7024 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7025 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7032 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7035 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7036 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7037 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7038 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7039 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
7040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:241
7042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:195
7043 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7044 msgid "Definition"
7045 msgstr "Определение"
7046
7047 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7048 #: lib/layouts/beamer.layout:1357 lib/layouts/elsart.layout:469
7049 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7050 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7051 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7052 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7053 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7054 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7056 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7057 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7058 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7059 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7060 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7061 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:255
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:257
7066 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
7067 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267 lib/layouts/theorems.inc:225
7068 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1391
7070 msgid "Example"
7071 msgstr "Пример"
7072
7073 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7074 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7080 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7081 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7082 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7083 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7084 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7086 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7087 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7088 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
7089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:305
7090 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:380
7091 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
7092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
7093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392 lib/layouts/theorems.inc:267
7094 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7095 msgid "Exercise"
7096 msgstr "Упражнение"
7097
7098 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:1379 lib/layouts/elsart.layout:378
7100 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:56
7101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:469
7102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:472 lib/layouts/llncs.layout:388
7103 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7104 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7114 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7115 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7116 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7117 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7118 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
7119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:103
7122 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7123 msgid "Lemma"
7124 msgstr "Лемма"
7125
7126 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7127 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7143 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7144 msgid "Notation"
7145 msgstr "Обозначение"
7146
7147 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:479
7148 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7149 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7150 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7151 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7152 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7154 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7155 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7157 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7158 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7159 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7160 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7161 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7162 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:276
7163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
7165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289 lib/layouts/theorems.inc:245
7166 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7167 msgid "Problem"
7168 msgstr "Задача"
7169
7170 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:402 lib/layouts/foils.layout:289
7172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:477
7173 #: lib/layouts/ijmpd.layout:480 lib/layouts/llncs.layout:422
7174 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7175 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7178 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7179 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7180 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7181 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7182 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7183 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7184 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7185 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7186 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7187 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7188 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7189 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:130
7190 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:138
7192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:126
7193 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7194 msgid "Proposition"
7195 msgstr "Предложение"
7196
7197 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7198 #: lib/layouts/elsart.layout:490 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7199 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7200 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7202 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7203 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7204 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7207 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7209 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7210 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7211 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:403
7216 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7217 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7218 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415 lib/layouts/theorems.inc:311
7219 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7220 msgid "Remark"
7221 msgstr "Замечание"
7222
7223 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7224 #: lib/layouts/ijmpd.layout:453 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7225 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7226 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7228 msgid "Remark \\theremark."
7229 msgstr "Замечание \\theremark."
7230
7231 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7232 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7234 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7235 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7236 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7237 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7239 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7241 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7242 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7243 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7244 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7245 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7246 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:338
7247 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:340
7248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
7249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350 lib/layouts/theorems.inc:289
7250 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7251 msgid "Solution"
7252 msgstr "Решение"
7253
7254 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7256 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7258 msgid "Solution \\thesolution."
7259 msgstr "Решение \\theconclusion."
7260
7261 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7262 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:523
7263 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7264 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7265 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7266 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7267 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7283 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7284 msgid "Summary"
7285 msgstr "Резюме"
7286
7287 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1801
7288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1816
7289 msgid "Caption"
7290 msgstr "Подпись"
7291
7292 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7293 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/elsart.layout:345
7294 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:106
7295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7296 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7297 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7298 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7299 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7300 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7301 msgid "Proof"
7302 msgstr "Доказательство"
7303
7304 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7305 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7306 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7307
7308 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7309 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7310 msgid "Standard in Title"
7311 msgstr "Обычный в заголовке"
7312
7313 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7314 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7315 msgid "Author Footnote"
7316 msgstr "Сноска автора"
7317
7318 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7319 msgid "Author foot"
7320 msgstr "Сноска автора"
7321
7322 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7323 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7324 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7325 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7326
7327 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7328 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7329 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7330 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
7331
7332 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7333 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7334 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7335
7336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7337 msgid "IEEE Transactions"
7338 msgstr "IEEE Transactions"
7339
7340 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7341 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7342 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7344 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7345 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7346 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7347 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7348 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7349 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7350 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7351 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7352 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7353 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7355 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7356 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7358 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7359 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7360 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7361 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7362 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7363 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7364 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7365 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7367 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7368 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
7369 msgid "Standard"
7370 msgstr "Обычный текст"
7371
7372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:225
7373 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7375 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7376 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7378 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7379 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7380 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7381 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7382 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7384 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7385 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7387 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7388 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7389 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7390 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7391 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7392 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7393 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7394 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:214
7395 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7396 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7397 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7398 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
7399 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7400 msgid "Title"
7401 msgstr "Заголовок"
7402
7403 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7404 msgid "IEEE membership"
7405 msgstr "Членство IEEE"
7406
7407 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:353
7408 msgid "Lowercase"
7409 msgstr "Строчные"
7410
7411 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7412 msgid "lowercase"
7413 msgstr "строчные"
7414
7415 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:240
7416 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7418 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7419 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7420 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7421 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1063
7422 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7423 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7424 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7425 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
7426 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7427 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
7428 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7429 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7430 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7431 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
7432 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
7433 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
7434 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
7435 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:234
7436 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7437 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
7438 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7439 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7440 msgid "Author"
7441 msgstr "Автор"
7442
7443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1076
7444 msgid "Short Author|S"
7445 msgstr "Краткий автор"
7446
7447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7448 msgid "A short version of the author name"
7449 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
7450
7451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7452 msgid "Author Name"
7453 msgstr "Имя автора"
7454
7455 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7456 msgid "Author name"
7457 msgstr "Имя автора"
7458
7459 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7460 msgid "Author Affiliation"
7461 msgstr "Место работы автора"
7462
7463 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7464 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7465 msgid "Author affiliation"
7466 msgstr "Место работы автора"
7467
7468 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7469 msgid "Author Mark"
7470 msgstr "Пометка автора"
7471
7472 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7473 msgid "Author mark"
7474 msgstr "Пометка автора"
7475
7476 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7477 msgid "Special Paper Notice"
7478 msgstr "Замечание об особой статье"
7479
7480 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7481 msgid "After Title Text"
7482 msgstr "Текст после заголовка"
7483
7484 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7485 msgid "Page headings"
7486 msgstr "Заголовки страниц"
7487
7488 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7489 msgid "Left Side"
7490 msgstr "Левая сторона"
7491
7492 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7493 msgid "Left side of the header line"
7494 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
7495
7496 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7497 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7498 msgid "MarkBoth"
7499 msgstr "MarkBoth"
7500
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7502 msgid "Publication ID"
7503 msgstr "ID публикации"
7504
7505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7506 msgid "Abstract---"
7507 msgstr "Аннотация---"
7508
7509 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7510 msgid "Index Terms---"
7511 msgstr "Ключевые слова---"
7512
7513 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7514 msgid "Paragraph Start"
7515 msgstr "Начало абзаца"
7516
7517 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7518 msgid "First Char"
7519 msgstr "Первый символ"
7520
7521 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7522 msgid "First character of first word"
7523 msgstr "Первый символ первого слова"
7524
7525 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7526 msgid "Appendices"
7527 msgstr "Приложения"
7528
7529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7530 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7531 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7532 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7533 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7534 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7535 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7536 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7537 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1184
7538 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
7539 #: lib/layouts/egs.layout:647 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7540 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
7541 #: lib/layouts/ijmpc.layout:505 lib/layouts/ijmpc.layout:532
7542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:529 lib/layouts/ijmpd.layout:556
7543 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7544 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7545 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
7546 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7547 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7548 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7549 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7550 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
7551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
7552 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7553 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7554 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
7555 msgid "BackMatter"
7556 msgstr "Закл. материал"
7557
7558 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7559 msgid "Peer Review Title"
7560 msgstr "Заголовок рецензии"
7561
7562 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7563 msgid "PeerReviewTitle"
7564 msgstr "Заголовок рецензии"
7565
7566 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7567 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7569 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7570 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7571 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7572 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7573 #: lib/layouts/ijmpc.layout:500 lib/layouts/ijmpc.layout:502
7574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:524 lib/layouts/ijmpd.layout:526
7575 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7576 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
7577 msgid "Appendix"
7578 msgstr "Приложение"
7579
7580 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:71
7581 #: lib/layouts/jss.layout:126
7582 msgid "Short Title"
7583 msgstr "Краткий заголовок"
7584
7585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
7586 msgid "Short title for the appendix"
7587 msgstr "Краткий заголовок для приложения"
7588
7589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
7590 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
7591 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
7592 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
7593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1183
7594 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
7595 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
7596 #: lib/layouts/egs.layout:646 lib/layouts/elsarticle.layout:329
7597 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:552 lib/layouts/jasatex.layout:327
7599 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
7600 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
7601 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
7602 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7603 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
7604 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
7605 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
7606 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:36
7607 #: lib/layouts/scrbook.layout:38 lib/layouts/scrclass.inc:314
7608 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7609 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
7610 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
7611 #: lib/layouts/tufte-book.layout:301 lib/layouts/tufte-book.layout:303
7612 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
7613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
7614 msgid "Bibliography"
7615 msgstr "Библиография"
7616
7617 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
7618 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
7619 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1198
7620 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
7621 #: lib/layouts/egs.layout:662 lib/layouts/elsarticle.layout:345
7622 #: lib/layouts/ijmpc.layout:544 lib/layouts/ijmpd.layout:568
7623 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
7624 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
7625 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
7626 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
7627 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
7628 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
7629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
7630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
7631 msgid "References"
7632 msgstr "Список литературы"
7633
7634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
7635 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
7636 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/cl2emult.layout:139
7637 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:670
7638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:553
7639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:577 lib/layouts/iopart.layout:346
7640 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
7641 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
7642 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
7643 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
7644 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
7645 msgid "Bib preamble"
7646 msgstr "Преамбула библиографии"
7647
7648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
7649 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
7650 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:140
7651 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:671
7652 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:554
7653 #: lib/layouts/ijmpd.layout:578 lib/layouts/iopart.layout:347
7654 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
7655 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
7656 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
7657 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
7658 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
7659 msgid "Bibliography Preamble"
7660 msgstr "Преамбула библиографии"
7661
7662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
7663 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:141
7665 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:672
7666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:555
7667 #: lib/layouts/ijmpd.layout:579 lib/layouts/iopart.layout:348
7668 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
7669 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
7670 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
7671 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
7672 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
7673 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
7674 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
7675
7676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
7677 msgid "Biography"
7678 msgstr "Биография"
7679
7680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
7681 msgid "Photo"
7682 msgstr "Фото"
7683
7684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
7685 msgid "Optional photo for biography"
7686 msgstr "Необязательное фото для биографии"
7687
7688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7690 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
7693 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
7694 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
7695 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
7696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
7697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
7698 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
7699 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
7700 msgid "Name"
7701 msgstr "Имя"
7702
7703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
7704 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
7705 msgid "Name of the author"
7706 msgstr "Имя автора"
7707
7708 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
7709 msgid "Biography without photo"
7710 msgstr "Биография без фото"
7711
7712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
7713 msgid "BiographyNoPhoto"
7714 msgstr "Биография без фото"
7715
7716 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
7717 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:311
7718 #: lib/layouts/elsart.layout:346 lib/layouts/foils.layout:250
7719 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
7720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
7721 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
7722 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
7723 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7724 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
7725 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
7726 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
7727 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
7728 msgid "Reasoning"
7729 msgstr "Аргументация"
7730
7731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
7732 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7733 msgid "Alternative Proof String"
7734 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7735
7736 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
7737 msgid "An alternative proof string"
7738 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
7739
7740 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1388
7741 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
7742 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
7743 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
7744 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7745 msgid "Proof."
7746 msgstr "Доказательство."
7747
7748 #: lib/layouts/InStar.module:2
7749 msgid "Title and Preamble Hacks"
7750 msgstr "Хаки заголовка и преамбулы"
7751
7752 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
7753 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
7754 msgid "Fixes & Hacks"
7755 msgstr "Исправления и хаки"
7756
7757 #: lib/layouts/InStar.module:13
7758 msgid ""
7759 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7760 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7761 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7762 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7763 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7764 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7765 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7766 msgstr ""
7767 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
7768 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
7769 "включить код преамбулы в текст документа LyX. 2. Стиль \"В заголовке\", "
7770 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
7771 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
7772 "с заголовком. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
7773 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
7774 "рано.)"
7775
7776 #: lib/layouts/InStar.module:17
7777 msgid "In Preamble"
7778 msgstr "В преамбуле"
7779
7780 #: lib/layouts/InStar.module:24
7781 msgid "In Title"
7782 msgstr "В заголовке"
7783
7784 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
7785 msgid "R Journal"
7786 msgstr "R Journal"
7787
7788 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7789 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7790 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7791 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7792 #: lib/layouts/treport.layout:4
7793 msgid "Reports"
7794 msgstr "Отчёты"
7795
7796 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
7797 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
7798 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
7799 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
7800 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
7801 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
7802 msgid "Abstract."
7803 msgstr "Аннотация."
7804
7805 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
7806 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
7807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
7808 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
7809 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
7810 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
7811 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
7813 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
7814 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
7815 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
7816 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
7817 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
7818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
7819 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
7820 msgid "Address"
7821 msgstr "Адрес"
7822
7823 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7824 #: lib/layouts/aa.layout:421 lib/layouts/aa.layout:425
7825 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
7826 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
7827 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
7828 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
7829 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
7830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
7831 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
7832 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
7833 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
7834 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
7835 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
7836 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
7837 msgid "Email"
7838 msgstr "Эл. почта"
7839
7840 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
7841 msgid "A0 Poster"
7842 msgstr "Плакат A0"
7843
7844 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7845 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
7846 msgid "Posters"
7847 msgstr "Плакаты"
7848
7849 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7850 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7851 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7852 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7853 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7854 msgid "Giant"
7855 msgstr "Гигантский"
7856
7857 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7858 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7859 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7860 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7861 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7862 msgid "More Giant"
7863 msgstr "Более гигантский"
7864
7865 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7866 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7867 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7868 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7869 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7870 msgid "Most Giant"
7871 msgstr "Самый гигантский"
7872
7873 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7874 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7875 msgid "Giant Snippet"
7876 msgstr "Гигантский фрагмент"
7877
7878 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7879 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7880 msgid "More Giant Snippet"
7881 msgstr "Более гигантский фрагмент"
7882
7883 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7884 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7885 msgid "Most Giant Snippet"
7886 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
7887
7888 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
7889 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7890 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7891
7892 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
7893 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1036
7895 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
7896 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:223
7897 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
7898 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
7899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
7900 msgid "Subtitle"
7901 msgstr "Подзаголовок"
7902
7903 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
7904 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7905 msgid "Offprint"
7906 msgstr "Отдельный оттиск"
7907
7908 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
7909 msgid "Offprint Requests to:"
7910 msgstr "Запросы оттисков к:"
7911
7912 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
7913 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
7914 msgid "Mail"
7915 msgstr "Почта"
7916
7917 #: lib/layouts/aa.layout:151
7918 msgid "Correspondence to:"
7919 msgstr "Корреспонденция к:"
7920
7921 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
7922 #: lib/layouts/egs.layout:610
7923 msgid "Acknowledgements."
7924 msgstr "Благодарности."
7925
7926 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
7927 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
7928 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
7929 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
7930 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:297
7931 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
7932 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
7933 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
7934 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
7935 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
7936 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/moderncv.layout:321
7937 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
7938 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
7939 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
7940 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
7941 #: lib/layouts/scrclass.inc:97 lib/layouts/siamltex.layout:392
7942 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
7943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
7944 #: lib/layouts/svcommon.inc:220 lib/layouts/tufte-book.layout:113
7945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
7946 msgid "Section"
7947 msgstr "Раздел"
7948
7949 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
7950 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
7951 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
7952 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
7953 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:362
7954 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
7955 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
7956 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
7957 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:70
7958 #: lib/layouts/memoir.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:357
7959 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:77
7960 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:106
7961 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:64
7962 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
7963 #: lib/layouts/svcommon.inc:229 lib/layouts/tufte-book.layout:145
7964 msgid "Subsection"
7965 msgstr "Подраздел"
7966
7967 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
7968 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
7969 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
7970 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
7972 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jss.layout:35
7973 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
7974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:92 lib/layouts/memoir.layout:132
7975 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:87
7976 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
7977 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:39 lib/layouts/revtex4.layout:79
7978 #: lib/layouts/scrclass.inc:115 lib/layouts/siamltex.layout:412
7979 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
7980 #: lib/layouts/svcommon.inc:238
7981 msgid "Subsubsection"
7982 msgstr "Подподраздел"
7983
7984 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
7985 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
7986 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:1135 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
7989 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
7990 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7991 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
7992 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
7993 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
7994 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
7995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
7996 #: lib/layouts/scrclass.inc:246 lib/layouts/scrlettr.layout:203
7997 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
7998 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
7999 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8000 msgid "Date"
8001 msgstr "Дата"
8002
8003 #: lib/layouts/aa.layout:272
8004 msgid "institutemark"
8005 msgstr "пометка института"
8006
8007 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1118
8008 msgid "Institute Mark"
8009 msgstr "Пометка института"
8010
8011 #: lib/layouts/aa.layout:295
8012 msgid "Abstract (unstructured)"
8013 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
8014
8015 #: lib/layouts/aa.layout:311 lib/layouts/spie.layout:90
8016 msgid "ABSTRACT"
8017 msgstr "АННОТАЦИЯ"
8018
8019 #: lib/layouts/aa.layout:334
8020 msgid "Abstract (structured)"
8021 msgstr "Аннотация (структурированная)"
8022
8023 #: lib/layouts/aa.layout:338
8024 msgid "Context"
8025 msgstr "Контекст"
8026
8027 #: lib/layouts/aa.layout:339
8028 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8029 msgstr "Контекст вашей работы"
8030
8031 #: lib/layouts/aa.layout:343
8032 msgid "Aims"
8033 msgstr "Цели"
8034
8035 #: lib/layouts/aa.layout:344
8036 msgid "Aims of your work"
8037 msgstr "Цели вашей работы"
8038
8039 #: lib/layouts/aa.layout:348
8040 msgid "Methods"
8041 msgstr "Методы"
8042
8043 #: lib/layouts/aa.layout:349
8044 msgid "Methods used in your work"
8045 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
8046
8047 #: lib/layouts/aa.layout:353
8048 msgid "Results"
8049 msgstr "Результаты"
8050
8051 #: lib/layouts/aa.layout:354
8052 msgid "Results of your work"
8053 msgstr "Результаты вашей работы"
8054
8055 #: lib/layouts/aa.layout:380
8056 msgid "Key words."
8057 msgstr "Ключевые слова."
8058
8059 #: lib/layouts/aa.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:1091
8060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8061 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8062 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8063 msgid "Institute"
8064 msgstr "Институт"
8065
8066 #: lib/layouts/aa.layout:409 lib/layouts/sciposter.layout:29
8067 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8068 msgid "E-Mail"
8069 msgstr "E-Mail"
8070
8071 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8072 msgid "email:"
8073 msgstr "email:"
8074
8075 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8076 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8077 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:595
8078 #: lib/layouts/elsart.layout:555 lib/layouts/isprs.layout:221
8079 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/kluwer.layout:341
8080 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:640
8081 #: lib/layouts/svcommon.inc:653
8082 msgid "Acknowledgements"
8083 msgstr "Благодарности"
8084
8085 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8087 msgid "Thesaurus"
8088 msgstr "Тезаурус"
8089
8090 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8091 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8092 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
8093
8094 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8095 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8096 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
8097
8098 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8099 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8100 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8101 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8102 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8104 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8105 #: lib/examples/Articles:0
8106 msgid "Obsolete"
8107 msgstr "Устаревшее"
8108
8109 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8110 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8111 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8112 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8113 msgid "Itemize"
8114 msgstr "Маркировка"
8115
8116 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8117 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8118 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8119 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8120 msgid "Enumerate"
8121 msgstr "Перечисление"
8122
8123 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8124 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8125 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:55
8126 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8127 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8129 msgid "Description"
8130 msgstr "Описание"
8131
8132 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8133 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8134 #: lib/layouts/apa.layout:472 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8135 #: lib/layouts/apax.inc:572 lib/layouts/beamer.layout:85
8136 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8137 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8138 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8139 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8140 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8143 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:62
8144 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8145 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8146 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8147 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8148 msgid "List"
8149 msgstr "Списки"
8150
8151 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8152 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8153 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8154
8155 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8156 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8157 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8158 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8159 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8160 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8161 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8163 msgid "Affiliation"
8164 msgstr "Принадлежность"
8165
8166 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8167 msgid "Altaffilation"
8168 msgstr "Доп. принадлежность"
8169
8170 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8171 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8172 msgid "Number"
8173 msgstr "Номер"
8174
8175 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8176 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8177 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
8178
8179 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8180 msgid "Alternative affiliation:"
8181 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
8182
8183 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8184 msgid "And"
8185 msgstr "И"
8186
8187 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
8188 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3367
8189 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3386
8190 msgid "and"
8191 msgstr "и"
8192
8193 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8194 msgid "altaffilmark"
8195 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8196
8197 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8198 msgid "altaffiliation mark"
8199 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
8200
8201 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8202 msgid "Subject headings:"
8203 msgstr "Ключевые слова:"
8204
8205 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8206 msgid "[Acknowledgements]"
8207 msgstr "[Благодарности]"
8208
8209 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8210 msgid "PlaceFigure"
8211 msgstr "Размещение изображения"
8212
8213 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8214 msgid "Place Figure here:"
8215 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
8216
8217 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8218 msgid "PlaceTable"
8219 msgstr "Размещение таблицы"
8220
8221 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8222 msgid "Place Table here:"
8223 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
8224
8225 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8226 msgid "[Appendix]"
8227 msgstr "[Приложение]"
8228
8229 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8230 msgid "MathLetters"
8231 msgstr "MathLetters"
8232
8233 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8234 msgid "NoteToEditor"
8235 msgstr "Заметка редактору"
8236
8237 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8238 msgid "Note to Editor:"
8239 msgstr "Заметка редактору:"
8240
8241 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8242 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8243 msgid "TableRefs"
8244 msgstr "Табличные ссылки"
8245
8246 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8247 msgid "References. ---"
8248 msgstr "Ссылки. ---"
8249
8250 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8251 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8252 msgid "TableComments"
8253 msgstr "Примечания к таблице"
8254
8255 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8256 msgid "Note. ---"
8257 msgstr "Примечание. ---"
8258
8259 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8260 msgid "Table note"
8261 msgstr "Табличная заметка"
8262
8263 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8264 msgid "Table note:"
8265 msgstr "Табличная заметка:"
8266
8267 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8268 msgid "tablenotemark"
8269 msgstr "пометка табличной заметки"
8270
8271 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8272 msgid "tablenote mark"
8273 msgstr "пометка табличной заметки"
8274
8275 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8276 msgid "FigCaption"
8277 msgstr "Подпись рисунка"
8278
8279 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8280 msgid "fig."
8281 msgstr "рис."
8282
8283 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8284 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8285 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
8286
8287 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8288 msgid "Facility"
8289 msgstr "Учреждение"
8290
8291 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8292 msgid "Facility:"
8293 msgstr "Учреждение:"
8294
8295 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8296 msgid "Objectname"
8297 msgstr "Имя объекта"
8298
8299 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8300 msgid "Obj:"
8301 msgstr "Объект:"
8302
8303 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8304 msgid "Recognized Name"
8305 msgstr "Распознанное имя"
8306
8307 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8308 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8309 msgstr "Отделить распознанное имя объекта от текста"
8310
8311 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8312 msgid "Dataset"
8313 msgstr "Набор данных"
8314
8315 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8316 msgid "Dataset:"
8317 msgstr "Набор данных:"
8318
8319 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8320 msgid "Separate the dataset ID from text"
8321 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
8322
8323 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8324 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8325 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8326
8327 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8328 msgid "Software"
8329 msgstr "Программное обеспечение"
8330
8331 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8332 msgid "Software:"
8333 msgstr "Программное обеспечение:"
8334
8335 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8336 msgid "APPENDIX"
8337 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
8338
8339 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8340 msgid "References-"
8341 msgstr "Список литературы –"
8342
8343 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8344 msgid "Note-"
8345 msgstr "Примечание –"
8346
8347 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8348 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8349 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8350
8351 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8352 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8353 msgid "Corresponding Author"
8354 msgstr "Автор для корреспонденции"
8355
8356 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8357 msgid "Corresponding author:"
8358 msgstr "Автор для корреспонденции:"
8359
8360 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8361 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8362 msgid "Author:"
8363 msgstr "Автор:"
8364
8365 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8366 #: lib/layouts/apax.inc:646 lib/layouts/apax.inc:673
8367 msgid "ORCID"
8368 msgstr "ORCID"
8369
8370 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8371 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8372 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8373
8374 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8375 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8376 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8377 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8378 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8379 msgid "Affiliation:"
8380 msgstr "Принадлежность:"
8381
8382 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8383 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8384 msgid "Collaboration"
8385 msgstr "Сотрудничество"
8386
8387 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8388 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8389 msgid "Collaboration:"
8390 msgstr "Сотрудничество:"
8391
8392 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8393 msgid "Nocollaboration"
8394 msgstr "Без сотрудничества"
8395
8396 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8397 msgid "No collaboration"
8398 msgstr "Без сотрудничества"
8399
8400 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8401 msgid "Section Appendix"
8402 msgstr "Раздел приложения"
8403
8404 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8405 msgid "\\Alph{appendix}."
8406 msgstr "\\Alph{appendix}."
8407
8408 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8409 msgid "Subappendix"
8410 msgstr "Подприложение"
8411
8412 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8413 msgid "Subsection Appendix"
8414 msgstr "Подраздел приложения"
8415
8416 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8417 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8418 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8419
8420 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8421 msgid "Subsubappendix"
8422 msgstr "Подподприложение"
8423
8424 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8425 msgid "Subsubsection Appendix"
8426 msgstr "Подподраздел приложения"
8427
8428 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8429 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8430 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8431
8432 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8433 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8434 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8435
8436 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8437 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8438 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
8439 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
8440 #: lib/layouts/beamer.layout:1013 lib/layouts/europecv.layout:201
8441 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8442 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
8443 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:161
8444 #: lib/layouts/scrclass.inc:174 lib/layouts/scrclass.inc:330
8445 #: lib/layouts/scrclass.inc:355 lib/layouts/siamltex.layout:206
8446 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8447 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8448 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8449 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8450 msgid "Short Title|S"
8451 msgstr "Краткий заголовок"
8452
8453 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8454 msgid "Short title which will appear in the running header"
8455 msgstr "Краткий заголовок для колонтитула"
8456
8457 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8458 msgid "Short name"
8459 msgstr "Краткое имя"
8460
8461 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8462 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8463 msgstr ""
8464 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
8465
8466 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8467 msgid "Alt Affiliation"
8468 msgstr "Доп. принадлежность"
8469
8470 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8471 msgid "Also Affiliation"
8472 msgstr "Ещё принадлежность"
8473
8474 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8475 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8476 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8478 msgid "Fax"
8479 msgstr "Факс"
8480
8481 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8482 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8483 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8484 msgid "Fax:"
8485 msgstr "Факс:"
8486
8487 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8488 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8489 msgid "Phone"
8490 msgstr "Телефон"
8491
8492 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8493 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8494 msgid "Phone:"
8495 msgstr "Телефон:"
8496
8497 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8498 msgid "Abbreviations"
8499 msgstr "Сокращения"
8500
8501 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8502 msgid "Abbreviations:"
8503 msgstr "Сокращения:"
8504
8505 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8506 msgid "Schemes"
8507 msgstr "Схемы"
8508
8509 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8510 msgid "Scheme"
8511 msgstr "Схема"
8512
8513 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8514 msgid "List of Schemes"
8515 msgstr "Список схем"
8516
8517 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8518 msgid "Charts"
8519 msgstr "Диаграммы"
8520
8521 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8522 msgid "Chart"
8523 msgstr "Диаграмма"
8524
8525 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8526 msgid "List of Charts"
8527 msgstr "Список диаграмм"
8528
8529 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8530 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8531 msgstr "Графики"
8532
8533 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8534 msgid "Graph[[mathematical]]"
8535 msgstr "График"
8536
8537 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8538 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8539 msgstr "Список графиков"
8540
8541 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8542 msgid "SupplementalInfo"
8543 msgstr "Дополнительная информация"
8544
8545 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8546 msgid "Supporting Information Available"
8547 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
8548
8549 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8550 msgid "TOC entry"
8551 msgstr "Пункт содержания"
8552
8553 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8554 msgid "Graphical TOC Entry"
8555 msgstr "Графический пункт содержания"
8556
8557 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8558 msgid "Bibnote"
8559 msgstr "Библиографическая заметка"
8560
8561 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8562 msgid "bibnote"
8563 msgstr "библиографическая заметка"
8564
8565 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8566 msgid "Chemistry"
8567 msgstr "Химия"
8568
8569 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8570 msgid "chemistry"
8571 msgstr "химия"
8572
8573 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8574 #: lib/languages:1043
8575 msgid "Latin"
8576 msgstr "Латинский"
8577
8578 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8579 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8580 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
8581
8582 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
8583 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
8584 msgid "Terms"
8585 msgstr "Термины"
8586
8587 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
8588 msgid "General terms:"
8589 msgstr "Общие термины:"
8590
8591 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
8592 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8593 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
8594
8595 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8596 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
8597 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
8598
8599 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
8600 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
8601 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
8602 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
8603 msgid "Thanks"
8604 msgstr "Благодарности"
8605
8606 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8607 msgid "Thanks: "
8608 msgstr "Благодарности: "
8609
8610 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8611 msgid "ACM Journal"
8612 msgstr "Журнал ACM"
8613
8614 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
8615 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
8616 msgid "Preamble"
8617 msgstr "Преамбула"
8618
8619 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8620 msgid "Journal's Short Name: "
8621 msgstr "Краткое название журнала: "
8622
8623 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8624 msgid "ACM Conference"
8625 msgstr "Конференция ACM"
8626
8627 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8628 msgid "Full name"
8629 msgstr "Полное имя"
8630
8631 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8632 msgid "Venue"
8633 msgstr "Место проведения"
8634
8635 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8636 msgid "Conference Name: "
8637 msgstr "Конференция: "
8638
8639 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8640 msgid "Short title"
8641 msgstr "Краткий заголовок"
8642
8643 #: lib/layouts/acmart.layout:184
8644 msgid "Email address: "
8645 msgstr "Адрес электронной почты: "
8646
8647 #: lib/layouts/acmart.layout:198
8648 msgid "ORCID: "
8649 msgstr "ORCID: "
8650
8651 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8652 msgid "Affiliation: "
8653 msgstr "Принадлежность: "
8654
8655 #: lib/layouts/acmart.layout:222
8656 msgid "Additional Affiliation"
8657 msgstr "Дополнительная принадлежность"
8658
8659 #: lib/layouts/acmart.layout:224
8660 msgid "Additional Affiliation: "
8661 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
8662
8663 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
8664 msgid "Position"
8665 msgstr "Должность"
8666
8667 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
8668 #: lib/layouts/paper.layout:186
8669 msgid "Institution"
8670 msgstr "Организация"
8671
8672 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
8673 msgid "Department"
8674 msgstr "Подразделение"
8675
8676 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
8677 msgid "Street Address"
8678 msgstr "Адрес"
8679
8680 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
8681 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
8682 msgid "City"
8683 msgstr "Город"
8684
8685 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
8686 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
8687 msgid "Country"
8688 msgstr "Страна"
8689
8690 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
8691 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8692 msgid "State"
8693 msgstr "Штат"
8694
8695 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
8696 msgid "Postal Code"
8697 msgstr "Почтовый индекс"
8698
8699 #: lib/layouts/acmart.layout:292
8700 msgid "TitleNote"
8701 msgstr "Заметка заголовка"
8702
8703 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8704 msgid "Title Note: "
8705 msgstr "Заметка заголовка: "
8706
8707 #: lib/layouts/acmart.layout:308
8708 msgid "SubtitleNote"
8709 msgstr "Заметка подзаголовка"
8710
8711 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8712 msgid "Subtitle Note: "
8713 msgstr "Заметка подзаголовка: "
8714
8715 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
8716 msgid "AuthorNote"
8717 msgstr "Заметка автора"
8718
8719 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8720 msgid "Note: "
8721 msgstr "Заметка: "
8722
8723 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8724 msgid "ACM Volume"
8725 msgstr "Том ACM"
8726
8727 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8728 msgid "Volume: "
8729 msgstr "Том: "
8730
8731 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8732 msgid "ACM Number"
8733 msgstr "Номер ACM"
8734
8735 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8736 msgid "Number: "
8737 msgstr "Номер: "
8738
8739 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8740 msgid "ACM Article"
8741 msgstr "Статья ACM"
8742
8743 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8744 msgid "Article: "
8745 msgstr "Статья: "
8746
8747 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8748 msgid "ACM Year"
8749 msgstr "Год ACM"
8750
8751 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8752 msgid "Year: "
8753 msgstr "Год: "
8754
8755 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8756 msgid "ACM Month"
8757 msgstr "Месяц ACM"
8758
8759 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8760 msgid "Month: "
8761 msgstr "Месяц: "
8762
8763 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8764 msgid "ACM Art Seq Num"
8765 msgstr "Номер статьи ACM"
8766
8767 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8768 msgid "Article Sequential Number: "
8769 msgstr "Номер статьи: "
8770
8771 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8772 msgid "ACM Submission ID"
8773 msgstr "ID представления ACM"
8774
8775 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8776 msgid "Submission ID: "
8777 msgstr "ID представления: "
8778
8779 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8780 msgid "ACM Price"
8781 msgstr "Цена ACM"
8782
8783 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8784 msgid "Price: "
8785 msgstr "Цена: "
8786
8787 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8788 msgid "ACM ISBN"
8789 msgstr "ACM ISBN"
8790
8791 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8792 msgid "ISBN: "
8793 msgstr "ISBN: "
8794
8795 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8796 msgid "ACM DOI"
8797 msgstr "ACM DOI"
8798
8799 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8800 msgid "ACM DOI: "
8801 msgstr "ACM DOI: "
8802
8803 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8804 msgid "ACM Badge R"
8805 msgstr "Эмблема ACM справа"
8806
8807 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8808 msgid "ACM Badge R: "
8809 msgstr "Эмблема ACM справа: "
8810
8811 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8812 msgid "ACM Badge L"
8813 msgstr "Эмблема ACM слева"
8814
8815 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8816 msgid "ACM Badge L: "
8817 msgstr "Эмблема ACM слева: "
8818
8819 #: lib/layouts/acmart.layout:392
8820 msgid "Start Page"
8821 msgstr "Начальная страница"
8822
8823 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8824 msgid "Start Page: "
8825 msgstr "Начальная страница: "
8826
8827 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8828 msgid "Terms: "
8829 msgstr "Термины: "
8830
8831 #: lib/layouts/acmart.layout:406
8832 msgid "Keywords: "
8833 msgstr "Ключевые слова: "
8834
8835 #: lib/layouts/acmart.layout:410
8836 msgid "CCSXML"
8837 msgstr "CCSXML"
8838
8839 #: lib/layouts/acmart.layout:421
8840 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8841 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
8842
8843 #: lib/layouts/acmart.layout:432
8844 msgid "CCS Description"
8845 msgstr "Описание CCS"
8846
8847 #: lib/layouts/acmart.layout:435
8848 msgid "Significance"
8849 msgstr "Значимость"
8850
8851 #: lib/layouts/acmart.layout:437
8852 msgid "Computing Classification Scheme: "
8853 msgstr "Схема классификации вычислений: "
8854
8855 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8856 msgid "Set Copyright"
8857 msgstr "Авторские права"
8858
8859 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8860 msgid "Set Copyright: "
8861 msgstr "Авторские права: "
8862
8863 #: lib/layouts/acmart.layout:456
8864 msgid "Copyright Year"
8865 msgstr "Год авторского права"
8866
8867 #: lib/layouts/acmart.layout:458
8868 msgid "Copyright Year: "
8869 msgstr "Год авторского права: "
8870
8871 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
8872 msgid "Teaser Figure"
8873 msgstr "Рисунок тизера"
8874
8875 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
8876 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
8877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
8878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
8879 msgid "Received"
8880 msgstr "Получено"
8881
8882 #: lib/layouts/acmart.layout:474
8883 msgid "Stage"
8884 msgstr "Стадия"
8885
8886 #: lib/layouts/acmart.layout:477
8887 msgid "Received: "
8888 msgstr "Получено: "
8889
8890 #: lib/layouts/acmart.layout:485
8891 msgid "ShortAuthors"
8892 msgstr "Сокращённо авторы"
8893
8894 #: lib/layouts/acmart.layout:493
8895 msgid "Short authors: "
8896 msgstr "Сокращённо авторы: "
8897
8898 #: lib/layouts/acmart.layout:507
8899 msgid "Sidebar"
8900 msgstr "Боковая панель"
8901
8902 #: lib/layouts/acmart.layout:511
8903 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8904 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
8905
8906 #: lib/layouts/acmart.layout:521
8907 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8908 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
8909
8910 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1741
8911 #: lib/layouts/powerdot.layout:584 lib/layouts/sciposter.layout:109
8912 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:295
8913 msgid "List of Figures"
8914 msgstr "Список рисунков"
8915
8916 #: lib/layouts/acmart.layout:534
8917 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8918 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
8919
8920 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1728
8921 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:123
8922 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:279
8923 msgid "List of Tables"
8924 msgstr "Список таблиц"
8925
8926 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
8927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8928 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8930 msgid "Definitions & Theorems"
8931 msgstr "Определения и теоремы"
8932
8933 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1337
8934 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
8935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8936 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
8937 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
8938 msgid "Additional Theorem Text"
8939 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
8940
8941 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1338
8942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
8943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8944 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
8945 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
8946 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8947 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
8948
8949 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:427
8950 #: lib/layouts/ijmpd.layout:437 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
8951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8952 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8953 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
8954 msgid "Theorem \\thetheorem."
8955 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8956
8957 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:84
8958 #: lib/layouts/theorems.inc:84
8959 msgid "Corollary \\thetheorem."
8960 msgstr "Следствие \\thetheorem."
8961
8962 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:107
8963 #: lib/layouts/theorems.inc:107
8964 msgid "Lemma \\thetheorem."
8965 msgstr "Лемма \\thetheorem."
8966
8967 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
8968 #: lib/layouts/theorems.inc:130
8969 msgid "Proposition \\thetheorem."
8970 msgstr "Предложение \\thetheorem."
8971
8972 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8973 #: lib/layouts/theorems.inc:153
8974 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8975 msgstr "Гипотеза \\thetheorem."
8976
8977 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
8978 #: lib/layouts/theorems.inc:199
8979 msgid "Definition \\thetheorem."
8980 msgstr "Определение \\thetheorem."
8981
8982 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
8983 #: lib/layouts/theorems.inc:228
8984 msgid "Example \\thetheorem."
8985 msgstr "Пример \\thetheorem."
8986
8987 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8988 msgid "Print Only"
8989 msgstr "Только для печати"
8990
8991 #: lib/layouts/acmart.layout:642
8992 msgid "Print version only"
8993 msgstr "Версия только для печати"
8994
8995 #: lib/layouts/acmart.layout:645
8996 msgid "Screen Only"
8997 msgstr "Только для экрана"
8998
8999 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9000 msgid "Screen version only"
9001 msgstr "Версия только для экрана"
9002
9003 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9004 msgid "Anonymous Suppression"
9005 msgstr "Подавление анонимных"
9006
9007 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9008 msgid "Non anonymous only"
9009 msgstr "Только неанонимные"
9010
9011 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9012 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9013 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9015 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9016 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9017 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9018 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:261 lib/layouts/revtex4.layout:281
9020 #: lib/layouts/revtex4.layout:291 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9021 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9022 #: lib/examples/Articles:0
9023 msgid "Acknowledgments"
9024 msgstr "Благодарности"
9025
9026 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9027 msgid "Grant Sponsor"
9028 msgstr "Спонсор гранта"
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9031 msgid "Sponsor ID"
9032 msgstr "ID спонсора"
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9035 msgid "Grant Number"
9036 msgstr "Номер гранта"
9037
9038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9039 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9040 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
9041
9042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9043 msgid "TOG online ID"
9044 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
9045
9046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9047 msgid "Online ID:"
9048 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
9049
9050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9051 msgid "TOG volume"
9052 msgstr "Том TOG"
9053
9054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9055 msgid "Volume number:"
9056 msgstr "Номер тома:"
9057
9058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9059 msgid "TOG number"
9060 msgstr "Номер TOG"
9061
9062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9063 msgid "Article number:"
9064 msgstr "Номер статьи:"
9065
9066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9067 msgid "Set copyright"
9068 msgstr "Авторские права"
9069
9070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9071 msgid "Copyright type:"
9072 msgstr "Тип авторских прав:"
9073
9074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9075 msgid "Copyright year"
9076 msgstr "Год авторских прав"
9077
9078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9079 msgid "Year of copyright:"
9080 msgstr "Год авторских прав:"
9081
9082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9083 msgid "Conference info"
9084 msgstr "Информация о конференции"
9085
9086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9087 msgid "Conference info:"
9088 msgstr "Информация о конференции:"
9089
9090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9091 msgid "Conference name"
9092 msgstr "Название конференции"
9093
9094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9095 msgid "ISBN"
9096 msgstr "ISBN"
9097
9098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9099 msgid "ISBN:"
9100 msgstr "ISBN:"
9101
9102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9103 msgid "DOI"
9104 msgstr "DOI"
9105
9106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9108 msgid "Article DOI:"
9109 msgstr "DOI статьи:"
9110
9111 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9112 msgid "TOG article DOI"
9113 msgstr "DOI статьи TOG"
9114
9115 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9116 msgid "PDF author"
9117 msgstr "Автор PDF"
9118
9119 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9120 msgid "PDF author:"
9121 msgstr "Автор PDF:"
9122
9123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9124 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9125 msgid "Keyword list"
9126 msgstr "Список ключевых слов"
9127
9128 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9129 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9130 msgid "Concept list"
9131 msgstr "Список концепций"
9132
9133 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9135 msgid "Print copyright"
9136 msgstr "Печать авторских прав"
9137
9138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9139 msgid "Teaser"
9140 msgstr "Тизер"
9141
9142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9143 msgid "Teaser image:"
9144 msgstr "Рисунок тизера:"
9145
9146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9147 msgid "CR categories"
9148 msgstr "CR категории"
9149
9150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9151 msgid "CR Categories:"
9152 msgstr "CR категории:"
9153
9154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9155 msgid "CRcat"
9156 msgstr "CRcat"
9157
9158 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9159 msgid "CR category"
9160 msgstr "CR категория"
9161
9162 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9163 msgid "CR-number"
9164 msgstr "CR-номер"
9165
9166 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9167 msgid "Number of the category"
9168 msgstr "Номер категории"
9169
9170 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9171 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9172 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9173 msgid "Subcategory"
9174 msgstr "Подкатегория"
9175
9176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9177 msgid "Third-level"
9178 msgstr "Третий уровень"
9179
9180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9181 msgid "Third-level of the category"
9182 msgstr "Третий уровень категории"
9183
9184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9185 msgid "ShortCite"
9186 msgstr "Короткая ссылка"
9187
9188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9189 msgid "Short cite"
9190 msgstr "Короткая ссылка"
9191
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9193 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9194 msgid "E-mail"
9195 msgstr "Эл. почта"
9196
9197 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9198 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9199 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
9200
9201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9202 msgid "TOG project URL"
9203 msgstr "URL проекта TOG"
9204
9205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9206 msgid "Project URL:"
9207 msgstr "URL проекта:"
9208
9209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9210 msgid "TOG video URL"
9211 msgstr "URL видео TOG"
9212
9213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9214 msgid "Video URL:"
9215 msgstr "URL видео:"
9216
9217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9218 msgid "TOG data URL"
9219 msgstr "URL данных TOG"
9220
9221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9222 msgid "Data URL:"
9223 msgstr "URL данных:"
9224
9225 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9226 msgid "TOG code URL"
9227 msgstr "URL кода TOG"
9228
9229 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9230 msgid "Code URL:"
9231 msgstr "URL кода:"
9232
9233 #: lib/layouts/agums.layout:3
9234 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9235 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
9236
9237 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9238 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9239 #: lib/layouts/egs.layout:684 lib/layouts/isprs.layout:192
9240 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
9241 #: lib/layouts/svcommon.inc:279
9242 msgid "Section*"
9243 msgstr "Раздел*"
9244
9245 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9246 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9247 #: lib/layouts/egs.layout:705 lib/layouts/isprs.layout:203
9248 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:61 lib/layouts/svcommon.inc:287
9249 msgid "Subsection*"
9250 msgstr "Подраздел*"
9251
9252 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9253 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9254 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:78
9255 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9256 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9257 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9258 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9259 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:124
9260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9261 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9262 msgid "Paragraph"
9263 msgstr "Абзац"
9264
9265 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9266 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9267 msgid "Paragraph*"
9268 msgstr "Абзац*"
9269
9270 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9271 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9272 msgid "Left Header"
9273 msgstr "Левый верхний колонтитул"
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9276 #: lib/layouts/foils.layout:220
9277 msgid "Left Header:"
9278 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
9279
9280 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9281 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9282 msgid "Right Header"
9283 msgstr "Правый верхний колонтитул"
9284
9285 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9286 #: lib/layouts/foils.layout:228
9287 msgid "Right Header:"
9288 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
9289
9290 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9291 #: lib/layouts/egs.layout:505
9292 msgid "Received:"
9293 msgstr "Получено:"
9294
9295 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9296 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9298 msgid "Revised"
9299 msgstr "Проверено"
9300
9301 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9302 msgid "Revised:"
9303 msgstr "Проверено:"
9304
9305 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9306 #: lib/layouts/egs.layout:514
9307 msgid "Accepted"
9308 msgstr "Согласовано"
9309
9310 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9311 #: lib/layouts/egs.layout:527
9312 msgid "Accepted:"
9313 msgstr "Согласовано:"
9314
9315 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9316 msgid "CCC"
9317 msgstr "CCC"
9318
9319 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9320 msgid "CCC code:"
9321 msgstr "CCC-код:"
9322
9323 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9324 msgid "PaperId"
9325 msgstr "Id бумаги"
9326
9327 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9328 msgid "Paper Id:"
9329 msgstr "Id бумаги:"
9330
9331 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9332 msgid "AuthorAddr"
9333 msgstr "Адрес автора"
9334
9335 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9336 msgid "Author Address:"
9337 msgstr "Адрес автора:"
9338
9339 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9340 msgid "SlugComment"
9341 msgstr "Комментарий"
9342
9343 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9344 msgid "Slug Comment:"
9345 msgstr "Комментарий:"
9346
9347 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9348 msgid "Plates"
9349 msgstr "Plates"
9350
9351 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9352 msgid "Planotables"
9353 msgstr "Planotables"
9354
9355 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9356 msgid "Plate"
9357 msgstr "Plate"
9358
9359 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9360 msgid "Planotable"
9361 msgstr "Planotable"
9362
9363 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1723
9364 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:638
9365 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9367 msgid "Table"
9368 msgstr "Таблица"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9371 msgid "table"
9372 msgstr "таблица"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9375 msgid "Plano Table"
9376 msgstr "Plano Table"
9377
9378 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9379 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9380 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9381
9382 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9383 msgid "Authors"
9384 msgstr "Авторы"
9385
9386 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9387 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9388 msgid "Affiliation Mark"
9389 msgstr "Пометка принадлежности"
9390
9391 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9392 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9393 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
9394
9395 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9396 msgid "Author affiliation:"
9397 msgstr "Принадлежность автора:"
9398
9399 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9400 msgid "Acknowledgments."
9401 msgstr "Благодарности."
9402
9403 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9404 msgid "Algorithm2e Float"
9405 msgstr "Algorithm2e Float"
9406
9407 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9408 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9409 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9410 msgid "Floats & Captions"
9411 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
9412
9413 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9414 msgid ""
9415 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9416 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9417 "algorithm."
9418 msgstr ""
9419 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
9420 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
9421 "настройки отступов алгоритма."
9422
9423 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:601
9424 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9425 msgid "List of Algorithms"
9426 msgstr "Список алгоритмов"
9427
9428 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9429 #: lib/examples/Articles:0
9430 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9431 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9432
9433 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9434 msgid "SpecialSection"
9435 msgstr "Спец. раздел"
9436
9437 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9438 msgid "SpecialSection*"
9439 msgstr "Спец. раздел*"
9440
9441 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
9443 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9444 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
9445 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
9446 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
9447 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
9448 msgid "Unnumbered"
9449 msgstr "Ненумерованные"
9450
9451 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9452 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
9453 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:295
9454 msgid "Subsubsection*"
9455 msgstr "Подподраздел*"
9456
9457 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9458 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9459 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9460 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9461 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9462 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9463 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9464 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9465 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9466 #: lib/examples/Articles:0
9467 msgid "Books"
9468 msgstr "Книги"
9469
9470 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9471 msgid "Chapter Exercises"
9472 msgstr "Упражнения к главе"
9473
9474 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9475 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:492
9476 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:592
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:803
9479 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9480 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
9481 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9482 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9484 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
9485 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:290
9486 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9487 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
9488 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
9489 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9490 msgid "List preamble"
9491 msgstr "Преамбула списка"
9492
9493 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9494 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:493
9495 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:593
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9497 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:804
9498 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
9499 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
9500 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9501 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9502 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9503 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
9504 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:291
9505 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9506 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
9507 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
9508 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9509 msgid "List Preamble"
9510 msgstr "Преамбула списка"
9511
9512 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9513 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:494
9514 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:594
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:805
9517 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
9518 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
9519 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
9520 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9521 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9522 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
9523 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:292
9524 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
9525 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
9526 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
9527 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:59
9528 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9529 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
9530
9531 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9532 msgid "Short title which appears in the running headers"
9533 msgstr "Краткий заголовок, который отображается в колонтитулах"
9534
9535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9536 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9537 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9538 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
9539 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9540 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9541 msgid "Date:"
9542 msgstr "Дата:"
9543
9544 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9545 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9546 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9547 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9548 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9549 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
9550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9551 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9552 msgid "Address:"
9553 msgstr "Адрес:"
9554
9555 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9556 msgid "Current Address"
9557 msgstr "Текущий адрес"
9558
9559 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9560 msgid "Current address:"
9561 msgstr "Текущий адрес:"
9562
9563 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9564 msgid "E-mail address:"
9565 msgstr "Адрес электронной почты:"
9566
9567 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9568 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
9569 msgid "URL:"
9570 msgstr "URL:"
9571
9572 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9573 msgid "Key words and phrases:"
9574 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9575
9576 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
9577 msgid "Thanks:"
9578 msgstr "Благодарности:"
9579
9580 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
9581 msgid "Dedicatory"
9582 msgstr "Посвящение"
9583
9584 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
9585 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
9586 msgid "Dedication:"
9587 msgstr "Посвящение:"
9588
9589 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
9590 msgid "Translator"
9591 msgstr "Переводчик"
9592
9593 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
9594 msgid "Translator:"
9595 msgstr "Переводчик:"
9596
9597 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
9598 msgid "Subjectclass"
9599 msgstr "Предметная классификация"
9600
9601 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
9602 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9603 msgstr "Математическая предметная классификация:"
9604
9605 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
9606 msgid "American Psychological Association (APA)"
9607 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9608
9609 #: lib/layouts/apa.layout:58
9610 msgid "RightHeader"
9611 msgstr "Заголовок справа"
9612
9613 #: lib/layouts/apa.layout:67
9614 msgid "Right header:"
9615 msgstr "Правый заголовок:"
9616
9617 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
9618 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9619 msgid "Abstract:"
9620 msgstr "Аннотация:"
9621
9622 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
9623 msgid "Short title:"
9624 msgstr "Краткий заголовок:"
9625
9626 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
9627 msgid "TwoAuthors"
9628 msgstr "Два автора"
9629
9630 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
9631 msgid "ThreeAuthors"
9632 msgstr "Три автора"
9633
9634 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
9635 msgid "FourAuthors"
9636 msgstr "Четыре автора"
9637
9638 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
9639 msgid "TwoAffiliations"
9640 msgstr "Две принадлежности"
9641
9642 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
9643 msgid "ThreeAffiliations"
9644 msgstr "Три принадлежности"
9645
9646 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
9647 msgid "FourAffiliations"
9648 msgstr "Четыре принадлежности"
9649
9650 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
9651 msgid "Acknowledgements:"
9652 msgstr "Благодарности:"
9653
9654 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9655 msgid "ThickLine"
9656 msgstr "Толстая линия"
9657
9658 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
9659 msgid "Centered"
9660 msgstr "По центру"
9661
9662 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
9664 msgid "standard"
9665 msgstr "обычный"
9666
9667 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
9668 #: lib/layouts/scrclass.inc:331 lib/layouts/scrclass.inc:356
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
9670 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9671 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
9672
9673 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
9674 msgid "FitFigure"
9675 msgstr "FitFigure"
9676
9677 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
9678 msgid "FitBitmap"
9679 msgstr "FitBitmap"
9680
9681 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
9682 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
9683 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
9684 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:133
9685 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
9686 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
9687 msgid "Subparagraph"
9688 msgstr "Подабзац"
9689
9690 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
9691 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
9693 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
9694 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
9695 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
9696 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:67
9697 msgid "Custom Item|s"
9698 msgstr "Настраиваемый пункт"
9699
9700 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
9701 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
9703 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
9704 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
9705 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
9706 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:68
9707 msgid "A customized item string"
9708 msgstr "Строка настраиваемого пункта"
9709
9710 #: lib/layouts/apa.layout:471 lib/layouts/apax.inc:571
9711 msgid "Seriate"
9712 msgstr "Последовательность"
9713
9714 #: lib/layouts/apa.layout:488 lib/layouts/apa.layout:489
9715 #: lib/layouts/apax.inc:588 lib/layouts/apax.inc:589
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
9717 msgid "(\\alph{enumii})"
9718 msgstr "(\\alph{enumii})"
9719
9720 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
9721 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9722 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9723
9724 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
9725 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9726 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
9727
9728 #: lib/layouts/apax.inc:124
9729 msgid "FiveAuthors"
9730 msgstr "Пять авторов"
9731
9732 #: lib/layouts/apax.inc:131
9733 msgid "SixAuthors"
9734 msgstr "Шесть авторов"
9735
9736 #: lib/layouts/apax.inc:138
9737 msgid "LeftHeader"
9738 msgstr "Левый заголовок"
9739
9740 #: lib/layouts/apax.inc:147
9741 msgid "Left header:"
9742 msgstr "Левый заголовок:"
9743
9744 #: lib/layouts/apax.inc:212
9745 msgid "FiveAffiliations"
9746 msgstr "Пять принадлежностей"
9747
9748 #: lib/layouts/apax.inc:219
9749 msgid "SixAffiliations"
9750 msgstr "Шесть принадлежностей"
9751
9752 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1670
9753 #: lib/layouts/elsart.layout:501 lib/layouts/fixme.module:108
9754 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
9755 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
9756 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
9757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
9758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
9759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
9760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
9761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
9762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
9763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
9764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
9765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
9766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
9767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
9768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
9769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
9771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
9772 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
9773 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:513
9774 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
9775 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:522
9776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:525
9777 msgid "Note"
9778 msgstr "Заметка"
9779
9780 #: lib/layouts/apax.inc:323
9781 msgid "Author Note:"
9782 msgstr "Заметка об авторе:"
9783
9784 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:424
9785 msgid "Journal"
9786 msgstr "Журнал"
9787
9788 #: lib/layouts/apax.inc:357
9789 msgid "CopNum"
9790 msgstr "CopNum"
9791
9792 #: lib/layouts/apax.inc:365
9793 msgid "Volume"
9794 msgstr "Том"
9795
9796 #: lib/layouts/apax.inc:506
9797 msgid "*"
9798 msgstr "*"
9799
9800 #: lib/layouts/apax.inc:603
9801 msgid "Course"
9802 msgstr "Курс"
9803
9804 #: lib/layouts/apax.inc:619
9805 msgid "Course: "
9806 msgstr "Курс:"
9807
9808 #: lib/layouts/apax.inc:633 lib/layouts/apax.inc:660
9809 msgid "addORCIDlink"
9810 msgstr "Ссылка ORCID"
9811
9812 #: lib/layouts/apax.inc:637 lib/layouts/apax.inc:661
9813 msgid "ORCID-link: "
9814 msgstr "Ссылка ORCID: "
9815
9816 #: lib/layouts/apax.inc:645 lib/layouts/apax.inc:667
9817 msgid "Author-name"
9818 msgstr "Имя-автора"
9819
9820 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9821 msgid "Arabic Article"
9822 msgstr "Arabic Article"
9823
9824 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9825 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9826 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9827
9828 #: lib/layouts/article.layout:3
9829 msgid "Article (Standard Class)"
9830 msgstr "Article (стандартный класс)"
9831
9832 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/memoir.layout:66
9834 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
9835 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
9836 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
9837 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
9838 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
9839 msgid "Part"
9840 msgstr "Часть"
9841
9842 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
9843 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
9844 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
9845 msgid "Part*"
9846 msgstr "Часть*"
9847
9848 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
9849 msgid "Beamer"
9850 msgstr "Beamer"
9851
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9853 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9854 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9855 #: lib/examples/Articles:0
9856 msgid "Presentations"
9857 msgstr "Презентации"
9858
9859 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:518
9861 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:644
9862 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:890
9863 #: lib/layouts/beamer.layout:919 lib/layouts/beamer.layout:1242
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/beamer.layout:1294
9865 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
9866 msgid "Overlay Specifications|v"
9867 msgstr "Определение оверлея"
9868
9869 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
9870 #: lib/layouts/beamer.layout:201
9871 msgid "Overlay specifications for this list"
9872 msgstr "Определение оверлея для этого списка"
9873
9874 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
9875 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:813
9876 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
9877 msgid "Item Overlay Specifications"
9878 msgstr "Определение оверлея для пункта"
9879
9880 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:643
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:673 lib/layouts/beamer.layout:814
9883 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:918
9884 #: lib/layouts/beamer.layout:1241 lib/layouts/beamer.layout:1266
9885 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/beamer.layout:1459
9886 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
9887 msgid "On Slide"
9888 msgstr "На слайде"
9889
9890 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:815
9892 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
9893 msgid "Overlay specifications for this item"
9894 msgstr "Определение оверлея для этого пункта"
9895
9896 #: lib/layouts/beamer.layout:146
9897 msgid "Mini Template"
9898 msgstr "Мини-шаблон"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:147
9901 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9902 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве по Beamer)"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:207
9905 msgid "Longest label|s"
9906 msgstr "Самая длин&ная метка"
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:208
9909 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9910 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
9913 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
9914 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
9915 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
9916 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
9917 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
9918 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
9919 #: lib/layouts/scrclass.inc:196 lib/layouts/simplecv.layout:33
9920 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
9921 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
9922 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
9923 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
9924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
9925 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9926 msgid "Sectioning"
9927 msgstr "Нумерованные"
9928
9929 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
9932 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9933 msgid "Mode"
9934 msgstr "Режим"
9935
9936 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
9937 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9940 msgid "Mode Specification|S"
9941 msgstr "Спецификация режима"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
9944 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
9945 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9947 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9948 msgstr ""
9949 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
9952 #: lib/layouts/scrclass.inc:149 lib/layouts/stdsections.inc:33
9953 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9954 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9955 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9956
9957 #: lib/layouts/beamer.layout:313
9958 msgid "Section \\arabic{section}"
9959 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9960
9961 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:175
9962 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
9963 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
9964 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9965 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
9968 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
9969 msgid "\\Alph{section}"
9970 msgstr "\\Alph{section}"
9971
9972 #: lib/layouts/beamer.layout:378
9973 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9974 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9975
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:390
9977 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9978 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:402
9981 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9982 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9983
9984 #: lib/layouts/beamer.layout:442
9985 msgid ""
9986 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9987 msgstr ""
9988 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:454
9991 msgid ""
9992 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9993 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9994
9995 #: lib/layouts/beamer.layout:466
9996 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9997 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9998
9999 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10000 msgid "Frame"
10001 msgstr "Фрейм"
10002
10003 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:580
10004 #: lib/layouts/beamer.layout:627 lib/layouts/beamer.layout:658
10005 msgid "Frames"
10006 msgstr "Фреймы"
10007
10008 #: lib/layouts/beamer.layout:517 lib/layouts/beamer.layout:952
10009 #: lib/layouts/beamer.layout:1329 lib/layouts/beamer.layout:1486
10010 #: lib/layouts/beamer.layout:1506 lib/layouts/beamer.layout:1526
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/beamer.layout:1566
10012 #: lib/layouts/beamer.layout:1587 lib/layouts/beamer.layout:1608
10013 #: lib/layouts/beamer.layout:1629 lib/layouts/beamer.layout:1650
10014 #: lib/layouts/beamer.layout:1678 lib/layouts/pdfform.module:124
10015 msgid "Action"
10016 msgstr "Действие"
10017
10018 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:587
10019 msgid "Overlay specifications for this frame"
10020 msgstr "Определение оверлея для этого фрейма"
10021
10022 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:593
10023 msgid "Default Overlay Specifications"
10024 msgstr "Оверлей по умолчанию"
10025
10026 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10027 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10028 msgstr "Определение оверлея по умолчанию внутри этого фрейма"
10029
10030 #: lib/layouts/beamer.layout:532 lib/layouts/beamer.layout:561
10031 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:600
10032 msgid "Frame Options"
10033 msgstr "Параметры фрейма"
10034
10035 #: lib/layouts/beamer.layout:534 lib/layouts/beamer.layout:563
10036 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:602
10037 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10038 msgstr "Параметры фрейма (см. руководство по Beamer)"
10039
10040 #: lib/layouts/beamer.layout:537
10041 msgid "Frame Title"
10042 msgstr "Заголовок фрейма"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10045 msgid "Enter the frame title here"
10046 msgstr "Введите здесь заголовок фрейма"
10047
10048 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10049 msgid "PlainFrame"
10050 msgstr "Простой фрейм"
10051
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:559
10053 msgid "Frame (plain)"
10054 msgstr "Фрейм (простой)"
10055
10056 #: lib/layouts/beamer.layout:568
10057 msgid "FragileFrame"
10058 msgstr "Хрупкий фрейм"
10059
10060 #: lib/layouts/beamer.layout:570
10061 msgid "Frame (fragile)"
10062 msgstr "Фрейм (хрупкий)"
10063
10064 #: lib/layouts/beamer.layout:579
10065 msgid "AgainFrame"
10066 msgstr "Повторный фрейм"
10067
10068 #: lib/layouts/beamer.layout:585 lib/layouts/powerdot.layout:135
10069 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
10071 msgid "Slide"
10072 msgstr "Слайд"
10073
10074 #: lib/layouts/beamer.layout:614
10075 msgid "Repeat frame with label"
10076 msgstr "Повтор фрейма с меткой"
10077
10078 #: lib/layouts/beamer.layout:626
10079 msgid "FrameTitle"
10080 msgstr "Заголовок фрейма"
10081
10082 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:675
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:891 lib/layouts/beamer.layout:920
10084 #: lib/layouts/beamer.layout:954 lib/layouts/beamer.layout:1243
10085 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10086 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1461
10087 #: lib/layouts/beamer.layout:1488 lib/layouts/beamer.layout:1508
10088 #: lib/layouts/beamer.layout:1528 lib/layouts/beamer.layout:1548
10089 #: lib/layouts/beamer.layout:1568 lib/layouts/beamer.layout:1589
10090 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/beamer.layout:1631
10091 #: lib/layouts/beamer.layout:1652 lib/layouts/beamer.layout:1680
10092 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10093 msgstr "Задайте определение оверлея (см. руководство по Beamer)"
10094
10095 #: lib/layouts/beamer.layout:651
10096 msgid "Short Frame Title|S"
10097 msgstr "Краткий заголовок фрейма"
10098
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10100 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10101 msgstr "Короткая форма заголовка фрейма, используемая в некоторых темах"
10102
10103 #: lib/layouts/beamer.layout:657
10104 msgid "FrameSubtitle"
10105 msgstr "Подзаголовок фрейма"
10106
10107 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/moderncv.layout:396
10108 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10109 msgid "Column"
10110 msgstr "Колонка"
10111
10112 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/beamer.layout:713
10113 #: lib/layouts/beamer.layout:714 lib/layouts/beamer.layout:724
10114 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10115 msgid "Columns"
10116 msgstr "Колонки"
10117
10118 #: lib/layouts/beamer.layout:700
10119 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10120 msgstr "Колонка (увеличьте вложенность!), ширина:"
10121
10122 #: lib/layouts/beamer.layout:703 lib/layouts/powerdot.layout:511
10123 msgid "Column Options"
10124 msgstr "Параметры колонки"
10125
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:705
10127 msgid "Column options (see beamer manual)"
10128 msgstr "Параметры колонки (см. руководство по Beamer)"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:726
10131 msgid "Column Placement Options"
10132 msgstr "Параметры размещения колонки"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10135 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10136 msgstr "Параметры размещения колонки (t ,T, c, b)"
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:744
10139 msgid "ColumnsCenterAligned"
10140 msgstr "Колонки по центру"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:747
10143 msgid "Columns (center aligned)"
10144 msgstr "Колонки (по центру)"
10145
10146 #: lib/layouts/beamer.layout:751
10147 msgid "ColumnsTopAligned"
10148 msgstr "Колонки по верху"
10149
10150 #: lib/layouts/beamer.layout:754
10151 msgid "Columns (top aligned)"
10152 msgstr "Колонки (по верху)"
10153
10154 #: lib/layouts/beamer.layout:763 lib/layouts/powerdot.layout:525
10155 msgid "Pause"
10156 msgstr "Пауза"
10157
10158 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/beamer.layout:792
10159 #: lib/layouts/beamer.layout:838 lib/layouts/beamer.layout:870
10160 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/powerdot.layout:526
10161 msgid "Overlays"
10162 msgstr "Оверлеи"
10163
10164 #: lib/layouts/beamer.layout:770 lib/layouts/powerdot.layout:532
10165 msgid "Pause number"
10166 msgstr "Номер паузы"
10167
10168 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:533
10169 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10170 msgstr "Номер слайда, на котором содержимое ниже паузы становится видимым"
10171
10172 #: lib/layouts/beamer.layout:782 lib/layouts/powerdot.layout:544
10173 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10174 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10175
10176 #: lib/layouts/beamer.layout:791 lib/layouts/beamer.layout:830
10177 msgid "Overprint"
10178 msgstr "Наложение"
10179
10180 #: lib/layouts/beamer.layout:798
10181 msgid "Overprint Area Width"
10182 msgstr "Ширина области наложения"
10183
10184 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/europasscv.layout:246
10185 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10186 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10187 msgid "Width"
10188 msgstr "Ширина"
10189
10190 #: lib/layouts/beamer.layout:800
10191 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10192 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
10193
10194 #: lib/layouts/beamer.layout:837
10195 msgid "OverlayArea"
10196 msgstr "Область оверлея"
10197
10198 #: lib/layouts/beamer.layout:847
10199 msgid "Overlayarea"
10200 msgstr "Область оверлея"
10201
10202 #: lib/layouts/beamer.layout:857
10203 msgid "Overlay Area Width"
10204 msgstr "Ширина области оверлея"
10205
10206 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10207 msgid "The width of the overlay area"
10208 msgstr "Ширина области оверлея"
10209
10210 #: lib/layouts/beamer.layout:862
10211 msgid "Overlay Area Height"
10212 msgstr "Высота области оверлея"
10213
10214 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10215 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10216 msgid "Height"
10217 msgstr "Высота"
10218
10219 #: lib/layouts/beamer.layout:864
10220 msgid "The height of the overlay area"
10221 msgstr "Высота области оверлея"
10222
10223 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/beamer.layout:1578
10224 #: lib/layouts/beamer.layout:1580 lib/layouts/powerdot.layout:667
10225 msgid "Uncover"
10226 msgstr "Раскрыть"
10227
10228 #: lib/layouts/beamer.layout:879
10229 msgid "Uncovered on slides"
10230 msgstr "Раскрыть на слайдах"
10231
10232 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/beamer.layout:1557
10233 #: lib/layouts/beamer.layout:1559 lib/layouts/powerdot.layout:673
10234 msgid "Only"
10235 msgstr "Только"
10236
10237 #: lib/layouts/beamer.layout:908
10238 msgid "Only on slides"
10239 msgstr "Только на слайдах"
10240
10241 #: lib/layouts/beamer.layout:932
10242 msgid "Block"
10243 msgstr "Блок"
10244
10245 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10246 msgid "Blocks"
10247 msgstr "Блоки"
10248
10249 #: lib/layouts/beamer.layout:942
10250 msgid "Block:"
10251 msgstr "Блок:"
10252
10253 #: lib/layouts/beamer.layout:953
10254 msgid "Action Specification|S"
10255 msgstr "Определение действия"
10256
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:960
10258 msgid "Block Title"
10259 msgstr "Заголовок блока"
10260
10261 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10262 msgid "Enter the block title here"
10263 msgstr "Введите заголовок блока"
10264
10265 #: lib/layouts/beamer.layout:976
10266 msgid "ExampleBlock"
10267 msgstr "Блок примера"
10268
10269 #: lib/layouts/beamer.layout:979
10270 msgid "Example Block:"
10271 msgstr "Блок примера:"
10272
10273 #: lib/layouts/beamer.layout:985
10274 msgid "AlertBlock"
10275 msgstr "Блок предупреждения"
10276
10277 #: lib/layouts/beamer.layout:988
10278 msgid "Alert Block:"
10279 msgstr "Блок предупреждения:"
10280
10281 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamer.layout:1037
10282 #: lib/layouts/beamer.layout:1064 lib/layouts/beamer.layout:1092
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamer.layout:1159
10284 msgid "Titling"
10285 msgstr "Заголовки"
10286
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:1014
10288 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10289 msgstr "Краткий заголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10290
10291 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10292 msgid "Title (Plain Frame)"
10293 msgstr "Заголовок (простой фрейм)"
10294
10295 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
10296 msgid "Short Subtitle|S"
10297 msgstr "Краткий подзаголовок"
10298
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10300 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10301 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой/верхней панели"
10302
10303 #: lib/layouts/beamer.layout:1077
10304 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10305 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой/верхней панели"
10306
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:1104
10308 msgid "Short Institute|S"
10309 msgstr "Краткий институт"
10310
10311 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10312 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10313 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой/верхней панели"
10314
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
10316 msgid "InstituteMark"
10317 msgstr "Пометка института"
10318
10319 #: lib/layouts/beamer.layout:1148
10320 msgid "Short Date|S"
10321 msgstr "Краткая дата"
10322
10323 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10324 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10325 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
10326
10327 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10328 msgid "TitleGraphic"
10329 msgstr "Подпись изображения"
10330
10331 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/egs.layout:105
10332 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10333 msgid "Quotation"
10334 msgstr "Длинная цитата"
10335
10336 #: lib/layouts/beamer.layout:1250 lib/layouts/egs.layout:124
10337 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10338 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10339 msgid "Quote"
10340 msgstr "Цитата"
10341
10342 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/egs.layout:285
10343 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10344 msgid "Verse"
10345 msgstr "Стихи"
10346
10347 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/foils.layout:341
10348 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10349 msgid "Corollary."
10350 msgstr "Следствие."
10351
10352 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10353 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10354 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10358 msgid "Action Specifications|S"
10359 msgstr "Определение действия"
10360
10361 #: lib/layouts/beamer.layout:1348 lib/layouts/foils.layout:355
10362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10363 msgid "Definition."
10364 msgstr "Определение."
10365
10366 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
10367 msgid "Definitions"
10368 msgstr "Определения"
10369
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10371 msgid "Definitions."
10372 msgstr "Определения."
10373
10374 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10375 msgid "Example."
10376 msgstr "Пример."
10377
10378 #: lib/layouts/beamer.layout:1367
10379 msgid "Examples"
10380 msgstr "Примеры"
10381
10382 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
10383 msgid "Examples."
10384 msgstr "Примеры."
10385
10386 #: lib/layouts/beamer.layout:1373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10393 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10394 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10396 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10397 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10398 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
10400 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:205
10401 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:172
10403 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
10404 msgid "Fact"
10405 msgstr "Факт"
10406
10407 #: lib/layouts/beamer.layout:1376 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
10408 msgid "Fact."
10409 msgstr "Факт."
10410
10411 #: lib/layouts/beamer.layout:1382 lib/layouts/foils.layout:334
10412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
10413 msgid "Lemma."
10414 msgstr "Лемма."
10415
10416 #: lib/layouts/beamer.layout:1394 lib/layouts/foils.layout:327
10417 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
10418 msgid "Theorem."
10419 msgstr "Теорема."
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:1402 lib/layouts/egs.layout:740
10422 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10423 msgid "LyX-Code"
10424 msgstr "Код LyX"
10425
10426 #: lib/layouts/beamer.layout:1439
10427 msgid "NoteItem"
10428 msgstr "Заметка"
10429
10430 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1479
10431 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10432 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10433 msgid "Bold"
10434 msgstr "Полужирный"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/ectaart.layout:178
10437 msgid "Emphasize"
10438 msgstr "Выделение"
10439
10440 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
10441 msgid "Emph."
10442 msgstr "Выделение"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1517 lib/layouts/beamer.layout:1519
10445 msgid "Alert"
10446 msgstr "Предупреждение"
10447
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:1537 lib/layouts/beamer.layout:1539
10449 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10450 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10451 msgid "Structure"
10452 msgstr "Структура"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:1599 lib/layouts/beamer.layout:1601
10455 #: lib/layouts/powerdot.layout:651
10456 msgid "Visible"
10457 msgstr "Видимый текст"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:1620 lib/layouts/beamer.layout:1622
10460 msgid "Invisible"
10461 msgstr "Невидимый текст"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:1641 lib/layouts/beamer.layout:1643
10464 msgid "Alternative"
10465 msgstr "Альтернатива"
10466
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
10468 msgid "Default Text"
10469 msgstr "Текст по умолчанию"
10470
10471 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
10472 msgid "Enter the default text here"
10473 msgstr "Введите текст по умолчанию"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:1668
10476 msgid "Beamer Note"
10477 msgstr "Заметка Beamer"
10478
10479 #: lib/layouts/beamer.layout:1686
10480 msgid "Note Options"
10481 msgstr "Параметры заметки"
10482
10483 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
10484 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10485 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по Beamer)"
10486
10487 #: lib/layouts/beamer.layout:1692
10488 msgid "ArticleMode"
10489 msgstr "Режим статьи"
10490
10491 #: lib/layouts/beamer.layout:1698
10492 msgid "Article"
10493 msgstr "Статья"
10494
10495 #: lib/layouts/beamer.layout:1703
10496 msgid "PresentationMode"
10497 msgstr "Режим презентации"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:1709
10500 msgid "Presentation"
10501 msgstr "Презентация"
10502
10503 #: lib/layouts/beamer.layout:1736 lib/layouts/powerdot.layout:577
10504 #: lib/layouts/powerdot.layout:634 lib/layouts/sciposter.layout:104
10505 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10506 msgid "Figure"
10507 msgstr "Рисунок"
10508
10509 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10510 msgid "Beamerposter"
10511 msgstr "Плакат Beamer"
10512
10513 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10514 msgid "Bilingual Captions"
10515 msgstr "Многоязычные подписи"
10516
10517 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10518 msgid ""
10519 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
10520 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
10521 msgstr ""
10522 "Предоставляет два стиля для вёрстки многоязычных подписей. Описание см. в "
10523 "Помощь > Специальные руководства > Многоязычные подписи."
10524
10525 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10526 msgid "Caption setup"
10527 msgstr "Настройка подписей"
10528
10529 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10530 msgid ""
10531 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10532 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
10533
10534 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10535 msgid "Caption setup:"
10536 msgstr "Настройка подписей:"
10537
10538 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10539 msgid "Bicaption"
10540 msgstr "Двуязычная подпись"
10541
10542 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10543 msgid "bilingual"
10544 msgstr "двуязычный"
10545
10546 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10547 msgid "Main Language Short Title"
10548 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10549
10550 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10551 msgid "Short title for the main(document) language"
10552 msgstr "Краткий заголовок на основном языке"
10553
10554 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10555 msgid "Main Language Text"
10556 msgstr "Текст на основном языке"
10557
10558 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10559 msgid "Text in the main(document) language"
10560 msgstr "Текст на основном языке"
10561
10562 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10563 msgid "Second Language Short Title"
10564 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10565
10566 #: lib/layouts/bicaption.module:55
10567 msgid "Short title for the second language"
10568 msgstr "Краткий заголовок на втором языке"
10569
10570 #: lib/layouts/book.layout:3
10571 msgid "Book (Standard Class)"
10572 msgstr "Book (стандартный класс)"
10573
10574 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
10575 msgid "Braille"
10576 msgstr "Брайлевская печать"
10577
10578 #: lib/layouts/braille.module:3
10579 msgid "Accessibility"
10580 msgstr "Доступность"
10581
10582 #: lib/layouts/braille.module:7
10583 msgid ""
10584 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
10585 "Specific Manuals > Braille."
10586 msgstr ""
10587 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Помощь > "
10588 "Специальные руководства > Брайлевская печать."
10589
10590 #: lib/layouts/braille.module:23
10591 msgid "Braille (default)"
10592 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
10593
10594 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
10595 msgid "Braille:"
10596 msgstr "Брайль:"
10597
10598 #: lib/layouts/braille.module:48
10599 msgid "Braille (textsize)"
10600 msgstr "Брайль (размер текста)"
10601
10602 #: lib/layouts/braille.module:73
10603 msgid "Braille (dots on)"
10604 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
10605
10606 #: lib/layouts/braille.module:88
10607 msgid "Braille_dots_on"
10608 msgstr "Braille_dots_on"
10609
10610 #: lib/layouts/braille.module:99
10611 msgid "Braille (dots off)"
10612 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
10613
10614 #: lib/layouts/braille.module:114
10615 msgid "Braille_dots_off"
10616 msgstr "Braille_dots_off"
10617
10618 #: lib/layouts/braille.module:125
10619 msgid "Braille (mirror on)"
10620 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
10621
10622 #: lib/layouts/braille.module:140
10623 msgid "Braille_mirror_on"
10624 msgstr "Braille_mirror_on"
10625
10626 #: lib/layouts/braille.module:151
10627 msgid "Braille (mirror off)"
10628 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
10629
10630 #: lib/layouts/braille.module:166
10631 msgid "Braille_mirror_off"
10632 msgstr "Braille_mirror_off"
10633
10634 #: lib/layouts/braille.module:176
10635 msgid "Braillebox"
10636 msgstr "БлокБрайля"
10637
10638 #: lib/layouts/braille.module:180
10639 msgid "Braille box"
10640 msgstr "Блок Брайля"
10641
10642 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10643 msgid "Broadway"
10644 msgstr "Broadway"
10645
10646 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10647 #: lib/examples/Articles:0
10648 msgid "Scripts"
10649 msgstr "Сценарии"
10650
10651 #: lib/layouts/broadway.layout:27
10652 msgid "Act Number"
10653 msgstr "Номер акта"
10654
10655 #: lib/layouts/broadway.layout:32
10656 msgid "Scene Number"
10657 msgstr "Номер сцены"
10658
10659 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
10660 msgid "Dialogue"
10661 msgstr "Реплика"
10662
10663 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
10664 msgid "Narrative"
10665 msgstr "Повествование"
10666
10667 #: lib/layouts/broadway.layout:63
10668 msgid "ACT"
10669 msgstr "АКТ"
10670
10671 #: lib/layouts/broadway.layout:75
10672 msgid "ACT \\arabic{act}"
10673 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
10674
10675 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
10676 msgid "SCENE"
10677 msgstr "СЦЕНА"
10678
10679 #: lib/layouts/broadway.layout:91
10680 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10681 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
10682
10683 #: lib/layouts/broadway.layout:95
10684 msgid "SCENE*"
10685 msgstr "СЦЕНА*"
10686
10687 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
10688 msgid "AT RISE:"
10689 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
10690
10691 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
10692 msgid "Speaker"
10693 msgstr "Персонаж"
10694
10695 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
10696 msgid "Parenthetical"
10697 msgstr "Ремарка"
10698
10699 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
10700 msgid "("
10701 msgstr "("
10702
10703 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
10704 msgid ")"
10705 msgstr ")"
10706
10707 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
10708 msgid "CURTAIN"
10709 msgstr "ЗАНАВЕС"
10710
10711 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:304
10712 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
10713 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
10714 msgid "Right Address"
10715 msgstr "Адрес справа"
10716
10717 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10718 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10719 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
10720
10721 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10722 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10723 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
10724
10725 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10726 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10727 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
10728
10729 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10730 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10731 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
10732
10733 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
10734 msgid "Chess"
10735 msgstr "Шахматы"
10736
10737 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
10738 msgid "Mainline"
10739 msgstr "Основная линия"
10740
10741 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
10742 msgid "Mainline:"
10743 msgstr "Основная линия:"
10744
10745 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
10746 #: lib/layouts/chessboard.module:86
10747 msgid "Variation"
10748 msgstr "Вариант"
10749
10750 #: lib/layouts/chess.layout:68
10751 msgid "Variation:"
10752 msgstr "Вариант:"
10753
10754 #: lib/layouts/chess.layout:76
10755 msgid "SubVariation"
10756 msgstr "Подвариант"
10757
10758 #: lib/layouts/chess.layout:79
10759 msgid "Subvariation:"
10760 msgstr "Подвариант:"
10761
10762 #: lib/layouts/chess.layout:87
10763 msgid "SubVariation2"
10764 msgstr "Подвариант2"
10765
10766 #: lib/layouts/chess.layout:90
10767 msgid "Subvariation(2):"
10768 msgstr "Подвариант(2):"
10769
10770 #: lib/layouts/chess.layout:98
10771 msgid "SubVariation3"
10772 msgstr "Подвариант3"
10773
10774 #: lib/layouts/chess.layout:101
10775 msgid "Subvariation(3):"
10776 msgstr "Подвариант(3):"
10777
10778 #: lib/layouts/chess.layout:109
10779 msgid "SubVariation4"
10780 msgstr "Подвариант4"
10781
10782 #: lib/layouts/chess.layout:112
10783 msgid "Subvariation(4):"
10784 msgstr "Подвариант(4):"
10785
10786 #: lib/layouts/chess.layout:120
10787 msgid "SubVariation5"
10788 msgstr "Подвариант5"
10789
10790 #: lib/layouts/chess.layout:123
10791 msgid "Subvariation(5):"
10792 msgstr "Подвариант(5):"
10793
10794 #: lib/layouts/chess.layout:132
10795 msgid "HideMoves"
10796 msgstr "Скрыть ходы"
10797
10798 #: lib/layouts/chess.layout:137
10799 msgid "HideMoves:"
10800 msgstr "Скрыть ходы:"
10801
10802 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
10803 msgid "ChessBoard"
10804 msgstr "Шахматная доска"
10805
10806 #: lib/layouts/chess.layout:148
10807 msgid "[chessboard]"
10808 msgstr "[шахматная доска]"
10809
10810 #: lib/layouts/chess.layout:159
10811 msgid "BoardCentered"
10812 msgstr "Центрированная доска"
10813
10814 #: lib/layouts/chess.layout:164
10815 msgid "[centered board]"
10816 msgstr "[центрированная доска]"
10817
10818 #: lib/layouts/chess.layout:176
10819 msgid "HighLight"
10820 msgstr "Выделение"
10821
10822 #: lib/layouts/chess.layout:181
10823 msgid "Highlights:"
10824 msgstr "Выделение:"
10825
10826 #: lib/layouts/chess.layout:198
10827 msgid "Arrow"
10828 msgstr "Стрелка"
10829
10830 #: lib/layouts/chess.layout:203
10831 msgid "Arrow:"
10832 msgstr "Стрелка:"
10833
10834 #: lib/layouts/chess.layout:211
10835 msgid "KnightMove"
10836 msgstr "KnightMove"
10837
10838 #: lib/layouts/chess.layout:216
10839 msgid "KnightMove:"
10840 msgstr "KnightMove:"
10841
10842 #: lib/layouts/chessboard.module:2
10843 msgid "Chess Board"
10844 msgstr "Шахматная доска"
10845
10846 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
10847 msgid "Leisure, Sports & Music"
10848 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
10849
10850 #: lib/layouts/chessboard.module:7
10851 msgid ""
10852 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
10853 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
10854 msgstr ""
10855 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. Файл > Открыть "
10856 "пример > Статьи > Шахматы."
10857
10858 #: lib/layouts/chessboard.module:16
10859 msgid "NewChessGame"
10860 msgstr "Новая шахматная партия"
10861
10862 #: lib/layouts/chessboard.module:22
10863 msgid "[Start New Chess Game]"
10864 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
10865
10866 #: lib/layouts/chessboard.module:32
10867 msgid "Chessgame Options"
10868 msgstr "Параметры шахматной партии"
10869
10870 #: lib/layouts/chessboard.module:33
10871 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
10872 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
10873
10874 #: lib/layouts/chessboard.module:62
10875 msgid "Mainline Options"
10876 msgstr "Параметры основной линии"
10877
10878 #: lib/layouts/chessboard.module:63
10879 msgid "See xskak manual for possible options"
10880 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
10881
10882 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
10883 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
10884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
10885 msgid "Comment"
10886 msgstr "Комментарий"
10887
10888 #: lib/layouts/chessboard.module:96
10889 msgid "SetChessBoard"
10890 msgstr "SetChessBoard"
10891
10892 #: lib/layouts/chessboard.module:101
10893 msgid "Global Chessboard Settings"
10894 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
10895
10896 #: lib/layouts/chessboard.module:115
10897 msgid "SetBoardStoreStyle"
10898 msgstr "SetBoardStoreStyle"
10899
10900 #: lib/layouts/chessboard.module:117
10901 msgid "Set Chessboard Style"
10902 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
10903
10904 #: lib/layouts/chessboard.module:120
10905 msgid "Style Name"
10906 msgstr "Имя стиля"
10907
10908 #: lib/layouts/chessboard.module:121
10909 msgid "Chessboard Style Name"
10910 msgstr "Стиль шахматной доски"
10911
10912 #: lib/layouts/chessboard.module:122
10913 msgid ""
10914 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
10915 "See chessboard manual for details."
10916 msgstr ""
10917 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
10918 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
10919 "chessboard."
10920
10921 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
10922 msgid "Chessboard"
10923 msgstr "Шахматная доска"
10924
10925 #: lib/layouts/chessboard.module:140
10926 msgid "Chessboard Options"
10927 msgstr "Параметры шахматной доски"
10928
10929 #: lib/layouts/chessboard.module:141
10930 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
10931 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
10932
10933 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10934 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10935 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
10936
10937 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
10938 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10939 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
10940
10941 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
10942 msgid "InFrontmatter"
10943 msgstr "InFrontmatter"
10944
10945 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
10946 msgid "Insert the affiliation number"
10947 msgstr "Insert the affiliation number"
10948
10949 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
10950 msgid "Given name"
10951 msgstr "Имя"
10952
10953 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
10954 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
10955 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
10956 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
10957 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:389 lib/layouts/revtex4-x.inc:391
10958 msgid "Surname"
10959 msgstr "Фамилия"
10960
10961 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
10962 msgid "Affil"
10963 msgstr "Принадл."
10964
10965 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
10966 msgid ""
10967 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10968 "be inserted."
10969 msgstr ""
10970 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
10971 "be inserted."
10972
10973 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
10974 msgid "Running Title"
10975 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
10976
10977 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
10978 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
10979 msgid "Running title:"
10980 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
10981
10982 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
10983 msgid "FirstPage"
10984 msgstr "Первая страница"
10985
10986 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
10987 msgid "firstpage"
10988 msgstr "первая страница"
10989
10990 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
10991 msgid "RunningAuthor"
10992 msgstr "Автор в колонтитуле"
10993
10994 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
10995 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
10996 msgid "Running author:"
10997 msgstr "Автор в колонтитуле:"
10998
10999 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11000 msgid "Publications"
11001 msgstr "Публикации"
11002
11003 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11004 msgid "Correspondence"
11005 msgstr "Корреспонденция"
11006
11007 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11008 msgid "Correspondence:"
11009 msgstr "Корреспонденция:"
11010
11011 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11012 msgid "Pubdiscuss"
11013 msgstr "Pubdiscuss"
11014
11015 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11016 msgid "Pubdiscuss:"
11017 msgstr "Pubdiscuss:"
11018
11019 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11020 msgid "Published"
11021 msgstr "Опубликовано"
11022
11023 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11024 msgid "Published:"
11025 msgstr "Опубликовано:"
11026
11027 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11028 msgid "Statements"
11029 msgstr "Заявления"
11030
11031 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11032 msgid "Copyrightstatement"
11033 msgstr "Данные об авторских правах"
11034
11035 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11036 msgid "Copyright:"
11037 msgstr "Авторское право:"
11038
11039 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11040 msgid "Introduction"
11041 msgstr "Введение"
11042
11043 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11044 msgid "\\thesection Introduction"
11045 msgstr "\\thesection Introduction"
11046
11047 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11048 msgid "Conclusions"
11049 msgstr "Заключение"
11050
11051 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11052 msgid "\\thesection Conclusions"
11053 msgstr "\\thesection Заключение"
11054
11055 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11056 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11057 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
11058
11059 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11060 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11061 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11062
11063 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11064 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11065 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11066
11067 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11068 msgid "CodeAvailability"
11069 msgstr "CodeAvailability"
11070
11071 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11072 msgid "Code availability."
11073 msgstr "Code availability."
11074
11075 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11076 msgid "DataAvailability"
11077 msgstr "DataAvailability"
11078
11079 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11080 msgid "Data availability."
11081 msgstr "Data availability."
11082
11083 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11084 msgid "CodeAndDataAvailability"
11085 msgstr "CodeAndDataAvailability"
11086
11087 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11088 msgid "Code and data availability."
11089 msgstr "Code and data availability."
11090
11091 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11092 msgid "SampleAvailability"
11093 msgstr "SampleAvailability"
11094
11095 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11096 msgid "Sample availability."
11097 msgstr "Sample availability."
11098
11099 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11100 msgid "Statements2"
11101 msgstr "Заявления2"
11102
11103 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11104 msgid "AuthorContribution"
11105 msgstr "Вклад автора"
11106
11107 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11108 msgid "Author contributions."
11109 msgstr "Вклад автора"
11110
11111 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11112 msgid "CompetingInterests"
11113 msgstr "Конкурирующие интересы."
11114
11115 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11116 msgid "Competing Interests."
11117 msgstr "Конкурирующие интересы"
11118
11119 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11120 msgid "Disclaimer"
11121 msgstr "Отказ от ответственности"
11122
11123 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11124 msgid "Disclaimer."
11125 msgstr "Отказ от ответственности"
11126
11127 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11128 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11129 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
11130
11131 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11132 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11133 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
11134
11135 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11136 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11137 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
11138
11139 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11140 msgid "Custom Header/Footer Text"
11141 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
11142
11143 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11144 msgid ""
11145 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11146 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11147 "Layout to 'fancy'!"
11148 msgstr ""
11149 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
11150 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
11151 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
11152 "страницы) значение 'красивый (fancy)'!"
11153
11154 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11155 msgid "Header/Footer"
11156 msgstr "Колонтитулы"
11157
11158 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11159 msgid "Even Header"
11160 msgstr "Чётный колонтитул"
11161
11162 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11163 msgid "Alternative text for the even header"
11164 msgstr "Альтернативный текст для колонтитула на чётных страницах"
11165
11166 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11167 msgid "Center Header"
11168 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
11169
11170 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11171 msgid "Center Header:"
11172 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
11173
11174 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11175 msgid "Left Footer"
11176 msgstr "Левый нижний колонтитул"
11177
11178 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11179 msgid "Left Footer:"
11180 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
11181
11182 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11183 msgid "Center Footer"
11184 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
11185
11186 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11187 msgid "Center Footer:"
11188 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
11189
11190 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:232
11191 msgid "Right Footer"
11192 msgstr "Правый нижний колонтитул"
11193
11194 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:236
11195 msgid "Right Footer:"
11196 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
11197
11198 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11199 msgid "Directory"
11200 msgstr "Каталог"
11201
11202 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11203 msgid "Firstname"
11204 msgstr "Имя"
11205
11206 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11207 msgid "Literal"
11208 msgstr "Буквально"
11209
11210 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11211 msgid "KeyCombo"
11212 msgstr "Комбинация клавиш"
11213
11214 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11215 msgid "KeyCap"
11216 msgstr "Клавиша"
11217
11218 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11219 msgid "GuiMenu"
11220 msgstr "Меню интерфейса"
11221
11222 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11223 msgid "GuiMenuItem"
11224 msgstr "Пункт меню интерфейса"
11225
11226 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11227 msgid "GuiButton"
11228 msgstr "Кнопка интерфейса"
11229
11230 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11231 msgid "MenuChoice"
11232 msgstr "ВыборМеню"
11233
11234 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11235 msgid "Authorgroup"
11236 msgstr "Группа авторов"
11237
11238 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11239 msgid "RevisionHistory"
11240 msgstr "История версий"
11241
11242 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11243 msgid "Revision History"
11244 msgstr "История версий"
11245
11246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11247 msgid "Revision"
11248 msgstr "Версия"
11249
11250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11251 msgid "RevisionRemark"
11252 msgstr "Пометка версии"
11253
11254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11255 msgid "FirstName"
11256 msgstr "Имя"
11257
11258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11259 msgid "DIN-Brief"
11260 msgstr "DIN-Brief"
11261
11262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11263 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11264 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11265 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11266 #: lib/examples/Articles:0
11267 msgid "Letters"
11268 msgstr "Письма"
11269
11270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11271 msgid "DinBrief"
11272 msgstr "DinBrief"
11273
11274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11275 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11276 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11277 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11278 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11279 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11280 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11282 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11283 msgid "Letter"
11284 msgstr "Письмо"
11285
11286 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11287 msgid "Addresses"
11288 msgstr "Адреса"
11289
11290 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11291 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11292 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11293 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11294 msgid "Postal Data"
11295 msgstr "Почтовые данные"
11296
11297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11298 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11299 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11300 msgid "Send To Address"
11301 msgstr "Адрес назначения"
11302
11303 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11304 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11305 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11306 msgid "My Address"
11307 msgstr "Мой адрес"
11308
11309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11310 msgid "Sender Address:"
11311 msgstr "Адрес отправителя:"
11312
11313 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11314 msgid "Return address"
11315 msgstr "Обратный адрес"
11316
11317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11319 msgid "Backaddress:"
11320 msgstr "Обратный адрес:"
11321
11322 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11323 msgid "Postal comment"
11324 msgstr "Почтовый комментарий"
11325
11326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11327 msgid "Postal Remark:"
11328 msgstr "Почтовое замечание:"
11329
11330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11331 msgid "Handling"
11332 msgstr "Обработка"
11333
11334 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11335 msgid "Handling:"
11336 msgstr "Обработка:"
11337
11338 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11339 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11340 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11341 msgid "YourRef"
11342 msgstr "Ваша ссылка"
11343
11344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11346 msgid "Your ref.:"
11347 msgstr "Ваша ссылка:"
11348
11349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11351 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11352 msgid "MyRef"
11353 msgstr "Моя ссылка"
11354
11355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11357 msgid "Our ref.:"
11358 msgstr "Наша ссылка:"
11359
11360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11361 msgid "Writer"
11362 msgstr "Писатель"
11363
11364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11365 msgid "Writer:"
11366 msgstr "Писатель:"
11367
11368 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11369 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11370 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11372 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11373 msgid "Signature"
11374 msgstr "Подпись"
11375
11376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11377 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11378 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11380 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11381 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11382 msgid "Closings"
11383 msgstr "Окончание"
11384
11385 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11386 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11387 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11388 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11389 msgid "Signature:"
11390 msgstr "Подпись:"
11391
11392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11393 msgid "Bottomtext"
11394 msgstr "Нижний текст"
11395
11396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11397 msgid "Bottom text:"
11398 msgstr "Нижний текст:"
11399
11400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11401 msgid "Area code"
11402 msgstr "Код области"
11403
11404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11405 msgid "Area Code:"
11406 msgstr "Код области:"
11407
11408 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11409 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11410 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11411 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11412 msgid "Telephone"
11413 msgstr "Телефон"
11414
11415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11416 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11417 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11418 msgid "Telephone:"
11419 msgstr "Телефон:"
11420
11421 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11422 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11423 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11424 msgid "Location"
11425 msgstr "Размещение"
11426
11427 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11429 msgid "Location:"
11430 msgstr "Размещение:"
11431
11432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11433 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:257
11434 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11435 msgid "Subject"
11436 msgstr "Тема"
11437
11438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11439 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11440 msgid "Subject:"
11441 msgstr "Тема:"
11442
11443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11444 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11446 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
11447 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11448 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11449 msgid "Opening"
11450 msgstr "Вступление"
11451
11452 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11455 msgid "Opening:"
11456 msgstr "Вступление:"
11457
11458 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11459 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11461 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
11462 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11463 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11464 msgid "Closing"
11465 msgstr "Завершение"
11466
11467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11469 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11470 msgid "Closing:"
11471 msgstr "Завершение:"
11472
11473 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11474 msgid "Signature|S"
11475 msgstr "Подпись"
11476
11477 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11478 msgid "Here you can insert a signature scan"
11479 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
11480
11481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11482 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11483 msgid "encl"
11484 msgstr "Вложение"
11485
11486 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11487 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11488 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11489 msgid "encl:"
11490 msgstr "Вложение:"
11491
11492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11494 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11495 msgid "cc"
11496 msgstr "Копия"
11497
11498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11499 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11500 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11501 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11502 msgid "cc:"
11503 msgstr "Копия (cc):"
11504
11505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11507 msgid "PS"
11508 msgstr "P.S."
11509
11510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11511 msgid "Post Scriptum:"
11512 msgstr "Постскриптум:"
11513
11514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11515 msgid "SenderAddress"
11516 msgstr "Адрес отправителя"
11517
11518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11520 msgid "Backaddress"
11521 msgstr "Обратный адрес"
11522
11523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11524 msgid "RetourAdresse"
11525 msgstr "RetourAdresse"
11526
11527 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11528 msgid "Adresse"
11529 msgstr "Adresse"
11530
11531 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11532 msgid "Postvermerk"
11533 msgstr "Postvermerk"
11534
11535 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11536 msgid "Zusatz"
11537 msgstr "Zusatz"
11538
11539 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11540 msgid "IhrZeichen"
11541 msgstr "IhrZeichen"
11542
11543 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11545 msgid "YourMail"
11546 msgstr "Ваш почтовый адрес"
11547
11548 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11549 msgid "IhrSchreiben"
11550 msgstr "IhrSchreiben"
11551
11552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11553 msgid "MeinZeichen"
11554 msgstr "MeinZeichen"
11555
11556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11557 msgid "Unterschrift"
11558 msgstr "Unterschrift"
11559
11560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
11561 msgid "Telefon"
11562 msgstr "Telefon"
11563
11564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
11565 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
11566 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
11567 msgid "Place"
11568 msgstr "Размещение"
11569
11570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
11571 msgid "Stadt"
11572 msgstr "Stadt"
11573
11574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
11575 msgid "Town"
11576 msgstr "Город"
11577
11578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
11579 msgid "Ort"
11580 msgstr "Ort"
11581
11582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
11583 msgid "Datum"
11584 msgstr "Datum"
11585
11586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
11587 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
11588 #: lib/layouts/iucr.layout:291
11589 msgid "Reference"
11590 msgstr "Ссылка"
11591
11592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
11593 msgid "Betreff"
11594 msgstr "Betreff"
11595
11596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
11597 msgid "Anrede"
11598 msgstr "Anrede"
11599
11600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
11601 msgid "Brieftext"
11602 msgstr "Brieftext"
11603
11604 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
11605 msgid "Gruss"
11606 msgstr "Gruss"
11607
11608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
11609 msgid "ps"
11610 msgstr "ps"
11611
11612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
11613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
11614 msgid "Encl."
11615 msgstr "Влож."
11616
11617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
11618 msgid "Anlagen"
11619 msgstr "Anlagen"
11620
11621 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
11622 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
11623 msgid "CC"
11624 msgstr "Копия"
11625
11626 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
11627 msgid "Verteiler"
11628 msgstr "Verteiler"
11629
11630 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
11631 msgid "DocBook Book (XML)"
11632 msgstr "Книга DocBook (XML)"
11633
11634 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
11635 msgid "Books (DocBook)"
11636 msgstr "Книги (DocBook)"
11637
11638 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11639 msgid "DocBook Chapter (XML)"
11640 msgstr "Глава DocBook (XML)"
11641
11642 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11643 msgid "DocBook Section (XML)"
11644 msgstr "Раздел DocBook (XML)"
11645
11646 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11647 msgid "DocBook Article (XML)"
11648 msgstr "Статья DocBook (XML)"
11649
11650 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11651 msgid "Inderscience A4 Journals"
11652 msgstr "Журналы Inderscience A4"
11653
11654 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11655 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11656 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11657
11658 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
11659 msgid "Econometrica"
11660 msgstr "Econometrica"
11661
11662 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
11663 msgid "RunTitle"
11664 msgstr "RunTitle"
11665
11666 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
11667 msgid "Running Title:"
11668 msgstr "Running Title:"
11669
11670 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
11671 msgid "RunAuthor"
11672 msgstr "RunAuthor"
11673
11674 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
11675 msgid "Running Author:"
11676 msgstr "Running Author:"
11677
11678 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
11679 msgid "Address Option"
11680 msgstr "Параметр адреса"
11681
11682 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
11683 msgid "Optional argument for the address"
11684 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
11685
11686 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
11687 msgid "E-Mail Option"
11688 msgstr "Параметры эл. почты"
11689
11690 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
11691 msgid "Optional argument for the e-mail"
11692 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
11693
11694 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
11695 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
11696 msgid "E-mail:"
11697 msgstr "E-mail:"
11698
11699 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
11700 msgid "Web Address"
11701 msgstr "Web-адрес"
11702
11703 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
11704 msgid "Web address:"
11705 msgstr "Web-адрес:"
11706
11707 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
11708 msgid "Authors Block"
11709 msgstr "Блок авторов"
11710
11711 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
11712 msgid "Authors Block:"
11713 msgstr "Блок авторов:"
11714
11715 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
11716 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
11717 #: lib/layouts/iucr.layout:212
11718 msgid "Keyword"
11719 msgstr "Ключевое слово"
11720
11721 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
11722 msgid "Thanks Text"
11723 msgstr "Текст благодарности"
11724
11725 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11726 msgid "Thanks \\theThanks:"
11727 msgstr "Благодарности \\theThanks:"
11728
11729 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
11730 msgid "Thanks Reference"
11731 msgstr "Ссылка благодарности"
11732
11733 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
11734 msgid "Thanks Ref"
11735 msgstr "Ссылка благодарности"
11736
11737 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
11738 msgid "Internet Address Reference"
11739 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11740
11741 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
11742 msgid "Internet Addess Ref"
11743 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
11744
11745 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
11746 msgid "Name (First Name)"
11747 msgstr "Имя (первое имя)"
11748
11749 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
11750 msgid "First Name"
11751 msgstr "Имя"
11752
11753 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
11754 msgid "Name (Surname)"
11755 msgstr "Фамилия"
11756
11757 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
11758 msgid "By Same Author (bib)"
11759 msgstr "Того же автора (bib)"
11760
11761 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
11762 msgid "bysame"
11763 msgstr "того же"
11764
11765 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
11766 msgid "Footnote (Title)"
11767 msgstr "Сноска (титульный лист)"
11768
11769 #: lib/layouts/egs.layout:3
11770 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11771 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11772
11773 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11774 msgid "00.00.0000"
11775 msgstr "00.00.0000"
11776
11777 #: lib/layouts/egs.layout:353
11778 msgid "LaTeX Title"
11779 msgstr "Заголовок LaTeX"
11780
11781 #: lib/layouts/egs.layout:437
11782 msgid "Journal:"
11783 msgstr "Журнал:"
11784
11785 #: lib/layouts/egs.layout:446
11786 msgid "msnumber"
11787 msgstr "msnumber"
11788
11789 #: lib/layouts/egs.layout:460
11790 msgid "MS_number:"
11791 msgstr "MS_number:"
11792
11793 #: lib/layouts/egs.layout:470
11794 msgid "FirstAuthor"
11795 msgstr "Первый автор"
11796
11797 #: lib/layouts/egs.layout:483
11798 msgid "1st_author_surname:"
11799 msgstr "1st_author_surname:"
11800
11801 #: lib/layouts/egs.layout:536
11802 msgid "Offsets"
11803 msgstr "Offsets"
11804
11805 #: lib/layouts/egs.layout:549
11806 msgid "reprint_reqs_to:"
11807 msgstr "reprint_reqs_to:"
11808
11809 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11810 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11811 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
11812
11813 #: lib/layouts/elsart.layout:139
11814 msgid "Author Option"
11815 msgstr "Параметр автора"
11816
11817 #: lib/layouts/elsart.layout:140
11818 msgid "Optional argument for the author"
11819 msgstr "Необязательный аргумент автора"
11820
11821 #: lib/layouts/elsart.layout:153
11822 msgid "Author Address"
11823 msgstr "Адрес автора"
11824
11825 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
11826 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
11827 msgid "Author Email"
11828 msgstr "E-mail автора"
11829
11830 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
11831 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
11832 msgid "Email:"
11833 msgstr "Эл. почта:"
11834
11835 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
11836 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
11837 msgid "Author URL"
11838 msgstr "URL автора"
11839
11840 #: lib/layouts/elsart.layout:237
11841 msgid "Thanks Option"
11842 msgstr "Параметр благодарности"
11843
11844 #: lib/layouts/elsart.layout:238
11845 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11846 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
11847
11848 #: lib/layouts/elsart.layout:327
11849 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11850 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
11851
11852 #: lib/layouts/elsart.layout:362
11853 msgid "PROOF."
11854 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
11855
11856 #: lib/layouts/elsart.layout:381
11857 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11858 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
11859
11860 #: lib/layouts/elsart.layout:393
11861 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11862 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
11863
11864 #: lib/layouts/elsart.layout:405
11865 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11866 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
11867
11868 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11869 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11870 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
11871
11872 #: lib/layouts/elsart.layout:429
11873 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11874 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
11875
11876 #: lib/layouts/elsart.layout:441
11877 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11878 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
11879
11880 #: lib/layouts/elsart.layout:460
11881 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11882 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
11883
11884 #: lib/layouts/elsart.layout:472
11885 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11886 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
11887
11888 #: lib/layouts/elsart.layout:482
11889 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11890 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
11891
11892 #: lib/layouts/elsart.layout:493
11893 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11894 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
11895
11896 #: lib/layouts/elsart.layout:504
11897 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11898 msgstr "Заметка \\arabic{theorem}"
11899
11900 #: lib/layouts/elsart.layout:515
11901 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11902 msgstr "Утверждение \\arabic{theorem}"
11903
11904 #: lib/layouts/elsart.layout:527
11905 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11906 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
11907
11908 #: lib/layouts/elsart.layout:539
11909 msgid "Case \\arabic{case}"
11910 msgstr "Случай \\arabic{case}"
11911
11912 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
11913 msgid "Elsevier"
11914 msgstr "Elsevier"
11915
11916 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
11917 msgid "Titlenotemark"
11918 msgstr "Пометка заголовка"
11919
11920 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
11921 msgid "Titlenote mark"
11922 msgstr "Пометка заголовка"
11923
11924 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
11925 msgid "Title footnote"
11926 msgstr "Сноска заголовка"
11927
11928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
11929 msgid "Footnote Label"
11930 msgstr "Метка сноски"
11931
11932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
11933 msgid "Label you refer to in the title"
11934 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заголовке"
11935
11936 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
11937 msgid "Title footnote:"
11938 msgstr "Сноска заголовка:"
11939
11940 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
11941 msgid "Author Label"
11942 msgstr "Метка автора"
11943
11944 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
11945 msgid "Label you will reference in the address"
11946 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
11947
11948 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
11949 msgid "Authormark"
11950 msgstr "Пометка автора"
11951
11952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
11953 msgid "Author footnote"
11954 msgstr "Сноска автора"
11955
11956 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
11957 msgid "Author footnote:"
11958 msgstr "Сноска автора:"
11959
11960 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11961 msgid "Author Footnote Label"
11962 msgstr "Метка сноски автора"
11963
11964 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
11965 msgid "Label you refer to for an author"
11966 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
11967
11968 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
11969 msgid "CorAuthormark"
11970 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11971
11972 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
11973 msgid "CorAuthor mark"
11974 msgstr "Пометка отвечающего автора"
11975
11976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
11977 msgid "Corresponding author"
11978 msgstr "Отвечающий автор"
11979
11980 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
11981 msgid "Corresponding author text:"
11982 msgstr "Текст отвечающего автора:"
11983
11984 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
11985 msgid "Address Label"
11986 msgstr "Метка адреса"
11987
11988 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11989 msgid "Label of the author you refer to"
11990 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
11991
11992 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
11993 msgid "Internet"
11994 msgstr "Интернет"
11995
11996 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
11997 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11998 msgstr ""
11999 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
12000
12001 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12002 msgid "Endnotes (Basic)"
12003 msgstr "Концевые сноски (основной)"
12004
12005 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12006 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12007 msgid "Foot- and Endnotes"
12008 msgstr "Обычные и концевые сноски"
12009
12010 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12011 msgid ""
12012 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12013 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12014 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12015 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12016 msgstr ""
12017 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12018 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
12019 "(Вставка > Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы "
12020 "хотите увидеть концевые сноски."
12021
12022 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12023 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12024 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12025 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12026 msgid "Endnotes"
12027 msgstr "Концевые сноски"
12028
12029 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12030 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12031 msgid "Endnote ##"
12032 msgstr "Концевая сноска ##"
12033
12034 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12035 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12036 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12037 msgid "Endnote"
12038 msgstr "Концевая сноска"
12039
12040 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12041 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12042 msgid "endnote"
12043 msgstr "Концевая сноска"
12044
12045 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12046 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12047 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12048 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12049 msgstr "Сноски"
12050
12051 #: lib/layouts/enotez.module:2
12052 msgid "Endnotes (Extended)"
12053 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
12054
12055 #: lib/layouts/enotez.module:10
12056 msgid ""
12057 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12058 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12059 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12060 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12061 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12062 msgstr ""
12063 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
12064 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
12065 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
12066 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > "
12067 "Содержание/библиография/список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
12068 "концевые сноски."
12069
12070 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12071 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12072 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12073
12074 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12075 msgid "Key words:"
12076 msgstr "Ключевые слова:"
12077
12078 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12079 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12080 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
12081
12082 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12083 msgid "List Enhancements"
12084 msgstr "Улучшения списков"
12085
12086 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12087 msgid ""
12088 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12089 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12090 msgstr ""
12091 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, описания и пометки. "
12092 "См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" руководства "
12093 "пользователя."
12094
12095 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12096 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12097 msgid "Itemize Options"
12098 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
12099
12100 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12101 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12102 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12103 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12104 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
12105
12106 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12107 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12108 msgid "Enumerate Options"
12109 msgstr "Параметры нумерованного списка"
12110
12111 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12112 msgid "Description Options"
12113 msgstr "Параметры списка описаний"
12114
12115 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12117 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12118 msgid "Labeling"
12119 msgstr "Пометка"
12120
12121 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12122 msgid "Enumerate-Resume"
12123 msgstr "Перечисление-Продолжение"
12124
12125 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12126 msgid "Number Equations by Section"
12127 msgstr "Нумерация формул по разделам"
12128
12129 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12135 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12136 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12137 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12138 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12139 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12140 msgid "Maths"
12141 msgstr "Математика"
12142
12143 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12144 msgid ""
12145 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12146 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12147 msgstr ""
12148 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12149 "формулы, например '(2.1)'."
12150
12151 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12152 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:622
12153 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12154 msgid "Equation"
12155 msgstr "Формула"
12156
12157 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12158 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12159 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12160
12161 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12162 msgid "Europass CV (2013)"
12163 msgstr "Europass CV (2013)"
12164
12165 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12166 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12167 #: lib/examples/Articles:0
12168 msgid "Curricula Vitae"
12169 msgstr "Резюме"
12170
12171 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12172 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12173 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12174 msgid "Name:"
12175 msgstr "Имя:"
12176
12177 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12178 msgid "FooterName"
12179 msgstr "Имя в нижнем колонтитуле"
12180
12181 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12182 msgid "Name (footer):"
12183 msgstr "Имя (колонтитул):"
12184
12185 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12186 msgid "Mobile:"
12187 msgstr "Мобильный:"
12188
12189 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12190 msgid "Mobile phone number"
12191 msgstr "Номер мобильного телефона"
12192
12193 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12194 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12195 msgid "Homepage"
12196 msgstr "Сайт"
12197
12198 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12199 msgid "Homepage:"
12200 msgstr "Сайт:"
12201
12202 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12203 msgid "InstantMessaging"
12204 msgstr "Мессенджер"
12205
12206 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12207 msgid "Instant Messaging:"
12208 msgstr "Мессенджер:"
12209
12210 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12211 msgid "IM Type:"
12212 msgstr "Тип IM:"
12213
12214 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12215 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12216 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например WhatsApp)"
12217
12218 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12219 msgid "Birthday"
12220 msgstr "Дата рождения"
12221
12222 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12223 msgid "Date of birth:"
12224 msgstr "Дата рождения:"
12225
12226 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12227 msgid "Nationality"
12228 msgstr "Национальность"
12229
12230 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12231 msgid "Nationality:"
12232 msgstr "Национальность:"
12233
12234 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12235 msgid "Gender"
12236 msgstr "Пол"
12237
12238 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12239 msgid "Gender:"
12240 msgstr "Пол:"
12241
12242 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12243 msgid "BeforePicture"
12244 msgstr "До изображения"
12245
12246 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12247 msgid "Space before picture:"
12248 msgstr "Промежуток до изображения:"
12249
12250 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12251 msgid "Picture"
12252 msgstr "Изображение"
12253
12254 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12255 msgid "Picture:"
12256 msgstr "Изображение:"
12257
12258 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12259 msgid "Resize photo to this width"
12260 msgstr "Изменить размер фотографии к этой ширине"
12261
12262 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12263 msgid "AfterPicture"
12264 msgstr "После изображения"
12265
12266 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12267 msgid "Space after picture:"
12268 msgstr "Промежуток после изображения:"
12269
12270 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12271 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12272 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12273 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12274 msgid "Vertical Space"
12275 msgstr "Вертикальный промежуток"
12276
12277 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12278 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12279 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12280 msgid "Additional vertical space"
12281 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
12282
12283 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12284 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12285 msgid "Item"
12286 msgstr "Пункт"
12287
12288 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12289 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12290 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
12291
12292 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12293 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12294 msgid "Item:"
12295 msgstr "Пункт:"
12296
12297 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12298 msgid "ItemInset"
12299 msgstr "Вставка пункта"
12300
12301 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12302 msgid "Subitems"
12303 msgstr "Подпункты"
12304
12305 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12306 msgid "TitleItem"
12307 msgstr "Пункт заголовка"
12308
12309 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12310 msgid "Title item:"
12311 msgstr "Пункт заголовка:"
12312
12313 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12314 msgid "TitleLevel"
12315 msgstr "Уровень заголовка"
12316
12317 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12318 msgid "Title level:"
12319 msgstr "Уровень заголовка:"
12320
12321 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12322 msgid "Text (right side)"
12323 msgstr "Текст (справа)"
12324
12325 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12326 msgid "BlueItem"
12327 msgstr "Голубой пункт"
12328
12329 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12330 msgid "Blue item:"
12331 msgstr "Голубой пункт:"
12332
12333 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12334 msgid "BlueItemInset"
12335 msgstr "Вставка голубого пункта"
12336
12337 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12338 msgid "Blue subitems"
12339 msgstr "Голубые подпункты"
12340
12341 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12342 msgid "BigItem"
12343 msgstr "Большой пункт"
12344
12345 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12346 msgid "Big Item:"
12347 msgstr "Большой пункт:"
12348
12349 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12350 msgid "EcvItemize"
12351 msgstr "Маркировка ecv"
12352
12353 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
12354 msgid "MotherTongue"
12355 msgstr "Родной язык"
12356
12357 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
12358 msgid "Mother Tongue:"
12359 msgstr "Родной язык:"
12360
12361 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
12362 msgid "LangHeader"
12363 msgstr "Заголовок языка"
12364
12365 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
12366 msgid "Language Header:"
12367 msgstr "Заголовок языка:"
12368
12369 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
12370 msgid "Language:"
12371 msgstr "Язык:"
12372
12373 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
12374 msgid "Name of the language"
12375 msgstr "Название языка"
12376
12377 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12378 msgid "Listening"
12379 msgstr "Аудирование"
12380
12381 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
12382 msgid "Level how good you think you can listen"
12383 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
12384
12385 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12386 msgid "Reading"
12387 msgstr "Чтение"
12388
12389 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
12390 msgid "Level how good you think you can read"
12391 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
12392
12393 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12394 msgid "Interaction"
12395 msgstr "Диалог"
12396
12397 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
12398 msgid "Level how good you think you can conversate"
12399 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
12400
12401 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12402 msgid "Production"
12403 msgstr "Монолог"
12404
12405 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
12406 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12407 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
12408
12409 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
12410 msgid "LastLanguage"
12411 msgstr "Последний язык"
12412
12413 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
12414 msgid "Last Language:"
12415 msgstr "Последний язык:"
12416
12417 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
12418 msgid "LangFooter"
12419 msgstr "Концовка языка"
12420
12421 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
12422 msgid "Language Footer:"
12423 msgstr "Концовка языка:"
12424
12425 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
12426 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12427 msgid "End"
12428 msgstr "Конец"
12429
12430 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
12431 msgid "End of CV"
12432 msgstr "Конец резюме"
12433
12434 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
12435 #: lib/layouts/soul.module:51
12436 msgid "Highlight"
12437 msgstr "Выделение"
12438
12439 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12440 msgid "Europe CV"
12441 msgstr "Европейское резюме"
12442
12443 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12444 msgid "Footer name:"
12445 msgstr "Нижний колонтитул:"
12446
12447 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12448 msgid "Mobile"
12449 msgstr "Мобильный"
12450
12451 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12452 msgid "Size"
12453 msgstr "Размер"
12454
12455 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12456 msgid "Size the photo is resized to"
12457 msgstr "Размер для фотографии"
12458
12459 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:135
12460 #: src/insets/InsetRef.cpp:623
12461 msgid "Page"
12462 msgstr "Страница"
12463
12464 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12465 msgid "The title as it appears in the header"
12466 msgstr "Заголовок, как он будет показываться в колонтитуле"
12467
12468 #: lib/layouts/europecv.layout:237
12469 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12470 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
12471
12472 #: lib/layouts/europecv.layout:255
12473 msgid "BulletedItem"
12474 msgstr "Маркированный пункт"
12475
12476 #: lib/layouts/europecv.layout:258
12477 msgid "Bulleted Item:"
12478 msgstr "Маркированный пункт:"
12479
12480 #: lib/layouts/europecv.layout:262
12481 msgid "Begin"
12482 msgstr "Начало"
12483
12484 #: lib/layouts/europecv.layout:274
12485 msgid "Begin of CV"
12486 msgstr "Начало резюме"
12487
12488 #: lib/layouts/europecv.layout:281
12489 msgid "PersonalInfo"
12490 msgstr "Персональные данные"
12491
12492 #: lib/layouts/europecv.layout:286
12493 msgid "Personal Info"
12494 msgstr "Персональные данные"
12495
12496 #: lib/layouts/europecv.layout:395
12497 msgid "VerticalSpace"
12498 msgstr "Вертикальный промежуток"
12499
12500 #: lib/layouts/europecv.layout:400
12501 msgid "Vertical space"
12502 msgstr "Вертикальный промежуток"
12503
12504 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12505 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12506 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12507
12508 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12509 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12510 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12511
12512 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12513 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12514 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12515
12516 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12517 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12518 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
12519
12520 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12521 msgid "Number Figures by Section"
12522 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
12523
12524 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12525 msgid ""
12526 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12527 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12528 msgstr ""
12529 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
12530 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
12531
12532 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12533 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12534 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
12535
12536 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12537 msgid ""
12538 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12539 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12540 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12541 msgstr ""
12542 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
12543 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
12544 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12545
12546 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12547 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12548 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
12549
12550 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12551 msgid ""
12552 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
12553 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
12554 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
12555 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
12556 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
12557 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
12558 "newer LaTeX distributions."
12559 msgstr ""
12560 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
12561 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
12562 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
12563 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
12564 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
12565 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
12566 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
12567
12568 #: lib/layouts/fixme.module:2
12569 msgid "FiXme Notes"
12570 msgstr "Заметки Fixme"
12571
12572 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
12573 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
12574 #: lib/layouts/todonotes.module:3
12575 msgid "Annotation & Revision"
12576 msgstr "Аннотации и рецензирование"
12577
12578 #: lib/layouts/fixme.module:12
12579 msgid ""
12580 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
12581 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
12582 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
12583 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
12584 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
12585 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
12586 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
12587 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
12588 msgstr ""
12589 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
12590 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
12591 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
12592 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
12593 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
12594 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
12595 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
12596 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
12597 "версия пакета FiXme."
12598
12599 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
12600 msgid "Fixme"
12601 msgstr "Fixme"
12602
12603 #: lib/layouts/fixme.module:24
12604 msgid "List of FIXMEs"
12605 msgstr "Список из FIXME"
12606
12607 #: lib/layouts/fixme.module:38
12608 msgid "[List of FIXMEs]"
12609 msgstr "[List of FIXMEs]"
12610
12611 #: lib/layouts/fixme.module:54
12612 msgid "Fixme Note"
12613 msgstr "Заметка Fixme"
12614
12615 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
12616 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
12617 msgid "Fixme Note Options|s"
12618 msgstr "Параметры заметок Fixme"
12619
12620 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
12621 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
12622 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
12623 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
12624
12625 #: lib/layouts/fixme.module:75
12626 msgid "Fixme Warning"
12627 msgstr "Предупреждение Fixme"
12628
12629 #: lib/layouts/fixme.module:77
12630 msgid "Warning"
12631 msgstr "Предупреждение"
12632
12633 #: lib/layouts/fixme.module:81
12634 msgid "Fixme Error"
12635 msgstr "Ошибка Fixme"
12636
12637 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
12638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2942 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016
12639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
12640 msgid "Error"
12641 msgstr "Ошибка"
12642
12643 #: lib/layouts/fixme.module:87
12644 msgid "Fixme Fatal"
12645 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
12646
12647 #: lib/layouts/fixme.module:89
12648 msgid "Fatal"
12649 msgstr "Фатальная ошибка"
12650
12651 #: lib/layouts/fixme.module:98
12652 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12653 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
12654
12655 #: lib/layouts/fixme.module:100
12656 msgid "Fixme (Targeted)"
12657 msgstr "Fixme (нацеленная)"
12658
12659 #: lib/layouts/fixme.module:110
12660 msgid "Fixme Note|x"
12661 msgstr "Заметка Fixme"
12662
12663 #: lib/layouts/fixme.module:112
12664 msgid "Insert the FIXME note here"
12665 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
12666
12667 #: lib/layouts/fixme.module:117
12668 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12669 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
12670
12671 #: lib/layouts/fixme.module:119
12672 msgid "Warning (Targeted)"
12673 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
12674
12675 #: lib/layouts/fixme.module:123
12676 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12677 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
12678
12679 #: lib/layouts/fixme.module:125
12680 msgid "Error (Targeted)"
12681 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
12682
12683 #: lib/layouts/fixme.module:129
12684 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12685 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
12686
12687 #: lib/layouts/fixme.module:131
12688 msgid "Fatal (Targeted)"
12689 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
12690
12691 #: lib/layouts/fixme.module:140
12692 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12693 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
12694
12695 #: lib/layouts/fixme.module:142
12696 msgid "Fixme (Multipar)"
12697 msgstr "Fixme (Multipar)"
12698
12699 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12700 msgid "Fixme Summary"
12701 msgstr "Сводка Fixme"
12702
12703 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
12704 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12705 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
12706
12707 #: lib/layouts/fixme.module:160
12708 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12709 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
12710
12711 #: lib/layouts/fixme.module:162
12712 msgid "Warning (Multipar)"
12713 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
12714
12715 #: lib/layouts/fixme.module:166
12716 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12717 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
12718
12719 #: lib/layouts/fixme.module:168
12720 msgid "Error (Multipar)"
12721 msgstr "Ошибка (Multipar)"
12722
12723 #: lib/layouts/fixme.module:172
12724 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12725 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
12726
12727 #: lib/layouts/fixme.module:174
12728 msgid "Fatal (Multipar)"
12729 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
12730
12731 #: lib/layouts/fixme.module:183
12732 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12733 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
12734
12735 #: lib/layouts/fixme.module:185
12736 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12737 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
12738
12739 #: lib/layouts/fixme.module:201
12740 msgid "Annotated Text"
12741 msgstr "Аннотированный текст"
12742
12743 #: lib/layouts/fixme.module:203
12744 msgid "Annotated Text|x"
12745 msgstr "Аннотированный текст|к"
12746
12747 #: lib/layouts/fixme.module:204
12748 msgid "Insert the text to annotate here"
12749 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
12750
12751 #: lib/layouts/fixme.module:209
12752 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12753 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
12754
12755 #: lib/layouts/fixme.module:211
12756 msgid "Warning (MP Targ.)"
12757 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
12758
12759 #: lib/layouts/fixme.module:215
12760 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12761 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12762
12763 #: lib/layouts/fixme.module:217
12764 msgid "Error (MP Targ.)"
12765 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
12766
12767 #: lib/layouts/fixme.module:221
12768 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12769 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
12770
12771 #: lib/layouts/fixme.module:223
12772 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12773 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
12774
12775 #: lib/layouts/fixme.module:233
12776 msgid "FxNote"
12777 msgstr "FxNote"
12778
12779 #: lib/layouts/fixme.module:237
12780 msgid "FxNote*"
12781 msgstr "FxNote*"
12782
12783 #: lib/layouts/fixme.module:241
12784 msgid "FxWarning"
12785 msgstr "FxWarning"
12786
12787 #: lib/layouts/fixme.module:245
12788 msgid "FxWarning*"
12789 msgstr "FxWarning*"
12790
12791 #: lib/layouts/fixme.module:249
12792 msgid "FxError"
12793 msgstr "FxError"
12794
12795 #: lib/layouts/fixme.module:253
12796 msgid "FxError*"
12797 msgstr "FxError*"
12798
12799 #: lib/layouts/fixme.module:257
12800 msgid "FxFatal"
12801 msgstr "FxFatal"
12802
12803 #: lib/layouts/fixme.module:261
12804 msgid "FxFatal*"
12805 msgstr "FxFatal*"
12806
12807 #: lib/layouts/foils.layout:3
12808 msgid "FoilTeX"
12809 msgstr "FoilTeX"
12810
12811 #: lib/layouts/foils.layout:45
12812 msgid "Foilhead"
12813 msgstr "Foilhead"
12814
12815 #: lib/layouts/foils.layout:66
12816 msgid "ShortFoilhead"
12817 msgstr "ShortFoilhead"
12818
12819 #: lib/layouts/foils.layout:72
12820 msgid "Rotatefoilhead"
12821 msgstr "Rotatefoilhead"
12822
12823 #: lib/layouts/foils.layout:78
12824 msgid "ShortRotatefoilhead"
12825 msgstr "ShortRotatefoilhead"
12826
12827 #: lib/layouts/foils.layout:87
12828 msgid "TickList"
12829 msgstr "TickList"
12830
12831 #: lib/layouts/foils.layout:103
12832 msgid "_/"
12833 msgstr "_/"
12834
12835 #: lib/layouts/foils.layout:117
12836 msgid "CrossList"
12837 msgstr "CrossList"
12838
12839 #: lib/layouts/foils.layout:133
12840 msgid "><"
12841 msgstr "><"
12842
12843 #: lib/layouts/foils.layout:190
12844 msgid "My Logo"
12845 msgstr "Мой логотип"
12846
12847 #: lib/layouts/foils.layout:199
12848 msgid "My Logo:"
12849 msgstr "Мой логотип:"
12850
12851 #: lib/layouts/foils.layout:208
12852 msgid "Restriction"
12853 msgstr "Ограничение"
12854
12855 #: lib/layouts/foils.layout:212
12856 msgid "Restriction:"
12857 msgstr "Ограничение:"
12858
12859 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/heb-article.layout:44
12860 #: lib/layouts/llncs.layout:452
12861 msgid "Theorem #."
12862 msgstr "Теорема #."
12863
12864 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:59
12865 #: lib/layouts/llncs.layout:391
12866 msgid "Lemma #."
12867 msgstr "Лемма #."
12868
12869 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:69
12870 #: lib/layouts/llncs.layout:356
12871 msgid "Corollary #."
12872 msgstr "Следствие #."
12873
12874 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
12875 msgid "Proposition #."
12876 msgstr "Предложение #."
12877
12878 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/heb-article.layout:89
12879 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12880 msgid "Definition #."
12881 msgstr "Определение #."
12882
12883 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
12884 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
12885 msgid "Theorem*"
12886 msgstr "Теорема*"
12887
12888 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
12889 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
12890 msgid "Lemma*"
12891 msgstr "Лемма*"
12892
12893 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
12894 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
12895 msgid "Corollary*"
12896 msgstr "Следствие*"
12897
12898 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
12899 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
12900 msgid "Proposition*"
12901 msgstr "Предложение*"
12902
12903 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
12904 msgid "Proposition."
12905 msgstr "Предложение."
12906
12907 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
12908 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
12909 msgid "Definition*"
12910 msgstr "Определение*"
12911
12912 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12913 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
12914 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
12915
12916 #: lib/layouts/foottoend.module:10
12917 msgid ""
12918 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
12919 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
12920 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
12921 "where you want the endnotes to appear."
12922 msgstr ""
12923 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
12924 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/"
12925 "список > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12926
12927 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
12928 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
12929 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
12930
12931 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
12932 msgid ""
12933 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
12934 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
12935 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
12936 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12937 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12938 msgstr ""
12939 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
12940 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
12941 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
12942 "добавить список концевых сносок (Вставка > Содержание/библиография/список > "
12943 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
12944
12945 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
12946 msgid "French Letter (frletter)"
12947 msgstr "French Letter (frletter)"
12948
12949 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
12950 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12951 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
12952
12953 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12954 msgid "Letter:"
12955 msgstr "Письмо:"
12956
12957 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
12958 msgid "Street"
12959 msgstr "Улица"
12960
12961 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12962 msgid "Street:"
12963 msgstr "Улица:"
12964
12965 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
12966 msgid "Addition"
12967 msgstr "Дополнение"
12968
12969 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
12970 msgid "Addition:"
12971 msgstr "Дополнение:"
12972
12973 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
12974 msgid "Town:"
12975 msgstr "Город:"
12976
12977 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
12978 msgid "State:"
12979 msgstr "Государство:"
12980
12981 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
12982 msgid "ReturnAddress"
12983 msgstr "Обратный адрес"
12984
12985 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
12986 msgid "ReturnAddress:"
12987 msgstr "Обратный адрес:"
12988
12989 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:533
12991 msgid "MyRef:"
12992 msgstr "Наша ссылка:"
12993
12994 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
12995 #: lib/layouts/lettre.layout:513
12996 msgid "YourRef:"
12997 msgstr "Ваша ссылка:"
12998
12999 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13000 msgid "YourMail:"
13001 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
13002
13003 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13004 msgid "Telefax"
13005 msgstr "Телефакс"
13006
13007 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13008 msgid "Telefax:"
13009 msgstr "Телефакс:"
13010
13011 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13012 msgid "Telex"
13013 msgstr "Телекс"
13014
13015 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13016 msgid "Telex:"
13017 msgstr "Телекс:"
13018
13019 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13020 msgid "EMail"
13021 msgstr "Эл. почта"
13022
13023 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13024 msgid "EMail:"
13025 msgstr "Эл. почта:"
13026
13027 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13028 msgid "HTTP"
13029 msgstr "HTTP"
13030
13031 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13032 msgid "HTTP:"
13033 msgstr "HTTP:"
13034
13035 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13036 msgid "Bank"
13037 msgstr "Банк"
13038
13039 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13040 msgid "Bank:"
13041 msgstr "Банк:"
13042
13043 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13044 msgid "BankCode"
13045 msgstr "Банковский код"
13046
13047 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13048 msgid "BankCode:"
13049 msgstr "Банковский код:"
13050
13051 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13052 msgid "BankAccount"
13053 msgstr "Банковский счёт"
13054
13055 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13056 msgid "BankAccount:"
13057 msgstr "Банковский счёт:"
13058
13059 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13061 msgid "PostalComment"
13062 msgstr "Почтовый комментарий"
13063
13064 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13065 msgid "PostalComment:"
13066 msgstr "Почтовый комментарий:"
13067
13068 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13069 msgid "Reference:"
13070 msgstr "Ссылка:"
13071
13072 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13073 msgid "Encl.:"
13074 msgstr "Влож.:"
13075
13076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13077 msgid "G-Brief (V. 2)"
13078 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13079
13080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13081 msgid "NameRowA"
13082 msgstr "NameRowA"
13083
13084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13085 msgid "NameRowA:"
13086 msgstr "NameRowA:"
13087
13088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13089 msgid "NameRowB"
13090 msgstr "NameRowB"
13091
13092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13093 msgid "NameRowB:"
13094 msgstr "NameRowB:"
13095
13096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13097 msgid "NameRowC"
13098 msgstr "NameRowC"
13099
13100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13101 msgid "NameRowC:"
13102 msgstr "NameRowC:"
13103
13104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13105 msgid "NameRowD"
13106 msgstr "NameRowD"
13107
13108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13109 msgid "NameRowD:"
13110 msgstr "NameRowD:"
13111
13112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13113 msgid "NameRowE"
13114 msgstr "NameRowE"
13115
13116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13117 msgid "NameRowE:"
13118 msgstr "NameRowE:"
13119
13120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13121 msgid "NameRowF"
13122 msgstr "NameRowF"
13123
13124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13125 msgid "NameRowF:"
13126 msgstr "NameRowF:"
13127
13128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13129 msgid "NameRowG"
13130 msgstr "NameRowG"
13131
13132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13133 msgid "NameRowG:"
13134 msgstr "NameRowG:"
13135
13136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13137 msgid "AddressRowA"
13138 msgstr "AddressRowA"
13139
13140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13141 msgid "AddressRowA:"
13142 msgstr "AddressRowA:"
13143
13144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13145 msgid "AddressRowB"
13146 msgstr "AddressRowB"
13147
13148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13149 msgid "AddressRowB:"
13150 msgstr "AddressRowB:"
13151
13152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13153 msgid "AddressRowC"
13154 msgstr "AddressRowC"
13155
13156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13157 msgid "AddressRowC:"
13158 msgstr "AddressRowC:"
13159
13160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13161 msgid "AddressRowD"
13162 msgstr "AddressRowD"
13163
13164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13165 msgid "AddressRowD:"
13166 msgstr "AddressRowD:"
13167
13168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13169 msgid "AddressRowE"
13170 msgstr "AddressRowE"
13171
13172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13173 msgid "AddressRowE:"
13174 msgstr "AddressRowE:"
13175
13176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13177 msgid "AddressRowF"
13178 msgstr "AddressRowF"
13179
13180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13181 msgid "AddressRowF:"
13182 msgstr "AddressRowF:"
13183
13184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13185 msgid "TelephoneRowA"
13186 msgstr "TelephoneRowA"
13187
13188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13189 msgid "TelephoneRowA:"
13190 msgstr "TelephoneRowA:"
13191
13192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13193 msgid "TelephoneRowB"
13194 msgstr "TelephoneRowB"
13195
13196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13197 msgid "TelephoneRowB:"
13198 msgstr "TelephoneRowB:"
13199
13200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13201 msgid "TelephoneRowC"
13202 msgstr "TelephoneRowC"
13203
13204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13205 msgid "TelephoneRowC:"
13206 msgstr "TelephoneRowC:"
13207
13208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13209 msgid "TelephoneRowD"
13210 msgstr "TelephoneRowD"
13211
13212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13213 msgid "TelephoneRowD:"
13214 msgstr "TelephoneRowD:"
13215
13216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13217 msgid "TelephoneRowE"
13218 msgstr "TelephoneRowE"
13219
13220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13221 msgid "TelephoneRowE:"
13222 msgstr "TelephoneRowE:"
13223
13224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13225 msgid "TelephoneRowF"
13226 msgstr "TelephoneRowF"
13227
13228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13229 msgid "TelephoneRowF:"
13230 msgstr "TelephoneRowF:"
13231
13232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13233 msgid "InternetRowA"
13234 msgstr "InternetRowA"
13235
13236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13237 msgid "InternetRowA:"
13238 msgstr "InternetRowA:"
13239
13240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13241 msgid "InternetRowB"
13242 msgstr "InternetRowB"
13243
13244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13245 msgid "InternetRowB:"
13246 msgstr "InternetRowB:"
13247
13248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13249 msgid "InternetRowC"
13250 msgstr "InternetRowC"
13251
13252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13253 msgid "InternetRowC:"
13254 msgstr "InternetRowC:"
13255
13256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13257 msgid "InternetRowD"
13258 msgstr "InternetRowD"
13259
13260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13261 msgid "InternetRowD:"
13262 msgstr "InternetRowD:"
13263
13264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13265 msgid "InternetRowE"
13266 msgstr "InternetRowE"
13267
13268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13269 msgid "InternetRowE:"
13270 msgstr "InternetRowE:"
13271
13272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13273 msgid "InternetRowF"
13274 msgstr "InternetRowF"
13275
13276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13277 msgid "InternetRowF:"
13278 msgstr "InternetRowF:"
13279
13280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13281 msgid "BankRowA"
13282 msgstr "BankRowA"
13283
13284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13285 msgid "BankRowA:"
13286 msgstr "BankRowA:"
13287
13288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13289 msgid "BankRowB"
13290 msgstr "BankRowB"
13291
13292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13293 msgid "BankRowB:"
13294 msgstr "BankRowB:"
13295
13296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13297 msgid "BankRowC"
13298 msgstr "BankRowC"
13299
13300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13301 msgid "BankRowC:"
13302 msgstr "BankRowC:"
13303
13304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13305 msgid "BankRowD"
13306 msgstr "BankRowD"
13307
13308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13309 msgid "BankRowD:"
13310 msgstr "BankRowD:"
13311
13312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13313 msgid "BankRowE"
13314 msgstr "BankRowE"
13315
13316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13317 msgid "BankRowE:"
13318 msgstr "BankRowE:"
13319
13320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13321 msgid "BankRowF"
13322 msgstr "BankRowF"
13323
13324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13325 msgid "BankRowF:"
13326 msgstr "BankRowF:"
13327
13328 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13329 msgid "GraphicBoxes"
13330 msgstr "Графические блоки"
13331
13332 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13333 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13334 msgid "Boxes"
13335 msgstr "Блоки"
13336
13337 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13338 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13339 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
13340
13341 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13342 msgid "Reflectbox"
13343 msgstr "Блок отражения"
13344
13345 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13346 msgid "Scalebox"
13347 msgstr "Блок масштабирования"
13348
13349 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13350 msgid "H-Factor"
13351 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
13352
13353 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13354 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13355 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
13356
13357 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13358 msgid "V-Factor"
13359 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
13360
13361 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13362 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13363 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
13364
13365 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13366 msgid "Resizebox"
13367 msgstr "Блок изменения размера"
13368
13369 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13370 msgid "Width of the box"
13371 msgstr "Ширина блока"
13372
13373 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13374 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13375 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
13376
13377 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13378 msgid "Rotatebox"
13379 msgstr "Блок вращения"
13380
13381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13382 msgid "Origin"
13383 msgstr "Центр"
13384
13385 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13386 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13387 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
13388
13389 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13390 msgid "Angle"
13391 msgstr "Угол"
13392
13393 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13394 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13395 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
13396
13397 #: lib/layouts/hanging.module:2
13398 msgid "Hanging Paragraphs"
13399 msgstr "Отступ в начале абзаца"
13400
13401 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13402 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13403 msgid "Paragraph Styles"
13404 msgstr "Стили абзаца"
13405
13406 #: lib/layouts/hanging.module:7
13407 msgid ""
13408 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13409 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13410 "are indented."
13411 msgstr ""
13412 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
13413 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
13414
13415 #: lib/layouts/hanging.module:17
13416 msgid "Hanging"
13417 msgstr "Висячие абзацы"
13418
13419 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13420 msgid "Hebrew Article"
13421 msgstr "Hebrew Article"
13422
13423 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13424 msgid "Claim #."
13425 msgstr "Утверждение #."
13426
13427 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13428 msgid "Remarks"
13429 msgstr "Замечания"
13430
13431 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13432 msgid "Remarks #."
13433 msgstr "Замечания #."
13434
13435 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:412
13436 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
13437 msgid "Proof:"
13438 msgstr "Доказательство:"
13439
13440 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13441 msgid "Hebrew Letter"
13442 msgstr "Hebrew Letter"
13443
13444 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13445 msgid "Hollywood"
13446 msgstr "Hollywood"
13447
13448 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13449 msgid "More"
13450 msgstr "Дальше"
13451
13452 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13453 msgid "(MORE)"
13454 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
13455
13456 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13457 msgid "FADE IN:"
13458 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
13459
13460 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13461 msgid "INT."
13462 msgstr "ИНТ."
13463
13464 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13465 msgid "EXT."
13466 msgstr "НАТ."
13467
13468 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13469 msgid "Continuing"
13470 msgstr "Продолжение"
13471
13472 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13473 msgid "(continuing)"
13474 msgstr "(продолжение)"
13475
13476 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13477 msgid "Transition"
13478 msgstr "Переход"
13479
13480 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13481 msgid "TITLE OVER:"
13482 msgstr "ТИТР:"
13483
13484 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13485 msgid "INTERCUT"
13486 msgstr "МОНТАЖ"
13487
13488 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13489 msgid "INTERCUT WITH:"
13490 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
13491
13492 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13493 msgid "FADE OUT"
13494 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
13495
13496 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13497 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13498 msgid "General"
13499 msgstr "Общее"
13500
13501 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13502 msgid "Scene"
13503 msgstr "Сцена"
13504
13505 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13506 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13507 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
13508
13509 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13510 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13511 msgid "Academic Field Specifics"
13512 msgstr "Наука"
13513
13514 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13515 msgid ""
13516 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13517 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
13518 "Hazard and Precautionary Statements."
13519 msgstr ""
13520 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
13521 "мерах предосторожности. Описание см. в Помощь > Специальные руководства > "
13522 "Химическая опасность."
13523
13524 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13525 msgid "H-P number"
13526 msgstr "Номер H-P"
13527
13528 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13529 msgid "H-P statement"
13530 msgstr "Заявление H-P"
13531
13532 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13533 msgid "Statement Text"
13534 msgstr "Текст заявления"
13535
13536 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13537 msgid "Text for statements that require some information"
13538 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
13539
13540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13541 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13542 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13543
13544 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
13545 msgid "Author Names"
13546 msgstr "Имена авторов"
13547
13548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
13549 msgid "Author names that will appear in the header line"
13550 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
13551
13552 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
13553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
13554 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
13555 msgid "Catchline"
13556 msgstr "Слоган"
13557
13558 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
13559 msgid "History"
13560 msgstr "История"
13561
13562 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
13563 msgid "Classification Codes"
13564 msgstr "Коды классификации"
13565
13566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
13567 msgid "TableCaption"
13568 msgstr "ПодписьТаблицы"
13569
13570 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
13571 msgid "Table caption"
13572 msgstr "Название таблицы"
13573
13574 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
13575 msgid "Refcite"
13576 msgstr "Ссылка"
13577
13578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
13579 msgid "Cite reference"
13580 msgstr "Ссылка"
13581
13582 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
13583 msgid "ItemList"
13584 msgstr "ItemList"
13585
13586 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
13587 msgid "RomanList"
13588 msgstr "RomanList"
13589
13590 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
13591 msgid "Numbering Scheme"
13592 msgstr "Схема нумерации"
13593
13594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
13595 msgid ""
13596 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
13597 "items"
13598 msgstr ""
13599 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
13600 "римской нумерации"
13601
13602 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:465
13603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
13604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
13605 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
13606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
13607 msgid "Corollary \\thecorollary."
13608 msgstr "Следствие \\thecorollary."
13609
13610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:473
13611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
13612 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
13613 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
13614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:114
13615 msgid "Lemma \\thelemma."
13616 msgstr "Лемма \\thelemma."
13617
13618 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:481
13619 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
13620 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
13621 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
13622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
13623 msgid "Proposition \\theproposition."
13624 msgstr "Предложение \\theproposition."
13625
13626 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:485
13627 #: lib/layouts/ijmpd.layout:488 lib/layouts/llncs.layout:428
13628 #: lib/layouts/svmono.layout:69
13629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
13630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:467
13631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:470
13632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:487
13633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:490
13634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:536
13635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:550
13636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:553
13637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:570
13638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:573
13639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
13640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
13641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
13642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:475
13643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:478
13644 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
13645 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:490
13646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:492
13647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:499
13648 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:502
13649 msgid "Question"
13650 msgstr "Вопрос"
13651
13652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:489
13653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:461
13654 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
13655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:496
13656 msgid "Question \\thequestion."
13657 msgstr "Вопрос \\thequestion."
13658
13659 #: lib/layouts/ijmpc.layout:472 lib/layouts/ijmpd.layout:501
13660 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
13661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
13662 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
13663 msgid "Claim \\theclaim."
13664 msgstr "Утверждение \\theclaim."
13665
13666 #: lib/layouts/ijmpc.layout:483 lib/layouts/ijmpd.layout:512
13667 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
13668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
13669 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
13670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:180
13671 msgid "Conjecture \\theconjecture."
13672 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
13673
13674 #: lib/layouts/ijmpc.layout:493 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:154
13675 msgid "Prop"
13676 msgstr "Предл."
13677
13678 #: lib/layouts/ijmpc.layout:513 lib/layouts/ijmpd.layout:537
13679 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
13680 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
13681
13682 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
13683 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
13684 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
13685
13686 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
13687 msgid "Comby"
13688 msgstr "Клавиатура"
13689
13690 #: lib/layouts/ijmpd.layout:519 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
13691 msgid "Prop(osition)"
13692 msgstr "Предложение"
13693
13694 #: lib/layouts/initials.module:2
13695 msgid "Initials (Drop Caps)"
13696 msgstr "Инициалы (буквица)"
13697
13698 #: lib/layouts/initials.module:7
13699 msgid ""
13700 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
13701 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
13702 msgstr ""
13703 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
13704 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
13705
13706 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
13707 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
13708 #: lib/layouts/initials.module:40
13709 msgid "Initial"
13710 msgstr "Буквица"
13711
13712 #: lib/layouts/initials.module:36
13713 msgid "Option(s) for the initial"
13714 msgstr "Настройки для буквицы"
13715
13716 #: lib/layouts/initials.module:41
13717 msgid "Initial letter(s)"
13718 msgstr "Литера буквицы"
13719
13720 #: lib/layouts/initials.module:45
13721 msgid "Rest of Initial"
13722 msgstr "Остальная часть начального слова"
13723
13724 #: lib/layouts/initials.module:46
13725 msgid "Rest of initial word or text"
13726 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
13727
13728 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
13729 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13730 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13731
13732 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
13733 msgid "Short title that will appear in header line"
13734 msgstr "Краткий заголовок для верхнего колонтитула"
13735
13736 #: lib/layouts/iopart.layout:88
13737 msgid "Review"
13738 msgstr "Обзор"
13739
13740 #: lib/layouts/iopart.layout:94
13741 msgid "Topical"
13742 msgstr "Тематический"
13743
13744 #: lib/layouts/iopart.layout:112
13745 msgid "Paper"
13746 msgstr "Статья"
13747
13748 #: lib/layouts/iopart.layout:118
13749 msgid "Prelim"
13750 msgstr "Предв."
13751
13752 #: lib/layouts/iopart.layout:124
13753 msgid "Rapid"
13754 msgstr "Быстро"
13755
13756 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
13757 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
13758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
13759 msgid "PACS"
13760 msgstr "PACS"
13761
13762 #: lib/layouts/iopart.layout:258
13763 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13764 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
13765
13766 #: lib/layouts/iopart.layout:272
13767 msgid "MSC"
13768 msgstr "МПК"
13769
13770 #: lib/layouts/iopart.layout:275
13771 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13772 msgstr "Код Математической предметной классификации:"
13773
13774 #: lib/layouts/iopart.layout:289
13775 msgid "submitto"
13776 msgstr "отослать к"
13777
13778 #: lib/layouts/iopart.layout:292
13779 msgid "submit to paper:"
13780 msgstr "отослать к статье:"
13781
13782 #: lib/layouts/iopart.layout:321
13783 msgid "Bibliography (plain)"
13784 msgstr "Библиография (простая)"
13785
13786 #: lib/layouts/iopart.layout:358
13787 msgid "Bibliography heading"
13788 msgstr "Заголовок библиографии"
13789
13790 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13791 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13792 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13793
13794 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13795 msgid "ABSTRACT:"
13796 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
13797
13798 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13799 msgid "KEY WORDS:"
13800 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
13801
13802 #: lib/layouts/isprs.layout:141
13803 msgid "Commission"
13804 msgstr "Комитет"
13805
13806 #: lib/layouts/isprs.layout:232
13807 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13808 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
13809
13810 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
13811 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13812 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13813
13814 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
13815 msgid "\\thesection."
13816 msgstr "\\thesection."
13817
13818 #: lib/layouts/iucr.layout:49
13819 msgid "\\thesection"
13820 msgstr "\\thesection"
13821
13822 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
13823 msgid "\\thesubsection."
13824 msgstr "\\thesubsection."
13825
13826 #: lib/layouts/iucr.layout:64
13827 msgid "\\thesubsubsection."
13828 msgstr "\\thesubsubsection."
13829
13830 #: lib/layouts/iucr.layout:114
13831 msgid "Main Author"
13832 msgstr "Основной автор"
13833
13834 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
13835 #: lib/layouts/iucr.layout:199
13836 msgid "Affiliation Key"
13837 msgstr "Ключ принадлежности"
13838
13839 #: lib/layouts/iucr.layout:123
13840 msgid "Affiliation key of the author"
13841 msgstr "Ключ принадлежности автора"
13842
13843 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
13844 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
13845 msgid "Forename"
13846 msgstr "Имя"
13847
13848 #: lib/layouts/iucr.layout:159
13849 msgid "Co Author"
13850 msgstr "Соавтор"
13851
13852 #: lib/layouts/iucr.layout:162
13853 msgid "Co-author"
13854 msgstr "Соавтор"
13855
13856 #: lib/layouts/iucr.layout:166
13857 msgid "Affiliation key of the co-author"
13858 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
13859
13860 #: lib/layouts/iucr.layout:175
13861 msgid "Short Author"
13862 msgstr "Автор кратко"
13863
13864 #: lib/layouts/iucr.layout:178
13865 msgid "Short author:"
13866 msgstr "Автор кратко:"
13867
13868 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13869 msgid "Affiliation key"
13870 msgstr "Ключ принадлежности"
13871
13872 #: lib/layouts/iucr.layout:215
13873 msgid "Keyword:"
13874 msgstr "Ключевое слово:"
13875
13876 #: lib/layouts/iucr.layout:222
13877 msgid "Vita"
13878 msgstr "Краткая биография"
13879
13880 #: lib/layouts/iucr.layout:225
13881 msgid "Vita:"
13882 msgstr "Краткая биография:"
13883
13884 #: lib/layouts/iucr.layout:228
13885 msgid "PDB reference"
13886 msgstr "Ссылка PDB"
13887
13888 #: lib/layouts/iucr.layout:231
13889 msgid "PDB reference:"
13890 msgstr "Ссылка PDB:"
13891
13892 #: lib/layouts/iucr.layout:234
13893 msgid "Optional name"
13894 msgstr "Необязательное имя"
13895
13896 #: lib/layouts/iucr.layout:238
13897 msgid "NDB reference"
13898 msgstr "Ссылка NDB"
13899
13900 #: lib/layouts/iucr.layout:241
13901 msgid "NDB reference:"
13902 msgstr "Ссылка NDB:"
13903
13904 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
13905 msgid "Synopsis"
13906 msgstr "Краткий обзор"
13907
13908 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13909 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13910 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
13911
13912 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
13913 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13914 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13915
13916 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
13917 msgid "Alternative Affiliation"
13918 msgstr "Альтернативная принадлежность"
13919
13920 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
13921 msgid "Affiliation Prefix"
13922 msgstr "Префикс принадлежности"
13923
13924 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
13925 msgid "A prefix like 'Also at '"
13926 msgstr "Префикс типа 'также в'"
13927
13928 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
13929 msgid "PACS numbers:"
13930 msgstr "Номера PACS:"
13931
13932 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
13933 msgid "Preprint number"
13934 msgstr "Номер препринта"
13935
13936 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
13937 msgid "Preprint number:"
13938 msgstr "Номер препринта:"
13939
13940 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
13941 msgid "Online citation"
13942 msgstr "Онлайн-цитата"
13943
13944 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13945 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13946 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
13947
13948 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13949 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13950 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13951
13952 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13953 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13954 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
13955
13956 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13957 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13958 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
13959
13960 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13961 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13962 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
13963
13964 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
13965 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13966 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13967
13968 #: lib/layouts/jss.layout:114
13969 msgid "Plain Keywords"
13970 msgstr "Ключевые слова"
13971
13972 #: lib/layouts/jss.layout:117
13973 msgid "Plain Keywords:"
13974 msgstr "Ключевые слова:"
13975
13976 #: lib/layouts/jss.layout:120
13977 msgid "Plain Title"
13978 msgstr "Обычный заголовок"
13979
13980 #: lib/layouts/jss.layout:123
13981 msgid "Plain Title:"
13982 msgstr "Обычный заголовок:"
13983
13984 #: lib/layouts/jss.layout:129
13985 msgid "Short Title:"
13986 msgstr "Краткий заголовок:"
13987
13988 #: lib/layouts/jss.layout:132
13989 msgid "Plain Author"
13990 msgstr "Обычный автор"
13991
13992 #: lib/layouts/jss.layout:135
13993 msgid "Plain Author:"
13994 msgstr "Обычный автор:"
13995
13996 #: lib/layouts/jss.layout:138
13997 msgid "Pkg"
13998 msgstr "Пакет"
13999
14000 #: lib/layouts/jss.layout:140
14001 msgid "pkg"
14002 msgstr "пакет"
14003
14004 #: lib/layouts/jss.layout:163
14005 msgid "Proglang"
14006 msgstr "Язык программирования"
14007
14008 #: lib/layouts/jss.layout:165
14009 msgid "proglang"
14010 msgstr "язык программирования"
14011
14012 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14013 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14014 msgid "Code"
14015 msgstr "Код"
14016
14017 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14018 msgid "code"
14019 msgstr "код"
14020
14021 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14022 msgid "Code Chunk"
14023 msgstr "Фрагмент кода"
14024
14025 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14026 msgid "Code Input"
14027 msgstr "Ввод кода"
14028
14029 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14030 msgid "Code Output"
14031 msgstr "Вывод кода"
14032
14033 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14034 msgid "Kluwer"
14035 msgstr "Kluwer"
14036
14037 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14038 msgid "AddressForOffprints"
14039 msgstr "Адрес для оттисков"
14040
14041 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14042 msgid "Address for Offprints:"
14043 msgstr "Адрес для оттисков:"
14044
14045 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14046 msgid "RunningTitle"
14047 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
14048
14049 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14050 msgid "Rnw (knitr)"
14051 msgstr "Rnw (knitr)"
14052
14053 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14054 #: lib/layouts/sweave.module:3
14055 msgid "Literate Programming"
14056 msgstr "Грамотное программирование"
14057
14058 #: lib/layouts/knitr.module:7
14059 msgid ""
14060 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14061 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14062 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14063 msgstr ""
14064 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
14065 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
14066 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
14067 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
14068
14069 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14070 #: lib/layouts/sweave.module:14
14071 msgid "Knitr Chunk"
14072 msgstr "Фрагмент Knitr"
14073
14074 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14075 msgid "Sweave Options"
14076 msgstr "Параметры Sweave"
14077
14078 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14079 msgid "Sweave opts"
14080 msgstr "параметры Sweave"
14081
14082 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14083 msgid "S/R expression"
14084 msgstr "Выражение на языке S/R"
14085
14086 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14087 msgid "S/R expr"
14088 msgstr "выраж. S/R"
14089
14090 #: lib/layouts/landscape.module:2
14091 msgid "Landscape Document Parts"
14092 msgstr "Альбомная часть документа"
14093
14094 #: lib/layouts/landscape.module:6
14095 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14096 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
14097
14098 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14099 msgid "Landscape"
14100 msgstr "Альбом"
14101
14102 #: lib/layouts/landscape.module:26
14103 msgid "Landscape (Floating)"
14104 msgstr "Альбом (плавающий)"
14105
14106 #: lib/layouts/landscape.module:29
14107 msgid "Landscape (floating)"
14108 msgstr "Альбом (плавающий)"
14109
14110 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14111 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14112 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
14113
14114 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14115 msgid "Letter (Standard Class)"
14116 msgstr "Letter (стандартный класс)"
14117
14118 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14119 msgid "French Letter (lettre)"
14120 msgstr "French Letter (lettre)"
14121
14122 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14123 msgid "NoTelephone"
14124 msgstr "Нет телефона"
14125
14126 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14127 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14128 msgid "NoFax"
14129 msgstr "Нет факса"
14130
14131 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14132 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14133 msgid "NoPlace"
14134 msgstr "Нет места"
14135
14136 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14137 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14138 msgid "NoDate"
14139 msgstr "Нет даты"
14140
14141 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14142 msgid "Post Scriptum"
14143 msgstr "Постскриптум"
14144
14145 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14146 msgid "EndOfMessage"
14147 msgstr "Конец сообщения"
14148
14149 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14150 msgid "EndOfFile"
14151 msgstr "Конец файла"
14152
14153 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14154 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14155 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14156 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14157 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14158 msgid "Headings"
14159 msgstr "Заголовки"
14160
14161 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14162 msgid "City:"
14163 msgstr "Город:"
14164
14165 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14166 msgid "Office:"
14167 msgstr "Офис:"
14168
14169 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14170 msgid "Tel:"
14171 msgstr "Тел.:"
14172
14173 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14174 msgid "NoTel"
14175 msgstr "Нет тел."
14176
14177 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14178 msgid "EndOfMessage."
14179 msgstr "Конец сообщения."
14180
14181 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14182 msgid "EndOfFile."
14183 msgstr "Конец файла."
14184
14185 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14186 msgid "P.S.:"
14187 msgstr "P.S."
14188
14189 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14190 msgid "LilyPond Music Notation"
14191 msgstr "Нотная запись LilyPond"
14192
14193 #: lib/layouts/lilypond.module:8
14194 msgid ""
14195 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14196 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
14197 "LilyPond."
14198 msgstr ""
14199 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
14200 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. Помощь > Специальные "
14201 "руководства > LilyPond."
14202
14203 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
14204 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14205 msgid "LilyPond"
14206 msgstr "LilyPond"
14207
14208 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14209 msgid "LilyPond Options"
14210 msgstr "Настройки LilyPond"
14211
14212 #: lib/layouts/lilypond.module:40
14213 msgid ""
14214 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14215 "options)."
14216 msgstr ""
14217 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
14218 "документации LilyPond)."
14219
14220 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14221 #: lib/examples/Articles:0
14222 msgid "Linguistics"
14223 msgstr "Лингвистика"
14224
14225 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14226 msgid ""
14227 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14228 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
14229 "Linguistics."
14230 msgstr ""
14231 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
14232 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. "
14233 "Помощь > Специальные руководства > Лингвистика."
14234
14235 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14236 msgid "(\\arabic{example})"
14237 msgstr "(\\arabic{example})"
14238
14239 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14240 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14241 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14242
14243 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14244 msgid "(\\arabic{examplei})"
14245 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14246
14247 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14248 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14249 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:123
14250 msgid "Subexample"
14251 msgstr "Подпример"
14252
14253 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14254 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14255 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14256
14257 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14258 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14259 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14260
14261 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14262 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14263 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14264
14265 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14266 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14267 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14268
14269 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14270 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14271 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14272
14273 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14274 msgid "Numbered Example (multiline)"
14275 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
14276
14277 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14278 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14279 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
14280
14281 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14282 msgid "Custom Numbering|s"
14283 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
14284
14285 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14286 msgid "Customize the numeration"
14287 msgstr "Настроить нумерацию"
14288
14289 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14290 msgid "Subexamples options"
14291 msgstr "Параметры подпримеров"
14292
14293 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14294 msgid "Subexamples options|s"
14295 msgstr "Параметры подпримеров"
14296
14297 #: lib/layouts/linguistics.module:132
14298 msgid "Add subexamples options here"
14299 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
14300
14301 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14302 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14303 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
14304
14305 #: lib/layouts/linguistics.module:146
14306 msgid "Gloss"
14307 msgstr "Толкование"
14308
14309 #: lib/layouts/linguistics.module:162 lib/layouts/linguistics.module:208
14310 msgid "Gloss options"
14311 msgstr "Gloss options"
14312
14313 #: lib/layouts/linguistics.module:163 lib/layouts/linguistics.module:209
14314 msgid "Gloss Options|s"
14315 msgstr "Gloss Options|s"
14316
14317 #: lib/layouts/linguistics.module:164
14318 msgid "Add digloss options here"
14319 msgstr "Add digloss options here"
14320
14321 #: lib/layouts/linguistics.module:168 lib/layouts/linguistics.module:169
14322 msgid "Interlinear Gloss"
14323 msgstr "Глоссирование"
14324
14325 #: lib/layouts/linguistics.module:170
14326 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14327 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
14328
14329 #: lib/layouts/linguistics.module:178 lib/layouts/linguistics.module:234
14330 msgid "Translation"
14331 msgstr "Перевод"
14332
14333 #: lib/layouts/linguistics.module:179 lib/layouts/linguistics.module:235
14334 msgid "Gloss Translation"
14335 msgstr "Gloss Translation"
14336
14337 #: lib/layouts/linguistics.module:180
14338 msgid "Add a free translation for the gloss"
14339 msgstr "Add a free translation for the gloss"
14340
14341 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14342 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14343 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
14344
14345 #: lib/layouts/linguistics.module:192
14346 msgid "Tri-Gloss"
14347 msgstr "Tri-Gloss"
14348
14349 #: lib/layouts/linguistics.module:210
14350 msgid "Add trigloss options here"
14351 msgstr "Add trigloss options here"
14352
14353 #: lib/layouts/linguistics.module:214
14354 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14355 msgstr "Глоссирование (1)"
14356
14357 #: lib/layouts/linguistics.module:215
14358 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14359 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
14360
14361 #: lib/layouts/linguistics.module:216 lib/layouts/linguistics.module:226
14362 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14363 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
14364
14365 #: lib/layouts/linguistics.module:224
14366 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14367 msgstr "Глоссирование (2)"
14368
14369 #: lib/layouts/linguistics.module:225
14370 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14371 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
14372
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:236
14374 msgid "Add a translation for the glosse"
14375 msgstr "Добавить перевод в glosse"
14376
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14378 msgid "GroupGlossedWords"
14379 msgstr "GroupGlossedWords"
14380
14381 #: lib/layouts/linguistics.module:247
14382 msgid "Group"
14383 msgstr "Группа"
14384
14385 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14386 msgid "Structure Tree"
14387 msgstr "Дерево структуры"
14388
14389 #: lib/layouts/linguistics.module:261
14390 msgid "Tree"
14391 msgstr "Дерево"
14392
14393 #: lib/layouts/linguistics.module:289 lib/layouts/linguistics.module:291
14394 msgid "DRS"
14395 msgstr "DRS"
14396
14397 #: lib/layouts/linguistics.module:292
14398 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14399 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
14400
14401 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14402 msgid "Referents"
14403 msgstr "Referents"
14404
14405 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:452
14406 msgid "DRS Referents"
14407 msgstr "DRS Referents"
14408
14409 #: lib/layouts/linguistics.module:306 lib/layouts/linguistics.module:453
14410 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14411 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
14412
14413 #: lib/layouts/linguistics.module:313 lib/layouts/linguistics.module:315
14414 msgid "DRS*"
14415 msgstr "DRS*"
14416
14417 #: lib/layouts/linguistics.module:316
14418 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14419 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14420
14421 #: lib/layouts/linguistics.module:321
14422 msgid "IfThen-DRS"
14423 msgstr "IfThen-DRS"
14424
14425 #: lib/layouts/linguistics.module:323 lib/layouts/linguistics.module:324
14426 msgid "If-Then DRS"
14427 msgstr "If-Then DRS"
14428
14429 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14430 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14431 msgid "Then-Referents"
14432 msgstr "Then-Referents"
14433
14434 #: lib/layouts/linguistics.module:329 lib/layouts/linguistics.module:338
14435 #: lib/layouts/linguistics.module:364 lib/layouts/linguistics.module:373
14436 #: lib/layouts/linguistics.module:408 lib/layouts/linguistics.module:417
14437 msgid "DRS Then-Referents"
14438 msgstr "DRS Then-Referents"
14439
14440 #: lib/layouts/linguistics.module:330 lib/layouts/linguistics.module:365
14441 #: lib/layouts/linguistics.module:409
14442 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14443 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
14444
14445 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14446 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14447 msgid "Then-Conditions"
14448 msgstr "Then-Conditions"
14449
14450 #: lib/layouts/linguistics.module:339 lib/layouts/linguistics.module:374
14451 #: lib/layouts/linguistics.module:418
14452 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14453 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
14454
14455 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14456 msgid "Cond-DRS"
14457 msgstr "Cond-DRS"
14458
14459 #: lib/layouts/linguistics.module:349
14460 msgid "Cond. DRS"
14461 msgstr "Cond. DRS"
14462
14463 #: lib/layouts/linguistics.module:350
14464 msgid "Conditional DRS"
14465 msgstr "Conditional DRS"
14466
14467 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14468 msgid "Cond."
14469 msgstr "Cond."
14470
14471 #: lib/layouts/linguistics.module:355
14472 msgid "DRS Condition"
14473 msgstr "DRS Condition"
14474
14475 #: lib/layouts/linguistics.module:356
14476 msgid "Add the DRS condition here"
14477 msgstr "Add the DRS condition here"
14478
14479 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14480 msgid "QDRS"
14481 msgstr "QDRS"
14482
14483 #: lib/layouts/linguistics.module:384
14484 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14485 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
14486
14487 #: lib/layouts/linguistics.module:385
14488 msgid "Duplex Condition DRS"
14489 msgstr "Duplex Condition DRS"
14490
14491 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14492 msgid "Quant."
14493 msgstr "Quant."
14494
14495 #: lib/layouts/linguistics.module:390
14496 msgid "DRS Quantifier"
14497 msgstr "DRS Quantifier"
14498
14499 #: lib/layouts/linguistics.module:391
14500 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14501 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
14502
14503 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14504 msgid "Quant. Var."
14505 msgstr "Quant. Var."
14506
14507 #: lib/layouts/linguistics.module:399
14508 msgid "DRS Quantifier Variable"
14509 msgstr "DRS Quantifier Variable"
14510
14511 #: lib/layouts/linguistics.module:400
14512 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14513 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14514
14515 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14516 msgid "NegDRS"
14517 msgstr "NegDRS"
14518
14519 #: lib/layouts/linguistics.module:429
14520 msgid "Neg. DRS"
14521 msgstr "Neg. DRS"
14522
14523 #: lib/layouts/linguistics.module:430
14524 msgid "Negated DRS"
14525 msgstr "Negated DRS"
14526
14527 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14528 msgid "SDRS"
14529 msgstr "SDRS"
14530
14531 #: lib/layouts/linguistics.module:437
14532 msgid "Sent. DRS"
14533 msgstr "Sent. DRS"
14534
14535 #: lib/layouts/linguistics.module:438
14536 msgid "DRS with Sentence above"
14537 msgstr "DRS with Sentence above"
14538
14539 #: lib/layouts/linguistics.module:442
14540 msgid "Sentence"
14541 msgstr "Предложение"
14542
14543 #: lib/layouts/linguistics.module:443
14544 msgid "DRS Sentence"
14545 msgstr "DRS Sentence"
14546
14547 #: lib/layouts/linguistics.module:444
14548 msgid "Add the sentence here"
14549 msgstr "Add the sentence here"
14550
14551 #: lib/layouts/linguistics.module:465
14552 msgid "Expression"
14553 msgstr "Выражение"
14554
14555 #: lib/layouts/linguistics.module:467
14556 msgid "expr."
14557 msgstr "выраж."
14558
14559 #: lib/layouts/linguistics.module:479
14560 msgid "Concepts"
14561 msgstr "Понятие"
14562
14563 #: lib/layouts/linguistics.module:481
14564 msgid "concept"
14565 msgstr "понятие"
14566
14567 #: lib/layouts/linguistics.module:493
14568 msgid "Meaning"
14569 msgstr "Значение"
14570
14571 #: lib/layouts/linguistics.module:495
14572 msgid "meaning"
14573 msgstr "значение"
14574
14575 #: lib/layouts/linguistics.module:508
14576 msgid "Tableaux"
14577 msgstr "Таблицы (лингв.)"
14578
14579 #: lib/layouts/linguistics.module:512
14580 msgid "Tableau"
14581 msgstr "Таблица (лингв.)"
14582
14583 #: lib/layouts/linguistics.module:517
14584 msgid "List of Tableaux"
14585 msgstr "Список таблиц (лингв.)"
14586
14587 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
14588 msgid "Chunk ##"
14589 msgstr "Фрагмент ##"
14590
14591 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
14592 msgid "Literate programming"
14593 msgstr "Грамотное программирование"
14594
14595 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
14596 msgid "Chunk"
14597 msgstr "Фрагмент"
14598
14599 #: lib/layouts/llncs.layout:3
14600 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14601 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
14602
14603 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
14604 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
14605 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
14606 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
14607 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
14608 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14609 msgid "Chapter"
14610 msgstr "Глава"
14611
14612 #: lib/layouts/llncs.layout:158
14613 msgid "Running LaTeX Title"
14614 msgstr "Заголовок LaTeX в колонтитуле"
14615
14616 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
14617 msgid "TOC Title"
14618 msgstr "Заголовок содержания"
14619
14620 #: lib/layouts/llncs.layout:185
14621 msgid "TOC Title:"
14622 msgstr "Заголовок содержания:"
14623
14624 #: lib/layouts/llncs.layout:215
14625 msgid "Author Running"
14626 msgstr "Автор в колонтитуле"
14627
14628 #: lib/layouts/llncs.layout:219
14629 msgid "Author Running:"
14630 msgstr "Автор в колонтитуле:"
14631
14632 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
14633 msgid "TOC Author"
14634 msgstr "Автор содержания"
14635
14636 #: lib/layouts/llncs.layout:227
14637 msgid "TOC Author:"
14638 msgstr "Автор содержания:"
14639
14640 #: lib/layouts/llncs.layout:332
14641 msgid "Case #."
14642 msgstr "Случай #."
14643
14644 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
14645 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
14646 msgid "Claim."
14647 msgstr "Утверждение."
14648
14649 #: lib/layouts/llncs.layout:349
14650 msgid "Conjecture #."
14651 msgstr "Гипотеза #."
14652
14653 #: lib/layouts/llncs.layout:377
14654 msgid "Example #."
14655 msgstr "Пример #."
14656
14657 #: lib/layouts/llncs.layout:384
14658 msgid "Exercise #."
14659 msgstr "Упражнение #."
14660
14661 #: lib/layouts/llncs.layout:397
14662 msgid "Note #."
14663 msgstr "Заметка #."
14664
14665 #: lib/layouts/llncs.layout:404
14666 msgid "Problem #."
14667 msgstr "Задача #."
14668
14669 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
14670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
14671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
14672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:476
14673 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:479
14674 msgid "Property"
14675 msgstr "Свойство"
14676
14677 #: lib/layouts/llncs.layout:418
14678 msgid "Property #."
14679 msgstr "Свойство #."
14680
14681 #: lib/layouts/llncs.layout:431
14682 msgid "Question #."
14683 msgstr "Вопрос #."
14684
14685 #: lib/layouts/llncs.layout:438
14686 msgid "Remark #."
14687 msgstr "Замечание #."
14688
14689 #: lib/layouts/llncs.layout:445
14690 msgid "Solution #."
14691 msgstr "Решение #."
14692
14693 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14694 msgid "Logical Markup"
14695 msgstr "Логическая разметка"
14696
14697 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
14698 msgid "Text Markup"
14699 msgstr "Разметка текста"
14700
14701 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
14702 msgid ""
14703 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
14704 "code."
14705 msgstr ""
14706 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
14707 "strong и code."
14708
14709 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14710 msgid "Noun"
14711 msgstr "Имя"
14712
14713 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14714 msgid "noun"
14715 msgstr "имя"
14716
14717 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
14718 msgid "Emph"
14719 msgstr "Выделение"
14720
14721 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
14722 msgid "emph"
14723 msgstr "выделение"
14724
14725 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
14726 msgid "Strong"
14727 msgstr "Сильное выделение"
14728
14729 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
14730 msgid "strong"
14731 msgstr "сильное выделение"
14732
14733 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
14734 msgid "TUGboat"
14735 msgstr "TUGboat"
14736
14737 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
14738 msgid "Mathematical Monthly article"
14739 msgstr "Mathematical Monthly article"
14740
14741 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
14742 msgid "Abbreviated Title"
14743 msgstr "Сокращённый заголовок"
14744
14745 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
14746 msgid "Biographies"
14747 msgstr "Биографии"
14748
14749 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
14750 msgid "Author Biography"
14751 msgstr "Биография автора"
14752
14753 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
14754 msgid "Affiliation (include email):"
14755 msgstr "Принадлежность (включая email):"
14756
14757 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
14758 msgid "Title of acknowledgment"
14759 msgstr "Title of acknowledgment"
14760
14761 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
14762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
14763 msgid "Remark*"
14764 msgstr "Замечание*"
14765
14766 #: lib/layouts/memoir.layout:3
14767 msgid "Memoir"
14768 msgstr "Memoir"
14769
14770 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
14771 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
14772 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
14773 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
14774 #: lib/layouts/memoir.layout:258
14775 msgid "Short Title (TOC)|S"
14776 msgstr "Краткий заголовок (для содержания)|з"
14777
14778 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
14779 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
14780 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
14781
14782 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
14783 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
14784 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
14785 #: lib/layouts/memoir.layout:241
14786 msgid "Short Title (Header)"
14787 msgstr "Краткий заголовок (для колонтитула)"
14788
14789 #: lib/layouts/memoir.layout:83
14790 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
14791 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
14792
14793 #: lib/layouts/memoir.layout:91 lib/layouts/stdstarsections.inc:29
14794 #: lib/layouts/svcommon.inc:275
14795 msgid "Chapter*"
14796 msgstr "Глава*"
14797
14798 #: lib/layouts/memoir.layout:103
14799 msgid "The section as it appears in the table of contents"
14800 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
14801
14802 #: lib/layouts/memoir.layout:108
14803 msgid "The section as it appears in the running headers"
14804 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
14805
14806 #: lib/layouts/memoir.layout:119
14807 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
14808 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
14809
14810 #: lib/layouts/memoir.layout:124
14811 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
14812 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
14813
14814 #: lib/layouts/memoir.layout:135
14815 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
14816 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
14817
14818 #: lib/layouts/memoir.layout:140
14819 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
14820 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
14821
14822 #: lib/layouts/memoir.layout:151
14823 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
14824 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
14825
14826 #: lib/layouts/memoir.layout:156
14827 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
14828 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
14829
14830 #: lib/layouts/memoir.layout:167
14831 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
14832 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
14833
14834 #: lib/layouts/memoir.layout:172
14835 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
14836 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
14837
14838 #: lib/layouts/memoir.layout:180
14839 msgid "Chapterprecis"
14840 msgstr "Краткое содержание"
14841
14842 #: lib/layouts/memoir.layout:199
14843 msgid "Epigraph"
14844 msgstr "Эпиграф"
14845
14846 #: lib/layouts/memoir.layout:209
14847 msgid "Epigraph Source|S"
14848 msgstr "Источник эпиграфа|э"
14849
14850 #: lib/layouts/memoir.layout:210
14851 msgid "Source"
14852 msgstr "Источник"
14853
14854 #: lib/layouts/memoir.layout:211
14855 msgid "The source/author of this epigraph"
14856 msgstr "Автор эпиграфа"
14857
14858 #: lib/layouts/memoir.layout:224
14859 msgid "Poemtitle"
14860 msgstr "Название стиха"
14861
14862 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
14863 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
14864 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
14865
14866 #: lib/layouts/memoir.layout:242
14867 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
14868 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
14869
14870 #: lib/layouts/memoir.layout:253
14871 msgid "Poemtitle*"
14872 msgstr "Название стиха*"
14873
14874 #: lib/layouts/memoir.layout:292
14875 msgid "Legend"
14876 msgstr "Легенда"
14877
14878 #: lib/layouts/memoir.layout:336
14879 msgid "Endnotes (all)"
14880 msgstr "Концевые сноски (все)"
14881
14882 #: lib/layouts/memoir.layout:344
14883 msgid "Endnotes (sectioned)"
14884 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
14885
14886 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14887 msgid "Minimalistic Insets"
14888 msgstr "Минималистичные вставки"
14889
14890 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
14891 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14892 msgstr ""
14893 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
14894
14895 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
14896 msgid "Modern CV"
14897 msgstr "Современное резюме"
14898
14899 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
14900 msgid "CVStyle"
14901 msgstr "Стиль CV"
14902
14903 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
14904 msgid "CV Style:"
14905 msgstr "Стиль CV:"
14906
14907 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
14908 msgid "Style Options"
14909 msgstr "Параметры стиля"
14910
14911 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
14912 msgid "Options for the CV style"
14913 msgstr "Настройки для стиля CV"
14914
14915 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
14916 msgid "CVColor"
14917 msgstr "Цвет CV"
14918
14919 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
14920 msgid "CV Color Scheme:"
14921 msgstr "Цветовая схема CV:"
14922
14923 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
14924 msgid "CVIcons"
14925 msgstr "Значки CV"
14926
14927 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
14928 msgid "CV Icon Set:"
14929 msgstr "Набор значков CV:"
14930
14931 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
14932 msgid "CVColumnWidth"
14933 msgstr "Ширина колонки CV"
14934
14935 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
14936 msgid "Column Width:"
14937 msgstr "Ширина колонки:"
14938
14939 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
14940 msgid "PDF Page Mode"
14941 msgstr "Режим страницы PDF"
14942
14943 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
14944 msgid "PDF Page Mode:"
14945 msgstr "Режим страницы PDF:"
14946
14947 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
14948 msgid "First name"
14949 msgstr "Имя"
14950
14951 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
14952 msgid "FamilyName"
14953 msgstr "Фамилия"
14954
14955 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
14956 msgid "Family Name:"
14957 msgstr "Фамилия:"
14958
14959 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
14960 msgid "Line 1"
14961 msgstr "Строка 1"
14962
14963 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
14964 msgid "Optional address line"
14965 msgstr "Необязательная строка адреса"
14966
14967 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
14968 msgid "Line 2"
14969 msgstr "Строка 2"
14970
14971 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
14972 msgid "Phone Type"
14973 msgstr "Тип телефона"
14974
14975 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
14976 msgid "can be fixed, mobile or fax"
14977 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
14978
14979 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
14980 msgid "Social"
14981 msgstr "Соцсеть"
14982
14983 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
14984 msgid "Social:"
14985 msgstr "Соцсеть:"
14986
14987 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
14988 msgid "Name of the social network"
14989 msgstr "Название социальной сети"
14990
14991 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
14992 msgid "ExtraInfo"
14993 msgstr "Дополнительно"
14994
14995 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
14996 msgid "Extra Info:"
14997 msgstr "Дополнительно:"
14998
14999 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15000 msgid "Photo:"
15001 msgstr "Фото:"
15002
15003 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15004 msgid "Height the photo is resized to"
15005 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
15006
15007 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15008 msgid "Thickness"
15009 msgstr "Толщина"
15010
15011 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15012 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15013 msgstr "Толщина окружающей рамки"
15014
15015 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15016 msgid "EmptySection"
15017 msgstr "Пустой раздел"
15018
15019 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
15020 msgid "Empty Section"
15021 msgstr "Пустой раздел"
15022
15023 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
15024 msgid "CloseSection"
15025 msgstr "Закрыть раздел"
15026
15027 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
15028 msgid "Columns:"
15029 msgstr "Колонки:"
15030
15031 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
15032 msgid "Optional width"
15033 msgstr "Необязательная ширина"
15034
15035 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15036 msgid "Header"
15037 msgstr "Заголовок"
15038
15039 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
15040 msgid "Header content"
15041 msgstr "Содержимое заголовка"
15042
15043 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
15044 msgid "Entry"
15045 msgstr "Элемент"
15046
15047 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
15048 msgid "Years"
15049 msgstr "Годы"
15050
15051 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
15052 msgid "Degree or job title"
15053 msgstr "Степень или должность"
15054
15055 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
15056 msgid "Institution or employer"
15057 msgstr "Организация или работодатель"
15058
15059 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15060 msgid "Localization"
15061 msgstr "Местонахождение"
15062
15063 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
15064 msgid "City or country"
15065 msgstr "Город или страна"
15066
15067 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15068 msgid "Optional"
15069 msgstr "Необязательное"
15070
15071 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
15072 msgid "Grade or other info"
15073 msgstr "Уровень или другая информация"
15074
15075 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
15076 msgid "Entry:"
15077 msgstr "Элемент:"
15078
15079 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
15080 msgid "ItemWithComment"
15081 msgstr "Пункт с комментарием"
15082
15083 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
15084 msgid "Item with Comment:"
15085 msgstr "Пункт с комментарием:"
15086
15087 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
15088 msgid "Text"
15089 msgstr "Текст"
15090
15091 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
15092 msgid "ListItem"
15093 msgstr "Пункт списка"
15094
15095 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
15096 msgid "List Item:"
15097 msgstr "Пункт списка:"
15098
15099 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
15100 msgid "DoubleItem"
15101 msgstr "Двойной пункт"
15102
15103 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
15104 msgid "Double Item:"
15105 msgstr "Двойной пункт:"
15106
15107 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15108 msgid "Left Summary"
15109 msgstr "Левая сводка"
15110
15111 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
15112 msgid "Left summary"
15113 msgstr "Левая сводка"
15114
15115 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15116 msgid "Left Text"
15117 msgstr "Левый текст"
15118
15119 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
15120 msgid "Left text"
15121 msgstr "Левый текст"
15122
15123 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15124 msgid "Right Summary"
15125 msgstr "Правая сводка"
15126
15127 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
15128 msgid "Right summary"
15129 msgstr "Правая сводка"
15130
15131 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
15132 msgid "DoubleListItem"
15133 msgstr "Пункт двойного списка"
15134
15135 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
15136 msgid "Double List Item:"
15137 msgstr "Пункт двойного списка:"
15138
15139 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15140 msgid "First Item"
15141 msgstr "Первый элемент"
15142
15143 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
15144 msgid "First item"
15145 msgstr "Первый элемент"
15146
15147 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
15148 msgid "Computer"
15149 msgstr "Компьютер"
15150
15151 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
15152 msgid "MakeCVtitle"
15153 msgstr "Сделать заголовок CV"
15154
15155 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
15156 msgid "Make CV Title"
15157 msgstr "Сделать заголовок CV"
15158
15159 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
15160 msgid "MakeLetterTitle"
15161 msgstr "Сделать заголовок письма"
15162
15163 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
15164 msgid "Make Letter Title"
15165 msgstr "Сделать заголовок письма"
15166
15167 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
15168 msgid "MakeLetterClosing"
15169 msgstr "Сделать завершение письма"
15170
15171 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
15172 msgid "Close Letter"
15173 msgstr "Завершение письма"
15174
15175 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
15176 msgid "Recipient"
15177 msgstr "Получатель"
15178
15179 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15180 msgid "Company Name"
15181 msgstr "Имя компании"
15182
15183 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
15184 msgid "Company name"
15185 msgstr "Имя компании"
15186
15187 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
15188 msgid "Enclosing"
15189 msgstr "Вложение"
15190
15191 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
15192 msgid "Alternative Name"
15193 msgstr "Альтернативное название"
15194
15195 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
15196 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15197 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
15198
15199 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
15200 msgid "Enclosing:"
15201 msgstr "Вложение:"
15202
15203 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15204 msgid "Multiple Columns"
15205 msgstr "Многоколоночность"
15206
15207 #: lib/layouts/multicol.module:8
15208 msgid ""
15209 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15210 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
15211 "Multiple Columns, for a detailed description."
15212 msgstr ""
15213 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
15214 "несколько колонок (две по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
15215 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых колонок\"."
15216
15217 #: lib/layouts/multicol.module:20
15218 msgid "Number of Columns"
15219 msgstr "Количество колонок"
15220
15221 #: lib/layouts/multicol.module:21
15222 msgid "Insert the number of columns here"
15223 msgstr "Введите здесь число колонок"
15224
15225 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
15226 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
15227 msgid "Preface"
15228 msgstr "Введение"
15229
15230 #: lib/layouts/multicol.module:29
15231 msgid "An optional preface"
15232 msgstr "Необязательное введение"
15233
15234 #: lib/layouts/multicol.module:35
15235 msgid "Space Before Page Break"
15236 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
15237
15238 #: lib/layouts/multicol.module:36
15239 msgid ""
15240 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15241 "this page"
15242 msgstr ""
15243 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
15244 "несколько колонок на этой странице"
15245
15246 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15247 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15248 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
15249
15250 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15251 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15252 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
15253
15254 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15255 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15256 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
15257
15258 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15259 msgid "APA Style with Natbib"
15260 msgstr "APA Style with Natbib"
15261
15262 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15263 msgid ""
15264 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15265 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15266 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15267 msgstr ""
15268 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
15269 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
15270 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
15271 "пакетами apacite)."
15272
15273 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15274 msgid "Noweb"
15275 msgstr "Noweb"
15276
15277 #: lib/layouts/noweb.module:6
15278 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15279 msgstr ""
15280 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
15281 "(literate programming)."
15282
15283 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15284 msgid "\\arabic{section}"
15285 msgstr "\\arabic{section}"
15286
15287 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15288 msgid "\\arabic{chapter}"
15289 msgstr "\\arabic{chapter}"
15290
15291 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15292 msgid "\\Alph{chapter}"
15293 msgstr "\\Alph{chapter}"
15294
15295 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15296 msgid "\\arabic{footnote}"
15297 msgstr "\\arabic{footnote}"
15298
15299 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15300 msgid "\\Roman{section}."
15301 msgstr "\\Roman{section}."
15302
15303 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15304 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15305 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
15306
15307 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15308 msgid "\\Alph{subsection}."
15309 msgstr "\\Alph{subsection}."
15310
15311 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15312 msgid "\\arabic{subsection}."
15313 msgstr "\\arabic{subsection}."
15314
15315 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15316 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15317 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15318
15319 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15320 msgid "\\alph{subsubsection}."
15321 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15322
15323 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15324 msgid "\\alph{paragraph}."
15325 msgstr "\\alph{paragraph}."
15326
15327 #: lib/layouts/paper.layout:3
15328 msgid "Paper (Standard Class)"
15329 msgstr "Paper (стандартный класс)"
15330
15331 #: lib/layouts/paper.layout:172
15332 msgid "SubTitle"
15333 msgstr "Подзаголовок"
15334
15335 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15336 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15337 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
15338
15339 #: lib/layouts/paralist.module:11
15340 msgid ""
15341 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15342 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15343 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15344 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15345 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15346 "Specific Manuals."
15347 msgstr ""
15348 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
15349 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
15350 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
15351 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
15352 "'Перечисление' и 'Маркировка' расширяются, чтобы использовать подобные "
15353 "дополнительные аргументы."
15354
15355 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15356 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15357 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15358 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15359 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15360 #: lib/layouts/paralist.module:135
15361 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15362 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
15363
15364 #: lib/layouts/paralist.module:49
15365 msgid "AsParagraphItem"
15366 msgstr "Как абзац (марк.)"
15367
15368 #: lib/layouts/paralist.module:53
15369 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15370 msgstr "Аргументы маркировки в виде абзаца"
15371
15372 #: lib/layouts/paralist.module:58
15373 msgid "InParagraphItem"
15374 msgstr "В абзаце (марк.)"
15375
15376 #: lib/layouts/paralist.module:62
15377 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15378 msgstr "Аргументы маркировки внутри абзаца"
15379
15380 #: lib/layouts/paralist.module:67
15381 msgid "CompactItem"
15382 msgstr "Компактный (марк.)"
15383
15384 #: lib/layouts/paralist.module:74
15385 msgid "Compact Itemize Options"
15386 msgstr "Аргументы компактной маркировки"
15387
15388 #: lib/layouts/paralist.module:79
15389 msgid "AsParagraphEnum"
15390 msgstr "Как абзац (перечисл.)"
15391
15392 #: lib/layouts/paralist.module:83
15393 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15394 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
15395
15396 #: lib/layouts/paralist.module:88
15397 msgid "InParagraphEnum"
15398 msgstr "В абзаце (перечисл.)"
15399
15400 #: lib/layouts/paralist.module:92
15401 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15402 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
15403
15404 #: lib/layouts/paralist.module:97
15405 msgid "CompactEnum"
15406 msgstr "Компактный (перечисл.)"
15407
15408 #: lib/layouts/paralist.module:104
15409 msgid "Compact Enumerate Options"
15410 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
15411
15412 #: lib/layouts/paralist.module:109
15413 msgid "AsParagraphDescr"
15414 msgstr "Как абзац (опис.)"
15415
15416 #: lib/layouts/paralist.module:113
15417 msgid "As Paragraph Description Options"
15418 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
15419
15420 #: lib/layouts/paralist.module:118
15421 msgid "InParagraphDescr"
15422 msgstr "В абзаце (опис.)"
15423
15424 #: lib/layouts/paralist.module:122
15425 msgid "In Paragraph Description Options"
15426 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
15427
15428 #: lib/layouts/paralist.module:127
15429 msgid "CompactDescr"
15430 msgstr "Компактный (опис.)"
15431
15432 #: lib/layouts/paralist.module:134
15433 msgid "Compact Description Options"
15434 msgstr "Аргументы компактного описания"
15435
15436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15437 msgid "PDF Comments"
15438 msgstr "Комментарии PDF"
15439
15440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15441 msgid ""
15442 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15443 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
15444 "comments and the package documentation for details."
15445 msgstr ""
15446 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
15447 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к Помощь > Специальные руководства "
15448 "> Комментарии PDF и документации пакета."
15449
15450 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15451 msgid "Define Avatar"
15452 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
15453
15454 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15455 msgid "PDF-comment"
15456 msgstr "PDF-комментарий"
15457
15458 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15459 msgid "PDF-comment avatar:"
15460 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
15461
15462 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15463 msgid "Name of the Avatar"
15464 msgstr "Имя аватара"
15465
15466 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15467 msgid "Define PDF-Comment Style"
15468 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
15469
15470 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15471 msgid "PDF-comment style:"
15472 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
15473
15474 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15475 msgid "Name of the style"
15476 msgstr "Название стиля"
15477
15478 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15479 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15480 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15481
15482 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15483 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15484 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
15485
15486 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15487 msgid "Name of the list style"
15488 msgstr "Название стиля списка"
15489
15490 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15491 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15492 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
15493
15494 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15495 msgid "PDF-comment list style:"
15496 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
15497
15498 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15499 msgid "PDF-Comment-Setup"
15500 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15501
15502 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15503 msgid "PDF (Setup)"
15504 msgstr "PDF (настройка)"
15505
15506 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15507 msgid "PDF-Comment setup options"
15508 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
15509
15510 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15512 msgid "Opts"
15513 msgstr "Настройки"
15514
15515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15516 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15517 msgstr ""
15518 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
15519 "pdfcomment)"
15520
15521 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15522 msgid "PDF-Annotation"
15523 msgstr "PDF-аннотация"
15524
15525 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15526 msgid "PDF"
15527 msgstr "PDF"
15528
15529 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15530 msgid "PDFComment Options"
15531 msgstr "Настройки PDFComment"
15532
15533 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15534 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15535 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
15536
15537 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
15538 msgid "PDF-Margin"
15539 msgstr "PDF-поле"
15540
15541 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
15542 msgid "PDF (Margin)"
15543 msgstr "PDF (Поле)"
15544
15545 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
15546 msgid "PDF-Markup"
15547 msgstr "PDF-Разметка"
15548
15549 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
15550 msgid "PDF (Markup)"
15551 msgstr "PDF (Разметка)"
15552
15553 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
15554 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
15555 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
15556
15557 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
15558 msgid "PDF-Freetext"
15559 msgstr "PDF-Свободный текст"
15560
15561 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
15562 msgid "PDF (Freetext)"
15563 msgstr "PDF (Свободный текст)"
15564
15565 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
15566 msgid "PDF-Square"
15567 msgstr "PDF-Квадрат"
15568
15569 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
15570 msgid "PDF (Square)"
15571 msgstr "PDF (Квадрат)"
15572
15573 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
15574 msgid "PDF-Circle"
15575 msgstr "PDF-Окружность"
15576
15577 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
15578 msgid "PDF (Circle)"
15579 msgstr "PDF (Окружность)"
15580
15581 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
15582 msgid "PDF-Line"
15583 msgstr "PDF-Линия"
15584
15585 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
15586 msgid "PDF (Line)"
15587 msgstr "PDF (Линия)"
15588
15589 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
15590 msgid "PDF-Sideline"
15591 msgstr "PDF-Боковая линия"
15592
15593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
15594 msgid "PDF (Sideline)"
15595 msgstr "PDF (Боковая линия)"
15596
15597 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
15598 msgid "Insert the comment here"
15599 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
15600
15601 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
15602 msgid "PDF-Reply"
15603 msgstr "PDF-Ответ"
15604
15605 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
15606 msgid "PDF (Reply)"
15607 msgstr "PDF (Ответ)"
15608
15609 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
15610 msgid "PDF-Tooltip"
15611 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
15612
15613 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
15614 msgid "PDF (Tooltip)"
15615 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
15616
15617 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
15618 msgid "Tooltip Text"
15619 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
15620
15621 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
15622 msgid "Tooltip"
15623 msgstr "Всплывающая подсказка"
15624
15625 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
15626 msgid "Insert the tooltip text here"
15627 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
15628
15629 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
15630 msgid "List of PDF Comments"
15631 msgstr "Список комментариев PDF"
15632
15633 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
15634 msgid "[List of PDF Comments]"
15635 msgstr "[Список комментариев PDF]"
15636
15637 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
15638 msgid "List Options|s"
15639 msgstr "Параметры списка"
15640
15641 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
15642 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
15643 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
15644
15645 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
15646 msgid "PDF Form"
15647 msgstr "Форма PDF"
15648
15649 #: lib/layouts/pdfform.module:8
15650 msgid ""
15651 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
15652 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
15653 "documentation of hyperref for details."
15654 msgstr ""
15655 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
15656 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с Помощь > Специальные руководства > "
15657 "Формы PDF и документацией пакета hyperref."
15658
15659 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
15660 msgid "Begin PDF Form"
15661 msgstr "Начало формы PDF"
15662
15663 #: lib/layouts/pdfform.module:20
15664 msgid "PDF form"
15665 msgstr "Форма PDF"
15666
15667 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
15668 msgid "PDF Form Parameters"
15669 msgstr "Параметры формы PDF"
15670
15671 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
15672 msgid "Params"
15673 msgstr "Параметры"
15674
15675 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
15676 msgid "Insert PDF form parameters here"
15677 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
15678
15679 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
15680 msgid "End PDF Form"
15681 msgstr "Конец формы PDF"
15682
15683 #: lib/layouts/pdfform.module:48
15684 msgid "PDF Link Setup"
15685 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15686
15687 #: lib/layouts/pdfform.module:51
15688 msgid "PDF link setup"
15689 msgstr "Настройки ссылок PDF"
15690
15691 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
15692 msgid "TextField"
15693 msgstr "Текстовое поле"
15694
15695 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
15696 msgid "CheckBox"
15697 msgstr "Флажок"
15698
15699 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
15700 msgid "ChoiceMenu"
15701 msgstr "Меню выбора"
15702
15703 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:628
15704 msgid "Label"
15705 msgstr "Метка"
15706
15707 #: lib/layouts/pdfform.module:93
15708 msgid "Insert the label here"
15709 msgstr "Вставьте здесь метку"
15710
15711 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
15712 msgid "PushButton"
15713 msgstr "Кнопка"
15714
15715 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
15716 msgid "SubmitButton"
15717 msgstr "Кнопка отправки"
15718
15719 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
15720 msgid "ResetButton"
15721 msgstr "Кнопка сброса"
15722
15723 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
15724 msgid "PDFAction"
15725 msgstr "Действие PDF"
15726
15727 #: lib/layouts/pdfform.module:127
15728 msgid "The name of the PDF action"
15729 msgstr "Имя действия PDF"
15730
15731 #: lib/layouts/pdfform.module:135
15732 msgid "Text Field Style"
15733 msgstr "Стиль текстового поля"
15734
15735 #: lib/layouts/pdfform.module:138
15736 msgid "Default text field style"
15737 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
15738
15739 #: lib/layouts/pdfform.module:142
15740 msgid "Submit Button Style"
15741 msgstr "Стиль кнопки отправки"
15742
15743 #: lib/layouts/pdfform.module:145
15744 msgid "Default submit button style"
15745 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
15746
15747 #: lib/layouts/pdfform.module:148
15748 msgid "Push Button Style"
15749 msgstr "Стиль кнопки"
15750
15751 #: lib/layouts/pdfform.module:151
15752 msgid "Default push button style"
15753 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
15754
15755 #: lib/layouts/pdfform.module:154
15756 msgid "Check Box Style"
15757 msgstr "Стиль флажка"
15758
15759 #: lib/layouts/pdfform.module:157
15760 msgid "Default check box style"
15761 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
15762
15763 #: lib/layouts/pdfform.module:160
15764 msgid "Reset Button Style"
15765 msgstr "Стиль кнопки сброса"
15766
15767 #: lib/layouts/pdfform.module:163
15768 msgid "Default reset button style"
15769 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
15770
15771 #: lib/layouts/pdfform.module:166
15772 msgid "List Box Style"
15773 msgstr "Стиль списка"
15774
15775 #: lib/layouts/pdfform.module:169
15776 msgid "Default list box style"
15777 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
15778
15779 #: lib/layouts/pdfform.module:172
15780 msgid "Combo Box Style"
15781 msgstr "Стиль комбинированного списка"
15782
15783 #: lib/layouts/pdfform.module:175
15784 msgid "Default combo box style"
15785 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
15786
15787 #: lib/layouts/pdfform.module:178
15788 msgid "Popdown Box Style"
15789 msgstr "Стиль выпадающего списка"
15790
15791 #: lib/layouts/pdfform.module:181
15792 msgid "Default popdown box style"
15793 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
15794
15795 #: lib/layouts/pdfform.module:184
15796 msgid "Radio Box Style"
15797 msgstr "Стиль переключателя"
15798
15799 #: lib/layouts/pdfform.module:187
15800 msgid "Default radio box style"
15801 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
15802
15803 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
15804 msgid "Powerdot"
15805 msgstr "Powerdot"
15806
15807 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
15808 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
15809 msgid "TitleSlide"
15810 msgstr "Заголовок слайда"
15811
15812 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
15813 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
15814 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
15815 msgid "Slides"
15816 msgstr "Слайды"
15817
15818 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
15819 msgid "Slide Option"
15820 msgstr "Параметры слайда"
15821
15822 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
15823 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
15824 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
15825
15826 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
15827 msgid "EndSlide"
15828 msgstr "Конец слайда"
15829
15830 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
15831 msgid "~=~"
15832 msgstr "~=~"
15833
15834 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
15835 msgid "WideSlide"
15836 msgstr "Широкий слайд"
15837
15838 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
15839 msgid "EmptySlide"
15840 msgstr "Пустой слайд"
15841
15842 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
15843 msgid "Empty slide:"
15844 msgstr "Пустой слайд:"
15845
15846 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
15847 msgid "Section Option"
15848 msgstr "Настройки раздела"
15849
15850 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
15851 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
15852 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
15853
15854 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
15855 msgid "Itemize Type"
15856 msgstr "Тип маркировки"
15857
15858 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
15859 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
15860 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15861
15862 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
15863 msgid "ItemizeType1"
15864 msgstr "Маркировка тип 1"
15865
15866 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
15867 msgid "Enumerate Type"
15868 msgstr "Тип перечисления"
15869
15870 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
15871 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
15872 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
15873
15874 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
15875 msgid "EnumerateType1"
15876 msgstr "Перечисление тип 1"
15877
15878 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
15879 msgid "Twocolumn"
15880 msgstr "Две колонки"
15881
15882 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
15883 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
15884 msgstr "Параметры двух колонок (см. руководство powerdot)"
15885
15886 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
15887 msgid "Left Column"
15888 msgstr "Левая колонка"
15889
15890 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
15891 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
15892 msgstr "Введите здесь текст левой колонки (правая колонка в основном абзаце)"
15893
15894 #: lib/layouts/powerdot.layout:611 lib/layouts/stdcounters.inc:50
15895 msgid "Numbered List (Level 1)"
15896 msgstr "Нумерованный список (уровень 1)"
15897
15898 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/scrclass.inc:49
15899 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
15900 msgid "Numbered List (Level 2)"
15901 msgstr "Нумерованный список (уровень 2)"
15902
15903 #: lib/layouts/powerdot.layout:620 lib/layouts/stdcounters.inc:61
15904 msgid "Numbered List (Level 3)"
15905 msgstr "Нумерованный список (уровень 3)"
15906
15907 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:67
15908 msgid "Numbered List (Level 4)"
15909 msgstr "Нумерованный список (уровень 4)"
15910
15911 #: lib/layouts/powerdot.layout:630 lib/layouts/stdcounters.inc:73
15912 msgid "Bibliography Item"
15913 msgstr "Источник библиографии"
15914
15915 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
15916 msgid "Onslide"
15917 msgstr "На слайде"
15918
15919 #: lib/layouts/powerdot.layout:655
15920 msgid "On Slides"
15921 msgstr "На слайдах"
15922
15923 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
15924 msgid "Overlay Specification|S"
15925 msgstr "Определение оверлея"
15926
15927 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
15928 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
15929 msgstr "Задайте настройки оверлея (см. руководство powerdot)"
15930
15931 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
15932 msgid "Onslide+"
15933 msgstr "На слайде+"
15934
15935 #: lib/layouts/powerdot.layout:670
15936 msgid "Onslide*"
15937 msgstr "На слайде*"
15938
15939 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15940 msgid "Recipe Book"
15941 msgstr "Книга рецептов"
15942
15943 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
15944 msgid "\\thechapter"
15945 msgstr "\\thechapter"
15946
15947 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
15948 msgid "Recipe"
15949 msgstr "Рецепт"
15950
15951 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
15952 msgid "Recipe:"
15953 msgstr "Рецепт:"
15954
15955 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
15956 msgid "Ingredients"
15957 msgstr "Ингредиенты"
15958
15959 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
15960 msgid "Ingredients Header"
15961 msgstr "Заголовок ингредиентов"
15962
15963 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
15964 msgid "Specify an optional ingredients header"
15965 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
15966
15967 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
15968 msgid "Ingredients:"
15969 msgstr "Ингредиенты:"
15970
15971 #: lib/layouts/report.layout:3
15972 msgid "Report (Standard Class)"
15973 msgstr "Report (стандартный класс)"
15974
15975 #: lib/layouts/revtex.layout:3
15976 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
15977 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
15978
15979 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
15980 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
15981 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
15982
15983 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
15984 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
15985 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
15986
15987 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
15988 msgid "Affiliation (alternate)"
15989 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
15990
15991 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
15992 msgid "Affiliation (alternate):"
15993 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
15994
15995 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
15996 msgid "Alternate Affiliation Option"
15997 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
15998
15999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
16000 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16001 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
16002
16003 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16004 msgid "Affiliation (none)"
16005 msgstr "Принадлежность (нет)"
16006
16007 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
16008 msgid "No affiliation"
16009 msgstr "Нет места работы"
16010
16011 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
16012 msgid "Electronic Address:"
16013 msgstr "Электронный адрес:"
16014
16015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
16016 msgid "Electronic Address Option|s"
16017 msgstr "Настройка электронного адреса"
16018
16019 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
16020 msgid "Optional argument to the email command"
16021 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
16022
16023 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
16024 msgid "Author URL Option"
16025 msgstr "Настройка URL автора"
16026
16027 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
16028 msgid "Optional argument to the homepage command"
16029 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
16030
16031 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
16032 msgid "Preprint"
16033 msgstr "Препринт"
16034
16035 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
16036 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16037 msgstr "Краткий заголовок, который будет показываться в колонтитулах"
16038
16039 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
16040 msgid "acknowledgments"
16041 msgstr "благодарности"
16042
16043 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
16044 msgid "Ruled Table"
16045 msgstr "Разлинованная таблица"
16046
16047 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
16048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16049 msgid "Specials"
16050 msgstr "Особые"
16051
16052 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
16053 msgid "Turn Page"
16054 msgstr "Перевернуть страницу"
16055
16056 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
16057 msgid "Wide Text"
16058 msgstr "Широкий текст"
16059
16060 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16061 msgid "Video"
16062 msgstr "Видео"
16063
16064 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:331
16065 msgid "List of Videos"
16066 msgstr "Список видео"
16067
16068 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16069 msgid "Videos"
16070 msgstr "Видео"
16071
16072 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:344
16073 msgid "Float Link"
16074 msgstr "Плавающая ссылка"
16075
16076 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
16077 msgid "Float link"
16078 msgstr "Плавающая ссылка"
16079
16080 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:357
16081 msgid "lowercase text"
16082 msgstr "строчные"
16083
16084 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:369
16085 msgid "Online cite"
16086 msgstr "Онлайн-цитата"
16087
16088 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16089 msgid "online cite"
16090 msgstr "онлайн-цитата"
16091
16092 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
16093 msgid "Text behind"
16094 msgstr "Текст после"
16095
16096 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:376
16097 msgid "text behind the cite"
16098 msgstr "Текст после ссылки"
16099
16100 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16101 msgid "REVTeX (V. 4)"
16102 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16103
16104 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
16105 msgid "AltAffiliation"
16106 msgstr "AltAffiliation"
16107
16108 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
16109 msgid "PACS number:"
16110 msgstr "Номер PACS:"
16111
16112 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16113 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16114 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
16115
16116 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
16117 msgid ""
16118 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16119 "chemical risk and safety statements."
16120 msgstr ""
16121 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
16122 "утверждений о химическом риске и безопасности."
16123
16124 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
16125 msgid "R-S number"
16126 msgstr "Номер R-S"
16127
16128 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
16129 msgid "R-S phrase"
16130 msgstr "Фраза R-S"
16131
16132 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
16133 msgid "Safety phrase"
16134 msgstr "Фраза безопасности"
16135
16136 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
16137 msgid "Phrase Text"
16138 msgstr "Текст фразы"
16139
16140 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16141 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16142 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
16143
16144 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
16145 msgid "S phrase:"
16146 msgstr "S-фраза:"
16147
16148 #: lib/layouts/ruby.module:2
16149 msgid "Ruby (Furigana)"
16150 msgstr "Руби (Фуригана)"
16151
16152 #: lib/layouts/ruby.module:8
16153 msgid ""
16154 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16155 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
16156 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
16157 msgstr ""
16158 "Определяет вставку для вёрстки помощи для чтения (руби, фуригана) к "
16159 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
16160 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
16161
16162 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16163 msgid "Ruby"
16164 msgstr "Руби"
16165
16166 #: lib/layouts/ruby.module:49
16167 msgid "ruby text"
16168 msgstr "текст руби"
16169
16170 #: lib/layouts/ruby.module:50
16171 msgid "Ruby Text|R"
16172 msgstr "Текст руби|р"
16173
16174 #: lib/layouts/ruby.module:51
16175 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16176 msgstr "Помощь чтения (руби, фуригана) для китайских иероглифов."
16177
16178 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16179 msgid "SciPoster"
16180 msgstr "SciPoster"
16181
16182 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16183 msgid "Conference"
16184 msgstr "Конференция"
16185
16186 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16187 msgid "LeftLogo"
16188 msgstr "Логотип слева"
16189
16190 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16191 msgid "Left logo:"
16192 msgstr "Логотип слева:"
16193
16194 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16195 msgid "Logo Size"
16196 msgstr "Размер логотипа"
16197
16198 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16199 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16200 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
16201
16202 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16203 msgid "RightLogo"
16204 msgstr "Логотип справа"
16205
16206 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16207 msgid "Right logo:"
16208 msgstr "Логотип справа:"
16209
16210 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16211 msgid "Caption Width"
16212 msgstr "Ширина подписи"
16213
16214 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16215 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16216 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
16217
16218 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16219 msgid "KOMA-Script Article"
16220 msgstr "KOMA-Script Article"
16221
16222 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16223 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16224 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
16225
16226 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16227 msgid "KOMA-Script Book"
16228 msgstr "KOMA-Script Book"
16229
16230 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
16231 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16232 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16233
16234 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16235 msgid "\\alph{enumii})"
16236 msgstr "\\alph{enumii})"
16237
16238 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
16239 msgid "Addpart"
16240 msgstr "Доп. часть"
16241
16242 #: lib/layouts/scrclass.inc:157
16243 msgid "Addchap"
16244 msgstr "Доп. глава"
16245
16246 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdsections.inc:77
16247 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16248 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16249 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
16250
16251 #: lib/layouts/scrclass.inc:170
16252 msgid "Addsec"
16253 msgstr "Доп. раздел"
16254
16255 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16256 msgid "Addchap*"
16257 msgstr "Доп. глава*"
16258
16259 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16260 msgid "Addsec*"
16261 msgstr "Доп. раздел*"
16262
16263 #: lib/layouts/scrclass.inc:195
16264 msgid "Minisec"
16265 msgstr "Минираздел"
16266
16267 #: lib/layouts/scrclass.inc:263
16268 msgid "Publishers"
16269 msgstr "Издатели"
16270
16271 #: lib/layouts/scrclass.inc:269 lib/layouts/svcommon.inc:551
16272 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16273 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
16274 msgid "Dedication"
16275 msgstr "Посвящение"
16276
16277 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
16278 msgid "Titlehead"
16279 msgstr "Колонтитул титульного листа"
16280
16281 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16282 msgid "Uppertitleback"
16283 msgstr "Оборот титульного листа сверху"
16284
16285 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16286 msgid "Lowertitleback"
16287 msgstr "Оборот титульного листа снизу"
16288
16289 #: lib/layouts/scrclass.inc:297
16290 msgid "Extratitle"
16291 msgstr "Доп. заголовок"
16292
16293 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
16294 msgid "Frontispiece"
16295 msgstr "Фронтиспис"
16296
16297 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
16298 msgid "Above"
16299 msgstr "Выше"
16300
16301 #: lib/layouts/scrclass.inc:324
16302 msgid "above"
16303 msgstr "выше"
16304
16305 #: lib/layouts/scrclass.inc:348
16306 msgid "Below"
16307 msgstr "Ниже"
16308
16309 #: lib/layouts/scrclass.inc:349
16310 msgid "below"
16311 msgstr "ниже"
16312
16313 #: lib/layouts/scrclass.inc:373
16314 msgid "Dictum"
16315 msgstr "Эпиграф"
16316
16317 #: lib/layouts/scrclass.inc:383
16318 msgid "Dictum Author"
16319 msgstr "Автор эпиграфа"
16320
16321 #: lib/layouts/scrclass.inc:384
16322 msgid "The author of this dictum"
16323 msgstr "Автор этого эпиграфа"
16324
16325 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16326 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16327 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
16328
16329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16330 msgid "L"
16331 msgstr "L"
16332
16333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16334 msgid "O"
16335 msgstr "O"
16336
16337 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16338 msgid "Encl"
16339 msgstr "Влож."
16340
16341 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16342 msgid "Place:"
16343 msgstr "Размещение:"
16344
16345 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16346 msgid "Specialmail"
16347 msgstr "Спецпочта"
16348
16349 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16350 msgid "Specialmail:"
16351 msgstr "Спецпочта:"
16352
16353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16354 msgid "Title:"
16355 msgstr "Заголовок:"
16356
16357 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16358 msgid "Yourref"
16359 msgstr "Ваша ссылка"
16360
16361 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16362 msgid "Yourmail"
16363 msgstr "Ваша почта"
16364
16365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16366 msgid "Your letter of:"
16367 msgstr "Ваше письмо от:"
16368
16369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16370 msgid "Myref"
16371 msgstr "Наша ссылка"
16372
16373 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16374 msgid "Customer"
16375 msgstr "Заказчик"
16376
16377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16378 msgid "Customer no.:"
16379 msgstr "№ заказчика:"
16380
16381 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16382 msgid "Invoice"
16383 msgstr "Счёт"
16384
16385 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16386 msgid "Invoice no.:"
16387 msgstr "Счёт №:"
16388
16389 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16390 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16391 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16392
16393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16394 msgid "NextAddress"
16395 msgstr "Следующий адрес"
16396
16397 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16398 msgid "Next Address:"
16399 msgstr "Следующий адрес:"
16400
16401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16402 msgid "Sender Name:"
16403 msgstr "Имя отправителя:"
16404
16405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16406 msgid "Sender Phone:"
16407 msgstr "Телефон отправителя:"
16408
16409 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16410 msgid "Sender Fax:"
16411 msgstr "Факс отправителя:"
16412
16413 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16414 msgid "Sender E-Mail:"
16415 msgstr "E-mail отправителя:"
16416
16417 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16418 msgid "Sender URL:"
16419 msgstr "URL отправителя:"
16420
16421 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16422 msgid "Logo"
16423 msgstr "Логотип"
16424
16425 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16426 msgid "Logo:"
16427 msgstr "Логотип:"
16428
16429 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16430 msgid "EndLetter"
16431 msgstr "Конец письма"
16432
16433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16434 msgid "End of letter"
16435 msgstr "Конец письма"
16436
16437 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16438 msgid "KOMA-Script Report"
16439 msgstr "KOMA-Script Report"
16440
16441 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16442 msgid "Section Boxes"
16443 msgstr "Блоки разделов"
16444
16445 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16446 msgid ""
16447 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16448 msgstr ""
16449 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
16450 "SciPoster."
16451
16452 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16453 msgid "SectionBox"
16454 msgstr "Блок раздела"
16455
16456 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16457 msgid "Section Box"
16458 msgstr "Блок раздела"
16459
16460 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16461 msgid "Section Box Width|S"
16462 msgstr "Ширина блока раздела"
16463
16464 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16465 msgid "Width of the section Box"
16466 msgstr "Ширина блока раздела"
16467
16468 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16469 msgid "Heading"
16470 msgstr "Заголовок"
16471
16472 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16473 msgid "Section Box Heading"
16474 msgstr "Заголовок блока раздела"
16475
16476 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16477 msgid "Insert the section box header here"
16478 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
16479
16480 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16481 msgid "SubsectionBox"
16482 msgstr "Блок подраздела"
16483
16484 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16485 msgid "Subsection Box"
16486 msgstr "Блок подраздела"
16487
16488 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16489 msgid "SubsubsectionBox"
16490 msgstr "Блок подподраздела"
16491
16492 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16493 msgid "Subsubsection Box"
16494 msgstr "Блок подподраздела"
16495
16496 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16497 msgid "Seminar"
16498 msgstr "Семинар"
16499
16500 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16501 msgid "LandscapeSlide"
16502 msgstr "Альбомный слайд"
16503
16504 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16505 msgid "Landscape Slide"
16506 msgstr "Альбомный слайд"
16507
16508 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16509 msgid "PortraitSlide"
16510 msgstr "Книжный слайд"
16511
16512 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16513 msgid "Portrait Slide"
16514 msgstr "Книжный слайд"
16515
16516 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16517 msgid "SlideHeading"
16518 msgstr "Заголовок слайда"
16519
16520 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16521 msgid "SlideSubHeading"
16522 msgstr "Подзаголовок слайда"
16523
16524 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16525 msgid "ListOfSlides"
16526 msgstr "Список слайдов"
16527
16528 #: lib/layouts/seminar.layout:63
16529 msgid "List of Slides"
16530 msgstr "Список слайдов"
16531
16532 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
16533 msgid "SlideContents"
16534 msgstr "Содержимое слайда"
16535
16536 #: lib/layouts/seminar.layout:74
16537 msgid "Slide Contents"
16538 msgstr "Содержимое слайда"
16539
16540 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
16541 msgid "ProgressContents"
16542 msgstr "Содержание прогресса"
16543
16544 #: lib/layouts/seminar.layout:80
16545 msgid "Progress Contents"
16546 msgstr "Содержание прогресса"
16547
16548 #: lib/layouts/seminar.layout:101
16549 msgid "Landscape Slide:"
16550 msgstr "Альбомный слайд:"
16551
16552 #: lib/layouts/seminar.layout:118
16553 msgid "Portrait Slide:"
16554 msgstr "Книжный слайд:"
16555
16556 #: lib/layouts/seminar.layout:120
16557 msgid "Slide*"
16558 msgstr "Слайд*"
16559
16560 #: lib/layouts/seminar.layout:125
16561 msgid "List/TOC"
16562 msgstr "Списки / содержание"
16563
16564 #: lib/layouts/seminar.layout:135
16565 msgid "[List Of Slides]"
16566 msgstr "[Список слайдов]"
16567
16568 #: lib/layouts/seminar.layout:148
16569 msgid "[Slide Contents]"
16570 msgstr "[Содержание слайда]"
16571
16572 #: lib/layouts/seminar.layout:154
16573 msgid "[Progress Contents]"
16574 msgstr "[Содержание прогресса]"
16575
16576 #: lib/layouts/shapepar.module:2
16577 msgid "Custom Paragraph Shapes"
16578 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
16579
16580 #: lib/layouts/shapepar.module:8
16581 msgid ""
16582 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
16583 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
16584 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
16585 msgstr ""
16586 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
16587 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
16588 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
16589
16590 #: lib/layouts/shapepar.module:27
16591 msgid "CD label"
16592 msgstr "Этикетка CD"
16593
16594 #: lib/layouts/shapepar.module:31
16595 msgid "ShapedParagraphs"
16596 msgstr "Фигурный абзац"
16597
16598 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16599 msgid "Circle"
16600 msgstr "Circle"
16601
16602 #: lib/layouts/shapepar.module:49
16603 msgid "Diamond"
16604 msgstr "Ромб"
16605
16606 #: lib/layouts/shapepar.module:55
16607 msgid "Heart"
16608 msgstr "Сердце"
16609
16610 #: lib/layouts/shapepar.module:61
16611 msgid "Hexagon"
16612 msgstr "Шестиугольник"
16613
16614 #: lib/layouts/shapepar.module:67
16615 msgid "Nut"
16616 msgstr "Гайка"
16617
16618 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16619 msgid "Square"
16620 msgstr "Square"
16621
16622 #: lib/layouts/shapepar.module:79
16623 msgid "Star"
16624 msgstr "Звезда"
16625
16626 #: lib/layouts/shapepar.module:87
16627 msgid "Candle"
16628 msgstr "Свеча"
16629
16630 #: lib/layouts/shapepar.module:93
16631 msgid "Drop down"
16632 msgstr "Капля вниз"
16633
16634 #: lib/layouts/shapepar.module:99
16635 msgid "Drop up"
16636 msgstr "Капля вверх"
16637
16638 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
16639 msgid "TeX"
16640 msgstr "TeX"
16641
16642 #: lib/layouts/shapepar.module:111
16643 msgid "Triangle up"
16644 msgstr "Треугольник вверх"
16645
16646 #: lib/layouts/shapepar.module:117
16647 msgid "Triangle down"
16648 msgstr "Треугольник вниз"
16649
16650 #: lib/layouts/shapepar.module:123
16651 msgid "Triangle left"
16652 msgstr "Треугольник влево"
16653
16654 #: lib/layouts/shapepar.module:129
16655 msgid "Triangle right"
16656 msgstr "Треугольник вправо"
16657
16658 #: lib/layouts/shapepar.module:136
16659 msgid "shapepar"
16660 msgstr "shapepar"
16661
16662 #: lib/layouts/shapepar.module:142
16663 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
16664 msgstr "Для масштабирования <Спецификация формы> по позициям на странице"
16665
16666 #: lib/layouts/shapepar.module:146
16667 msgid "Shape specification"
16668 msgstr "Задание формы"
16669
16670 #: lib/layouts/shapepar.module:147
16671 msgid "Specification of the shape"
16672 msgstr "Задание формы"
16673
16674 #: lib/layouts/shapepar.module:151
16675 msgid "Shapepar"
16676 msgstr "Shapepar"
16677
16678 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
16679 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16680 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
16681
16682 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
16683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
16684 msgid "Conjecture*"
16685 msgstr "Гипотеза*"
16686
16687 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
16689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
16690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
16691 msgid "Algorithm*"
16692 msgstr "Алгоритм*"
16693
16694 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
16695 msgid "AMS"
16696 msgstr "AMS"
16697
16698 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
16699 msgid "The title as it appears in the running headers"
16700 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
16701
16702 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
16703 msgid "AMS subject classifications:"
16704 msgstr "Предметная классификация AMS:"
16705
16706 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
16707 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
16708 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
16709
16710 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
16711 msgid "Name of the conference"
16712 msgstr "Название конференции"
16713
16714 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
16715 msgid "Conference:"
16716 msgstr "Конференция:"
16717
16718 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
16719 msgid "CopyrightYear"
16720 msgstr "Год авторских прав"
16721
16722 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
16723 msgid "Copyright year:"
16724 msgstr "Год авторских прав:"
16725
16726 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
16727 msgid "Copyrightdata"
16728 msgstr "Данные об авторских правах"
16729
16730 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
16731 msgid "Copyright data:"
16732 msgstr "Данные об авторских правах:"
16733
16734 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
16735 msgid "TitleBanner"
16736 msgstr "Заставка заголовка"
16737
16738 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
16739 msgid "Title banner:"
16740 msgstr "Заставка заголовка:"
16741
16742 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
16743 msgid "PreprintFooter"
16744 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
16745
16746 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
16747 msgid "Preprint footer:"
16748 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
16749
16750 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
16751 msgid "Digital Object Identifier:"
16752 msgstr "DOI:"
16753
16754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
16755 msgid "Affiliation and/or address of the author"
16756 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
16757
16758 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
16759 msgid "Terms:"
16760 msgstr "Правила:"
16761
16762 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
16763 msgid "Simple CV"
16764 msgstr "Простое резюме"
16765
16766 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
16767 msgid "Topic"
16768 msgstr "Тема обсуждения"
16769
16770 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
16771 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16772 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
16773
16774 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
16775 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
16776 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
16777
16778 #: lib/layouts/slides.layout:108
16779 msgid "New Slide:"
16780 msgstr "Новый слайд:"
16781
16782 #: lib/layouts/slides.layout:130
16783 msgid "Overlay"
16784 msgstr "Оверлей"
16785
16786 #: lib/layouts/slides.layout:145
16787 msgid "New Overlay:"
16788 msgstr "Новый оверлей:"
16789
16790 #: lib/layouts/slides.layout:185
16791 msgid "New Note:"
16792 msgstr "Новая заметка:"
16793
16794 #: lib/layouts/slides.layout:210
16795 msgid "InvisibleText"
16796 msgstr "Невидимый текст"
16797
16798 #: lib/layouts/slides.layout:217
16799 msgid "<Invisible Text Follows>"
16800 msgstr "<Невидимый текст>"
16801
16802 #: lib/layouts/slides.layout:234
16803 msgid "VisibleText"
16804 msgstr "Видимый текст"
16805
16806 #: lib/layouts/slides.layout:241
16807 msgid "<Visible Text Follows>"
16808 msgstr "<Видимый текст>"
16809
16810 #: lib/layouts/soul.module:2
16811 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
16812 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
16813
16814 #: lib/layouts/soul.module:9
16815 msgid ""
16816 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
16817 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
16818 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
16819 "hyphenated."
16820 msgstr ""
16821 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
16822 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
16823 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
16824 "помощью soul могут выполняться переносы."
16825
16826 #: lib/layouts/soul.module:17
16827 msgid "Spaceletters"
16828 msgstr "Разрядка"
16829
16830 #: lib/layouts/soul.module:19
16831 msgid "spaced"
16832 msgstr "разрядка"
16833
16834 #: lib/layouts/soul.module:33
16835 msgid "Strikethrough"
16836 msgstr "Зачёркивание"
16837
16838 #: lib/layouts/soul.module:35
16839 msgid "strike"
16840 msgstr "зачёркивание"
16841
16842 #: lib/layouts/soul.module:42
16843 msgid "Underline"
16844 msgstr "Подчёркивание"
16845
16846 #: lib/layouts/soul.module:44
16847 msgid "ul"
16848 msgstr "подчёркивание"
16849
16850 #: lib/layouts/soul.module:53
16851 msgid "hl"
16852 msgstr "выделение"
16853
16854 #: lib/layouts/soul.module:59
16855 msgid "Capitalize"
16856 msgstr "Прописные"
16857
16858 #: lib/layouts/soul.module:61
16859 msgid "caps"
16860 msgstr "прописные"
16861
16862 #: lib/layouts/soul.module:71
16863 msgid "spaceletters"
16864 msgstr "(разрядка)"
16865
16866 #: lib/layouts/soul.module:75
16867 msgid "strikethrough"
16868 msgstr "(зачёркивание)"
16869
16870 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16871 msgid "underline"
16872 msgstr "(подчёркивание)"
16873
16874 #: lib/layouts/soul.module:83
16875 msgid "highlight"
16876 msgstr "(выделение)"
16877
16878 #: lib/layouts/soul.module:87
16879 msgid "capitalise"
16880 msgstr "(прописные)"
16881
16882 #: lib/layouts/soul.module:91
16883 msgid "Capitalise"
16884 msgstr "(прописные)"
16885
16886 #: lib/layouts/spie.layout:3
16887 msgid "SPIE Proceedings"
16888 msgstr "SPIE Proceedings"
16889
16890 #: lib/layouts/spie.layout:60
16891 msgid "Authorinfo"
16892 msgstr "Информация об авторе"
16893
16894 #: lib/layouts/spie.layout:72
16895 msgid "Authorinfo:"
16896 msgstr "Информация об авторе:"
16897
16898 #: lib/layouts/spie.layout:105
16899 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
16900 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
16901
16902 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
16903 msgid "UNDEFINED"
16904 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
16905
16906 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
16907 msgid "\\Roman{part}"
16908 msgstr "\\Roman{part}"
16909
16910 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
16911 msgid "Part ##"
16912 msgstr "Часть ##"
16913
16914 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
16915 msgid "Chapter ##"
16916 msgstr "Глава ##"
16917
16918 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
16919 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
16920 msgid "Section ##"
16921 msgstr "Раздел ##"
16922
16923 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
16924 msgid "Paragraph ##"
16925 msgstr "Абзац ##"
16926
16927 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
16928 msgid "\\arabic{enumi}."
16929 msgstr "\\arabic{enumi}."
16930
16931 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
16932 msgid "\\roman{enumiii}."
16933 msgstr "\\roman{enumiii}."
16934
16935 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
16936 msgid "\\Alph{enumiv}."
16937 msgstr "\\Alph{enumiv}."
16938
16939 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
16940 msgid "Equation ##"
16941 msgstr "Формула ##"
16942
16943 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
16944 msgid "Footnote ##"
16945 msgstr "Сноска ##"
16946
16947 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
16948 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
16949 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
16950
16951 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
16952 msgid "Tables"
16953 msgstr "Таблицы"
16954
16955 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
16956 msgid "Figures"
16957 msgstr "Рисунки"
16958
16959 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
16960 msgid "Algorithms"
16961 msgstr "Алгоритмы"
16962
16963 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
16964 msgid "Margin Figures"
16965 msgstr "Рисунки на полях"
16966
16967 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
16968 msgid "Margin Tables"
16969 msgstr "Таблицы на полях"
16970
16971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
16972 msgid "Marginal notes"
16973 msgstr "Примечания на полях"
16974
16975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
16976 msgid "Footnotes"
16977 msgstr "Сноски"
16978
16979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
16980 msgid "Notes"
16981 msgstr "Заметки"
16982
16983 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
16984 msgid "Branches"
16985 msgstr "Ветки"
16986
16987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
16988 msgid "Index Entries"
16989 msgstr "Рубрики предметного указателя"
16990
16991 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
16992 msgid "Listings"
16993 msgstr "Листинги"
16994
16995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
16996 msgid "Margin"
16997 msgstr "Примечание на полях"
16998
16999 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17000 msgid "Greyedout"
17001 msgstr "Серый текст"
17002
17003 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17004 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17005 msgid "ERT"
17006 msgstr "ERT"
17007
17008 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17009 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17010 msgstr "Листинги"
17011
17012 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17013 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17014 msgid "List of Listings"
17015 msgstr "Список листингов"
17016
17017 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1821
17018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4964
17019 msgid "Listings[[inset]]"
17020 msgstr "Листинги"
17021
17022 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17023 msgid "Idx"
17024 msgstr "Рубрика"
17025
17026 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17027 msgid "See"
17028 msgstr "См."
17029
17030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17031 msgid "See also"
17032 msgstr "См. также"
17033
17034 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17035 msgid "Sort as"
17036 msgstr "Сортировать как"
17037
17038 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17039 msgid "Subentry"
17040 msgstr "Подрубрика"
17041
17042 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17043 msgid "Argument"
17044 msgstr "Аргумент"
17045
17046 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17047 msgid "unlabelled"
17048 msgstr "без метки"
17049
17050 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17051 msgid "Preview"
17052 msgstr "Предварительный просмотр"
17053
17054 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17055 msgid "see equation[[nomencl]]"
17056 msgstr "см."
17057
17058 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17059 msgid "page[[nomencl]]"
17060 msgstr "стр."
17061
17062 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17063 msgid "Nomenclature[[output]]"
17064 msgstr "Список обозначений"
17065
17066 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17067 msgid "Verbatim*"
17068 msgstr "Буквально*"
17069
17070 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17071 msgid "Part \\thepart"
17072 msgstr "Часть \\thepart"
17073
17074 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17075 msgid "Chapter \\thechapter"
17076 msgstr "Глава \\thechapter"
17077
17078 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17079 msgid "Appendix \\thechapter"
17080 msgstr "Приложение \\thechapter"
17081
17082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
17083 msgid "Subparagraph*"
17084 msgstr "Подабзац*"
17085
17086 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17087 #: lib/layouts/subequations.module:14
17088 msgid "Subequations"
17089 msgstr "Подформулы"
17090
17091 #: lib/layouts/subequations.module:6
17092 msgid ""
17093 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17094 "manual."
17095 msgstr ""
17096 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. руководство по "
17097 "математике."
17098
17099 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17100 msgid "Front Matter"
17101 msgstr "Нач. материал"
17102
17103 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17104 msgid "--- Front Matter ---"
17105 msgstr "--- Нач. материал ---"
17106
17107 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17108 msgid "Main Matter"
17109 msgstr "Осн. материал"
17110
17111 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17112 msgid "--- Main Matter ---"
17113 msgstr "--- Осн. материал ---"
17114
17115 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17116 msgid "Back Matter"
17117 msgstr "Закл. материал"
17118
17119 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17120 msgid "--- Back Matter ---"
17121 msgstr "--- Закл. материал ---"
17122
17123 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17124 msgid "PartBacktext"
17125 msgstr "Обратная сторона части"
17126
17127 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17128 msgid "Part Title"
17129 msgstr "Заголовок части"
17130
17131 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17132 msgid "Title of this part"
17133 msgstr "Заголовок этой части"
17134
17135 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
17136 msgid "ChapSubtitle"
17137 msgstr "Подзаголовок главы"
17138
17139 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
17140 msgid "ChapAuthor"
17141 msgstr "Автор главы"
17142
17143 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
17144 msgid "ChapMotto"
17145 msgstr "Эпиграф главы"
17146
17147 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
17148 msgid "Run-in headings"
17149 msgstr "Верхние колонтитулы"
17150
17151 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
17152 msgid "Sub-run-in headings"
17153 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
17154
17155 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
17156 msgid "Extrachap"
17157 msgstr "Доп. глава"
17158
17159 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
17160 msgid "extrachap"
17161 msgstr "допглава"
17162
17163 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
17164 msgid "Author data:"
17165 msgstr "Данные автора:"
17166
17167 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
17168 msgid "TOC title:"
17169 msgstr "Заголовок содержания:"
17170
17171 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
17172 msgid "TOC author:"
17173 msgstr "Автор TOC:"
17174
17175 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
17176 msgid "Running Author"
17177 msgstr "Автор в колонтитуле"
17178
17179 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
17180 msgid "Running Chapter"
17181 msgstr "Глава в колонтитуле"
17182
17183 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
17184 msgid "Running chapter:"
17185 msgstr "Глава в колонтитуле:"
17186
17187 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
17188 msgid "Running Section"
17189 msgstr "Раздел в колонтитуле"
17190
17191 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
17192 msgid "Running section:"
17193 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
17194
17195 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
17196 msgid "Abstract*"
17197 msgstr "Аннотация*"
17198
17199 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
17200 msgid "Abstract* (not printed)"
17201 msgstr "Аннотация* (не для печати)"
17202
17203 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
17204 #: lib/layouts/svmult.layout:150
17205 msgid "Foreword"
17206 msgstr "Предисловие"
17207
17208 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
17209 msgid "Alternative name"
17210 msgstr "Альтернативное имя"
17211
17212 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17213 msgid "Longest Description Label"
17214 msgstr "Самая длинная метка описания"
17215
17216 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
17217 msgid "Longest description label"
17218 msgstr "Самая длинная метка описания"
17219
17220 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
17221 msgid "Petit"
17222 msgstr "Мелкий"
17223
17224 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
17225 msgid "Svgraybox"
17226 msgstr "Svgraybox"
17227
17228 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
17229 msgid "Proof(QED)"
17230 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
17231
17232 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
17233 msgid "Proof(smartQED)"
17234 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
17235
17236 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17237 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17238 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
17239
17240 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17241 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17242 msgid "Headnote"
17243 msgstr "Вступительное замечание"
17244
17245 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17246 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17247 msgid "Headnote (optional):"
17248 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
17249
17250 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17251 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17252 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17253 msgid "thanks"
17254 msgstr "благодарности"
17255
17256 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17257 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17258 msgid "Inst"
17259 msgstr "Инст."
17260
17261 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17262 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17263 msgid "Institute #"
17264 msgstr "Институт #"
17265
17266 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17267 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17268 msgid "Corr Author:"
17269 msgstr "Корр. автор:"
17270
17271 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17272 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17273 msgid "Offprints"
17274 msgstr "Отдельные оттиски"
17275
17276 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17277 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17278 msgid "Offprints:"
17279 msgstr "Отдельные оттиски:"
17280
17281 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17282 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17283 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17284
17285 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17286 msgid "Subclass"
17287 msgstr "Подкласс"
17288
17289 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17290 msgid "Mathematics Subject Classification"
17291 msgstr "Математическая предметная классификация"
17292
17293 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17294 msgid "CRSC"
17295 msgstr "CRSC"
17296
17297 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17298 msgid "CR Subject Classification"
17299 msgstr "Предметная классификация CR"
17300
17301 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17302 msgid "Solution \\thesolution"
17303 msgstr "Решение \\thesolution"
17304
17305 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17306 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17307 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17308
17309 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17310 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17311 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
17312
17313 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17314 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17315 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
17316
17317 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17318 msgid "Title*"
17319 msgstr "Заголовок*"
17320
17321 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17322 msgid "Title*:"
17323 msgstr "Заголовок*:"
17324
17325 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
17326 msgid "Contributors"
17327 msgstr "Участники"
17328
17329 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17330 msgid "List of Contributors"
17331 msgstr "Список участников"
17332
17333 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17334 msgid "Contributor List"
17335 msgstr "Список участников"
17336
17337 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17338 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
17339 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
17340 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
17341 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
17342 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
17343 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
17344 msgid "For editors"
17345 msgstr "Для редакторов"
17346
17347 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17348 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17349 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17350
17351 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17352 msgid "Sweave"
17353 msgstr "Sweave"
17354
17355 #: lib/layouts/sweave.module:7
17356 msgid ""
17357 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17358 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
17359 "Sweave."
17360 msgstr ""
17361 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
17362 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
17363 "дополнительной информации см. Помощь > Специальные руководства > Sweave."
17364
17365 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17366 msgid "Sweave Input File"
17367 msgstr "Входной файл Sweave"
17368
17369 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17370 msgid "Number Tables by Section"
17371 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
17372
17373 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17374 msgid ""
17375 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17376 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17377 msgstr ""
17378 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
17379 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
17380
17381 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17382 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17383 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17384
17385 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17386 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17387 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
17388
17389 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17390 msgid "Fancy Colored Boxes"
17391 msgstr "Красивые цветные блоки"
17392
17393 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17394 msgid ""
17395 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17396 "the tcolorbox documentation for details."
17397 msgstr ""
17398 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
17399 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
17400
17401 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17402 msgid "Color Box"
17403 msgstr "Цветной блок"
17404
17405 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17406 msgid "Color Box Options"
17407 msgstr "Настройки цветного блока"
17408
17409 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17410 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17411 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
17412
17413 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17414 msgid "Dynamic Color Box"
17415 msgstr "Динамический цветной блок"
17416
17417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17418 msgid "Color Box (Dynamic)"
17419 msgstr "Динамический цветной блок"
17420
17421 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17422 msgid "Fit Color Box"
17423 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17424
17425 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17426 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17427 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
17428
17429 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17430 msgid "Raster Color Box"
17431 msgstr "Растровый цветной блок"
17432
17433 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17434 msgid "Subtitle Options"
17435 msgstr "Параметры подзаголовка"
17436
17437 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17438 msgid "Insert the options here"
17439 msgstr "Вставьте здесь настройки"
17440
17441 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17442 msgid "Color Box Separator"
17443 msgstr "Разделитель цветного блока"
17444
17445 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17446 msgid "Color Boxes"
17447 msgstr "Цветные блоки"
17448
17449 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17450 msgid "-----"
17451 msgstr "-----"
17452
17453 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17454 msgid "Color Box Line"
17455 msgstr "Линия цветного блока"
17456
17457 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17458 msgid "Color Box Setup"
17459 msgstr "Настройки цветного блока"
17460
17461 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17462 msgid "New Color Box Type"
17463 msgstr "Новый тип цветного блока"
17464
17465 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17466 msgid "New Box Options"
17467 msgstr "Настройки нового блока"
17468
17469 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17470 msgid "Options for the new box type (optional)"
17471 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
17472
17473 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17474 msgid "Name of the new box type"
17475 msgstr "Имя нового типа блока"
17476
17477 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17478 msgid "Arguments"
17479 msgstr "Аргументы"
17480
17481 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17482 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17483 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
17484
17485 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17486 msgid "Default Value"
17487 msgstr "Значение по умолчанию"
17488
17489 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17490 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17491 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
17492
17493 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17494 msgid "Custom Color Box 1"
17495 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
17496
17497 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17498 msgid "More Color Box Options"
17499 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
17500
17501 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17502 msgid "Insert more color box options here"
17503 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветного блока"
17504
17505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17506 msgid "Custom Color Box 2"
17507 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
17508
17509 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17510 msgid "Custom Color Box 3"
17511 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
17512
17513 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17514 msgid "Custom Color Box 4"
17515 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
17516
17517 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17518 msgid "Custom Color Box 5"
17519 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
17520
17521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
17522 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
17523 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
17524 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
17525 msgid "Fact \\thefact."
17526 msgstr "Факт \\thefact."
17527
17528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
17529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
17530 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
17531 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
17532 msgid "Definition \\thedefinition."
17533 msgstr "Определение \\thedefinition."
17534
17535 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
17536 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
17537 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
17538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:261
17539 msgid "Example \\theexample."
17540 msgstr "Пример \\theexample."
17541
17542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
17543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
17544 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
17545 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
17546 msgid "Problem \\theproblem."
17547 msgstr "Задача \\theproblem."
17548
17549 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
17550 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
17551 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
17552 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
17553 msgid "Exercise \\theexercise."
17554 msgstr "Упражнение \\theexercise."
17555
17556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
17557 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
17558 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
17559
17560 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
17561 msgid ""
17562 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17563 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17564 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17565 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17566 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17567 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17568 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17569 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17570 msgstr ""
17571 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17572 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17573 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17574 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, "
17575 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза "
17576 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
17577 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
17578 "Глав' соответственно."
17579
17580 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
17581 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
17582 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
17583
17584 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
17585 msgid ""
17586 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17587 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
17588 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
17589 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
17590 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
17591 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
17592 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
17593 msgstr ""
17594 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
17595 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
17596 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
17597 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, гипотеза "
17598 "1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, "
17599 "гипотеза 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Нумерация "
17600 "начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема 2.1, ..."
17601
17602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
17603 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
17604 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
17605
17606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
17607 msgid ""
17608 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17609 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17610 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17611 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17612 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
17613 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
17614 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
17615 msgstr ""
17616 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17617 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17618 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Благодарности, Заключения, Допущения и "
17619 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17620 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
17621 "критерий 2, аксиома 1, гипотеза 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
17622 "критерий 2, аксиома 3, гипотеза 4, ...)."
17623
17624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
17625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
17626 msgid "Criterion \\thecriterion."
17627 msgstr "Критерий \\thecriterion."
17628
17629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
17630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
17631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
17632 msgid "Criterion*"
17633 msgstr "Критерий*"
17634
17635 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
17636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
17637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
17638 msgid "Criterion."
17639 msgstr "Критерий."
17640
17641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
17642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
17643 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
17644 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
17645
17646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
17647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
17648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
17649 msgid "Algorithm."
17650 msgstr "Алгоритм."
17651
17652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
17653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
17654 msgid "Axiom \\theaxiom."
17655 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
17656
17657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
17658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
17659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
17660 msgid "Axiom*"
17661 msgstr "Аксиома*"
17662
17663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
17664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
17665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
17666 msgid "Axiom."
17667 msgstr "Аксиома."
17668
17669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
17670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
17671 msgid "Condition \\thecondition."
17672 msgstr "Условие \\thecondition."
17673
17674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
17675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
17676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
17677 msgid "Condition*"
17678 msgstr "Условие*"
17679
17680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
17681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
17682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
17683 msgid "Condition."
17684 msgstr "Условие."
17685
17686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
17687 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
17688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:519
17689 msgid "Note \\thenote."
17690 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17691
17692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
17693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
17694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
17695 msgid "Note*"
17696 msgstr "Заметка*"
17697
17698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
17699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
17700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
17701 msgid "Note."
17702 msgstr "Заметка."
17703
17704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
17705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
17706 msgid "Notation \\thenotation."
17707 msgstr "Обозначение \\thenotation."
17708
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
17712 msgid "Notation*"
17713 msgstr "Обозначение*"
17714
17715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
17716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
17717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
17718 msgid "Notation."
17719 msgstr "Обозначение."
17720
17721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
17722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
17723 msgid "Summary \\thesummary."
17724 msgstr "Резюме \\thesummary."
17725
17726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
17727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
17728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
17729 msgid "Summary*"
17730 msgstr "Резюме*"
17731
17732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
17733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
17734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
17735 msgid "Summary."
17736 msgstr "Резюме."
17737
17738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
17739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
17740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
17741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
17742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
17743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
17744 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
17745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
17746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
17747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
17748 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
17749 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
17750 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
17751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:350
17752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
17753 msgid "Acknowledgment"
17754 msgstr "Благодарности"
17755
17756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
17757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
17758 msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
17759 msgstr "Благодарности \\theacknowledgement."
17760
17761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
17762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
17763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:341
17764 msgid "Acknowledgment*"
17765 msgstr "Благодарности*"
17766
17767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
17768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
17769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
17770 msgid "Acknowledgment."
17771 msgstr "Благодарности."
17772
17773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:371
17774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:442
17775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
17776 msgid "Acknowledgement*"
17777 msgstr "Благодарности*"
17778
17779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:379
17780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
17781 msgid "Conclusion \\theconclusion."
17782 msgstr "Заключение \\theconclusion."
17783
17784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:397
17785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:472
17786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:386
17787 msgid "Conclusion*"
17788 msgstr "Заключение*"
17789
17790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:400
17791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:475
17792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:389
17793 msgid "Conclusion."
17794 msgstr "Заключение."
17795
17796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:417
17797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
17798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
17799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
17800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:450
17801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:492
17802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
17803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:508
17804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
17805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:529
17806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
17807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:416
17808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:419
17809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
17810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:439
17811 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
17812 msgid "Assumption"
17813 msgstr "Допущение"
17814
17815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:420
17816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
17817 msgid "Assumption \\theassumption."
17818 msgstr "Допущение \\theassumption."
17819
17820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
17821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:517
17822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
17823 msgid "Assumption*"
17824 msgstr "Допущение*"
17825
17826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
17827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:520
17828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:430
17829 msgid "Assumption."
17830 msgstr "Допущение."
17831
17832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:478
17833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:561
17834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:466
17835 msgid "Question*"
17836 msgstr "Вопрос*"
17837
17838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:481
17839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:564
17840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:469
17841 msgid "Question."
17842 msgstr "Вопрос."
17843
17844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
17845 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
17846 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри глав)"
17847
17848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
17849 msgid ""
17850 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17851 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17852 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
17853 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
17854 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
17855 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
17856 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
17857 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
17858 msgstr ""
17859 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17860 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17861 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Благодарности, Заключения, Допущения и "
17862 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
17863 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
17864 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, гипотеза 1.1 # критерий 2.1, "
17865 "критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
17866 "гипотеза 4, ...)."
17867
17868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
17869 msgid "AMS Theorems (Extended)"
17870 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
17871
17872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
17873 msgid ""
17874 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
17875 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
17876 "Summary, Acknowledgment, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
17877 "in both numbered and non-numbered forms."
17878 msgstr ""
17879 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
17880 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
17881 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Благодарности, Заключения, Факты, Допущения "
17882 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
17883
17884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
17885 msgid "Criterion \\thetheorem."
17886 msgstr "Критерий \\thetheorem."
17887
17888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
17889 msgid "Algorithm \\thetheorem."
17890 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
17891
17892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
17893 msgid "Axiom \\thetheorem."
17894 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
17895
17896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
17897 msgid "Condition \\thetheorem."
17898 msgstr "Условие \\thetheorem."
17899
17900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
17901 msgid "Note \\thetheorem."
17902 msgstr "Заметка \\thetheorem."
17903
17904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
17905 msgid "Notation \\thetheorem."
17906 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
17907
17908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
17909 msgid "Summary \\thetheorem."
17910 msgstr "Резюме \\thetheorem."
17911
17912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
17913 msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
17914 msgstr "Благодарности \\thetheorem."
17915
17916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:369
17917 msgid "Conclusion \\thetheorem."
17918 msgstr "Заключение \\thetheorem."
17919
17920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:410
17921 msgid "Assumption \\thetheorem."
17922 msgstr "Допущение \\thetheorem."
17923
17924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:450
17925 msgid "Question \\thetheorem."
17926 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
17927
17928 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
17929 msgid "Fact \\thetheorem."
17930 msgstr "Факт \\thetheorem."
17931
17932 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
17933 msgid "Problem \\thetheorem."
17934 msgstr "Задача \\thetheorem."
17935
17936 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
17937 msgid "Exercise \\thetheorem."
17938 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
17939
17940 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
17941 msgid "Solution \\thetheorem."
17942 msgstr "Решение \\thetheorem."
17943
17944 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
17945 msgid "Remark \\thetheorem."
17946 msgstr "Замечание \\thetheorem."
17947
17948 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:345 lib/layouts/theorems.inc:345
17949 msgid "Claim \\thetheorem."
17950 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
17951
17952 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
17953 msgid "AMS Theorems"
17954 msgstr "Теоремы AMS"
17955
17956 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
17957 msgid ""
17958 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
17959 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
17960 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17961 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17962 msgstr ""
17963 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
17964 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
17965 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
17966 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
17967
17968 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
17969 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
17970 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
17971
17972 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
17973 msgid ""
17974 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
17975 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
17976 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
17977 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
17978 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
17979 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
17980 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
17981 msgstr ""
17982 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
17983 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
17984 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
17985 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
17986 "выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и разделов, "
17987 "используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри Глав' "
17988 "соответственно."
17989
17990 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
17991 msgid "Case (Level 1)"
17992 msgstr "Случай (уровень 1)"
17993
17994 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
17995 msgid "Case \\arabic{casei}."
17996 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
17997
17998 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
17999 msgid "Case (Level 2)"
18000 msgstr "Случай (уровень 2)"
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18003 msgid "Case \\roman{caseii}."
18004 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
18005
18006 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18007 msgid "Case (Level 3)"
18008 msgstr "Случай (уровень 3)"
18009
18010 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18011 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18012 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
18013
18014 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18015 msgid "Case (Level 4)"
18016 msgstr "Случай (уровень 4)"
18017
18018 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18019 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18020 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
18021
18022 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18023 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18024 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри глав)"
18025
18026 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18027 msgid ""
18028 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18029 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18030 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18031 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18032 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18033 msgstr ""
18034 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18035 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18036 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18037 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18038 "начинается с единицы для каждой главы."
18039
18040 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18041 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18042 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
18043
18044 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18045 msgid ""
18046 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18047 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18048 "chapter environment."
18049 msgstr ""
18050 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
18051 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
18052 "окружение \"Глава\"."
18053
18054 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18055 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18056 msgstr "Теоремы (именованные)"
18057
18058 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18059 msgid ""
18060 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18061 "'Additional Theorem Text' argument."
18062 msgstr ""
18063 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
18064 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
18065
18066 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18067 msgid "Named Theorem"
18068 msgstr "Именованная теорема"
18069
18070 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18071 msgid "Named Theorem."
18072 msgstr "Именованная теорема."
18073
18074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
18075 msgid "Example*"
18076 msgstr "Пример*"
18077
18078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
18079 msgid "Problem*"
18080 msgstr "Задача*"
18081
18082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
18083 msgid "Exercise*"
18084 msgstr "Упражнение*"
18085
18086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
18087 msgid "Solution*"
18088 msgstr "Решение*"
18089
18090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
18091 msgid "Claim*"
18092 msgstr "Утверждение*"
18093
18094 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18095 msgid "Alternative proof string"
18096 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
18097
18098 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18099 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18100 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри разделов)"
18101
18102 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18103 msgid ""
18104 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18105 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18106 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18107 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18108 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18109 msgstr ""
18110 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
18111 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
18112 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, гипотеза 1, теорема 3, лемма "
18113 "2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, гипотеза 4, ...). Нумерация "
18114 "начинается с единицы для каждого раздела."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18117 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18118 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
18119
18120 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18121 msgid ""
18122 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18123 "section start)."
18124 msgstr ""
18125 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
18126 "каждого раздела)."
18127
18128 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
18129 msgid "Conjecture."
18130 msgstr "Гипотеза."
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
18133 msgid "Fact*"
18134 msgstr "Факт*"
18135
18136 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
18137 msgid "Problem."
18138 msgstr "Задача."
18139
18140 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
18141 msgid "Exercise."
18142 msgstr "Упражнение."
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
18145 msgid "Solution."
18146 msgstr "Решение."
18147
18148 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
18149 msgid "Remark."
18150 msgstr "Замечание."
18151
18152 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18153 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18154 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
18155
18156 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18157 msgid ""
18158 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18159 "using the extended AMS machinery."
18160 msgstr ""
18161 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
18162 "использованием расширенных возможностей AMS."
18163
18164 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18165 msgid "Standard Theorems"
18166 msgstr "Теоремы"
18167
18168 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18169 msgid ""
18170 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18171 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18172 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18173 msgstr ""
18174 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
18175 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
18176 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
18177 "по ...)\"."
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18180 msgid "Name/Title"
18181 msgstr "Имя/Заголовок"
18182
18183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18184 msgid "Alternative optional name or title"
18185 msgstr "Альтернативное необязательное имя или заголовок"
18186
18187 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
18188 msgid "Prop \\theprop."
18189 msgstr "Предл. \\theprop."
18190
18191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
18192 msgid "Prob(lem)"
18193 msgstr "Задача"
18194
18195 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
18196 msgid "Prob"
18197 msgstr "Задача"
18198
18199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
18200 msgid "\\theprob."
18201 msgstr "\\theprob."
18202
18203 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:360
18204 msgid "Sol"
18205 msgstr "Решение"
18206
18207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
18208 msgid "# [number of Prob]"
18209 msgstr "# [количество задач]"
18210
18211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:367
18212 msgid "Label of Problem"
18213 msgstr "Метка задачи"
18214
18215 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
18216 msgid "Label of the corresponding problem"
18217 msgstr "Метка соответствующей задачи"
18218
18219 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:473
18220 msgid "Property \\theproperty."
18221 msgstr "Предл. \\theproperty."
18222
18223 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18224 msgid "TODO Notes"
18225 msgstr "Заметки TODO"
18226
18227 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18228 msgid ""
18229 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18230 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18231 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18232 "suppresses the output of TODO notes."
18233 msgstr ""
18234 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
18235 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
18236 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
18237 "класса документа отключает вывод заметок TODO."
18238
18239 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18240 msgid "TODO"
18241 msgstr "TODO"
18242
18243 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18244 msgid "List of TODOs"
18245 msgstr "Список TODO"
18246
18247 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18248 msgid "[List of TODOs]"
18249 msgstr "[Список TODO]"
18250
18251 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18252 msgid "List of TODOs Heading|s"
18253 msgstr "Заголовок списка TODO"
18254
18255 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18256 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18257 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
18258
18259 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18260 msgid "TODO Note (Margin)"
18261 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
18262
18263 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18264 msgid "TODO (Margin)"
18265 msgstr "TODO (на полях)"
18266
18267 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18268 msgid "TODO Note Options|s"
18269 msgstr "Настройки заметки TODO"
18270
18271 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18272 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18273 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
18274
18275 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18276 msgid "TODO Note (inline)"
18277 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
18278
18279 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18280 msgid "TODO (Inline)"
18281 msgstr "TODO (встроенная)"
18282
18283 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18284 msgid "Missing Figure"
18285 msgstr "Отсутствующий рисунок"
18286
18287 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18288 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18289 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
18290
18291 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18292 msgid "Todo[Inline]"
18293 msgstr "Заметка Todo [встроенная]"
18294
18295 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18296 msgid "Todo[margin]"
18297 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
18298
18299 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18300 msgid "MissingFigure"
18301 msgstr "Отсутствует рисунок"
18302
18303 #: lib/layouts/treport.layout:3
18304 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18305 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
18306
18307 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18308 msgid "Tufte Book"
18309 msgstr "Книга Tufte"
18310
18311 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
18312 msgid "Sidenote"
18313 msgstr "Заметка на полях"
18314
18315 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
18316 msgid "sidenote"
18317 msgstr "заметка на полях"
18318
18319 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18320 msgid "bibl. entry"
18321 msgstr "библиогр. источник"
18322
18323 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
18324 msgid "Marginnote"
18325 msgstr "Примечание на полях"
18326
18327 #: lib/layouts/tufte-book.layout:187
18328 msgid "marginnote"
18329 msgstr "Примечание на полях"
18330
18331 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
18332 msgid "NewThought"
18333 msgstr "Новая мысль"
18334
18335 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
18336 msgid "new thought"
18337 msgstr "новая мысль"
18338
18339 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18340 msgid "AllCaps"
18341 msgstr "Прописные"
18342
18343 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
18344 msgid "allcaps"
18345 msgstr "прописные"
18346
18347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18348 msgid "SmallCaps"
18349 msgstr "Капитель"
18350
18351 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
18352 msgid "smallcaps"
18353 msgstr "капитель"
18354
18355 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
18356 msgid "Full Width"
18357 msgstr "Полная ширина"
18358
18359 #: lib/layouts/tufte-book.layout:261
18360 msgid "Margin Figure"
18361 msgstr "Рисунок на полях"
18362
18363 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265
18364 msgid "Margin Table"
18365 msgstr "Таблица на полях"
18366
18367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:271
18368 msgid "MarginTable"
18369 msgstr "Таблица на полях"
18370
18371 #: lib/layouts/tufte-book.layout:287
18372 msgid "MarginFigure"
18373 msgstr "Рисунок на полях"
18374
18375 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18376 msgid "Tufte Handout"
18377 msgstr "Проспект Tufte"
18378
18379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18380 msgid "Handouts"
18381 msgstr "Проспекты"
18382
18383 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18384 msgid "Variable-width Minipages"
18385 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
18386
18387 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18388 msgid ""
18389 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18390 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18391 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18392 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18393 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
18394 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
18395 msgstr ""
18396 "Добавляет вставку 'Minipage (перем. ширина)' с использованием пакета "
18397 "varwidth. Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, "
18398 "результирующей шириной которого является ширина его содержимого (если она не "
18399 "превышает заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных "
18400 "аргумента: вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по "
18401 "умолчанию \\linewidth). См. пример в Файл > Открыть пример > Модули."
18402
18403 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18404 msgid "Minipage (Var. Width)"
18405 msgstr "Minipage (перем. ширина)"
18406
18407 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18408 msgid "Minipage (var.)"
18409 msgstr "Minipage (перем.)"
18410
18411 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18412 msgid "Vert. Adjustment"
18413 msgstr "Верт. выравнивание"
18414
18415 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18416 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18417 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
18418
18419 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18420 msgid "Max. Width"
18421 msgstr "Макс. ширина"
18422
18423 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18424 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18425 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
18426
18427 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18428 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18429 msgid "Ignore"
18430 msgstr "Игнорировать"
18431
18432 #: lib/languages:156
18433 msgid "Afrikaans"
18434 msgstr "Африкаанс"
18435
18436 #: lib/languages:168
18437 msgid "Albanian"
18438 msgstr "Албанский"
18439
18440 #: lib/languages:188
18441 msgid "English (USA)"
18442 msgstr "Английский (США)"
18443
18444 #: lib/languages:202
18445 msgid "Amharic"
18446 msgstr "Амхарский"
18447
18448 #: lib/languages:212
18449 msgid "Greek (ancient)"
18450 msgstr "Греческий (древний)"
18451
18452 #: lib/languages:232
18453 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18454 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
18455
18456 #: lib/languages:244
18457 msgid "Arabic (Arabi)"
18458 msgstr "Арабский (Arabi)"
18459
18460 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18461 msgid "Armenian"
18462 msgstr "Армянский"
18463
18464 #: lib/languages:287
18465 msgid "Asturian"
18466 msgstr "Астурийский"
18467
18468 #: lib/languages:297
18469 msgid "English (Australia)"
18470 msgstr "Английский (Австралия)"
18471
18472 #: lib/languages:312
18473 msgid "German (Austria, old spelling)"
18474 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
18475
18476 #: lib/languages:327
18477 msgid "German (Austria)"
18478 msgstr "Немецкий (Австрия)"
18479
18480 #: lib/languages:340
18481 msgid "Azerbaijani"
18482 msgstr "Азербайджанский"
18483
18484 #: lib/languages:356
18485 msgid "Indonesian"
18486 msgstr "Индонезийский"
18487
18488 #: lib/languages:368
18489 msgid "Malay"
18490 msgstr "Малайский"
18491
18492 #: lib/languages:378
18493 msgid "Basque"
18494 msgstr "Баскский"
18495
18496 #: lib/languages:395
18497 msgid "Belarusian"
18498 msgstr "Белорусский"
18499
18500 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18501 msgid "Bengali"
18502 msgstr "Бенгальский"
18503
18504 #: lib/languages:418
18505 msgid "Bosnian"
18506 msgstr "Боснийский"
18507
18508 #: lib/languages:429
18509 msgid "Portuguese (Brazil)"
18510 msgstr "Португальский (Бразилия)"
18511
18512 #: lib/languages:443
18513 msgid "Breton"
18514 msgstr "Бретонский"
18515
18516 #: lib/languages:454
18517 msgid "English (UK)"
18518 msgstr "Английский (Великобритания)"
18519
18520 #: lib/languages:467
18521 msgid "Bulgarian"
18522 msgstr "Болгарский"
18523
18524 #: lib/languages:481
18525 msgid "English (Canada)"
18526 msgstr "Английский (Канада)"
18527
18528 #: lib/languages:494
18529 msgid "French (Canada)"
18530 msgstr "Французский (Канада)"
18531
18532 #: lib/languages:507
18533 msgid "Catalan"
18534 msgstr "Каталонский"
18535
18536 #: lib/languages:521
18537 msgid "Chinese (simplified)"
18538 msgstr "Китайский (упрощённый)"
18539
18540 #: lib/languages:533
18541 msgid "Chinese (traditional)"
18542 msgstr "Китайский (традиционный)"
18543
18544 #: lib/languages:545
18545 msgid "Church Slavonic"
18546 msgstr "Церковнославянский"
18547
18548 #: lib/languages:558
18549 msgid "Coptic"
18550 msgstr "Коптский"
18551
18552 #: lib/languages:565
18553 msgid "Croatian"
18554 msgstr "Хорватский"
18555
18556 #: lib/languages:577
18557 msgid "Czech"
18558 msgstr "Чешский"
18559
18560 #: lib/languages:591
18561 msgid "Danish"
18562 msgstr "Датский"
18563
18564 #: lib/languages:605
18565 msgid "Divehi (Maldivian)"
18566 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
18567
18568 #: lib/languages:613
18569 msgid "Dutch"
18570 msgstr "Голландский"
18571
18572 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
18573 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
18574 msgid "English"
18575 msgstr "Английский"
18576
18577 #: lib/languages:643
18578 msgid "Esperanto"
18579 msgstr "Эсперанто"
18580
18581 #: lib/languages:655
18582 msgid "Estonian"
18583 msgstr "Эстонский"
18584
18585 #: lib/languages:672
18586 msgid "Farsi"
18587 msgstr "Фарси"
18588
18589 #: lib/languages:689
18590 msgid "Finnish"
18591 msgstr "Финский"
18592
18593 #: lib/languages:702
18594 msgid "French"
18595 msgstr "Французский"
18596
18597 #: lib/languages:715
18598 msgid "Friulian"
18599 msgstr "Фриульский"
18600
18601 #: lib/languages:727
18602 msgid "Galician"
18603 msgstr "Галисийский"
18604
18605 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
18606 msgid "Georgian"
18607 msgstr "Грузинский"
18608
18609 #: lib/languages:755
18610 msgid "German (old spelling)"
18611 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
18612
18613 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
18614 msgid "German"
18615 msgstr "Немецкий"
18616
18617 #: lib/languages:787
18618 msgid "German (Switzerland)"
18619 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
18620
18621 #: lib/languages:803
18622 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
18623 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
18624
18625 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
18626 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
18627 msgid "Greek"
18628 msgstr "Греческий"
18629
18630 #: lib/languages:832
18631 msgid "Greek (polytonic)"
18632 msgstr "Греческий (политонический)"
18633
18634 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
18635 msgid "Hebrew"
18636 msgstr "Иврит"
18637
18638 #: lib/languages:873
18639 msgid "Hindi"
18640 msgstr "Хинди"
18641
18642 #: lib/languages:894
18643 msgid "Icelandic"
18644 msgstr "Исландский"
18645
18646 #: lib/languages:908
18647 msgid "Interlingua"
18648 msgstr "Интерлингва"
18649
18650 #: lib/languages:920
18651 msgid "Irish"
18652 msgstr "Ирландский"
18653
18654 #: lib/languages:931
18655 msgid "Italian"
18656 msgstr "Итальянский"
18657
18658 #: lib/languages:946
18659 msgid "Japanese"
18660 msgstr "Японский"
18661
18662 #: lib/languages:960
18663 msgid "Japanese (CJK)"
18664 msgstr "Японский (ККЯ)"
18665
18666 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
18667 msgid "Kannada"
18668 msgstr "Каннада"
18669
18670 #: lib/languages:981
18671 msgid "Kazakh"
18672 msgstr "Казахский"
18673
18674 #: lib/languages:990
18675 msgid "Khmer"
18676 msgstr "Хмерский"
18677
18678 #: lib/languages:998
18679 msgid "Korean"
18680 msgstr "Корейский"
18681
18682 #: lib/languages:1019
18683 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
18684 msgstr "Курдский (Курманджи)"
18685
18686 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
18687 msgid "Lao"
18688 msgstr "Лао"
18689
18690 #: lib/languages:1057
18691 msgid "Latvian"
18692 msgstr "Латышский"
18693
18694 #: lib/languages:1071
18695 msgid "Lithuanian"
18696 msgstr "Литовский"
18697
18698 #: lib/languages:1103
18699 msgid "Lower Sorbian"
18700 msgstr "Нижнесорбский"
18701
18702 #: lib/languages:1115
18703 msgid "Hungarian"
18704 msgstr "Венгерский"
18705
18706 #: lib/languages:1128
18707 msgid "Macedonian"
18708 msgstr "Македонский"
18709
18710 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
18711 msgid "Malayalam"
18712 msgstr "Малаялам"
18713
18714 #: lib/languages:1152
18715 msgid "Marathi"
18716 msgstr "Марати"
18717
18718 #: lib/languages:1162
18719 msgid "Mongolian"
18720 msgstr "Монгольский"
18721
18722 #: lib/languages:1174
18723 msgid "English (New Zealand)"
18724 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
18725
18726 #: lib/languages:1187
18727 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
18728 msgstr "Норвежский (Букмол)"
18729
18730 #: lib/languages:1216
18731 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
18732 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
18733
18734 #: lib/languages:1230
18735 msgid "Occitan"
18736 msgstr "Окситанский"
18737
18738 #: lib/languages:1242
18739 msgid "Russian (Petrine orthography)"
18740 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
18741
18742 #: lib/languages:1252
18743 msgid "Piedmontese"
18744 msgstr "Пьемонтский"
18745
18746 #: lib/languages:1264
18747 msgid "Polish"
18748 msgstr "Польский"
18749
18750 #: lib/languages:1277
18751 msgid "Portuguese"
18752 msgstr "Португальский"
18753
18754 #: lib/languages:1290
18755 msgid "Romanian"
18756 msgstr "Румынский"
18757
18758 #: lib/languages:1303
18759 msgid "Romansh"
18760 msgstr "Романшский"
18761
18762 #: lib/languages:1315
18763 msgid "Russian"
18764 msgstr "Русский"
18765
18766 #: lib/languages:1331
18767 msgid "North Sami"
18768 msgstr "Северносаамский"
18769
18770 #: lib/languages:1342
18771 msgid "Sanskrit"
18772 msgstr "Санскрит"
18773
18774 #: lib/languages:1352
18775 msgid "Scottish"
18776 msgstr "Шотландский"
18777
18778 #: lib/languages:1368
18779 msgid "Serbian"
18780 msgstr "Сербский"
18781
18782 #: lib/languages:1385
18783 msgid "Serbian (Latin)"
18784 msgstr "Сербский (латиница)"
18785
18786 #: lib/languages:1398
18787 msgid "Slovak"
18788 msgstr "Словацкий"
18789
18790 #: lib/languages:1412
18791 msgid "Slovene"
18792 msgstr "Словенский"
18793
18794 #: lib/languages:1424
18795 msgid "Spanish"
18796 msgstr "Испанский"
18797
18798 #: lib/languages:1441
18799 msgid "Spanish (Mexico)"
18800 msgstr "Испанский (Мексика)"
18801
18802 #: lib/languages:1456
18803 msgid "Swedish"
18804 msgstr "Шведский"
18805
18806 #: lib/languages:1470
18807 msgid "Syriac"
18808 msgstr "Сирийский"
18809
18810 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
18811 msgid "Tamil"
18812 msgstr "Тамильский"
18813
18814 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
18815 msgid "Telugu"
18816 msgstr "Телугу"
18817
18818 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
18819 msgid "Thai"
18820 msgstr "Тайский"
18821
18822 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
18823 msgid "Tibetan"
18824 msgstr "Тибетский"
18825
18826 #: lib/languages:1538
18827 msgid "Turkish"
18828 msgstr "Турецкий"
18829
18830 #: lib/languages:1554
18831 msgid "Turkmen"
18832 msgstr "Туркменский"
18833
18834 #: lib/languages:1565
18835 msgid "Ukrainian"
18836 msgstr "Украинский"
18837
18838 #: lib/languages:1579
18839 msgid "Upper Sorbian"
18840 msgstr "Верхнесорбский"
18841
18842 #: lib/languages:1592
18843 msgid "Urdu"
18844 msgstr "Урду"
18845
18846 #: lib/languages:1601
18847 msgid "Vietnamese"
18848 msgstr "Вьетнамский"
18849
18850 #: lib/languages:1613
18851 msgid "Welsh"
18852 msgstr "Валлийский"
18853
18854 #: lib/latexfonts:94
18855 msgid "AE (Almost European)"
18856 msgstr "AE (Almost European)"
18857
18858 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
18859 msgid "Bera Serif"
18860 msgstr "Bera Serif"
18861
18862 #: lib/latexfonts:116
18863 msgid "Bookman"
18864 msgstr "Bookman"
18865
18866 #: lib/latexfonts:122
18867 msgid "Concrete Roman"
18868 msgstr "Concrete Roman"
18869
18870 #: lib/latexfonts:129
18871 msgid "Zapf Chancery"
18872 msgstr "Zapf Chancery"
18873
18874 #: lib/latexfonts:135
18875 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18876 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
18877
18878 #: lib/latexfonts:141
18879 msgid "Crimson (Cochineal)"
18880 msgstr "Crimson (Cochineal)"
18881
18882 #: lib/latexfonts:150
18883 msgid "Crimson"
18884 msgstr "Crimson"
18885
18886 #: lib/latexfonts:156
18887 msgid "Computer Modern Roman"
18888 msgstr "Computer Modern Roman"
18889
18890 #: lib/latexfonts:164
18891 msgid "Crimson Pro"
18892 msgstr "Crimson Pro"
18893
18894 #: lib/latexfonts:175
18895 msgid "Crimson Pro (Medium)"
18896 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
18897
18898 #: lib/latexfonts:186
18899 msgid "Crimson Pro (Light)"
18900 msgstr "Crimson Pro (Light)"
18901
18902 #: lib/latexfonts:197
18903 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
18904 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
18905
18906 #: lib/latexfonts:208
18907 msgid "DejaVu Serif"
18908 msgstr "DejaVu Serif"
18909
18910 #: lib/latexfonts:214
18911 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
18912 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
18913
18914 #: lib/latexfonts:225
18915 msgid "IBM Plex Serif"
18916 msgstr "IBM Plex Serif"
18917
18918 #: lib/latexfonts:232
18919 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
18920 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
18921
18922 #: lib/latexfonts:240
18923 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18924 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
18925
18926 #: lib/latexfonts:248
18927 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
18928 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
18929
18930 #: lib/latexfonts:256
18931 msgid "Source Serif Pro"
18932 msgstr "Source Serif Pro"
18933
18934 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
18935 msgid "URW Garamond"
18936 msgstr "URW Garamond"
18937
18938 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
18939 #: lib/latexfonts:315
18940 msgid "Libertine"
18941 msgstr "Libertine"
18942
18943 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
18944 msgid "Libertinus"
18945 msgstr "Libertinus"
18946
18947 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
18948 msgid "Latin Modern Roman"
18949 msgstr "Latin Modern Roman"
18950
18951 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
18952 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18953 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
18954
18955 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
18956 msgid "Utopia (Mathdesign)"
18957 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
18958
18959 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
18960 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
18961 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
18962
18963 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
18964 msgid "Minion Pro"
18965 msgstr "Minion Pro"
18966
18967 #: lib/latexfonts:436
18968 msgid "New Century Schoolbook"
18969 msgstr "New Century Schoolbook"
18970
18971 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
18972 msgid "Noto Serif"
18973 msgstr "Noto Serif"
18974
18975 #: lib/latexfonts:459
18976 msgid "Noto Serif (Medium)"
18977 msgstr "Noto Serif (Medium)"
18978
18979 #: lib/latexfonts:469
18980 msgid "Noto Serif (Thin)"
18981 msgstr "Noto Serif (Thin)"
18982
18983 #: lib/latexfonts:479
18984 msgid "Noto Serif (Light)"
18985 msgstr "Noto Serif (Light)"
18986
18987 #: lib/latexfonts:489
18988 msgid "Noto Serif (Extralight)"
18989 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
18990
18991 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
18992 #: lib/latexfonts:533
18993 msgid "Palatino"
18994 msgstr "Palatino"
18995
18996 #: lib/latexfonts:539
18997 msgid "PT Serif"
18998 msgstr "PT Serif"
18999
19000 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19001 msgid "Times Roman"
19002 msgstr "Times Roman"
19003
19004 #: lib/latexfonts:575
19005 msgid "TeX Gyre Bonum"
19006 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19007
19008 #: lib/latexfonts:581
19009 msgid "TeX Gyre Chorus"
19010 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19011
19012 #: lib/latexfonts:587
19013 msgid "TeX Gyre Pagella"
19014 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19015
19016 #: lib/latexfonts:593
19017 msgid "TeX Gyre Schola"
19018 msgstr "TeX Gyre Schola"
19019
19020 #: lib/latexfonts:599
19021 msgid "TeX Gyre Termes"
19022 msgstr "TeX Gyre Termes"
19023
19024 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19025 msgid "Utopia (Fourier)"
19026 msgstr "Utopia (Fourier)"
19027
19028 #: lib/latexfonts:639
19029 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19030 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19031
19032 #: lib/latexfonts:651
19033 msgid "Avant Garde"
19034 msgstr "Avant Garde"
19035
19036 #: lib/latexfonts:657
19037 msgid "Bera Sans"
19038 msgstr "Bera Sans"
19039
19040 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19041 msgid "Biolinum"
19042 msgstr "Biolinum"
19043
19044 #: lib/latexfonts:694
19045 msgid "Cantarell"
19046 msgstr "Cantarell"
19047
19048 #: lib/latexfonts:705
19049 msgid "Chivo (Thin)"
19050 msgstr "Chivo (Thin)"
19051
19052 #: lib/latexfonts:716
19053 msgid "Chivo (Light)"
19054 msgstr "Chivo (Light)"
19055
19056 #: lib/latexfonts:727
19057 msgid "Chivo"
19058 msgstr "Chivo"
19059
19060 #: lib/latexfonts:737
19061 msgid "Chivo (Medium)"
19062 msgstr "Chivo (Medium)"
19063
19064 #: lib/latexfonts:748
19065 msgid "CM Bright"
19066 msgstr "CM Bright"
19067
19068 #: lib/latexfonts:755
19069 msgid "Computer Modern Sans"
19070 msgstr "Computer Modern Sans"
19071
19072 #: lib/latexfonts:762
19073 msgid "DejaVu Sans"
19074 msgstr "DejaVu Sans"
19075
19076 #: lib/latexfonts:769
19077 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19078 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19079
19080 #: lib/latexfonts:776
19081 msgid "Fira Sans"
19082 msgstr "Fira Sans"
19083
19084 #: lib/latexfonts:787
19085 msgid "Fira Sans (Book)"
19086 msgstr "Fira Sans (Book)"
19087
19088 #: lib/latexfonts:799
19089 msgid "Fira Sans (Light)"
19090 msgstr "Fira Sans (Light)"
19091
19092 #: lib/latexfonts:811
19093 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19094 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19095
19096 #: lib/latexfonts:823
19097 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19098 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19099
19100 #: lib/latexfonts:835
19101 msgid "Fira Sans (Thin)"
19102 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19103
19104 #: lib/latexfonts:847
19105 msgid "IBM Plex Sans"
19106 msgstr "IBM Plex Sans"
19107
19108 #: lib/latexfonts:855
19109 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19110 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19111
19112 #: lib/latexfonts:864
19113 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19114 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19115
19116 #: lib/latexfonts:873
19117 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19118 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19119
19120 #: lib/latexfonts:882
19121 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19122 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19123
19124 #: lib/latexfonts:891
19125 msgid "Source Sans Pro"
19126 msgstr "Source Sans Pro"
19127
19128 #: lib/latexfonts:900
19129 msgid "Helvetica"
19130 msgstr "Helvetica"
19131
19132 #: lib/latexfonts:908
19133 msgid "Iwona"
19134 msgstr "Iwona"
19135
19136 #: lib/latexfonts:915
19137 msgid "Iwona (Light)"
19138 msgstr "Iwona (Light)"
19139
19140 #: lib/latexfonts:922
19141 msgid "Iwona (Condensed)"
19142 msgstr "Iwona (Condensed)"
19143
19144 #: lib/latexfonts:929
19145 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19146 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19147
19148 #: lib/latexfonts:936
19149 msgid "Kurier"
19150 msgstr "Kurier"
19151
19152 #: lib/latexfonts:943
19153 msgid "Kurier (Light)"
19154 msgstr "Kurier (Light)"
19155
19156 #: lib/latexfonts:950
19157 msgid "Kurier (Condensed)"
19158 msgstr "Kurier (Condensed)"
19159
19160 #: lib/latexfonts:957
19161 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19162 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19163
19164 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19165 msgid "Libertinus Sans"
19166 msgstr "Libertinus Sans"
19167
19168 #: lib/latexfonts:982
19169 msgid "Latin Modern Sans"
19170 msgstr "Latin Modern Sans"
19171
19172 #: lib/latexfonts:989
19173 msgid "Noto Sans"
19174 msgstr "Noto Sans"
19175
19176 #: lib/latexfonts:999
19177 msgid "Noto Sans (Medium)"
19178 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19179
19180 #: lib/latexfonts:1010
19181 msgid "Noto Sans (Thin)"
19182 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19183
19184 #: lib/latexfonts:1021
19185 msgid "Noto Sans (Light)"
19186 msgstr "Noto Sans (Light)"
19187
19188 #: lib/latexfonts:1032
19189 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19190 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19191
19192 #: lib/latexfonts:1043
19193 msgid "PT Sans"
19194 msgstr "PT Sans"
19195
19196 #: lib/latexfonts:1051
19197 msgid "TeX Gyre Adventor"
19198 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19199
19200 #: lib/latexfonts:1057
19201 msgid "TeX Gyre Heros"
19202 msgstr "TeX Gyre Heros"
19203
19204 #: lib/latexfonts:1063
19205 msgid "URW Classico (Optima)"
19206 msgstr "URW Classico (Optima)"
19207
19208 #: lib/latexfonts:1074
19209 msgid "Bera Mono"
19210 msgstr "Bera Mono"
19211
19212 #: lib/latexfonts:1082
19213 msgid "CM Typewriter Light"
19214 msgstr "CM Typewriter Light"
19215
19216 #: lib/latexfonts:1089
19217 msgid "Computer Modern Typewriter"
19218 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19219
19220 #: lib/latexfonts:1096
19221 msgid "Courier"
19222 msgstr "Courier"
19223
19224 #: lib/latexfonts:1103
19225 msgid "DejaVu Sans Mono"
19226 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19227
19228 #: lib/latexfonts:1110
19229 msgid "Fira Mono"
19230 msgstr "Fira Mono"
19231
19232 #: lib/latexfonts:1121
19233 msgid "IBM Plex Mono"
19234 msgstr "IBM Plex Mono"
19235
19236 #: lib/latexfonts:1129
19237 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19238 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19239
19240 #: lib/latexfonts:1138
19241 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19242 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19243
19244 #: lib/latexfonts:1147
19245 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19246 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19247
19248 #: lib/latexfonts:1156
19249 msgid "Source Code Pro"
19250 msgstr "Source Code Pro"
19251
19252 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19253 msgid "Libertine Mono"
19254 msgstr "Libertine Mono"
19255
19256 #: lib/latexfonts:1180
19257 msgid "Libertinus Mono"
19258 msgstr "Libertinus Mono"
19259
19260 #: lib/latexfonts:1188
19261 msgid "Latin Modern Typewriter"
19262 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19263
19264 #: lib/latexfonts:1195
19265 msgid "LuxiMono"
19266 msgstr "LuxiMono"
19267
19268 #: lib/latexfonts:1202
19269 msgid "Noto Mono"
19270 msgstr "Noto Mono"
19271
19272 #: lib/latexfonts:1211
19273 msgid "PT Mono"
19274 msgstr "PT Mono"
19275
19276 #: lib/latexfonts:1219
19277 msgid "TeX Gyre Cursor"
19278 msgstr "TeX Gyre Cursor"
19279
19280 #: lib/latexfonts:1225
19281 msgid "TX Typewriter"
19282 msgstr "TX Typewriter"
19283
19284 #: lib/latexfonts:1237
19285 msgid "Crimson (New TX)"
19286 msgstr "Crimson (New TX)"
19287
19288 #: lib/latexfonts:1245
19289 msgid "Euler VM"
19290 msgstr "Euler VM"
19291
19292 #: lib/latexfonts:1251
19293 msgid "URW Garamond (New TX)"
19294 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19295
19296 #: lib/latexfonts:1259
19297 msgid "Iwona (Math)"
19298 msgstr "Iwona (Math)"
19299
19300 #: lib/latexfonts:1272
19301 msgid "Kurier (Math)"
19302 msgstr "Kurier (Math)"
19303
19304 #: lib/latexfonts:1285
19305 msgid "Libertine (New TX)"
19306 msgstr "Libertine (New TX)"
19307
19308 #: lib/latexfonts:1293
19309 msgid "Libertinus Math"
19310 msgstr "Libertinus Math"
19311
19312 #: lib/latexfonts:1300
19313 msgid "Minion Pro (New TX)"
19314 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19315
19316 #: lib/latexfonts:1309
19317 msgid "Times Roman (New TX)"
19318 msgstr "Times Roman (New TX)"
19319
19320 #: lib/encodings:55
19321 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19322 msgstr "Расширенная [ucs] (utf8x)"
19323
19324 #: lib/encodings:59
19325 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19326 msgstr "Армянская (ArmSCII8)"
19327
19328 #: lib/encodings:62
19329 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19330 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-1)"
19331
19332 #: lib/encodings:65
19333 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19334 msgstr "Центральноевропейская (ISO 8859-2)"
19335
19336 #: lib/encodings:68
19337 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19338 msgstr "Южноевропейская (ISO 8859-3)"
19339
19340 #: lib/encodings:71
19341 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19342 msgstr "Балтийская (ISO 8859-4)"
19343
19344 #: lib/encodings:75
19345 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19346 msgstr "Кириллица (ISO 8859-5)"
19347
19348 #: lib/encodings:79
19349 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19350 msgstr "Арабская (ISO 8859-6)"
19351
19352 #: lib/encodings:83
19353 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19354 msgstr "Греческая (ISO 8859-7)"
19355
19356 #: lib/encodings:86
19357 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19358 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
19359
19360 #: lib/encodings:89
19361 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19362 msgstr "Турецкая (ISO 8859-9)"
19363
19364 #: lib/encodings:92
19365 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19366 msgstr "Балтийская (ISO 8859-13)"
19367
19368 #: lib/encodings:95
19369 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19370 msgstr "Западноевропейская (ISO 8859-15)"
19371
19372 #: lib/encodings:98
19373 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19374 msgstr "Юговосточноевропейская (ISO 8859-16)"
19375
19376 #: lib/encodings:101
19377 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19378 msgstr "Западноевропейская (Macintosh Roman)"
19379
19380 #: lib/encodings:104
19381 msgid "DOS (CP 437)"
19382 msgstr "DOS (CP 437)"
19383
19384 #: lib/encodings:108
19385 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19386 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19387
19388 #: lib/encodings:111
19389 msgid "Western European (CP 850)"
19390 msgstr "Западноевропейская (CP 850)"
19391
19392 #: lib/encodings:114
19393 msgid "Central European (CP 852)"
19394 msgstr "Центральноевропейская (CP 852)"
19395
19396 #: lib/encodings:118
19397 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19398 msgstr "Кириллица (CP 855)"
19399
19400 #: lib/encodings:123
19401 msgid "Western European (CP 858)"
19402 msgstr "Западноевропейская (CP 858)"
19403
19404 #: lib/encodings:126
19405 msgid "Hebrew (CP 862)"
19406 msgstr "Иврит (CP 862)"
19407
19408 #: lib/encodings:129
19409 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19410 msgstr "Скандинавская (CP 865)"
19411
19412 #: lib/encodings:133
19413 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19414 msgstr "Кириллица (CP 866)"
19415
19416 #: lib/encodings:136
19417 msgid "Central European (CP 1250)"
19418 msgstr "Центральноевропейская (CP 1250)"
19419
19420 #: lib/encodings:140
19421 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19422 msgstr "Кириллица (CP 1251)"
19423
19424 #: lib/encodings:144
19425 msgid "Western European (CP 1252)"
19426 msgstr "Западноевропейская (CP 1252)"
19427
19428 #: lib/encodings:147
19429 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19430 msgstr "Иврит (CP 1255)"
19431
19432 #: lib/encodings:151
19433 msgid "Arabic (CP 1256)"
19434 msgstr "Арабская (CP 1256)"
19435
19436 #: lib/encodings:154
19437 msgid "Baltic (CP 1257)"
19438 msgstr "Балтийская (CP 1257)"
19439
19440 #: lib/encodings:158
19441 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19442 msgstr "Кириллица (KOI8-R)"
19443
19444 #: lib/encodings:162
19445 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19446 msgstr "Кириллица (KOI8-U)"
19447
19448 #: lib/encodings:166
19449 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19450 msgstr "Кириллица (pt 154)"
19451
19452 #: lib/encodings:170
19453 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19454 msgstr "Тайская (TIS 620-0)"
19455
19456 #: lib/encodings:182
19457 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19458 msgstr "Китайская традиционная (Big5)"
19459
19460 #: lib/encodings:192
19461 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19462 msgstr "Японская (ККЯ) (SJIS)"
19463
19464 #: lib/encodings:199
19465 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19466 msgstr "Китайская упрощённая (EUC-CN)"
19467
19468 #: lib/encodings:203
19469 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19470 msgstr "Китайская упрощённая (GBK)"
19471
19472 #: lib/encodings:207
19473 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19474 msgstr "Японская (ККЯ) (JIS)"
19475
19476 #: lib/encodings:211
19477 msgid "Korean (EUC-KR)"
19478 msgstr "Корейская (EUC-KR)"
19479
19480 #: lib/encodings:215
19481 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19482 msgstr "Расширенная [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
19483
19484 #: lib/encodings:219
19485 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19486 msgstr "Китайская традиционная (EUC-TW)"
19487
19488 #: lib/encodings:223
19489 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19490 msgstr "Японская (ККЯ) (EUC-JP)"
19491
19492 #: lib/encodings:230
19493 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19494 msgstr "Японская (pLaTeX) (EUC-JP)"
19495
19496 #: lib/encodings:232
19497 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19498 msgstr "Японская (pLaTeX) (JIS)"
19499
19500 #: lib/encodings:234
19501 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19502 msgstr "Японская (pLaTeX) (SJIS)"
19503
19504 #: lib/encodings:236
19505 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19506 msgstr "Расширенная [pLaTeX] (Японский)"
19507
19508 #: lib/encodings:242
19509 msgid "Direct"
19510 msgstr "Прямая"
19511
19512 #: lib/encodings:246
19513 msgid "ASCII"
19514 msgstr "ASCII"
19515
19516 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19517 msgid "Array Environment|y"
19518 msgstr "Окружение array|r"
19519
19520 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19521 msgid "Cases Environment|C"
19522 msgstr "Окружение cases|c"
19523
19524 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19525 msgid "Aligned Environment|l"
19526 msgstr "Окружение aligned|l"
19527
19528 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19529 msgid "AlignedAt Environment|v"
19530 msgstr "Окружение alignedat|d"
19531
19532 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19533 msgid "Gathered Environment|h"
19534 msgstr "Окружение gathered|h"
19535
19536 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19537 msgid "Split Environment|S"
19538 msgstr "Окружение split|s"
19539
19540 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19541 msgid "Delimiters...|r"
19542 msgstr "Скобки...|б"
19543
19544 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19545 msgid "Matrix...|x"
19546 msgstr "Матрица...|М"
19547
19548 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
19549 msgid "Macro|o"
19550 msgstr "Макрос|о"
19551
19552 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
19553 msgid "AMS align Environment|a"
19554 msgstr "Окружение AMS align|a"
19555
19556 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
19557 msgid "AMS alignat Environment|t"
19558 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
19559
19560 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
19561 msgid "AMS flalign Environment|f"
19562 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
19563
19564 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
19565 msgid "AMS gather Environment|g"
19566 msgstr "Окружение AMS gather|g"
19567
19568 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
19569 msgid "AMS multline Environment|m"
19570 msgstr "Окружение AMS multline|m"
19571
19572 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
19573 msgid "Inline Formula|I"
19574 msgstr "Формула|Ф"
19575
19576 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
19577 msgid "Displayed Formula|D"
19578 msgstr "Выделенная формула|В"
19579
19580 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
19581 msgid "Eqnarray Environment|E"
19582 msgstr "Окружение eqnarray|e"
19583
19584 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
19585 msgid "AMS Environment|A"
19586 msgstr "Окружение AMS|A"
19587
19588 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
19589 msgid "Number Whole Formula|N"
19590 msgstr "Нумеровать всю формулу|Н"
19591
19592 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
19593 msgid "Number This Line|u"
19594 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
19595
19596 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
19597 msgid "Equation Label|L"
19598 msgstr "Метка формулы|М"
19599
19600 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
19601 msgid "Copy as Reference|R"
19602 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19603
19604 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
19605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
19606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
19607 msgid "Cut"
19608 msgstr "Вырезать"
19609
19610 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2383
19612 msgid "Copy"
19613 msgstr "Копировать"
19614
19615 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
19616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
19617 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
19618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
19619 msgid "Paste"
19620 msgstr "Вставить"
19621
19622 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
19623 msgid "Paste Recent|e"
19624 msgstr "Вставить недавнее|е"
19625
19626 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
19627 msgid "Insert|s"
19628 msgstr "Вставка|т"
19629
19630 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
19631 msgid "Split Cell|C"
19632 msgstr "Разбить ячейку|Р"
19633
19634 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
19635 msgid "Rows & Columns| "
19636 msgstr "Строки и столбцы"
19637
19638 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
19639 msgid "Add Line Above|o"
19640 msgstr "Добавить строку сверху|в"
19641
19642 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
19643 msgid "Add Line Below|B"
19644 msgstr "Добавить строку снизу"
19645
19646 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
19647 msgid "Delete Line Above|v"
19648 msgstr "Удалить строку сверху"
19649
19650 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
19651 msgid "Delete Line Below|w"
19652 msgstr "Удалить строку снизу"
19653
19654 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
19655 msgid "Add Line to Left"
19656 msgstr "Добавить строку слева|л"
19657
19658 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
19659 msgid "Add Line to Right"
19660 msgstr "Добавить строку справа|п"
19661
19662 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
19663 msgid "Delete Line to Left"
19664 msgstr "Удалить строку слева"
19665
19666 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
19667 msgid "Delete Line to Right"
19668 msgstr "Удалить строку справа"
19669
19670 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
19671 msgid "Show Math Toolbar"
19672 msgstr "Показать панель формул"
19673
19674 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
19675 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
19676 msgstr "Показать математические панели"
19677
19678 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
19679 msgid "Show Table Toolbar"
19680 msgstr "Показать панель таблиц"
19681
19682 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
19683 msgid "Use Computer Algebra System|m"
19684 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
19685
19686 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
19687 msgid "Next Cross-Reference|N"
19688 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19689
19690 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
19691 msgid "Go to Label|G"
19692 msgstr "Перейти к метке"
19693
19694 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
19695 msgid "<Reference>|R"
19696 msgstr "<Ссылка>|с"
19697
19698 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
19699 msgid "(<Reference>)|e"
19700 msgstr "(<Ссылка>)|ы"
19701
19702 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
19703 msgid "<Page>|P"
19704 msgstr "<Страница>|р"
19705
19706 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
19707 msgid "On Page <Page>|O"
19708 msgstr "На странице <стр.>|ц"
19709
19710 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
19711 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
19712 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|е"
19713
19714 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
19715 msgid "Formatted Reference|t"
19716 msgstr "Форматированная ссылка|Ф"
19717
19718 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
19719 msgid "Textual Reference|x"
19720 msgstr "Текстовая ссылка|Т"
19721
19722 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
19723 msgid "Label Only|L"
19724 msgstr "Только метка|м"
19725
19726 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
19727 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
19728 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
19729 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
19730 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
19731 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
19732 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
19733 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
19734 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
19735 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
19736 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
19737 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
19738 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
19739 #: lib/ui/stdcontext.inc:731 lib/ui/stdcontext.inc:740 lib/ui/stdmenus.inc:584
19740 msgid "Settings...|S"
19741 msgstr "Настройки...|Н"
19742
19743 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
19744 msgid "Plural|a"
19745 msgstr "Множ. число|ж"
19746
19747 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
19748 msgid "Capitalize|C"
19749 msgstr "Первые Прописные|П"
19750
19751 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
19752 msgid "Go Back|G"
19753 msgstr "Вернуться назад|В"
19754
19755 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
19756 msgid "Copy as Reference|C"
19757 msgstr "Копировать как ссылку|К"
19758
19759 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
19760 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
19761 msgstr "Открыть источник...|О"
19762
19763 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
19764 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
19765 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
19766
19767 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
19768 msgid "Open Inset|O"
19769 msgstr "Развернуть вставку|Р"
19770
19771 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
19772 msgid "Close Inset|C"
19773 msgstr "Свернуть вставку|С"
19774
19775 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
19776 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
19777 msgid "Dissolve Inset|D"
19778 msgstr "Разложить вставку|ж"
19779
19780 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
19781 msgid "Show Label|L"
19782 msgstr "Показать метку|м"
19783
19784 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:527
19785 msgid "Frameless|l"
19786 msgstr "Без рамки|Б"
19787
19788 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:528
19789 msgid "Simple Frame|F"
19790 msgstr "Простая рамка|П"
19791
19792 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
19793 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
19794 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
19795
19796 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:529
19797 msgid "Oval, Thin|a"
19798 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
19799
19800 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:530
19801 msgid "Oval, Thick|v"
19802 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
19803
19804 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:531
19805 msgid "Drop Shadow|w"
19806 msgstr "Рамка с тенью|т"
19807
19808 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:532
19809 msgid "Shaded Background|B"
19810 msgstr "Закрашенный фон|З"
19811
19812 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:533
19813 msgid "Double Frame|u"
19814 msgstr "Двойная рамка|Д"
19815
19816 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:544
19817 msgid "LyX Note|N"
19818 msgstr "Заметка|З"
19819
19820 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
19821 msgid "Comment|m"
19822 msgstr "Комментарий|К"
19823
19824 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:546
19825 msgid "Greyed Out|G"
19826 msgstr "Серый текст|С"
19827
19828 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
19829 msgid "Open All Notes|A"
19830 msgstr "Развернуть все заметки|в"
19831
19832 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
19833 msgid "Close All Notes|l"
19834 msgstr "Свернуть все заметки|З"
19835
19836 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:556
19837 msgid "Phantom|P"
19838 msgstr "Фантом"
19839
19840 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:557
19841 msgid "Horizontal Phantom|H"
19842 msgstr "Горизонтальный фантом"
19843
19844 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:558
19845 msgid "Vertical Phantom|V"
19846 msgstr "Вертикальный фантом"
19847
19848 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:455
19849 msgid "Normal Space|e"
19850 msgstr "Обычный пробел"
19851
19852 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
19853 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
19854 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
19855
19856 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
19857 msgid "Visible Space|a"
19858 msgstr "Видимый пробел"
19859
19860 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
19861 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
19862 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
19863
19864 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
19865 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
19866 msgstr "Неразрывный средний пробел (3/9 em)"
19867
19868 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
19869 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
19870 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
19871
19872 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
19873 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
19874 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)|н"
19875
19876 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
19877 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
19878 msgstr "Отрицательный средний пробел (-2/9 em)|п"
19879
19880 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
19881 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
19882 msgstr "Отрицательный широкий пробел (-5/18 em)|О"
19883
19884 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
19885 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
19886 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
19887
19888 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
19889 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
19890 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
19891
19892 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
19893 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
19894 msgstr "Квадрат (1em)|К"
19895
19896 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
19897 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
19898 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
19899
19900 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
19901 msgid "Horizontal Fill|F"
19902 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
19903
19904 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
19905 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
19906 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение|З"
19907
19908 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
19909 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
19910 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
19911
19912 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
19913 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
19914 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)"
19915
19916 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
19917 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
19918 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
19919
19920 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
19921 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
19922 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
19923
19924 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
19925 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
19926 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
19927
19928 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
19929 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
19930 msgstr "Горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
19931
19932 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
19933 msgid "Custom Length|C"
19934 msgstr "Заданное значение...|и"
19935
19936 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
19937 msgid "Thin Space|T"
19938 msgstr "Тонкий пробел|Т"
19939
19940 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
19941 msgid "Medium Space|M"
19942 msgstr "Средний пробел|н"
19943
19944 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
19945 msgid "Thick Space|i"
19946 msgstr "Широкий пробел|Ш"
19947
19948 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
19949 msgid "Negative Thin Space|N"
19950 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
19951
19952 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
19953 msgid "Negative Medium Space|v"
19954 msgstr "Отрицательный средний пробел|п"
19955
19956 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
19957 msgid "Negative Thick Space|h"
19958 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
19959
19960 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
19961 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
19962 msgstr "Полуквадрат|л"
19963
19964 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
19965 msgid "Quad Space|Q"
19966 msgstr "Квадрат|К"
19967
19968 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
19969 msgid "Double Quad Space|u"
19970 msgstr "Двойной квадрат|Д"
19971
19972 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
19973 msgid "Default Skip|D"
19974 msgstr "По умолчанию"
19975
19976 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
19977 msgid "Small Skip|S"
19978 msgstr "Малый|М"
19979
19980 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
19981 msgid "Medium Skip|M"
19982 msgstr "Средний|д"
19983
19984 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
19985 msgid "Big Skip|B"
19986 msgstr "Большой|Б"
19987
19988 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
19989 msgid "Half line height|H"
19990 msgstr "Половина высоты строки"
19991
19992 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
19993 msgid "Line height|L"
19994 msgstr "Высота строки"
19995
19996 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
19997 msgid "Vertical Fill|F"
19998 msgstr "Вертикальное заполнение"
19999
20000 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
20001 msgid "Custom|C"
20002 msgstr "Задано пользователем|З"
20003
20004 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
20005 msgid "Settings...|e"
20006 msgstr "Настройки...|Н"
20007
20008 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20009 msgid "Include|c"
20010 msgstr "Включить (include)|к"
20011
20012 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20013 msgid "Input|p"
20014 msgstr "Ввести (input)|в"
20015
20016 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20017 msgid "Verbatim|V"
20018 msgstr "Буквально|Б"
20019
20020 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20021 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20022 msgstr "Буквально (видимые пробелы)|п"
20023
20024 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
20025 msgid "Listing|L"
20026 msgstr "Листинг программы|Л"
20027
20028 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
20029 msgid "Edit Included File...|E"
20030 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
20031
20032 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:469
20033 msgid "New Page|N"
20034 msgstr "Разрыв страницы|ц"
20035
20036 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:470
20037 msgid "Page Break|a"
20038 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
20039
20040 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:471
20041 msgid "No Page Break|g"
20042 msgstr "Запрет разрыва страницы"
20043
20044 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:472
20045 msgid "Clear Page|C"
20046 msgstr "Новая страница"
20047
20048 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:473
20049 msgid "Clear Double Page|D"
20050 msgstr "Новая нечётная страница"
20051
20052 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:466
20053 msgid "Ragged Line Break|R"
20054 msgstr "Разрыв строки|с"
20055
20056 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:467
20057 msgid "Justified Line Break|J"
20058 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
20059
20060 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20061 msgid "Plain Separator|P"
20062 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
20063
20064 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
20065 msgid "Paragraph Break|B"
20066 msgstr "Разрыв абзаца"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20069 msgid "Edit Externally..."
20070 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20071
20072 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
20073 msgid "End Editing Externally..."
20074 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
20075
20076 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
20077 msgid "Split Inset|t"
20078 msgstr "Разделить вставку|д"
20079
20080 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
20081 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20082 msgstr "Вернуться назад"
20083
20084 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:608
20085 msgid "Forward Search|F"
20086 msgstr "Прямой поиск|П"
20087
20088 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
20089 msgid "Move Paragraph Up|o"
20090 msgstr "Переместить абзац вверх"
20091
20092 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
20093 msgid "Move Paragraph Down|v"
20094 msgstr "Переместить абзац вниз"
20095
20096 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20097 msgid "Promote Section|r"
20098 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
20099
20100 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20101 msgid "Demote Section|m"
20102 msgstr "Задвинуть раздел|З"
20103
20104 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
20105 msgid "Move Section Down|D"
20106 msgstr "Переместить раздел вниз"
20107
20108 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
20109 msgid "Move Section Up|U"
20110 msgstr "Переместить раздел вверх"
20111
20112 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
20113 msgid "Insert Regular Expression"
20114 msgstr "Вставить регулярное выражение"
20115
20116 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
20117 msgid "Accept Change|c"
20118 msgstr "Принять изменение|П"
20119
20120 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
20121 msgid "Reject Change|j"
20122 msgstr "Отклонить изменение|О"
20123
20124 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
20125 msgid "Text Properties|x"
20126 msgstr "Свойства текста|т"
20127
20128 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
20129 msgid "Custom Text Styles|S"
20130 msgstr "Пользовательский стиль текста|П"
20131
20132 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
20133 msgid "Paragraph Settings...|P"
20134 msgstr "Свойства абзаца...|а"
20135
20136 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
20137 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20138 msgstr "Объединить группы изображений|е"
20139
20140 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20141 msgid "Fullscreen Mode"
20142 msgstr "Полноэкранный режим|э"
20143
20144 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
20145 msgid "Close Current View"
20146 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
20147
20148 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20149 msgid "Anything|A"
20150 msgstr "Любое|Л"
20151
20152 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20153 msgid "Anything Non-Empty|o"
20154 msgstr "Любое не пустое|н"
20155
20156 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20157 msgid "Any Word|W"
20158 msgstr "Любое слово|с"
20159
20160 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20161 msgid "Any Number|N"
20162 msgstr "Любое число|ч"
20163
20164 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
20165 msgid "User Defined|U"
20166 msgstr "Пользовательское|П"
20167
20168 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:267
20169 msgid "Append Argument"
20170 msgstr "Добавить аргумент"
20171
20172 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:268
20173 msgid "Remove Last Argument"
20174 msgstr "Убрать последний аргумент"
20175
20176 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20177 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20178 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20179
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
20181 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20182 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20183
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:272
20185 msgid "Insert Optional Argument"
20186 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
20187
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:273
20189 msgid "Remove Optional Argument"
20190 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
20191
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:275
20193 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20194 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:276
20197 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20198 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:277
20201 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20202 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
20205 msgid "Reload|R"
20206 msgstr "Перезагрузить|р"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
20209 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
20210 msgid "Edit Externally...|x"
20211 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
20212
20213 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:222
20214 msgid "Top|T"
20215 msgstr "Сверху|в"
20216
20217 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:224
20218 msgid "Bottom|B"
20219 msgstr "Снизу|н"
20220
20221 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:218
20222 msgid "Left|L"
20223 msgstr "Слева|л"
20224
20225 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:220
20226 msgid "Right|R"
20227 msgstr "Справа|п"
20228
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
20230 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20231 msgstr "Сбросить формальные умолчания|ф"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
20234 msgid "Left|f"
20235 msgstr "Слева|л"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:219
20238 msgid "Center|C"
20239 msgstr "По центру|ц"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20242 msgid "Right|h"
20243 msgstr "Справа|п"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
20246 msgid "Decimal"
20247 msgstr "По точке"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20250 msgid "Multicolumn|u"
20251 msgstr "Объединить столбцы"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
20254 msgid "Multirow|w"
20255 msgstr "Объединить строки"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
20258 msgid "Append Row|A"
20259 msgstr "Добавить строку"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:227
20262 msgid "Delete Row|D"
20263 msgstr "Удалить строку"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:228
20266 msgid "Copy Row|o"
20267 msgstr "Скопировать строку"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:229
20270 msgid "Move Row Up"
20271 msgstr "Переместить строку вверх"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:230
20274 msgid "Move Row Down"
20275 msgstr "Переместить строку вниз"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
20278 msgid "Append Column|p"
20279 msgstr "Добавить столбец"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:234
20282 msgid "Delete Column|e"
20283 msgstr "Удалить столбец"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
20286 msgid "Copy Column|y"
20287 msgstr "Скопировать столбец"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:236
20290 msgid "Move Column Right|v"
20291 msgstr "Переместить столбец вправо"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:237
20294 msgid "Move Column Left"
20295 msgstr "Переместить столбец влево"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:201
20298 msgid "Multi-page Table|g"
20299 msgstr "Многостраничная таблица"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
20302 msgid "Formal Style|m"
20303 msgstr "Формальный стиль"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20306 msgid "Borders|d"
20307 msgstr "Рамки"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20310 msgid "Alignment|i"
20311 msgstr "Выравнивание"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
20314 msgid "Columns/Rows|C"
20315 msgstr "Столбцы/строки"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20318 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20319 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
20322 msgid "Copy Text|o"
20323 msgstr "Копировать текст"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20326 msgid "Activate Branch|A"
20327 msgstr "Активировать ветку|А"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
20330 msgid "Deactivate Branch|e"
20331 msgstr "Деактивировать ветку|Д"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20334 msgid "Activate Branch in Master|M"
20335 msgstr "Активировать ветку в главном|г"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20338 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20339 msgstr "Деактивировать ветку в главном|е"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20342 msgid "Invert Inset|I"
20343 msgstr "Инвертировать вставку|И"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
20346 msgid "Add Unknown Branch|w"
20347 msgstr "Добавить неизвестную ветку|н"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
20350 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20351 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
20354 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20355 msgstr "Вставить копию в позицию курсора"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
20358 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20359 msgstr "Индексировать все вхождения этого слова"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20362 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20363 msgstr "Одна страница (без диапазона страниц)"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20366 msgid "Start Page Range|t"
20367 msgstr "Начальная страница диапазона"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
20370 msgid "End Page Range|E"
20371 msgstr "Конечная страница диапазона"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20374 msgid "No Page Formatting|N"
20375 msgstr "Обычный номер страницы"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20378 msgid "Bold Page Formatting|B"
20379 msgstr "Полужирный номер страницы"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20382 msgid "Italic Page Formatting|I"
20383 msgstr "Курсивный номер страницы"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20386 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20387 msgstr "Выделенный номер страницы"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
20390 msgid "Custom Page Formatting|u"
20391 msgstr "Пользовательский формат номера страницы..."
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20394 msgid "Insert Subentry|b"
20395 msgstr "Вставить подрубрику указателя"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20398 msgid "Insert Sortkey|k"
20399 msgstr "Вставить ключ сортировки"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20402 msgid "Insert See Reference|e"
20403 msgstr "Вставить \"См.\""
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
20406 msgid "Insert See also Reference|a"
20407 msgstr "Вставить \"См. также\""
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:539
20410 msgid "See|e"
20411 msgstr "См."
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:540
20414 msgid "See also|a"
20415 msgstr "См. также"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
20418 msgid "All Indexes|A"
20419 msgstr "Все указатели"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
20422 msgid "Subindex|b"
20423 msgstr "Подуказатель"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:591
20426 msgid "Reject Change|R"
20427 msgstr "Отклонить изменение|О"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20430 msgid "Promote Section|P"
20431 msgstr "Выдвинуть раздел"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
20434 msgid "Demote Section|D"
20435 msgstr "Задвинуть раздел"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
20438 msgid "Move Section Down|w"
20439 msgstr "Переместить раздел вниз"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
20442 msgid "Select Section|S"
20443 msgstr "Выделить раздел"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
20446 msgid "Wrap by Preview|y"
20447 msgstr "Предварительный просмотр"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:733
20450 msgid "Open Target...|O"
20451 msgstr "Открыть ссылку...|О"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:749 lib/ui/stdmenus.inc:361
20454 msgid "Lock Toolbars|L"
20455 msgstr "Блокировать панели инструментов|Б"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:363
20458 msgid "Small-sized Icons"
20459 msgstr "Маленькие значки"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:364
20462 msgid "Normal-sized Icons"
20463 msgstr "Средние значки"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:365
20466 msgid "Big-sized Icons"
20467 msgstr "Большие значки"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:366
20470 msgid "Huge-sized Icons"
20471 msgstr "Огромные значки"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:367
20474 msgid "Giant-sized Icons"
20475 msgstr "Гигантские значки"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20478 msgid "Zoom Level|Z"
20479 msgstr "Масштаб"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:770
20482 msgid "Zoom Slider|S"
20483 msgstr "Ползунок масштаба"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20486 msgid "Word Count|W"
20487 msgstr "Слова"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20490 msgid "Character Count|C"
20491 msgstr "Знаки"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
20494 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20495 msgstr "Знаки (без пробелов)"
20496
20497 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20498 msgid "File|F"
20499 msgstr "Файл|Ф"
20500
20501 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20502 msgid "Edit|E"
20503 msgstr "Правка|П"
20504
20505 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20506 msgid "View|V"
20507 msgstr "Вид|В"
20508
20509 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20510 msgid "Insert|I"
20511 msgstr "Вставка|т"
20512
20513 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20514 msgid "Navigate|N"
20515 msgstr "Навигация|Н"
20516
20517 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20518 msgid "Document|D"
20519 msgstr "Документ|Д"
20520
20521 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20522 msgid "Tools|T"
20523 msgstr "Инструменты|И"
20524
20525 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20526 msgid "Help|H"
20527 msgstr "Помощь|щ"
20528
20529 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20530 msgid "New|N"
20531 msgstr "Создать|а"
20532
20533 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20534 msgid "New from Template...|m"
20535 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
20536
20537 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20538 msgid "Open...|O"
20539 msgstr "Открыть...|О"
20540
20541 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20542 msgid "Open Recent|t"
20543 msgstr "Недавние документы|д"
20544
20545 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
20546 msgid "Open Example...|p"
20547 msgstr "Открыть пример...|п"
20548
20549 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
20550 msgid "Close|C"
20551 msgstr "Закрыть|З"
20552
20553 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
20554 msgid "Close All"
20555 msgstr "Закрыть всё"
20556
20557 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
20558 msgid "Save|S"
20559 msgstr "Сохранить|С"
20560
20561 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
20562 msgid "Save As...|A"
20563 msgstr "Сохранить как...|к"
20564
20565 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
20566 msgid "Save As Template..."
20567 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
20568
20569 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
20570 msgid "Save All|l"
20571 msgstr "Сохранить всё"
20572
20573 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
20574 msgid "Revert to Saved|R"
20575 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
20576
20577 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
20578 msgid "Version Control|V"
20579 msgstr "Управление версиями|У"
20580
20581 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
20582 msgid "Import|I"
20583 msgstr "Импортировать из|И"
20584
20585 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
20586 msgid "Export|E"
20587 msgstr "Экспортировать в|Э"
20588
20589 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
20590 msgid "Fax...|F"
20591 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
20592
20593 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
20594 msgid "New Window|W"
20595 msgstr "Новое окно|Н"
20596
20597 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
20598 msgid "Close Window|d"
20599 msgstr "Закрыть окно|ы"
20600
20601 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
20602 msgid "Exit|x"
20603 msgstr "Выход|В"
20604
20605 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
20606 msgid "Register...|R"
20607 msgstr "Зарегистрировать...|г"
20608
20609 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
20610 msgid "Check In Changes...|I"
20611 msgstr "Зафиксировать изменения...|З"
20612
20613 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
20614 msgid "Check Out for Edit|O"
20615 msgstr "Извлечь для правки|И"
20616
20617 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
20618 msgid "Copy|p"
20619 msgstr "Копировать|К"
20620
20621 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
20622 msgid "Rename|R"
20623 msgstr "Переименовать|П"
20624
20625 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
20626 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
20627 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
20628
20629 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
20630 msgid "Revert to Repository Version|v"
20631 msgstr "Откатить к версии из репозитория|р"
20632
20633 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
20634 msgid "Undo Last Check In|U"
20635 msgstr "Отменить последний коммит|о"
20636
20637 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
20638 msgid "Compare with Older Revision...|C"
20639 msgstr "Сравнить со старой версией...|с"
20640
20641 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
20642 msgid "Show History...|H"
20643 msgstr "Показать историю версий...|и"
20644
20645 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
20646 msgid "Use Locking Property|L"
20647 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
20648
20649 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
20650 msgid "Export As...|s"
20651 msgstr "Экспортировать как...|к"
20652
20653 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
20654 msgid "More Formats & Options...|r"
20655 msgstr "Больше форматов..."
20656
20657 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
20658 msgid "Undo|U"
20659 msgstr "Отменить|О"
20660
20661 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
20662 msgid "Redo|R"
20663 msgstr "Вернуть|р"
20664
20665 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
20666 msgid "Paste Special"
20667 msgstr "Вставить как"
20668
20669 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
20670 msgid "Select Whole Inset"
20671 msgstr "Выделить всю вставку"
20672
20673 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
20674 msgid "Select All"
20675 msgstr "Выделить всё"
20676
20677 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
20678 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
20679 msgstr "Поиск и замена..."
20680
20681 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
20682 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
20683 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
20684
20685 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
20686 msgid "Manage Counter Values..."
20687 msgstr "Управление счётчиками...|ч"
20688
20689 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
20690 msgid "Table|T"
20691 msgstr "Таблица|ц"
20692
20693 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
20694 msgid "Math|M"
20695 msgstr "Математика|М"
20696
20697 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
20698 msgid "Rows & Columns|C"
20699 msgstr "Строки и столбцы|с"
20700
20701 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
20702 msgid "Increase List Depth|I"
20703 msgstr "Увеличить вложенность списка"
20704
20705 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
20706 msgid "Decrease List Depth|D"
20707 msgstr "Уменьшить вложенность списка"
20708
20709 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
20710 msgid "Dissolve Inset"
20711 msgstr "Разложить вставку|ж"
20712
20713 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
20714 msgid "TeX Code Settings...|C"
20715 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
20716
20717 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
20718 msgid "Float Settings...|a"
20719 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
20720
20721 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
20722 msgid "Text Wrap Settings...|W"
20723 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
20724
20725 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
20726 msgid "Note Settings...|N"
20727 msgstr "Настройки заметки...|З"
20728
20729 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
20730 msgid "Phantom Settings...|h"
20731 msgstr "Настройки фантома...|ф"
20732
20733 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
20734 msgid "Branch Settings...|B"
20735 msgstr "Настройки ветки...|в"
20736
20737 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
20738 msgid "Box Settings...|S"
20739 msgstr "Настройки блока...|б"
20740
20741 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
20742 msgid "Index Entry Settings...|y"
20743 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
20744
20745 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
20746 msgid "Index Settings...|S"
20747 msgstr "Настройки указателя...|у"
20748
20749 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
20750 msgid "Info Settings...|n"
20751 msgstr "Настройки поля...|п"
20752
20753 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
20754 msgid "Listings Settings...|g"
20755 msgstr "Настройки листинга...|Н"
20756
20757 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
20758 msgid "Table Settings...|a"
20759 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
20760
20761 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
20762 msgid "Paste from HTML|H"
20763 msgstr "HTML|H"
20764
20765 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
20766 msgid "Paste from LaTeX|L"
20767 msgstr "LaTeX|L"
20768
20769 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
20770 msgid "Paste as LinkBack PDF"
20771 msgstr "LinkBack PDF"
20772
20773 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
20774 msgid "Paste as PDF"
20775 msgstr "PDF"
20776
20777 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
20778 msgid "Paste as PNG"
20779 msgstr "PNG"
20780
20781 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
20782 msgid "Paste as JPEG"
20783 msgstr "JPEG"
20784
20785 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
20786 msgid "Paste as EMF"
20787 msgstr "EMF"
20788
20789 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
20790 msgid "Plain Text|T"
20791 msgstr "Простой текст|П"
20792
20793 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
20794 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
20795 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
20796
20797 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
20798 msgid "Selection|S"
20799 msgstr "Выделение|В"
20800
20801 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
20802 msgid "Selection, Join Lines|i"
20803 msgstr "Выделение, объединить строки"
20804
20805 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
20806 msgid "Customize...|C"
20807 msgstr "Настроить...|Н"
20808
20809 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
20810 msgid "Apply Last Settings|A"
20811 msgstr "Применить последние настройки"
20812
20813 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
20814 msgid "Capitalize|p"
20815 msgstr "Первые Прописные|е"
20816
20817 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
20818 msgid "Uppercase|U"
20819 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
20820
20821 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
20822 msgid "Lowercase|L"
20823 msgstr "строчные|с"
20824
20825 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
20826 msgid "Dissolve Text Style"
20827 msgstr "Разложить стиль текста"
20828
20829 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
20830 msgid "Formal Style|F"
20831 msgstr "Формальный стиль"
20832
20833 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
20834 msgid "Multicolumn|M"
20835 msgstr "Объединить столбцы"
20836
20837 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
20838 msgid "Multirow|u"
20839 msgstr "Объединить строки"
20840
20841 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
20842 msgid "Top Line|T"
20843 msgstr "Линия сверху"
20844
20845 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
20846 msgid "Bottom Line|B"
20847 msgstr "Линия снизу"
20848
20849 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
20850 msgid "Left Line|L"
20851 msgstr "Линия слева|л"
20852
20853 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
20854 msgid "Right Line|R"
20855 msgstr "Линия справа|п"
20856
20857 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
20858 msgid "Top|p"
20859 msgstr "Сверху|в"
20860
20861 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
20862 msgid "Middle|i"
20863 msgstr "Посередине|с"
20864
20865 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
20866 msgid "Bottom|o"
20867 msgstr "Снизу|н"
20868
20869 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
20870 msgid "Middle|M"
20871 msgstr "Посередине|с"
20872
20873 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
20874 msgid "Add Row|A"
20875 msgstr "Добавить строку|Д"
20876
20877 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
20878 msgid "Add Column|u"
20879 msgstr "Добавить столбец|т"
20880
20881 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
20882 msgid "Copy Column|p"
20883 msgstr "Скопировать столбец"
20884
20885 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
20886 msgid "Change Limits Type|L"
20887 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
20888
20889 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
20890 msgid "Macro Definition"
20891 msgstr "Определение макроса"
20892
20893 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
20894 msgid "Change Formula Type|F"
20895 msgstr "Изменить вид формулы|в"
20896
20897 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
20898 msgid "Text Properties|T"
20899 msgstr "Свойства текста|т"
20900
20901 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
20902 msgid "Use Computer Algebra System|S"
20903 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
20904
20905 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
20906 msgid "Add Line Above|A"
20907 msgstr "Добавить строку сверху"
20908
20909 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
20910 msgid "Delete Line Above|D"
20911 msgstr "Удалить строку сверху"
20912
20913 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
20914 msgid "Delete Line Below|e"
20915 msgstr "Удалить строку снизу"
20916
20917 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
20918 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
20919 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
20920
20921 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
20922 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
20923 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
20924
20925 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
20926 msgid "Default|t"
20927 msgstr "По умолчанию|у"
20928
20929 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
20930 msgid "Display|D"
20931 msgstr "Сверху/снизу|в"
20932
20933 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
20934 msgid "Inline|I"
20935 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
20936
20937 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
20938 msgid "Math Normal Font|N"
20939 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
20940
20941 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
20942 msgid "Math Calligraphic Family|C"
20943 msgstr "Математический каллиграфический|к"
20944
20945 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
20946 msgid "Math Formal Script Family|o"
20947 msgstr "Математический рукописный|р"
20948
20949 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
20950 msgid "Math Fraktur Family|F"
20951 msgstr "Математический готический|г"
20952
20953 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
20954 msgid "Math Roman Family|R"
20955 msgstr "Математический прямой|п"
20956
20957 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
20958 msgid "Math Sans Serif Family|S"
20959 msgstr "Математический без засечек|б"
20960
20961 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
20962 msgid "Math Bold Series|B"
20963 msgstr "Математический полужирный|ж"
20964
20965 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
20966 msgid "Text Normal Font|T"
20967 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
20968
20969 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
20970 msgid "Text Roman Family"
20971 msgstr "Гарнитура с засечками"
20972
20973 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
20974 msgid "Text Sans Serif Family"
20975 msgstr "Гарнитура без засечек"
20976
20977 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
20978 msgid "Text Typewriter Family"
20979 msgstr "Машинописная гарнитура"
20980
20981 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
20982 msgid "Text Bold Series"
20983 msgstr "Полужирная насыщенность"
20984
20985 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
20986 msgid "Text Medium Series"
20987 msgstr "Нормальная насыщенность"
20988
20989 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
20990 msgid "Text Italic Shape"
20991 msgstr "Курсивное начертание"
20992
20993 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
20994 msgid "Text Small Caps Shape"
20995 msgstr "Капительное начертание"
20996
20997 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
20998 msgid "Text Slanted Shape"
20999 msgstr "Наклонное начертание"
21000
21001 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21002 msgid "Text Upright Shape"
21003 msgstr "Прямое начертание"
21004
21005 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21006 msgid "Octave|O"
21007 msgstr "Octave|O"
21008
21009 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21010 msgid "Maxima|M"
21011 msgstr "Maxima|M"
21012
21013 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21014 msgid "Mathematica|a"
21015 msgstr "Mathematica|a"
21016
21017 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21018 msgid "Maple, Simplify|S"
21019 msgstr "Maple, Simplify|S"
21020
21021 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21022 msgid "Maple, Factor|F"
21023 msgstr "Maple, Factor|F"
21024
21025 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21026 msgid "Maple, Evalm|E"
21027 msgstr "Maple, Evalm|E"
21028
21029 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21030 msgid "Maple, Evalf|v"
21031 msgstr "Maple, Evalf|v"
21032
21033 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21034 msgid "Outline Pane|O"
21035 msgstr "Панель навигации|н"
21036
21037 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21038 msgid "Code Preview Pane|P"
21039 msgstr "Панель просмотра кода|к"
21040
21041 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21042 msgid "Messages Pane|M"
21043 msgstr "Панель сообщений|с"
21044
21045 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21046 msgid "Toolbars|T"
21047 msgstr "Панели инструментов|и"
21048
21049 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21050 msgid "Unfold Math Macro|n"
21051 msgstr "Развернуть математический макрос"
21052
21053 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21054 msgid "Fold Math Macro|d"
21055 msgstr "Свернуть математический макрос"
21056
21057 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21058 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21059 msgstr "Разделить по вертикали|в"
21060
21061 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21062 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21063 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
21064
21065 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21066 msgid "Close Current View|w"
21067 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
21068
21069 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21070 msgid "Fullscreen|F"
21071 msgstr "Полный экран|э"
21072
21073 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21074 msgid "Open All Insets|I"
21075 msgstr "Развернуть все вставки"
21076
21077 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21078 msgid "Close All Insets|C"
21079 msgstr "Свернуть все вставки"
21080
21081 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21082 msgid "Math|h"
21083 msgstr "Математика|а"
21084
21085 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21086 msgid "Special Character|p"
21087 msgstr "Специальный символ|ц"
21088
21089 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21090 msgid "Formatting|o"
21091 msgstr "Форматирование|Ф"
21092
21093 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21094 msgid "Field|i"
21095 msgstr "Поле|е"
21096
21097 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21098 msgid "List/Contents/References|/"
21099 msgstr "Содержание/библиография/список|/"
21100
21101 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21102 msgid "Float|a"
21103 msgstr "Плавающий объект|о"
21104
21105 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21106 msgid "Note|N"
21107 msgstr "Примечание|ч"
21108
21109 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21110 msgid "Branch|B"
21111 msgstr "Ветка|В"
21112
21113 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21114 msgid "Custom Inset"
21115 msgstr "Пользовательская вставка"
21116
21117 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21118 msgid "File|e"
21119 msgstr "Файл|й"
21120
21121 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21122 msgid "Box[[Menu]]|x"
21123 msgstr "Блок|к"
21124
21125 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21126 msgid "Regular Expression"
21127 msgstr "Регулярное выражение"
21128
21129 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21130 msgid "Citation...|C"
21131 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
21132
21133 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21134 msgid "Cross-Reference...|R"
21135 msgstr "Перекрёстная ссылка...|с"
21136
21137 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21138 msgid "Label...|L"
21139 msgstr "Метка...|М"
21140
21141 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21142 msgid "Index Properties"
21143 msgstr "Свойства указателя"
21144
21145 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21146 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21147 msgstr "Обозначение...|з"
21148
21149 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21150 msgid "Table...|T"
21151 msgstr "Таблица...|Т"
21152
21153 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21154 msgid "Graphics...|G"
21155 msgstr "Изображение...|И"
21156
21157 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21158 msgid "URL|U"
21159 msgstr "URL|U"
21160
21161 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21162 msgid "Hyperlink...|k"
21163 msgstr "Гиперссылка...|Г"
21164
21165 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21166 msgid "Footnote|F"
21167 msgstr "Сноска|н"
21168
21169 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21170 msgid "Marginal Note|M"
21171 msgstr "Примечание на полях|я"
21172
21173 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21174 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21175 msgstr "Листинг программы|Л"
21176
21177 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21178 msgid "TeX Code"
21179 msgstr "Код TeX"
21180
21181 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21182 msgid "Preview|w"
21183 msgstr "Предварительный просмотр|д"
21184
21185 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21186 msgid "Symbols...|b"
21187 msgstr "Символы...|С"
21188
21189 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21190 msgid "Ellipsis|i"
21191 msgstr "Многоточие|т"
21192
21193 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21194 msgid "End of Sentence|E"
21195 msgstr "Конец предложения|К"
21196
21197 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21198 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21199 msgstr "Простые кавычки|П"
21200
21201 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21202 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21203 msgstr "Внутренние кавычки"
21204
21205 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21206 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21207 msgstr "Неразрывный дефис"
21208
21209 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21210 msgid "Breakable Slash|a"
21211 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
21212
21213 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21214 msgid "Visible Space|V"
21215 msgstr "Видимый пробел|В"
21216
21217 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21218 msgid "Menu Separator|M"
21219 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
21220
21221 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21222 msgid "Phonetic Symbols|P"
21223 msgstr "Фонетические символы|Ф"
21224
21225 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21226 msgid "Logos|L"
21227 msgstr "Логотип|Л"
21228
21229 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21230 msgid "Date (Current)|D"
21231 msgstr "Дата (текущая)|Д"
21232
21233 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21234 msgid "Date (Last Modification)|L"
21235 msgstr "Дата (последнее изменение)|и"
21236
21237 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21238 msgid "Date (Fixed)|F"
21239 msgstr "Дата (заданная)|з"
21240
21241 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21242 msgid "Time (Current)|T"
21243 msgstr "Время (текущее)|В"
21244
21245 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21246 msgid "Time (Last Modification)|M"
21247 msgstr "Время (последнее изменение)"
21248
21249 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21250 msgid "Time (Fixed)|x"
21251 msgstr "Время (заданное)"
21252
21253 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21254 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21255 msgstr "Имя файла (без расширения)|ф"
21256
21257 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21258 msgid "Version Control Revision|V"
21259 msgstr "Версия|р"
21260
21261 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21262 msgid "User Name|U"
21263 msgstr "Имя пользователя|п"
21264
21265 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21266 msgid "User Email|E"
21267 msgstr "Эл. почта пользователя|Э"
21268
21269 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21270 msgid "Other...|O"
21271 msgstr "Другое..."
21272
21273 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21274 msgid "LyX Logo|L"
21275 msgstr "LyX|L"
21276
21277 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21278 msgid "TeX Logo|T"
21279 msgstr "TeX|T"
21280
21281 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21282 msgid "LaTeX Logo|a"
21283 msgstr "LaTeX|a"
21284
21285 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21286 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21287 msgstr "LaTeX2e|e"
21288
21289 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21290 msgid "Superscript|S"
21291 msgstr "Верхний индекс|и"
21292
21293 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21294 msgid "Subscript|u"
21295 msgstr "Нижний индекс|Н"
21296
21297 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21298 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21299 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
21300
21301 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21302 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21303 msgstr "Неразрывный тонкий пробел|о"
21304
21305 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21306 msgid "Horizontal Space...|o"
21307 msgstr "Горизонтальный промежуток...|Г"
21308
21309 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21310 msgid "Horizontal Line...|L"
21311 msgstr "Горизонтальная линия...|л"
21312
21313 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21314 msgid "Vertical Space...|V"
21315 msgstr "Вертикальный промежуток...|В"
21316
21317 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21318 msgid "Phantom|m"
21319 msgstr "Фантом|Ф"
21320
21321 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21322 msgid "Hyphenation Point|H"
21323 msgstr "Мягкий перенос|я"
21324
21325 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21326 msgid "Ligature Break|k"
21327 msgstr "Разрыв лигатуры|у"
21328
21329 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21330 msgid "Optional Line Break|B"
21331 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
21332
21333 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21334 msgid "Display Formula|D"
21335 msgstr "Выделенная формула|В"
21336
21337 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21338 msgid "Numbered Formula|N"
21339 msgstr "Нумерованная формула|Н"
21340
21341 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21342 msgid "Wrapped Figure|F"
21343 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
21344
21345 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21346 msgid "Wrapped Table|T"
21347 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
21348
21349 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21350 msgid "Table of Contents|C"
21351 msgstr "Содержание|С"
21352
21353 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21354 msgid "List of Listings|L"
21355 msgstr "Список листингов|л"
21356
21357 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21358 msgid "Nomenclature|N"
21359 msgstr "Список обозначений|о"
21360
21361 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21362 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21363 msgstr "Библиография BibTeX...|Б"
21364
21365 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21366 msgid "LyX Document...|X"
21367 msgstr "Документ LyX...|X"
21368
21369 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21370 msgid "Plain Text...|T"
21371 msgstr "Простой текст...|т"
21372
21373 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21374 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21375 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
21376
21377 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21378 msgid "External Material...|M"
21379 msgstr "Внешний материал...|В"
21380
21381 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21382 msgid "Child Document...|d"
21383 msgstr "Дочерний документ...|Д"
21384
21385 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21386 msgid "Subentry|b"
21387 msgstr "Подрубрика"
21388
21389 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21390 msgid "Sortkey|k"
21391 msgstr "Ключ сортировки|с"
21392
21393 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21394 msgid "Comment|C"
21395 msgstr "Комментарий|К"
21396
21397 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21398 msgid "Insert New Branch...|I"
21399 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
21400
21401 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21402 msgid "Cancel Export|P"
21403 msgstr "Отменить экспорт"
21404
21405 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21406 msgid "Change Tracking|C"
21407 msgstr "Отслеживание изменений|О"
21408
21409 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21410 msgid "Build Program|B"
21411 msgstr "Собрать программу|п"
21412
21413 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21414 msgid "LaTeX Log|L"
21415 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|Ж"
21416
21417 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21418 msgid "Start Appendix Here|x"
21419 msgstr "Начать приложение|п"
21420
21421 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21422 msgid "View Master Document|M"
21423 msgstr "Просмотреть главный документ|г"
21424
21425 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21426 msgid "Update Master Document|a"
21427 msgstr "Обновить главный документ"
21428
21429 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21430 msgid "Compressed|o"
21431 msgstr "Сжимать документ|ь"
21432
21433 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21434 msgid "Disable Editing|E"
21435 msgstr "Запретить редактирование|З"
21436
21437 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21438 msgid "Track Changes|T"
21439 msgstr "Следить за изменениями|С"
21440
21441 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21442 msgid "Merge Changes...|M"
21443 msgstr "Объединить изменения...|б"
21444
21445 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21446 msgid "Accept Change|A"
21447 msgstr "Принять изменение|П"
21448
21449 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21450 msgid "Accept All Changes|c"
21451 msgstr "Принять все изменения|в"
21452
21453 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21454 msgid "Reject All Changes|e"
21455 msgstr "Отклонить все изменения"
21456
21457 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21458 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21459 msgstr "Принять все изменения (главный и дочерние документы)"
21460
21461 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21462 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21463 msgstr "Отклонить все изменения (главный и дочерние документы)"
21464
21465 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21466 msgid "Show Changes in Output|S"
21467 msgstr "Показать изменения на выводе"
21468
21469 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21470 msgid "Bookmarks|B"
21471 msgstr "Закладки|З"
21472
21473 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21474 msgid "Next Note|N"
21475 msgstr "Следующая заметка|С"
21476
21477 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21478 msgid "Next Change|C"
21479 msgstr "Следующее изменение|щ"
21480
21481 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21482 msgid "Next Cross-Reference|R"
21483 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
21484
21485 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21486 msgid "Go to Label|L"
21487 msgstr "Перейти к метке|м"
21488
21489 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21490 msgid "Save Bookmark 1|S"
21491 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
21492
21493 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21494 msgid "Save Bookmark 2"
21495 msgstr "Сохранить закладку 2"
21496
21497 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21498 msgid "Save Bookmark 3"
21499 msgstr "Сохранить закладку 3"
21500
21501 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21502 msgid "Save Bookmark 4"
21503 msgstr "Сохранить закладку 4"
21504
21505 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21506 msgid "Save Bookmark 5"
21507 msgstr "Сохранить закладку 5"
21508
21509 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21510 msgid "Clear Bookmarks|C"
21511 msgstr "Очистить закладки|О"
21512
21513 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21514 msgid "Navigate Back|B"
21515 msgstr "Вернуться назад|н"
21516
21517 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21518 msgid "Spellchecker...|S"
21519 msgstr "Проверка правописания...|П"
21520
21521 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21522 msgid "Thesaurus...|T"
21523 msgstr "Тезаурус...|Т"
21524
21525 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21526 msgid "Statistics...|a"
21527 msgstr "Статистика|С"
21528
21529 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21530 msgid "Check TeX|h"
21531 msgstr "Проверить TeX|р"
21532
21533 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21534 msgid "TeX Information|I"
21535 msgstr "Информация о TeX|И"
21536
21537 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
21538 msgid "Compare...|C"
21539 msgstr "Сравнить...|в"
21540
21541 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
21542 msgid "Reconfigure|R"
21543 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
21544
21545 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
21546 msgid "Preferences...|P"
21547 msgstr "Настройки...|Н"
21548
21549 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
21550 msgid "Introduction|I"
21551 msgstr "Введение|В"
21552
21553 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
21554 msgid "Tutorial|T"
21555 msgstr "Самоучитель|С"
21556
21557 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
21558 msgid "User's Guide|U"
21559 msgstr "Руководство пользователя|Р"
21560
21561 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
21562 msgid "Additional Features|F"
21563 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
21564
21565 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
21566 msgid "Embedded Objects|O"
21567 msgstr "Встроенные объекты|б"
21568
21569 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
21570 msgid "Customization|C"
21571 msgstr "Руководство по настройке|н"
21572
21573 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
21574 msgid "Shortcuts|S"
21575 msgstr "Сочетания клавиш|к"
21576
21577 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
21578 msgid "LyX Functions|y"
21579 msgstr "Функции LyX|Ф"
21580
21581 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
21582 msgid "LaTeX Configuration|L"
21583 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
21584
21585 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
21586 msgid "Specific Manuals|p"
21587 msgstr "Специальные руководства|ц"
21588
21589 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
21590 msgid "About LyX|X"
21591 msgstr "О программе LyX|О"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
21594 msgid "Beamer Presentations|B"
21595 msgstr "Презентации Beamer|П"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
21598 msgid "Braille|a"
21599 msgstr "Брайлевская печать|Б"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
21602 msgid "Colored boxes|r"
21603 msgstr "Цветные блоки|Ц"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
21606 msgid "Feynman-diagram|F"
21607 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
21610 msgid "Knitr|K"
21611 msgstr "Knitr|K"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
21614 msgid "LilyPond|P"
21615 msgstr "LilyPond|L"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
21618 msgid "Linguistics|L"
21619 msgstr "Лингвистика|Л"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
21622 msgid "Multilingual Captions|C"
21623 msgstr "Многоязычные подписи|М"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
21626 msgid "Paralist|t"
21627 msgstr "Абзацные списки|А"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
21630 msgid "PDF comments|D"
21631 msgstr "Комментарии PDF|P"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
21634 msgid "PDF forms|o"
21635 msgstr "Формы PDF|D"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
21638 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
21639 msgstr "Химическая опасность|Х"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
21642 msgid "Sweave|S"
21643 msgstr "Sweave|S"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
21646 msgid "XY-pic|X"
21647 msgstr "XY-pic|X"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
21650 msgid "Standard[[toolbar]]"
21651 msgstr "Стандартная"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
21654 msgid "New document"
21655 msgstr "Создать документ"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
21658 msgid "Open document"
21659 msgstr "Открыть документ"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
21662 msgid "Save document"
21663 msgstr "Сохранить документ"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
21666 msgid "Check spelling"
21667 msgstr "Проверить правописание"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
21670 msgid "Spellcheck continuously"
21671 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1472
21674 msgid "Undo"
21675 msgstr "Отменить"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1493
21678 msgid "Redo"
21679 msgstr "Вернуть"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
21682 msgid "Find and replace"
21683 msgstr "Поиск и замена"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
21686 msgid "Find and replace (advanced)"
21687 msgstr "Расширенный поиск и замена"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
21690 msgid "Navigate back"
21691 msgstr "Вернуться назад"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
21694 msgid "Toggle emphasis"
21695 msgstr "Переключить выделение"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
21698 msgid "Toggle noun"
21699 msgstr "Переключить имя (капитель)"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
21702 msgid "Custom text styles"
21703 msgstr "Пользовательский стиль текста"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
21706 msgid "Insert math"
21707 msgstr "Вставить формулу"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
21710 msgid "Insert graphics"
21711 msgstr "Вставить изображение"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
21714 msgid "Insert table"
21715 msgstr "Вставить таблицу"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
21718 msgid "Custom insets"
21719 msgstr "Пользовательская вставка"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
21722 msgid "Toggle outline"
21723 msgstr "Панель навигации"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
21726 msgid "Show math toolbar"
21727 msgstr "Панель формул"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
21730 msgid "Show table toolbar"
21731 msgstr "Панель таблиц"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
21734 msgid "Show review toolbar"
21735 msgstr "Панель рецензирования"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
21738 msgid "View/Update"
21739 msgstr "Просмотреть/Обновить"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
21742 msgid "View"
21743 msgstr "Просмотреть"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
21746 msgid "Update"
21747 msgstr "Обновить"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
21750 msgid "View master document"
21751 msgstr "Просмотреть главный документ"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
21754 msgid "Update master document"
21755 msgstr "Обновить главный документ"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
21758 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
21759 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
21762 msgid "View other formats"
21763 msgstr "Просмотреть другие форматы"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
21766 msgid "Update other formats"
21767 msgstr "Обновить другие форматы"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
21770 msgid "Extra"
21771 msgstr "Дополнительная"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
21774 msgid "Numbered list"
21775 msgstr "Перечисление"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
21778 msgid "Itemized list"
21779 msgstr "Маркировка"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
21782 msgid "Labeled List"
21783 msgstr "Пометка"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
21786 msgid "Increase depth"
21787 msgstr "Увеличить вложенность"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
21790 msgid "Decrease depth"
21791 msgstr "Уменьшить вложенность"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
21794 msgid "Insert figure float"
21795 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
21798 msgid "Insert table float"
21799 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
21802 msgid "Insert label"
21803 msgstr "Вставить метку"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
21806 msgid "Insert cross-reference"
21807 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
21810 msgid "Insert citation"
21811 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
21814 msgid "Insert index entry"
21815 msgstr "Вставить рубрику указателя"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
21818 msgid "Insert nomenclature entry"
21819 msgstr "Вставить обозначение"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
21822 msgid "Insert footnote"
21823 msgstr "Вставить сноску"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
21826 msgid "Insert margin note"
21827 msgstr "Вставить примечание на полях"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
21830 msgid "Insert LyX note"
21831 msgstr "Вставить заметку"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
21834 msgid "Insert box"
21835 msgstr "Вставить блок"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
21838 msgid "Insert hyperlink"
21839 msgstr "Вставить гиперссылку"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
21842 msgid "Insert TeX code"
21843 msgstr "Вставить код TeX"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
21846 msgid "Insert math macro"
21847 msgstr "Вставить математический макрос"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
21850 msgid "Include file"
21851 msgstr "Вставить дочерний документ"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
21854 msgid "Text properties"
21855 msgstr "Свойства текста"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
21858 msgid "Apply recent text properties"
21859 msgstr "Применить недавние свойства текста"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
21862 msgid "Paragraph settings"
21863 msgstr "Свойства абзаца"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
21866 msgid "Add row"
21867 msgstr "Добавить строку"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
21870 msgid "Add column"
21871 msgstr "Добавить столбец"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
21874 msgid "Delete row"
21875 msgstr "Удалить строку"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
21878 msgid "Delete column"
21879 msgstr "Удалить столбец"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
21882 msgid "Move row up"
21883 msgstr "Переместить строку вверх"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
21886 msgid "Move column left"
21887 msgstr "Переместить столбец влево"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
21890 msgid "Move row down"
21891 msgstr "Переместить строку вниз"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
21894 msgid "Move column right"
21895 msgstr "Переместить столбец вправо"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
21898 msgid "Toggle top line"
21899 msgstr "Переключить верхнюю линию"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
21902 msgid "Toggle bottom line"
21903 msgstr "Переключить нижнюю линию"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
21906 msgid "Toggle left line"
21907 msgstr "Переключить левую линию"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
21910 msgid "Toggle right line"
21911 msgstr "Переключить правую линию"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
21914 msgid "Toggle border lines"
21915 msgstr "Линии рамки"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
21918 msgid "Toggle inner lines"
21919 msgstr "Внутренние линии"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
21922 msgid "Toggle all lines"
21923 msgstr "Все линии"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
21926 msgid "Unset all lines"
21927 msgstr "Убрать все линии"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
21930 msgid "Reset formal default lines"
21931 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
21934 msgid "Align left"
21935 msgstr "Выравнивание по левому краю"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
21938 msgid "Align center"
21939 msgstr "Выравнивание по центру"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
21942 msgid "Align right"
21943 msgstr "Выравнивание по правому краю"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
21946 msgid "Align on decimal"
21947 msgstr "Выравнивание по разделителю"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
21950 msgid "Align top"
21951 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
21954 msgid "Align middle"
21955 msgstr "Выравнивание посередине"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
21958 msgid "Align bottom"
21959 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
21962 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
21963 msgstr "Повернуть ячейку"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
21966 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
21967 msgstr "Повернуть таблицу"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
21970 msgid "Set multi-column"
21971 msgstr "Объединить столбцы"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
21974 msgid "Set multi-row"
21975 msgstr "Объединить строки"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
21978 msgid "Math"
21979 msgstr "Формула"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
21982 msgid "Set display mode"
21983 msgstr "Переключить выделение формулы"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
21986 msgid "Subscript"
21987 msgstr "Нижний индекс"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
21990 msgid "Insert square root"
21991 msgstr "Вставить квадратный корень"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
21994 msgid "Insert root"
21995 msgstr "Вставить корень"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
21998 msgid "Insert standard fraction"
21999 msgstr "Вставить обычную дробь"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22002 msgid "Insert sum"
22003 msgstr "Вставить знак суммы"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22006 msgid "Insert integral"
22007 msgstr "Вставить знак интеграла"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22010 msgid "Insert product"
22011 msgstr "Вставить знак произведения"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22014 msgid "Insert ( )"
22015 msgstr "Вставить ( )"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22018 msgid "Insert [ ]"
22019 msgstr "Вставить [ ]"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22022 msgid "Insert { }"
22023 msgstr "Вставить { }"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22026 msgid "Insert delimiters"
22027 msgstr "Вставить скобки"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22030 msgid "Insert matrix"
22031 msgstr "Вставить матрицу"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22034 msgid "Insert cases environment"
22035 msgstr "Вставить окружение cases"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22038 msgid "Show math panels"
22039 msgstr "Математические панели"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22042 msgid "Math Panels"
22043 msgstr "Математические панели"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22046 msgid "Math spacings"
22047 msgstr "Математические пробелы"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22050 msgid "Styles & classes"
22051 msgstr "Стили и классы"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22054 msgid "Fractions"
22055 msgstr "Дроби"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1808
22059 msgid "Fonts"
22060 msgstr "Шрифты"
22061
22062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22063 msgid "Functions"
22064 msgstr "Функции"
22065
22066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22067 msgid "Frame decorations"
22068 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
22069
22070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22071 msgid "Big operators"
22072 msgstr "Большие операторы"
22073
22074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5254
22076 msgid "Miscellaneous"
22077 msgstr "Разные символы"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22080 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22081 msgid "Arrows"
22082 msgstr "Стрелки"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22085 msgid "Arrows (extended)"
22086 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22089 msgid "Operators"
22090 msgstr "Операторы"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22093 msgid "Operators (extended)"
22094 msgstr "Операторы (дополнительные)"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22097 msgid "Relations"
22098 msgstr "Отношения"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22101 msgid "Relations (extended)"
22102 msgstr "Отношения (дополнительные)"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22105 msgid "Negative relations (extended)"
22106 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22109 msgid "Dots"
22110 msgstr "Многоточия"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22113 msgid "Delimiters (fixed size)"
22114 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22117 msgid "Miscellaneous (extended)"
22118 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22121 msgid "Math Macros"
22122 msgstr "Математические макросы"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22125 msgid "Remove last argument"
22126 msgstr "Убрать последний аргумент"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22129 msgid "Append argument"
22130 msgstr "Добавить аргумент"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22133 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22134 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22137 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22138 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22141 msgid "Remove optional argument"
22142 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22145 msgid "Insert optional argument"
22146 msgstr "Добавить необязательный аргумент"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22149 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22150 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22153 msgid "Append argument eating from the right"
22154 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22157 msgid "Append optional argument eating from the right"
22158 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22161 msgid "Phonetic Symbols"
22162 msgstr "Фонетические символы"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22165 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22166 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22169 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22170 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22173 msgid "IPA Vowels"
22174 msgstr "Гласные IPA"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22177 msgid "IPA Other Symbols"
22178 msgstr "Другие символы IPA"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22181 msgid "IPA Suprasegmentals"
22182 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22185 msgid "IPA Diacritics"
22186 msgstr "Диакритические знаки IPA"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22189 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22190 msgstr "Тоны и ударения IPA"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22193 msgid "Command Buffer"
22194 msgstr "Командная строка"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22197 msgid "Review[[Toolbar]]"
22198 msgstr "Рецензирование"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22201 msgid "Track changes"
22202 msgstr "Следить за изменениями"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22205 msgid "Show changes in output"
22206 msgstr "Показать изменения на выводе"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22209 msgid "Next change"
22210 msgstr "Следующее изменение"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22213 msgid "Accept change inside selection"
22214 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22217 msgid "Reject change inside selection"
22218 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22221 msgid "Merge changes"
22222 msgstr "Объединить изменения..."
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22225 msgid "Accept all changes"
22226 msgstr "Принять все изменения"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22229 msgid "Reject all changes"
22230 msgstr "Отклонить все изменения"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22233 msgid "Insert note"
22234 msgstr "Вставить заметку"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22237 msgid "Next note"
22238 msgstr "Следующая заметка"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22241 msgid "LyX Documentation Tools"
22242 msgstr "Документирование LyX"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22245 msgid "Info"
22246 msgstr "Поле"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22249 msgid "Menu Separator"
22250 msgstr "Разделитель пунктов меню"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22253 msgid "LyX Logo"
22254 msgstr "Логотип LyX"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22257 msgid "TeX Logo"
22258 msgstr "Логотип TeX"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22261 msgid "LaTeX Logo"
22262 msgstr "Логотип LaTeX"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22265 msgid "LaTeX2e Logo"
22266 msgstr "Логотип LaTeX2e"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22269 msgid "View Other Formats"
22270 msgstr "Просмотреть другие форматы"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22273 msgid "Update Other Formats"
22274 msgstr "Обновить другие форматы"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22278 msgid "[[Toolbar]]On"
22279 msgstr "Вкл."
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22283 msgid "[[Toolbar]]Off"
22284 msgstr "Выкл."
22285
22286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22288 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22289 msgstr "Автоматически"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22292 msgid "Version Control"
22293 msgstr "Управление версиями"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22296 msgid "Register"
22297 msgstr "Зарегистрировать"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22300 msgid "Check-out for edit"
22301 msgstr "Захватить для правки"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22304 msgid "Check-in changes"
22305 msgstr "Зафиксировать изменения"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22308 msgid "View revision log"
22309 msgstr "Просмотреть журнал версий"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22312 msgid "Revert changes"
22313 msgstr "Откатить изменения"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22316 msgid "Compare with older revision"
22317 msgstr "Сравнить со старой версией"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22320 msgid "Compare with last revision"
22321 msgstr "Сравнить с последней версией"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22324 msgid "Insert Version Info"
22325 msgstr "Вставить информацию о версии"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22328 msgid "Use SVN file locking property"
22329 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22332 msgid "Update local directory from repository"
22333 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22336 msgid "arccos"
22337 msgstr "arccos"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22340 msgid "arcsin"
22341 msgstr "arcsin"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22344 msgid "arctan"
22345 msgstr "arctan"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22348 msgid "arg"
22349 msgstr "arg"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22352 msgid "bmod"
22353 msgstr "bmod"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22356 msgid "cos"
22357 msgstr "cos"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22360 msgid "cosh"
22361 msgstr "cosh"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22364 msgid "cot"
22365 msgstr "cot"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22368 msgid "coth"
22369 msgstr "coth"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22372 msgid "csc"
22373 msgstr "csc"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22376 msgid "deg"
22377 msgstr "deg"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22380 msgid "det"
22381 msgstr "det"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22384 msgid "dim"
22385 msgstr "dim"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22388 msgid "exp"
22389 msgstr "exp"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22392 msgid "gcd"
22393 msgstr "gcd"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22396 msgid "hom"
22397 msgstr "hom"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22400 msgid "inf"
22401 msgstr "inf"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22404 msgid "ker"
22405 msgstr "ker"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22408 msgid "lg"
22409 msgstr "lg"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22412 msgid "lim"
22413 msgstr "lim"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22416 msgid "liminf"
22417 msgstr "liminf"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22420 msgid "limsup"
22421 msgstr "limsup"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22424 msgid "ln"
22425 msgstr "ln"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22428 msgid "log"
22429 msgstr "log"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22432 msgid "max"
22433 msgstr "max"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22436 msgid "min"
22437 msgstr "min"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22440 msgid "sec"
22441 msgstr "sec"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22444 msgid "sin"
22445 msgstr "sin"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22448 msgid "sinh"
22449 msgstr "sinh"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22452 msgid "sup"
22453 msgstr "sup"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22456 msgid "tan"
22457 msgstr "tan"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22460 msgid "tanh"
22461 msgstr "tanh"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22464 msgid "Pr"
22465 msgstr "Pr"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22468 msgid "Spacings"
22469 msgstr "Пробелы"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22472 msgid "Thin space\t\\,"
22473 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22476 msgid "Medium space\t\\:"
22477 msgstr "Средний пробел\t\\:"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22480 msgid "Thick space\t\\;"
22481 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22484 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22485 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22488 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22489 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22492 msgid "Negative space\t\\!"
22493 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22496 msgid "Phantom\t\\phantom"
22497 msgstr "Фантом\t\\phantom"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22500 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22501 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22504 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22505 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22508 msgid "Smash\t\\smash"
22509 msgstr "Сжатие\t\\smash"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22512 msgid "Top smash\t\\smasht"
22513 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22516 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22517 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22520 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22521 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22524 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22525 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22528 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22529 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22532 msgid "Roots"
22533 msgstr "Знаки радикала"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
22536 msgid "Square root\t\\sqrt"
22537 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
22540 msgid "Other root\t\\root"
22541 msgstr "Другой корень\t\\root"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
22544 msgid "Styles & Classes"
22545 msgstr "Стили и классы"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
22548 msgid "Display style\t\\displaystyle"
22549 msgstr "Стиль выделенной формулы\t\\displaystyle"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
22552 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
22553 msgstr "Стиль обычной формулы\t\\textstyle"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
22556 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
22557 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
22560 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
22561 msgstr "Стиль подиндекса\t\\scriptscriptstyle"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
22564 msgid "Relation class\t\\mathrel"
22565 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
22568 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
22569 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
22572 msgid "Large operator class\t\\mathop"
22573 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
22576 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
22577 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
22580 msgid "Standard\t\\frac"
22581 msgstr "Обычная\t\\frac"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
22584 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
22585 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
22588 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
22589 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
22592 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
22593 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
22596 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
22597 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
22600 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
22601 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
22604 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
22605 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
22608 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
22609 msgstr "Выделенная дробь\t\\dfrac"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
22612 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
22613 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
22616 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
22617 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
22620 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
22621 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
22624 msgid "Binomial\t\\binom"
22625 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
22628 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
22629 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
22632 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
22633 msgstr "Выделенный бином. коэффициент\t\\dbinom"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
22636 msgid "Roman\t\\mathrm"
22637 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
22640 msgid "Bold\t\\mathbf"
22641 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
22644 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
22645 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
22648 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
22649 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
22652 msgid "Italic\t\\mathit"
22653 msgstr "Курсив\t\\mathit"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
22656 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
22657 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
22660 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
22661 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
22664 msgid "Double stroke\t\\mathds"
22665 msgstr "С двойным штрихом\t\\mathds"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
22668 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
22669 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
22672 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
22673 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
22676 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
22677 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
22680 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
22681 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
22684 msgid "ldots"
22685 msgstr "ldots"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
22688 msgid "cdots"
22689 msgstr "cdots"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
22692 msgid "vdots"
22693 msgstr "vdots"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
22696 msgid "ddots"
22697 msgstr "ddots"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
22700 msgid "iddots"
22701 msgstr "iddots"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
22704 msgid "Frame Decorations"
22705 msgstr "Декорации рамок"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
22708 msgid "hat"
22709 msgstr "hat"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
22712 msgid "tilde"
22713 msgstr "tilde"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
22716 msgid "bar"
22717 msgstr "bar"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
22720 msgid "grave"
22721 msgstr "grave"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
22724 msgid "dot"
22725 msgstr "dot"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
22728 msgid "check"
22729 msgstr "check"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
22732 msgid "widehat"
22733 msgstr "widehat"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
22736 msgid "widetilde"
22737 msgstr "widetilde"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
22740 msgid "utilde"
22741 msgstr "utilde"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
22744 msgid "vec"
22745 msgstr "vec"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
22748 msgid "acute"
22749 msgstr "acute"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
22752 msgid "ddot"
22753 msgstr "ddot"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
22756 msgid "dddot"
22757 msgstr "dddot"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
22760 msgid "ddddot"
22761 msgstr "ddddot"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
22764 msgid "breve"
22765 msgstr "breve"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
22768 msgid "mathring"
22769 msgstr "mathring"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
22772 msgid "overline"
22773 msgstr "overline"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
22776 msgid "overbrace"
22777 msgstr "overbrace"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
22780 msgid "overleftarrow"
22781 msgstr "overleftarrow"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
22784 msgid "overrightarrow"
22785 msgstr "overrightarrow"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
22788 msgid "overleftrightarrow"
22789 msgstr "overleftrightarrow"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
22792 msgid "underbrace"
22793 msgstr "underbrace"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
22796 msgid "underleftarrow"
22797 msgstr "underleftarrow"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
22800 msgid "underrightarrow"
22801 msgstr "underrightarrow"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
22804 msgid "underleftrightarrow"
22805 msgstr "underleftrightarrow"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
22808 msgid "cancel"
22809 msgstr "cancel"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
22812 msgid "bcancel"
22813 msgstr "bcancel"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
22816 msgid "xcancel"
22817 msgstr "xcancel"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
22820 msgid "cancelto"
22821 msgstr "cancelto"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
22824 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
22825 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
22828 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
22829 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
22832 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
22833 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
22836 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
22837 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
22840 msgid "overset"
22841 msgstr "overset"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
22844 msgid "underset"
22845 msgstr "underset"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
22848 msgid "stackrel"
22849 msgstr "stackrel"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
22852 msgid "stackrelthree"
22853 msgstr "stackrelthree"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
22856 msgid "leftarrow"
22857 msgstr "leftarrow"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
22860 msgid "rightarrow"
22861 msgstr "rightarrow"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
22864 msgid "downarrow"
22865 msgstr "downarrow"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
22868 msgid "uparrow"
22869 msgstr "uparrow"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
22872 msgid "updownarrow"
22873 msgstr "updownarrow"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
22876 msgid "leftrightarrow"
22877 msgstr "leftrightarrow"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
22880 msgid "Leftarrow"
22881 msgstr "Leftarrow"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
22884 msgid "Rightarrow"
22885 msgstr "Rightarrow"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
22888 msgid "Downarrow"
22889 msgstr "Downarrow"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
22892 msgid "Uparrow"
22893 msgstr "Uparrow"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
22896 msgid "Updownarrow"
22897 msgstr "Updownarrow"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
22900 msgid "Leftrightarrow"
22901 msgstr "Leftrightarrow"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
22904 msgid "Longleftrightarrow"
22905 msgstr "Longleftrightarrow"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
22908 msgid "Longleftarrow"
22909 msgstr "Longleftarrow"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
22912 msgid "Longrightarrow"
22913 msgstr "Longrightarrow"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
22916 msgid "longleftrightarrow"
22917 msgstr "longleftrightarrow"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
22920 msgid "longleftarrow"
22921 msgstr "longleftarrow"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
22924 msgid "longrightarrow"
22925 msgstr "longrightarrow"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
22928 msgid "leftharpoondown"
22929 msgstr "leftharpoondown"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
22932 msgid "rightharpoondown"
22933 msgstr "rightharpoondown"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
22936 msgid "mapsto"
22937 msgstr "mapsto"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
22940 msgid "longmapsto"
22941 msgstr "longmapsto"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
22944 msgid "nwarrow"
22945 msgstr "nwarrow"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
22948 msgid "nearrow"
22949 msgstr "nearrow"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
22952 msgid "leftharpoonup"
22953 msgstr "leftharpoonup"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
22956 msgid "rightharpoonup"
22957 msgstr "rightharpoonup"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
22960 msgid "hookleftarrow"
22961 msgstr "hookleftarrow"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
22964 msgid "hookrightarrow"
22965 msgstr "hookrightarrow"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
22968 msgid "swarrow"
22969 msgstr "swarrow"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
22972 msgid "searrow"
22973 msgstr "searrow"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
22976 msgid "rightleftharpoons"
22977 msgstr "rightleftharpoons"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
22980 msgid "pm"
22981 msgstr "pm"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
22984 msgid "cap"
22985 msgstr "cap"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
22988 msgid "diamond"
22989 msgstr "diamond"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
22992 msgid "oplus"
22993 msgstr "oplus"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
22996 msgid "mp"
22997 msgstr "mp"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23000 msgid "cup"
23001 msgstr "cup"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23004 msgid "bigtriangleup"
23005 msgstr "bigtriangleup"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23008 msgid "ominus"
23009 msgstr "ominus"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23012 msgid "times"
23013 msgstr "times"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23016 msgid "uplus"
23017 msgstr "uplus"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23020 msgid "bigtriangledown"
23021 msgstr "bigtriangledown"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23024 msgid "otimes"
23025 msgstr "otimes"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23028 msgid "div"
23029 msgstr "div"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23032 msgid "sqcap"
23033 msgstr "sqcap"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23036 msgid "triangleright"
23037 msgstr "triangleright"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23040 msgid "oslash"
23041 msgstr "oslash"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23044 msgid "cdot"
23045 msgstr "cdot"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23048 msgid "sqcup"
23049 msgstr "sqcup"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23052 msgid "triangleleft"
23053 msgstr "triangleleft"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23056 msgid "odot"
23057 msgstr "odot"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23060 msgid "star"
23061 msgstr "star"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23064 msgid "ast"
23065 msgstr "ast"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23068 msgid "vee"
23069 msgstr "vee"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23072 msgid "amalg"
23073 msgstr "amalg"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23076 msgid "bigcirc"
23077 msgstr "bigcirc"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23080 msgid "setminus"
23081 msgstr "setminus"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23084 msgid "wedge"
23085 msgstr "wedge"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23088 msgid "dagger"
23089 msgstr "dagger"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23092 msgid "circ"
23093 msgstr "circ"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23096 msgid "bullet"
23097 msgstr "горох"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23100 msgid "wr"
23101 msgstr "wr"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23104 msgid "ddagger"
23105 msgstr "ddagger"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23108 msgid "smallint"
23109 msgstr "smallint"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23112 msgid "leq"
23113 msgstr "leq"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23116 msgid "geq"
23117 msgstr "geq"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23120 msgid "equiv"
23121 msgstr "equiv"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23124 msgid "models"
23125 msgstr "models"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23128 msgid "prec"
23129 msgstr "prec"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23132 msgid "succ"
23133 msgstr "succ"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23136 msgid "sim"
23137 msgstr "sim"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23140 msgid "perp"
23141 msgstr "perp"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23144 msgid "preceq"
23145 msgstr "preceq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23148 msgid "succeq"
23149 msgstr "succeq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23152 msgid "simeq"
23153 msgstr "simeq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23156 msgid "mid"
23157 msgstr "mid"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23160 msgid "ll"
23161 msgstr "ll"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23164 msgid "gg"
23165 msgstr "gg"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23168 msgid "asymp"
23169 msgstr "asymp"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23172 msgid "parallel"
23173 msgstr "parallel"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23176 msgid "subset"
23177 msgstr "subset"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23180 msgid "supset"
23181 msgstr "supset"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23184 msgid "approx"
23185 msgstr "approx"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23188 msgid "smile"
23189 msgstr "smile"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23192 msgid "subseteq"
23193 msgstr "subseteq"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23196 msgid "supseteq"
23197 msgstr "supseteq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23200 msgid "cong"
23201 msgstr "cong"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23204 msgid "frown"
23205 msgstr "frown"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23208 msgid "sqsubseteq"
23209 msgstr "sqsubseteq"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23212 msgid "sqsupseteq"
23213 msgstr "sqsupseteq"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23216 msgid "doteq"
23217 msgstr "doteq"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23220 msgid "neq"
23221 msgstr "neq"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23224 msgid "in[[math relation]]"
23225 msgstr "in"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23228 msgid "ni"
23229 msgstr "ni"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23232 msgid "propto"
23233 msgstr "propto"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23236 msgid "notin"
23237 msgstr "notin"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23240 msgid "vdash"
23241 msgstr "vdash"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23244 msgid "dashv"
23245 msgstr "dashv"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23248 msgid "bowtie"
23249 msgstr "bowtie"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23252 msgid "iff"
23253 msgstr "iff"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23256 msgid "not"
23257 msgstr "not"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23260 msgid "land"
23261 msgstr "land"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23264 msgid "lor"
23265 msgstr "lor"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23268 msgid "lnot"
23269 msgstr "lnot"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23272 msgid "alpha"
23273 msgstr "alpha"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23276 msgid "beta"
23277 msgstr "beta"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23280 msgid "gamma"
23281 msgstr "gamma"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23284 msgid "delta"
23285 msgstr "delta"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23288 msgid "epsilon"
23289 msgstr "epsilon"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23292 msgid "varepsilon"
23293 msgstr "varepsilon"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23296 msgid "zeta"
23297 msgstr "zeta"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23300 msgid "eta"
23301 msgstr "eta"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23304 msgid "theta"
23305 msgstr "theta"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23308 msgid "vartheta"
23309 msgstr "vartheta"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23312 msgid "iota"
23313 msgstr "iota"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23316 msgid "kappa"
23317 msgstr "kappa"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23320 msgid "lambda"
23321 msgstr "lambda"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23324 msgid "mu"
23325 msgstr "mu"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23328 msgid "nu"
23329 msgstr "nu"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23332 msgid "xi"
23333 msgstr "xi"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23336 msgid "pi"
23337 msgstr "pi"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23340 msgid "varpi"
23341 msgstr "varpi"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23344 msgid "rho"
23345 msgstr "rho"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23348 msgid "varrho"
23349 msgstr "varrho"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23352 msgid "sigma"
23353 msgstr "sigma"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23356 msgid "varsigma"
23357 msgstr "varsigma"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23360 msgid "tau"
23361 msgstr "tau"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23364 msgid "upsilon"
23365 msgstr "upsilon"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23368 msgid "phi"
23369 msgstr "phi"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23372 msgid "varphi"
23373 msgstr "varphi"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23376 msgid "chi"
23377 msgstr "chi"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23380 msgid "psi"
23381 msgstr "psi"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23384 msgid "omega"
23385 msgstr "omega"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23388 msgid "Gamma"
23389 msgstr "Gamma"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23392 msgid "Delta"
23393 msgstr "Delta"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23396 msgid "Theta"
23397 msgstr "Theta"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23400 msgid "Lambda"
23401 msgstr "Lambda"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23404 msgid "Xi"
23405 msgstr "Xi"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23408 msgid "Pi"
23409 msgstr "Pi"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23412 msgid "Sigma"
23413 msgstr "Sigma"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23416 msgid "Upsilon"
23417 msgstr "Upsilon"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23420 msgid "Phi"
23421 msgstr "Phi"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23424 msgid "Psi"
23425 msgstr "Psi"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23428 msgid "Omega"
23429 msgstr "Omega"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23432 msgid "varGamma"
23433 msgstr "varGamma"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23436 msgid "varDelta"
23437 msgstr "varDelta"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23440 msgid "varTheta"
23441 msgstr "varTheta"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23444 msgid "varLambda"
23445 msgstr "varLambda"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23448 msgid "varXi"
23449 msgstr "varXi"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23452 msgid "varPi"
23453 msgstr "varPi"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23456 msgid "varSigma"
23457 msgstr "varSigma"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23460 msgid "varUpsilon"
23461 msgstr "varUpsilon"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23464 msgid "varPhi"
23465 msgstr "varPhi"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23468 msgid "varPsi"
23469 msgstr "varPsi"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23472 msgid "varOmega"
23473 msgstr "varOmega"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23476 msgid "nabla"
23477 msgstr "nabla"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23480 msgid "partial"
23481 msgstr "partial"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23484 msgid "infty"
23485 msgstr "infty"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23488 msgid "prime"
23489 msgstr "prime"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23492 msgid "ell"
23493 msgstr "ell"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23496 msgid "emptyset"
23497 msgstr "emptyset"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23500 msgid "exists"
23501 msgstr "exists"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23504 msgid "forall"
23505 msgstr "forall"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23508 msgid "imath"
23509 msgstr "imath"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23512 msgid "jmath"
23513 msgstr "jmath"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23516 msgid "Re"
23517 msgstr "Re"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23520 msgid "Im"
23521 msgstr "Im"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23524 msgid "aleph"
23525 msgstr "aleph"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23528 msgid "wp"
23529 msgstr "wp"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23532 msgid "hbar"
23533 msgstr "hbar"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
23536 msgid "angle"
23537 msgstr "angle"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
23540 msgid "top"
23541 msgstr "top"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
23544 msgid "bot"
23545 msgstr "bot"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
23548 msgid "Vert"
23549 msgstr "Vert"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
23552 msgid "neg"
23553 msgstr "neg"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
23556 msgid "flat"
23557 msgstr "flat"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
23560 msgid "natural"
23561 msgstr "natural"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
23564 msgid "sharp"
23565 msgstr "sharp"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
23568 msgid "surd"
23569 msgstr "surd"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
23572 msgid "lhook"
23573 msgstr "lhook"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
23576 msgid "rhook"
23577 msgstr "rhook"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
23580 msgid "triangle"
23581 msgstr "triangle"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
23584 msgid "diamondsuit"
23585 msgstr "diamondsuit"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
23588 msgid "heartsuit"
23589 msgstr "heartsuit"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
23592 msgid "clubsuit"
23593 msgstr "clubsuit"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
23596 msgid "spadesuit"
23597 msgstr "spadesuit"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
23600 msgid "textrm \\AA"
23601 msgstr "textrm \\AA"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
23604 msgid "textrm \\O"
23605 msgstr "textrm \\O"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
23608 msgid "mathcircumflex"
23609 msgstr "mathcircumflex"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
23612 msgid "_"
23613 msgstr "_"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
23616 msgid "textdegree"
23617 msgstr "textdegree"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
23620 msgid "mathdollar"
23621 msgstr "mathdollar"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
23624 msgid "mathparagraph"
23625 msgstr "mathparagraph"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
23628 msgid "mathsection"
23629 msgstr "mathsection"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
23632 msgid "mathrm T"
23633 msgstr "mathrm T"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
23636 msgid "mathbb N"
23637 msgstr "mathbb N"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
23640 msgid "mathbb Z"
23641 msgstr "mathbb Z"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
23644 msgid "mathbb Q"
23645 msgstr "mathbb Q"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
23648 msgid "mathbb R"
23649 msgstr "mathbb R"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
23652 msgid "mathbb C"
23653 msgstr "mathbb C"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
23656 msgid "mathbb H"
23657 msgstr "mathbb H"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
23660 msgid "mathcal F"
23661 msgstr "mathcal F"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
23664 msgid "mathcal L"
23665 msgstr "mathcal L"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
23668 msgid "mathcal H"
23669 msgstr "mathcal H"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
23672 msgid "mathcal O"
23673 msgstr "mathcal O"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
23676 msgid "Big Operators"
23677 msgstr "Большие операторы"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
23680 msgid "intop"
23681 msgstr "intop"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
23684 msgid "int"
23685 msgstr "int"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
23688 msgid "iint"
23689 msgstr "iint"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
23692 msgid "iintop"
23693 msgstr "iintop"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
23696 msgid "iiint"
23697 msgstr "iiint"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
23700 msgid "iiintop"
23701 msgstr "iiintop"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
23704 msgid "iiiint"
23705 msgstr "iiiint"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
23708 msgid "iiiintop"
23709 msgstr "iiiintop"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
23712 msgid "dotsint"
23713 msgstr "dotsint"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
23716 msgid "dotsintop"
23717 msgstr "dotsintop"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
23720 msgid "idotsint"
23721 msgstr "idotsint"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
23724 msgid "oint"
23725 msgstr "oint"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
23728 msgid "ointop"
23729 msgstr "ointop"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
23732 msgid "oiint"
23733 msgstr "oiint"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
23736 msgid "oiintop"
23737 msgstr "oiintop"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
23740 msgid "ointctrclockwiseop"
23741 msgstr "ointctrclockwiseop"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
23744 msgid "ointctrclockwise"
23745 msgstr "ointctrclockwise"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
23748 msgid "ointclockwiseop"
23749 msgstr "ointclockwiseop"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
23752 msgid "ointclockwise"
23753 msgstr "ointclockwise"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
23756 msgid "sqint"
23757 msgstr "sqint"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
23760 msgid "sqintop"
23761 msgstr "sqintop"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
23764 msgid "sqiint"
23765 msgstr "sqiint"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
23768 msgid "sqiintop"
23769 msgstr "sqiintop"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
23772 msgid "fint"
23773 msgstr "fint"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
23776 msgid "fintop"
23777 msgstr "fintop"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
23780 msgid "landupint"
23781 msgstr "landupint"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
23784 msgid "landupintop"
23785 msgstr "landupintop"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
23788 msgid "landdownint"
23789 msgstr "landdownint"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
23792 msgid "landdownintop"
23793 msgstr "landdownintop"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
23796 msgid "varint"
23797 msgstr "varint"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
23800 msgid "varoint"
23801 msgstr "varoint"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
23804 msgid "varoiint"
23805 msgstr "varoiint"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
23808 msgid "varoiintop"
23809 msgstr "varoiintop"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
23812 msgid "varointclockwise"
23813 msgstr "varointclockwise"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
23816 msgid "varointclockwiseop"
23817 msgstr "varointclockwiseop"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
23820 msgid "varointctrclockwise"
23821 msgstr "varointctrclockwise"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
23824 msgid "varointctrclockwiseop"
23825 msgstr "varointctrclockwiseop"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
23828 msgid "sum"
23829 msgstr "sum"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
23832 msgid "prod"
23833 msgstr "prod"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
23836 msgid "coprod"
23837 msgstr "coprod"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
23840 msgid "bigsqcup"
23841 msgstr "bigsqcup"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
23844 msgid "bigotimes"
23845 msgstr "bigotimes"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
23848 msgid "bigodot"
23849 msgstr "bigodot"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
23852 msgid "bigoplus"
23853 msgstr "bigoplus"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
23856 msgid "bigcap"
23857 msgstr "bigcap"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
23860 msgid "bigcup"
23861 msgstr "bigcup"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
23864 msgid "biguplus"
23865 msgstr "biguplus"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
23868 msgid "bigvee"
23869 msgstr "bigvee"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
23872 msgid "bigwedge"
23873 msgstr "bigwedge"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
23876 msgid "digamma"
23877 msgstr "digamma"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
23880 msgid "varkappa"
23881 msgstr "varkappa"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
23884 msgid "beth"
23885 msgstr "beth"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
23888 msgid "daleth"
23889 msgstr "daleth"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
23892 msgid "gimel"
23893 msgstr "gimel"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
23896 msgid "ulcorner"
23897 msgstr "ulcorner"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
23900 msgid "urcorner"
23901 msgstr "urcorner"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
23904 msgid "llcorner"
23905 msgstr "llcorner"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
23908 msgid "lrcorner"
23909 msgstr "lrcorner"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
23912 msgid "hslash"
23913 msgstr "hslash"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
23916 msgid "vartriangle"
23917 msgstr "vartriangle"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
23920 msgid "triangledown"
23921 msgstr "triangledown"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
23924 msgid "square"
23925 msgstr "square"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
23928 msgid "CheckedBox"
23929 msgstr "CheckedBox"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
23932 msgid "XBox"
23933 msgstr "XBox"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
23936 msgid "lozenge"
23937 msgstr "lozenge"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
23940 msgid "wasylozenge"
23941 msgstr "wasylozenge"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
23944 msgid "circledR"
23945 msgstr "circledR"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
23948 msgid "circledS"
23949 msgstr "circledS"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
23952 msgid "measuredangle"
23953 msgstr "measuredangle"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
23956 msgid "varangle"
23957 msgstr "varangle"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
23960 msgid "nexists"
23961 msgstr "nexists"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
23964 msgid "mho"
23965 msgstr "mho"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
23968 msgid "Finv"
23969 msgstr "Finv"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
23972 msgid "Game"
23973 msgstr "Game"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
23976 msgid "Bbbk"
23977 msgstr "Bbbk"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
23980 msgid "backprime"
23981 msgstr "backprime"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
23984 msgid "varnothing"
23985 msgstr "varnothing"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
23988 msgid "blacktriangle"
23989 msgstr "blacktriangle"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
23992 msgid "blacktriangledown"
23993 msgstr "blacktriangledown"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
23996 msgid "blacksquare"
23997 msgstr "blacksquare"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24000 msgid "blacklozenge"
24001 msgstr "blacklozenge"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24004 msgid "bigstar"
24005 msgstr "bigstar"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24008 msgid "sphericalangle"
24009 msgstr "sphericalangle"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24012 msgid "complement"
24013 msgstr "complement"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24016 msgid "eth"
24017 msgstr "eth"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24020 msgid "diagup"
24021 msgstr "diagup"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24024 msgid "diagdown"
24025 msgstr "diagdown"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24028 msgid "lightning"
24029 msgstr "lightning"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24032 msgid "varcopyright"
24033 msgstr "varcopyright"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24036 msgid "Bowtie"
24037 msgstr "Bowtie"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24040 msgid "diameter"
24041 msgstr "diameter"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24044 msgid "invdiameter"
24045 msgstr "invdiameter"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24048 msgid "bell"
24049 msgstr "bell"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24052 msgid "hexagon"
24053 msgstr "hexagon"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24056 msgid "varhexagon"
24057 msgstr "varhexagon"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24060 msgid "pentagon"
24061 msgstr "pentagon"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24064 msgid "octagon"
24065 msgstr "octagon"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24068 msgid "smiley"
24069 msgstr "smiley"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24072 msgid "blacksmiley"
24073 msgstr "blacksmiley"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24076 msgid "frownie"
24077 msgstr "frownie"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24080 msgid "sun"
24081 msgstr "sun"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24084 msgid "leadsto"
24085 msgstr "leadsto"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24088 msgid "Leftcircle"
24089 msgstr "Leftcircle"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24092 msgid "Rightcircle"
24093 msgstr "Rightcircle"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24096 msgid "CIRCLE"
24097 msgstr "CIRCLE"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24100 msgid "LEFTCIRCLE"
24101 msgstr "LEFTCIRCLE"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24104 msgid "RIGHTCIRCLE"
24105 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24108 msgid "LEFTcircle"
24109 msgstr "LEFTcircle"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24112 msgid "RIGHTcircle"
24113 msgstr "RIGHTcircle"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24116 msgid "leftturn"
24117 msgstr "leftturn"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24120 msgid "rightturn"
24121 msgstr "rightturn"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24124 msgid "AC"
24125 msgstr "AC"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24128 msgid "HF"
24129 msgstr "HF"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24132 msgid "VHF"
24133 msgstr "VHF"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24136 msgid "photon"
24137 msgstr "photon"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24140 msgid "gluon"
24141 msgstr "gluon"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24144 msgid "permil"
24145 msgstr "permil"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24148 msgid "cent"
24149 msgstr "cent"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24152 msgid "yen"
24153 msgstr "yen"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24156 msgid "hexstar"
24157 msgstr "hexstar"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24160 msgid "varhexstar"
24161 msgstr "varhexstar"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24164 msgid "davidsstar"
24165 msgstr "davidsstar"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24168 msgid "maltese"
24169 msgstr "maltese"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24172 msgid "kreuz"
24173 msgstr "kreuz"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24176 msgid "ataribox"
24177 msgstr "ataribox"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24180 msgid "checked"
24181 msgstr "checked"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24184 msgid "checkmark"
24185 msgstr "checkmark"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24188 msgid "eighthnote"
24189 msgstr "eighthnote"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24192 msgid "quarternote"
24193 msgstr "quarternote"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24196 msgid "halfnote"
24197 msgstr "halfnote"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24200 msgid "fullnote"
24201 msgstr "fullnote"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24204 msgid "twonotes"
24205 msgstr "twonotes"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24208 msgid "female"
24209 msgstr "female"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24212 msgid "male"
24213 msgstr "male"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24216 msgid "vernal"
24217 msgstr "vernal"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24220 msgid "ascnode"
24221 msgstr "ascnode"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24224 msgid "descnode"
24225 msgstr "descnode"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24228 msgid "fullmoon"
24229 msgstr "fullmoon"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24232 msgid "newmoon"
24233 msgstr "newmoon"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24236 msgid "leftmoon"
24237 msgstr "leftmoon"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24240 msgid "rightmoon"
24241 msgstr "rightmoon"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24244 msgid "astrosun"
24245 msgstr "astrosun"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24248 msgid "mercury"
24249 msgstr "mercury"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24252 msgid "venus"
24253 msgstr "venus"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24256 msgid "earth"
24257 msgstr "earth"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24260 msgid "mars"
24261 msgstr "mars"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24264 msgid "jupiter"
24265 msgstr "jupiter"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24268 msgid "saturn"
24269 msgstr "saturn"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24272 msgid "uranus"
24273 msgstr "uranus"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24276 msgid "neptune"
24277 msgstr "neptune"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24280 msgid "pluto"
24281 msgstr "pluto"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24284 msgid "aries"
24285 msgstr "aries"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24288 msgid "taurus"
24289 msgstr "taurus"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24292 msgid "gemini"
24293 msgstr "gemini"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24296 msgid "cancer"
24297 msgstr "cancer"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24300 msgid "leo"
24301 msgstr "leo"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24304 msgid "virgo"
24305 msgstr "virgo"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24308 msgid "libra"
24309 msgstr "libra"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24312 msgid "scorpio"
24313 msgstr "scorpio"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24316 msgid "sagittarius"
24317 msgstr "sagittarius"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24320 msgid "capricornus"
24321 msgstr "capricornus"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24324 msgid "aquarius"
24325 msgstr "aquarius"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24328 msgid "pisces"
24329 msgstr "pisces"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24332 msgid "APLbox"
24333 msgstr "APLbox"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24336 msgid "APLcomment"
24337 msgstr "APLcomment"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24340 msgid "APLdown"
24341 msgstr "APLdown"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24344 msgid "APLdownarrowbox"
24345 msgstr "APLdownarrowbox"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24348 msgid "APLinput"
24349 msgstr "APLinput"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24352 msgid "APLinv"
24353 msgstr "APLinv"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24356 msgid "APLleftarrowbox"
24357 msgstr "APLleftarrowbox"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24360 msgid "APLlog"
24361 msgstr "APLlog"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24364 msgid "APLrightarrowbox"
24365 msgstr "APLrightarrowbox"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24368 msgid "APLstar"
24369 msgstr "APLstar"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24372 msgid "APLup"
24373 msgstr "APLup"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24376 msgid "APLuparrowbox"
24377 msgstr "APLuparrowbox"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24380 msgid "dashleftarrow"
24381 msgstr "dashleftarrow"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24384 msgid "dashrightarrow"
24385 msgstr "dashrightarrow"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24388 msgid "leftleftarrows"
24389 msgstr "leftleftarrows"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24392 msgid "leftrightarrows"
24393 msgstr "leftrightarrows"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24396 msgid "rightrightarrows"
24397 msgstr "rightrightarrows"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24400 msgid "rightleftarrows"
24401 msgstr "rightleftarrows"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24404 msgid "Lleftarrow"
24405 msgstr "Lleftarrow"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24408 msgid "Rrightarrow"
24409 msgstr "Rrightarrow"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24412 msgid "twoheadleftarrow"
24413 msgstr "twoheadleftarrow"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24416 msgid "twoheadrightarrow"
24417 msgstr "twoheadrightarrow"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24420 msgid "leftarrowtail"
24421 msgstr "leftarrowtail"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24424 msgid "rightarrowtail"
24425 msgstr "rightarrowtail"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24428 msgid "looparrowleft"
24429 msgstr "looparrowleft"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24432 msgid "looparrowright"
24433 msgstr "looparrowright"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24436 msgid "curvearrowleft"
24437 msgstr "curvearrowleft"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24440 msgid "curvearrowright"
24441 msgstr "curvearrowright"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24444 msgid "circlearrowleft"
24445 msgstr "circlearrowleft"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24448 msgid "circlearrowright"
24449 msgstr "circlearrowright"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24452 msgid "Lsh"
24453 msgstr "Lsh"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24456 msgid "Rsh"
24457 msgstr "Rsh"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24460 msgid "upuparrows"
24461 msgstr "upuparrows"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24464 msgid "downdownarrows"
24465 msgstr "downdownarrows"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24468 msgid "upharpoonleft"
24469 msgstr "upharpoonleft"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24472 msgid "upharpoonright"
24473 msgstr "upharpoonright"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24476 msgid "downharpoonleft"
24477 msgstr "downharpoonleft"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24480 msgid "downharpoonright"
24481 msgstr "downharpoonright"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24484 msgid "leftrightharpoons"
24485 msgstr "leftrightharpoons"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24488 msgid "rightsquigarrow"
24489 msgstr "rightsquigarrow"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24492 msgid "leftrightsquigarrow"
24493 msgstr "leftrightsquigarrow"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24496 msgid "nleftarrow"
24497 msgstr "nleftarrow"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24500 msgid "nrightarrow"
24501 msgstr "nrightarrow"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24504 msgid "nleftrightarrow"
24505 msgstr "nleftrightarrow"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24508 msgid "nLeftarrow"
24509 msgstr "nLeftarrow"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24512 msgid "nRightarrow"
24513 msgstr "nRightarrow"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24516 msgid "nLeftrightarrow"
24517 msgstr "nLeftrightarrow"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24520 msgid "multimap"
24521 msgstr "multimap"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24524 msgid "shortleftarrow"
24525 msgstr "shortleftarrow"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24528 msgid "shortrightarrow"
24529 msgstr "shortrightarrow"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24532 msgid "shortuparrow"
24533 msgstr "shortuparrow"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
24536 msgid "shortdownarrow"
24537 msgstr "shortdownarrow"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
24540 msgid "leftrightarroweq"
24541 msgstr "leftrightarroweq"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
24544 msgid "curlyveedownarrow"
24545 msgstr "curlyveedownarrow"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
24548 msgid "curlyveeuparrow"
24549 msgstr "curlyveeuparrow"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
24552 msgid "nnwarrow"
24553 msgstr "nnwarrow"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
24556 msgid "nnearrow"
24557 msgstr "nnearrow"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
24560 msgid "sswarrow"
24561 msgstr "sswarrow"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
24564 msgid "ssearrow"
24565 msgstr "ssearrow"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
24568 msgid "curlywedgeuparrow"
24569 msgstr "curlywedgeuparrow"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
24572 msgid "curlywedgedownarrow"
24573 msgstr "curlywedgedownarrow"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
24576 msgid "leftrightarrowtriangle"
24577 msgstr "leftrightarrowtriangle"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
24580 msgid "leftarrowtriangle"
24581 msgstr "leftarrowtriangle"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
24584 msgid "rightarrowtriangle"
24585 msgstr "rightarrowtriangle"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
24588 msgid "Mapsto"
24589 msgstr "Mapsto"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
24592 msgid "mapsfrom"
24593 msgstr "mapsfrom"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
24596 msgid "Mapsfrom"
24597 msgstr "Mapsfrom"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
24600 msgid "Longmapsto"
24601 msgstr "Longmapsto"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
24604 msgid "longmapsfrom"
24605 msgstr "longmapsfrom"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
24608 msgid "Longmapsfrom"
24609 msgstr "Longmapsfrom"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
24612 msgid "xleftarrow"
24613 msgstr "xleftarrow"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
24616 msgid "xrightarrow"
24617 msgstr "xrightarrow"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
24620 msgid "leqq"
24621 msgstr "leqq"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
24624 msgid "geqq"
24625 msgstr "geqq"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
24628 msgid "leqslant"
24629 msgstr "leqslant"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
24632 msgid "geqslant"
24633 msgstr "geqslant"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
24636 msgid "eqslantless"
24637 msgstr "eqslantless"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
24640 msgid "eqslantgtr"
24641 msgstr "eqslantgtr"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
24644 msgid "eqsim"
24645 msgstr "eqsim"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
24648 msgid "lesssim"
24649 msgstr "lesssim"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
24652 msgid "gtrsim"
24653 msgstr "gtrsim"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
24656 msgid "apprge"
24657 msgstr "apprge"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
24660 msgid "apprle"
24661 msgstr "apprle"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
24664 msgid "lessapprox"
24665 msgstr "lessapprox"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
24668 msgid "gtrapprox"
24669 msgstr "gtrapprox"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
24672 msgid "approxeq"
24673 msgstr "approxeq"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
24676 msgid "triangleq"
24677 msgstr "triangleq"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
24680 msgid "lessdot"
24681 msgstr "lessdot"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
24684 msgid "gtrdot"
24685 msgstr "gtrdot"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
24688 msgid "lll"
24689 msgstr "lll"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
24692 msgid "ggg"
24693 msgstr "ggg"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
24696 msgid "lessgtr"
24697 msgstr "lessgtr"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
24700 msgid "gtrless"
24701 msgstr "gtrless"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
24704 msgid "lesseqgtr"
24705 msgstr "lesseqgtr"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
24708 msgid "gtreqless"
24709 msgstr "gtreqless"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
24712 msgid "lesseqqgtr"
24713 msgstr "lesseqqgtr"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
24716 msgid "gtreqqless"
24717 msgstr "gtreqqless"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
24720 msgid "eqcirc"
24721 msgstr "eqcirc"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
24724 msgid "circeq"
24725 msgstr "circeq"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
24728 msgid "thicksim"
24729 msgstr "thicksim"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
24732 msgid "thickapprox"
24733 msgstr "thickapprox"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
24736 msgid "backsim"
24737 msgstr "backsim"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
24740 msgid "backsimeq"
24741 msgstr "backsimeq"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
24744 msgid "subseteqq"
24745 msgstr "subseteqq"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
24748 msgid "supseteqq"
24749 msgstr "supseteqq"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
24752 msgid "Subset"
24753 msgstr "Subset"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
24756 msgid "Supset"
24757 msgstr "Supset"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
24760 msgid "sqsubset"
24761 msgstr "sqsubset"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
24764 msgid "sqsupset"
24765 msgstr "sqsupset"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
24768 msgid "preccurlyeq"
24769 msgstr "preccurlyeq"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
24772 msgid "succcurlyeq"
24773 msgstr "succcurlyeq"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
24776 msgid "curlyeqprec"
24777 msgstr "curlyeqprec"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
24780 msgid "curlyeqsucc"
24781 msgstr "curlyeqsucc"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
24784 msgid "precsim"
24785 msgstr "precsim"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
24788 msgid "succsim"
24789 msgstr "succsim"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
24792 msgid "precapprox"
24793 msgstr "precapprox"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
24796 msgid "succapprox"
24797 msgstr "succapprox"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
24800 msgid "vartriangleleft"
24801 msgstr "vartriangleleft"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
24804 msgid "vartriangleright"
24805 msgstr "vartriangleright"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
24808 msgid "trianglelefteq"
24809 msgstr "trianglelefteq"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
24812 msgid "trianglerighteq"
24813 msgstr "trianglerighteq"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
24816 msgid "bumpeq"
24817 msgstr "bumpeq"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
24820 msgid "Bumpeq"
24821 msgstr "Bumpeq"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
24824 msgid "doteqdot"
24825 msgstr "doteqdot"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
24828 msgid "risingdotseq"
24829 msgstr "risingdotseq"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
24832 msgid "fallingdotseq"
24833 msgstr "fallingdotseq"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
24836 msgid "vDash"
24837 msgstr "vDash"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
24840 msgid "Vvdash"
24841 msgstr "Vvdash"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
24844 msgid "Vdash"
24845 msgstr "Vdash"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
24848 msgid "shortmid"
24849 msgstr "shortmid"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
24852 msgid "shortparallel"
24853 msgstr "shortparallel"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
24856 msgid "smallsmile"
24857 msgstr "smallsmile"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
24860 msgid "smallfrown"
24861 msgstr "smallfrown"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
24864 msgid "blacktriangleleft"
24865 msgstr "blacktriangleleft"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
24868 msgid "blacktriangleright"
24869 msgstr "blacktriangleright"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
24872 msgid "because"
24873 msgstr "because"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
24876 msgid "therefore"
24877 msgstr "therefore"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
24880 msgid "wasytherefore"
24881 msgstr "wasytherefore"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
24884 msgid "backepsilon"
24885 msgstr "backepsilon"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
24888 msgid "varpropto"
24889 msgstr "varpropto"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
24892 msgid "between"
24893 msgstr "between"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
24896 msgid "pitchfork"
24897 msgstr "pitchfork"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
24900 msgid "trianglelefteqslant"
24901 msgstr "trianglelefteqslant"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
24904 msgid "trianglerighteqslant"
24905 msgstr "trianglerighteqslant"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
24908 msgid "inplus"
24909 msgstr "inplus"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
24912 msgid "niplus"
24913 msgstr "niplus"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
24916 msgid "subsetplus"
24917 msgstr "subsetplus"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
24920 msgid "supsetplus"
24921 msgstr "supsetplus"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
24924 msgid "subsetpluseq"
24925 msgstr "subsetpluseq"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
24928 msgid "supsetpluseq"
24929 msgstr "supsetpluseq"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
24932 msgid "minuso"
24933 msgstr "minuso"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
24936 msgid "baro"
24937 msgstr "baro"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
24940 msgid "sslash"
24941 msgstr "sslash"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
24944 msgid "bbslash"
24945 msgstr "bbslash"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
24948 msgid "moo"
24949 msgstr "moo"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
24952 msgid "merge"
24953 msgstr "merge"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
24956 msgid "invneg"
24957 msgstr "invneg"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
24960 msgid "lbag"
24961 msgstr "lbag"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
24964 msgid "rbag"
24965 msgstr "rbag"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
24968 msgid "interleave"
24969 msgstr "interleave"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
24972 msgid "leftslice"
24973 msgstr "leftslice"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
24976 msgid "rightslice"
24977 msgstr "rightslice"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
24980 msgid "oblong"
24981 msgstr "oblong"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
24984 msgid "talloblong"
24985 msgstr "talloblong"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
24988 msgid "fatsemi"
24989 msgstr "fatsemi"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
24992 msgid "fatslash"
24993 msgstr "fatslash"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
24996 msgid "fatbslash"
24997 msgstr "fatbslash"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25000 msgid "ldotp"
25001 msgstr "ldotp"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25004 msgid "cdotp"
25005 msgstr "cdotp"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25008 msgid "colon"
25009 msgstr "colon"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25012 msgid "dblcolon"
25013 msgstr "dblcolon"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25016 msgid "vcentcolon"
25017 msgstr "vcentcolon"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25020 msgid "colonapprox"
25021 msgstr "colonapprox"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25024 msgid "Colonapprox"
25025 msgstr "Colonapprox"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25028 msgid "coloneq"
25029 msgstr "coloneq"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25032 msgid "Coloneq"
25033 msgstr "Coloneq"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25036 msgid "coloneqq"
25037 msgstr "coloneqq"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25040 msgid "Coloneqq"
25041 msgstr "Coloneqq"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25044 msgid "colonsim"
25045 msgstr "colonsim"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25048 msgid "Colonsim"
25049 msgstr "Colonsim"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25052 msgid "eqcolon"
25053 msgstr "eqcolon"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25056 msgid "Eqcolon"
25057 msgstr "Eqcolon"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25060 msgid "eqqcolon"
25061 msgstr "eqqcolon"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25064 msgid "Eqqcolon"
25065 msgstr "Eqqcolon"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25068 msgid "wasypropto"
25069 msgstr "wasypropto"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25072 msgid "logof"
25073 msgstr "logof"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25076 msgid "Join"
25077 msgstr "Join"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25080 msgid "Negative Relations (extended)"
25081 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25084 msgid "nless"
25085 msgstr "nless"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25088 msgid "ngtr"
25089 msgstr "ngtr"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25092 msgid "nleq"
25093 msgstr "nleq"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25096 msgid "ngeq"
25097 msgstr "ngeq"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25100 msgid "nleqslant"
25101 msgstr "nleqslant"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25104 msgid "ngeqslant"
25105 msgstr "ngeqslant"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25108 msgid "nleqq"
25109 msgstr "nleqq"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25112 msgid "ngeqq"
25113 msgstr "ngeqq"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25116 msgid "lneq"
25117 msgstr "lneq"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25120 msgid "gneq"
25121 msgstr "gneq"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25124 msgid "lneqq"
25125 msgstr "lneqq"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25128 msgid "gneqq"
25129 msgstr "gneqq"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25132 msgid "lvertneqq"
25133 msgstr "lvertneqq"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25136 msgid "gvertneqq"
25137 msgstr "gvertneqq"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25140 msgid "lnsim"
25141 msgstr "lnsim"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25144 msgid "gnsim"
25145 msgstr "gnsim"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25148 msgid "lnapprox"
25149 msgstr "lnapprox"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25152 msgid "gnapprox"
25153 msgstr "gnapprox"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25156 msgid "nprec"
25157 msgstr "nprec"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25160 msgid "nsucc"
25161 msgstr "nsucc"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25164 msgid "npreceq"
25165 msgstr "npreceq"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25168 msgid "nsucceq"
25169 msgstr "nsucceq"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25172 msgid "precneqq"
25173 msgstr "precneqq"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25176 msgid "succneqq"
25177 msgstr "succneqq"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25180 msgid "precnsim"
25181 msgstr "precnsim"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25184 msgid "succnsim"
25185 msgstr "succnsim"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25188 msgid "precnapprox"
25189 msgstr "precnapprox"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25192 msgid "succnapprox"
25193 msgstr "succnapprox"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25196 msgid "subsetneq"
25197 msgstr "subsetneq"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25200 msgid "supsetneq"
25201 msgstr "supsetneq"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25204 msgid "subsetneqq"
25205 msgstr "subsetneqq"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25208 msgid "supsetneqq"
25209 msgstr "supsetneqq"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25212 msgid "nsubseteq"
25213 msgstr "nsubseteq"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25216 msgid "nsubseteqq"
25217 msgstr "nsubseteqq"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25220 msgid "nsupseteq"
25221 msgstr "nsupseteq"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25224 msgid "nsupseteqq"
25225 msgstr "nsupseteqq"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25228 msgid "nvdash"
25229 msgstr "nvdash"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25232 msgid "nvDash"
25233 msgstr "nvDash"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25236 msgid "nVDash"
25237 msgstr "nVDash"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25240 msgid "nVdash"
25241 msgstr "nVdash"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25244 msgid "varsubsetneq"
25245 msgstr "varsubsetneq"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25248 msgid "varsupsetneq"
25249 msgstr "varsupsetneq"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25252 msgid "varsubsetneqq"
25253 msgstr "varsubsetneqq"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25256 msgid "varsupsetneqq"
25257 msgstr "varsupsetneqq"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25260 msgid "ntriangleleft"
25261 msgstr "ntriangleleft"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25264 msgid "ntriangleright"
25265 msgstr "ntriangleright"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25268 msgid "ntrianglelefteq"
25269 msgstr "ntrianglelefteq"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25272 msgid "ntrianglerighteq"
25273 msgstr "ntrianglerighteq"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25276 msgid "ncong"
25277 msgstr "ncong"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25280 msgid "nsim"
25281 msgstr "nsim"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25284 msgid "nmid"
25285 msgstr "nmid"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25288 msgid "nshortmid"
25289 msgstr "nshortmid"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25292 msgid "nparallel"
25293 msgstr "nparallel"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25296 msgid "nshortparallel"
25297 msgstr "nshortparallel"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25300 msgid "ntrianglelefteqslant"
25301 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25304 msgid "ntrianglerighteqslant"
25305 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25308 msgid "dotplus"
25309 msgstr "dotplus"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25312 msgid "smallsetminus"
25313 msgstr "smallsetminus"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25316 msgid "Cap"
25317 msgstr "Cap"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25320 msgid "Cup"
25321 msgstr "Cup"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25324 msgid "barwedge"
25325 msgstr "barwedge"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25328 msgid "veebar"
25329 msgstr "veebar"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25332 msgid "doublebarwedge"
25333 msgstr "doublebarwedge"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25336 msgid "boxminus"
25337 msgstr "boxminus"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25340 msgid "boxtimes"
25341 msgstr "boxtimes"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25344 msgid "boxdot"
25345 msgstr "boxdot"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25348 msgid "boxplus"
25349 msgstr "boxplus"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25352 msgid "boxast"
25353 msgstr "boxast"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25356 msgid "boxbar"
25357 msgstr "boxbar"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25360 msgid "boxslash"
25361 msgstr "boxslash"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25364 msgid "boxbslash"
25365 msgstr "boxbslash"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25368 msgid "boxcircle"
25369 msgstr "boxcircle"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25372 msgid "boxbox"
25373 msgstr "boxbox"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25376 msgid "boxempty"
25377 msgstr "boxempty"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25380 msgid "divideontimes"
25381 msgstr "divideontimes"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25384 msgid "ltimes"
25385 msgstr "ltimes"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25388 msgid "rtimes"
25389 msgstr "rtimes"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25392 msgid "leftthreetimes"
25393 msgstr "leftthreetimes"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25396 msgid "rightthreetimes"
25397 msgstr "rightthreetimes"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25400 msgid "curlywedge"
25401 msgstr "curlywedge"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25404 msgid "curlyvee"
25405 msgstr "curlyvee"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25408 msgid "circleddash"
25409 msgstr "circleddash"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25412 msgid "circledast"
25413 msgstr "circledast"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25416 msgid "circledcirc"
25417 msgstr "circledcirc"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25420 msgid "centerdot"
25421 msgstr "centerdot"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25424 msgid "intercal"
25425 msgstr "intercal"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25428 msgid "implies"
25429 msgstr "implies"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25432 msgid "impliedby"
25433 msgstr "impliedby"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25436 msgid "bigcurlyvee"
25437 msgstr "bigcurlyvee"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25440 msgid "bigcurlywedge"
25441 msgstr "bigcurlywedge"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25444 msgid "bigsqcap"
25445 msgstr "bigsqcap"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25448 msgid "bigbox"
25449 msgstr "bigbox"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25452 msgid "bigparallel"
25453 msgstr "bigparallel"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25456 msgid "biginterleave"
25457 msgstr "biginterleave"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25460 msgid "bignplus"
25461 msgstr "bignplus"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25464 msgid "nplus"
25465 msgstr "nplus"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25468 msgid "Yup"
25469 msgstr "Yup"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25472 msgid "Ydown"
25473 msgstr "Ydown"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25476 msgid "Yleft"
25477 msgstr "Yleft"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25480 msgid "Yright"
25481 msgstr "Yright"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25484 msgid "obar"
25485 msgstr "obar"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25488 msgid "obslash"
25489 msgstr "obslash"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25492 msgid "ocircle"
25493 msgstr "ocircle"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25496 msgid "olessthan"
25497 msgstr "olessthan"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25500 msgid "ogreaterthan"
25501 msgstr "ogreaterthan"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25504 msgid "ovee"
25505 msgstr "ovee"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25508 msgid "owedge"
25509 msgstr "owedge"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25512 msgid "varcurlyvee"
25513 msgstr "varcurlyvee"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25516 msgid "varcurlywedge"
25517 msgstr "varcurlywedge"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25520 msgid "vartimes"
25521 msgstr "vartimes"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25524 msgid "varotimes"
25525 msgstr "varotimes"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25528 msgid "varoast"
25529 msgstr "varoast"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25532 msgid "varobar"
25533 msgstr "varobar"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
25536 msgid "varodot"
25537 msgstr "varodot"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
25540 msgid "varoslash"
25541 msgstr "varoslash"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
25544 msgid "varobslash"
25545 msgstr "varobslash"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
25548 msgid "varocircle"
25549 msgstr "varocircle"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
25552 msgid "varoplus"
25553 msgstr "varoplus"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
25556 msgid "varominus"
25557 msgstr "varominus"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
25560 msgid "varovee"
25561 msgstr "varovee"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
25564 msgid "varowedge"
25565 msgstr "varowedge"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
25568 msgid "varolessthan"
25569 msgstr "varolessthan"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
25572 msgid "varogreaterthan"
25573 msgstr "varogreaterthan"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
25576 msgid "varbigcirc"
25577 msgstr "varbigcirc"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
25580 msgid "brokenvert"
25581 msgstr "brokenvert"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
25584 msgid "lfloor"
25585 msgstr "lfloor"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
25588 msgid "rfloor"
25589 msgstr "rfloor"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
25592 msgid "lceil"
25593 msgstr "lceil"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
25596 msgid "rceil"
25597 msgstr "rceil"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
25600 msgid "llbracket"
25601 msgstr "llbracket"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
25604 msgid "rrbracket"
25605 msgstr "rrbracket"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
25608 msgid "llfloor"
25609 msgstr "llfloor"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
25612 msgid "rrfloor"
25613 msgstr "rrfloor"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
25616 msgid "llceil"
25617 msgstr "llceil"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
25620 msgid "rrceil"
25621 msgstr "rrceil"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
25624 msgid "Lbag"
25625 msgstr "Lbag"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
25628 msgid "Rbag"
25629 msgstr "Rbag"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
25632 msgid "llparenthesis"
25633 msgstr "llparenthesis"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
25636 msgid "rrparenthesis"
25637 msgstr "rrparenthesis"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
25640 msgid "binampersand"
25641 msgstr "binampersand"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
25644 msgid "bindnasrepma"
25645 msgstr "bindnasrepma"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
25648 msgid "Voiceless bilabial plosive"
25649 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
25652 msgid "Voiced bilabial plosive"
25653 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
25656 msgid "Voiceless alveolar plosive"
25657 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
25660 msgid "Voiced alveolar plosive"
25661 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
25664 msgid "Voiceless retroflex plosive"
25665 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
25668 msgid "Voiced retroflex plosive"
25669 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
25672 msgid "Voiceless palatal plosive"
25673 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
25676 msgid "Voiced palatal plosive"
25677 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
25680 msgid "Voiceless velar plosive"
25681 msgstr "Глухой велярный взрывной"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
25684 msgid "Voiced velar plosive"
25685 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
25688 msgid "Voiceless uvular plosive"
25689 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
25692 msgid "Voiced uvular plosive"
25693 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
25696 msgid "Glottal plosive"
25697 msgstr "Гортанная смычка"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
25700 msgid "Voiced bilabial nasal"
25701 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
25704 msgid "Voiced labiodental nasal"
25705 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
25708 msgid "Voiced alveolar nasal"
25709 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
25712 msgid "Voiced retroflex nasal"
25713 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
25716 msgid "Voiced palatal nasal"
25717 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
25720 msgid "Voiced velar nasal"
25721 msgstr "Звонкий велярный носовой"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
25724 msgid "Voiced uvular nasal"
25725 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
25728 msgid "Voiced bilabial trill"
25729 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
25732 msgid "Voiced alveolar trill"
25733 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
25736 msgid "Voiced uvular trill"
25737 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
25740 msgid "Voiced alveolar tap"
25741 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
25744 msgid "Voiced retroflex flap"
25745 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
25748 msgid "Voiceless bilabial fricative"
25749 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
25752 msgid "Voiced bilabial fricative"
25753 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
25756 msgid "Voiceless labiodental fricative"
25757 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
25760 msgid "Voiced labiodental fricative"
25761 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
25764 msgid "Voiceless dental fricative"
25765 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
25768 msgid "Voiced dental fricative"
25769 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
25772 msgid "Voiceless alveolar fricative"
25773 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
25776 msgid "Voiced alveolar fricative"
25777 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
25780 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
25781 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
25784 msgid "Voiced postalveolar fricative"
25785 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
25788 msgid "Voiceless retroflex fricative"
25789 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
25792 msgid "Voiced retroflex fricative"
25793 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
25796 msgid "Voiceless palatal fricative"
25797 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
25800 msgid "Voiced palatal fricative"
25801 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
25804 msgid "Voiceless velar fricative"
25805 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
25808 msgid "Voiced velar fricative"
25809 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
25812 msgid "Voiceless uvular fricative"
25813 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
25816 msgid "Voiced uvular fricative"
25817 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
25820 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
25821 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
25824 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
25825 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
25828 msgid "Voiceless glottal fricative"
25829 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
25832 msgid "Voiced glottal fricative"
25833 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
25836 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
25837 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
25840 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
25841 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
25844 msgid "Voiced labiodental approximant"
25845 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
25848 msgid "Voiced alveolar approximant"
25849 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
25852 msgid "Voiced retroflex approximant"
25853 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
25856 msgid "Voiced palatal approximant"
25857 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
25860 msgid "Voiced velar approximant"
25861 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
25864 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
25865 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
25868 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
25869 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
25872 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
25873 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
25876 msgid "Voiced velar lateral approximant"
25877 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
25880 msgid "Bilabial click"
25881 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
25884 msgid "Dental click"
25885 msgstr "Зубной щёлкающий"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
25888 msgid "(Post)alveolar click"
25889 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
25892 msgid "Palatoalveolar click"
25893 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
25896 msgid "Alveolar lateral click"
25897 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
25900 msgid "Voiced bilabial implosive"
25901 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
25904 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
25905 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
25908 msgid "Voiced palatal implosive"
25909 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
25912 msgid "Voiced velar implosive"
25913 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
25916 msgid "Voiced uvular implosive"
25917 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
25920 msgid "Ejective mark"
25921 msgstr "Абруптивный"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
25924 msgid "Close front unrounded vowel"
25925 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
25928 msgid "Close front rounded vowel"
25929 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
25932 msgid "Close central unrounded vowel"
25933 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
25936 msgid "Close central rounded vowel"
25937 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
25940 msgid "Close back unrounded vowel"
25941 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
25944 msgid "Close back rounded vowel"
25945 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
25948 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
25949 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
25952 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
25953 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
25956 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
25957 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
25960 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
25961 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
25964 msgid "Close-mid front rounded vowel"
25965 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
25968 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
25969 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
25972 msgid "Close-mid central rounded vowel"
25973 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
25976 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
25977 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
25980 msgid "Close-mid back rounded vowel"
25981 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
25984 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
25985 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
25988 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
25989 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
25992 msgid "Open-mid front rounded vowel"
25993 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
25996 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
25997 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26000 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26001 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26004 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26005 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26008 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26009 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26012 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26013 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26016 msgid "Near-open vowel"
26017 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26020 msgid "Open front unrounded vowel"
26021 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26024 msgid "Open front rounded vowel"
26025 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26028 msgid "Open back unrounded vowel"
26029 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26032 msgid "Open back rounded vowel"
26033 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26036 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26037 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26040 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26041 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26044 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26045 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26048 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26049 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26052 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26053 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26056 msgid "Epiglottal plosive"
26057 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26060 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26061 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26064 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26065 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26068 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26069 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26072 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26073 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26076 msgid "Top tie bar"
26077 msgstr "Верхняя перемычка"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26080 msgid "Bottom tie bar"
26081 msgstr "Нижняя перемычка"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26084 msgid "Long"
26085 msgstr "Долгий"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26088 msgid "Half-long"
26089 msgstr "Полудолгий"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26092 msgid "Extra short"
26093 msgstr "Очень короткий"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26096 msgid "Primary stress"
26097 msgstr "Основное ударение"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26100 msgid "Secondary stress"
26101 msgstr "Дополнительное ударение"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26104 msgid "Minor (foot) group"
26105 msgstr "Незначительный разрыв"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26108 msgid "Major (intonation) group"
26109 msgstr "Значительный разрыв"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26112 msgid "Syllable break"
26113 msgstr "Разрыв слога"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26116 msgid "Linking (absence of a break)"
26117 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26120 msgid "Voiceless"
26121 msgstr "Глухой"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26124 msgid "Voiceless (above)"
26125 msgstr "Глухой (верхний)"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26128 msgid "Voiced"
26129 msgstr "Звонкий"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26132 msgid "Breathy voiced"
26133 msgstr "Придыхательный голос"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26136 msgid "Creaky voiced"
26137 msgstr "Скрипучий голос"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26140 msgid "Linguolabial"
26141 msgstr "Язычногубной"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26144 msgid "Dental"
26145 msgstr "Дентальный"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26148 msgid "Apical"
26149 msgstr "Апикальный"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26152 msgid "Laminal"
26153 msgstr "Ламинальный"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26156 msgid "Aspirated"
26157 msgstr "Аспирированный"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26160 msgid "More rounded"
26161 msgstr "Более огублённый"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26164 msgid "Less rounded"
26165 msgstr "Менее огублённый"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26168 msgid "Advanced"
26169 msgstr "Продвинутый"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26172 msgid "Retracted"
26173 msgstr "Отодвинутый"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26176 msgid "Centralized"
26177 msgstr "Централизованный"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26180 msgid "Mid-centralized"
26181 msgstr "Средне-централизованный"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26184 msgid "Syllabic"
26185 msgstr "Слоговой"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26188 msgid "Non-syllabic"
26189 msgstr "Неслоговой"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26192 msgid "Rhoticity"
26193 msgstr "Эризованный"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26196 msgid "Labialized"
26197 msgstr "Лабиализованный"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26200 msgid "Palatized"
26201 msgstr "Палатализованный"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26204 msgid "Velarized"
26205 msgstr "Веляризованный"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26208 msgid "Pharyngialized"
26209 msgstr "Фарингализованный"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26212 msgid "Velarized or pharyngialized"
26213 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26216 msgid "Raised"
26217 msgstr "Поднятый"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26220 msgid "Lowered"
26221 msgstr "Опущенный"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26224 msgid "Advanced tongue root"
26225 msgstr "Вытянутый корень языка"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26228 msgid "Retracted tongue root"
26229 msgstr "Оттянутый корень языка"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26232 msgid "Nasalized"
26233 msgstr "Назализованный"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26236 msgid "Nasal release"
26237 msgstr "Носовой отпуск"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26240 msgid "Lateral release"
26241 msgstr "Боковой отпуск"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26244 msgid "No audible release"
26245 msgstr "Невнятный отпуск"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26248 msgid "Extra high (accent)"
26249 msgstr "Верхний (ударение)"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26252 msgid "Extra high (tone letter)"
26253 msgstr "Верхний (литера)"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26256 msgid "High (accent)"
26257 msgstr "Высокий (ударение)"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26260 msgid "High (tone letter)"
26261 msgstr "Высокий (литера)"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26264 msgid "Mid (accent)"
26265 msgstr "Средний (ударение)"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26268 msgid "Mid (tone letter)"
26269 msgstr "Средний (литера)"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26272 msgid "Low (accent)"
26273 msgstr "Низкий (ударение)"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26276 msgid "Low (tone letter)"
26277 msgstr "Низкий (литера)"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26280 msgid "Extra low (accent)"
26281 msgstr "Нижний (ударение)"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26284 msgid "Extra low (tone letter)"
26285 msgstr "Нижний (литера)"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26288 msgid "Downstep"
26289 msgstr "Снижение тона на шаг"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26292 msgid "Upstep"
26293 msgstr "Подъём тона на шаг"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26296 msgid "Rising (accent)"
26297 msgstr "Восходящий (ударение)"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26300 msgid "Rising (tone letter)"
26301 msgstr "Восходящий (ударение)"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26304 msgid "Falling (accent)"
26305 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26308 msgid "Falling (tone letter)"
26309 msgstr "Нисходящий (ударение)"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26312 msgid "High rising (accent)"
26313 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26316 msgid "High rising (tone letter)"
26317 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26320 msgid "Low rising (accent)"
26321 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26324 msgid "Low rising (tone letter)"
26325 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26328 msgid "Rising-falling (accent)"
26329 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26332 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26333 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26336 msgid "Global rise"
26337 msgstr "Общий подъём"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26340 msgid "Global fall"
26341 msgstr "Общее снижение"
26342
26343 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26344 msgid "ChessDiagram"
26345 msgstr "Шахматная диаграмма"
26346
26347 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26348 msgid "Chess diagram"
26349 msgstr "Шахматная диаграмма"
26350
26351 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26352 msgid ""
26353 "A chess position diagram.\n"
26354 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26355 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26356 "the position that you want to display.\n"
26357 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26358 "and remember to type in a relative path\n"
26359 "to the LyX document location.\n"
26360 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26361 "to enable general editing of the board.\n"
26362 "You might also check out the\n"
26363 "'Options->Test legality' option, and\n"
26364 "remember to middle and right click to\n"
26365 "insert new material in the board.\n"
26366 "In order for this to work, you have to\n"
26367 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26368 "that TeX will find it, and you will need\n"
26369 "to install the skak package from CTAN.\n"
26370 msgstr ""
26371 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
26372 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
26373 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
26374 "позиции, которую хотите показать.\n"
26375 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
26376 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
26377 "к документу LyX.\n"
26378 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
26379 "чтобы включить общую правку доски.\n"
26380 "Вы также можете проверить\n"
26381 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
26382 "запомните, правый и средний клик -- \n"
26383 "добавляют новый материал на доску.\n"
26384 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
26385 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
26386 "где TeX его найдёт, а также\n"
26387 "установить пакет skak из CTAN.\n"
26388
26389 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26390 msgid "Dia"
26391 msgstr "Dia"
26392
26393 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26394 msgid "Dia diagram"
26395 msgstr "Диаграмма Dia"
26396
26397 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26398 msgid "Dia diagram.\n"
26399 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
26400
26401 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26402 msgid "GnumericSpreadsheet"
26403 msgstr "Таблица Gnumeric"
26404
26405 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26406 #: lib/examples/Articles:0
26407 msgid "Spreadsheet"
26408 msgstr "Таблица"
26409
26410 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26411 msgid ""
26412 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26413 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26414 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26415 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26416 "both for gnumeric and excel files.\n"
26417 msgstr ""
26418 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
26419 "или Excel.\n"
26420 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
26421 "длина.\n"
26422 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
26423 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
26424 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
26425
26426 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26427 msgid "Inkscape"
26428 msgstr "Inkscape"
26429
26430 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26431 msgid "Inkscape figure"
26432 msgstr "Рисунок Inkscape"
26433
26434 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26435 msgid ""
26436 "An Inkscape figure.\n"
26437 "Note that using this template automatically uses the \n"
26438 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26439 msgstr ""
26440 "Рисунок Inkscape.\n"
26441 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
26442 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
26443
26444 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26445 msgid "Lilypond typeset music"
26446 msgstr "Нотная запись Lilypond"
26447
26448 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26449 msgid ""
26450 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26451 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26452 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26453 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26454 msgstr ""
26455 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
26456 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
26457 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
26458 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
26459
26460 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26461 msgid "PDFPages"
26462 msgstr "PDF-страницы"
26463
26464 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26465 msgid "PDF pages"
26466 msgstr "Страницы PDF"
26467
26468 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26469 msgid ""
26470 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26471 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26472 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26473 "Examples:\n"
26474 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26475 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26476 "* pages=- (to include all pages)\n"
26477 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26478 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26479 "inserted in their original size.\n"
26480 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26481 "for further options and details.\n"
26482 msgstr ""
26483 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
26484 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
26485 "который вставьте в 'Options'.\n"
26486 "Примеры:\n"
26487 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
26488 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
26489 "* pages=- (все страницы)\n"
26490 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
26491 "документацию пакета pdfpages.\n"
26492
26493 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26494 msgid "RasterImage"
26495 msgstr "Растровая графика"
26496
26497 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26498 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26499 msgid "Raster image"
26500 msgstr "Растровая графика"
26501
26502 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26503 msgid ""
26504 "A bitmap file.\n"
26505 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26506 msgstr ""
26507 "Растровый файл.\n"
26508 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
26509
26510 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26511 msgid "VectorGraphics"
26512 msgstr "Векторная графика"
26513
26514 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26515 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26516 msgid "Vector graphics"
26517 msgstr "Векторная графика"
26518
26519 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26520 msgid ""
26521 "A vector graphics file.\n"
26522 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26523 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26524 "the final output.\n"
26525 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26526 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26527 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26528 msgstr ""
26529 "Файл векторной графики.\n"
26530 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
26531 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
26532 "окончательного результата.\n"
26533 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
26534 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
26535 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
26536 "документа на\n"
26537 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
26538
26539 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
26540 msgid "XFig"
26541 msgstr "XFig"
26542
26543 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
26544 msgid "Xfig figure"
26545 msgstr "Рисунок Xfig"
26546
26547 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
26548 msgid "An Xfig figure.\n"
26549 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
26550
26551 #: lib/configure.py:726
26552 msgid "tgo"
26553 msgstr "tgo"
26554
26555 #: lib/configure.py:726
26556 msgid "tgo|Tgif"
26557 msgstr "tgo|Tgif"
26558
26559 #: lib/configure.py:729
26560 msgid "FIG"
26561 msgstr "FIG"
26562
26563 #: lib/configure.py:732
26564 msgid "DIA"
26565 msgstr "DIA"
26566
26567 #: lib/configure.py:735
26568 msgid "sxd"
26569 msgstr "sxd"
26570
26571 #: lib/configure.py:735
26572 msgid "sxd|OpenDocument"
26573 msgstr "sxd|OpenDocument"
26574
26575 #: lib/configure.py:738
26576 msgid "Grace"
26577 msgstr "Grace"
26578
26579 #: lib/configure.py:741
26580 msgid "FEN"
26581 msgstr "FEN"
26582
26583 #: lib/configure.py:744
26584 msgid "SVG"
26585 msgstr "SVG"
26586
26587 #: lib/configure.py:745
26588 msgid "SVG (compressed)"
26589 msgstr "SVG (сжатый)"
26590
26591 #: lib/configure.py:748
26592 msgid "BMP"
26593 msgstr "BMP"
26594
26595 #: lib/configure.py:749
26596 msgid "GIF"
26597 msgstr "GIF"
26598
26599 #: lib/configure.py:750
26600 msgid "jpeg"
26601 msgstr "jpeg"
26602
26603 #: lib/configure.py:750
26604 msgid "jpeg|JPEG"
26605 msgstr "jpeg|JPEG"
26606
26607 #: lib/configure.py:751
26608 msgid "PBM"
26609 msgstr "PBM"
26610
26611 #: lib/configure.py:752
26612 msgid "PGM"
26613 msgstr "PGM"
26614
26615 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
26616 msgid "PNG"
26617 msgstr "PNG"
26618
26619 #: lib/configure.py:754
26620 msgid "PPM"
26621 msgstr "PPM"
26622
26623 #: lib/configure.py:755
26624 msgid "TIFF"
26625 msgstr "TIFF"
26626
26627 #: lib/configure.py:756
26628 msgid "XBM"
26629 msgstr "XBM"
26630
26631 #: lib/configure.py:757
26632 msgid "XPM"
26633 msgstr "XPM"
26634
26635 #: lib/configure.py:768
26636 msgid "Plain text (chess output)"
26637 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
26638
26639 #: lib/configure.py:769
26640 msgid "DocBook 5"
26641 msgstr "DocBook 5"
26642
26643 #: lib/configure.py:770
26644 msgid "Graphviz Dot"
26645 msgstr "Graphviz Dot"
26646
26647 #: lib/configure.py:771
26648 msgid "LaTeX (dviluatex)"
26649 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
26650
26651 #: lib/configure.py:772
26652 msgid "ePub"
26653 msgstr "ePub"
26654
26655 #: lib/configure.py:773
26656 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
26657 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
26658
26659 #: lib/configure.py:774
26660 msgid "NoWeb"
26661 msgstr "NoWeb"
26662
26663 #: lib/configure.py:774
26664 msgid "NoWeb|N"
26665 msgstr "NoWeb|N"
26666
26667 #: lib/configure.py:776
26668 msgid "Sweave (Japanese)"
26669 msgstr "Sweave (Японский)"
26670
26671 #: lib/configure.py:776
26672 msgid "Sweave (Japanese)|S"
26673 msgstr "Sweave (Японский)|S"
26674
26675 #: lib/configure.py:777
26676 msgid "R/S code"
26677 msgstr "Код на языке R/S"
26678
26679 #: lib/configure.py:779
26680 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
26681 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
26682
26683 #: lib/configure.py:780
26684 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
26685 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
26686
26687 #: lib/configure.py:781
26688 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
26689 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
26690
26691 #: lib/configure.py:782
26692 msgid "LaTeX (plain)"
26693 msgstr "LaTeX (plain)"
26694
26695 #: lib/configure.py:782
26696 msgid "LaTeX (plain)|L"
26697 msgstr "LaTeX (plain)|L"
26698
26699 #: lib/configure.py:783
26700 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
26701 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
26702
26703 #: lib/configure.py:784
26704 msgid "LaTeX (pdflatex)"
26705 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
26706
26707 #: lib/configure.py:785
26708 msgid "LaTeX (XeTeX)"
26709 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
26710
26711 #: lib/configure.py:786
26712 msgid "LaTeX (clipboard)"
26713 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
26714
26715 #: lib/configure.py:787
26716 msgid "Plain text"
26717 msgstr "Простой текст"
26718
26719 #: lib/configure.py:787
26720 msgid "Plain text|a"
26721 msgstr "Простой текст|т"
26722
26723 #: lib/configure.py:788
26724 msgid "Plain text (pstotext)"
26725 msgstr "Простой текст (pstotext)"
26726
26727 #: lib/configure.py:789
26728 msgid "Plain text (ps2ascii)"
26729 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
26730
26731 #: lib/configure.py:790
26732 msgid "Plain text (catdvi)"
26733 msgstr "Простой текст (catdvi)"
26734
26735 #: lib/configure.py:791
26736 msgid "Plain Text, Join Lines"
26737 msgstr "Простой текст, объединить строки"
26738
26739 #: lib/configure.py:792
26740 msgid "Info (Beamer)"
26741 msgstr "Info (Beamer)"
26742
26743 #: lib/configure.py:796
26744 msgid "LilyPond music"
26745 msgstr "Нотная запись LilyPond"
26746
26747 #: lib/configure.py:799
26748 msgid "Gnumeric spreadsheet"
26749 msgstr "Таблица Gnumeric"
26750
26751 #: lib/configure.py:800
26752 msgid "Excel spreadsheet"
26753 msgstr "Таблица Excel"
26754
26755 #: lib/configure.py:801
26756 msgid "MS Excel Office Open XML"
26757 msgstr "MS Excel Office Open XML"
26758
26759 #: lib/configure.py:802
26760 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
26761 msgstr "XHTML-таблица"
26762
26763 #: lib/configure.py:803
26764 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
26765 msgstr "HTML-таблица"
26766
26767 #: lib/configure.py:804
26768 msgid "OpenDocument spreadsheet"
26769 msgstr "Таблица OpenDocument"
26770
26771 #: lib/configure.py:807
26772 msgid "LyXHTML"
26773 msgstr "LyXHTML"
26774
26775 #: lib/configure.py:807
26776 msgid "LyXHTML|y"
26777 msgstr "LyXHTML|y"
26778
26779 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
26780 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
26781 msgid "BibTeX"
26782 msgstr "BibTeX"
26783
26784 #: lib/configure.py:821
26785 msgid "EPS"
26786 msgstr "EPS"
26787
26788 #: lib/configure.py:822
26789 msgid "EPS (uncropped)"
26790 msgstr "EPS (с полями)"
26791
26792 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
26793 msgid "EPS (cropped)"
26794 msgstr "EPS (без полей)"
26795
26796 #: lib/configure.py:824
26797 msgid "Postscript"
26798 msgstr "PostScript"
26799
26800 #: lib/configure.py:824
26801 msgid "Postscript|t"
26802 msgstr "PostScript|t"
26803
26804 #: lib/configure.py:833
26805 msgid "PDF (ps2pdf)"
26806 msgstr "PDF (ps2pdf)"
26807
26808 #: lib/configure.py:833
26809 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
26810 msgstr "PDF (ps2pdf)|2"
26811
26812 #: lib/configure.py:834
26813 msgid "PDF (pdflatex)"
26814 msgstr "PDF (pdflatex)"
26815
26816 #: lib/configure.py:834
26817 msgid "PDF (pdflatex)|F"
26818 msgstr "PDF (pdflatex)|P"
26819
26820 #: lib/configure.py:835
26821 msgid "PDF (dvipdfm)"
26822 msgstr "PDF (dvipdfm)"
26823
26824 #: lib/configure.py:835
26825 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
26826 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
26827
26828 #: lib/configure.py:836
26829 msgid "PDF (XeTeX)"
26830 msgstr "PDF (XeTeX)"
26831
26832 #: lib/configure.py:836
26833 msgid "PDF (XeTeX)|X"
26834 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
26835
26836 #: lib/configure.py:837
26837 msgid "PDF (LuaTeX)"
26838 msgstr "PDF (LuaTeX)"
26839
26840 #: lib/configure.py:837
26841 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
26842 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
26843
26844 #: lib/configure.py:838
26845 msgid "PDF (graphics)"
26846 msgstr "PDF (графика)"
26847
26848 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
26849 msgid "PDF (cropped)"
26850 msgstr "PDF (без полей)"
26851
26852 #: lib/configure.py:840
26853 msgid "PDF (lower resolution)"
26854 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
26855
26856 #: lib/configure.py:841
26857 msgid "PDF (DocBook)"
26858 msgstr "PDF (DocBook)"
26859
26860 #: lib/configure.py:846
26861 msgid "DVI"
26862 msgstr "DVI"
26863
26864 #: lib/configure.py:846
26865 msgid "DVI|D"
26866 msgstr "DVI|D"
26867
26868 #: lib/configure.py:847
26869 msgid "DVI (LuaTeX)"
26870 msgstr "DVI (LuaTeX)"
26871
26872 #: lib/configure.py:847
26873 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
26874 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
26875
26876 #: lib/configure.py:850
26877 msgid "DraftDVI"
26878 msgstr "Черновой DVI"
26879
26880 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26881 msgid "htm"
26882 msgstr "htm"
26883
26884 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
26885 msgid "htm|HTML"
26886 msgstr "htm|HTML"
26887
26888 #: lib/configure.py:856
26889 msgid "Noteedit"
26890 msgstr "Noteedit"
26891
26892 #: lib/configure.py:859
26893 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
26894 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
26895
26896 #: lib/configure.py:860
26897 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
26898 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
26899
26900 #: lib/configure.py:861
26901 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
26902 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
26903
26904 #: lib/configure.py:862
26905 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
26906 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
26907
26908 #: lib/configure.py:865
26909 msgid "Rich Text Format"
26910 msgstr "Формат RTF"
26911
26912 #: lib/configure.py:866
26913 msgid "MS Word"
26914 msgstr "MS Word"
26915
26916 #: lib/configure.py:866
26917 msgid "MS Word|W"
26918 msgstr "MS Word|W"
26919
26920 #: lib/configure.py:867
26921 msgid "MS Word Office Open XML"
26922 msgstr "MS Word Office Open XML"
26923
26924 #: lib/configure.py:867
26925 msgid "MS Word Office Open XML|O"
26926 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
26927
26928 #: lib/configure.py:870
26929 msgid "Table (CSV)"
26930 msgstr "Таблица (CSV)"
26931
26932 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1772
26933 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
26934 msgid "LyX"
26935 msgstr "LyX"
26936
26937 #: lib/configure.py:873
26938 msgid "LyX 1.3.x"
26939 msgstr "LyX 1.3.x"
26940
26941 #: lib/configure.py:874
26942 msgid "LyX 1.4.x"
26943 msgstr "LyX 1.4.x"
26944
26945 #: lib/configure.py:875
26946 msgid "LyX 1.5.x"
26947 msgstr "LyX 1.5.x"
26948
26949 #: lib/configure.py:876
26950 msgid "LyX 1.6.x"
26951 msgstr "LyX 1.6.x"
26952
26953 #: lib/configure.py:877
26954 msgid "LyX 2.0.x"
26955 msgstr "LyX 2.0.x"
26956
26957 #: lib/configure.py:878
26958 msgid "LyX 2.1.x"
26959 msgstr "LyX 2.1.x"
26960
26961 #: lib/configure.py:879
26962 msgid "LyX 2.2.x"
26963 msgstr "LyX 2.2.x"
26964
26965 #: lib/configure.py:880
26966 msgid "LyX 2.3.x"
26967 msgstr "LyX 2.3.x"
26968
26969 #: lib/configure.py:881
26970 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
26971 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
26972
26973 #: lib/configure.py:882
26974 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
26975 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
26976
26977 #: lib/configure.py:883
26978 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
26979 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
26980
26981 #: lib/configure.py:884
26982 msgid "LyX Preview"
26983 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
26984
26985 #: lib/configure.py:885
26986 msgid "pdf_tex"
26987 msgstr "pdf_tex"
26988
26989 #: lib/configure.py:885
26990 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
26991 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
26992
26993 #: lib/configure.py:886
26994 msgid "Program"
26995 msgstr "Программа"
26996
26997 #: lib/configure.py:887
26998 msgid "ps_tex"
26999 msgstr "ps_tex"
27000
27001 #: lib/configure.py:887
27002 msgid "ps_tex|PSTEX"
27003 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27004
27005 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27006 msgid "Windows Metafile"
27007 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
27008
27009 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27010 msgid "Enhanced Metafile"
27011 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
27012
27013 #: lib/configure.py:1009
27014 msgid "LyXBlogger"
27015 msgstr "LyXBlogger"
27016
27017 #: lib/configure.py:1283
27018 msgid "gnuplot"
27019 msgstr "gnuplot"
27020
27021 #: lib/configure.py:1283
27022 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27023 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27024
27025 #: lib/configure.py:1383
27026 msgid "LyX Archive (zip)"
27027 msgstr "Архив LyX (zip)"
27028
27029 #: lib/configure.py:1386
27030 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27031 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
27032
27033 #: lib/examples/Articles:0
27034 msgid "Game 1"
27035 msgstr "Игра 1"
27036
27037 #: lib/examples/Articles:0
27038 msgid "Game 2"
27039 msgstr "Игра 2"
27040
27041 #: lib/examples/Articles:0
27042 msgid "Example (LyXified)"
27043 msgstr "Пример (оформленный)"
27044
27045 #: lib/examples/Articles:0
27046 msgid "Example (raw)"
27047 msgstr "Пример"
27048
27049 #: lib/examples/Articles:0
27050 msgid "Gnuplot"
27051 msgstr "Gnuplot"
27052
27053 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27054 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27055 msgid "External Material"
27056 msgstr "Внешний материал"
27057
27058 #: lib/examples/Articles:0
27059 msgid "Feynman Diagrams"
27060 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
27061
27062 #: lib/examples/Articles:0
27063 msgid "Instant Preview"
27064 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
27065
27066 #: lib/examples/Articles:0
27067 msgid "Itemize Bullets"
27068 msgstr "Маркеры в списках"
27069
27070 #: lib/examples/Articles:0
27071 msgid "Minted File Listing"
27072 msgstr "Листинг Minted из файла"
27073
27074 #: lib/examples/Articles:0
27075 msgid "Minted Listings"
27076 msgstr "Листинги Minted"
27077
27078 #: lib/examples/Articles:0
27079 msgid "XY-Figure"
27080 msgstr "Диаграмма XY-Figure"
27081
27082 #: lib/examples/Articles:0
27083 msgid "XY-Pic"
27084 msgstr "Диаграмма XY-Pic"
27085
27086 #: lib/examples/Articles:0
27087 msgid "Graphics and Insets"
27088 msgstr "Графика и вставки"
27089
27090 #: lib/examples/Articles:0
27091 msgid "Serial Letter 1"
27092 msgstr "Serial Letter 1"
27093
27094 #: lib/examples/Articles:0
27095 msgid "Serial Letter 2"
27096 msgstr "Serial Letter 2"
27097
27098 #: lib/examples/Articles:0
27099 msgid "Serial Letter 3"
27100 msgstr "Serial Letter 3"
27101
27102 #: lib/examples/Articles:0
27103 msgid "Localization Test"
27104 msgstr "Тест локализации"
27105
27106 #: lib/examples/Articles:0
27107 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27108 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
27109
27110 #: lib/examples/Articles:0
27111 msgid "LilyPond Book"
27112 msgstr "Книга LilyPond"
27113
27114 #: lib/examples/Articles:0
27115 msgid "Multilingual Captions"
27116 msgstr "Многоязычные подписи"
27117
27118 #: lib/examples/Articles:0
27119 msgid "Noweb2LyX"
27120 msgstr "Noweb2LyX"
27121
27122 #: lib/examples/Articles:0
27123 msgid "Noweb Listerrors"
27124 msgstr "Noweb Listerrors"
27125
27126 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1806
27127 msgid "Modules"
27128 msgstr "Модули"
27129
27130 #: lib/examples/Articles:0
27131 msgid "Beamer (Complex)"
27132 msgstr "Beamer (сложная)"
27133
27134 #: lib/examples/Articles:0
27135 msgid "Foils"
27136 msgstr "Foils"
27137
27138 #: lib/examples/Articles:0
27139 msgid "Foils Landslide"
27140 msgstr "Foils Landslide"
27141
27142 #: lib/examples/Articles:0
27143 msgid "Welcome"
27144 msgstr "Добро пожаловать"
27145
27146 #: lib/examples/Articles:0
27147 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27148 msgstr "Многоязычная вёрстка с CJKutf8"
27149
27150 #: lib/examples/Articles:0
27151 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27152 msgstr "Многоязычная вёрстка с platex"
27153
27154 #: lib/examples/Articles:0
27155 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27156 msgstr "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27157
27158 #: lib/examples/Articles:0
27159 msgid "IEEE Transactions Conference"
27160 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27161
27162 #: lib/examples/Articles:0
27163 msgid "IEEE Transactions Journal"
27164 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27165
27166 #: lib/examples/Articles:0
27167 msgid "Mathematical Monthly"
27168 msgstr "Mathematical Monthly"
27169
27170 #: lib/examples/Articles:0
27171 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27172 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27173
27174 #: lib/examples/Articles:0
27175 msgid "00 Main File"
27176 msgstr "00 Основной файл"
27177
27178 #: lib/examples/Articles:0
27179 msgid "01 Dedication"
27180 msgstr "01 Посвящение"
27181
27182 #: lib/examples/Articles:0
27183 msgid "02 Foreword"
27184 msgstr "02 Предисловие"
27185
27186 #: lib/examples/Articles:0
27187 msgid "03 Preface"
27188 msgstr "03 Введение"
27189
27190 #: lib/examples/Articles:0
27191 msgid "04 Acknowledgements"
27192 msgstr "04 Благодарности"
27193
27194 #: lib/examples/Articles:0
27195 msgid "05 Contributor List"
27196 msgstr "05 Список участников"
27197
27198 #: lib/examples/Articles:0
27199 msgid "06 Acronym"
27200 msgstr "06 Список сокращений"
27201
27202 #: lib/examples/Articles:0
27203 msgid "07 Part"
27204 msgstr "07 Часть"
27205
27206 #: lib/examples/Articles:0
27207 msgid "08 Author"
27208 msgstr "08 Автор"
27209
27210 #: lib/examples/Articles:0
27211 msgid "09 Appendix"
27212 msgstr "09 Приложения"
27213
27214 #: lib/examples/Articles:0
27215 msgid "10 Glossary"
27216 msgstr "10 Словарь терминов"
27217
27218 #: lib/examples/Articles:0
27219 msgid "11 References"
27220 msgstr "11 Список литературы"
27221
27222 #: lib/examples/Articles:0
27223 msgid "05 Acronym"
27224 msgstr "05 Список сокращений"
27225
27226 #: lib/examples/Articles:0
27227 msgid "06 Part"
27228 msgstr "06 Часть"
27229
27230 #: lib/examples/Articles:0
27231 msgid "07 Chapter"
27232 msgstr "07 Глава"
27233
27234 #: lib/examples/Articles:0
27235 msgid "08 Appendix"
27236 msgstr "08 Приложения"
27237
27238 #: lib/examples/Articles:0
27239 msgid "09 Glossary"
27240 msgstr "09 Словарь терминов"
27241
27242 #: lib/examples/Articles:0
27243 msgid "10 Solutions"
27244 msgstr "10 Решения"
27245
27246 #: lib/examples/Articles:0
27247 msgid "Colored"
27248 msgstr "Цветной"
27249
27250 #: lib/examples/Articles:0
27251 msgid "Simple"
27252 msgstr "Простой"
27253
27254 #: lib/examples/Articles:0
27255 msgid "Chapter 1"
27256 msgstr "Глава 1"
27257
27258 #: lib/examples/Articles:0
27259 msgid "Chapter 2"
27260 msgstr "Глава 2"
27261
27262 #: lib/examples/Articles:0
27263 msgid "Main File"
27264 msgstr "Основной файл"
27265
27266 #: lib/examples/Articles:0
27267 msgid "PhD Thesis"
27268 msgstr "Диссертация"
27269
27270 #: lib/examples/Articles:0
27271 msgid "Theses"
27272 msgstr "Диссертации"
27273
27274 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27275 msgid "Formal with Footline"
27276 msgstr "Формальный с нижней линией"
27277
27278 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27279 msgid "Formal without Footline"
27280 msgstr "Формальный без нижней линии"
27281
27282 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27283 msgid "Grid with Head"
27284 msgstr "Сетка с заголовком"
27285
27286 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27287 msgid "No Borders"
27288 msgstr "Без рамок"
27289
27290 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27291 msgid "Simple Grid"
27292 msgstr "Простая сетка"
27293
27294 #: src/Author.cpp:56
27295 #, c-format
27296 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27297 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27298
27299 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27300 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27301 msgid "ERROR!"
27302 msgstr "ОШИБКА!"
27303
27304 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27305 msgid "No year"
27306 msgstr "Нет года"
27307
27308 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27309 msgid "Bibliography entry not found!"
27310 msgstr "Источник не найден!"
27311
27312 #: src/Buffer.cpp:447
27313 msgid "Disk Error: "
27314 msgstr "Ошибка диска: "
27315
27316 #: src/Buffer.cpp:448
27317 #, c-format
27318 msgid ""
27319 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27320 msgstr ""
27321 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
27322 "диске?)"
27323
27324 #: src/Buffer.cpp:577
27325 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27326 msgstr ""
27327 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
27328
27329 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27330 msgid "Save failed! Document is lost."
27331 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
27332
27333 #: src/Buffer.cpp:583
27334 msgid "Attempting to close changed document!"
27335 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
27336
27337 #: src/Buffer.cpp:592
27338 #, c-format
27339 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27340 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
27341
27342 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27343 #, c-format
27344 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27345 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
27346
27347 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27348 msgid "Document header error"
27349 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
27350
27351 #: src/Buffer.cpp:1008
27352 msgid "\\begin_header is missing"
27353 msgstr "\\begin_header отсутствует"
27354
27355 #: src/Buffer.cpp:1032
27356 msgid "\\begin_document is missing"
27357 msgstr "\\begin_document отсутствует"
27358
27359 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3052
27360 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27361 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
27362
27363 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3053
27364 msgid ""
27365 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27366 "not installed.\n"
27367 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27368 "LaTeX preamble."
27369 msgstr ""
27370 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
27371 "установлены.\n"
27372 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
27373 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
27374
27375 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:478 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27376 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27377 msgid "Index"
27378 msgstr "Предметный указатель"
27379
27380 #: src/Buffer.cpp:1210
27381 msgid "File Not Found"
27382 msgstr "Файл не найден"
27383
27384 #: src/Buffer.cpp:1211
27385 #, c-format
27386 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27387 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
27388
27389 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27390 msgid "Document format failure"
27391 msgstr "Ошибка формата документа"
27392
27393 #: src/Buffer.cpp:1240
27394 #, c-format
27395 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27396 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
27397
27398 #: src/Buffer.cpp:1314
27399 #, c-format
27400 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27401 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:1341
27404 msgid "Conversion failed"
27405 msgstr "Конвертирование не выполнено"
27406
27407 #: src/Buffer.cpp:1342
27408 #, c-format
27409 msgid ""
27410 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27411 "it could not be created."
27412 msgstr ""
27413 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
27414 "конвертировании."
27415
27416 #: src/Buffer.cpp:1352
27417 msgid "Conversion script not found"
27418 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
27419
27420 #: src/Buffer.cpp:1353
27421 #, c-format
27422 msgid ""
27423 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27424 "could not be found."
27425 msgstr ""
27426 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
27427 "найден."
27428
27429 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27430 msgid "Conversion script failed"
27431 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
27432
27433 #: src/Buffer.cpp:1377
27434 #, c-format
27435 msgid ""
27436 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27437 "convert it."
27438 msgstr ""
27439 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
27440 "его."
27441
27442 #: src/Buffer.cpp:1384
27443 #, c-format
27444 msgid ""
27445 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27446 "it."
27447 msgstr ""
27448 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
27449 "преобразовать его."
27450
27451 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4750 src/Buffer.cpp:4859
27452 msgid "File is read-only"
27453 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27454
27455 #: src/Buffer.cpp:1464
27456 #, c-format
27457 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27458 msgstr ""
27459 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
27460 "чтения."
27461
27462 #: src/Buffer.cpp:1473
27463 #, c-format
27464 msgid ""
27465 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27466 "overwrite this file?"
27467 msgstr ""
27468 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
27469
27470 #: src/Buffer.cpp:1475
27471 msgid "Overwrite modified file?"
27472 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
27473
27474 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27475 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3029
27476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
27477 msgid "&Overwrite"
27478 msgstr "&Перезаписать"
27479
27480 #: src/Buffer.cpp:1541
27481 msgid "Backup failure"
27482 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
27483
27484 #: src/Buffer.cpp:1542
27485 #, c-format
27486 msgid ""
27487 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27488 "Please check whether the directory exists and is writable."
27489 msgstr ""
27490 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
27491 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
27492
27493 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27494 msgid "Write failure"
27495 msgstr "Ошибка записи"
27496
27497 #: src/Buffer.cpp:1578
27498 #, c-format
27499 msgid ""
27500 "The file has successfully been saved as:\n"
27501 "  %1$s.\n"
27502 "But LyX could not move it to:\n"
27503 "  %2$s.\n"
27504 "Your original file has been backed up to:\n"
27505 "  %3$s"
27506 msgstr ""
27507 "Файл успешно сохранён как:\n"
27508 "  %1$s.\n"
27509 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
27510 "  %2$s.\n"
27511 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
27512 "  %3$s"
27513
27514 #: src/Buffer.cpp:1589
27515 #, c-format
27516 msgid ""
27517 "Cannot move saved file to:\n"
27518 "  %1$s.\n"
27519 "But the file has successfully been saved as:\n"
27520 "  %2$s."
27521 msgstr ""
27522 "Невозможно переместить файл в:\n"
27523 "  %1$s.\n"
27524 "Но файл успешно сохранён как:\n"
27525 "  %2$s."
27526
27527 #: src/Buffer.cpp:1605
27528 #, c-format
27529 msgid "Saving document %1$s..."
27530 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
27531
27532 #: src/Buffer.cpp:1620
27533 msgid " could not write file!"
27534 msgstr " не удалось записать файл!"
27535
27536 #: src/Buffer.cpp:1628
27537 msgid " done."
27538 msgstr " завершено."
27539
27540 #: src/Buffer.cpp:1643
27541 #, c-format
27542 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
27543 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
27544
27545 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
27546 #, c-format
27547 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
27548 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
27549
27550 #: src/Buffer.cpp:1656
27551 msgid "Save failed! Trying again...\n"
27552 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
27553
27554 #: src/Buffer.cpp:1670
27555 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
27556 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
27557
27558 #: src/Buffer.cpp:1766
27559 msgid "Iconv software exception Detected"
27560 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
27561
27562 #: src/Buffer.cpp:1767
27563 #, c-format
27564 msgid ""
27565 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27566 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27567 "Document>Settings>Language."
27568 msgstr ""
27569 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27570 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27571 "Документ>Настройки>Язык."
27572
27573 #: src/Buffer.cpp:1799
27574 #, c-format
27575 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27576 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27577
27578 #: src/Buffer.cpp:1802
27579 msgid ""
27580 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27581 "contexts.\n"
27582 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27583 msgstr ""
27584 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27585 "определённых дословных контекстах.\n"
27586 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27587
27588 #: src/Buffer.cpp:1807
27589 #, c-format
27590 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27591 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27592
27593 #: src/Buffer.cpp:1810
27594 msgid ""
27595 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27596 "chosen encoding.\n"
27597 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27598 msgstr ""
27599 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27600 "выбранной кодировке.\n"
27601 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27602
27603 #: src/Buffer.cpp:1818
27604 msgid "iconv conversion failed"
27605 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27606
27607 #: src/Buffer.cpp:1823
27608 msgid "conversion failed"
27609 msgstr "не удалось преобразовать"
27610
27611 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
27612 msgid "Uncodable character in file path"
27613 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27614
27615 #: src/Buffer.cpp:1937
27616 #, c-format
27617 msgid ""
27618 "The path of your document\n"
27619 "(%1$s)\n"
27620 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27621 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27622 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27623 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27624 "\n"
27625 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27626 "(such as utf8) or change the file path name."
27627 msgstr ""
27628 "Путь к вашему документу\n"
27629 "(%1$s)\n"
27630 "содержит символы, неизвестные\n"
27631 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27632 "Это может привести к неполному результату.\n"
27633 "\n"
27634 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27635 "или измените путь."
27636
27637 #: src/Buffer.cpp:2028
27638 #, c-format
27639 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27640 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27641
27642 #: src/Buffer.cpp:2029
27643 #, c-format
27644 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27645 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27646
27647 #: src/Buffer.cpp:2039
27648 #, c-format
27649 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27650 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27651
27652 #: src/Buffer.cpp:2040
27653 #, c-format
27654 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27655 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27656
27657 #: src/Buffer.cpp:2046
27658 msgid "Incompatible Languages!"
27659 msgstr "Несовместимые языки!"
27660
27661 #: src/Buffer.cpp:2048
27662 #, c-format
27663 msgid ""
27664 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27665 "because they require conflicting language packages:\n"
27666 "%1$s%2$s"
27667 msgstr ""
27668 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27669 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27670 "%1$s%2$s"
27671
27672 #: src/Buffer.cpp:2360
27673 msgid "Running chktex..."
27674 msgstr "Запуск chktex..."
27675
27676 #: src/Buffer.cpp:2379
27677 msgid "chktex failure"
27678 msgstr "ошибка chktex"
27679
27680 #: src/Buffer.cpp:2380
27681 msgid "Could not run chktex successfully."
27682 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27683
27684 #: src/Buffer.cpp:2755
27685 #, c-format
27686 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27687 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27688
27689 #: src/Buffer.cpp:2859
27690 #, c-format
27691 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27692 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27693
27694 #: src/Buffer.cpp:2868
27695 msgid "Error generating literate programming code."
27696 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27697
27698 #: src/Buffer.cpp:2944
27699 #, c-format
27700 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27701 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27702
27703 #: src/Buffer.cpp:2977
27704 #, c-format
27705 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27706 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27707
27708 #: src/Buffer.cpp:3034
27709 msgid "Error viewing the output file."
27710 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27711
27712 #: src/Buffer.cpp:3396 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2846
27713 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:251 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
27714 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27715 msgid "Invalid filename"
27716 msgstr "Неправильное имя файла"
27717
27718 #: src/Buffer.cpp:3397 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27719 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
27720 msgid ""
27721 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27722 "through LaTeX: "
27723 msgstr ""
27724 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27725 "LaTeX: "
27726
27727 #: src/Buffer.cpp:3402 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
27728 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
27729 msgid "Problematic filename for DVI"
27730 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27731
27732 #: src/Buffer.cpp:3403 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27733 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
27734 msgid ""
27735 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27736 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27737 msgstr ""
27738 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27739 "файла в LaTeX: "
27740
27741 #: src/Buffer.cpp:3442 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
27742 msgid "Export Warning!"
27743 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27744
27745 #: src/Buffer.cpp:3443
27746 msgid ""
27747 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27748 "BibTeX will be unable to find them."
27749 msgstr ""
27750 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27751 "BibTeX не сможет найти их."
27752
27753 #: src/Buffer.cpp:4114
27754 #, c-format
27755 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27756 msgstr "Просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27757
27758 #: src/Buffer.cpp:4119
27759 #, c-format
27760 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27761 msgstr "Просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27762
27763 #: src/Buffer.cpp:4174
27764 msgid "Preview source code"
27765 msgstr "Просмотр исходного кода"
27766
27767 #: src/Buffer.cpp:4176
27768 msgid "Preview preamble"
27769 msgstr "Просмотр преамбулы"
27770
27771 #: src/Buffer.cpp:4178
27772 msgid "Preview body"
27773 msgstr "Просмотр текста документа"
27774
27775 #: src/Buffer.cpp:4194
27776 msgid "Plain text does not have a preamble."
27777 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27778
27779 #: src/Buffer.cpp:4338
27780 msgid "Autosaving current document..."
27781 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27782
27783 #: src/Buffer.cpp:4463
27784 #, c-format
27785 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27786 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27787
27788 #: src/Buffer.cpp:4467
27789 #, c-format
27790 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27791 msgstr ""
27792 "Подсказка: используйте системные шрифты или установите входную кодировку "
27793 "'%1$s'"
27794
27795 #: src/Buffer.cpp:4469
27796 msgid "Couldn't export file"
27797 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27798
27799 #: src/Buffer.cpp:4537 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
27800 msgid "File name error"
27801 msgstr "Ошибка в названии файла"
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:4538
27804 #, c-format
27805 msgid ""
27806 "The directory path to the document\n"
27807 "%1$s\n"
27808 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27809 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27810 msgstr ""
27811 "Путь к документу\n"
27812 "%1$s\n"
27813 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27814 "каталог с именем без пробелов."
27815
27816 #: src/Buffer.cpp:4627 src/Buffer.cpp:4657 src/frontends/qt/GuiView.cpp:909
27817 msgid "Document export cancelled."
27818 msgstr "Экспорт документа отменён."
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:4660
27821 #, c-format
27822 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27823 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27824
27825 #: src/Buffer.cpp:4667
27826 #, c-format
27827 msgid "Document exported as %1$s"
27828 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27829
27830 #: src/Buffer.cpp:4736
27831 #, c-format
27832 msgid ""
27833 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27834 "\n"
27835 "Recover emergency save?"
27836 msgstr ""
27837 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27838 "\n"
27839 "Восстановить аварийную копию?"
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:4739
27842 msgid "Load emergency save?"
27843 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:4740
27846 msgid "&Recover"
27847 msgstr "&Восстановить"
27848
27849 #: src/Buffer.cpp:4740
27850 msgid "&Load Original"
27851 msgstr "Загрузить &исходный"
27852
27853 #: src/Buffer.cpp:4740
27854 msgid "&Only show difference"
27855 msgstr "Показывать только различия"
27856
27857 #: src/Buffer.cpp:4751
27858 #, c-format
27859 msgid ""
27860 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27861 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27862 msgstr ""
27863 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27864 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:4758
27867 msgid "Document was successfully recovered."
27868 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:4760
27871 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27872 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27873
27874 #: src/Buffer.cpp:4761
27875 #, c-format
27876 msgid ""
27877 "Remove emergency file now?\n"
27878 "(%1$s)"
27879 msgstr ""
27880 "Удалить аварийный файл?\n"
27881 "(%1$s)"
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:4765 src/Buffer.cpp:4777
27884 msgid "Delete emergency file?"
27885 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27886
27887 #: src/Buffer.cpp:4766 src/Buffer.cpp:4779
27888 msgid "&Keep"
27889 msgstr "Хранить"
27890
27891 #: src/Buffer.cpp:4770
27892 msgid "Emergency file deleted"
27893 msgstr "Аварийный файл удалён"
27894
27895 #: src/Buffer.cpp:4771
27896 msgid "Do not forget to save your file now!"
27897 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27898
27899 #: src/Buffer.cpp:4778
27900 msgid "Remove emergency file now?"
27901 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27902
27903 #: src/Buffer.cpp:4801
27904 msgid "Can't rename emergency file!"
27905 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27906
27907 #: src/Buffer.cpp:4802
27908 msgid ""
27909 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27910 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27911 "this file, and may over-write your own work."
27912 msgstr ""
27913 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27914 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27915 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27916
27917 #: src/Buffer.cpp:4807
27918 msgid "Emergency File Renames"
27919 msgstr "Переименования аварийного файла"
27920
27921 #: src/Buffer.cpp:4808
27922 #, c-format
27923 msgid ""
27924 "Emergency file renamed as:\n"
27925 " %1$s"
27926 msgstr ""
27927 "Аварийный файл переименован в:\n"
27928 " %1$s"
27929
27930 #: src/Buffer.cpp:4847
27931 #, c-format
27932 msgid ""
27933 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27934 "\n"
27935 "Load the backup instead?"
27936 msgstr ""
27937 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27938 "\n"
27939 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27940
27941 #: src/Buffer.cpp:4849
27942 msgid "Load backup?"
27943 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27944
27945 #: src/Buffer.cpp:4850
27946 msgid "&Load backup"
27947 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27948
27949 #: src/Buffer.cpp:4850
27950 msgid "Load &original"
27951 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27952
27953 #: src/Buffer.cpp:4860
27954 #, c-format
27955 msgid ""
27956 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27957 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27958 msgstr ""
27959 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27960 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27961
27962 #: src/Buffer.cpp:5246
27963 msgid "Senseless!!! "
27964 msgstr "Бессмысленно!!! "
27965
27966 #: src/Buffer.cpp:5510
27967 #, c-format
27968 msgid "Document %1$s reloaded."
27969 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27970
27971 #: src/Buffer.cpp:5513
27972 #, c-format
27973 msgid "Could not reload document %1$s."
27974 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27975
27976 #: src/BufferParams.cpp:534
27977 msgid ""
27978 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27979 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27980 msgstr ""
27981 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27982 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27983
27984 #: src/BufferParams.cpp:536
27985 msgid ""
27986 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27987 "are inserted into formulas"
27988 msgstr ""
27989 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27990 "математических панелей AMS"
27991
27992 #: src/BufferParams.cpp:538
27993 msgid ""
27994 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27995 "formulas"
27996 msgstr ""
27997 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27998 "\\cancel"
27999
28000 #: src/BufferParams.cpp:540
28001 msgid ""
28002 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28003 "inserted into formulas"
28004 msgstr ""
28005 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
28006 "символы интеграла"
28007
28008 #: src/BufferParams.cpp:542
28009 msgid ""
28010 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28011 "into formulas"
28012 msgstr ""
28013 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
28014 "\\iddots"
28015
28016 #: src/BufferParams.cpp:544
28017 msgid ""
28018 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28019 "inserted into formulas"
28020 msgstr ""
28021 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
28022 "математические отношения"
28023
28024 #: src/BufferParams.cpp:546
28025 msgid ""
28026 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28027 "inserted into formulas"
28028 msgstr ""
28029 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
28030 "или \\cf"
28031
28032 #: src/BufferParams.cpp:548
28033 msgid ""
28034 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28035 "subscript is inserted into formulas"
28036 msgstr ""
28037 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
28038 "\\stackrel с нижним индексом"
28039
28040 #: src/BufferParams.cpp:550
28041 msgid ""
28042 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28043 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28044 msgstr ""
28045 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
28046 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
28047
28048 #: src/BufferParams.cpp:552
28049 msgid ""
28050 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28051 "decoration 'utilde'"
28052 msgstr ""
28053 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
28054
28055 #: src/BufferParams.cpp:787
28056 #, c-format
28057 msgid ""
28058 "The selected document class\n"
28059 "\t%1$s\n"
28060 "requires external files that are not available.\n"
28061 "The document class can still be used, but the\n"
28062 "document cannot be compiled until the following\n"
28063 "prerequisites are installed:\n"
28064 "\t%2$s\n"
28065 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28066 "User's Guide for more information."
28067 msgstr ""
28068 "Выбранный класс документа\n"
28069 "\t%1$s\n"
28070 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
28071 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
28072 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
28073 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
28074 "\t%2$s\n"
28075 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
28076 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
28077
28078 #: src/BufferParams.cpp:796
28079 msgid "Document class not available"
28080 msgstr "Класс документа недоступен"
28081
28082 #: src/BufferParams.cpp:1103 src/Color.cpp:281
28083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3629
28084 msgid "greyedout inset text"
28085 msgstr "текст серой вставки"
28086
28087 #: src/BufferParams.cpp:1721 src/BufferParams.cpp:1875
28088 #: src/BufferParams.cpp:2320 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3060
28089 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28090 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28091 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28092 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28093 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28094 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
28095 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28096 msgid "LyX Warning: "
28097 msgstr "Предупреждение LyX: "
28098
28099 #: src/BufferParams.cpp:1722 src/BufferParams.cpp:1876
28100 #: src/BufferParams.cpp:2321 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3061
28101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28102 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28103 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28104 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
28105 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28106 msgid "uncodable character"
28107 msgstr "некодируемый символ"
28108
28109 #: src/BufferParams.cpp:1735
28110 msgid "Uncodable character in document metadata"
28111 msgstr "Некодируемый символ в метаданных документа"
28112
28113 #: src/BufferParams.cpp:1737
28114 #, c-format
28115 msgid ""
28116 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28117 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28118 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28119 "output.\n"
28120 "\n"
28121 "Please select an appropriate document encoding\n"
28122 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28123 msgstr ""
28124 "Метаданные документа содержит символы\n"
28125 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28126 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28127 "\n"
28128 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28129 "или измените код преамбулы."
28130
28131 #: src/BufferParams.cpp:1889
28132 msgid "Uncodable character in class options"
28133 msgstr "Некодируемый символ в параметрах класса"
28134
28135 #: src/BufferParams.cpp:1891
28136 #, c-format
28137 msgid ""
28138 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28139 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28140 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28141 "output.\n"
28142 "\n"
28143 "Please select an appropriate document encoding\n"
28144 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28145 msgstr ""
28146 "Параметры класса вашего документа содержат символы\n"
28147 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28148 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28149 "\n"
28150 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28151 "или измените параметры класса."
28152
28153 #: src/BufferParams.cpp:2334
28154 msgid "Uncodable character in user preamble"
28155 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
28156
28157 #: src/BufferParams.cpp:2336
28158 #, c-format
28159 msgid ""
28160 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28161 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28162 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28163 "output.\n"
28164 "\n"
28165 "Please select an appropriate document encoding\n"
28166 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28167 msgstr ""
28168 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
28169 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
28170 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
28171 "\n"
28172 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28173 "или измените код преамбулы."
28174
28175 #: src/BufferParams.cpp:2651
28176 #, c-format
28177 msgid ""
28178 "The layout file:\n"
28179 "%1$s\n"
28180 "could not be found. A default textclass with default\n"
28181 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28182 "correct output."
28183 msgstr ""
28184 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
28185 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
28186
28187 #: src/BufferParams.cpp:2657
28188 msgid "Document class not found"
28189 msgstr "Класс документа не найден"
28190
28191 #: src/BufferParams.cpp:2664
28192 #, c-format
28193 msgid ""
28194 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28195 "%1$s\n"
28196 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28197 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28198 "correct output."
28199 msgstr ""
28200 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
28201 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
28202 "корректный вывод."
28203
28204 #: src/BufferParams.cpp:2670 src/BufferView.cpp:1424 src/BufferView.cpp:1456
28205 msgid "Could not load class"
28206 msgstr "Не удалось загрузить класс"
28207
28208 #: src/BufferParams.cpp:2715
28209 msgid "Error reading internal layout information"
28210 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
28211
28212 #: src/BufferParams.cpp:2716 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28213 msgid "Read Error"
28214 msgstr "Ошибка чтения"
28215
28216 #: src/BufferParams.cpp:3732
28217 msgid "No bibliography processor found!"
28218 msgstr "Библиографические процессоры не найдены!"
28219
28220 #: src/BufferParams.cpp:3734
28221 #, c-format
28222 msgid ""
28223 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28224 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28225 "references will be generated.\n"
28226 "Please fix your installation!"
28227 msgstr ""
28228 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28229 "недоступен, и подходящая альтернатива не найдена. Невозможно создать "
28230 "библиографию и ссылки.\n"
28231 "Пожалуйста, исправьте вашу установку!"
28232
28233 #: src/BufferParams.cpp:3742
28234 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28235 msgstr "Заданный библиографический процессор не найден!"
28236
28237 #: src/BufferParams.cpp:3744
28238 #, c-format
28239 msgid ""
28240 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28241 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28242 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28243 "carefully!\n"
28244 "It is suggested to install the missing processor."
28245 msgstr ""
28246 "Библиографический процессор, запрашиваемый этим документом (%1$s), "
28247 "недоступен. В качестве запасного варианта будет использован "
28248 "'%2$s' (параметры процессора будут проигнорированы). Это может привести к "
28249 "ошибкам или нежелательным изменениям в библиографии. Пожалуйста, проверьте "
28250 "внимательно результат!\n"
28251 "Для корректной работы требуется установить недостающий процессор."
28252
28253 #: src/BufferView.cpp:183
28254 msgid "No more insets"
28255 msgstr "Больше нет вставок"
28256
28257 #: src/BufferView.cpp:888
28258 msgid "Save bookmark"
28259 msgstr "Сохранить закладку"
28260
28261 #: src/BufferView.cpp:1136
28262 msgid "Document is read-only"
28263 msgstr "Документ доступен только для чтения"
28264
28265 #: src/BufferView.cpp:1138
28266 msgid "Document has been modified externally"
28267 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
28268
28269 #: src/BufferView.cpp:1147
28270 msgid "This portion of the document is deleted."
28271 msgstr "Эта часть документа удалена."
28272
28273 #: src/BufferView.cpp:1190 src/BufferView.cpp:2368
28274 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4460 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4548
28275 msgid "Absolute filename expected."
28276 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
28277
28278 #: src/BufferView.cpp:1422 src/BufferView.cpp:1454
28279 #, c-format
28280 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28281 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
28282
28283 #: src/BufferView.cpp:1480
28284 msgid "No further undo information"
28285 msgstr "Больше нет информации для отмены"
28286
28287 #: src/BufferView.cpp:1501
28288 msgid "No further redo information"
28289 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
28290
28291 #: src/BufferView.cpp:1693 src/BufferView.cpp:1708 src/BufferView.cpp:1741
28292 msgid "Search string not found!"
28293 msgstr "Строка не найдена!"
28294
28295 #: src/BufferView.cpp:1834
28296 msgid "Mark off"
28297 msgstr "Пометка выключена"
28298
28299 #: src/BufferView.cpp:1840
28300 msgid "Mark on"
28301 msgstr "Пометка включена"
28302
28303 #: src/BufferView.cpp:1847
28304 msgid "Mark removed"
28305 msgstr "Пометка удалена"
28306
28307 #: src/BufferView.cpp:1850
28308 msgid "Mark set"
28309 msgstr "Пометка установлена"
28310
28311 #: src/BufferView.cpp:1960
28312 msgid "Statistics for the selection:"
28313 msgstr "Статистика для выделения:"
28314
28315 #: src/BufferView.cpp:1962
28316 msgid "Statistics for the document:"
28317 msgstr "Статистика для документа:"
28318
28319 #: src/BufferView.cpp:1965
28320 #, c-format
28321 msgid "%1$d words"
28322 msgstr "Слов: %1$d"
28323
28324 #: src/BufferView.cpp:1967
28325 msgid "One word"
28326 msgstr "Слов: 1"
28327
28328 #: src/BufferView.cpp:1970
28329 #, c-format
28330 msgid "%1$d characters"
28331 msgstr "Знаков: %1$d"
28332
28333 #: src/BufferView.cpp:1972
28334 msgid "One character"
28335 msgstr "Знаков: 1"
28336
28337 #: src/BufferView.cpp:1975
28338 #, c-format
28339 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28340 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
28341
28342 #: src/BufferView.cpp:1977
28343 msgid "One character (no blanks)"
28344 msgstr "Знаков (без пробелов): 1"
28345
28346 #: src/BufferView.cpp:1979
28347 msgid "Statistics"
28348 msgstr "Статистика"
28349
28350 #: src/BufferView.cpp:2204
28351 #, c-format
28352 msgid ""
28353 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28354 msgstr ""
28355 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
28356
28357 #: src/BufferView.cpp:2206
28358 #, c-format
28359 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28360 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
28361
28362 #: src/BufferView.cpp:2214
28363 msgid "Branch name"
28364 msgstr "Ветка"
28365
28366 #: src/BufferView.cpp:2221 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28367 msgid "Branch already exists"
28368 msgstr "Ветка уже существует"
28369
28370 #: src/BufferView.cpp:3179
28371 #, c-format
28372 msgid "Inserting document %1$s..."
28373 msgstr "Вставка документа %1$s..."
28374
28375 #: src/BufferView.cpp:3195
28376 #, c-format
28377 msgid "Document %1$s inserted."
28378 msgstr "Документ %1$s вставлен."
28379
28380 #: src/BufferView.cpp:3197
28381 #, c-format
28382 msgid "Could not insert document %1$s"
28383 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
28384
28385 #: src/BufferView.cpp:3692
28386 #, c-format
28387 msgid ""
28388 "Could not read the specified document\n"
28389 "%1$s\n"
28390 "due to the error: %2$s"
28391 msgstr ""
28392 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
28393 "%1$s\n"
28394 "из-за ошибки: %2$s"
28395
28396 #: src/BufferView.cpp:3694
28397 msgid "Could not read file"
28398 msgstr "Нельзя прочесть файл"
28399
28400 #: src/BufferView.cpp:3701
28401 #, c-format
28402 msgid ""
28403 "%1$s\n"
28404 " is not readable."
28405 msgstr ""
28406 "%1$s\n"
28407 " невозможно прочесть."
28408
28409 #: src/BufferView.cpp:3702 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
28410 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:315 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:321
28411 #: src/output.cpp:39
28412 msgid "Could not open file"
28413 msgstr "Невозможно открыть файл"
28414
28415 #: src/BufferView.cpp:3709
28416 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28417 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
28418
28419 #: src/BufferView.cpp:3710
28420 msgid ""
28421 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28422 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28423 "If this does not give the correct result\n"
28424 "then please change the encoding of the file\n"
28425 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28426 msgstr ""
28427 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
28428 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
28429 "Если это даст неправильный результат,\n"
28430 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
28431 "внешней программой.\n"
28432
28433 #: src/Changes.cpp:378
28434 msgid "Uncodable character in author initials"
28435 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
28436
28437 #: src/Changes.cpp:379
28438 #, c-format
28439 msgid ""
28440 "The author initials '%1$s',\n"
28441 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28442 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28443 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28444 "\n"
28445 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28446 "or change the author initials."
28447 msgstr ""
28448 "Инициалы автора '%1$s',\n"
28449 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
28450 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28451 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28452 "\n"
28453 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28454 "или измените написание инициалов автора."
28455
28456 #: src/Changes.cpp:408
28457 msgid "Uncodable character in author name"
28458 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
28459
28460 #: src/Changes.cpp:409
28461 #, c-format
28462 msgid ""
28463 "The author name '%1$s',\n"
28464 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28465 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28466 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28467 "\n"
28468 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28469 "or change the spelling of the author name."
28470 msgstr ""
28471 "Имя автора '%1$s',\n"
28472 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
28473 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
28474 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
28475 "\n"
28476 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
28477 "или измените написание имени автора."
28478
28479 #: src/Chktex.cpp:65
28480 #, c-format
28481 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28482 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
28483
28484 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28485 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28486 msgid "none"
28487 msgstr "нет"
28488
28489 #: src/Color.cpp:243
28490 msgid "black"
28491 msgstr "Чёрный"
28492
28493 #: src/Color.cpp:244
28494 msgid "white"
28495 msgstr "Белый"
28496
28497 #: src/Color.cpp:245
28498 msgid "blue"
28499 msgstr "Синий"
28500
28501 #: src/Color.cpp:246
28502 msgid "brown"
28503 msgstr "Коричневый"
28504
28505 #: src/Color.cpp:247
28506 msgid "cyan"
28507 msgstr "Циановый"
28508
28509 #: src/Color.cpp:248
28510 msgid "darkgray"
28511 msgstr "Тёмно-серый"
28512
28513 #: src/Color.cpp:249
28514 msgid "gray"
28515 msgstr "Серый"
28516
28517 #: src/Color.cpp:250
28518 msgid "green"
28519 msgstr "Зелёный"
28520
28521 #: src/Color.cpp:251
28522 msgid "lightgray"
28523 msgstr "Светло-серый"
28524
28525 #: src/Color.cpp:252
28526 msgid "lime"
28527 msgstr "Лайм"
28528
28529 #: src/Color.cpp:253
28530 msgid "magenta"
28531 msgstr "Маджента"
28532
28533 #: src/Color.cpp:254
28534 msgid "olive"
28535 msgstr "Оливковый"
28536
28537 #: src/Color.cpp:255
28538 msgid "orange"
28539 msgstr "Оранжевый"
28540
28541 #: src/Color.cpp:256
28542 msgid "pink"
28543 msgstr "Розовый"
28544
28545 #: src/Color.cpp:257
28546 msgid "purple"
28547 msgstr "Пурпурный"
28548
28549 #: src/Color.cpp:258
28550 msgid "red"
28551 msgstr "Красный"
28552
28553 #: src/Color.cpp:259
28554 msgid "teal"
28555 msgstr "Сине-зелёный"
28556
28557 #: src/Color.cpp:260
28558 msgid "violet"
28559 msgstr "Фиолетовый"
28560
28561 #: src/Color.cpp:261
28562 msgid "yellow"
28563 msgstr "Жёлтый"
28564
28565 #: src/Color.cpp:262
28566 msgid "cursor"
28567 msgstr "курсор"
28568
28569 #: src/Color.cpp:263
28570 msgid "background"
28571 msgstr "фон"
28572
28573 #: src/Color.cpp:264
28574 msgid "text"
28575 msgstr "текст"
28576
28577 #: src/Color.cpp:265
28578 msgid "selection"
28579 msgstr "выделение"
28580
28581 #: src/Color.cpp:266
28582 msgid "selected text"
28583 msgstr "выделенный текст"
28584
28585 #: src/Color.cpp:267
28586 msgid "LaTeX text"
28587 msgstr "текст LaTeX"
28588
28589 #: src/Color.cpp:268
28590 msgid "Text label 1"
28591 msgstr "метка текста 1"
28592
28593 #: src/Color.cpp:269
28594 msgid "Text label 2"
28595 msgstr "метка текста 2"
28596
28597 #: src/Color.cpp:270
28598 msgid "Text label 3"
28599 msgstr "метка текста 3"
28600
28601 #: src/Color.cpp:271
28602 msgid "inline completion"
28603 msgstr "дополнение в строке"
28604
28605 #: src/Color.cpp:273
28606 msgid "non-unique inline completion"
28607 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
28608
28609 #: src/Color.cpp:275
28610 msgid "previewed snippet"
28611 msgstr "просмотренный фрагмент"
28612
28613 #: src/Color.cpp:276
28614 msgid "note label"
28615 msgstr "метка заметки"
28616
28617 #: src/Color.cpp:277
28618 msgid "note background"
28619 msgstr "фон заметки"
28620
28621 #: src/Color.cpp:278
28622 msgid "comment label"
28623 msgstr "метка комментария"
28624
28625 #: src/Color.cpp:279
28626 msgid "comment background"
28627 msgstr "фон комментария"
28628
28629 #: src/Color.cpp:280
28630 msgid "greyedout inset label"
28631 msgstr "метка серой вставки"
28632
28633 #: src/Color.cpp:282
28634 msgid "greyedout inset background"
28635 msgstr "фон серой вставки"
28636
28637 #: src/Color.cpp:283
28638 msgid "phantom inset text"
28639 msgstr "текст вставки фантома"
28640
28641 #: src/Color.cpp:284
28642 msgid "shaded box"
28643 msgstr "закрашенный блок"
28644
28645 #: src/Color.cpp:285
28646 msgid "listings background"
28647 msgstr "фон листингов"
28648
28649 #: src/Color.cpp:286
28650 msgid "branch label"
28651 msgstr "метка ветки"
28652
28653 #: src/Color.cpp:287
28654 msgid "footnote label"
28655 msgstr "метка сноски"
28656
28657 #: src/Color.cpp:288
28658 msgid "index label"
28659 msgstr "метка рубрики"
28660
28661 #: src/Color.cpp:289
28662 msgid "margin note label"
28663 msgstr "метка заметки на полях"
28664
28665 #: src/Color.cpp:290
28666 msgid "URL label"
28667 msgstr "метка URL"
28668
28669 #: src/Color.cpp:291
28670 msgid "URL text"
28671 msgstr "текст URL"
28672
28673 #: src/Color.cpp:292
28674 msgid "depth bar"
28675 msgstr "полоска уровня окружения"
28676
28677 #: src/Color.cpp:293
28678 msgid "scroll indicator"
28679 msgstr "индикатор прокрутки"
28680
28681 #: src/Color.cpp:294
28682 msgid "language"
28683 msgstr "язык"
28684
28685 #: src/Color.cpp:295
28686 msgid "command inset"
28687 msgstr "вставка команд"
28688
28689 #: src/Color.cpp:296
28690 msgid "command inset background"
28691 msgstr "фон вставки команд"
28692
28693 #: src/Color.cpp:297
28694 msgid "command inset frame"
28695 msgstr "рамка вставки команд"
28696
28697 #: src/Color.cpp:298
28698 msgid "command inset (broken reference)"
28699 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28700
28701 #: src/Color.cpp:299
28702 msgid "button background (broken reference)"
28703 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28704
28705 #: src/Color.cpp:300
28706 msgid "button frame (broken reference)"
28707 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28708
28709 #: src/Color.cpp:301
28710 msgid "button background (broken reference) under focus"
28711 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28712
28713 #: src/Color.cpp:302
28714 msgid "special character"
28715 msgstr "специальный символ"
28716
28717 #: src/Color.cpp:303
28718 msgid "math"
28719 msgstr "матем. формула"
28720
28721 #: src/Color.cpp:304
28722 msgid "math background"
28723 msgstr "фон матем. формулы"
28724
28725 #: src/Color.cpp:305
28726 msgid "graphics background"
28727 msgstr "фон изображения"
28728
28729 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
28730 msgid "math macro background"
28731 msgstr "фон матем. макроса"
28732
28733 #: src/Color.cpp:307
28734 msgid "math frame"
28735 msgstr "рамка матем. режима"
28736
28737 #: src/Color.cpp:308
28738 msgid "math corners"
28739 msgstr "рамка матем. формулы"
28740
28741 #: src/Color.cpp:309
28742 msgid "math line"
28743 msgstr "матем. линия"
28744
28745 #: src/Color.cpp:311
28746 msgid "math macro hovered background"
28747 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28748
28749 #: src/Color.cpp:312
28750 msgid "math macro label"
28751 msgstr "метка матем. макроса"
28752
28753 #: src/Color.cpp:313
28754 msgid "math macro frame"
28755 msgstr "рамка матем. макроса"
28756
28757 #: src/Color.cpp:314
28758 msgid "math macro blended out"
28759 msgstr "матем. макрос смешанный"
28760
28761 #: src/Color.cpp:315
28762 msgid "math macro old parameter"
28763 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28764
28765 #: src/Color.cpp:316
28766 msgid "math macro new parameter"
28767 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28768
28769 #: src/Color.cpp:317
28770 msgid "collapsible inset text"
28771 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28772
28773 #: src/Color.cpp:318
28774 msgid "collapsible inset frame"
28775 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28776
28777 #: src/Color.cpp:319
28778 msgid "inset background"
28779 msgstr "фон вставки"
28780
28781 #: src/Color.cpp:320
28782 msgid "inset frame"
28783 msgstr "рамка вставки"
28784
28785 #: src/Color.cpp:321
28786 msgid "LaTeX error"
28787 msgstr "ошибка LaTeX"
28788
28789 #: src/Color.cpp:322
28790 msgid "end-of-line marker"
28791 msgstr "маркер конца строки"
28792
28793 #: src/Color.cpp:323
28794 msgid "appendix marker"
28795 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28796
28797 #: src/Color.cpp:324
28798 msgid "change bar"
28799 msgstr "панель изменений"
28800
28801 #: src/Color.cpp:325
28802 msgid "deleted text (output)"
28803 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28804
28805 #: src/Color.cpp:326
28806 msgid "added text (output)"
28807 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28808
28809 #: src/Color.cpp:327
28810 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
28811 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 1-й автор)"
28812
28813 #: src/Color.cpp:328
28814 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
28815 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 2-й автор)"
28816
28817 #: src/Color.cpp:329
28818 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
28819 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 3-й автор)"
28820
28821 #: src/Color.cpp:330
28822 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
28823 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 4-й автор)"
28824
28825 #: src/Color.cpp:331
28826 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
28827 msgstr "изменённый текст (рабочая область, 5-й автор)"
28828
28829 #: src/Color.cpp:332
28830 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
28831 msgstr "изменённый текст (рабочая область, сравнение документов)"
28832
28833 #: src/Color.cpp:333
28834 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28835 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28836
28837 #: src/Color.cpp:334
28838 msgid "added space markers"
28839 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28840
28841 #: src/Color.cpp:335
28842 msgid "table line"
28843 msgstr "линия таблицы"
28844
28845 #: src/Color.cpp:336
28846 msgid "table on/off line"
28847 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28848
28849 #: src/Color.cpp:337
28850 msgid "bottom area"
28851 msgstr "нижняя область"
28852
28853 #: src/Color.cpp:338
28854 msgid "new page"
28855 msgstr "новая страница"
28856
28857 #: src/Color.cpp:339
28858 msgid "page break / line break"
28859 msgstr "разрыв страницы/строки"
28860
28861 #: src/Color.cpp:340
28862 msgid "button frame"
28863 msgstr "рамка кнопки"
28864
28865 #: src/Color.cpp:341
28866 msgid "button background"
28867 msgstr "фон кнопки"
28868
28869 #: src/Color.cpp:342
28870 msgid "button background under focus"
28871 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28872
28873 #: src/Color.cpp:343
28874 msgid "paragraph marker"
28875 msgstr "маркер абзаца"
28876
28877 #: src/Color.cpp:344
28878 msgid "preview frame"
28879 msgstr "рамка предпросмотра"
28880
28881 #: src/Color.cpp:345
28882 msgid "regexp frame"
28883 msgstr "рамка рег. выражения"
28884
28885 #: src/Color.cpp:346
28886 msgid "bookmark"
28887 msgstr "закладка"
28888
28889 #: src/Color.cpp:347
28890 msgid "inherit"
28891 msgstr "наследовать"
28892
28893 #: src/Color.cpp:348
28894 msgid "ignore"
28895 msgstr "игнорировать"
28896
28897 #: src/Converter.cpp:315
28898 #, c-format
28899 msgid ""
28900 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28901 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28902 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28903 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28904 "actually need it, instead.</p>"
28905 msgstr ""
28906 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28907 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28908 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28909 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28910 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28911
28912 #: src/Converter.cpp:324
28913 msgid "Security Warning"
28914 msgstr "Предупреждение безопасности"
28915
28916 #: src/Converter.cpp:337
28917 #, c-format
28918 msgid ""
28919 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28920 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28921 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28922 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28923 msgstr ""
28924 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28925 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28926 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28927 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28928
28929 #: src/Converter.cpp:344
28930 #, c-format
28931 msgid ""
28932 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28933 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28934 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28935 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28936 msgstr ""
28937 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28938 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28939 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28940 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28941
28942 #: src/Converter.cpp:354
28943 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28944 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28945
28946 #: src/Converter.cpp:356
28947 msgid ""
28948 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28949 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28950 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28951 "i>.)"
28952 msgstr ""
28953 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28954 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28955 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28956 "converters</i>.)"
28957
28958 #: src/Converter.cpp:365
28959 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28960 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28961
28962 #: src/Converter.cpp:366
28963 msgid "An external converter requires your authorization"
28964 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28965
28966 #: src/Converter.cpp:369
28967 msgid ""
28968 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28969 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28970 msgstr ""
28971 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28972 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28973 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28974
28975 #: src/Converter.cpp:372
28976 msgid ""
28977 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28978 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28979 msgstr ""
28980 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28981 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28982
28983 #: src/Converter.cpp:376
28984 msgid "Do &not allow"
28985 msgstr "Не разрешать"
28986
28987 #: src/Converter.cpp:376
28988 msgid "Do &not run"
28989 msgstr "Не запускать"
28990
28991 #: src/Converter.cpp:377
28992 msgid "A&llow"
28993 msgstr "Разрешить"
28994
28995 #: src/Converter.cpp:377
28996 msgid "&Run"
28997 msgstr "Запустить"
28998
28999 #: src/Converter.cpp:379
29000 msgid "&Always allow for this document"
29001 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
29002
29003 #: src/Converter.cpp:380
29004 msgid "&Always run for this document"
29005 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
29006
29007 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29008 msgid "Converter killed"
29009 msgstr "Конвертер завершён"
29010
29011 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29012 #, c-format
29013 msgid ""
29014 "The following converter was killed by the user.\n"
29015 " %1$s\n"
29016 msgstr ""
29017 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
29018 " %1$s\n"
29019
29020 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29021 #: src/Converter.cpp:830
29022 msgid "Cannot convert file"
29023 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
29024
29025 #: src/Converter.cpp:471
29026 #, c-format
29027 msgid ""
29028 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29029 "Define a converter in the preferences."
29030 msgstr ""
29031 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
29032 "Определите конвертер в настройках."
29033
29034 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2064
29035 msgid "Pygments driver command not found!"
29036 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
29037
29038 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2065
29039 msgid ""
29040 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29041 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29042 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29043 "is named differently, to add the following line to the\n"
29044 "document preamble:\n"
29045 "\n"
29046 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29047 "\n"
29048 "where 'driver' is name of the driver command."
29049 msgstr ""
29050 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
29051 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
29052 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
29053 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
29054 "преамбулу документа:\n"
29055 "\n"
29056 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29057 "\n"
29058 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
29059
29060 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29061 msgid "Executing command: "
29062 msgstr "Исполняется команда: "
29063
29064 #: src/Converter.cpp:748
29065 msgid "Process Killed"
29066 msgstr "Процесс завершён"
29067
29068 #: src/Converter.cpp:749
29069 #, c-format
29070 msgid ""
29071 "The conversion process was killed while running:\n"
29072 "%1$s"
29073 msgstr ""
29074 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
29075 "%1$s"
29076
29077 #: src/Converter.cpp:754
29078 msgid "Process Timed Out"
29079 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
29080
29081 #: src/Converter.cpp:755
29082 #, c-format
29083 msgid ""
29084 "The conversion process:\n"
29085 "%1$s\n"
29086 "timed out before completing."
29087 msgstr ""
29088 "Процесс преобразования:\n"
29089 "%1$s\n"
29090 "время ожидания истекло до окончания."
29091
29092 #: src/Converter.cpp:760
29093 msgid "Build errors"
29094 msgstr "Ошибки сборки"
29095
29096 #: src/Converter.cpp:761
29097 msgid "There were errors during the build process."
29098 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
29099
29100 #: src/Converter.cpp:766
29101 #, c-format
29102 msgid ""
29103 "An error occurred while running:\n"
29104 "%1$s"
29105 msgstr ""
29106 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
29107 "%1$s"
29108
29109 #: src/Converter.cpp:789
29110 #, c-format
29111 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29112 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
29113
29114 #: src/Converter.cpp:832
29115 #, c-format
29116 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29117 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
29118
29119 #: src/Converter.cpp:833
29120 #, c-format
29121 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29122 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
29123
29124 #: src/Converter.cpp:873
29125 msgid "Running LaTeX..."
29126 msgstr "Выполняется LaTeX..."
29127
29128 #: src/Converter.cpp:890
29129 msgid "Export canceled"
29130 msgstr "Экспорт отменён"
29131
29132 #: src/Converter.cpp:891
29133 msgid "The export process was terminated by the user."
29134 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
29135
29136 #: src/Converter.cpp:901
29137 msgid "Undefined reference"
29138 msgstr "Неопределённая ссылка"
29139
29140 #: src/Converter.cpp:902
29141 msgid ""
29142 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29143 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29144 msgstr ""
29145 "При сборке были найдены неопределённые перекрёстные или библиографические "
29146 "ссылки.\n"
29147 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
29148 "сообщений LaTeX)."
29149
29150 #: src/Converter.cpp:914
29151 #, c-format
29152 msgid ""
29153 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29154 "log %1$s."
29155 msgstr ""
29156 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
29157
29158 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29159 msgid "LaTeX failed"
29160 msgstr "Ошибка LaTeX"
29161
29162 #: src/Converter.cpp:920
29163 #, c-format
29164 msgid ""
29165 "The external program\n"
29166 "%1$s\n"
29167 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29168 "program's error (check the logs). "
29169 msgstr ""
29170 "Внешняя программа\n"
29171 "%1$s\n"
29172 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
29173 "программы (проверьте логи). "
29174
29175 #: src/Converter.cpp:926
29176 msgid "Output is empty"
29177 msgstr "Вывод пуст"
29178
29179 #: src/Converter.cpp:927
29180 msgid "No output file was generated."
29181 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
29182
29183 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29184 msgid ", Inset: "
29185 msgstr ", Вставка: "
29186
29187 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29188 msgid ", Cell: "
29189 msgstr ", Ячейка: "
29190
29191 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29192 msgid ", Position: "
29193 msgstr ", Позиция: "
29194
29195 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29196 #, c-format
29197 msgid ""
29198 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29199 "not been pasted."
29200 msgstr ""
29201 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом буквальном контексте, и поэтому "
29202 "не был вставлен."
29203
29204 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29205 #, c-format
29206 msgid ""
29207 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29208 "not been pasted."
29209 msgstr ""
29210 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом буквальном контексте, и "
29211 "поэтому не были вставлены."
29212
29213 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29214 msgid "Uncodable content"
29215 msgstr "Некодируемое содержимое"
29216
29217 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29218 #, c-format
29219 msgid ""
29220 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29221 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29222 msgstr ""
29223 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
29224 "Добавить её в список веток документа?"
29225
29226 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29227 msgid "Unknown branch"
29228 msgstr "Неизвестная ветка"
29229
29230 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29231 msgid "&Don't Add"
29232 msgstr "Не добавлять"
29233
29234 #: src/CutAndPaste.cpp:851 src/Text.cpp:411
29235 #, c-format
29236 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29237 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
29238
29239 #: src/CutAndPaste.cpp:852 src/Text.cpp:412
29240 msgid "Layout Not Found"
29241 msgstr "Макет не найден"
29242
29243 #: src/CutAndPaste.cpp:883
29244 #, c-format
29245 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29246 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
29247
29248 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29249 #, c-format
29250 msgid ""
29251 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29252 "%3$s'."
29253 msgstr ""
29254 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
29255 "%3$s'."
29256
29257 #: src/CutAndPaste.cpp:891
29258 msgid "Undefined flex inset"
29259 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
29260
29261 #: src/Exporter.cpp:45
29262 #, c-format
29263 msgid ""
29264 "The file %1$s already exists.\n"
29265 "\n"
29266 "Do you want to overwrite that file?"
29267 msgstr ""
29268 "Файл %1$s уже существует.\n"
29269 "\n"
29270 "Хотите перезаписать его?"
29271
29272 #: src/Exporter.cpp:48
29273 msgid "Overwrite file?"
29274 msgstr "Перезаписать файл?"
29275
29276 #: src/Exporter.cpp:50
29277 msgid "&Keep file"
29278 msgstr "&Оставить файл"
29279
29280 #: src/Exporter.cpp:51
29281 msgid "Overwrite &all"
29282 msgstr "Перезаписать все"
29283
29284 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
29285 msgid "&Cancel export"
29286 msgstr "Отменить &экспорт"
29287
29288 #: src/Exporter.cpp:97
29289 msgid "Couldn't copy file"
29290 msgstr "Невозможно скопировать файл"
29291
29292 #: src/Exporter.cpp:98
29293 #, c-format
29294 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29295 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
29296
29297 #: src/Font.cpp:141
29298 #, c-format
29299 msgid "Language: %1$s, "
29300 msgstr "Язык: %1$s, "
29301
29302 #: src/Font.cpp:146
29303 #, c-format
29304 msgid "Number %1$s"
29305 msgstr "Число %1$s"
29306
29307 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29308 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29309 msgid "Roman"
29310 msgstr "С засечками"
29311
29312 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29313 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29314 msgid "Sans Serif"
29315 msgstr "Без засечек"
29316
29317 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4978 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29319 msgid "Typewriter"
29320 msgstr "Машинописный"
29321
29322 #: src/FontInfo.cpp:43
29323 msgid "Symbol"
29324 msgstr "Символьный"
29325
29326 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29327 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29328 msgid "Inherit"
29329 msgstr "Наследовать"
29330
29331 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29332 msgid "Medium"
29333 msgstr "Нормальный"
29334
29335 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29336 msgid "Upright"
29337 msgstr "Прямой"
29338
29339 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29340 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29341 msgid "Italic"
29342 msgstr "Курсивный"
29343
29344 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29345 msgid "Slanted"
29346 msgstr "Наклонный"
29347
29348 #: src/FontInfo.cpp:51
29349 msgid "Smallcaps"
29350 msgstr "Капитель"
29351
29352 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29353 msgid "Increase"
29354 msgstr "Увеличить"
29355
29356 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29357 msgid "Decrease"
29358 msgstr "Уменьшить"
29359
29360 #: src/FontInfo.cpp:60
29361 msgid "Toggle"
29362 msgstr "Переключить"
29363
29364 #: src/FontInfo.cpp:617
29365 #, c-format
29366 msgid "Emphasis %1$s, "
29367 msgstr "Выделение %1$s, "
29368
29369 #: src/FontInfo.cpp:620
29370 #, c-format
29371 msgid "Underline %1$s, "
29372 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
29373
29374 #: src/FontInfo.cpp:623
29375 #, c-format
29376 msgid "Double underline %1$s, "
29377 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
29378
29379 #: src/FontInfo.cpp:626
29380 #, c-format
29381 msgid "Wavy underline %1$s, "
29382 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
29383
29384 #: src/FontInfo.cpp:629
29385 #, c-format
29386 msgid "Strike out %1$s, "
29387 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
29388
29389 #: src/FontInfo.cpp:632
29390 #, c-format
29391 msgid "Cross out %1$s, "
29392 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
29393
29394 #: src/FontInfo.cpp:635
29395 #, c-format
29396 msgid "Noun %1$s, "
29397 msgstr "Имя %1$s, "
29398
29399 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29400 msgid "Cannot view file"
29401 msgstr "Просмотр файла невозможен"
29402
29403 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4157
29404 #, c-format
29405 msgid "File does not exist: %1$s"
29406 msgstr "Файл не существует: %1$s"
29407
29408 #: src/Format.cpp:646
29409 #, c-format
29410 msgid "No information for viewing %1$s"
29411 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
29412
29413 #: src/Format.cpp:656
29414 #, c-format
29415 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29416 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
29417
29418 #: src/Format.cpp:724
29419 msgid "No Filename"
29420 msgstr "Нет имени файла"
29421
29422 #: src/Format.cpp:725
29423 msgid "No filename was provided!"
29424 msgstr "Не указано имя файла!"
29425
29426 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29427 msgid "Cannot edit file"
29428 msgstr "Невозможно редактировать файл"
29429
29430 #: src/Format.cpp:736
29431 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29432 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на macOS."
29433
29434 #: src/Format.cpp:749
29435 #, c-format
29436 msgid "No information for editing %1$s"
29437 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
29438
29439 #: src/Format.cpp:760
29440 #, c-format
29441 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29442 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
29443
29444 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
29445 msgid "Could not find bind file"
29446 msgstr "Не найден файл привязок"
29447
29448 #: src/KeyMap.cpp:232
29449 #, c-format
29450 msgid ""
29451 "Unable to find the bind file\n"
29452 "%1$s.\n"
29453 "Please check your installation."
29454 msgstr ""
29455 "Невозможно найти файл привязок\n"
29456 "%1$s.\n"
29457 "Проверьте вашу установку."
29458
29459 #: src/KeyMap.cpp:239
29460 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29461 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
29462
29463 #: src/KeyMap.cpp:240
29464 msgid ""
29465 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29466 "Please check your installation."
29467 msgstr ""
29468 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
29469 "Проверьте вашу установку."
29470
29471 #: src/KeyMap.cpp:247
29472 #, c-format
29473 msgid ""
29474 "Unable to find the bind file\n"
29475 "%1$s.\n"
29476 "Falling back to default."
29477 msgstr ""
29478 "Невозможно найти файл привязок\n"
29479 "%1$s.\n"
29480 "Будут использованы привязки по умолчанию."
29481
29482 #: src/KeySequence.cpp:179
29483 msgid "   options: "
29484 msgstr "   параметры: "
29485
29486 #: src/LaTeX.cpp:63
29487 #, c-format
29488 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29489 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
29490
29491 #: src/LaTeX.cpp:328
29492 msgid "Running Bibliography Processor."
29493 msgstr "Выполняется библиографический процессор."
29494
29495 #: src/LaTeX.cpp:389
29496 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29497 msgstr "Повторно выполняется библиографический процессор."
29498
29499 #: src/LaTeX.cpp:429
29500 msgid "Running Index Processor."
29501 msgstr "Выполняется процессор указателя."
29502
29503 #: src/LaTeX.cpp:438
29504 msgid "Index Processor Error"
29505 msgstr "Ошибка процессора указателя"
29506
29507 #: src/LaTeX.cpp:439
29508 msgid ""
29509 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
29510 "View > Messages Pane!"
29511 msgstr ""
29512 "Процессор указателя не был успешно запущен. Пожалуйста, проверьте вывод Вид "
29513 "> Панель сообщений!"
29514
29515 #: src/LaTeX.cpp:599
29516 msgid "Running Nomenclature Processor."
29517 msgstr "Выполняется процессор номенклатуры."
29518
29519 #: src/LaTeX.cpp:1103
29520 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
29521 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
29522
29523 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
29524 msgid "BibTeX error: "
29525 msgstr "Ошибка BibTeX: "
29526
29527 #: src/LaTeX.cpp:1617
29528 msgid "Biber error: "
29529 msgstr "Ошибка Biber: "
29530
29531 #: src/LaTeX.cpp:1644
29532 msgid "Makeindex error: "
29533 msgstr "Ошибка Makeindex: "
29534
29535 #: src/LaTeX.cpp:1653
29536 msgid "Xindy error: "
29537 msgstr "Ошибка Xindy: "
29538
29539 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
29540 msgid "Font not available"
29541 msgstr "Шрифт не доступен"
29542
29543 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
29544 #, c-format
29545 msgid ""
29546 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
29547 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
29548 msgstr ""
29549 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
29550 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
29551
29552 #: src/LyX.cpp:145
29553 msgid "Could not read configuration file"
29554 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
29555
29556 #: src/LyX.cpp:146
29557 #, c-format
29558 msgid ""
29559 "Error while reading the configuration file\n"
29560 "%1$s.\n"
29561 "Please check your installation."
29562 msgstr ""
29563 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
29564 "%1$s.\n"
29565 "Проверьте вашу установку."
29566
29567 #: src/LyX.cpp:399
29568 msgid "The following files could not be loaded:"
29569 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
29570
29571 #: src/LyX.cpp:440
29572 #, c-format
29573 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
29574 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
29575
29576 #: src/LyX.cpp:442
29577 msgid "Cannot remove temporary directory"
29578 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
29579
29580 #: src/LyX.cpp:446
29581 #, c-format
29582 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
29583 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
29584
29585 #: src/LyX.cpp:475
29586 #, c-format
29587 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
29588 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
29589
29590 #: src/LyX.cpp:493
29591 msgid "Missing filename for this operation."
29592 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
29593
29594 #: src/LyX.cpp:542
29595 #, c-format
29596 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
29597 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
29598
29599 #: src/LyX.cpp:590
29600 msgid "No textclass is found"
29601 msgstr "Не найден класс документа"
29602
29603 #: src/LyX.cpp:591
29604 msgid ""
29605 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
29606 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
29607 "without checking your LaTeX installation, or continue."
29608 msgstr ""
29609 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29610 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
29611
29612 #: src/LyX.cpp:595
29613 msgid "&Reconfigure"
29614 msgstr "Обновить &конфигурацию"
29615
29616 #: src/LyX.cpp:596
29617 msgid "&Without LaTeX"
29618 msgstr "Без LaTeX"
29619
29620 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
29621 msgid "&Continue"
29622 msgstr "Продолжить"
29623
29624 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1117
29625 msgid "&Exit LyX"
29626 msgstr "Выйти из LyX'а"
29627
29628 #: src/LyX.cpp:617
29629 msgid "No python is found"
29630 msgstr "Не найдена программа python"
29631
29632 #: src/LyX.cpp:618
29633 msgid ""
29634 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
29635 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
29636 "the python.org website."
29637 msgstr ""
29638 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
29639 "найден Python. Рассмотрите возможность установки Python с помощью менеджера "
29640 "пакетов или с сайта python.org."
29641
29642 #: src/LyX.cpp:720
29643 msgid ""
29644 "SIGHUP signal caught!\n"
29645 "Bye."
29646 msgstr ""
29647 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
29648 "Пока."
29649
29650 #: src/LyX.cpp:724
29651 msgid ""
29652 "SIGFPE signal caught!\n"
29653 "Bye."
29654 msgstr ""
29655 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
29656 "Пока."
29657
29658 #: src/LyX.cpp:727
29659 msgid ""
29660 "SIGSEGV signal caught!\n"
29661 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
29662 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
29663 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
29664 "Bye."
29665 msgstr ""
29666 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
29667 "Извините, вы обнаружили ошибку в LyX. Надеемся, вы не потеряли никаких "
29668 "данных.\n"
29669 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
29670 "'Помощь->Введение' и по возможности отправьте нам сообщение об этой ошибке. "
29671 "Спасибо!\n"
29672 "Пока."
29673
29674 #: src/LyX.cpp:743
29675 msgid "LyX crashed!"
29676 msgstr "Сбой LyX!"
29677
29678 #: src/LyX.cpp:777
29679 msgid "LyX: "
29680 msgstr "LyX: "
29681
29682 #: src/LyX.cpp:1045
29683 msgid "Could not create temporary directory"
29684 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
29685
29686 #: src/LyX.cpp:1046
29687 #, c-format
29688 msgid ""
29689 "Could not create a temporary directory in\n"
29690 "\"%1$s\"\n"
29691 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
29692 msgstr ""
29693 "Невозможно создать временный каталог в\n"
29694 "\"%1$s\"\n"
29695 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
29696 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
29697
29698 #: src/LyX.cpp:1110
29699 msgid "Missing user LyX directory"
29700 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
29701
29702 #: src/LyX.cpp:1111
29703 #, c-format
29704 msgid ""
29705 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
29706 "It is needed to keep your own configuration."
29707 msgstr ""
29708 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
29709 "Он необходим для хранения ваших настроек."
29710
29711 #: src/LyX.cpp:1116
29712 msgid "&Create directory"
29713 msgstr "Создать каталог"
29714
29715 #: src/LyX.cpp:1118
29716 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29717 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29718
29719 #: src/LyX.cpp:1122
29720 #, c-format
29721 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29722 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29723
29724 #: src/LyX.cpp:1127
29725 msgid ""
29726 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
29727 "Exiting."
29728 msgstr ""
29729 "Ошибка при создании каталога. Возможно неверный параметр -userdir?\n"
29730 "Завершение работы."
29731
29732 #: src/LyX.cpp:1200
29733 msgid "List of supported debug flags:"
29734 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29735
29736 #: src/LyX.cpp:1209
29737 #, c-format
29738 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
29739 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'. Выходим."
29740
29741 #: src/LyX.cpp:1220
29742 msgid ""
29743 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29744 "Command line switches (case sensitive):\n"
29745 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29746 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29747 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29748 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29749 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29750 "                  select the features to debug.\n"
29751 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29752 "\t-x [--execute] command\n"
29753 "                  where command is a lyx command.\n"
29754 "\t-e [--export] fmt\n"
29755 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29756 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29757 "Name\n"
29758 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29759 "name\n"
29760 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29761 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29762 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29763 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29764 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29765 "                  and filename is the destination filename.\n"
29766 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29767 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29768 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29769 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29770 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29771 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29772 "files,\n"
29773 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29774 "export.\n"
29775 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29776 "consumed.\n"
29777 "\t--ignore-error-message which\n"
29778 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29779 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29780 "values:\n"
29781 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29782 "\t-n [--no-remote]\n"
29783 "                  open documents in a new instance\n"
29784 "\t-r [--remote]\n"
29785 "                  open documents in an already running instance\n"
29786 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29787 "\t-v [--verbose]\n"
29788 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29789 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29790 "\t-version  summarize version and build info\n"
29791 "Check the LyX man page for more details."
29792 msgstr ""
29793 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29794 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29795 "\t-help              данная подсказка\n"
29796 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29797 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29798 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29799 "запуске\n"
29800 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29801 "                  выбор режимов отладки\n"
29802 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29803 "\t-x [--execute] команда\n"
29804 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29805 "\t-e [--export] формат\n"
29806 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29807 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29808 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29809 "                  в указанный формат.\n"
29810 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29811 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29812 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29813 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29814 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29815 "главный)\n"
29816 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29817 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29818 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29819 "LaTeX.\n"
29820 "                  Возможные значения:\n"
29821 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29822 "\t-n [--no-remote]\n"
29823 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29824 "\t-r [--remote]\n"
29825 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29826 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29827 "\t-v [--verbose]\n"
29828 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29829 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29830 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29831 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29832
29833 #: src/LyX.cpp:1273 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
29834 msgid "  Git commit hash "
29835 msgstr "  Хэш коммита Git "
29836
29837 #: src/LyX.cpp:1284 src/support/Package.cpp:642
29838 msgid "No system directory"
29839 msgstr "Нет системного каталога"
29840
29841 #: src/LyX.cpp:1285
29842 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29843 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29844
29845 #: src/LyX.cpp:1296
29846 msgid "No user directory"
29847 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29848
29849 #: src/LyX.cpp:1297
29850 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29851 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29852
29853 #: src/LyX.cpp:1308
29854 msgid "Incomplete command"
29855 msgstr "Незавершённая команда"
29856
29857 #: src/LyX.cpp:1309
29858 msgid "Missing command string after --execute switch"
29859 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29860
29861 #: src/LyX.cpp:1320
29862 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29863 msgstr ""
29864 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29865
29866 #: src/LyX.cpp:1325
29867 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29868 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29869
29870 #: src/LyX.cpp:1338
29871 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29872 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29873
29874 #: src/LyX.cpp:1351
29875 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29876 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29877
29878 #: src/LyX.cpp:1356
29879 msgid "Missing filename for --import"
29880 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29881
29882 #: src/LyXRC.cpp:3106
29883 msgid ""
29884 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29885 "legal words?"
29886 msgstr ""
29887 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29888 "\", допустимыми?"
29889
29890 #: src/LyXRC.cpp:3110
29891 msgid ""
29892 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29893 "document."
29894 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29895
29896 #: src/LyXRC.cpp:3118
29897 msgid ""
29898 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29899 "automatically by what you type."
29900 msgstr ""
29901 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29902 "замещался тем, что вы печатаете."
29903
29904 #: src/LyXRC.cpp:3122
29905 msgid ""
29906 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29907 "class change."
29908 msgstr ""
29909 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29910 "умолчанию после изменения класса."
29911
29912 #: src/LyXRC.cpp:3126
29913 msgid ""
29914 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29915 msgstr ""
29916 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29917 "выполнять автосохранение."
29918
29919 #: src/LyXRC.cpp:3133
29920 msgid ""
29921 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29922 "the backup file in the same directory as the original file."
29923 msgstr ""
29924 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29925 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29926 "находится редактируемый файл."
29927
29928 #: src/LyXRC.cpp:3137
29929 msgid ""
29930 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29931 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29932 msgstr ""
29933 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29934 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29935
29936 #: src/LyXRC.cpp:3141
29937 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29938 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29939
29940 #: src/LyXRC.cpp:3145
29941 msgid ""
29942 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29943 "its global and local bind/ directories."
29944 msgstr ""
29945 "Файл с привязками клавиш. Можно указать полный путь, или же LyX будет искать "
29946 "файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек."
29947
29948 #: src/LyXRC.cpp:3149
29949 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29950 msgstr ""
29951 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29952 "недавно открывавшихся."
29953
29954 #: src/LyXRC.cpp:3153
29955 msgid ""
29956 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29957 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29958 msgstr ""
29959 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29960 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29961
29962 #: src/LyXRC.cpp:3160
29963 msgid ""
29964 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29965 "undesired effects."
29966 msgstr ""
29967 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29968 "предотвращения нежелательных эффектов."
29969
29970 #: src/LyXRC.cpp:3164
29971 msgid ""
29972 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29973 "prevent undesired effects."
29974 msgstr ""
29975 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29976 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29977
29978 #: src/LyXRC.cpp:3171
29979 msgid ""
29980 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29981 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29982 msgstr ""
29983 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29984 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29985 "видеть курсор на экране."
29986
29987 #: src/LyXRC.cpp:3175
29988 msgid ""
29989 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
29990 "width used when set to 0."
29991 msgstr ""
29992 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
29993 "если установлено в 0."
29994
29995 #: src/LyXRC.cpp:3179
29996 msgid ""
29997 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29998 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29999 "the top of the screen"
30000 msgstr ""
30001 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
30002 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
30003 "верха экрана"
30004
30005 #: src/LyXRC.cpp:3183
30006 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30007 msgstr ""
30008 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
30009
30010 #: src/LyXRC.cpp:3187
30011 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30012 msgstr "Использовать обычный для macOS способ перемещения курсора"
30013
30014 #: src/LyXRC.cpp:3191
30015 msgid ""
30016 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30017 "inside."
30018 msgstr ""
30019 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
30020 "внутри."
30021
30022 #: src/LyXRC.cpp:3195
30023 msgid ""
30024 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30025 "look in its global and local commands/ directories."
30026 msgstr ""
30027 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
30028 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
30029 "commands/."
30030
30031 #: src/LyXRC.cpp:3199
30032 msgid ""
30033 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30034 msgstr ""
30035 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с системными "
30036 "шрифтами."
30037
30038 #: src/LyXRC.cpp:3203
30039 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30040 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30041
30042 #: src/LyXRC.cpp:3207
30043 msgid ""
30044 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30045 "shown after the change has been made.)"
30046 msgstr ""
30047 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
30048 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
30049
30050 #: src/LyXRC.cpp:3211
30051 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30052 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
30053
30054 #: src/LyXRC.cpp:3215
30055 msgid ""
30056 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30057 "LyX was started from."
30058 msgstr ""
30059 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
30060 "которого был запущен LyX."
30061
30062 #: src/LyXRC.cpp:3219
30063 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30064 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
30065
30066 #: src/LyXRC.cpp:3223
30067 msgid ""
30068 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30069 "value selects the directory LyX was started from."
30070 msgstr ""
30071 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30072 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30073 "запущен."
30074
30075 #: src/LyXRC.cpp:3230
30076 msgid ""
30077 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30078 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30079 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30080 msgstr ""
30081 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
30082 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
30083 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30084
30085 #: src/LyXRC.cpp:3234
30086 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30087 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
30088
30089 #: src/LyXRC.cpp:3238
30090 msgid ""
30091 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30092 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30093 msgstr ""
30094 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
30095 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
30096 "предметного указателя."
30097
30098 #: src/LyXRC.cpp:3242
30099 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30100 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
30101
30102 #: src/LyXRC.cpp:3251
30103 msgid ""
30104 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30105 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30106 msgstr ""
30107 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
30108 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
30109 "на немецком языке на американской клавиатуре."
30110
30111 #: src/LyXRC.cpp:3255
30112 msgid ""
30113 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30114 "document."
30115 msgstr ""
30116 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
30117
30118 #: src/LyXRC.cpp:3259
30119 msgid ""
30120 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30121 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
30122
30123 #: src/LyXRC.cpp:3263
30124 msgid ""
30125 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30126 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30127 "name of the second language."
30128 msgstr ""
30129 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
30130 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
30131
30132 #: src/LyXRC.cpp:3267
30133 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30134 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
30135
30136 #: src/LyXRC.cpp:3271
30137 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30138 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
30139
30140 #: src/LyXRC.cpp:3275
30141 msgid ""
30142 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30143 "\\documentclass."
30144 msgstr ""
30145 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
30146 "\\documentclass."
30147
30148 #: src/LyXRC.cpp:3279
30149 msgid ""
30150 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30151 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30152 msgstr ""
30153 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
30154 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30155
30156 #: src/LyXRC.cpp:3283
30157 msgid ""
30158 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30159 "document is the default language."
30160 msgstr ""
30161 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
30162 "документа совпадает с языком по умолчанию."
30163
30164 #: src/LyXRC.cpp:3287
30165 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30166 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
30167
30168 #: src/LyXRC.cpp:3291
30169 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30170 msgstr ""
30171 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
30172
30173 #: src/LyXRC.cpp:3295
30174 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30175 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
30176
30177 #: src/LyXRC.cpp:3299
30178 msgid ""
30179 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30180 "of the document."
30181 msgstr ""
30182 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
30183 "языка документа."
30184
30185 #: src/LyXRC.cpp:3307
30186 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30187 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
30188
30189 #: src/LyXRC.cpp:3311
30190 msgid "The completion popup delay."
30191 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
30192
30193 #: src/LyXRC.cpp:3315
30194 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30195 msgstr ""
30196 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
30197
30198 #: src/LyXRC.cpp:3319
30199 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30200 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
30201
30202 #: src/LyXRC.cpp:3323
30203 msgid ""
30204 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30205 msgstr ""
30206 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
30207 "неединственного дополнения."
30208
30209 #: src/LyXRC.cpp:3327
30210 msgid ""
30211 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30212 "available."
30213 msgstr ""
30214 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
30215
30216 #: src/LyXRC.cpp:3331
30217 msgid "The inline completion delay."
30218 msgstr "Задержка дополнения в строке."
30219
30220 #: src/LyXRC.cpp:3335
30221 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30222 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
30223
30224 #: src/LyXRC.cpp:3339
30225 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30226 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
30227
30228 #: src/LyXRC.cpp:3343
30229 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30230 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
30231
30232 #: src/LyXRC.cpp:3347
30233 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30234 msgstr ""
30235 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
30236
30237 #: src/LyXRC.cpp:3351
30238 #, c-format
30239 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30240 msgstr ""
30241 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
30242 "меню Файл."
30243
30244 #: src/LyXRC.cpp:3356
30245 msgid ""
30246 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30247 "variable.\n"
30248 "Use the OS native format."
30249 msgstr ""
30250 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
30251 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
30252
30253 #: src/LyXRC.cpp:3362
30254 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30255 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
30256
30257 #: src/LyXRC.cpp:3366
30258 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30259 msgstr ""
30260 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
30261
30262 #: src/LyXRC.cpp:3370
30263 msgid "Scale the preview size to suit."
30264 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
30265
30266 #: src/LyXRC.cpp:3374
30267 msgid "The option to print out in landscape."
30268 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
30269
30270 #: src/LyXRC.cpp:3378
30271 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30272 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
30273
30274 #: src/LyXRC.cpp:3382
30275 msgid "The option to specify paper type."
30276 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
30277
30278 #: src/LyXRC.cpp:3386
30279 msgid ""
30280 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30281 msgstr ""
30282 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
30283 "логического перемещения."
30284
30285 #: src/LyXRC.cpp:3390
30286 msgid ""
30287 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30288 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30289 msgstr ""
30290 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
30291 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
30292
30293 #: src/LyXRC.cpp:3394
30294 msgid ""
30295 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30296 "wrong, override the setting here."
30297 msgstr ""
30298 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
30299 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
30300 "правильное значение."
30301
30302 #: src/LyXRC.cpp:3400
30303 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30304 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
30305
30306 #: src/LyXRC.cpp:3409
30307 msgid ""
30308 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30309 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30310 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30311 msgstr ""
30312 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
30313 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
30314 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
30315 "шрифт."
30316
30317 #: src/LyXRC.cpp:3413
30318 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30319 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
30320
30321 #: src/LyXRC.cpp:3418
30322 #, no-c-format
30323 msgid ""
30324 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30325 "roughly the same size as on paper."
30326 msgstr ""
30327 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
30328 "такого же размера, как и на бумаге."
30329
30330 #: src/LyXRC.cpp:3422
30331 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30332 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
30333
30334 #: src/LyXRC.cpp:3426
30335 msgid ""
30336 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30337 "\".out\". Only for advanced users."
30338 msgstr ""
30339 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
30340 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
30341
30342 #: src/LyXRC.cpp:3433
30343 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30344 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
30345
30346 #: src/LyXRC.cpp:3437
30347 msgid ""
30348 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30349 "when you quit LyX."
30350 msgstr ""
30351 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
30352 "при выходе из LyX."
30353
30354 #: src/LyXRC.cpp:3441
30355 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30356 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
30357
30358 #: src/LyXRC.cpp:3445
30359 msgid ""
30360 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30361 "value selects the directory LyX was started from."
30362 msgstr ""
30363 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
30364 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
30365 "запущен."
30366
30367 #: src/LyXRC.cpp:3455
30368 msgid ""
30369 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30370 "environment variable.\n"
30371 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30372 msgstr ""
30373 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
30374 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
30375 "системе."
30376
30377 #: src/LyXRC.cpp:3462
30378 msgid ""
30379 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30380 "will look in its global and local ui/ directories."
30381 msgstr ""
30382 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
30383 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
30384
30385 #: src/LyXRC.cpp:3472
30386 msgid ""
30387 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30388 "selection."
30389 msgstr ""
30390 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
30391 "главного окна и выделение."
30392
30393 #: src/LyXRC.cpp:3476
30394 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30395 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
30396
30397 #: src/LyXRC.cpp:3480
30398 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30399 msgstr ""
30400 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
30401 "пустым или введите \"-paper\")"
30402
30403 #: src/LyXVC.cpp:49
30404 #, c-format
30405 msgid "%1$s lock"
30406 msgstr "%1$s блокировка"
30407
30408 #: src/LyXVC.cpp:111
30409 #, c-format
30410 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30411 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
30412
30413 #: src/LyXVC.cpp:113
30414 msgid "Retrieve from version control?"
30415 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
30416
30417 #: src/LyXVC.cpp:114
30418 msgid "&Retrieve"
30419 msgstr "&Получить"
30420
30421 #: src/LyXVC.cpp:148
30422 msgid "Document not saved"
30423 msgstr "Документ не сохранён"
30424
30425 #: src/LyXVC.cpp:149
30426 msgid "You must save the document before it can be registered."
30427 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
30428
30429 #: src/LyXVC.cpp:191
30430 msgid "LyX VC: Initial description"
30431 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
30432
30433 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30434 msgid "(no initial description)"
30435 msgstr "(нет начального описания)"
30436
30437 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30438 msgid "LyX VC: Log message"
30439 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
30440
30441 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30442 #: src/LyXVC.cpp:248
30443 msgid "(no log message)"
30444 msgstr "(нет сообщения)"
30445
30446 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020
30447 msgid "LyX VC: Log Message"
30448 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
30449
30450 #: src/LyXVC.cpp:304
30451 #, c-format
30452 msgid ""
30453 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30454 "changes.\n"
30455 "\n"
30456 "Do you want to revert to the older version?"
30457 msgstr ""
30458 "Откат к версии из репозитория для документа %1$s приведёт к потере всех "
30459 "текущих изменений.\n"
30460 "\n"
30461 "Откатить к старой версии?"
30462
30463 #: src/LyXVC.cpp:309
30464 msgid "Revert to stored version of document?"
30465 msgstr "Откат к версии из репозитория"
30466
30467 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4597
30468 msgid "&Revert"
30469 msgstr "Откатить"
30470
30471 #: src/Paragraph.cpp:2191
30472 msgid "Senseless with this layout!"
30473 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
30474
30475 #: src/Paragraph.cpp:2245
30476 msgid "Alignment not permitted"
30477 msgstr "Выравнивание не разрешено"
30478
30479 #: src/Paragraph.cpp:2246
30480 msgid ""
30481 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30482 "Setting to default."
30483 msgstr ""
30484 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
30485 "Возврат к умолчаниям."
30486
30487 #: src/Text.cpp:438
30488 msgid "Unknown Inset"
30489 msgstr "Неизвестная вставка"
30490
30491 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
30492 msgid "Change tracking author index missing"
30493 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
30494
30495 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
30496 #, c-format
30497 msgid ""
30498 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
30499 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
30500 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
30501 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
30502 msgstr ""
30503 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
30504 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
30505 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
30506 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
30507 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
30508
30509 #: src/Text.cpp:571
30510 msgid "Unknown token"
30511 msgstr "Неизвестный токен"
30512
30513 #: src/Text.cpp:957
30514 msgid ""
30515 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
30516 "Tutorial."
30517 msgstr ""
30518 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
30519 "Самоучитель."
30520
30521 #: src/Text.cpp:966
30522 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
30523 msgstr ""
30524 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
30525 "прочитайте Самоучитель."
30526
30527 #: src/Text.cpp:977
30528 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
30529 msgstr "Символ является некодируемым в буквальном контексте."
30530
30531 #: src/Text.cpp:2100
30532 msgid "[Change Tracking] "
30533 msgstr "[Отслеживание изменений] "
30534
30535 #: src/Text.cpp:2108
30536 #, c-format
30537 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
30538 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
30539
30540 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
30541 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
30542 #, c-format
30543 msgid "Font: %1$s"
30544 msgstr "Шрифт: %1$s"
30545
30546 #: src/Text.cpp:2123
30547 #, c-format
30548 msgid ", Depth: %1$d"
30549 msgstr ", Вложенность: %1$d"
30550
30551 #: src/Text.cpp:2129
30552 msgid ", Spacing: "
30553 msgstr ", Интервал: "
30554
30555 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:897
30556 msgid "OneHalf"
30557 msgstr "Полуторный"
30558
30559 #: src/Text.cpp:2141
30560 msgid "Other ("
30561 msgstr "Другой ("
30562
30563 #: src/Text.cpp:2152
30564 msgid ", Style: "
30565 msgstr ", Стиль: "
30566
30567 #: src/Text.cpp:2158
30568 msgid ", Paragraph: "
30569 msgstr ", Абзац: "
30570
30571 #: src/Text.cpp:2159
30572 msgid ", Id: "
30573 msgstr ", Id: "
30574
30575 #: src/Text.cpp:2169
30576 msgid ", Char: 0x"
30577 msgstr ", Символ: 0x"
30578
30579 #: src/Text.cpp:2171
30580 msgid ", Boundary: "
30581 msgstr ", Граница: "
30582
30583 #: src/Text2.cpp:407
30584 msgid "No font change defined."
30585 msgstr "Изменения шрифта не определены."
30586
30587 #: src/Text3.cpp:201
30588 msgid "Math editor mode"
30589 msgstr "Математический режим"
30590
30591 #: src/Text3.cpp:203
30592 msgid "No valid math formula"
30593 msgstr "Некорректная математическая формула"
30594
30595 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
30596 msgid "Already in regular expression mode"
30597 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
30598
30599 #: src/Text3.cpp:224
30600 msgid "Regexp editor mode"
30601 msgstr "Режим редактора regexp"
30602
30603 #: src/Text3.cpp:1599
30604 msgid "Layout "
30605 msgstr "Макет "
30606
30607 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
30608 msgid " not known"
30609 msgstr " неизвестен"
30610
30611 #: src/Text3.cpp:2177
30612 msgid "Table Style "
30613 msgstr "Стиль таблиц "
30614
30615 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1886
30616 msgid "Missing argument"
30617 msgstr "Отсутствует аргумент"
30618
30619 #: src/Text3.cpp:2535
30620 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
30621 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
30622
30623 #: src/Text3.cpp:2539
30624 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
30625 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
30626
30627 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
30628 #, c-format
30629 msgid "Text properties applied: %1$s"
30630 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
30631
30632 #: src/Text3.cpp:2717
30633 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
30634 msgstr "Каталог для словарей тезауруса не задан!"
30635
30636 #: src/Text3.cpp:2718
30637 msgid ""
30638 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
30639 "The thesaurus is not functional.\n"
30640 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
30641 "instructions."
30642 msgstr ""
30643 "Каталог для словарей тезауруса не задан.\n"
30644 "Тезаурус не работает.\n"
30645 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.16.1 Руководства пользователя за\n"
30646 "инструкциями по настройке."
30647
30648 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
30649 msgid "Paragraph layout set"
30650 msgstr "Установлено размещение абзаца"
30651
30652 #: src/TextClass.cpp:124
30653 msgid "Plain Layout"
30654 msgstr "Обычный текст"
30655
30656 #: src/TextClass.cpp:943
30657 msgid "Missing File"
30658 msgstr "Отсутствует файл"
30659
30660 #: src/TextClass.cpp:944
30661 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30662 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30663
30664 #: src/TextClass.cpp:947
30665 msgid "Corrupt File"
30666 msgstr "Повреждённый файл"
30667
30668 #: src/TextClass.cpp:948
30669 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
30670 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
30671
30672 #: src/TextClass.cpp:1627
30673 #, c-format
30674 msgid "%1$s (Float)"
30675 msgstr "%1$s (плавающий объект)"
30676
30677 #: src/TextClass.cpp:1632
30678 #, c-format
30679 msgid "Sub-%1$s (Float)"
30680 msgstr "Под-%1$s (плавающий объект)"
30681
30682 #: src/TextClass.cpp:1928
30683 #, c-format
30684 msgid ""
30685 "The module %1$s has been requested by\n"
30686 "this document but has not been found in the list of\n"
30687 "available modules. If you recently installed it, you\n"
30688 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30689 msgstr ""
30690 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
30691 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30692 "Если вы установили его недавно, то\n"
30693 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30694
30695 #: src/TextClass.cpp:1932
30696 msgid "Module not available"
30697 msgstr "Модуль не доступен"
30698
30699 #: src/TextClass.cpp:1939
30700 #, c-format
30701 msgid ""
30702 "The module %1$s requires a package that is not\n"
30703 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30704 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30705 "Missing prerequisites:\n"
30706 "\t%2$s\n"
30707 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30708 msgstr ""
30709 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
30710 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30711 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30712 "может быть невозможен.\n"
30713 "Отсутствует:\n"
30714 "\t%2$s\n"
30715 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30716
30717 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
30718 msgid "Package not available"
30719 msgstr "Пакет недоступен"
30720
30721 #: src/TextClass.cpp:1951
30722 #, c-format
30723 msgid "Error reading module %1$s\n"
30724 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
30725
30726 #: src/TextClass.cpp:1963
30727 #, c-format
30728 msgid ""
30729 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
30730 "this document but has not been found in the list of\n"
30731 "available engines. If you recently installed it, you\n"
30732 "probably need to reconfigure LyX.\n"
30733 msgstr ""
30734 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
30735 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
30736 "Если вы установили его недавно, то\n"
30737 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30738
30739 #: src/TextClass.cpp:1967
30740 msgid "Cite Engine not available"
30741 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30742
30743 #: src/TextClass.cpp:1972
30744 #, c-format
30745 msgid ""
30746 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30747 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30748 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30749 "Missing prerequisites:\n"
30750 "\t%2$s\n"
30751 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30752 msgstr ""
30753 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30754 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30755 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30756 "может быть невозможен.\n"
30757 "Отсутствует:\n"
30758 "\t%2$s\n"
30759 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30760
30761 #: src/TextClass.cpp:1984
30762 #, c-format
30763 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30764 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30765
30766 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
30767 msgid "MISSING: "
30768 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ: "
30769
30770 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
30771 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
30772 msgid "unknown type!"
30773 msgstr "неизвестный тип!"
30774
30775 #: src/TocBackend.cpp:276
30776 #, c-format
30777 msgid "Index Entries (%1$s)"
30778 msgstr "Рубрики указателя (%1$s)"
30779
30780 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30781 msgid "Table of Contents"
30782 msgstr "Содержание"
30783
30784 #: src/TocBackend.cpp:293
30785 msgid "Changes"
30786 msgstr "Изменения"
30787
30788 #: src/TocBackend.cpp:294
30789 msgid "Senseless"
30790 msgstr "Бессмысленно"
30791
30792 #: src/TocBackend.cpp:295
30793 msgid "Citations"
30794 msgstr "Библиографические ссылки"
30795
30796 #: src/TocBackend.cpp:296
30797 msgid "Labels and References"
30798 msgstr "Метки и ссылки"
30799
30800 #: src/TocBackend.cpp:297
30801 msgid "Broken References and Citations"
30802 msgstr "Нарушенные ссылки"
30803
30804 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1805
30805 msgid "Child Documents"
30806 msgstr "Дочерние документы"
30807
30808 #: src/TocBackend.cpp:300
30809 msgid "Graphics[[listof]]"
30810 msgstr "Изображения"
30811
30812 #: src/TocBackend.cpp:301
30813 msgid "Equations"
30814 msgstr "Нумерованные формулы"
30815
30816 #: src/TocBackend.cpp:304
30817 msgid "Nomenclature Entries"
30818 msgstr "Обозначения"
30819
30820 #: src/VCBackend.cpp:64
30821 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
30822 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет GNU RCS в вашей системе."
30823
30824 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
30825 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
30826 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
30827 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
30828 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3936 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3979
30829 msgid "Revision control error."
30830 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30831
30832 #: src/VCBackend.cpp:66
30833 #, c-format
30834 msgid ""
30835 "Some problem occurred while running the command:\n"
30836 "'%1$s'."
30837 msgstr ""
30838 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30839 "'%1$s'."
30840
30841 #: src/VCBackend.cpp:641
30842 msgid "Up-to-date"
30843 msgstr "Обновлённый"
30844
30845 #: src/VCBackend.cpp:643
30846 msgid "Locally Modified"
30847 msgstr "Локально модифицирован"
30848
30849 #: src/VCBackend.cpp:645
30850 msgid "Locally Added"
30851 msgstr "Локально добавлен"
30852
30853 #: src/VCBackend.cpp:647
30854 msgid "Needs Merge"
30855 msgstr "Требуется слияние"
30856
30857 #: src/VCBackend.cpp:649
30858 msgid "Needs Checkout"
30859 msgstr "Требуется загрузка"
30860
30861 #: src/VCBackend.cpp:651
30862 msgid "No CVS file"
30863 msgstr "Нет файла CVS"
30864
30865 #: src/VCBackend.cpp:653
30866 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30867 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30868
30869 #: src/VCBackend.cpp:881
30870 msgid ""
30871 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30872 "You have to update from repository first or revert your changes."
30873 msgstr ""
30874 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30875 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30876
30877 #: src/VCBackend.cpp:886
30878 #, c-format
30879 msgid ""
30880 "Bad status when checking in changes.\n"
30881 "\n"
30882 "'%1$s'\n"
30883 "\n"
30884 msgstr ""
30885 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30886 "\n"
30887 "'%1$s'\n"
30888 "\n"
30889
30890 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
30891 #, c-format
30892 msgid ""
30893 "Error when updating from repository.\n"
30894 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30895 "'%1$s'.\n"
30896 "\n"
30897 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30898 msgstr ""
30899 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30900 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30901 "'%1$s'.\n"
30902 "\n"
30903 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30904
30905 #: src/VCBackend.cpp:969
30906 #, c-format
30907 msgid ""
30908 "There were detected changes in the working directory:\n"
30909 "%1$s\n"
30910 "\n"
30911 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30912 "revert back to the repository version."
30913 msgstr ""
30914 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30915 "%1$s\n"
30916 "\n"
30917 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30918 "к версии из репозитория."
30919
30920 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
30921 #: src/VCBackend.cpp:1525
30922 msgid "Changes detected"
30923 msgstr "Обнаружены изменения"
30924
30925 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30926 msgid "&Abort"
30927 msgstr "Прервать"
30928
30929 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
30930 msgid "View &Log ..."
30931 msgstr "Просмотр &журнала..."
30932
30933 #: src/VCBackend.cpp:994
30934 #, c-format
30935 msgid ""
30936 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30937 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30938 "'%2$s'.\n"
30939 "\n"
30940 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30941 msgstr ""
30942 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30943 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30944 "'%2$s'.\n"
30945 "\n"
30946 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30947
30948 #: src/VCBackend.cpp:1053
30949 #, c-format
30950 msgid ""
30951 "The document %1$s is not in repository.\n"
30952 "You have to check in the first revision before you can revert."
30953 msgstr ""
30954 "Документ %1$s отсутствует в репозитории.\n"
30955 "Вы должны зафиксировать его первую версию, прежде чем сможете выполнять "
30956 "откат."
30957
30958 #: src/VCBackend.cpp:1061
30959 #, c-format
30960 msgid ""
30961 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30962 "The status '%2$s' is unexpected."
30963 msgstr ""
30964 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30965 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30966
30967 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
30968 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
30969 msgid "Error: Could not generate logfile."
30970 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30971
30972 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
30973 msgid ""
30974 "Error when committing to repository.\n"
30975 "You have to manually resolve the problem.\n"
30976 "LyX will reopen the document after you press OK."
30977 msgstr ""
30978 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30979 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30980 "После нажатия OK LyX повторно откроет этот документ."
30981
30982 #: src/VCBackend.cpp:1451
30983 msgid ""
30984 "Error while acquiring write lock.\n"
30985 "Another user is most probably editing\n"
30986 "the current document now!\n"
30987 "Also check the access to the repository."
30988 msgstr ""
30989 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30990 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30991 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30992 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30993
30994 #: src/VCBackend.cpp:1457
30995 msgid ""
30996 "Error while releasing write lock.\n"
30997 "Check the access to the repository."
30998 msgstr ""
30999 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
31000 "Проверьте доступ к репозиторию."
31001
31002 #: src/VCBackend.cpp:1516
31003 #, c-format
31004 msgid ""
31005 "There were detected changes in the working directory:\n"
31006 "%1$s\n"
31007 "\n"
31008 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31009 "preferred.\n"
31010 "\n"
31011 "Continue?"
31012 msgstr ""
31013 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
31014 "%1$s\n"
31015 "\n"
31016 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
31017 "\n"
31018 "Продолжить?"
31019
31020 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31021 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31022 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31023 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31024 msgid "&Yes"
31025 msgstr "Да"
31026
31027 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31028 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1894
31029 #: src/lyxfind.cpp:313 src/lyxfind.cpp:340 src/lyxfind.cpp:361
31030 #: src/lyxfind.cpp:704 src/lyxfind.cpp:732
31031 msgid "&No"
31032 msgstr "Нет"
31033
31034 #: src/VCBackend.cpp:1585
31035 msgid "SVN File Locking"
31036 msgstr "Блокировка файла SVN"
31037
31038 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31039 msgid "Locking property unset."
31040 msgstr "Блокировка снята."
31041
31042 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31043 msgid "Locking property set."
31044 msgstr "Блокировка установлена."
31045
31046 #: src/VCBackend.cpp:1587
31047 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31048 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
31049
31050 #: src/VSpace.cpp:215
31051 msgid "protected"
31052 msgstr "защищённый"
31053
31054 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31055 #, c-format
31056 msgid ""
31057 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31058 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31059 msgstr ""
31060 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
31061 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
31062
31063 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4588
31064 msgid "Reload saved document?"
31065 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31066
31067 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31068 msgid "Yes, &Reload"
31069 msgstr "Да, &перезагрузить"
31070
31071 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31072 msgid "No, &Keep Changes"
31073 msgstr "Нет, сохранить изменения"
31074
31075 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31076 #, c-format
31077 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31078 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
31079
31080 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31081 msgid "File not readable!"
31082 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
31083
31084 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31085 #, c-format
31086 msgid ""
31087 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31088 "\n"
31089 "Do you want to create a new document?"
31090 msgstr ""
31091 "Документ %1$s пока не существует.\n"
31092 "\n"
31093 "Хотите создать его?"
31094
31095 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31096 msgid "Create new document?"
31097 msgstr "Создать новый документ?"
31098
31099 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31100 msgid "&Yes, Create New Document"
31101 msgstr "Да, создать новый документ"
31102
31103 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31104 msgid "&No, Do Not Create"
31105 msgstr "Нет, не создавать"
31106
31107 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31108 #, c-format
31109 msgid ""
31110 "The specified document template\n"
31111 "%1$s\n"
31112 "could not be read."
31113 msgstr ""
31114 "Указанный шаблон документа\n"
31115 "%1$s\n"
31116 "нельзя прочесть."
31117
31118 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31119 msgid "Could not read template"
31120 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
31121
31122 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31123 msgid "Standard[[Bullets]]"
31124 msgstr "Стандартный"
31125
31126 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31127 msgid "Dings 1"
31128 msgstr "Маркер 1"
31129
31130 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31131 msgid "Dings 2"
31132 msgstr "Маркер 2"
31133
31134 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31135 msgid "Dings 3"
31136 msgstr "Маркер 3"
31137
31138 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31139 msgid "Dings 4"
31140 msgstr "Маркер 4"
31141
31142 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:94
31143 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
31144 msgstr "Эта вкладка содержит недопустимый ввод. Пожалуйста, исправьте!"
31145
31146 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:266
31147 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2010 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
31148 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31149 msgid "Cancel"
31150 msgstr "Отмена"
31151
31152 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:268
31153 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31154 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31155 msgid "Close"
31156 msgstr "Закрыть"
31157
31158 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31159 msgid "Unavailable:"
31160 msgstr "Недоступно:"
31161
31162 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:482
31163 #, c-format
31164 msgid "Unavailable: %1$s"
31165 msgstr "Недоступно: %1$s"
31166
31167 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:485
31168 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:510
31169 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:511
31170 msgid "Uncategorized"
31171 msgstr "Без категории"
31172
31173 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:206
31174 msgid "Directories"
31175 msgstr "Каталоги"
31176
31177 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31178 msgid "File"
31179 msgstr "Файл"
31180
31181 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31182 msgid "Master document"
31183 msgstr "Главный документ"
31184
31185 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31186 msgid "Open files"
31187 msgstr "Открытые файлы"
31188
31189 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31190 msgid "Manuals"
31191 msgstr "Руководства"
31192
31193 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31194 #, c-format
31195 msgid ""
31196 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31197 "Continue searching from the beginning?"
31198 msgstr ""
31199 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
31200 "Продолжить поиск с начала?"
31201
31202 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31203 #, c-format
31204 msgid ""
31205 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31206 "Continue searching from the end?"
31207 msgstr ""
31208 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
31209 "Продолжить поиск с конца?"
31210
31211 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31212 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31213 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
31214
31215 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31216 msgid "Advanced search cancelled by user"
31217 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
31218
31219 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:360
31220 #: src/lyxfind.cpp:703 src/lyxfind.cpp:731
31221 msgid "Wrap search?"
31222 msgstr "Продолжить поиск?"
31223
31224 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31225 msgid "Nothing to search"
31226 msgstr "Нечего искать"
31227
31228 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31229 msgid "No open document(s) in which to search"
31230 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
31231
31232 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31233 msgid "Advanced Find and Replace"
31234 msgstr "Расширенный поиск и замена"
31235
31236 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31237 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31238 msgstr "Найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31239
31240 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31241 msgid "< Rep&lace"
31242 msgstr "< Заменить"
31243
31244 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31245 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31246 msgstr "Заменить и найти предыдущее совпадение (Shift+Enter, следующее: Enter)"
31247
31248 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31249 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1166 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2805
31250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2832
31251 msgid "Class Default"
31252 msgstr "По умолчанию для класса"
31253
31254 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31255 msgid "Document Default"
31256 msgstr "По умолчанию для документа"
31257
31258 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1820
31259 msgid "Float Settings"
31260 msgstr "Плавающий объект"
31261
31262 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31263 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31264 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31265
31266 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31267 msgid ""
31268 "Please install correctly to estimate the great\n"
31269 "amount of work other people have done for the LyX project."
31270 msgstr ""
31271 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
31272 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
31273
31274 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31275 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31276 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
31277
31278 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31279 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31280 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31281
31282 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31283 msgid ""
31284 "Please install correctly to see what has changed\n"
31285 "for this version of LyX."
31286 msgstr ""
31287 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
31288 "для текущей версии LyX."
31289
31290 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31291 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31292 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
31293
31294 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31295 #, c-format
31296 msgid ""
31297 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31298 "1995--%1$s LyX Team"
31299 msgstr ""
31300 "LyX\n"
31301 "Copyright © 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
31302
31303 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31304 msgid ""
31305 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31306 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31307 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31308 "any later version."
31309 msgstr ""
31310 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
31311 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
31312 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
31313 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
31314 "более поздней версии."
31315
31316 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31317 msgid ""
31318 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31319 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31320 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31321 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31322 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31323 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31324 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31325 msgstr ""
31326 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
31327 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
31328 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
31329 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
31330 "информации.\n"
31331 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
31332 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
31333 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
31334 "USA."
31335
31336 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31337 msgid "not released yet"
31338 msgstr "ещё не выпущена"
31339
31340 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31341 #, c-format
31342 msgid ""
31343 "Version %1$s\n"
31344 "(%2$s)"
31345 msgstr ""
31346 "Версия %1$s\n"
31347 "(%2$s)"
31348
31349 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31350 msgid "Built from git commit hash "
31351 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
31352
31353 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31354 #, c-format
31355 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31356 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s/%2$s"
31357
31358 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31359 #, c-format
31360 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31361 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
31362
31363 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:298
31364 #, c-format
31365 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
31366 msgstr "Операционная система: %1$s"
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:305
31369 #, c-format
31370 msgid "Python detected: %1$s"
31371 msgstr "Команда запуска Python: %1$s"
31372
31373 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:336
31374 msgid "About LyX"
31375 msgstr "О программе LyX"
31376
31377 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:779
31378 msgid "About %1"
31379 msgstr "О %1"
31380
31381 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:780 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3531
31382 msgid "Preferences"
31383 msgstr "Настройки"
31384
31385 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:781
31386 msgid "Reconfigure"
31387 msgstr "Обновить конфигурацию"
31388
31389 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:782
31390 msgid "Restore Defaults"
31391 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
31392
31393 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
31394 msgid "Quit %1"
31395 msgstr "Выйти из %1"
31396
31397 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
31398 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
31399 msgid "&OK"
31400 msgstr "&OK"
31401
31402 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
31403 msgid "Apply"
31404 msgstr "Применить"
31405
31406 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
31407 msgid "Reset"
31408 msgstr "Сбросить"
31409
31410 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788
31411 msgid "Open"
31412 msgstr "Открыть"
31413
31414 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1283
31415 msgid "Nothing to do"
31416 msgstr "Выполнять нечего"
31417
31418 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1289
31419 msgid "Unknown action"
31420 msgstr "Неизвестная команда"
31421
31422 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1333
31423 msgid "Command not handled"
31424 msgstr "Команда не обрабатывается"
31425
31426 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1339
31427 msgid "Command disabled"
31428 msgstr "Команда отключена"
31429
31430 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1447
31431 #, c-format
31432 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31433 msgstr "Недопустимое отладочное значение `%1$s'."
31434
31435 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1476 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2338
31436 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31437 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31438
31439 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1483
31440 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31441 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> команды buffer-forall не верен"
31442
31443 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1560
31444 msgid "Wrong focus!"
31445 msgstr "Неверный фокус!"
31446
31447 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1694
31448 msgid "Running configure..."
31449 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
31450
31451 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1704
31452 msgid "Reloading configuration..."
31453 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
31454
31455 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1714
31456 msgid "System reconfiguration failed"
31457 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
31458
31459 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1715
31460 msgid ""
31461 "The system reconfiguration has failed.\n"
31462 "Default textclass is used but LyX may\n"
31463 "not be able to work properly.\n"
31464 "Please reconfigure again if needed."
31465 msgstr ""
31466 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
31467 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
31468 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
31469
31470 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1720
31471 msgid "System reconfigured"
31472 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
31473
31474 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1721
31475 msgid ""
31476 "The system has been reconfigured.\n"
31477 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31478 "updated document class specifications."
31479 msgstr ""
31480 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
31481 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать обновлённые классы "
31482 "документов."
31483
31484 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1802
31485 msgid "Exiting."
31486 msgstr "Выхожу."
31487
31488 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1898
31489 #, c-format
31490 msgid "Opening help file %1$s..."
31491 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
31492
31493 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1918
31494 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31495 msgstr "Неверный аргумент. Допустимы только 'examples' или 'templates'."
31496
31497 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31498 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31499 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
31500
31501 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1952
31502 #, c-format
31503 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
31504 msgstr ""
31505 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
31506 "переопределён"
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2057
31509 #, c-format
31510 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
31511 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
31512
31513 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2157
31514 #, c-format
31515 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
31516 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
31517
31518 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
31519 #, c-format
31520 msgid "Document defaults saved in %1$s"
31521 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
31522
31523 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2247
31524 msgid "Unable to save document defaults"
31525 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
31526
31527 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2483
31528 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2498
31529 msgid "Unknown function."
31530 msgstr "Неизвестная функция."
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3022
31533 msgid "The current document was closed."
31534 msgstr "Текущий документ был закрыт."
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3032
31537 msgid ""
31538 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
31539 "documents and exit.\n"
31540 "\n"
31541 "Exception: "
31542 msgstr ""
31543 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31544 "документы и выйти.\n"
31545 "\n"
31546 "Ошибка: "
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3036
31549 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
31550 msgid "Software exception Detected"
31551 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
31552
31553 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3040
31554 msgid ""
31555 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
31556 "unsaved documents and exit."
31557 msgstr ""
31558 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
31559 "документы и выйти."
31560
31561 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3346
31562 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3358
31563 msgid "Could not find UI definition file"
31564 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
31565
31566 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3347
31567 #, c-format
31568 msgid ""
31569 "Error while reading the included file\n"
31570 "%1$s\n"
31571 "Please check your installation."
31572 msgstr ""
31573 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
31574 "%1$s.\n"
31575 "Проверьте вашу установку."
31576
31577 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3353
31578 msgid "Could not find default UI file"
31579 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
31580
31581 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3354
31582 msgid ""
31583 "LyX could not find the default UI file!\n"
31584 "Please check your installation."
31585 msgstr ""
31586 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
31587 "Проверьте вашу установку."
31588
31589 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3359
31590 #, c-format
31591 msgid ""
31592 "Error while reading the configuration file\n"
31593 "%1$s\n"
31594 "Falling back to default.\n"
31595 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
31596 "check which User Interface file you are using."
31597 msgstr ""
31598 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
31599 "%1$s.\n"
31600 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
31601 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
31602 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
31605 msgid "Author &Names:"
31606 msgstr "Имена авторов:"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
31609 msgid ""
31610 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
31611 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
31612 msgstr ""
31613 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
31614 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
31615 "ниже."
31616
31617 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
31618 msgid ""
31619 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
31620 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
31621 msgstr ""
31622 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
31623 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
31624
31625 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
31626 msgid "Bibliography Item Settings"
31627 msgstr "Источник"
31628
31629 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
31630 msgid "BibTeX Bibliography"
31631 msgstr "Библиография BibTeX"
31632
31633 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
31634 msgid "All avail. databases"
31635 msgstr "Все доступные базы"
31636
31637 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
31638 msgid ""
31639 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
31640 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
31641 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
31642 "this is the place you should store it."
31643 msgstr ""
31644 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
31645 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
31646 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
31647 "базу данных, можете сохранить её там же."
31648
31649 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
31650 msgid "Document Encoding"
31651 msgstr "Кодировка документа"
31652
31653 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
31654 msgid "Database"
31655 msgstr "База данных"
31656
31657 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
31658 msgid "File Encoding"
31659 msgstr "Кодировка файла"
31660
31661 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
31662 msgid "General E&ncoding:"
31663 msgstr "Общая кодировка:"
31664
31665 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
31666 msgid ""
31667 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
31668 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
31669 "you can set it in the list above."
31670 msgstr ""
31671 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
31672 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
31673 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
31674
31675 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
31676 msgid "General Encoding"
31677 msgstr "Общая кодировка"
31678
31679 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
31680 msgid ""
31681 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
31682 "below, set it here"
31683 msgstr ""
31684 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
31685 "указанная ниже, установите ее здесь."
31686
31687 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
31688 msgid "Biblatex Bibliography"
31689 msgstr "Библиография Biblatex"
31690
31691 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
31692 msgid "all reference units"
31693 msgstr "все ссылки"
31694
31695 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
31696 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
31697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2980 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
31698 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
31699 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
31700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2751 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2810
31701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2968 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3102
31702 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3342
31703 msgid "D&ocuments"
31704 msgstr "Документы"
31705
31706 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
31707 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
31708 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
31711 msgid "Select a BibTeX database to add"
31712 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
31713
31714 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
31715 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
31716 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
31717
31718 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
31719 msgid "Select a BibTeX style"
31720 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
31721
31722 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31723 msgid "No frame"
31724 msgstr "Без рамки"
31725
31726 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
31727 msgid "Simple rectangular frame"
31728 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
31729
31730 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31731 msgid "Oval frame, thin"
31732 msgstr "Тонкая овальная рамка"
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
31735 msgid "Oval frame, thick"
31736 msgstr "Толстая овальная рамка"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31739 msgid "Drop shadow"
31740 msgstr "Рамка с тенью"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
31743 msgid "Shaded background"
31744 msgstr "Закрашенный фон"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
31747 msgid "Double rectangular frame"
31748 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
31751 msgid "Depth"
31752 msgstr "Глубина"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
31755 msgid "Total Height"
31756 msgstr "Полная высота"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
31759 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
31760 msgid "Makebox"
31761 msgstr "Makebox"
31762
31763 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31764 msgid "Box Settings"
31765 msgstr "Блок"
31766
31767 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
31768 #, c-format
31769 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31770 msgstr "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
31771
31772 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
31773 msgid "master"
31774 msgstr "главный"
31775
31776 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31777 msgid "Branch Settings"
31778 msgstr "Ветка"
31779
31780 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
31781 msgid "Branch"
31782 msgstr "Ветка"
31783
31784 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31785 msgid "Activated"
31786 msgstr "Активна"
31787
31788 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31789 msgid "Filename Suffix"
31790 msgstr "Суффикс имени файла"
31791
31792 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31793 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3416 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4739
31794 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
31795 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
31796 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31797 msgid "Yes"
31798 msgstr "Да"
31799
31800 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
31801 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4057
31802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4738
31803 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
31804 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
31805 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
31806 msgid "No"
31807 msgstr "Нет"
31808
31809 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
31810 msgid "Enter new branch name"
31811 msgstr "Введите название новой ветки"
31812
31813 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
31814 #, c-format
31815 msgid ""
31816 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31817 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31818 msgstr ""
31819 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31820 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31821
31822 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
31823 msgid "&Merge"
31824 msgstr "Объединить"
31825
31826 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31827 msgid "Renaming failed"
31828 msgstr "Переименование не удалось"
31829
31830 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
31831 msgid "The branch could not be renamed."
31832 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31833
31834 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
31835 msgid "Merge Changes"
31836 msgstr "Объединить изменения"
31837
31838 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
31839 msgid "Inserted by %1"
31840 msgstr "Вставлено автором %1"
31841
31842 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
31843 msgid "Deleted by %1"
31844 msgstr "Удалено автором %1"
31845
31846 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31847 msgid " on[[date]] %1"
31848 msgstr " [[date]] %1"
31849
31850 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31851 msgid "Inserted on %1"
31852 msgstr "Вставка %1"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31855 msgid "Deleted on %1"
31856 msgstr "Удаление %1"
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
31859 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
31860 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
31861 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
31862 msgid "No change"
31863 msgstr "Без изменений"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
31866 msgid "Small Caps"
31867 msgstr "Капитель"
31868
31869 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
31870 msgid "(Without)[[underlining]]"
31871 msgstr "(нет)"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
31874 msgid "Single[[underlining]]"
31875 msgstr "Одинарное"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31878 msgid "Double[[underlining]]"
31879 msgstr "Двойное"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31882 msgid "Wavy"
31883 msgstr "Волной"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31886 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31887 msgstr "(нет)"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
31890 msgid "Single[[strikethrough]]"
31891 msgstr "Одинарное"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31894 msgid "With /"
31895 msgstr "Штриховое"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
31898 msgid "(Without)[[color]]"
31899 msgstr "(нет)"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
31902 msgid "Text Properties"
31903 msgstr "Свойства текста"
31904
31905 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
31906 msgid "Reset All To &Default"
31907 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31908
31909 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
31910 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31911 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31912
31913 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
31914 msgid "&Reset All Fields"
31915 msgstr "Сбросить все поля"
31916
31917 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
31918 msgid "Citation"
31919 msgstr "Библиографическая ссылка"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
31922 msgid "All avail. citations"
31923 msgstr "Все доступные источники"
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
31926 msgid "Regular e&xpression"
31927 msgstr "&Регулярное выражение"
31928
31929 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
31930 msgid "Case se&nsitive"
31931 msgstr "Учитывать &регистр"
31932
31933 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31934 msgid "Search as you &type"
31935 msgstr "Искать при &вводе текста"
31936
31937 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
31938 msgid ""
31939 "Ordered list of all cited references.\n"
31940 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31941 msgstr ""
31942 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31943 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31944 "слева."
31945
31946 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
31947 msgid "General text befo&re:"
31948 msgstr "Общий текст до:"
31949
31950 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
31951 msgid "General &text after:"
31952 msgstr "Общий текст после:"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
31955 msgid ""
31956 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31957 "individual items, double-click on the respective entry above."
31958 msgstr ""
31959 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31960 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
31963 msgid ""
31964 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31965 "items, double-click on the respective entry above."
31966 msgstr ""
31967 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31968 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31971 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31972 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
31975 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31976 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
31979 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31980 msgstr ""
31981 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Да Винчи\", вместо \"да Винчи\")."
31982
31983 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
31984 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31985 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31986
31987 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
31988 msgid "All references available for citing."
31989 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31990
31991 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
31992 msgid ""
31993 "All references available for citing.\n"
31994 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31995 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31996 msgstr ""
31997 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31998 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31999 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
32000 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
32003 msgid "Keys"
32004 msgstr "Ключи"
32005
32006 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
32007 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32008 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
32009
32010 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
32011 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32012 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
32015 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32016 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
32017
32018 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
32019 msgid ""
32020 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32021 msgstr ""
32022 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
32025 msgid ""
32026 "\n"
32027 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32028 msgstr ""
32029 "\n"
32030 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
32031
32032 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
32033 msgid "Text before"
32034 msgstr "Текст до"
32035
32036 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
32037 msgid "Cite key"
32038 msgstr "Ключ источника"
32039
32040 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
32041 msgid "Text after"
32042 msgstr "Текст после"
32043
32044 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32045 msgid "LinkBack PDF"
32046 msgstr "LinkBack PDF"
32047
32048 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32049 msgid "JPEG"
32050 msgstr "JPEG"
32051
32052 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32053 msgid "pasted"
32054 msgstr "вставлено"
32055
32056 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32057 #, c-format
32058 msgid "%1$s Files"
32059 msgstr "Файлы %1$s"
32060
32061 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32062 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32063 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
32064
32065 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2828
32066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2987 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3003
32067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3015 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3032
32068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3117 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4560
32069 msgid "Canceled."
32070 msgstr "Отменено."
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32073 msgid "Overwrite external file?"
32074 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32077 #, c-format
32078 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32079 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
32080
32081 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32082 msgid "List of previous commands"
32083 msgstr "Список предыдущих команд"
32084
32085 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32086 msgid "Next command"
32087 msgstr "Следующая команда"
32088
32089 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
32090 msgid "Compare LyX files"
32091 msgstr "Сравнить файлы LyX"
32092
32093 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
32094 msgid "Select document"
32095 msgstr "Выберите документ"
32096
32097 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
32098 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2814
32099 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3232
32100 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32101 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
32102
32103 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
32104 msgid "Error while comparing documents."
32105 msgstr "Ошибка сравнения документов."
32106
32107 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
32108 msgid "Aborted"
32109 msgstr "Прервано"
32110
32111 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
32112 msgid "Finished"
32113 msgstr "Завершено"
32114
32115 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
32116 msgid "Aborting process..."
32117 msgstr "Прерывание процесса..."
32118
32119 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
32120 msgid "differences"
32121 msgstr "различия"
32122
32123 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
32124 msgid "Current Author"
32125 msgstr "Текущий автор"
32126
32127 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
32128 msgid "Document Comparison"
32129 msgstr "Сравнение документов"
32130
32131 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32132 msgid "Compare different revisions"
32133 msgstr "Сравнение разных версий"
32134
32135 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32136 msgid "Counters"
32137 msgstr "Счётчик"
32138
32139 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32140 msgid "big[[delimiter size]]"
32141 msgstr "большой"
32142
32143 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32144 msgid "Big[[delimiter size]]"
32145 msgstr "Большой"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32148 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32149 msgstr "огромный"
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32152 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32153 msgstr "Огромный"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32156 msgid "Math Delimiter"
32157 msgstr "Скобки"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32160 msgid "(None)"
32161 msgstr "(Нет)"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32164 msgid "No Delimiter"
32165 msgstr "Без скобки"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32168 msgid "Variable"
32169 msgstr "переменный"
32170
32171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:229
32172 msgid "Module not found!"
32173 msgstr "Модуль не найден!"
32174
32175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:613 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:792
32176 msgid "&End Edit"
32177 msgstr "Завершить редактирование"
32178
32179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:729
32180 msgid "Layout is valid!"
32181 msgstr "Макет без ошибок!"
32182
32183 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:730
32184 msgid "Layout is invalid!"
32185 msgstr "Макет содержит ошибки!"
32186
32187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:742
32188 msgid "Conversion to current format impossible!"
32189 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
32190
32191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:743
32192 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32193 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
32194
32195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:748
32196 msgid "Convert to current format"
32197 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
32198
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:890
32200 msgid "Small Skip"
32201 msgstr "Малый"
32202
32203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:891
32204 msgid "Medium Skip"
32205 msgstr "Средний"
32206
32207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:892
32208 msgid "Big Skip"
32209 msgstr "Большой"
32210
32211 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:906
32212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1809
32213 msgid "Text Layout"
32214 msgstr "Макет текста"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:932 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32217 msgid "Child Document"
32218 msgstr "Дочерний документ"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:933
32221 msgid "Include to Output"
32222 msgstr "Включить в выходной файл"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32225 msgid "Unicode (utf8)"
32226 msgstr "Юникод (utf8)"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
32229 msgid "Traditional (auto-selected)"
32230 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
32233 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32234 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1018
32237 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32238 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32241 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32242 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1029
32245 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32246 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
32249 msgid ""
32250 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32251 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32252 "custom preamble code."
32253 msgstr ""
32254 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
32255 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с системными "
32256 "шрифтами (XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
32257
32258 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1037
32259 msgid ""
32260 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32261 "``ucs'' package."
32262 msgstr ""
32263 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Юникода "
32264 "пакетом ``ucs''."
32265
32266 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
32267 msgid "Language Default (no inputenc)"
32268 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
32269
32270 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1043
32271 msgid ""
32272 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32273 "if a text part is set to a language with different default."
32274 msgstr ""
32275 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
32276 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
32277 "умолчанию."
32278
32279 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1047
32280 msgid ""
32281 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32282 "write input encoding switch commands to the source."
32283 msgstr ""
32284 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
32285 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1161
32288 msgid "10"
32289 msgstr "10"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1162
32292 msgid "11"
32293 msgstr "11"
32294
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1163
32296 msgid "12"
32297 msgstr "12"
32298
32299 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1165
32300 msgid "Automatic[[encoding]]"
32301 msgstr "Автоматическая"
32302
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
32304 msgid ""
32305 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32306 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32307 msgstr ""
32308 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
32309 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32312 msgid "empty"
32313 msgstr "пустой"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32316 msgid "plain"
32317 msgstr "простой"
32318
32319 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32320 msgid "headings"
32321 msgstr "с заголовками"
32322
32323 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32324 msgid "fancy"
32325 msgstr "красивый (fancy)"
32326
32327 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32328 msgid "US letter"
32329 msgstr "US letter"
32330
32331 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32332 msgid "US legal"
32333 msgstr "US legal"
32334
32335 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32336 msgid "US executive"
32337 msgstr "US executive"
32338
32339 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32340 msgid "A0"
32341 msgstr "A0"
32342
32343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32344 msgid "A1"
32345 msgstr "A1"
32346
32347 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32348 msgid "A2"
32349 msgstr "A2"
32350
32351 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32352 msgid "A3"
32353 msgstr "A3"
32354
32355 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32356 msgid "A4"
32357 msgstr "A4"
32358
32359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32360 msgid "A5"
32361 msgstr "A5"
32362
32363 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32364 msgid "A6"
32365 msgstr "A6"
32366
32367 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32368 msgid "B0"
32369 msgstr "B0"
32370
32371 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32372 msgid "B1"
32373 msgstr "B1"
32374
32375 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
32376 msgid "B2"
32377 msgstr "B2"
32378
32379 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
32380 msgid "B3"
32381 msgstr "B3"
32382
32383 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
32384 msgid "B4"
32385 msgstr "B4"
32386
32387 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
32388 msgid "B5"
32389 msgstr "B5"
32390
32391 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
32392 msgid "B6"
32393 msgstr "B6"
32394
32395 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
32396 msgid "C0"
32397 msgstr "C0"
32398
32399 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
32400 msgid "C1"
32401 msgstr "C1"
32402
32403 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
32404 msgid "C2"
32405 msgstr "C2"
32406
32407 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
32408 msgid "C3"
32409 msgstr "C3"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
32412 msgid "C4"
32413 msgstr "C4"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
32416 msgid "C5"
32417 msgstr "C5"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
32420 msgid "C6"
32421 msgstr "C6"
32422
32423 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
32424 msgid "JIS B0"
32425 msgstr "JIS B0"
32426
32427 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
32428 msgid "JIS B1"
32429 msgstr "JIS B1"
32430
32431 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
32432 msgid "JIS B2"
32433 msgstr "JIS B2"
32434
32435 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
32436 msgid "JIS B3"
32437 msgstr "JIS B3"
32438
32439 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
32440 msgid "JIS B4"
32441 msgstr "JIS B4"
32442
32443 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
32444 msgid "JIS B5"
32445 msgstr "JIS B5"
32446
32447 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
32448 msgid "JIS B6"
32449 msgstr "JIS B6"
32450
32451 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1319 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1323
32452 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1327 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331
32453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339
32454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347
32455 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1811
32456 msgid "Page Margins"
32457 msgstr "Поля страницы"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1392
32460 msgid "Numbered"
32461 msgstr "Нумеруется"
32462
32463 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1393
32464 msgid "Appears in TOC"
32465 msgstr "Отображается в содержании"
32466
32467 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32468 msgid "Package"
32469 msgstr "Пакет"
32470
32471 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1481
32472 msgid "Load automatically"
32473 msgstr "Автоматически"
32474
32475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32476 msgid "Load always"
32477 msgstr "Всегда загружать"
32478
32479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1482
32480 msgid "Do not load"
32481 msgstr "Не загружать"
32482
32483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1494
32484 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32485 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1497
32488 #, c-format
32489 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32490 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1502
32493 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32494 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
32495
32496 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1505
32497 #, c-format
32498 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32499 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
32500
32501 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1589 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1819
32502 msgid "Math Options"
32503 msgstr "Математика"
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1643 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2959
32506 #, c-format
32507 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32508 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1646
32511 #, c-format
32512 msgid ""
32513 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
32514 "all required packages (%2$s) installed."
32515 msgstr ""
32516 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
32517 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
32518
32519 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1708
32520 msgid "All avail. modules"
32521 msgstr "Все доступные модули"
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1797 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2050
32524 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
32525 msgstr ""
32526 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
32527 "список параметров."
32528
32529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1804
32530 msgid "Document Class"
32531 msgstr "Класс документа"
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1807 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3518
32534 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4965
32535 msgid "Local Layout"
32536 msgstr "Локальный макет"
32537
32538 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1813 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1079
32539 msgid "Colors"
32540 msgstr "Цвета"
32541
32542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1814
32543 msgid "Change Tracking"
32544 msgstr "Отслеживание изменений"
32545
32546 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1815
32547 msgid "Numbering & TOC"
32548 msgstr "Нумерация и содержание"
32549
32550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1817
32551 msgid "Indexes"
32552 msgstr "Указатели"
32553
32554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1818
32555 msgid "PDF Properties"
32556 msgstr "Свойства PDF"
32557
32558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1822
32559 msgid "Bullets"
32560 msgstr "Маркеры"
32561
32562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32563 msgid "Formats[[output]]"
32564 msgstr "Форматы"
32565
32566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4966
32567 msgid "LaTeX Preamble"
32568 msgstr "Преамбула LaTeX"
32569
32570 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1847 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3002
32571 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4930
32572 msgid "Unapplied changes"
32573 msgstr "Неприменённые изменения"
32574
32575 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1848
32576 msgid ""
32577 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
32578 "Do you want to switch back and apply them?"
32579 msgstr ""
32580 "Некоторые изменения в предыдущем документе еще не были приняты.\n"
32581 "Вы хотите переключиться обратно и применить их?"
32582
32583 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32584 msgid "Yes, &Switch Back"
32585 msgstr "Да, переключить &обратно"
32586
32587 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1850
32588 msgid "No, &Dismiss Changes"
32589 msgstr "Нет, отклонить изменения"
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32592 msgid "Class defaults"
32593 msgstr "По умолчанию для класса"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2165 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2251
32596 msgid "Package defaults"
32597 msgstr "По умолчанию для пакета"
32598
32599 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2168 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2254
32600 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
32601 msgstr "Если пусто, то используется значение по умолчанию для класса."
32602
32603 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2169 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2255
32604 msgid ""
32605 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
32606 "package/class overriding geometry's defaults are used."
32607 msgstr ""
32608 "Если пусто, то используется значение по умолчанию из пакета geometry или "
32609 "пакета/класса, заменяющего это значение из geometry."
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2519
32612 msgid "Direct (No inputenc)"
32613 msgstr "Прямая (без inputenc)"
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2521
32616 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
32617 msgstr "Прямая (XeTeX/LuaTeX)"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2707 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4404
32620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4415 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
32621 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4438
32622 msgid " (not installed)"
32623 msgstr " (не установлен)"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2734 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2737
32626 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2740 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2772
32627 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2794
32628 msgid "Default font (as set by class)"
32629 msgstr "Шрифт по умолчанию (заданный классом)"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2742
32632 msgid "Non-TeX Fonts Default"
32633 msgstr "Системные шрифты по умолчанию"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2744
32636 msgid " (not available)"
32637 msgstr " (не доступен)"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2745
32640 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
32641 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2911
32644 msgid "Lay&outs"
32645 msgstr "Макеты"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2913
32648 msgid "LyX Layout (*.layout)"
32649 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2915 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2924
32652 msgid "Local layout file"
32653 msgstr "Локальный файл макета"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925
32656 msgid ""
32657 "The layout file you have selected is a local layout\n"
32658 "file, not one in the system or user directory.\n"
32659 "Your document will not work with this layout if you\n"
32660 "move the layout file to a different directory."
32661 msgstr ""
32662 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
32663 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
32664 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
32665 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2929
32668 msgid "&Set Layout"
32669 msgstr "&Установить макет"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2943
32672 msgid "Unable to read local layout file."
32673 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2960
32676 msgid "This is a local layout file."
32677 msgstr "Это локальный файл макета."
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2974
32680 msgid "Select master document"
32681 msgstr "Выберите основной документ"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2978
32684 msgid "LyX Files (*.lyx)"
32685 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3003 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3304
32688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4931
32689 msgid ""
32690 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
32691 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
32692 msgstr ""
32693 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
32694 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
32695 "потеряны после этого действия."
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32698 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32699 msgid "&Apply"
32700 msgstr "&Применить"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3005 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3306
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32704 msgid "&Dismiss"
32705 msgstr "&Отклонить"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3016 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4941
32708 msgid "Unable to set document class."
32709 msgstr "Не удалось установить класс документа."
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3182
32712 msgid "Basic numerical"
32713 msgstr "Числовой"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3185
32716 msgid "Author-year"
32717 msgstr "Автор-год"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3188
32720 msgid "Author-number"
32721 msgstr "Автор-число"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3228
32724 #, c-format
32725 msgid "%1$s and %2$s"
32726 msgstr "%1$s и %2$s"
32727
32728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3235
32729 #, c-format
32730 msgid "%1$s, %2$s"
32731 msgstr "%1$s, %2$s"
32732
32733 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3240
32734 #, c-format
32735 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
32736 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
32737
32738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3254
32739 #, c-format
32740 msgid "%1$s (unavailable)"
32741 msgstr "%1$s (недоступно)"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3353
32744 msgid "Module provided by document class."
32745 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3361
32748 #, c-format
32749 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
32750 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
32751
32752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3371
32753 #, c-format
32754 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
32755 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3377
32758 msgid "or"
32759 msgstr "или"
32760
32761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3380
32762 #, c-format
32763 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
32764 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
32765
32766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3389
32767 #, c-format
32768 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
32769 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3394
32772 #, c-format
32773 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32774 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
32775
32776 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3399
32777 msgid ""
32778 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
32779 "font></p>"
32780 msgstr ""
32781 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
32782 "</b></font></p>"
32783
32784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4059
32785 msgid "per part"
32786 msgstr "на часть"
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4061
32789 msgid "per chapter"
32790 msgstr "на главу"
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4063
32793 msgid "per section"
32794 msgstr "на раздел"
32795
32796 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4065
32797 msgid "per subsection"
32798 msgstr "на подраздел"
32799
32800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4066
32801 msgid "per child document"
32802 msgstr "на дочерний документ"
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4093
32805 #, c-format
32806 msgid "%1$s (not available)"
32807 msgstr "%1$s (недоступно)"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325
32810 msgid "[No options predefined]"
32811 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
32812
32813 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4405 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4416
32814 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4427
32815 msgid "Uninstalled used fonts"
32816 msgstr "Неустановленные использованные шрифты"
32817
32818 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4406 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4417
32819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
32820 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
32821 msgstr "Этот шрифт не установлен и не будет использоваться в выводе"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4598
32824 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
32825 msgstr "Настроить параметры hyperref"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4600
32828 msgid "&Use Hyperref Support"
32829 msgstr "Поддержка hyperref"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4953
32832 msgid "Can't set layout!"
32833 msgstr "Не удалось установить макет!"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4954
32836 #, c-format
32837 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32838 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5033
32841 msgid "Not Found"
32842 msgstr "Не найдено"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32845 msgid "Assigned master does not include this file"
32846 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32849 #, c-format
32850 msgid ""
32851 "You must include this file in the document\n"
32852 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32853 "feature."
32854 msgstr ""
32855 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32856 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32857 "документ."
32858
32859 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5100
32860 msgid "Could not load master"
32861 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32862
32863 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5101
32864 #, c-format
32865 msgid ""
32866 "The master document '%1$s'\n"
32867 "could not be loaded."
32868 msgstr ""
32869 "Основной документ '%1$s'\n"
32870 "не может быть загружен."
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5251
32873 msgid "%1 (missing req.)"
32874 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32877 msgid "personal module"
32878 msgstr "персональный модуль"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5263
32881 msgid "distributed module"
32882 msgstr "распространяемый модуль"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5264
32885 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32886 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5270
32889 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32890 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32893 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32894 msgstr "Код TeX"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
32897 msgid "DocBook"
32898 msgstr "DocBook"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
32901 msgid "Literate"
32902 msgstr "Буквально"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
32905 msgid "Error List"
32906 msgstr "Список ошибок"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
32909 #, c-format
32910 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32911 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32914 msgid "Top left"
32915 msgstr "Сверху слева"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32918 msgid "Bottom left"
32919 msgstr "Снизу слева"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32922 msgid "Baseline left"
32923 msgstr "По базисной линии слева"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32926 msgid "Top center"
32927 msgstr "Сверху по центру"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32930 msgid "Bottom center"
32931 msgstr "Снизу по центру"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32934 msgid "Baseline center"
32935 msgstr "По базисной линии по центру"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32938 msgid "Top right"
32939 msgstr "Сверху справа"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32942 msgid "Bottom right"
32943 msgstr "Снизу справа"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32946 msgid "Baseline right"
32947 msgstr "По базисной линии справа"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
32950 msgid "Scale%"
32951 msgstr "% исходного размера"
32952
32953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
32954 msgid "Select external file"
32955 msgstr "Выбрать внешний файл"
32956
32957 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32958 msgid "automatically"
32959 msgstr "автоматически"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
32962 msgid "Graphics"
32963 msgstr "Изображение"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
32966 msgid "Dissolve previous group?"
32967 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
32970 #, c-format
32971 msgid ""
32972 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32973 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32974 "because this graphic was its only member.\n"
32975 "How do you want to proceed?"
32976 msgstr ""
32977 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32978 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32979 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32980 "Продолжить?"
32981
32982 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
32983 #, c-format
32984 msgid "Stick with group '%1$s'"
32985 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
32988 #, c-format
32989 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32990 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32991
32992 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
32993 #, c-format
32994 msgid ""
32995 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32996 "the group will be dissolved,\n"
32997 "because this graphic was its only member.\n"
32998 "How do you want to proceed?"
32999 msgstr ""
33000 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
33001 "группа будет удалена, потому что\n"
33002 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
33003 "Продолжить?"
33004
33005 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
33006 #, c-format
33007 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33008 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
33009
33010 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
33011 msgid "Enter unique group name:"
33012 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
33013
33014 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
33015 msgid "Group already defined!"
33016 msgstr "Группа уже определена!"
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
33019 #, c-format
33020 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33021 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
33024 msgid "Set max. &width:"
33025 msgstr "Установить макс. &ширину:"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
33028 msgid "Set max. &height:"
33029 msgstr "Установить макс. &высоту:"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
33032 msgid "Maximal width of image in output"
33033 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
33036 msgid "Maximal height of image in output"
33037 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33040 msgid "bp"
33041 msgstr "bp"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
33044 msgid "cm"
33045 msgstr "cm"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33048 msgid "mm"
33049 msgstr "mm"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
33052 msgid "in[[unit of measure]]"
33053 msgstr "in"
33054
33055 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
33056 msgid "Select graphics file"
33057 msgstr "Выберите файл с изображением"
33058
33059 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
33060 msgid "&Clipart"
33061 msgstr "Галерея"
33062
33063 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33064 msgid "Normal Space"
33065 msgstr "Обычный пробел"
33066
33067 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33068 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33069 msgstr "Тонкий пробел (1/6 em)"
33070
33071 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33072 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33073 msgstr "Средний пробел (2/9 em)"
33074
33075 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33076 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33077 msgstr "Широкий пробел (5/18 em)"
33078
33079 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33080 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33081 msgstr "Отрицательный тонкий пробел (−1/6 em)"
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33084 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33085 msgstr "Отрицательный средний пробел (−2/9 em)"
33086
33087 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33088 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33089 msgstr "Отрицательный широкий пробел (−5/18 em)"
33090
33091 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33092 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33093 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
33094
33095 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33096 msgid "Quad (1 em)"
33097 msgstr "Квадрат (1 em)"
33098
33099 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33100 msgid "Double Quad (2 em)"
33101 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
33102
33103 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33104 msgid "Horizontal Fill"
33105 msgstr "Горизонтальное заполнение"
33106
33107 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33108 msgid "Visible Space"
33109 msgstr "Видимый пробел"
33110
33111 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33112 msgid ""
33113 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33114 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33115 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33116 msgstr ""
33117 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
33118 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
33119 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
33120
33121 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33122 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33123 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
33124
33125 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33126 msgid "Horizontal Space Settings"
33127 msgstr "Горизонтальный промежуток"
33128
33129 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33130 msgid "Hyperlink Settings"
33131 msgstr "Гиперссылка"
33132
33133 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
33134 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33135 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33136 msgid ""
33137 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33138 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
33139
33140 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
33141 msgid "&Create"
33142 msgstr "&Создать"
33143
33144 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
33145 msgid "Select document to include"
33146 msgstr "Выберите документ для включения"
33147
33148 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
33149 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33150 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33151
33152 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33153 msgid "Index Entry Settings"
33154 msgstr "Рубрика указателя"
33155
33156 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33157 msgid "Start"
33158 msgstr "Начало"
33159
33160 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33161 msgid "Emphasized"
33162 msgstr "Выделение"
33163
33164 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33165 msgid "Label Color"
33166 msgstr "Цвет метки"
33167
33168 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33169 msgid "Cannot remove standard index"
33170 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33173 msgid "The default index cannot be removed."
33174 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
33175
33176 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33177 msgid "Enter new index name"
33178 msgstr "Введите название нового указателя"
33179
33180 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33181 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33182 msgstr ""
33183 "Невозможно переименовать указатель. Возможно такое имя уже используется."
33184
33185 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33186 msgid "Date (current)"
33187 msgstr "Дата (текущая)"
33188
33189 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33190 msgid "Date (last modified)"
33191 msgstr "Дата (последнее изменение)"
33192
33193 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33194 msgid "Date (fix)"
33195 msgstr "Дата (заданная)"
33196
33197 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33198 msgid "Time (current)"
33199 msgstr "Время (текущее)"
33200
33201 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33202 msgid "Time (last modified)"
33203 msgstr "Время (последнее изменение)"
33204
33205 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33206 msgid "Time (fix)"
33207 msgstr "Время (заданное)"
33208
33209 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33210 msgid "Document Information"
33211 msgstr "Информация документа"
33212
33213 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33214 msgid "Version Control Information"
33215 msgstr "Информация системы управления версиями"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33218 msgid "LaTeX Package Availability"
33219 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
33220
33221 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33222 msgid "LaTeX Class Availability"
33223 msgstr "Доступность класса LaTeX"
33224
33225 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33226 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33227 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
33228
33229 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33230 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33231 msgstr "Все сочетания клавиш"
33232
33233 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33234 msgid "LyX Menu Location"
33235 msgstr "Расположение меню LyX"
33236
33237 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33238 msgid "Localized GUI String"
33239 msgstr "Переведённая строка GUI"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33242 msgid "LyX Toolbar Icon"
33243 msgstr "Значок панели LyX"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33246 msgid "LyX Preferences Entry"
33247 msgstr "Пункт настроек LyX"
33248
33249 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33250 msgid "LyX Application Information"
33251 msgstr "Информация о приложении LyX"
33252
33253 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33254 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33255 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33256 msgid "Custom Format"
33257 msgstr "Пользовательский формат"
33258
33259 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33260 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33261 msgid "Not Applicable"
33262 msgstr "Не применимо"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33265 msgid "Package Name"
33266 msgstr "Имя пакета"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33269 msgid "Class Name"
33270 msgstr "Имя класса"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33273 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33274 msgid "LyX Function"
33275 msgstr "Функция LyX"
33276
33277 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33278 msgid "English String"
33279 msgstr "Строка на английском"
33280
33281 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33282 msgid "Preferences Key"
33283 msgstr "Ключ настроек"
33284
33285 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33286 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33287 msgid ""
33288 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33289 "* d: day as number without a leading zero\n"
33290 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33291 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33292 "* dddd: long localized day name\n"
33293 "* M: month as number without a leading zero\n"
33294 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33295 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33296 "* MMMM: long localized month name\n"
33297 "* yy: year as two digit number\n"
33298 "* yyyy: year as four digit number"
33299 msgstr ""
33300 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
33301 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
33302 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
33303 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
33304 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
33305 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
33306 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
33307 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
33308 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
33309 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
33310 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33313 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33314 msgid ""
33315 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33316 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33317 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33318 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33319 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33320 "* m: the minute without a leading zero\n"
33321 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33322 "* s: the second without a leading zero\n"
33323 "* ss: the second with a leading zero\n"
33324 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33325 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33326 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33327 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33328 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33329 msgstr ""
33330 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
33331 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
33332 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
33333 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
33334 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
33335 "* m: минута без ведущего нуля\n"
33336 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
33337 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
33338 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
33339 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
33340 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
33341 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33342 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
33343 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
33344
33345 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33346 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33347 msgid "Please select a valid type above"
33348 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33351 msgid ""
33352 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33353 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33354 msgstr ""
33355 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
33356 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33359 msgid ""
33360 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33361 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33362 msgstr ""
33363 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
33364 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33367 msgid ""
33368 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33369 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33370 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33371 msgstr ""
33372 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33373 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
33374 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33377 msgid ""
33378 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33379 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33380 "possible keyboard shortcuts for this function"
33381 msgstr ""
33382 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33383 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
33384 "сочетания клавиш для данной функции."
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33387 msgid ""
33388 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33389 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33390 "to the function in the menu (using the current localization)."
33391 msgstr ""
33392 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33393 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
33394 "в меню (на текущем языке пользовательского интерфейса)."
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33397 msgid ""
33398 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33399 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33400 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33401 "accelerator markup are stripped."
33402 msgstr ""
33403 "Введите строку на английском языке из пользовательского интерфейса LyX, "
33404 "включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. На "
33405 "выходе - переведённая строка (на текущем языке пользовательского "
33406 "интерфейса); завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33409 msgid ""
33410 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33411 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33412 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33413 msgstr ""
33414 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
33415 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
33416 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы значков)."
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33419 msgid ""
33420 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33421 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33422 msgstr ""
33423 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
33424 "доступных вариантов. Выводом является текущее значение этого параметра."
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33427 msgid "Unknown"
33428 msgstr "Неизвестно"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33431 msgid "Enter a valid value below"
33432 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33435 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33436 msgstr "Введите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33439 msgid "&Fix Time:"
33440 msgstr "Заданное время:"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33443 msgid "Field Settings"
33444 msgstr "Поле"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33447 msgid "Shift-"
33448 msgstr "Shift-"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33451 msgid "Control-"
33452 msgstr "Control-"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33455 msgid "Option-"
33456 msgstr "Option-"
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33459 msgid "Command-"
33460 msgstr "Command-"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33463 msgid "Label Settings"
33464 msgstr "Метка"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33467 msgid "Line Settings"
33468 msgstr "Линия"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33471 msgid "No language"
33472 msgstr "Нет языка"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33475 msgid "Program Listing Settings"
33476 msgstr "Листинг программы"
33477
33478 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33479 msgid "No dialect"
33480 msgstr "Нет диалекта"
33481
33482 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33483 msgid "LaTeX Log"
33484 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
33485
33486 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33487 msgid "Biber"
33488 msgstr "Biber"
33489
33490 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33491 msgid "LyX2LyX"
33492 msgstr "LyX2LyX"
33493
33494 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33495 msgid "Literate Programming Build Log"
33496 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
33497
33498 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33499 msgid "lyx2lyx Error Log"
33500 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
33501
33502 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33503 msgid "Version Control Log"
33504 msgstr "Журнал системы управления версиями"
33505
33506 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33507 msgid "Log file not found."
33508 msgstr "Журнал не найден."
33509
33510 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33511 msgid "No literate programming build log file found."
33512 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
33513
33514 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33515 msgid "No lyx2lyx error log file found."
33516 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
33517
33518 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
33519 msgid "No version control log file found."
33520 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
33521
33522 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:620
33523 msgid "New File From Template"
33524 msgstr "Создать из шаблона"
33525
33526 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
33527 msgid "All available files"
33528 msgstr "Все доступные файлы"
33529
33530 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
33531 msgid "Enter string to filter the list of available files"
33532 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
33533
33534 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
33535 msgid "User and System Files"
33536 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
33537
33538 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
33539 msgid "User Files Only"
33540 msgstr "Только пользовательские файлы"
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:221
33543 msgid "System Files Only"
33544 msgstr "Только системные файлы"
33545
33546 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:327
33547 msgid ""
33548 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
33549 "The selected language version will be opened."
33550 msgstr ""
33551 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
33552 "Будет открыта версия для выбранного языка."
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:330
33555 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
33556 msgstr "Для выбранного файла не доступны альтернативные языковые версии."
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
33559 msgid ""
33560 "If alternative languages are available for a given file,\n"
33561 "they can be chosen here if a file is selected."
33562 msgstr ""
33563 "Если для данного файла доступны альтернативные языки,\n"
33564 "они могут быть заданы здесь при выборе файла."
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:362
33567 msgid "Select example file"
33568 msgstr "Выберите файл примера"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2811
33571 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3103
33572 msgid "&Examples"
33573 msgstr "&Примеры"
33574
33575 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33576 msgid "Select template file"
33577 msgstr "Выберите файл шаблона"
33578
33579 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2752
33580 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
33581 msgid "&Templates"
33582 msgstr "&Шаблоны"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376
33585 msgid "&User files"
33586 msgstr "&Пользовательские файлы"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
33589 msgid "&System files"
33590 msgstr "&Системные файлы"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:380
33593 msgid "Chose UI file"
33594 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
33597 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
33598 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:384
33601 msgid "Chose bind file"
33602 msgstr "Выберите файл привязок клавиш"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
33605 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
33606 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:388
33609 msgid "Chose keyboard map"
33610 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
33613 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
33614 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:449
33617 msgid "Default Template"
33618 msgstr "Шаблон по умолчанию"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:618
33621 msgid "Open Example File"
33622 msgstr "Открыть пример"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:622
33625 msgid "Open File"
33626 msgstr "Открыть файл"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
33629 msgid "[x]"
33630 msgstr "[x]"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
33633 msgid "(x)"
33634 msgstr "(x)"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
33637 msgid "{x}"
33638 msgstr "{x}"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
33641 msgid "|x|"
33642 msgstr "|x|"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
33645 msgid "||x||"
33646 msgstr "||x||"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
33649 msgid "small"
33650 msgstr "small"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
33653 msgid "bmatrix"
33654 msgstr "bmatrix"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
33657 msgid "pmatrix"
33658 msgstr "pmatrix"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
33661 msgid "Bmatrix"
33662 msgstr "Bmatrix"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
33665 msgid "vmatrix"
33666 msgstr "vmatrix"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
33669 msgid "Vmatrix"
33670 msgstr "Vmatrix"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
33673 msgid "smallmatrix"
33674 msgstr "smallmatrix"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
33677 msgid "Math Matrix"
33678 msgstr "Матрица"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
33681 msgid "Nomenclature Settings"
33682 msgstr "Обозначение"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
33685 msgid "Note Settings"
33686 msgstr "Заметка"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
33689 msgid "Paragraph Settings"
33690 msgstr "Абзац"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
33693 msgid ""
33694 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
33695 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
33696 "\n"
33697 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
33698 "the items is used."
33699 msgstr ""
33700 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
33701 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
33702 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
33703 "используется для всех элементов."
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
33706 msgid "&Close"
33707 msgstr "&Закрыть"
33708
33709 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
33710 msgid "Phantom Settings"
33711 msgstr "Фантом"
33712
33713 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
33714 msgid "Look & Feel"
33715 msgstr "Вид и поведение"
33716
33717 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
33718 msgid "File Handling"
33719 msgstr "Обработка файлов"
33720
33721 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
33722 msgid "Keyboard/Mouse"
33723 msgstr "Клавиатура и мышь"
33724
33725 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
33726 msgid "Input Completion"
33727 msgstr "Дополнение ввода"
33728
33729 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
33730 msgid "C&ommand:"
33731 msgstr "&Команда:"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
33734 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
33735 msgid "Co&mmand:"
33736 msgstr "&Команда:"
33737
33738 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
33739 msgid "Screen Fonts"
33740 msgstr "Экранные шрифты"
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1399
33743 msgid "Paths"
33744 msgstr "Пути"
33745
33746 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1486
33747 msgid "Select directory for example files"
33748 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
33749
33750 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1495
33751 msgid "Select a document templates directory"
33752 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1504
33755 msgid "Select a temporary directory"
33756 msgstr "Выберите временный каталог"
33757
33758 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1513
33759 msgid "Select a backups directory"
33760 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
33761
33762 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1522
33763 msgid "Select a document directory"
33764 msgstr "Выберите каталог для документов"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
33767 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
33768 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1540
33771 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
33772 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
33773
33774 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1549
33775 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
33776 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
33777
33778 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1562 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
33779 msgid "Spellchecker"
33780 msgstr "Правописание"
33781
33782 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1568
33783 msgid "Native"
33784 msgstr "Системный"
33785
33786 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1574
33787 msgid "Aspell"
33788 msgstr "Aspell"
33789
33790 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1577
33791 msgid "Enchant"
33792 msgstr "Enchant"
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1580
33795 msgid "Hunspell"
33796 msgstr "Hunspell"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1653
33799 msgid "Converters"
33800 msgstr "Конвертеры"
33801
33802 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33803 msgid "SECURITY WARNING!"
33804 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
33805
33806 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1893
33807 msgid ""
33808 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
33809 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
33810 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
33811 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
33812 msgstr ""
33813 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
33814 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
33815 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
33816 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
33817
33818 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2013
33819 msgid "File Formats"
33820 msgstr "Форматы файлов"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2256 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2412
33823 msgid "Format in use"
33824 msgstr "Используемый формат"
33825
33826 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2257
33827 msgid ""
33828 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
33829 "converter. Please remove the converter first."
33830 msgstr ""
33831 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
33832 "конвертер."
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
33835 msgid "System Default"
33836 msgstr "По умолчанию (система)"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2413
33839 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
33840 msgstr ""
33841 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
33842 "конвертер."
33843
33844 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2513
33845 msgid "LyX needs to be restarted!"
33846 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
33847
33848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2514
33849 msgid ""
33850 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
33851 "restart."
33852 msgstr ""
33853 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
33854 "только после перезапуска."
33855
33856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2614
33857 msgid "User Interface"
33858 msgstr "Интерфейс"
33859
33860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2633
33861 msgid "Classic"
33862 msgstr "Классический"
33863
33864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
33865 msgid "Oxygen"
33866 msgstr "Oxygen"
33867
33868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2682
33869 msgid "Document Handling"
33870 msgstr "Документ"
33871
33872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2789
33873 msgid "Control"
33874 msgstr "Управление"
33875
33876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2912
33877 msgid "Shortcuts"
33878 msgstr "Сочетания клавиш"
33879
33880 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2919
33881 msgid "Function"
33882 msgstr "Функция"
33883
33884 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2920
33885 msgid "Shortcut"
33886 msgstr "Сочетание клавиш"
33887
33888 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2997
33889 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33890 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33891
33892 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3001
33893 msgid "Mathematical Symbols"
33894 msgstr "Математические символы"
33895
33896 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3005
33897 msgid "Document and Window"
33898 msgstr "Документ и окно"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3009
33901 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33902 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33903
33904 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3013
33905 msgid "System and Miscellaneous"
33906 msgstr "Системное и разное"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3210
33909 msgid "Res&tore"
33910 msgstr "&Восстановить"
33911
33912 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3379 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3388
33913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3394 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3458
33914 msgid "Failed to create shortcut"
33915 msgstr "Сочетание не назначено"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3380
33918 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33919 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3389
33922 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33923 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3395
33926 msgid "Invalid or empty key sequence"
33927 msgstr "Неверное или пустое сочетание клавиш"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3410
33930 #, c-format
33931 msgid ""
33932 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33933 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33934 msgstr ""
33935 "Сочетание клавиш `%1$s' уже привязано к:\n"
33936 "%2$s\n"
33937 "Вы уверены, что хотите привязать его к %3$s?"
33938
33939 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3416
33940 msgid "Redefine shortcut?"
33941 msgstr "Переопределить сочетание клавиш?"
33942
33943 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3417
33944 msgid "&Redefine"
33945 msgstr "&Переопределить"
33946
33947 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3459
33948 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33949 msgstr "Невозможно добавить сочетание клавиш в список"
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3490
33952 msgid "Identity"
33953 msgstr "Личные данные"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33956 msgid "Longest label width"
33957 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33960 msgid "Nomenclature List Settings"
33961 msgstr "Список обозначений"
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33964 msgid "Index Settings"
33965 msgstr "Указатель"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33968 msgid "<All indexes>"
33969 msgstr "<Все указатели>"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33972 msgid "Progress/Debug Messages"
33973 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33974
33975 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
33976 msgid "Debug Level"
33977 msgstr "Отладочные сообщения"
33978
33979 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
33980 msgid "Set"
33981 msgstr "Показывать"
33982
33983 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
33984 msgid "Cross-reference"
33985 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33986
33987 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
33988 msgid "All available labels"
33989 msgstr "Все доступные метки"
33990
33991 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33992 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33993 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33994
33995 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
33996 msgid "By Occurrence"
33997 msgstr "По порядку"
33998
33999 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
34000 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34001 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
34002
34003 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
34004 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34005 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
34006
34007 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34008 msgid "Update the label list"
34009 msgstr "Обновить список меток"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:398
34012 msgid "&Go Back"
34013 msgstr "&Назад"
34014
34015 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:399
34016 msgid "Jump back to the original cursor location"
34017 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:480 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:501
34020 msgid "<No prefix>"
34021 msgstr "<Нет префикса>"
34022
34023 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:192
34024 msgid "Ex&pand"
34025 msgstr "&Развернуть"
34026
34027 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:193
34028 msgid "Show replace and option widgets"
34029 msgstr "Показать панель для замены и настройки"
34030
34031 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:250
34032 msgid "Active options:"
34033 msgstr "Активные параметры:"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:253
34036 msgid "Case sensitive search"
34037 msgstr "Учитывать регистр"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:267
34040 msgid "Whole words only"
34041 msgstr "Только целые слова"
34042
34043 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
34044 msgid "Search only in selection"
34045 msgstr "Искать только в выделении"
34046
34047 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
34048 msgid "Search as you type"
34049 msgstr "Искать при вводе текста"
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
34052 msgid "Wrap search"
34053 msgstr "Продолжать с начала"
34054
34055 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:322
34056 msgid "Click here to change search options"
34057 msgstr "Нажмите, чтобы изменить настройки поиска"
34058
34059 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:541
34060 msgid "Search and Replace"
34061 msgstr "Поиск и замена"
34062
34063 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34064 msgid "Export or Send Document"
34065 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
34066
34067 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34068 msgid "Show File"
34069 msgstr "Показать файл"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34072 msgid "Error -> Cannot load file!"
34073 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34076 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34077 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34080 msgid ""
34081 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34082 "beginning?"
34083 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
34084
34085 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34086 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34087 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
34088
34089 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34090 msgid "Basic Latin"
34091 msgstr "Основная латиница"
34092
34093 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34094 msgid "Latin-1 Supplement"
34095 msgstr "Дополнительная латиница-1"
34096
34097 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34098 msgid "Latin Extended-A"
34099 msgstr "Расширенная латиница-A"
34100
34101 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34102 msgid "Latin Extended-B"
34103 msgstr "Расширенная латиница-B"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34106 msgid "IPA Extensions"
34107 msgstr "Международный фонетический алфавит"
34108
34109 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34110 msgid "Spacing Modifier Letters"
34111 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
34112
34113 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34114 msgid "Combining Diacritical Marks"
34115 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
34116
34117 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34118 msgid "Cyrillic"
34119 msgstr "Кириллица"
34120
34121 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34122 msgid "Arabic"
34123 msgstr "Арабский"
34124
34125 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34126 msgid "Devanagari"
34127 msgstr "Деванагари"
34128
34129 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34130 msgid "Gurmukhi"
34131 msgstr "Гурмукхи"
34132
34133 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34134 msgid "Gujarati"
34135 msgstr "Гуджарати"
34136
34137 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34138 msgid "Oriya"
34139 msgstr "Ория"
34140
34141 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34142 msgid "Hangul Jamo"
34143 msgstr "Хангыль чамо"
34144
34145 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34146 msgid "Phonetic Extensions"
34147 msgstr "Фонетические расширения"
34148
34149 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34150 msgid "Latin Extended Additional"
34151 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
34152
34153 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34154 msgid "Greek Extended"
34155 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
34156
34157 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34158 msgid "General Punctuation"
34159 msgstr "Знаки пунктуации"
34160
34161 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34162 msgid "Superscripts and Subscripts"
34163 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
34164
34165 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34166 msgid "Currency Symbols"
34167 msgstr "Символы валют"
34168
34169 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34170 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34171 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
34172
34173 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34174 msgid "Letterlike Symbols"
34175 msgstr "Буквоподобные символы"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34178 msgid "Number Forms"
34179 msgstr "Числовые формы"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34182 msgid "Mathematical Operators"
34183 msgstr "Математические операторы"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34186 msgid "Miscellaneous Technical"
34187 msgstr "Разнообразные технические символы"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34190 msgid "Control Pictures"
34191 msgstr "Значки управляющих кодов"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34194 msgid "Optical Character Recognition"
34195 msgstr "Символы оптического распознавания"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34198 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34199 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34202 msgid "Box Drawing"
34203 msgstr "Символы для рисования рамок"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34206 msgid "Block Elements"
34207 msgstr "Символы заполнения"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34210 msgid "Geometric Shapes"
34211 msgstr "Геометрические фигуры"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34214 msgid "Miscellaneous Symbols"
34215 msgstr "Разнообразные символы"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34218 msgid "Dingbats"
34219 msgstr "Дингбаты"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34222 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34223 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34226 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34227 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34230 msgid "Hiragana"
34231 msgstr "Хирагана"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34234 msgid "Katakana"
34235 msgstr "Катакана"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34238 msgid "Bopomofo"
34239 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34242 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34243 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34246 msgid "Kanbun"
34247 msgstr "Канбун"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34250 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34251 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34254 msgid "CJK Compatibility"
34255 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34258 msgid "CJK Unified Ideographs"
34259 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34262 msgid "Hangul Syllables"
34263 msgstr "Слоги Хангыля"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34266 msgid "High Surrogates"
34267 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34270 msgid "Private Use High Surrogates"
34271 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34274 msgid "Low Surrogates"
34275 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34278 msgid "Private Use Area"
34279 msgstr "Область для частного использования"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34282 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34283 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34286 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34287 msgstr "Формы представления алфавита"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34290 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34291 msgstr "Арабские формы представления-A"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34294 msgid "Combining Half Marks"
34295 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34298 msgid "CJK Compatibility Forms"
34299 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
34300
34301 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34302 msgid "Small Form Variants"
34303 msgstr "Варианты малого размера"
34304
34305 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34306 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34307 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
34308
34309 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34310 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34311 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
34312
34313 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34314 msgid "Linear B Syllabary"
34315 msgstr "Слоги линейного письма Б"
34316
34317 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34318 msgid "Linear B Ideograms"
34319 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
34320
34321 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34322 msgid "Aegean Numbers"
34323 msgstr "Эгейские цифры"
34324
34325 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34326 msgid "Ancient Greek Numbers"
34327 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
34328
34329 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34330 msgid "Old Italic"
34331 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
34332
34333 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34334 msgid "Gothic"
34335 msgstr "Готский алфавит"
34336
34337 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34338 msgid "Ugaritic"
34339 msgstr "Угаритский алфавит"
34340
34341 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34342 msgid "Old Persian"
34343 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
34344
34345 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34346 msgid "Deseret"
34347 msgstr "Дезеретский алфавит"
34348
34349 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34350 msgid "Shavian"
34351 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
34352
34353 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34354 msgid "Osmanya"
34355 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
34356
34357 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34358 msgid "Cypriot Syllabary"
34359 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
34360
34361 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34362 msgid "Kharoshthi"
34363 msgstr "Кхароштхи"
34364
34365 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34366 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34367 msgstr "Византийские музыкальные символы"
34368
34369 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34370 msgid "Musical Symbols"
34371 msgstr "Музыкальные символы"
34372
34373 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34374 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34375 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
34376
34377 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34378 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34379 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
34380
34381 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34382 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34383 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
34384
34385 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34386 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34387 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
34388
34389 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34390 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34391 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
34392
34393 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34394 msgid "Tags"
34395 msgstr "Теги"
34396
34397 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34398 msgid "Variation Selectors Supplement"
34399 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34402 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34403 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34406 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34407 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34410 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34411 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34414 msgid "Symbols"
34415 msgstr "Символы"
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34418 msgid "Tabular Settings"
34419 msgstr "Таблица"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34422 msgid "Insert Table"
34423 msgstr "Вставить таблицу"
34424
34425 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34426 msgid "TeX Information"
34427 msgstr "Информация о TeX"
34428
34429 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34430 msgid "No thesaurus available for this language!"
34431 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
34432
34433 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34434 msgid "Outline"
34435 msgstr "Навигация"
34436
34437 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
34438 msgid "&Reset to default (keep language)"
34439 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию (кроме языка)"
34440
34441 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
34442 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
34443 msgstr ""
34444 "Сбросить все настройки только шрифта к значениям по умолчанию, настройки "
34445 "языка не меняются"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
34448 msgid "Reset to default (including &language)"
34449 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию (включая язык)"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
34452 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
34453 msgstr "Сбросить все настройки шрифта и языка к значениям по умолчанию"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
34456 msgid "auto"
34457 msgstr "автоматически"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
34460 #, c-format
34461 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34462 msgstr "Панель \"%1$s\" не поддерживает состояние \"Автоматически\""
34463
34464 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34466 msgid "off"
34467 msgstr "выкл."
34468
34469 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
34470 #, c-format
34471 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34472 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
34475 msgid "movable"
34476 msgstr "подвижный"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
34479 msgid "immovable"
34480 msgstr "неподвижный"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34483 msgid "Vertical Space Settings"
34484 msgstr "Вертикальный промежуток"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34487 msgid ""
34488 "The Document\n"
34489 "Processor[[welcome banner]]"
34490 msgstr ""
34491 "The Document\n"
34492 "Processor[[welcome banner]]"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34495 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34496 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34499 msgid "version "
34500 msgstr " "
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34503 msgid "unknown version"
34504 msgstr "неизвестная версия"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
34507 msgid "Click here to stop export/output process"
34508 msgstr "Нажмите здесь, чтобы остановить процесс экспорта/вывода"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:677
34511 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34512 msgstr ""
34513 "Уровень масштабирования рабочей области. Перетащите, используйте Ctrl-+/- "
34514 "или Shift-колёсико мыши для настройки."
34515
34516 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:720 src/frontends/qt/GuiView.cpp:831
34517 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1013 src/frontends/qt/Menus.cpp:1840
34518 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1844 src/frontends/qt/Menus.cpp:1848
34519 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1852 src/frontends/qt/Menus.cpp:1856
34520 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1860
34521 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
34522 msgstr "[[ZOOM]]%1$d%"
34523
34524 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:736
34525 msgid ""
34526 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
34527 "Right click to change."
34528 msgstr ""
34529 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
34530 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
34531
34532 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:810
34533 msgid "Cancel Export?"
34534 msgstr "Отменить экспорт?"
34535
34536 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:811
34537 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
34538 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:814
34541 msgid "Co&ntinue"
34542 msgstr "Продолжить"
34543
34544 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:906
34545 #, c-format
34546 msgid "Successful export to format: %1$s"
34547 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:915
34550 #, c-format
34551 msgid "Error while exporting format: %1$s"
34552 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
34553
34554 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
34555 #, c-format
34556 msgid "Successful preview of format: %1$s"
34557 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
34558
34559 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
34560 #, c-format
34561 msgid "Error while previewing format: %1$s"
34562 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
34563
34564 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:924
34565 #, c-format
34566 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
34567 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1284
34570 msgid "Exit LyX"
34571 msgstr "Выйти из LyX"
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1285
34574 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
34575 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
34576
34577 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1464
34578 #, c-format
34579 msgid "%1$d Word"
34580 msgstr "Слов: %1$d"
34581
34582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1466
34583 #, c-format
34584 msgid "%1$d Words"
34585 msgstr "Слов: %1$d"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1471
34588 #, c-format
34589 msgid "%1$d Character"
34590 msgstr "Знаков: %1$d"
34591
34592 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1473
34593 #, c-format
34594 msgid "%1$d Characters"
34595 msgstr "Знаков: %1$d"
34596
34597 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
34598 #, c-format
34599 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
34600 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
34601
34602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
34603 #, c-format
34604 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
34605 msgstr "Знаков (без пробелов): %1$d"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1482
34608 msgid ", [[stats separator]]"
34609 msgstr ", [[stats separator]]"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1501
34612 #, c-format
34613 msgid "%1$s (modified externally)"
34614 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
34615
34616 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1622
34617 msgid "Welcome to LyX!"
34618 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
34619
34620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2194
34621 msgid "Automatic save done."
34622 msgstr "Автосохранение выполнено."
34623
34624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2195
34625 msgid "Automatic save failed!"
34626 msgstr "Автосохранение не удалось!"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2275
34629 msgid "Command not allowed without any document open"
34630 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
34631
34632 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
34633 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
34634 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
34635
34636 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2467
34637 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
34638 msgstr "Для функции toolbar-set нужно задать 2 аргумента!"
34639
34640 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2474
34641 #, c-format
34642 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
34643 msgstr "Неверный аргумент \"%1$s\" для функции toolbar-set!"
34644
34645 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2503
34646 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2520
34647 #, c-format
34648 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
34649 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2644
34652 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
34653 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2649
34656 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
34657 msgstr "Масштаб не может быть больше %1$d%."
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2779
34660 msgid "Document not loaded."
34661 msgstr "Документ невозможно загрузить."
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2809
34664 msgid "Select documents to open"
34665 msgstr "Выберите документы для открытия"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2815
34668 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
34669 msgstr "Резервные копии документов LyX (*.lyx~)"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2816
34672 msgid "All Files (*.*)"
34673 msgstr "Все файлы (*.*)"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
34676 #, c-format
34677 msgid ""
34678 "The directory in the given path\n"
34679 "%1$s\n"
34680 "does not exist."
34681 msgstr ""
34682 "Указанный каталог\n"
34683 "%1$s\n"
34684 "не существует."
34685
34686 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2859
34687 #, c-format
34688 msgid ""
34689 "File\n"
34690 "%1$s\n"
34691 "does not exist. Create empty file?"
34692 msgstr ""
34693 "Файл\n"
34694 "%1$s\n"
34695 "не существует. Создать пустой файл?"
34696
34697 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2863
34698 msgid "File does not exist"
34699 msgstr "Файл не существует"
34700
34701 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
34702 msgid "Create &File"
34703 msgstr "Создать файл"
34704
34705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2877
34706 #, c-format
34707 msgid "Opening document %1$s..."
34708 msgstr "Открывается документ %1$s..."
34709
34710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2882
34711 #, c-format
34712 msgid "Document %1$s opened."
34713 msgstr "Документ %1$s открыт."
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
34716 msgid "Version control detected."
34717 msgstr "Обнаружено управление версиями."
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2887
34720 #, c-format
34721 msgid "Could not open document %1$s"
34722 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
34723
34724 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2916
34725 msgid "Couldn't import file"
34726 msgstr "Невозможно импортировать файл"
34727
34728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2917
34729 #, c-format
34730 msgid "No information for importing the format %1$s."
34731 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
34732
34733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2964
34734 #, c-format
34735 msgid "Select %1$s file to import"
34736 msgstr "Выберите файл \"%1$s\" для импорта"
34737
34738 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2999
34739 #, c-format
34740 msgid ""
34741 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
34742 "Aborting import."
34743 msgstr ""
34744 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
34745 "Прерывание импорта."
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3026 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3291
34748 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3396
34749 #, c-format
34750 msgid ""
34751 "The document %1$s already exists.\n"
34752 "\n"
34753 "Do you want to overwrite that document?"
34754 msgstr ""
34755 "Документ %1$s уже существует.\n"
34756 "\n"
34757 "Хотите перезаписать его?"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3028 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3295
34760 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3400
34761 msgid "Overwrite document?"
34762 msgstr "Перезаписать документ?"
34763
34764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
34765 #, c-format
34766 msgid "Importing %1$s..."
34767 msgstr "Импортирование %1$s..."
34768
34769 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
34770 msgid "imported."
34771 msgstr "импортирован."
34772
34773 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
34774 msgid "file not imported!"
34775 msgstr "файл не импортирован!"
34776
34777 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3068
34778 msgid "newfile"
34779 msgstr "Новый документ "
34780
34781 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3101
34782 msgid "Select LyX document to insert"
34783 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
34784
34785 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3148
34786 #, c-format
34787 msgid ""
34788 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34789 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
34790 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34791 "Do you want to create it?"
34792 msgstr ""
34793 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34794 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
34795 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34796 "Вы хотите создать его?"
34797
34798 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
34799 msgid "Create Language Directory?"
34800 msgstr "Создать каталог языка?"
34801
34802 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34803 msgid "&Yes, Create"
34804 msgstr "Да, создать"
34805
34806 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3154 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3185
34807 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
34808 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
34809
34810 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3157 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3188
34811 msgid "Subdirectory creation failed!"
34812 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
34813
34814 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
34815 msgid ""
34816 "Could not create subdirectory.\n"
34817 "The template will be saved in the parent directory."
34818 msgstr ""
34819 "Не удалось создать подкаталог.\n"
34820 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
34821
34822 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3179
34823 #, c-format
34824 msgid ""
34825 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
34826 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
34827 "This subdirectory does not exists yet.\n"
34828 "Do you want to create it?"
34829 msgstr ""
34830 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
34831 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
34832 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
34833 "Вы хотите создать его?"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
34836 msgid "Create Category Directory?"
34837 msgstr "Создать каталог категории?"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3219
34840 msgid "Choose a filename to save template as"
34841 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3220
34844 msgid "Choose a filename to save document as"
34845 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3254
34848 #, c-format
34849 msgid ""
34850 "The file\n"
34851 "%1$s\n"
34852 "is already open in your current session.\n"
34853 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
34854 "Do you want to choose a new filename?"
34855 msgstr ""
34856 "Файл\n"
34857 "%1$s\n"
34858 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
34859 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
34860 "Вы хотите выбрать новое имя?"
34861
34862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
34863 msgid "Chosen File Already Open"
34864 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
34865
34866 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
34868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34869 msgid "&Rename"
34870 msgstr "Пе&реименовать"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3274
34873 #, c-format
34874 msgid ""
34875 "The document %1$s is already registered.\n"
34876 "\n"
34877 "Do you want to choose a new name?"
34878 msgstr ""
34879 "Документ %1$s уже существует.\n"
34880 "\n"
34881 "Хотите выбрать новое имя?"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34884 msgid "Rename document?"
34885 msgstr "Переименовать документ?"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
34888 msgid "Copy document?"
34889 msgstr "Скопировать документ?"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3281
34892 msgid "&Copy"
34893 msgstr "Копировать"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3341
34896 msgid "Choose a filename to export the document as"
34897 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3345
34900 msgid "Guess from extension (*.*)"
34901 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3442
34904 #, c-format
34905 msgid ""
34906 "The document %1$s could not be saved.\n"
34907 "\n"
34908 "Do you want to rename the document and try again?"
34909 msgstr ""
34910 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
34911 "\n"
34912 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
34913
34914 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
34915 msgid "Rename and save?"
34916 msgstr "Переименовать и сохранить?"
34917
34918 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3446
34919 msgid "&Retry"
34920 msgstr "&Повторить"
34921
34922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3491
34923 #, c-format
34924 msgid ""
34925 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
34926 "Would you like to close or hide the document?\n"
34927 "\n"
34928 "Hidden documents can be displayed back through\n"
34929 "the menu: View->Hidden->...\n"
34930 "\n"
34931 "To remove this question, set your preference in:\n"
34932 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
34933 msgstr ""
34934 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
34935 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
34936 "\n"
34937 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
34938 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
34939 "\n"
34940 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
34941 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3500
34944 msgid "Close or hide document?"
34945 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
34946
34947 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3501
34948 msgid "&Hide"
34949 msgstr "Скрыть"
34950
34951 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3598
34952 msgid "Close document"
34953 msgstr "Закрыть документ"
34954
34955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3599
34956 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
34957 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
34958
34959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3731 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3863
34960 #, c-format
34961 msgid ""
34962 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34963 "\n"
34964 "Do you want to save the document?"
34965 msgstr ""
34966 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34967 "\n"
34968 "Хотите сохранить документ?"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3734 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3866
34971 msgid "Save new document?"
34972 msgstr "Сохранить новый документ?"
34973
34974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3735 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
34975 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3868
34976 msgid "&Save"
34977 msgstr "&Сохранить"
34978
34979 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
34980 #, c-format
34981 msgid ""
34982 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34983 "\n"
34984 "Do you want to save the document or discard the changes?"
34985 msgstr ""
34986 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34987 "\n"
34988 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3743
34991 #, c-format
34992 msgid ""
34993 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
34994 "\n"
34995 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
34996 msgstr ""
34997 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
34998 "\n"
34999 "Хотите сохранить документ?"
35000
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3860
35002 msgid "Save changed document?"
35003 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
35004
35005 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3747
35006 msgid "Save document?"
35007 msgstr "Сохранить документ?"
35008
35009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3749
35010 msgid "&Discard"
35011 msgstr "&Не сохранять"
35012
35013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3857
35014 #, c-format
35015 msgid ""
35016 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35017 "\n"
35018 "Do you want to save the document?"
35019 msgstr ""
35020 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
35021 "\n"
35022 "Сохранить документ?"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3889
35025 #, c-format
35026 msgid ""
35027 "Document \n"
35028 "%1$s\n"
35029 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35030 msgstr ""
35031 "Документ \n"
35032 "%1$s\n"
35033 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3892
35036 msgid "Reload externally changed document?"
35037 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3937
35040 msgid "Document could not be checked in."
35041 msgstr "Документ невозможно прочесть."
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
35044 msgid "Error when setting the locking property."
35045 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4029
35048 msgid "Directory is not accessible."
35049 msgstr "Каталог недоступен."
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4106
35052 #, c-format
35053 msgid "Opening child document %1$s..."
35054 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
35055
35056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4164
35057 #, c-format
35058 msgid "No buffer for file: %1$s."
35059 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4174
35062 msgid "Inverse Search Failed"
35063 msgstr "Обратный поиск не удался"
35064
35065 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4175
35066 msgid ""
35067 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35068 "You may need to update the viewed document."
35069 msgstr ""
35070 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
35071 "Обновите просматриваемый документ."
35072
35073 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4248
35074 msgid "Export Error"
35075 msgstr "Ошибка экспорта"
35076
35077 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4249
35078 msgid "Error cloning the Buffer."
35079 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4400 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4420
35082 msgid "Exporting ..."
35083 msgstr "Экспорт ..."
35084
35085 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4429
35086 msgid "Previewing ..."
35087 msgstr "Предварительный просмотр..."
35088
35089 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
35090 msgid "Document not loaded"
35091 msgstr "Документ не загружен"
35092
35093 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4554
35094 msgid "Select file to insert"
35095 msgstr "Выберите файл для вставки"
35096
35097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4557
35098 msgid "All Files (*)"
35099 msgstr "Все файлы (*)"
35100
35101 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
35102 #, c-format
35103 msgid ""
35104 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35105 "on disk of the document %1$s?"
35106 msgstr ""
35107 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35108 "сохранённой версии документа %1$s?"
35109
35110 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
35111 #, c-format
35112 msgid ""
35113 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35114 "version of the document %1$s?"
35115 msgstr ""
35116 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
35117 "сохранённой версии документа %1$s?"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
35120 msgid "Revert to saved document?"
35121 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4612
35124 msgid "Buffer export reset."
35125 msgstr "Сброс экспорта буфера."
35126
35127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
35128 msgid "Saving all documents..."
35129 msgstr "Сохраняются все документы..."
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4645
35132 msgid "All documents saved."
35133 msgstr "Все документы сохранены."
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4684
35136 msgid "Developer mode is now enabled."
35137 msgstr "Режим разработчика включён."
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4686
35140 msgid "Developer mode is now disabled."
35141 msgstr "Режим разработчика отключен."
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4718
35144 msgid "Toolbars unlocked."
35145 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4720
35148 msgid "Toolbars locked."
35149 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4732
35152 #, c-format
35153 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35154 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
35155
35156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4821
35157 #, c-format
35158 msgid "%1$s unknown command!"
35159 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4919
35162 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35163 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4982
35166 msgid "Please, preview the document first."
35167 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5000
35170 msgid "Couldn't proceed."
35171 msgstr "Невозможно продолжить."
35172
35173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5386
35174 msgid "Disable Shell Escape"
35175 msgstr "Отключить выход из shell"
35176
35177 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35178 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35179 msgid "Code Preview"
35180 msgstr "Предварительный просмотр кода"
35181
35182 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35183 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35184 msgstr "Просмотр %1"
35185
35186 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1512
35187 msgid "Close File"
35188 msgstr "Закрыть файл"
35189
35190 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2050
35191 msgid "%1 (read only)"
35192 msgstr "%1 (только для чтения)"
35193
35194 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2058
35195 msgid "%1 (modified externally)"
35196 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2081
35199 msgid "Hide tab"
35200 msgstr "Спрятать вкладку"
35201
35202 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2087
35203 msgid "Close tab"
35204 msgstr "Закрыть вкладку"
35205
35206 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2126
35207 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35208 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
35209
35210 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35211 msgid "Wrap Float Settings"
35212 msgstr "Обтекаемый объект"
35213
35214 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35215 msgid "Click to detach"
35216 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
35217
35218 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35219 msgid "Ne&w Inset"
35220 msgstr "Создать вставку"
35221
35222 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35223 #, c-format
35224 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35225 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
35226
35227 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:405
35228 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35229 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
35230
35231 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:519
35232 #, c-format
35233 msgid "%1$s (unknown)"
35234 msgstr "%1$s (неизвестен)"
35235
35236 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
35237 msgid "More...|M"
35238 msgstr "Больше...|Б"
35239
35240 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
35241 msgid "No Group"
35242 msgstr "Нет группы"
35243
35244 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
35245 msgid "More Spelling Suggestions"
35246 msgstr "Больше предложений"
35247
35248 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
35249 msgid "Add to personal dictionary|n"
35250 msgstr "Добавить в личный словарь"
35251
35252 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35253 msgid "Ignore this occurrence|g"
35254 msgstr "Пропустить это слово"
35255
35256 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35257 msgid "Ignore all for this session|I"
35258 msgstr "Пропустить всё для текущей сессии"
35259
35260 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35261 msgid "Ignore all in this document|d"
35262 msgstr "Пропустить всё для этого документа"
35263
35264 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
35265 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35266 msgstr "Убрать из личного словаря"
35267
35268 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
35269 msgid "Remove from document dictionary|r"
35270 msgstr "Убрать из словаря документа"
35271
35272 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
35273 msgid "Switch Language...|L"
35274 msgstr "Переключить язык...|я"
35275
35276 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
35277 msgid "Language|L"
35278 msgstr "Язык|Я"
35279
35280 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35281 msgid "More Languages ...|M"
35282 msgstr "Больше языков...|Б"
35283
35284 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
35285 msgid "Hidden|H"
35286 msgstr "Скрытые"
35287
35288 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
35289 msgid "(No Documents Open)"
35290 msgstr "(Нет открытых документов)"
35291
35292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
35293 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35294 msgstr "(Нет закладок)"
35295
35296 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
35297 msgid "View (Other Formats)|F"
35298 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
35299
35300 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
35301 msgid "Update (Other Formats)|p"
35302 msgstr "Обновить (другие форматы)"
35303
35304 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
35305 #, c-format
35306 msgid "View [%1$s]|V"
35307 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
35308
35309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
35310 #, c-format
35311 msgid "Update [%1$s]|U"
35312 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
35313
35314 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
35315 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35316 msgstr "(Нет пользовательских вставок)"
35317
35318 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
35319 msgid "(No Document Open)"
35320 msgstr "(Нет открытого документа)"
35321
35322 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
35323 msgid "Master Document"
35324 msgstr "Главный документ"
35325
35326 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
35327 msgid "Other Lists"
35328 msgstr "Другие списки"
35329
35330 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
35331 msgid "(Empty Table of Contents)"
35332 msgstr "(Пустое содержание)"
35333
35334 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
35335 msgid "Open Outliner..."
35336 msgstr "Показать на панели навигации..."
35337
35338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1440
35339 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35340 msgstr "Вкл.|В"
35341
35342 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35343 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35344 msgstr "Выкл.|ы"
35345
35346 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35347 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35348 msgstr "Автоматически|А"
35349
35350 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1456
35351 msgid "Other Toolbars"
35352 msgstr "Другие панели инструментов"
35353
35354 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
35355 msgid "Master Documents"
35356 msgstr "Главные документы"
35357
35358 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1535
35359 msgid "Index List|I"
35360 msgstr "Предметный указатель|у"
35361
35362 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1540
35363 msgid "Index Entry|d"
35364 msgstr "Рубрика указателя|Р"
35365
35366 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1555
35367 #, c-format
35368 msgid "Index: %1$s"
35369 msgstr "Указатель: %1$s"
35370
35371 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1560 src/frontends/qt/Menus.cpp:1589
35372 #, c-format
35373 msgid "Index Entry (%1$s)"
35374 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
35375
35376 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1606
35377 msgid "No Citation in Scope!"
35378 msgstr "Нет библиографических ссылок в поле зрения!"
35379
35380 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1620 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35381 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35382 msgid "No citations selected!"
35383 msgstr "Библиографическая ссылка не выбрана!"
35384
35385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1669
35386 msgid "All authors|h"
35387 msgstr "Все авторы"
35388
35389 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1700
35390 msgid "Force upper case|u"
35391 msgstr "&Верхний регистр"
35392
35393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1714
35394 msgid "No Text Field in Scope!"
35395 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
35396
35397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1733
35398 msgid "Custom..."
35399 msgstr "Другое..."
35400
35401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1809
35402 #, c-format
35403 msgid "Caption (%1$s)"
35404 msgstr "Подпись (%1$s)"
35405
35406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1829
35407 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35408 msgstr "Сбросить к стандартному (%1$d%)"
35409
35410 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
35411 msgid "Zoom In|I"
35412 msgstr "Увеличить"
35413
35414 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35415 msgid "Zoom Out|O"
35416 msgstr "Уменьшить"
35417
35418 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1876
35419 msgid "No Quote in Scope!"
35420 msgstr "Нет кавычки в поле зрения!"
35421
35422 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908 src/frontends/qt/Menus.cpp:1912
35423 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1916 src/frontends/qt/Menus.cpp:1920
35424 #, c-format
35425 msgid "%1$s (dynamic)"
35426 msgstr "%1$s (динамическая)"
35427
35428 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1954
35429 #, c-format
35430 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35431 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
35432
35433 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
35434 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35435 msgstr "динамические"
35436
35437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960 src/frontends/qt/Menus.cpp:1970
35438 msgid "static[[Quotes]]"
35439 msgstr "статические"
35440
35441 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35442 #, c-format
35443 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35444 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
35445
35446 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1969
35447 #, c-format
35448 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35449 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
35450
35451 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35452 #, c-format
35453 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35454 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
35455
35456 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1979
35457 msgid "Change Style|y"
35458 msgstr "Изменить стиль"
35459
35460 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2020
35461 #, c-format
35462 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35463 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
35464
35465 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35466 #, c-format
35467 msgid "Separated %1$s Above"
35468 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
35469
35470 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2028 src/frontends/qt/Menus.cpp:2041
35471 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35472 #, c-format
35473 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35474 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
35475
35476 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35477 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35478 #, c-format
35479 msgid "Separated %1$s Below"
35480 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
35481
35482 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2056
35483 #, c-format
35484 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35485 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35486
35487 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2062
35488 #, c-format
35489 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35490 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
35491
35492 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2372
35493 #, c-format
35494 msgid "Export [%1$s]|E"
35495 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
35496
35497 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2726
35498 msgid "No Action Defined!"
35499 msgstr "Действие не определено!"
35500
35501 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35502 msgid "Search"
35503 msgstr "Искать"
35504
35505 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:160
35506 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
35507 msgstr "Этот раздел содержит недопустимые данные. Пожалуйста, исправьте!"
35508
35509 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35510 #, c-format
35511 msgid "Export %1$s"
35512 msgstr "Экспортировать %1$s"
35513
35514 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35515 #, c-format
35516 msgid "Import %1$s"
35517 msgstr "Импортировать %1$s"
35518
35519 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35520 #, c-format
35521 msgid "Update %1$s"
35522 msgstr "Обновить %1$s"
35523
35524 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35525 #, c-format
35526 msgid "View %1$s"
35527 msgstr "Просмотреть %1$s"
35528
35529 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:224
35530 msgid "space"
35531 msgstr "пробел"
35532
35533 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:252
35534 msgid ""
35535 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35536 "characters:\n"
35537 msgstr ""
35538 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
35539 "символы:\n"
35540
35541 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:281
35542 msgid "Invalid URL"
35543 msgstr "Неверная ссылка"
35544
35545 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:282
35546 #, c-format
35547 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
35548 msgstr "Ссылку `%1$s' невозможно открыть."
35549
35550 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
35551 msgid "URL could not be accessed"
35552 msgstr "Ссылка не доступна."
35553
35554 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
35555 #, c-format
35556 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
35557 msgstr "Ссылка `%1$s' существует, но её невозможно открыть!"
35558
35559 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:313
35560 msgid "The lyxpaperview script failed."
35561 msgstr "Ошибка выполнения сценария lyxpaperview."
35562
35563 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:316
35564 #, c-format
35565 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
35566 msgstr "Файл по шаблону `%1$s' не найден."
35567
35568 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:322
35569 #, c-format
35570 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
35571 msgstr "Цель `%1$s' не найдена."
35572
35573 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:358
35574 msgid "Could not update TeX information"
35575 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
35576
35577 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:359
35578 #, c-format
35579 msgid "The script `%1$s' failed."
35580 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
35581
35582 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:607
35583 msgid "All Files "
35584 msgstr "Все файлы "
35585
35586 #: src/insets/Inset.cpp:92
35587 msgid "Bibliography Entry"
35588 msgstr "Источник"
35589
35590 #: src/insets/Inset.cpp:98
35591 msgid "Float"
35592 msgstr "Плавающий объект"
35593
35594 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
35595 msgid "Box"
35596 msgstr "Блок"
35597
35598 #: src/insets/Inset.cpp:118
35599 msgid "Horizontal Space"
35600 msgstr "Горизонтальный промежуток"
35601
35602 #: src/insets/Inset.cpp:167
35603 msgid "Horizontal Math Space"
35604 msgstr "Горизонтальный матем. промежуток"
35605
35606 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
35607 msgid "Unknown Argument"
35608 msgstr "Неизвестный аргумент"
35609
35610 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
35611 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
35612 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет на выходе."
35613
35614 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
35615 msgid "Keys must be unique!"
35616 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
35617
35618 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
35619 #, c-format
35620 msgid ""
35621 "The key %1$s already exists,\n"
35622 "it will be changed to %2$s."
35623 msgstr ""
35624 "Ключ %1$s уже существует,\n"
35625 "и будет изменён на %2$s."
35626
35627 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
35628 #, c-format
35629 msgid ""
35630 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
35631 "If you proceed, all of them will be opened."
35632 msgstr ""
35633 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
35634 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
35635
35636 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
35637 msgid "Open Databases?"
35638 msgstr "Открыть базы данных?"
35639
35640 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
35641 msgid "&Proceed"
35642 msgstr "&Продолжить"
35643
35644 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
35645 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
35646 msgstr "Библиография Biblatex"
35647
35648 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
35649 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
35650 msgstr "Библиография BibTeX"
35651
35652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
35653 msgid "Databases:"
35654 msgstr "Базы данных:"
35655
35656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
35657 msgid "Style File:"
35658 msgstr "Стилевой файл:"
35659
35660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
35661 msgid "Lists:"
35662 msgstr "Списки:"
35663
35664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
35665 msgid "included in TOC"
35666 msgstr "включено в Содержание"
35667
35668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
35669 msgid ""
35670 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
35671 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
35672 "document'"
35673 msgstr ""
35674 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
35675 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
35676
35677 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
35678 msgid "Options: "
35679 msgstr "Параметры: "
35680
35681 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
35682 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
35683 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
35684
35685 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
35686 msgid ""
35687 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
35688 "BibTeX will be unable to find it."
35689 msgstr ""
35690 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
35691 "BibTeX не сможет найти их."
35692
35693 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
35694 msgid "simple frame"
35695 msgstr "простая рамка"
35696
35697 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
35698 msgid "frameless"
35699 msgstr "без рамки"
35700
35701 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
35702 msgid "simple frame, page breaks"
35703 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
35704
35705 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
35706 msgid "oval, thin"
35707 msgstr "тонкая овальная рамка"
35708
35709 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
35710 msgid "oval, thick"
35711 msgstr "толстая овальная рамка"
35712
35713 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
35714 msgid "drop shadow"
35715 msgstr "рамка с тенью"
35716
35717 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
35718 msgid "shaded background"
35719 msgstr "закрашенный фон"
35720
35721 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
35722 msgid "double frame"
35723 msgstr "двойная рамка"
35724
35725 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
35726 #, c-format
35727 msgid "%1$s (%2$s)"
35728 msgstr "%1$s (%2$s)"
35729
35730 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
35731 #, c-format
35732 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
35733 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
35734
35735 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35736 msgid "active"
35737 msgstr "активна"
35738
35739 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
35740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
35741 msgid "non-active"
35742 msgstr "не активна"
35743
35744 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
35745 #, c-format
35746 msgid "master %1$s, child %2$s"
35747 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
35748
35749 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
35750 #, c-format
35751 msgid ""
35752 "Branch Name: %1$s\n"
35753 "Branch Status: %2$s\n"
35754 "Inset Status: %3$s"
35755 msgstr ""
35756 "Имя ветки: %1$s\n"
35757 "Состояние ветки: %2$s\n"
35758 "Состояние вставки: %3$s"
35759
35760 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
35761 msgid "Branch: "
35762 msgstr "Ветка: "
35763
35764 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
35765 msgid "Branch (child): "
35766 msgstr "Ветка (дочерний): "
35767
35768 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
35769 msgid "Branch (master): "
35770 msgstr "Ветка (главный): "
35771
35772 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
35773 msgid "Branch (undefined): "
35774 msgstr "Ветка (не определена): "
35775
35776 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
35777 msgid "Branch state changes in master document"
35778 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
35779
35780 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
35781 #, c-format
35782 msgid ""
35783 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
35784 "sure to save the master."
35785 msgstr ""
35786 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
35787 "сохраните его."
35788
35789 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
35790 msgid ""
35791 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
35792 "error.\n"
35793 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
35794 msgstr ""
35795 "Стандартные подписи не допускается использовать вне плавающих объектов. Вы "
35796 "получите ошибку LaTeX.\n"
35797 "Используйте пакет 'nonfloat', если вам всё же нужны такие подписи."
35798
35799 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
35800 msgid "Orphaned caption:"
35801 msgstr "Подпись вне объекта:"
35802
35803 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
35804 #, c-format
35805 msgid "Sub-%1$s"
35806 msgstr "Под-%1$s"
35807
35808 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
35809 #, c-format
35810 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
35811 msgstr "%1$s %2$s – "
35812
35813 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
35814 msgid "No bibliography defined!"
35815 msgstr "Не определена библиография!"
35816
35817 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
35818 #, c-format
35819 msgid "+ %1$d more entries."
35820 msgstr "+ %1$d пунктов."
35821
35822 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:538
35823 msgid "BROKEN: "
35824 msgstr "НАРУШЕНО: "
35825
35826 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
35827 msgid "LaTeX Command: "
35828 msgstr "Команда LaTeX: "
35829
35830 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
35831 msgid "InsetCommand Error: "
35832 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
35833
35834 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
35835 msgid "Incompatible command name."
35836 msgstr "Несовместимое имя команды."
35837
35838 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
35839 msgid "InsetCommandParams Error: "
35840 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
35841
35842 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
35843 msgid "InsetCommandParams: "
35844 msgstr "InsetCommandParams: "
35845
35846 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
35847 msgid "Unknown parameter name: "
35848 msgstr "Неизвестный параметр: "
35849
35850 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
35851 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
35852 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
35853
35854 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
35855 msgid "Uncodable characters"
35856 msgstr "Некодируемые символы"
35857
35858 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
35859 #, c-format
35860 msgid ""
35861 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
35862 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
35863 "%2$s."
35864 msgstr ""
35865 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
35866 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35867 "%2$s."
35868
35869 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
35870 msgid "Uncodable characters in inset"
35871 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
35872
35873 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
35874 #, c-format
35875 msgid ""
35876 "The following characters in one of the insets are\n"
35877 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
35878 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
35879 msgstr ""
35880 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
35881 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
35882 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
35883
35884 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
35885 msgid "Set counter to ..."
35886 msgstr "Установить счётчик в ..."
35887
35888 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
35889 msgid "Increase counter by ..."
35890 msgstr "Увеличить счётчик на ..."
35891
35892 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
35893 msgid "Reset counter to 0"
35894 msgstr "Сбросить счётчик в 0"
35895
35896 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
35897 msgid "Save current counter value"
35898 msgstr "Сохранить значение счётчика"
35899
35900 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
35901 msgid "Restore saved counter value"
35902 msgstr "Восстановить сохранённое значение счётчика"
35903
35904 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
35905 msgid "Roman Uppercase"
35906 msgstr "Прописные римские"
35907
35908 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
35909 msgid "Roman Lowercase"
35910 msgstr "Строчные римские"
35911
35912 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
35913 msgid "Uppercase Letter"
35914 msgstr "Прописные буквы"
35915
35916 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
35917 msgid "Lowercase Letter"
35918 msgstr "Строчные буквы"
35919
35920 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
35921 msgid "Arabic Numeral"
35922 msgstr "Арабские"
35923
35924 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
35925 #, c-format
35926 msgid "Counter: Set %1$s"
35927 msgstr "Счётчик: установить %1$s"
35928
35929 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
35930 #, c-format
35931 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
35932 msgstr "Установить значение счётчика %1$s в %2$s"
35933
35934 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
35935 #, c-format
35936 msgid "Counter: Add to %1$s"
35937 msgstr "Счётчик: увеличить %1$s"
35938
35939 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
35940 #, c-format
35941 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
35942 msgstr "Прибавить %1$s к значению счётчика %2$s"
35943
35944 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
35945 #, c-format
35946 msgid "Counter: Reset %1$s"
35947 msgstr "Счётчик: сбросить %1$s"
35948
35949 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
35950 #, c-format
35951 msgid "Reset value of counter %1$s"
35952 msgstr "Сбросить значение счётчика %1$s"
35953
35954 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
35955 #, c-format
35956 msgid "Counter: Save %1$s"
35957 msgstr "Счётчик: сохранить %1$s"
35958
35959 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
35960 #, c-format
35961 msgid "Save value of counter %1$s"
35962 msgstr "Сохранить значение счётчика %1$s"
35963
35964 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
35965 #, c-format
35966 msgid "Counter: Restore %1$s"
35967 msgstr "Счётчик: восстановить %1$s"
35968
35969 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
35970 #, c-format
35971 msgid "Restore value of counter %1$s"
35972 msgstr "Восстановить значение счётчика %1$s"
35973
35974 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
35975 #, c-format
35976 msgid "External template %1$s is not installed"
35977 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
35978
35979 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
35980 #, c-format
35981 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
35982 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
35983
35984 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
35985 msgid "float"
35986 msgstr "Плавающий объект"
35987
35988 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
35989 msgid "Float: "
35990 msgstr "Плавающий объект: "
35991
35992 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
35993 msgid "Subfloat: "
35994 msgstr "Плавающий подобъект: "
35995
35996 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
35997 msgid " (sideways)"
35998 msgstr " (поворот)"
35999
36000 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36001 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36002 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
36003
36004 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36005 #, c-format
36006 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36007 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
36008
36009 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36010 msgid "footnote"
36011 msgstr "Сноска"
36012
36013 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36014 #, c-format
36015 msgid ""
36016 "Could not copy the file\n"
36017 "%1$s\n"
36018 "into the temporary directory."
36019 msgstr ""
36020 "Не удалось скопировать файл\n"
36021 "%1$s\n"
36022 "во временный каталог."
36023
36024 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36025 #, c-format
36026 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36027 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
36028
36029 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36030 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36031 msgstr "Изображение не указано. Переключение в режим `черновик'."
36032
36033 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36034 #, c-format
36035 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36036 msgstr "Изображение `%1$s' не найдено. Переключение в режим `черновик'."
36037
36038 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36039 msgid "Graphic not found!"
36040 msgstr "Изображение не найдено!"
36041
36042 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36043 #, c-format
36044 msgid ""
36045 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36046 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36047 "You need to adapt either the encoding or the path."
36048 msgstr ""
36049 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
36050 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
36051 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
36052
36053 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36054 #, c-format
36055 msgid "Graphics file: %1$s"
36056 msgstr "Файл изображения: %1$s"
36057
36058 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36059 msgid "Hyperlink: "
36060 msgstr "Гиперссылка: "
36061
36062 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
36063 msgid "www"
36064 msgstr "веб"
36065
36066 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:279
36067 msgid "email"
36068 msgstr "эл. почта"
36069
36070 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:281
36071 msgid "file"
36072 msgstr "файл"
36073
36074 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:283
36075 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
36076 msgstr "другое"
36077
36078 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
36079 #, c-format
36080 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36081 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
36082
36083 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36084 msgid "MISSING:"
36085 msgstr "ОТСУТСТВУЕТ:"
36086
36087 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36088 msgid "Include (excluded)"
36089 msgstr "Включить (исключено)"
36090
36091 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36092 #, c-format
36093 msgid ""
36094 "The file\n"
36095 "%1$s\n"
36096 " has attempted to include itself.\n"
36097 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36098 msgstr ""
36099 "Файл\n"
36100 "%1$s\n"
36101 " попытался включить себя.\n"
36102 "Документ не будет работать правильно, пока это не будет исправлено!"
36103
36104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36105 msgid "Recursive Include"
36106 msgstr "Рекурсивный ввод"
36107
36108 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36109 msgid "No file name specified"
36110 msgstr "Не указано имя файла"
36111
36112 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36113 msgid ""
36114 "An included file name is empty.\n"
36115 "Ignoring Inclusion"
36116 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
36117
36118 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36119 msgid "Included file not found"
36120 msgstr "Включённый файл не найден"
36121
36122 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36123 #, c-format
36124 msgid ""
36125 "The included file\n"
36126 "'%1$s'\n"
36127 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36128 msgstr ""
36129 "Включённый файл\n"
36130 "'%1$s'\n"
36131 "не найден. LyX игнорирует включение."
36132
36133 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36134 #, c-format
36135 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36136 msgstr "[ВКЛЮЧЁННЫЙ ФАЙЛ %1$s УДАЛЁН!]"
36137
36138 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36139 #, c-format
36140 msgid ""
36141 "Could not load included file\n"
36142 "`%1$s'\n"
36143 "Please, check whether it actually exists."
36144 msgstr ""
36145 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
36146 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
36147
36148 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36149 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36150 msgid "Error: "
36151 msgstr "Ошибка: "
36152
36153 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36154 #, c-format
36155 msgid ""
36156 "Included file `%1$s'\n"
36157 "has textclass `%2$s'\n"
36158 "while parent file has textclass `%3$s'."
36159 msgstr ""
36160 "Включённый файл `%1$s'\n"
36161 "имеет класс `%2$s',\n"
36162 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
36163
36164 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36165 msgid "Different textclasses"
36166 msgstr "Различные классы документа"
36167
36168 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36169 #, c-format
36170 msgid ""
36171 "Included file `%1$s'\n"
36172 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36173 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36174 msgstr ""
36175 "Во включённом файле `%1$s'\n"
36176 "параметр 'Использование системных шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
36177 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
36178
36179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36180 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36181 msgstr "Другие настройки использования системных шрифтов"
36182
36183 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36184 #, c-format
36185 msgid ""
36186 "Included file `%1$s'\n"
36187 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36188 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36189 msgstr ""
36190 "Включённый файл `%1$s'\n"
36191 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
36192 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
36193
36194 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36195 msgid "Different LaTeX input encodings"
36196 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
36197
36198 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36199 #, c-format
36200 msgid ""
36201 "Included file `%1$s'\n"
36202 "uses module `%2$s'\n"
36203 "which is not used in parent file."
36204 msgstr ""
36205 "Включённый файл `%1$s'\n"
36206 "использует модуль `%2$s',\n"
36207 "который не используется в родительском файле."
36208
36209 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36210 msgid "Module not found"
36211 msgstr "Модуль не найден"
36212
36213 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36214 #, c-format
36215 msgid ""
36216 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36217 " LaTeX export is probably incomplete."
36218 msgstr ""
36219 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
36220 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
36221
36222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36223 msgid "Unsupported Inclusion"
36224 msgstr "Неподдерживаемое включение"
36225
36226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36227 #, c-format
36228 msgid ""
36229 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36230 "Offending file:\n"
36231 "%1$s"
36232 msgstr ""
36233 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
36234 "нарушитель:\n"
36235 "%1$s"
36236
36237 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36238 #, c-format
36239 msgid ""
36240 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36241 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36242 "Offending file:\n"
36243 "%1$s"
36244 msgstr ""
36245 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации DocBook-вывода. "
36246 "Содержимое файла будет выведено в комментарии. Файл-нарушитель:\n"
36247 "%1$s"
36248
36249 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36250 msgid "Starts page range"
36251 msgstr "Начальная страница диапазона"
36252
36253 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36254 msgid "Ends page range"
36255 msgstr "Конечная страница диапазона"
36256
36257 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36258 #, c-format
36259 msgid ""
36260 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36261 "'%1$s'.\n"
36262 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36263 "Guide."
36264 msgstr ""
36265 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать элемент "
36266 "'%1$s'.\n"
36267 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
36268 "пользователя."
36269
36270 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36271 msgid "Index sorting failed"
36272 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
36273
36274 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36275 #, c-format
36276 msgid ""
36277 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36278 "It will be ignored in the output."
36279 msgstr ""
36280 "В элементе '%1$s' имеется пустая подрубрика.\n"
36281 "Она будет проигнорирована в выводе."
36282
36283 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36284 msgid "Empty index subentry!"
36285 msgstr "Пустая подрубрика указателя!"
36286
36287 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36288 msgid "Index Entry"
36289 msgstr "Рубрика указателя"
36290
36291 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36292 msgid "Pagination format:"
36293 msgstr "Формат номера страницы:"
36294
36295 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36296 msgid "bold"
36297 msgstr "Полужирный"
36298
36299 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36300 msgid "italic"
36301 msgstr "Курсивный"
36302
36303 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36304 msgid "emphasized"
36305 msgstr "Выделение"
36306
36307 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36308 msgid "Unknown index type!"
36309 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
36310
36311 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36312 msgid "All indexes"
36313 msgstr "Все указатели"
36314
36315 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36316 msgid "subindex"
36317 msgstr "подуказатель"
36318
36319 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36320 #, c-format
36321 msgid ""
36322 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36323 "'%1$s'.\n"
36324 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36325 "Guide."
36326 msgstr ""
36327 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя не смог обработать "
36328 "подэлемент '%1$s'.\n"
36329 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную. Это описано в Руководстве "
36330 "пользователя."
36331
36332 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36333 msgid "No long date format (language unknown)!"
36334 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
36335
36336 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36337 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36338 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
36339
36340 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36341 msgid "No short date format (language unknown)!"
36342 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
36343
36344 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36345 msgid "Please select a valid type!"
36346 msgstr "Укажите допустимый тип!"
36347
36348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36349 msgid "File name (with extension)"
36350 msgstr "Имя файла (с расширением)"
36351
36352 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36353 msgid "File name (without extension)"
36354 msgstr "Имя файла (без расширения)"
36355
36356 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36357 msgid "File path"
36358 msgstr "Путь файла"
36359
36360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36361 msgid "Used text class"
36362 msgstr "Используемый класс текста"
36363
36364 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1159
36365 msgid "No version control!"
36366 msgstr "Нет управления версиями!"
36367
36368 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36369 msgid "Revision[[Version Control]]"
36370 msgstr "Версия"
36371
36372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36373 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36374 msgstr "Сокращённая версия"
36375
36376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36377 msgid "Tree revision"
36378 msgstr "Версия дерева"
36379
36380 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36381 msgid "Time[[of day]]"
36382 msgstr "Время"
36383
36384 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36385 msgid "LyX version"
36386 msgstr "Версия LyX"
36387
36388 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36389 msgid "LyX layout format"
36390 msgstr "Формат макета LyX"
36391
36392 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36393 msgid "Invalid information inset"
36394 msgstr "Неверная информационная вставка"
36395
36396 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36397 #, c-format
36398 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36399 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
36400
36401 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36402 #, c-format
36403 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36404 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
36405
36406 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36407 #, c-format
36408 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36409 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
36410
36411 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36412 #, c-format
36413 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36414 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
36415
36416 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36417 #, c-format
36418 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36419 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
36420
36421 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36422 #, c-format
36423 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36424 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
36425
36426 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36427 #, c-format
36428 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36429 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
36430
36431 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36432 #, c-format
36433 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36434 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
36435
36436 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36437 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36438 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
36439
36440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36441 msgid "The name of this file (without extension)"
36442 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
36443
36444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36445 msgid "The path where this file is saved"
36446 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
36447
36448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36449 msgid "The class this document uses"
36450 msgstr "Используемый класс документа"
36451
36452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36453 msgid "Version control revision"
36454 msgstr "Версия (система управления версиями)"
36455
36456 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36457 msgid "Version control abbreviated revision"
36458 msgstr "Сокращённая версия (система управления версиями)"
36459
36460 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36461 msgid "Version control tree revision"
36462 msgstr "Версия дерева (система управления версиями)"
36463
36464 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36465 msgid "Version control author"
36466 msgstr "Автор (система управления версиями)"
36467
36468 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36469 msgid "Version control date"
36470 msgstr "Дата (система управления версиями)"
36471
36472 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36473 msgid "Version control time"
36474 msgstr "Время (система управления версиями)"
36475
36476 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36477 msgid "The current LyX version"
36478 msgstr "Текущая версия LyX"
36479
36480 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36481 msgid "The current LyX layout format"
36482 msgstr "Текущий формат макета LyX"
36483
36484 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36485 msgid "The current date"
36486 msgstr "Текущая дата"
36487
36488 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36489 msgid "The date of last save"
36490 msgstr "Дата последнего сохранения"
36491
36492 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36493 msgid "A static date"
36494 msgstr "Заданная дата"
36495
36496 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36497 msgid "The current time"
36498 msgstr "Текущее время"
36499
36500 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36501 msgid "The time of last save"
36502 msgstr "Время последнего сохранения"
36503
36504 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36505 msgid "A static time"
36506 msgstr "Заданное время"
36507
36508 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36509 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36510 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
36511
36512 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36513 msgid "Unknown Info!"
36514 msgstr "Неизвестный тип поля!"
36515
36516 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1034
36517 #, c-format
36518 msgid "Unknown action %1$s"
36519 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
36520
36521 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36522 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36523 msgid "undefined"
36524 msgstr "не задано"
36525
36526 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36527 msgid "Return[[Key]]"
36528 msgstr "Return[[Key]]"
36529
36530 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36531 msgid "Tab[[Key]]"
36532 msgstr "Tab[[Key]]"
36533
36534 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
36535 msgid "PgUp"
36536 msgstr "PgUp"
36537
36538 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
36539 msgid "PgDown"
36540 msgstr "PgDown"
36541
36542 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
36543 msgid "Backtab"
36544 msgstr "Backtab"
36545
36546 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
36547 msgid "Tab"
36548 msgstr "Tab"
36549
36550 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
36551 msgid "CapsLock"
36552 msgstr "CapsLock"
36553
36554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
36555 msgid "Control[[Key]]"
36556 msgstr "Control"
36557
36558 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
36559 msgid "Command[[Key]]"
36560 msgstr "Command"
36561
36562 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
36563 msgid "Option[[Key]]"
36564 msgstr "Option"
36565
36566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
36567 msgid "Delete[[Key]]"
36568 msgstr "Delete"
36569
36570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
36571 msgid "Fn+Del"
36572 msgstr "Fn+Del"
36573
36574 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
36575 msgid "Esc"
36576 msgstr "Esc"
36577
36578 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
36579 msgid "not set"
36580 msgstr "не установлено"
36581
36582 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002 src/insets/InsetInfo.cpp:1019
36583 msgid "yes"
36584 msgstr "да"
36585
36586 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1005 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36587 msgid "no"
36588 msgstr "нет"
36589
36590 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1045
36591 #, c-format
36592 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
36593 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
36594
36595 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1053
36596 #, c-format
36597 msgid "No menu entry for action %1$s"
36598 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
36599
36600 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1178
36601 #, c-format
36602 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
36603 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
36604
36605 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
36606 msgid "Label names must be unique!"
36607 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
36608
36609 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
36610 #, c-format
36611 msgid ""
36612 "The label %1$s already exists,\n"
36613 "it will be changed to %2$s."
36614 msgstr ""
36615 "Метка %1$s уже существует,\n"
36616 "она будет изменена в %2$s."
36617
36618 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
36619 msgid "DUPLICATE: "
36620 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
36621
36622 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
36623 msgid "Horizontal line"
36624 msgstr "Горизонтальная линия"
36625
36626 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
36627 msgid "no more lstline delimiters available"
36628 msgstr "нет больше доступных разделителей lstline"
36629
36630 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
36631 msgid "Running out of delimiters"
36632 msgstr "Разделители закончились"
36633
36634 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
36635 msgid ""
36636 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
36637 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
36638 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
36639 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
36640 "must investigate!"
36641 msgstr ""
36642 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
36643 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
36644 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
36645 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
36646
36647 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
36648 msgid "Uncodable characters in listings inset"
36649 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
36650
36651 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
36652 #, c-format
36653 msgid ""
36654 "The following characters in one of the program listings are\n"
36655 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36656 "%1$s.\n"
36657 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
36658 "not support your encoding '%2$s'.\n"
36659 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
36660 "might help."
36661 msgstr ""
36662 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36663 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36664 "%1$s.\n"
36665 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
36666 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
36667 "Переключение 'Использовать системные шрифты' в Документ > Настройки...\n"
36668 "может помочь."
36669
36670 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
36671 #, c-format
36672 msgid ""
36673 "The following characters in one of the program listings are\n"
36674 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
36675 "%1$s."
36676 msgstr ""
36677 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
36678 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
36679 "%1$s."
36680
36681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
36682 msgid "A value is expected."
36683 msgstr "Ожидается числовое значение."
36684
36685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
36686 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
36687 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
36688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
36689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
36690 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
36691 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
36692 msgid "Unbalanced braces!"
36693 msgstr "Несбалансированные скобки!"
36694
36695 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
36696 msgid "Please specify true or false."
36697 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
36698
36699 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
36700 msgid "Only true or false is allowed."
36701 msgstr "Допустимы только true или false."
36702
36703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
36704 msgid "Please specify an integer value."
36705 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
36706
36707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
36708 msgid "An integer is expected."
36709 msgstr "Ожидается целое число."
36710
36711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
36712 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
36713 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
36714
36715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
36716 msgid "Invalid LaTeX length expression."
36717 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36718
36719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
36720 #, c-format
36721 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
36722 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
36723
36724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
36725 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
36726 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
36727
36728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
36729 #, c-format
36730 msgid "Please specify one of %1$s."
36731 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
36732
36733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
36734 #, c-format
36735 msgid "Try one of %1$s."
36736 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
36737
36738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
36739 #, c-format
36740 msgid "I guess you mean %1$s."
36741 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
36742
36743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
36744 #, c-format
36745 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
36746 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
36747
36748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
36749 #, c-format
36750 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
36751 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
36752
36753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
36754 msgid ""
36755 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
36756 msgstr ""
36757 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
36758 "роде"
36759
36760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
36761 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36762 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
36763
36764 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
36765 msgid ""
36766 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
36767 "trblTRBL"
36768 msgstr ""
36769 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
36770 "trblTRBL"
36771
36772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
36773 msgid ""
36774 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
36775 "right, bottom left and top left corner."
36776 msgstr ""
36777 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
36778 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
36779
36780 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
36781 msgid "Previously defined color name as a string"
36782 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
36783
36784 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
36785 msgid "Enter something like \\color{white}"
36786 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
36787
36788 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
36789 msgid "Expect a number with an optional * before it"
36790 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
36791
36792 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
36793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
36794 msgid "auto, last or a number"
36795 msgstr "auto, last или число"
36796
36797 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
36798 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
36799 msgid ""
36800 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
36801 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
36802 "defining a listing inset)"
36803 msgstr ""
36804 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
36805 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
36806 "(при определении вставки листинга)"
36807
36808 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
36809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
36810 msgid ""
36811 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
36812 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
36813 "a listing inset)"
36814 msgstr ""
36815 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
36816 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
36817 ">Метка (при определении вставки листинга)"
36818
36819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
36820 msgid "default: _minted-<jobname>"
36821 msgstr "default: _minted-<jobname>"
36822
36823 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
36824 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
36825 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
36826
36827 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
36828 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
36829 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
36830
36831 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
36832 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
36833 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
36834
36835 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
36836 msgid "A latex name such as \\small"
36837 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
36838
36839 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
36840 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
36841 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
36842
36843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
36844 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
36845 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
36846
36847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
36848 msgid ""
36849 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
36850 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
36851 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
36852 msgstr ""
36853 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
36854 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
36855 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
36856 "отключено."
36857
36858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
36859 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
36860 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
36861
36862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
36863 msgid "Apply Python 3 highlighting"
36864 msgstr "Применить подсветку Python 3"
36865
36866 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
36867 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
36868 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
36869
36870 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
36871 msgid "For PHP only"
36872 msgstr "Только для PHP"
36873
36874 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
36875 msgid "The style used by Pygments"
36876 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
36877
36878 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
36879 msgid "A macro to redefine visible tabs"
36880 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
36881
36882 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
36883 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
36884 msgid "Enables latex code in comments"
36885 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
36886
36887 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
36888 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
36889 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
36890
36891 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
36892 #, c-format
36893 msgid "Available listing parameters are %1$s"
36894 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
36895
36896 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
36897 #, c-format
36898 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
36899 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
36900
36901 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
36902 #, c-format
36903 msgid "Parameter %1$s: "
36904 msgstr "Параметр %1$s: "
36905
36906 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
36907 #, c-format
36908 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
36909 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
36910
36911 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
36912 #, c-format
36913 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
36914 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
36915
36916 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
36917 msgid "margin"
36918 msgstr "Примечание на полях"
36919
36920 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
36921 msgid "New Page"
36922 msgstr "Разрыв страницы"
36923
36924 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
36925 msgid "Page Break"
36926 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
36927
36928 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
36929 msgid "Clear Page"
36930 msgstr "Новая страница"
36931
36932 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
36933 msgid "Clear Double Page"
36934 msgstr "Новая нечётная страница"
36935
36936 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
36937 msgid "No Page Break"
36938 msgstr "Запрет разрыва страницы"
36939
36940 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
36941 msgid "Nom: "
36942 msgstr "Обозначение: "
36943
36944 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
36945 msgid "Nomenclature Symbol: "
36946 msgstr "Символ обозначения: "
36947
36948 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
36949 msgid "Description: "
36950 msgstr "Описание: "
36951
36952 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
36953 msgid "Sorting: "
36954 msgstr "Сортировка: "
36955
36956 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
36957 msgid "note"
36958 msgstr "заметка"
36959
36960 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
36961 msgid "Phantom"
36962 msgstr "Phantom"
36963
36964 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
36965 msgid "HPhantom"
36966 msgstr "HPhantom"
36967
36968 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
36969 msgid "VPhantom"
36970 msgstr "VPhantom"
36971
36972 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
36973 msgid "phantom"
36974 msgstr "phantom"
36975
36976 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
36977 msgid "hphantom"
36978 msgstr "hphantom"
36979
36980 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
36981 msgid "vphantom"
36982 msgstr "vphantom"
36983
36984 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:514
36985 #, c-format
36986 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
36987 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
36988
36989 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:524
36990 #, c-format
36991 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
36992 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
36993
36994 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:537
36995 #, c-format
36996 msgid "%1$stext"
36997 msgstr "%1$sтекст"
36998
36999 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:539
37000 #, c-format
37001 msgid "text%1$s"
37002 msgstr "текст%1$s"
37003
37004 #: src/insets/InsetRef.cpp:621
37005 msgid "Ref"
37006 msgstr "Ссылка"
37007
37008 #: src/insets/InsetRef.cpp:622
37009 msgid "EqRef"
37010 msgstr "Формула"
37011
37012 #: src/insets/InsetRef.cpp:623 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37013 msgid "Page Number"
37014 msgstr "Номер страницы"
37015
37016 #: src/insets/InsetRef.cpp:624 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37017 msgid "Textual Page Number"
37018 msgstr "Текстовый номер страницы"
37019
37020 #: src/insets/InsetRef.cpp:624
37021 msgid "TextPage"
37022 msgstr "Текст стр."
37023
37024 #: src/insets/InsetRef.cpp:625 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37025 msgid "Standard+Textual Page"
37026 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
37027
37028 #: src/insets/InsetRef.cpp:625
37029 msgid "Ref+Text"
37030 msgstr "Ссылка+Текст"
37031
37032 #: src/insets/InsetRef.cpp:626 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37033 msgid "Reference to Name"
37034 msgstr "Ссылка на название"
37035
37036 #: src/insets/InsetRef.cpp:626
37037 msgid "NameRef"
37038 msgstr "Название"
37039
37040 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37041 msgid "Formatted"
37042 msgstr "Форматированная"
37043
37044 #: src/insets/InsetRef.cpp:627
37045 msgid "Format"
37046 msgstr "Формат"
37047
37048 #: src/insets/InsetRef.cpp:628 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37049 msgid "Label Only"
37050 msgstr "Только метка"
37051
37052 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37053 msgid "subscript"
37054 msgstr "нижний индекс"
37055
37056 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37057 msgid "superscript"
37058 msgstr "верхний индекс"
37059
37060 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37061 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37062 msgstr "Неразрывный обычный пробел"
37063
37064 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37065 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37066 msgstr "Неразрывный видимый обычный пробел"
37067
37068 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37069 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37070 msgstr "Неразрывный тонкий пробел (1/6 em)"
37071
37072 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37073 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37074 msgstr "Неразрывный средний пробел (2/9 em)"
37075
37076 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37077 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37078 msgstr "Неразрывный широкий пробел (5/18 em)"
37079
37080 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37081 msgid "Quad Space (1 em)"
37082 msgstr "Квадрат (1 em)"
37083
37084 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37085 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37086 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
37087
37088 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37089 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37090 msgstr "Неразрывный полуквадрат (1/2 em)"
37091
37092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37093 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37094 msgstr "Полуквадрат (1/2 em)"
37095
37096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37097 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37098 msgstr "Неразрывный отрицательный тонкий пробел (-1/6 em)"
37099
37100 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37101 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37102 msgstr "Неразрывный отрицательный средний пробел(-2/9 em)"
37103
37104 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37105 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37106 msgstr "Неразрывный отрицательный широкий пробел (-5/18 em)"
37107
37108 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37109 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37110 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение"
37111
37112 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37113 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37114 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (точки)"
37115
37116 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37117 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37118 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (линия)"
37119
37120 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37121 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37122 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
37123
37124 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37125 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37126 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
37127
37128 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37129 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37130 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вниз)"
37131
37132 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37133 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37134 msgstr "Неразрывное горизонтальное заполнение (скобка вверх)"
37135
37136 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37137 #, c-format
37138 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37139 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
37140
37141 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37142 #, c-format
37143 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37144 msgstr "Неразрывный горизонтальный пробел (%1$s)"
37145
37146 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37147 msgid "Unknown TOC type"
37148 msgstr "Неизвестный тип содержания"
37149
37150 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37151 msgid "Change tracking data incomplete"
37152 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
37153
37154 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37155 msgid ""
37156 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37157 "ignore this."
37158 msgstr ""
37159 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
37160 "неполной. Это будет проигнорировано."
37161
37162 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5705
37163 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37164 msgstr "Перемещение столбцов недоступно для объединённых столбцов."
37165
37166 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5723
37167 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37168 msgstr "Перемещение строк недоступно для объединённых строк."
37169
37170 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6244
37171 msgid "Selection size should match clipboard content."
37172 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
37173
37174 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37175 msgid "[contains tracked changes]"
37176 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
37177
37178 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37179 msgid "Wrap: "
37180 msgstr "Обтекаемый объект: "
37181
37182 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37183 msgid "wrap"
37184 msgstr "Обтекаемый объект"
37185
37186 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37187 msgid "Not shown."
37188 msgstr "Не показывается."
37189
37190 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37191 msgid "Loading..."
37192 msgstr "Загрузка..."
37193
37194 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37195 msgid "Converting to loadable format..."
37196 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
37197
37198 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37199 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37200 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
37201
37202 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37203 msgid "Scaling etc..."
37204 msgstr "Масштабирование и т. п."
37205
37206 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37207 msgid "Ready to display"
37208 msgstr "Готов отображать"
37209
37210 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37211 msgid "No file found!"
37212 msgstr "Файл не найден!"
37213
37214 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37215 msgid "Error converting to loadable format"
37216 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
37217
37218 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37219 msgid "Error loading file into memory"
37220 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
37221
37222 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37223 msgid "Error generating the pixmap"
37224 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
37225
37226 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37227 msgid "No image"
37228 msgstr "Нет изображения"
37229
37230 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37231 msgid "Preview loading"
37232 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
37233
37234 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37235 msgid "Preview ready"
37236 msgstr "Предварительный просмотр готов"
37237
37238 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37239 msgid "Preview failed"
37240 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
37241
37242 #: src/lyxfind.cpp:278
37243 msgid "Search error"
37244 msgstr "Ошибка поиска"
37245
37246 #: src/lyxfind.cpp:278
37247 msgid "Search string is empty"
37248 msgstr "Искомая строка пуста"
37249
37250 #: src/lyxfind.cpp:310
37251 msgid ""
37252 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37253 "selection.\n"
37254 "Continue search outside?"
37255 msgstr ""
37256 "Искомая строка найдена в выделенном тексте и поиск ограничен выделением.\n"
37257 "Продолжить поиск вне выделения?"
37258
37259 #: src/lyxfind.cpp:312 src/lyxfind.cpp:339
37260 msgid "Search outside selection?"
37261 msgstr "Искать вне выделеного текста?"
37262
37263 #: src/lyxfind.cpp:337
37264 msgid ""
37265 "The search string was not found within the selection.\n"
37266 "Continue search outside?"
37267 msgstr ""
37268 "Искомая строка не найдена в выделенном тексте.\n"
37269 "Продолжить поиск вне выделения?"
37270
37271 #: src/lyxfind.cpp:355 src/lyxfind.cpp:701
37272 msgid ""
37273 "End of file reached while searching forward.\n"
37274 "Continue searching from the beginning?"
37275 msgstr ""
37276 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
37277 "Продолжать поиск с начала?"
37278
37279 #: src/lyxfind.cpp:358 src/lyxfind.cpp:729
37280 msgid ""
37281 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37282 "Continue searching from the end?"
37283 msgstr ""
37284 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
37285 "Продолжать поиск с конца?"
37286
37287 #: src/lyxfind.cpp:374
37288 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37289 msgstr "Достигнут конец документа, поиск продолжен с начала."
37290
37291 #: src/lyxfind.cpp:375
37292 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37293 msgstr "Поиск достиг начала документа и продолжается с конца."
37294
37295 #: src/lyxfind.cpp:674
37296 msgid "String not found in selection."
37297 msgstr "Строка не найдена в выделенном тексте."
37298
37299 #: src/lyxfind.cpp:676
37300 msgid "String not found."
37301 msgstr "Строка не найдена."
37302
37303 #: src/lyxfind.cpp:679
37304 msgid "String found."
37305 msgstr "Строка найдена."
37306
37307 #: src/lyxfind.cpp:681
37308 msgid "String has been replaced."
37309 msgstr "Строка была заменена."
37310
37311 #: src/lyxfind.cpp:684
37312 #, c-format
37313 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37314 msgstr "%1$d строк было заменено в выделенном тексте."
37315
37316 #: src/lyxfind.cpp:685
37317 #, c-format
37318 msgid "%1$d strings have been replaced."
37319 msgstr "%1$d строк было заменено."
37320
37321 #: src/lyxfind.cpp:4854
37322 msgid "One match has been replaced."
37323 msgstr "Одно соответствие было заменено."
37324
37325 #: src/lyxfind.cpp:4857
37326 msgid "Two matches have been replaced."
37327 msgstr "Два соответствия были заменены."
37328
37329 #: src/lyxfind.cpp:4860
37330 #, c-format
37331 msgid "%1$d matches have been replaced."
37332 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
37333
37334 #: src/lyxfind.cpp:4866
37335 msgid "Match not found."
37336 msgstr "Соответствие не найдено."
37337
37338 #: src/lyxfind.cpp:4872
37339 msgid "Match has been replaced."
37340 msgstr "Соответствие было заменено."
37341
37342 #: src/lyxfind.cpp:4874
37343 msgid "Match found."
37344 msgstr "Соответствие найдено."
37345
37346 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37347 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37348 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37349 #, c-format
37350 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37351 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
37352
37353 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
37354 #, c-format
37355 msgid "Box: %1$s"
37356 msgstr "Блок: %1$s"
37357
37358 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37359 #, c-format
37360 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37361 msgstr "Изменение количества столбцов не поддерживается в %1$s"
37362
37363 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37364 #, c-format
37365 msgid "Color: %1$s"
37366 msgstr "Цвет: %1$s"
37367
37368 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37369 #, c-format
37370 msgid "Decoration: %1$s"
37371 msgstr "Декорирование: %1$s"
37372
37373 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37374 #, c-format
37375 msgid "Environment: %1$s"
37376 msgstr "Окружение: %1$s"
37377
37378 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37379 msgid "Cursor not in table"
37380 msgstr "Курсор не в таблице"
37381
37382 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37383 msgid "Only one row"
37384 msgstr "Только одну строку"
37385
37386 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37387 msgid "Only one column"
37388 msgstr "Только одну колонку"
37389
37390 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37391 msgid "No hline to delete"
37392 msgstr "Нет гориз. линии для удаления"
37393
37394 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37395 msgid "No vline to delete"
37396 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
37397
37398 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37399 #, c-format
37400 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37401 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
37402
37403 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37404 #, c-format
37405 msgid "Type: %1$s"
37406 msgstr "Тип: %1$s"
37407
37408 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37409 msgid "Bad math environment"
37410 msgstr "Неверное математическое окружение"
37411
37412 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37413 msgid ""
37414 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37415 "Change the math formula type and try again."
37416 msgstr ""
37417 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
37418 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
37419
37420 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37421 msgid "No number"
37422 msgstr "Нет числа"
37423
37424 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37425 #, c-format
37426 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37427 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
37428
37429 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37430 #, c-format
37431 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37432 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
37433
37434 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
37435 msgid "Uncodable characters in math macro"
37436 msgstr "Некодируемые символы в матем. макросе"
37437
37438 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
37439 #, c-format
37440 msgid ""
37441 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
37442 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
37443 "Please fix this macro."
37444 msgstr ""
37445 "Имя макроса '%1$s' содержит символ,\n"
37446 "который не может быть закодирован в текущей кодировке (%2$s).\n"
37447 "Пожалуйста, исправьте этот макрос."
37448
37449 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
37450 #, c-format
37451 msgid "Macro: %1$s"
37452 msgstr "Макрос: %1$s"
37453
37454 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37455 msgid "optional"
37456 msgstr "необязательное"
37457
37458 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37459 msgid "math macro"
37460 msgstr "математический макрос"
37461
37462 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37463 #, c-format
37464 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37465 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
37466
37467 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37468 #, c-format
37469 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37470 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
37471
37472 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37473 msgid "create new math text environment ($...$)"
37474 msgstr "создать новое окружение для формулы ($...$)"
37475
37476 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37477 msgid "entered math text mode (textrm)"
37478 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
37479
37480 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37481 msgid "Regular expression editor mode"
37482 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
37483
37484 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1996
37485 #, c-format
37486 msgid "Cannot apply %1$s here."
37487 msgstr "Здесь невозможно применить %1$s."
37488
37489 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37490 msgid "Standard[[mathref]]"
37491 msgstr "Стандарт"
37492
37493 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37494 msgid "Ref: "
37495 msgstr "Ссылка: "
37496
37497 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37498 msgid "EqRef: "
37499 msgstr "Формула: "
37500
37501 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37502 msgid "Page: "
37503 msgstr "Страница: "
37504
37505 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37506 msgid "TextPage: "
37507 msgstr "Текст стр.: "
37508
37509 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37510 msgid "Ref+Text: "
37511 msgstr "Ссылка+Текст: "
37512
37513 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37514 msgid "PrettyRef"
37515 msgstr "Красивая ссылка"
37516
37517 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37518 msgid "FormatRef: "
37519 msgstr "Формат ссылки: "
37520
37521 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37522 msgid "NameRef: "
37523 msgstr "Название: "
37524
37525 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37526 msgid "Label Only: "
37527 msgstr "Только метка: "
37528
37529 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37530 #, c-format
37531 msgid "Size: %1$s"
37532 msgstr "Размер: %1$s"
37533
37534 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37535 #, c-format
37536 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37537 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
37538
37539 #: src/output.cpp:37
37540 #, c-format
37541 msgid ""
37542 "Could not open the specified document\n"
37543 "%1$s."
37544 msgstr ""
37545 "Невозможно открыть указанный документ\n"
37546 "%1$s."
37547
37548 #: src/output_latex.cpp:1662
37549 msgid "Error in latexParagraphs"
37550 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
37551
37552 #: src/output_latex.cpp:1663
37553 #, c-format
37554 msgid ""
37555 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
37556 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
37557 msgstr ""
37558 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
37559 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
37560 "вывода или неправильному выводу."
37561
37562 #: src/output_plaintext.cpp:148
37563 msgid "Abstract: "
37564 msgstr "Аннотация: "
37565
37566 #: src/output_plaintext.cpp:160
37567 msgid "References: "
37568 msgstr "Ссылки: "
37569
37570 #: src/support/Package.cpp:170
37571 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
37572 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
37573
37574 #: src/support/Package.cpp:174
37575 msgid "Done!"
37576 msgstr "Готово!"
37577
37578 #: src/support/Package.cpp:523
37579 msgid "LyX binary not found"
37580 msgstr "Программа LyX не найдена"
37581
37582 #: src/support/Package.cpp:524
37583 #, c-format
37584 msgid ""
37585 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
37586 msgstr ""
37587 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
37588
37589 #: src/support/Package.cpp:643
37590 #, c-format
37591 msgid ""
37592 "Unable to determine the system directory having searched\n"
37593 "\t%1$s\n"
37594 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
37595 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
37596 msgstr ""
37597 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
37598 "\t%1$s\n"
37599 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
37600 "окружения\n"
37601 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
37602
37603 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
37604 msgid "File not found"
37605 msgstr "Файл не найден"
37606
37607 #: src/support/Package.cpp:709
37608 #, c-format
37609 msgid ""
37610 "Invalid %1$s switch.\n"
37611 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37612 msgstr ""
37613 "Неверный переключатель %1$s.\n"
37614 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37615
37616 #: src/support/Package.cpp:736
37617 #, c-format
37618 msgid ""
37619 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37620 "Directory %2$s does not contain %3$s."
37621 msgstr ""
37622 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37623 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
37624
37625 #: src/support/Package.cpp:760
37626 #, c-format
37627 msgid ""
37628 "Invalid %1$s environment variable.\n"
37629 "%2$s is not a directory."
37630 msgstr ""
37631 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
37632 "%2$s это не каталог."
37633
37634 #: src/support/Package.cpp:762
37635 msgid "Directory not found"
37636 msgstr "Каталог не найден"
37637
37638 #: src/support/Systemcall.cpp:461
37639 #, c-format
37640 msgid ""
37641 "The command\n"
37642 "%1$s\n"
37643 "has not yet completed.\n"
37644 "\n"
37645 "Do you want to stop it?"
37646 msgstr ""
37647 "Выполнение команды\n"
37648 "%1$s\n"
37649 "не завершено.\n"
37650 "\n"
37651 "Хотите её остановить?"
37652
37653 #: src/support/Systemcall.cpp:463
37654 msgid "Stop command?"
37655 msgstr "Остановить команду?"
37656
37657 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37658 msgid "&Stop it"
37659 msgstr "&Остановить"
37660
37661 #: src/support/Systemcall.cpp:464
37662 msgid "Let it &run"
37663 msgstr "&Продолжить выполнение"
37664
37665 #: src/support/debug.cpp:42
37666 msgid "No debugging messages"
37667 msgstr "Нет отладочных сообщений"
37668
37669 #: src/support/debug.cpp:43
37670 msgid "General information"
37671 msgstr "Общая информация"
37672
37673 #: src/support/debug.cpp:44
37674 msgid "Program initialisation"
37675 msgstr "Инициализация программы"
37676
37677 #: src/support/debug.cpp:45
37678 msgid "Keyboard events handling"
37679 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
37680
37681 #: src/support/debug.cpp:46
37682 msgid "GUI handling"
37683 msgstr "Обработка графического интерфейса"
37684
37685 #: src/support/debug.cpp:47
37686 msgid "Lyxlex grammar parser"
37687 msgstr "Грамматический анализатор LyX"
37688
37689 #: src/support/debug.cpp:48
37690 msgid "Configuration files reading"
37691 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
37692
37693 #: src/support/debug.cpp:49
37694 msgid "Custom keyboard definition"
37695 msgstr "Клавиатурные определения"
37696
37697 #: src/support/debug.cpp:50
37698 msgid "Output source file generation/processing"
37699 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов"
37700
37701 #: src/support/debug.cpp:51
37702 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
37703 msgstr "Генерация/обработка выходных исходных файлов (синоним для 'outfile')"
37704
37705 #: src/support/debug.cpp:52
37706 msgid "Math editor"
37707 msgstr "Редактор формул"
37708
37709 #: src/support/debug.cpp:53
37710 msgid "Font handling"
37711 msgstr "Обработка шрифтов"
37712
37713 #: src/support/debug.cpp:54
37714 msgid "Textclass files reading"
37715 msgstr "Чтение классов документа"
37716
37717 #: src/support/debug.cpp:55
37718 msgid "Version control"
37719 msgstr "Управление версиями"
37720
37721 #: src/support/debug.cpp:56
37722 msgid "External control interface"
37723 msgstr "Внешний интерфейс управления"
37724
37725 #: src/support/debug.cpp:57
37726 msgid "Undo/Redo mechanism"
37727 msgstr "Механизм отмены/возврата"
37728
37729 #: src/support/debug.cpp:58
37730 msgid "User commands"
37731 msgstr "Команды пользователя"
37732
37733 #: src/support/debug.cpp:59
37734 msgid "The LyX Lexer"
37735 msgstr "Лексический анализатор LyX"
37736
37737 #: src/support/debug.cpp:60
37738 msgid "Dependency information"
37739 msgstr "Информация о зависимостях"
37740
37741 #: src/support/debug.cpp:61
37742 msgid "LyX Insets"
37743 msgstr "Вставки LyX"
37744
37745 #: src/support/debug.cpp:62
37746 msgid "Files used by LyX"
37747 msgstr "Файлы, используемые LyX"
37748
37749 #: src/support/debug.cpp:63
37750 msgid "Workarea events"
37751 msgstr "События рабочей области"
37752
37753 #: src/support/debug.cpp:64
37754 msgid "Clipboard handling"
37755 msgstr "Обработка буфера обмена"
37756
37757 #: src/support/debug.cpp:65
37758 msgid "Graphics conversion and loading"
37759 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
37760
37761 #: src/support/debug.cpp:66
37762 msgid "Change tracking"
37763 msgstr "Отслеживание изменений"
37764
37765 #: src/support/debug.cpp:67
37766 msgid "External template/inset messages"
37767 msgstr "Сообщения внешних шаблонов/вставок"
37768
37769 #: src/support/debug.cpp:68
37770 msgid "RowPainter profiling"
37771 msgstr "Профилирование RowPainter"
37772
37773 #: src/support/debug.cpp:69
37774 msgid "Scrolling debugging"
37775 msgstr "Отладка прокрутки"
37776
37777 #: src/support/debug.cpp:70
37778 msgid "Math macros"
37779 msgstr "Математические макросы"
37780
37781 #: src/support/debug.cpp:71
37782 msgid "RTL/Bidi"
37783 msgstr "RTL/двунаправленный текст"
37784
37785 #: src/support/debug.cpp:72
37786 msgid "Locale/Internationalisation"
37787 msgstr "Локализация/интернационализация"
37788
37789 #: src/support/debug.cpp:73
37790 msgid "Selection copy/paste mechanism"
37791 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
37792
37793 #: src/support/debug.cpp:74
37794 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
37795 msgstr "Механизм поиска и замены, краткая версия"
37796
37797 #: src/support/debug.cpp:75
37798 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
37799 msgstr "Механизм поиска и замены, подробная версия"
37800
37801 #: src/support/debug.cpp:76
37802 msgid "Developers' general debug messages"
37803 msgstr "Общие отладочные сообщения"
37804
37805 #: src/support/debug.cpp:77
37806 msgid "All debugging messages"
37807 msgstr "Все отладочные сообщения"
37808
37809 #: src/support/debug.cpp:78
37810 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
37811 msgstr "Все отладочные сообщения (синоним для 'all')"
37812
37813 #: src/support/debug.cpp:193
37814 #, c-format
37815 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
37816 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
37817
37818 #: src/support/lassert.cpp:61
37819 #, c-format
37820 msgid ""
37821 "Assertion %1$s violated in\n"
37822 "file: %2$s, line: %3$s"
37823 msgstr ""
37824 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
37825 "файле: %2$s, строка: %3$s"
37826
37827 #: src/support/lassert.cpp:71
37828 msgid ""
37829 "It should be safe to continue, but you\n"
37830 "may wish to save your work and restart LyX."
37831 msgstr ""
37832 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
37833 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
37834
37835 #: src/support/lassert.cpp:74
37836 msgid "Warning!"
37837 msgstr "Предупреждение!"
37838
37839 #: src/support/lassert.cpp:81
37840 msgid ""
37841 "There has been an error with this document.\n"
37842 "LyX will attempt to close it safely."
37843 msgstr ""
37844 "Ошибка в документе.\n"
37845 "LyX попытается безопасно закрыть его."
37846
37847 #: src/support/lassert.cpp:84
37848 msgid "Buffer Error!"
37849 msgstr "Ошибка буфера!"
37850
37851 #: src/support/lassert.cpp:91
37852 msgid ""
37853 "LyX has encountered an application error\n"
37854 "and will now shut down."
37855 msgstr ""
37856 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
37857 "и сейчас будет завершён."
37858
37859 #: src/support/lassert.cpp:94
37860 msgid "Fatal Exception!"
37861 msgstr "Фатальное исключение!"
37862
37863 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37864 msgid "cc[[unit of measure]]"
37865 msgstr "cc"
37866
37867 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37868 msgid "dd"
37869 msgstr "dd"
37870
37871 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
37872 msgid "em"
37873 msgstr "em"
37874
37875 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37876 msgid "ex"
37877 msgstr "ex"
37878
37879 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37880 msgid "mu[[unit of measure]]"
37881 msgstr "mu"
37882
37883 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
37884 msgid "pc"
37885 msgstr "pc"
37886
37887 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37888 msgid "pt"
37889 msgstr "pt"
37890
37891 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37892 msgid "sp"
37893 msgstr "sp"
37894
37895 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
37896 msgid "Text Width %"
37897 msgstr "% ширины текста"
37898
37899 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37900 msgid "Column Width %"
37901 msgstr "% ширины колонки"
37902
37903 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37904 msgid "Page Width %"
37905 msgstr "% ширины страницы"
37906
37907 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
37908 msgid "Line Width %"
37909 msgstr "% ширины строки"
37910
37911 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37912 msgid "Text Height %"
37913 msgstr "% высоты текста"
37914
37915 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37916 msgid "Page Height %"
37917 msgstr "% высоты страницы"
37918
37919 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
37920 msgid "Line Distance %"
37921 msgstr "% междустрочного интервала"
37922
37923 #: src/support/os_win32.cpp:495
37924 msgid "System file not found"
37925 msgstr "Системный файл не найден"
37926
37927 #: src/support/os_win32.cpp:496
37928 msgid ""
37929 "Unable to load shfolder.dll\n"
37930 "Please install."
37931 msgstr ""
37932 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
37933 "Установите её пожалуйста."
37934
37935 #: src/support/os_win32.cpp:501
37936 msgid "System function not found"
37937 msgstr "Системная функция не найдена"
37938
37939 #: src/support/os_win32.cpp:502
37940 msgid ""
37941 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
37942 "Don't know how to proceed. Sorry."
37943 msgstr ""
37944 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
37945 "Не знаю как продолжить. Извините."
37946
37947 #: src/support/userinfo.cpp:45
37948 msgid "Unknown user"
37949 msgstr "Неизвестный пользователь"
37950
37951 #~ msgid "Default..."
37952 #~ msgstr "По умолчанию..."
37953
37954 #~ msgid "New Docu&ment"
37955 #~ msgstr "Новый документ"
37956
37957 #~ msgid "Mark changes in the workarea as "
37958 #~ msgstr "Пометить изменения в рабочей области как "
37959
37960 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
37961 #~ msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
37962
37963 #~ msgid "Validation required!"
37964 #~ msgstr "Требуется проверка!"
37965
37966 #~ msgid "&Default..."
37967 #~ msgstr "По умолчанию..."
37968
37969 #~ msgid ""
37970 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
37971 #~ "text and paragraph style"
37972 #~ msgstr ""
37973 #~ "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля "
37974 #~ "текста и абзаца"
37975
37976 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37977 #~ msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
37978
37979 #~ msgid "Screen used (pi&xels):"
37980 #~ msgstr "Ши&рина (пиксели):"
37981
37982 #~ msgid "DefSkip"
37983 #~ msgstr "По умолчанию"
37984
37985 #~ msgid "MedSkip"
37986 #~ msgstr "Средний"
37987
37988 #~ msgid "VFill"
37989 #~ msgstr "Вертикальное заполнение"
37990
37991 #~ msgid "foot"
37992 #~ msgstr "Сноска"
37993
37994 #~ msgid "Interword Space|w"
37995 #~ msgstr "Пробел между словами|б"
37996
37997 #~ msgid "Protected Space|o"
37998 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
37999
38000 #~ msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
38001 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
38002
38003 #~ msgid "DefSkip|D"
38004 #~ msgstr "По умолчанию|П"
38005
38006 #~ msgid "MedSkip|M"
38007 #~ msgstr "Средний|С"
38008
38009 #~ msgid "VFill|F"
38010 #~ msgstr "Вертикальное заполнение|В"
38011
38012 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38013 #~ msgstr "Неразрывный дефис|д"
38014
38015 #~ msgid "Protected Space|P"
38016 #~ msgstr "Неразрывный пробел|п"
38017
38018 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38019 #~ msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
38020
38021 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38022 #~ msgstr "Обтекаемая таблица|т"
38023
38024 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38025 #~ msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
38026
38027 #~ msgid "Set all lines"
38028 #~ msgstr "Все линии"
38029
38030 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38031 #~ msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
38032
38033 #, c-format
38034 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38035 #~ msgstr "%1$d знаков (без пробелов)"
38036
38037 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38038 #~ msgstr "Один знак (без пробелов)"
38039
38040 #~ msgid "Running BibTeX."
38041 #~ msgstr "Выполняется BibTeX."
38042
38043 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38044 #~ msgstr "Выполняется MakeIndex."
38045
38046 #, c-format
38047 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38048 #~ msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
38049
38050 #~ msgid "Interword Space"
38051 #~ msgstr "Пробел между словами"
38052
38053 #~ msgid "Preferred &Language:"
38054 #~ msgstr "Предпочитаемый язык:"
38055
38056 #~ msgid "Ignore|g"
38057 #~ msgstr "Игнорировать"
38058
38059 #~ msgid "Ignore all|I"
38060 #~ msgstr "Пропустить все"
38061
38062 #~ msgid "Protected Space"
38063 #~ msgstr "Неразрывный пробел"
38064
38065 #~ msgid "Quad Space"
38066 #~ msgstr "Квадрат"
38067
38068 #~ msgid "Double Quad Space"
38069 #~ msgstr "Двойной квадрат"
38070
38071 #~ msgid "Enspace"
38072 #~ msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)"
38073
38074 #~ msgid "Enskip"
38075 #~ msgstr "Полуквадрат (enskip)"
38076
38077 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38078 #~ msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
38079
38080 #, c-format
38081 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38082 #~ msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
38083
38084 #, c-format
38085 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38086 #~ msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
38087
38088 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38089 #~ msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
38090
38091 #~ msgid "Fi&nd:"
38092 #~ msgstr "Н&айти:"
38093
38094 #~ msgid "S&ettings"
38095 #~ msgstr "Настройки"
38096
38097 #~ msgid "&Find Next"
38098 #~ msgstr "&Найти далее"
38099
38100 #~ msgid "Filter:"
38101 #~ msgstr "Фильтр:"
38102
38103 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38104 #~ msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
38105
38106 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38107 #~ msgstr "Переключить панель формул"
38108
38109 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38110 #~ msgstr "Переключить панель таблиц"
38111
38112 #~ msgid "Clear text"
38113 #~ msgstr "Удалить текст"