]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
Set branch tag, per Jürgen's suggestion.
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-03-18 09:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
28 msgid "Version"
29 msgstr "Версия"
30
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
34
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
36 msgid "Credits"
37 msgstr "Благодарности"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
41 msgid "Copyright"
42 msgstr "Авторские права"
43
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
45 msgid "Build Info"
46 msgstr "Сведения о сборке"
47
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
49 msgid "Release Notes"
50 msgstr "Заметки о выпуске"
51
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
63 msgid "&Close"
64 msgstr "&Закрыть"
65
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
71 msgid "Ke&y:"
72 msgstr "К&люч:"
73
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
77
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
79 msgid "&Label:"
80 msgstr "&Метка:"
81
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
83 msgid ""
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
86 msgstr ""
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
93 msgid "Li&teral"
94 msgstr "&Буквально"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
105 msgid ""
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
109 msgstr ""
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
115 msgid "&Variant:"
116 msgstr "Вариант:"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
124 msgid "Opt&ions:"
125 msgstr "П&араметры:"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
145 msgid "Rese&t"
146 msgstr "Сброси&ть"
147
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
151
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
155
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
157 msgid ""
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
159 msgstr ""
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
161
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
165 msgid "R&eset"
166 msgstr "С&бросить"
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
173 msgid "&Match"
174 msgstr "&Соответствие"
175
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
179
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
181 msgid ""
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
183 "by default"
184 msgstr ""
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
186 "по умолчанию"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
189 msgid "&Reset"
190 msgstr "С&бросить"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
205 msgid "Re&scan"
206 msgstr "&Обновить"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
217 msgid ""
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
219 msgstr ""
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
221
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
228 msgid "&Processor:"
229 msgstr "&Процессор:"
230
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
234
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
238 msgid "Op&tions:"
239 msgstr "П&араметры:"
240
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
242 msgid ""
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
257
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
260 msgid "&Rescan"
261 msgstr "&Обновить"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
264 msgid ""
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
266 msgstr ""
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
285 msgid "&Browse..."
286 msgstr "&Выбрать..."
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:412
292 msgid "&Add"
293 msgstr "&Добавить"
294
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Отменить"
303
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
307
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
309 msgid "Da&tabases"
310 msgstr "Базы данных"
311
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgid "&Add..."
318 msgstr "&Добавить..."
319
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
323
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
325 msgid "&Delete"
326 msgstr "&Удалить"
327
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
331
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
334 msgid "&Up"
335 msgstr "&Вверх"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
343 msgid "Do&wn"
344 msgstr "В&низ"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
355 msgid "St&yle"
356 msgstr "Ст&иль"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
367 msgid "&Content:"
368 msgstr "&Содержание:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные ссылки"
374
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные ссылки"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
383 msgstr "все ссылки"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
394 msgid "O&ptions:"
395 msgstr "&Параметры:"
396
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 msgid ""
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
400 "details."
401 msgstr ""
402 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Ширина"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Высота:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Ширина:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Внутренний блок:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Нет"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipage"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Высота"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Выравнивание"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Горизонтальное"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Вертикальное"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "Содержимое:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "&Блок:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Верх"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Центр"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Низ"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
552 msgid "Stretch"
553 msgstr "Растянуть"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
559 msgid "Left"
560 msgstr "Слева"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
566 msgid "Center"
567 msgstr "По центру"
568
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
573 msgid "Right"
574 msgstr "Справа"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
577 msgid "Decoration"
578 msgstr "Декорирование"
579
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Типы декорирования блока"
583
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
586 msgstr "Толщина"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "Тол&щина линии:"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Значение разделителя"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "Разделитель блока:"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgid "&Decoration:"
602 msgstr "&Декорирование:"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Размер тени:"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgid "Size value"
610 msgstr "Размер"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
613 msgid "Color"
614 msgstr "Цвет"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
617 msgid "Back&ground:"
618 msgstr "Фон:"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
621 msgid "&Frame:"
622 msgstr "Рамка:"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "Доступные ветки:"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Выбрать вашу ветку"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
633 msgid "Inverted"
634 msgstr "Инвертирование"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
638 msgstr "&Новая:"
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 msgid ""
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
643 "active."
644 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
645
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Суффикс имени файла"
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Неопределённые ветки"
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "&Доступные ветки:"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Переключить выбранную ветку"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Де)активировать"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Изменить цвет..."
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Удалить выбранную ветку"
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
688 msgid "&Remove"
689 msgstr "&Удалить"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
696 msgid "Re&name..."
697 msgstr "Переименовать..."
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Добавить выделенное"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
712 msgid "Add A&ll"
713 msgstr "Добавить &всё"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
733 msgid "&Cancel"
734 msgstr "&Отменить"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
740
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Неопределённые ветки:"
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
746 msgid "&Font:"
747 msgstr "Шрифт:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
751 msgid "Si&ze:"
752 msgstr "Ра&змер:"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
780 msgid "Default"
781 msgstr "По умолчанию"
782
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
785 msgid "Tiny"
786 msgstr "Крохотный"
787
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
790 msgid "Smallest"
791 msgstr "Миниатюрный"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Smaller"
796 msgstr "Мелкий"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Small"
801 msgstr "Маленький"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Normal"
806 msgstr "Нормальный"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
810 msgid "Large"
811 msgstr "Большой"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
815 msgid "Larger"
816 msgstr "Великий"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
820 msgid "Largest"
821 msgstr "Огромный"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
825 msgid "Huge"
826 msgstr "Громадный"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
830 msgid "Huger"
831 msgstr "Гигантский"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Нестандартный маркер:"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
839 msgid "&Level:"
840 msgstr "&Уровень:"
841
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
843 msgid "Change:"
844 msgstr "Изменить:"
845
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
849
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Предыдущее изменение"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Перейти к следующему изменению"
857
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
859 msgid "&Next change"
860 msgstr "Следующее изменение"
861
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Принять это изменение"
865
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
867 msgid "&Accept"
868 msgstr "&Принять"
869
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Отклонить это изменение"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
875 msgid "&Reject"
876 msgstr "&Отклонить"
877
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
880 msgid "Font family"
881 msgstr "Гарнитура шрифта"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
884 msgid "&Family:"
885 msgstr "&Гарнитура:"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
889 msgid "Font shape"
890 msgstr "Начертание шрифта"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
893 msgid "S&hape:"
894 msgstr "На&чертание:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
898 msgid "Font series"
899 msgstr "Насыщенность шрифта"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
906 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
909 msgid "Language"
910 msgstr "Язык"
911
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
914 msgid "Font color"
915 msgstr "Цвет шрифта"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
921 msgid "&Language:"
922 msgstr "&Язык:"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
925 msgid "&Series:"
926 msgstr "&Насыщенность:"
927
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
929 msgid "&Color:"
930 msgstr "&Цвет:"
931
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Непереключаемый"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
938 msgid "Font size"
939 msgstr "Кегль шрифта"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Другие свойства шрифта"
945
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Переключаемый"
949
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
951 msgid "&Misc:"
952 msgstr "&Свойство:"
953
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
957
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
959 msgid "&Toggle all"
960 msgstr "&Переключить всё"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Применить изменения немедленно"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
981 msgid "&Apply"
982 msgstr "&Применить"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
991 msgid "Close"
992 msgstr "Закрыть"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
995 msgid "&Filter:"
996 msgstr "&Фильтр:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1003 msgid "All fields"
1004 msgstr "Все поля"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Все типы записей"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1019 msgid "O&ptions"
1020 msgstr "&Параметры"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Доступные ссылки:"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1029
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1047 msgid "Formatting"
1048 msgstr "Форматирование"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Стиль ссылок:"
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1056 msgstr "Текст &до:"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1063 msgid ""
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1066 msgstr ""
1067 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "Текст по&сле:"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1074 msgid ""
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1076 "supports this."
1077 msgstr ""
1078 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1079 "поддерживает."
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1082 msgid ""
1083 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1084 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1085 msgstr ""
1086 "Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1087 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1090 msgid ""
1091 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1093 msgstr ""
1094 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1095 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1098 msgid "Force upcas&ing"
1099 msgstr "&Верхний регистр"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1102 msgid ""
1103 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1105 msgstr ""
1106 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1107 "поддерживается текущим стилем."
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1110 msgid "All aut&hors"
1111 msgstr "Все авторы"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1118 msgid "&Restore"
1119 msgstr "&Восстановить"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1122 msgid "App&ly"
1123 msgstr "&Применить"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1126 msgid "Font Colors"
1127 msgstr "Цвета шрифтов"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1130 msgid "Main text:"
1131 msgstr "Основной текст:"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1135 msgid "Click to change the color"
1136 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1139 msgid "Default..."
1140 msgstr "По умолчанию..."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1144 msgid "Revert the color to the default"
1145 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1146
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1148 msgid "Greyed-out notes:"
1149 msgstr "Серые заметки:"
1150
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1154 msgid "&Change..."
1155 msgstr "Изменить..."
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1158 msgid "Background Colors"
1159 msgstr "Фоновые цвета"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1162 msgid "Page:"
1163 msgstr "Страница:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1166 msgid "Shaded boxes:"
1167 msgstr "Затенённые блоки:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1170 msgid "Compare Revisions"
1171 msgstr "Сравнить версии"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1174 msgid "&Revisions back"
1175 msgstr "Предыдущие версии"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1178 msgid "&Between revisions"
1179 msgstr "Между версиями"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1182 msgid "Old:"
1183 msgstr "Старая:"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1186 msgid "New:"
1187 msgstr "Новая:"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1190 msgid "&New Document:"
1191 msgstr "Новый документ:"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1194 msgid "&Old Document:"
1195 msgstr "Старый документ:"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1198 msgid "Bro&wse..."
1199 msgstr "&Выбрать..."
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1202 msgid "Copy Document Settings from:"
1203 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1206 msgid "N&ew Document"
1207 msgstr "Новый документ"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1210 msgid "Ol&d Document"
1211 msgstr "Старый документ"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1214 msgid ""
1215 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1216 "resulting document"
1217 msgstr ""
1218 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1219 "результирующем документе"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1222 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1223 msgstr "Разрешить отслеживание изменений в выводе"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1226 msgid "Insert the delimiters"
1227 msgstr "Вставить ограничители"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1230 msgid "&Insert"
1231 msgstr "&Вставить"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1235 msgid "TeX Code: "
1236 msgstr "Код TeX: "
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1239 msgid "Match delimiter types"
1240 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1243 msgid "&Keep matched"
1244 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1247 msgid ""
1248 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1249 "direction)"
1250 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1253 msgid "S&wap && Reverse"
1254 msgstr "Поменять и обратить"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1257 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1258 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1261 msgid "Use Class Defaults"
1262 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1265 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1266 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1269 msgid "Save as Document Defaults"
1270 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1273 msgid "Display"
1274 msgstr "Вид"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1277 msgid "Show ERT button only"
1278 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1281 msgid "&Collapsed"
1282 msgstr "&Свёрнутый"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1285 msgid "Show ERT contents"
1286 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1289 msgid "O&pen"
1290 msgstr "&Развёрнутый"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1293 msgid "For more information, refer to the complete log."
1294 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1297 msgid "&Errors:"
1298 msgstr "&Ошибки:"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1301 msgid "Description:"
1302 msgstr "Описание:"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1305 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1306 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1309 msgid "View Complete &Log..."
1310 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1313 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1314 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1317 msgid "Show Output &Anyway"
1318 msgstr "Всё равно показать результат"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1321 msgid ""
1322 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1323 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1324 msgstr ""
1325 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1326 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1329 msgid "F&ile"
1330 msgstr "&Файл"
1331
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1333 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1336 msgid "Filename"
1337 msgstr "Название файла"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1341 msgid "&File:"
1342 msgstr "&Файл:"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1345 msgid "Select a file"
1346 msgstr "Выберите файл"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1349 msgid "&Draft"
1350 msgstr "&Черновой режим"
1351
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1353 msgid "&Template"
1354 msgstr "&Шаблон"
1355
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1357 msgid "Available templates"
1358 msgstr "Доступные шаблоны"
1359
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1362 msgid "LaTe&X and LyX options"
1363 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1366 msgid "LaTeX Options"
1367 msgstr "Параметры LaTeX"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1370 msgid "O&ption:"
1371 msgstr "&Параметр:"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1374 msgid "Forma&t:"
1375 msgstr "Ф&ормат:"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1378 msgid ""
1379 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1380 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1381 msgstr ""
1382 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1383 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1386 msgid "&Show in LyX"
1387 msgstr "&Показывать в LyX"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1393 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1394 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1397 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1398 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1401 msgid "Si&ze and Rotation"
1402 msgstr "Ра&змер и поворот"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1405 msgid "Rotate"
1406 msgstr "Повернуть на"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1412 msgid "Angle to rotate image by"
1413 msgstr "Угол поворота изображения"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1419 msgid "The origin of the rotation"
1420 msgstr "Центр вращения"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1423 msgid "Ori&gin:"
1424 msgstr "&Центр:"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1427 msgid "A&ngle:"
1428 msgstr "&Угол:"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1431 msgid "Scale"
1432 msgstr "Масштаб"
1433
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1436 msgid "Height of image in output"
1437 msgstr "Высота изображения в выводе"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1441 msgid "Width of image in output"
1442 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1445 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1446 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1450 msgid "&Maintain aspect ratio"
1451 msgstr "&Сохранять пропорции"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1454 msgid "Crop"
1455 msgstr "Обрезка"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1459 msgid "Clip to bounding box values"
1460 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1464 msgid "Clip to &bounding box"
1465 msgstr "Обрезать по &рамке"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1469 msgid "&Left bottom:"
1470 msgstr "&Левый нижний:"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1473 msgid "x"
1474 msgstr "x"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1478 msgid "Right &top:"
1479 msgstr "&Правый верхний:"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1483 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1484 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1488 msgid "&Get from File"
1489 msgstr "&Получить значения из файла"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1492 msgid "y"
1493 msgstr "y"
1494
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1496 msgid "TabWidget"
1497 msgstr "TabWidget"
1498
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1500 msgid "Sear&ch"
1501 msgstr "Поиск"
1502
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1505 msgid "&Find:"
1506 msgstr "&Найти:"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1510 msgid "Replace &with:"
1511 msgstr "Заменить &на:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1514 msgid "Perform a case-sensitive search"
1515 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1516
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1518 msgid "Case &sensitive"
1519 msgstr "Учитывать &регистр"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1522 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1523 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1524
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1527 msgid "Find &Next"
1528 msgstr "Искать &следующее"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1531 msgid "Restrict search to whole words only"
1532 msgstr "Искать только целые слова"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1535 msgid "W&hole words"
1536 msgstr "Целые слова"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1539 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1546 msgid "&Replace"
1547 msgstr "&Заменить"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1550 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1551 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1555 msgid "Search &backwards"
1556 msgstr "Обратный &поиск"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1559 msgid "Replace all occurrences at once"
1560 msgstr "Заменить все совпадения"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1565 msgid "Replace &All"
1566 msgstr "Заменить &всё"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1569 msgid "S&ettings"
1570 msgstr "Настройки"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1573 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1574 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1577 msgid "Scope"
1578 msgstr "Диапазон"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1581 msgid "C&urrent document"
1582 msgstr "Текущий документ"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1585 msgid ""
1586 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1587 "document"
1588 msgstr ""
1589 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1590 "документу"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1593 msgid "&Master document"
1594 msgstr "&Главный документ"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1597 msgid "All open documents"
1598 msgstr "Все открытые документы"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1601 msgid "&Open documents"
1602 msgstr "Открытые документы"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1605 msgid "&All manuals"
1606 msgstr "Все руководства"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1609 msgid ""
1610 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1611 "and paragraph style"
1612 msgstr ""
1613 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1614 "и абзаца"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1617 msgid "I&gnore format"
1618 msgstr "&Игнорировать формат"
1619
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1621 msgid ""
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1623 "first letter"
1624 msgstr ""
1625 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1626 "букве текста"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1633 msgid "&Expand macros"
1634 msgstr "Развернуть макросы"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1637 msgid "Restrict search to math environments only"
1638 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1641 msgid "Search on&ly in maths"
1642 msgstr "Искать только в формулах"
1643
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1646 msgid "Form"
1647 msgstr "Форма"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1650 msgid "Float Type:"
1651 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1654 msgid "Use &default placement"
1655 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1658 msgid "Advanced Placement Options"
1659 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1662 msgid "&Top of page"
1663 msgstr "&Верх страницы"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1666 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1667 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1670 msgid "Here de&finitely"
1671 msgstr "Именно &здесь"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1674 msgid "&Here if possible"
1675 msgstr "&Здесь, если возможно"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1682 msgid "&Bottom of page"
1683 msgstr "&Низ страницы"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1686 msgid "&Span columns"
1687 msgstr "&Занимать все столбцы"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1690 msgid "&Rotate sideways"
1691 msgstr "Пов&ернуть набок"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1694 msgid "FontUi"
1695 msgstr "FontUi"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1698 msgid ""
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1700 "LuaTeX)"
1701 msgstr ""
1702 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1703 "или LuaTeX)"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1718 msgid "&Base size:"
1719 msgstr "&Основной кегль:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1730 msgid "&Roman:"
1731 msgstr "&С засечками:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "&Без засечек:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1746 msgid "S&cale (%):"
1747 msgstr "Масштаб (%):"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1751 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1754 msgid "&Typewriter:"
1755 msgstr "&Машинописный:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1758 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1759 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1762 msgid "Sc&ale (%):"
1763 msgstr "Масштаб (%):"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1766 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1767 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1770 msgid "&Math:"
1771 msgstr "Формула:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1774 msgid "Select the math typeface"
1775 msgstr "Выбрать гарнитуру для формул"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1778 msgid "C&JK:"
1779 msgstr "КК&Я:"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1782 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1783 msgstr ""
1784 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1785 "японского (ККЯ) языка"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1788 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1789 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1792 msgid "Use true s&mall caps"
1793 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1796 msgid "Use old style instead of lining figures"
1797 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1800 msgid "Use &old style figures"
1801 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1804 msgid ""
1805 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1806 "microtype package"
1807 msgstr ""
1808 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1809 "применением пакета microtype"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1812 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1813 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1816 msgid ""
1817 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1818 "box prevents that."
1819 msgstr ""
1820 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1821 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1824 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1825 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1828 msgid "&Graphics"
1829 msgstr "&Изображение"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1832 msgid "Select an image file"
1833 msgstr "Выбрать файл изображения"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1836 msgid "Output Size"
1837 msgstr "Выходной размер"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1840 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1841 msgstr ""
1842 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1843 "установки."
1844
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1846 msgid "Set &height:"
1847 msgstr "Установить &высоту:"
1848
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1850 msgid "&Scale graphics (%):"
1851 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1854 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1855 msgstr ""
1856 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1857 "установки."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1860 msgid "Set &width:"
1861 msgstr "Установить &ширину:"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1864 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1865 msgstr ""
1866 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1867 "высоту"
1868
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1870 msgid "Rotate Graphics"
1871 msgstr "Поворот изображения"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1874 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1875 msgstr ""
1876 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1881
1882 # ?
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1884 msgid "Or&igin:"
1885 msgstr "&Центр:"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1888 msgid "A&ngle (degrees):"
1889 msgstr "Угол (градусы):"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1893 msgid "File name of image"
1894 msgstr "Название файла с изображением"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1897 msgid "&Clipping"
1898 msgstr "&Обрезка"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1902 msgid "y:"
1903 msgstr "y:"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1907 msgid "x:"
1908 msgstr "x:"
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1912 msgid "Additional LaTeX options"
1913 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1916 msgid "LaTeX &options:"
1917 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1920 msgid ""
1921 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1922 "at application level (see Preferences dialog)."
1923 msgstr ""
1924 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1925 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1928 msgid "Sho&w in LyX"
1929 msgstr "&Показывать в LyX"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1932 msgid "Sca&le on screen (%):"
1933 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1936 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1937 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1940 msgid "Graphics Group"
1941 msgstr "Группа изображений"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1944 msgid "A&ssigned to group:"
1945 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1948 msgid "Click to define a new graphics group."
1949 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1952 msgid "O&pen new group..."
1953 msgstr "&Создать новую группу..."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1956 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1957 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1960 msgid "Draft mode"
1961 msgstr "Черновой режим"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1964 msgid "&Draft mode"
1965 msgstr "&Черновой режим"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1968 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1969 msgstr ""
1970 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
1971
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1973 msgid "..............."
1974 msgstr "..............."
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1977 msgid "________"
1978 msgstr "________"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1981 msgid "<-----------"
1982 msgstr "<-----------"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1985 msgid "----------->"
1986 msgstr "----------->"
1987
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1989 msgid "\\-----v-----/"
1990 msgstr "\\-----v-----/"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1993 msgid "/-----^-----\\"
1994 msgstr "/-----^-----\\"
1995
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1997 msgid "&Spacing:"
1998 msgstr "&Промежуток:"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2001 msgid "Supported spacing types"
2002 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2005 msgid "&Value:"
2006 msgstr "&Значение:"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2009 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2010 msgstr ""
2011 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2014 msgid "&Fill Pattern:"
2015 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2018 msgid "&Protect:"
2019 msgstr "&Защита:"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2022 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2023 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2027 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2028 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2030 msgid "URL"
2031 msgstr "URL"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2034 msgid "&Target:"
2035 msgstr "Цель:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2039 msgid "Name associated with the URL"
2040 msgstr "Название, связанное с URL"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2044 msgid "&Name:"
2045 msgstr "&Название:"
2046
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2048 msgid ""
2049 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2050 "to enter LaTeX code."
2051 msgstr ""
2052 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2053 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2056 msgid "Specify the link target"
2057 msgstr "Укажите цель ссылки"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2060 msgid "Link type"
2061 msgstr "Тип ссылки"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2064 msgid "Link to the web or to every other target"
2065 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2068 msgid "&Web"
2069 msgstr "&Веб-страница"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2072 msgid "Link to an email address"
2073 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2076 msgid "E&mail"
2077 msgstr "Эл. &почта"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2080 msgid "Link to a file"
2081 msgstr "Ссылка на файл"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2084 msgid "Fi&le"
2085 msgstr "&Файл"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2088 msgid "Listing Parameters"
2089 msgstr "Параметры листинга"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2094 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2095 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2096
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2100 msgid "&Bypass validation"
2101 msgstr "Пропускать проверку"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2104 msgid "C&aption:"
2105 msgstr "По&дпись:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2108 msgid "La&bel:"
2109 msgstr "&Метка:"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2112 msgid "Mo&re parameters"
2113 msgstr "До&полнительные параметры"
2114
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2116 msgid "Underline spaces in generated output"
2117 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2118
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2120 msgid "&Mark spaces in output"
2121 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2122
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2124 msgid "Show LaTeX preview"
2125 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2126
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2128 msgid "&Show preview"
2129 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2130
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2132 msgid "File name to include"
2133 msgstr "Выберите документ для вставки"
2134
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2136 msgid "&Include Type:"
2137 msgstr "&Тип включения:"
2138
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2140 msgid "Include"
2141 msgstr "Включить"
2142
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2144 msgid "Input"
2145 msgstr "Ввести"
2146
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2148 msgid "Verbatim"
2149 msgstr "Дословно"
2150
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2153 msgid "Program Listing"
2154 msgstr "Листинг программы"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2157 msgid "Edit the file"
2158 msgstr "Редактировать файл"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2161 msgid "&Edit"
2162 msgstr "&Редактировать"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2165 msgid "A&vailable Indexes:"
2166 msgstr "&Доступные индексы:"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2169 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2170 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2173 msgid ""
2174 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2175 msgstr ""
2176 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2179 msgid "Index Generation"
2180 msgstr "Создание индекса"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2184 msgid "&Options:"
2185 msgstr "&Параметры:"
2186
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2188 msgid "Define program options of the selected processor."
2189 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2190
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2192 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2193 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2194
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2196 msgid "&Use multiple indexes"
2197 msgstr "Использовать несколько индексов"
2198
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2200 msgid "&New:[[index]]"
2201 msgstr "&Новый:"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2204 msgid ""
2205 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2206 msgstr ""
2207 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2208 "«Добавить»"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2211 msgid "Add a new index to the list"
2212 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2216 msgid "1"
2217 msgstr "1"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2220 msgid "Remove the selected index"
2221 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2224 msgid "Rename the selected index"
2225 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2228 msgid "R&ename..."
2229 msgstr "Пе&реименовать..."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2232 msgid "Define or change button color"
2233 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2236 msgid "Information Type:"
2237 msgstr "Тип данных:"
2238
2239 # ?
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2241 msgid "Information Name:"
2242 msgstr "Название данных:"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2245 msgid "Inset Parameter Configuration"
2246 msgstr "Настройка параметров вставок"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2249 msgid "Update dialog when moving context"
2250 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2253 msgid "S&ynchronize Dialog"
2254 msgstr "Синхронизировать окно"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2257 msgid "Apply settings immediately"
2258 msgstr "Применить настройки немедленно"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2262 msgid "I&mmediate Apply"
2263 msgstr "Применить немедленно"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2266 msgid "Restore initial values in dialog"
2267 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2270 msgid "Push new inset into the document"
2271 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2274 msgid "New Inset"
2275 msgstr "Создать вставку"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2278 msgid "Document &Class"
2279 msgstr "Класс документа"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2282 msgid "Click to select a local document class definition file"
2283 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2286 msgid "&Local Layout..."
2287 msgstr "&Локальный макет..."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2290 msgid "Class Options"
2291 msgstr "Параметры класса"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2294 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2295 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2298 msgid "&Predefined:"
2299 msgstr "Встро&енные:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2302 msgid ""
2303 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2304 "select/deselect."
2305 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2308 msgid "Cus&tom:"
2309 msgstr "П&ользовательские:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2312 msgid "&Graphics driver:"
2313 msgstr "&Графический драйвер:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2316 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2317 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2320 msgid "Select de&fault master document"
2321 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2324 msgid "&Master:"
2325 msgstr "&Главный:"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2328 msgid "Enter the name of the default master document"
2329 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2332 msgid "&Suppress default date on front page"
2333 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2336 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2337 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2340 msgid "&Quote style:"
2341 msgstr "Вид кавычек:"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2344 msgid "Language pa&ckage:"
2345 msgstr "Языковый &пакет:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2349 msgid "Select which language package LyX should use"
2350 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2351
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2354 msgid ""
2355 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2356 msgstr ""
2357 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2358 "\\usepackage{babel})"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2361 msgid "Encoding"
2362 msgstr "Кодировка"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2365 msgid "Lan&guage default"
2366 msgstr "По умолчанию для языка"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2369 msgid "Othe&r:"
2370 msgstr "&Другой:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2373 msgid ""
2374 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2375 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2376 "have been inserted with."
2377 msgstr ""
2378 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2379 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2380 "который они были вставлены."
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2383 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2384 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2387 msgid "Of&fset:"
2388 msgstr "Смещение:"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2391 msgid "Value of the vertical line offset."
2392 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2395 msgid "Value of the line width."
2396 msgstr "Значение ширины линии."
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2399 msgid "&Thickness:"
2400 msgstr "Толщина:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2403 msgid "Value of the line thickness."
2404 msgstr "Значение толщины линии."
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2407 msgid "Input here the listings parameters"
2408 msgstr "Параметры листингов"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2412 msgid "Feedback window"
2413 msgstr "Информационное окно"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2416 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2417 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2420 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2421 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2422
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2426 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2427 msgid "Listing"
2428 msgstr "Листинг"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2431 msgid "&Main Settings"
2432 msgstr "Основные настройки"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2435 msgid "Placement"
2436 msgstr "&Размещение"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2439 msgid "Check for inline listings"
2440 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2441
2442 # ?
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2444 msgid "&Inline listing"
2445 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2446
2447 # ?
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2449 msgid "Check for floating listings"
2450 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2453 msgid "&Float"
2454 msgstr "&Плавающий листинг"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2457 msgid "&Placement:"
2458 msgstr "&Размещение:"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2461 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2462 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2465 msgid "Line numbering"
2466 msgstr "Нумерация строк"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2469 msgid "&Side:"
2470 msgstr "&Сторона:"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2473 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2474 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2477 msgid "S&tep:"
2478 msgstr "&Шаг:"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2481 msgid "Difference between two numbered lines"
2482 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2485 msgid "Font si&ze:"
2486 msgstr "Кегль шрифта:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2489 msgid "Choose the font size for line numbers"
2490 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2494 msgid "Style"
2495 msgstr "Стиль"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2498 msgid "F&ont size:"
2499 msgstr "&Кегль шрифта:"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2502 msgid "The content's base font size"
2503 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2506 msgid "Font Famil&y:"
2507 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2510 msgid "The content's base font style"
2511 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2514 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2515 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2518 msgid "&Break long lines"
2519 msgstr "&Переносить длинные строки"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2522 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2523 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2526 msgid "S&pace as symbol"
2527 msgstr "Показывать пробелы"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2530 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2531 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2534 msgid "Space i&n string as symbol"
2535 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2538 msgid "Tab&ulator size:"
2539 msgstr "&Размер табуляции:"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2542 msgid "Use extended character table"
2543 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2546 msgid "&Extended character table"
2547 msgstr "Расширенная таблица символов"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2550 msgid "Lan&guage:"
2551 msgstr "&Язык:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2554 msgid "Select the programming language"
2555 msgstr "Выберите язык программирования"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2558 msgid "&Dialect:"
2559 msgstr "&Диалект:"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2562 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2563 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2566 msgid "Range"
2567 msgstr "Диапазон"
2568
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2570 msgid "Fi&rst line:"
2571 msgstr "Первая строка:"
2572
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2574 msgid "The first line to be printed"
2575 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2576
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2578 msgid "&Last line:"
2579 msgstr "Последняя строка:"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2582 msgid "The last line to be printed"
2583 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2586 msgid "Ad&vanced"
2587 msgstr "&Дополнительно"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2590 msgid "More Parameters"
2591 msgstr "Больше параметров"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2594 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2595 msgstr ""
2596 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2597 "вывести все параметры."
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2600 msgid "Document-specific layout information"
2601 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2604 msgid "&Validate"
2605 msgstr "&Проверить"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2609 msgid "Errors reported in terminal."
2610 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2613 msgid "Convert"
2614 msgstr "Преобразовать"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2617 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2618 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2621 msgid "Log &Type:"
2622 msgstr "Тип &журнала:"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2625 msgid "Update the display"
2626 msgstr "Обновить экран"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2630 msgid "&Update"
2631 msgstr "&Обновить"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2634 msgid "&Open Containing Directory"
2635 msgstr "&Открыть каталог"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2638 msgid "&Go!"
2639 msgstr "&Пуск!"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2642 msgid "Jump to the next warning message."
2643 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2646 msgid "Next &Warning"
2647 msgstr "Следующее &предупреждение"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2650 msgid "Jump to the next error message."
2651 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2654 msgid "Next &Error"
2655 msgstr "Следующая &ошибка"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2658 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2659 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2662 msgid "&Default margins"
2663 msgstr "Поля по умолчанию"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2666 msgid "&Top:"
2667 msgstr "&Сверху:"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2670 msgid "&Bottom:"
2671 msgstr "&Снизу:"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2674 msgid "&Inner:"
2675 msgstr "&Внутри:"
2676
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2678 msgid "O&uter:"
2679 msgstr "&Снаружи:"
2680
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2682 msgid "Head &sep:"
2683 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2684
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2686 msgid "Head &height:"
2687 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2690 msgid "&Foot skip:"
2691 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2692
2693 # ?
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2695 msgid "&Column sep:"
2696 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2699 msgid "Master Document Output"
2700 msgstr "Вывод главного документа"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2703 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2704 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2707 msgid "Include only &selected children"
2708 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2711 msgid ""
2712 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2713 "compilation)"
2714 msgstr ""
2715 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2716 "больше времени)"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2719 msgid "&Maintain counters and references"
2720 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2723 msgid "Include all subdocuments in the output"
2724 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2727 msgid "&Include all children"
2728 msgstr "Включить все дочерние"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2734 msgid "Number of rows"
2735 msgstr "Количество строк"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2739 msgid "&Rows:"
2740 msgstr "&Строк:"
2741
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2746 msgid "Number of columns"
2747 msgstr "Количество столбцов"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2751 msgid "&Columns:"
2752 msgstr "&Столбцов:"
2753
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2756 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2757 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2760 msgid "Vertical alignment"
2761 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2764 msgid "&Vertical:"
2765 msgstr "&Вертикально:"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2768 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2769 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2772 msgid "&Horizontal:"
2773 msgstr "&Горизонтально:"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2776 msgid "&Type:"
2777 msgstr "Тип:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2780 msgid "decoration type / matrix border"
2781 msgstr "Скобки матрицы"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2784 msgid "All packages:"
2785 msgstr "Все пакеты:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2788 msgid "Load A&utomatically"
2789 msgstr "Автоматически"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2792 msgid "Load Alwa&ys"
2793 msgstr "Всегда загружать"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2796 msgid "Do &Not Load"
2797 msgstr "Не загружать"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2800 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2801 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2804 msgid "Indent &Formulas"
2805 msgstr "Отступ для формул"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2808 msgid "Size of the indentation"
2809 msgstr "Размер отступа"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2812 msgid "Formula numbering side:"
2813 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2816 msgid "Side where formulas are numbered"
2817 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2820 msgid "A&vailable:"
2821 msgstr "Доступные:"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2826 msgid "A&dd"
2827 msgstr "&Добавить"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2830 msgid "De&lete"
2831 msgstr "&Удалить"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2834 msgid "S&elected:"
2835 msgstr "&Выбранные:"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2838 msgid "Nomenclature"
2839 msgstr "Список обозначений"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2842 msgid "Sy&mbol:"
2843 msgstr "&Символ:"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2846 msgid "Des&cription:"
2847 msgstr "Описание:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2850 msgid "Sort &as:"
2851 msgstr "Сортировать как:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2854 msgid ""
2855 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2856 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2857 msgstr ""
2858 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2859 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2860
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2862 msgid "Type"
2863 msgstr "Тип"
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2866 msgid "LyX internal only"
2867 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2870 msgid "LyX &Note"
2871 msgstr "&Заметка LyX"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2874 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2875 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2878 msgid "&Comment"
2879 msgstr "Комментарий"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2882 msgid "Print as grey text"
2883 msgstr "Напечатать как серый текст"
2884
2885 # ?
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2887 msgid "&Greyed out"
2888 msgstr "&Серый текст"
2889
2890 # или Перечислять в содержании?
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2892 msgid "&List in Table of Contents"
2893 msgstr "&Показывать в содержании"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2896 msgid "&Numbering"
2897 msgstr "Нумерация"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2900 msgid "Output Format"
2901 msgstr "Формат вывода"
2902
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2904 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2905 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2908 msgid "De&fault output format:"
2909 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2912 msgid "LyX Format"
2913 msgstr "Формат LyX"
2914
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2916 msgid ""
2917 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2918 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2919 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2920 "in collaborative settings and with version control systems."
2921 msgstr ""
2922 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2923 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2924 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2925 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2926
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2928 msgid "Save &transient properties"
2929 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2930
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2932 msgid ""
2933 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2934 "really necessary)"
2935 msgstr ""
2936 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2937 "случае необходимости)"
2938
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2940 msgid "&Allow running external programs"
2941 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2942
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2944 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2945 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2948 msgid "S&ynchronize with output"
2949 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2952 msgid "C&ustom macro:"
2953 msgstr "Пользовательский макрос:"
2954
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2956 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2957 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2960 msgid "XHTML Output Options"
2961 msgstr "Параметры вывода XHTML"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2964 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2965 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2968 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2969 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2972 msgid "&Math output:"
2973 msgstr "Вывод формул:"
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2976 msgid "Format to use for math output."
2977 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2980 msgid "MathML"
2981 msgstr "MathML"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2984 msgid "HTML"
2985 msgstr "HTML"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2988 msgid "Images"
2989 msgstr "Изображения"
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2992 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2995 msgid "LaTeX"
2996 msgstr "LaTeX"
2997
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2999 msgid "Math &image scaling:"
3000 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3001
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3003 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3004 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3005
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3007 msgid "Write CSS to File"
3008 msgstr "Записать CSS в файл"
3009
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3011 msgid "&Use hyperref support"
3012 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3015 msgid "&General"
3016 msgstr "&Общие"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3019 msgid "Header Information"
3020 msgstr "Информация заголовка"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3023 msgid "&Title:"
3024 msgstr "&Название:"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3027 msgid "&Author:"
3028 msgstr "&Автор:"
3029
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3031 msgid "&Subject:"
3032 msgstr "&Тема:"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3035 msgid "&Keywords:"
3036 msgstr "&Ключевые слова:"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3039 msgid ""
3040 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3041 msgstr ""
3042 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3043 "окружений"
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3046 msgid "Automatically fi&ll header"
3047 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3050 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3051 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3054 msgid "Load in &fullscreen mode"
3055 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3058 msgid "H&yperlinks"
3059 msgstr "&Гиперссылки"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3062 msgid "Allows link text to break across lines."
3063 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3066 msgid "B&reak links over lines"
3067 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3070 msgid "No &frames around links"
3071 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3074 msgid "C&olor links"
3075 msgstr "&Цветные ссылки"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3078 msgid "Bibliographical backreferences"
3079 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3082 msgid "B&ackreferences:"
3083 msgstr "&Обратные ссылки:"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3086 msgid "&Bookmarks"
3087 msgstr "&Закладки"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3090 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3091 msgstr "&Создавать закладки"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3094 msgid "&Numbered bookmarks"
3095 msgstr "&Нумерованные закладки"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3098 msgid "&Open bookmark tree"
3099 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3102 msgid "Number of levels"
3103 msgstr "Число уровней"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3106 msgid "Additional O&ptions"
3107 msgstr "Дополнительные &параметры"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3110 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3111 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3114 msgid "Paper Format"
3115 msgstr "Формат бумаги"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3119 msgid "&Format:"
3120 msgstr "&Формат:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3123 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3124 msgstr ""
3125 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3126 "пользователем\""
3127
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3129 msgid "&Orientation:"
3130 msgstr "&Положение:"
3131
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3133 msgid "&Portrait"
3134 msgstr "П&ортрет"
3135
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3137 msgid "&Landscape"
3138 msgstr "&Ландшафт"
3139
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3142 msgid "Page Layout"
3143 msgstr "Макет страницы"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3146 msgid "Page &style:"
3147 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3150 msgid "Style used for the page header and footer"
3151 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3154 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3155 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3158 msgid "&Two-sided document"
3159 msgstr "&Двухсторонний документ"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3162 msgid "Label Width"
3163 msgstr "Ширина метки"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3167 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3168 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3171 msgid "Lo&ngest label"
3172 msgstr "Самая длин&ная метка"
3173
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3175 msgid "Line &spacing"
3176 msgstr "Междустрочный &интервал"
3177
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3180 msgid "Single"
3181 msgstr "Одинарный"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3184 msgid "1.5"
3185 msgstr "Полуторный"
3186
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3189 msgid "Double"
3190 msgstr "Двойной"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3197 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3206 msgid "Custom"
3207 msgstr "Задано пользователем"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3210 msgid "&Indent Paragraph"
3211 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3214 msgid "&Justified"
3215 msgstr "&По ширине"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3218 msgid "&Left"
3219 msgstr "С&лева"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3222 msgid "C&enter"
3223 msgstr "По &центру"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3226 msgid "Ri&ght"
3227 msgstr "С&права"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3230 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3231 msgstr ""
3232 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3235 msgid "Paragraph's &Default"
3236 msgstr "По &умолчанию для абзаца"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3239 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3240 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3243 msgid "&Phantom"
3244 msgstr "Фантом"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3247 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3248 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3251 msgid "&Horizontal Phantom"
3252 msgstr "Горизонтальный фантом"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3255 msgid "Vertical space of the phantom content"
3256 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3259 msgid "&Vertical Phantom"
3260 msgstr "Вертикальный фантом"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3263 msgid "A&lter..."
3264 msgstr "&Изменить..."
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3267 msgid "&Use system colors"
3268 msgstr "Использовать системные цвета"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3271 msgid "In Math"
3272 msgstr "В математических формулах"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3275 msgid ""
3276 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3277 "delay."
3278 msgstr ""
3279 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3280 "математическом режиме после задержки."
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3283 msgid "Automatic in&line completion"
3284 msgstr "Автодополнение в &строке"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3287 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3288 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3291 msgid "Automatic p&opup"
3292 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3295 msgid "Autoco&rrection"
3296 msgstr "Автокоррекция"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3299 msgid "In Text"
3300 msgstr "В тексте"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3303 msgid ""
3304 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3305 "delay."
3306 msgstr ""
3307 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3308 "текстовом режиме после задержки."
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3311 msgid "Automatic &inline completion"
3312 msgstr "Автодополнение в &строке"
3313
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3315 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3316 msgstr ""
3317 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3320 msgid "Automatic &popup"
3321 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3324 msgid ""
3325 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3326 "mode."
3327 msgstr ""
3328 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3329 "текстовом режиме."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3332 msgid "Cursor i&ndicator"
3333 msgstr "И&ндикатор курсора"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3336 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3337 msgid "General"
3338 msgstr "Общие"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3341 msgid ""
3342 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3343 "if it is available."
3344 msgstr ""
3345 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3346 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3349 msgid "s inline completion dela&y"
3350 msgstr "с задержка дополнен&ия"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3353 msgid ""
3354 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3355 "if it is available."
3356 msgstr ""
3357 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3358 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3361 msgid "s popup d&elay"
3362 msgstr "с задержка всплывающего &окна"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3365 msgid ""
3366 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3367 "completed."
3368 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3371 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3372 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3375 msgid ""
3376 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3377 "It will be shown right away."
3378 msgstr ""
3379 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3380 "не будет. Оно будет показано сразу."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3383 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3384 msgstr ""
3385 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3388 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3389 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3392 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3393 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3396 msgid "Converter Defi&nitions"
3397 msgstr "Определения конвертеров"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3400 msgid "C&onverter:"
3401 msgstr "К&онвертер:"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3404 msgid "E&xtra flag:"
3405 msgstr "&Дополнительно:"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3408 msgid "&From format:"
3409 msgstr "&Из формата:"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3412 msgid "&To format:"
3413 msgstr "&В формат:"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3417 msgid "&Modify"
3418 msgstr "&Изменить"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3423 msgid "Remo&ve"
3424 msgstr "&Удалить"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3427 msgid "Converter File Cache"
3428 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3429
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3431 msgid "&Enabled"
3432 msgstr "&Использовать"
3433
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3435 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3436 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3437
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3439 msgid "Security"
3440 msgstr "Безопасность"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3443 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3444 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3447 msgid ""
3448 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3449 msgstr ""
3450 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3451 "'needauth' запрещено."
3452
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3454 msgid "Use need&auth option"
3455 msgstr "Использовать параметр needauth"
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3458 msgid ""
3459 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3460 "'needauth' option."
3461 msgstr ""
3462 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3463 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3464
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3466 msgid "Display &graphics"
3467 msgstr "Показывать &графику"
3468
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3470 msgid "Instant &preview:"
3471 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3475 msgid "Off"
3476 msgstr "Выкл."
3477
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3479 msgid "No math"
3480 msgstr "Без математики"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3483 msgid "On"
3484 msgstr "Вкл."
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3487 msgid "Preview si&ze:"
3488 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3489
3490 # ?
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3492 msgid "Factor for the preview size"
3493 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3496 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3497 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3500 msgid "&Mark end of paragraphs"
3501 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3504 msgid "Session Handling"
3505 msgstr "Обработка сессий"
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3508 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3509 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3512 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3513 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3516 msgid "Restore cursor &positions"
3517 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3518
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3520 msgid "&Load opened files from last session"
3521 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3524 msgid "&Clear all session information"
3525 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3528 msgid "Backup && Saving"
3529 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3532 msgid "Backup &original documents when saving"
3533 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3536 msgid "&Backup documents, every"
3537 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3540 msgid "&minutes"
3541 msgstr "минут"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3544 msgid ""
3545 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3546 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3547 "state (compressed or uncompressed)."
3548 msgstr ""
3549 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3550 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3551 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3552
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3554 msgid "&Save new documents compressed by default"
3555 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3558 msgid ""
3559 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3560 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3561 "included files."
3562 msgstr ""
3563 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3564 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3565 "находить включённые файлы."
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3568 msgid "Save the &document directory path"
3569 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3572 msgid "Windows && Work Area"
3573 msgstr "Окна и рабочая область"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3576 msgid "Open documents in &tabs"
3577 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3580 msgid ""
3581 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3582 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3583 msgstr ""
3584 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3585 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3588 msgid "Use s&ingle instance"
3589 msgstr "Использовать один экземпляр"
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3592 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3593 msgstr ""
3594 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3595
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3597 msgid "Displa&y single close-tab button"
3598 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3599
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3601 msgid "Closing last &view:"
3602 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3605 msgid "Closes document"
3606 msgstr "закрывать документ"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3609 msgid "Hides document"
3610 msgstr "скрывать документ"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3613 msgid "Ask the user"
3614 msgstr "спросить пользователя"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3617 msgid "Editing"
3618 msgstr "Редактирование"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3621 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3622 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3625 msgid ""
3626 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3627 "width used when set to 0."
3628 msgstr ""
3629 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3630 "если установлено в 0."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3633 msgid "Cursor width (&pixels):"
3634 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3637 msgid "Scroll &below end of document"
3638 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3641 msgid "Skip trailing non-word characters"
3642 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3645 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3646 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3649 msgid "Sort &environments alphabetically"
3650 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3653 msgid "&Group environments by their category"
3654 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3657 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3658 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3661 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3662 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3665 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3666 msgstr ""
3667 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3670 msgid "Fullscreen"
3671 msgstr "Во весь экран"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3674 msgid "&Hide toolbars"
3675 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3678 msgid "Hide scr&ollbar"
3679 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3682 msgid "Hide &tabbar"
3683 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3686 msgid "Hide &menubar"
3687 msgstr "Скрыть &меню"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3690 msgid "Hide sta&tusbar"
3691 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3694 msgid "&Limit text width"
3695 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3698 msgid "Screen used (&pixels):"
3699 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3702 msgid "&New..."
3703 msgstr "&Создать..."
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3706 msgid "Re&move"
3707 msgstr "&Удалить"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3710 msgid "&Document format"
3711 msgstr "Формат документа"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3714 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3715 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3718 msgid "Sho&w in export menu"
3719 msgstr "Показать в меню экспорта"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3722 msgid "Vector &graphics format"
3723 msgstr "Формат векторной &графики"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3726 msgid "S&hort name:"
3727 msgstr "&Краткое имя:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3730 msgid "E&xtensions:"
3731 msgstr "Рас&ширения:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3734 msgid "&MIME:"
3735 msgstr "&MIME:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3738 msgid "Shortc&ut:"
3739 msgstr "Горячая клавиша:"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3742 msgid "Ed&itor:"
3743 msgstr "Редактор:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3746 msgid "&Viewer:"
3747 msgstr "&Просмотрщик:"
3748
3749 # ?
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3751 msgid "Co&pier:"
3752 msgstr "Ко&пир:"
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3755 msgid ""
3756 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3757 "variants"
3758 msgstr ""
3759 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3760 "LaTeX"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3763 msgid "Default Output Formats"
3764 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3767 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3768 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3771 msgid ""
3772 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3773 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3774 msgstr ""
3775 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3776 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3779 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3780 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3783 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3784 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3787 msgid "With &TeX fonts:"
3788 msgstr "С TeX шрифтами:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3791 msgid "&Japanese:"
3792 msgstr "Японский:"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3795 msgid "&E-mail:"
3796 msgstr "&Эл. почта:"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3799 msgid "Your name"
3800 msgstr "Ваше имя"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3803 msgid "Your E-mail address"
3804 msgstr "Ваш электронный адрес"
3805
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3807 msgid "Keyboard"
3808 msgstr "Клавиатура"
3809
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3811 msgid "Use &keyboard map"
3812 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3815 msgid "&Primary:"
3816 msgstr "Первичная:"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3820 msgid "Br&owse..."
3821 msgstr "В&ыбрать..."
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3824 msgid "S&econdary:"
3825 msgstr "&Вторичная:"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3828 msgid ""
3829 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3830 "time LyX is launched."
3831 msgstr ""
3832 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3833 "силу при следующем запуске LyX."
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3836 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3837 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3840 msgid "Mouse"
3841 msgstr "Мышь"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3844 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3845 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3848 msgid ""
3849 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3850 "speed it up, low values slow it down."
3851 msgstr ""
3852 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3853 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3856 msgid ""
3857 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3858 msgstr ""
3859 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3862 msgid "&Middle mouse button pasting"
3863 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3866 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3867 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3870 msgid "Enable"
3871 msgstr "&Использовать"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3874 msgid "Ctrl"
3875 msgstr "Ctrl"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3878 msgid "Shift"
3879 msgstr "Shift"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3882 msgid "Alt"
3883 msgstr "Alt"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3886 msgid "User &interface language:"
3887 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3890 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3891 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3894 msgid "Language &package:"
3895 msgstr "Языковой &пакет:"
3896
3897 # ?
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3902 msgid "Automatic"
3903 msgstr "Автоматический"
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3907 msgid "Always Babel"
3908 msgstr "Всегда Babel"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3912 msgid "None[[language package]]"
3913 msgstr "Нет"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3916 msgid "Command s&tart:"
3917 msgstr "Команда &начала:"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3920 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3921 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3924 msgid "Command e&nd:"
3925 msgstr "Команда &окончания:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3928 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3929 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3932 msgid "Default decimal &separator:"
3933 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3936 msgid "Default length &unit:"
3937 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3940 msgid ""
3941 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3942 "the language package)"
3943 msgstr ""
3944 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3945 "локального (для данного пакета с языком)"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3948 msgid "Set languages &globally"
3949 msgstr "Установить языки глобально"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3952 msgid ""
3953 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3954 "command"
3955 msgstr ""
3956 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3957 "языка"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3960 msgid "Auto &begin"
3961 msgstr "Автоматически &начинать"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3964 msgid ""
3965 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3966 "switch command"
3967 msgstr ""
3968 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3969
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3971 msgid "Auto &end"
3972 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3973
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3975 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3976 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3979 msgid "Mark &foreign languages"
3980 msgstr "Помечать &другие языки"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3983 msgid "Right-to-Left Language Support"
3984 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3987 msgid "Cursor movement:"
3988 msgstr "Перемещение курсора:"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3991 msgid "&Logical"
3992 msgstr "&Логическое"
3993
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3995 msgid "&Visual"
3996 msgstr "&Визуальное"
3997
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
3999 msgid ""
4000 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4001 msgstr ""
4002 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4003 "T1)"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4006 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4007 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4010 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4011 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4014 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4015 msgstr ""
4016 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4019 msgid "P&rocessor:"
4020 msgstr "&Процессор:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4023 msgid "BibTeX command and options"
4024 msgstr "Командная строка BibTeX"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4028 msgid "Processor for &Japanese:"
4029 msgstr "Процессор для японского:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4032 msgid "Options:"
4033 msgstr "Параметры:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4036 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4037 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4040 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4041 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4044 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4045 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4048 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4049 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4052 msgid "CheckTeX start options and flags"
4053 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4056 msgid "&CheckTeX command:"
4057 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4058
4059 # ?
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4061 msgid "&Nomenclature command:"
4062 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4063
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4065 msgid ""
4066 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4067 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4068 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4069 msgstr ""
4070 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4071 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4072 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4073 "сохранены."
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4076 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4077 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4080 msgid "Set class options to default on class change"
4081 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4084 msgid "R&eset class options when document class changes"
4085 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4088 msgid "Forward Search"
4089 msgstr "Прямой поиск"
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4092 msgid "DV&I command:"
4093 msgstr "Команда DVI:"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4096 msgid "&PDF command:"
4097 msgstr "Команда PDF:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4100 msgid "Dvips Options"
4101 msgstr "Параметры dvips"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4104 msgid "Paper t&ype:"
4105 msgstr "Тип &бумаги:"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4108 msgid "Paper si&ze:"
4109 msgstr "Размер &бумаги:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4112 msgid "Lan&dscape:"
4113 msgstr "Лан&дшафт:"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4116 msgid "Other Options"
4117 msgstr "Другие параметры"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4120 msgid "Output &line length:"
4121 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4124 msgid ""
4125 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4126 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4127 "paragraphs are separated by a blank line."
4128 msgstr ""
4129 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4130 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4131 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4134 msgid "&Date format:"
4135 msgstr "Формат &даты:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4138 msgid "Date format for strftime output"
4139 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4142 msgid "&Overwrite on export:"
4143 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4146 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4147 msgstr ""
4148 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4151 msgid "Ask permission"
4152 msgstr "Спросить разрешение"
4153
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4155 msgid "Main file only"
4156 msgstr "Только главный файл"
4157
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4159 msgid "All files"
4160 msgstr "Все файлы"
4161
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4163 msgid ""
4164 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4165 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4166 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4167 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4168 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4169 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4170 msgstr ""
4171 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4172 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4173 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4174 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4175 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4176 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4179 msgid "&PATH prefix:"
4180 msgstr "Префикс &пути:"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4183 msgid ""
4184 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4185 "variable. Use the OS native format."
4186 msgstr ""
4187 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4188 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4191 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4192 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4195 msgid ""
4196 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4197 "environment variable. Use the OS native format."
4198 msgstr ""
4199 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4200 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4210 msgid "Browse..."
4211 msgstr "Выбрать..."
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4214 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4215 msgstr "Словари тезауруса:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4218 msgid "&Temporary directory:"
4219 msgstr "&Временный каталог:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4222 msgid "Ly&XServer pipe:"
4223 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4226 msgid "&Backup directory:"
4227 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4230 msgid "&Example files:"
4231 msgstr "Файлы примеров:"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4234 msgid "&Document templates:"
4235 msgstr "&Шаблоны документов:"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4238 msgid "&Working directory:"
4239 msgstr "&Каталог пользователя:"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4242 msgid "H&unspell dictionaries:"
4243 msgstr "&Словари Hunspell:"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4246 msgid "Sans Seri&f:"
4247 msgstr "&Без засечек:"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4250 msgid "T&ypewriter:"
4251 msgstr "&Машинописный:"
4252
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4254 msgid "R&oman:"
4255 msgstr "С &засечками:"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4258 msgid "Default &zoom %:"
4259 msgstr "Масштаб по умолчанию %:"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4262 msgid "Font Sizes"
4263 msgstr "Размеры шрифтов"
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4266 msgid "&Large:"
4267 msgstr "&Большой:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4270 msgid "&Larger:"
4271 msgstr "&Очень большой:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4274 msgid "&Largest:"
4275 msgstr "&Огромный:"
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4278 msgid "&Huge:"
4279 msgstr "&Громадный:"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4282 msgid "&Hugest:"
4283 msgstr "&Очень Громадный:"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4286 msgid "S&mallest:"
4287 msgstr "&Миниатюрный:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4290 msgid "S&maller:"
4291 msgstr "&Мелкий:"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4294 msgid "S&mall:"
4295 msgstr "&Маленький:"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4298 msgid "&Normal:"
4299 msgstr "&Нормальный:"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4302 msgid "&Tiny:"
4303 msgstr "&Крохотный:"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4306 msgid ""
4307 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4308 "of fonts"
4309 msgstr ""
4310 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4311 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4314 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4315 msgstr ""
4316 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4319 msgid "&New"
4320 msgstr "&Новый"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4323 msgid "&Bind file:"
4324 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4327 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4328 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4331 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4332 msgstr ""
4333 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4334 "правописание"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4337 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4338 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4341 msgid "&Spellchecker engine:"
4342 msgstr "Программа проверки правописания:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4345 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4346 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4349 msgid "Accept compound &words"
4350 msgstr "Допускать составные &слова"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4353 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4354 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4357 msgid "S&pellcheck continuously"
4358 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4361 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4362 msgstr ""
4363 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4366 msgid "&Escape characters:"
4367 msgstr "Управляющие &символы:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4370 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4371 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4374 msgid "Al&ternative language:"
4375 msgstr "&Другие языки:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4378 msgid "General Look && Feel"
4379 msgstr "Вид и поведение"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4382 msgid "&User interface file:"
4383 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4384
4385 # ?
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4387 msgid "&Icon set:"
4388 msgstr "&Набор значков:"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4391 msgid ""
4392 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4393 "save the preferences and restart LyX."
4394 msgstr ""
4395 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4396 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4399 msgid "Use icons from system's &theme"
4400 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4403 msgid "Context Help"
4404 msgstr "Контекстная помощь"
4405
4406 # ?
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4408 msgid ""
4409 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4410 "the main work area of an edited document"
4411 msgstr ""
4412 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4413 "рабочей области редактируемого документа"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4416 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4417 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4418
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4420 msgid "Menus"
4421 msgstr "Меню"
4422
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4424 msgid "&Maximum last files:"
4425 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4426
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
4428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
4429 msgid "&Save"
4430 msgstr "&Сохранить"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4433 msgid "Nomenclature settings"
4434 msgstr "Настройки списка обозначений"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4438 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4439 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4442 msgid "&List Indentation:"
4443 msgstr "&Отступ списка:"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4446 msgid "Custom &Width:"
4447 msgstr "Польз. ширина:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4450 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4451 msgstr ""
4452 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4455 msgid "Avai&lable indexes:"
4456 msgstr "&Доступные индексы:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4459 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4460 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4463 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4464 msgstr ""
4465 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4466 "предыдущего."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4469 msgid "&Subindex"
4470 msgstr "&Подиндекс"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4473 msgid ""
4474 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4475 "code in index names."
4476 msgstr ""
4477 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4478 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4481 msgid "Output"
4482 msgstr "Вывод"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4485 msgid "Settings"
4486 msgstr "Настройки"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4489 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4490 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4493 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4494 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4497 msgid "&Clear automatically"
4498 msgstr "Очищать автоматически"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4501 msgid "Debug messages"
4502 msgstr "Отладочные сообщения"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4505 msgid "Display no debug messages"
4506 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4509 msgid "&None"
4510 msgstr "Нет"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4513 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4514 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4517 msgid "S&elected"
4518 msgstr "&Выделенное"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4521 msgid "Display all debug messages"
4522 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4525 msgid "&All"
4526 msgstr "&Все"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4529 msgid "Display statusbar messages?"
4530 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4533 msgid "&Statusbar messages"
4534 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4537 msgid "&In[[buffer]]:"
4538 msgstr "&В:"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4541 msgid "Filter case-sensitively"
4542 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4543
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4545 msgid "Case Sensiti&ve"
4546 msgstr "Учитывать &регистр"
4547
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4549 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4550 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4551
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4553 msgid "So&rt:"
4554 msgstr "Сортировать:"
4555
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4557 msgid "Sorting of the list of available labels"
4558 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4559
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4561 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4562 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4565 msgid "Grou&p"
4566 msgstr "Группировать"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4569 msgid "Available &Labels:"
4570 msgstr "Доступные метки:"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4573 msgid "Sele&cted Label:"
4574 msgstr "&Выбранная метка:"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4577 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4578 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4581 msgid "Jump to the selected label"
4582 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4585 msgid "&Go to Label"
4586 msgstr "Перейти к метке"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4589 msgid "Reference For&mat:"
4590 msgstr "Формат ссылки:"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4593 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4594 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4597 msgid "<reference>"
4598 msgstr "<ссылка>"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4601 msgid "(<reference>)"
4602 msgstr "(<ссылка>)"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4605 msgid "<page>"
4606 msgstr "<страница>"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4609 msgid "on page <page>"
4610 msgstr "на странице <номер>"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4613 msgid "<reference> on page <page>"
4614 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4617 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4618 msgid "Formatted reference"
4619 msgstr "Форматированная ссылка"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4622 msgid "Textual reference"
4623 msgstr "Текстовая ссылка"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4626 msgid "Label only"
4627 msgstr "Только метка"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4630 msgid "Update the label list"
4631 msgstr "Обновить список меток"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4634 msgid ""
4635 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4636 "references, and only if you are using refstyle.)"
4637 msgstr ""
4638 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4639 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4642 msgid "Plural"
4643 msgstr "Множ. число"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4646 msgid ""
4647 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4648 "references, and only if you are using refstyle.)"
4649 msgstr ""
4650 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4651 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4654 msgid "Capitalized"
4655 msgstr "Первые Прописные"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4658 msgid "Do not output part of label before \":\""
4659 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4662 msgid "No Prefix"
4663 msgstr "Без префикса"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4666 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4667 msgstr "Учитывать &регистр"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4670 msgid "Match w&hole words only"
4671 msgstr "Искать &только целые слова"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4674 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4675 msgstr ""
4676 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4679 msgid "&Export formats:"
4680 msgstr "&Форматы экспорта:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4683 msgid "&Send exported file to command:"
4684 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4687 msgid "Edit shortcut"
4688 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4691 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4692 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4695 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4696 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4699 msgid "&Delete Key"
4700 msgstr "&Удалить"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4703 msgid "Clear current shortcut"
4704 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4708 msgid "C&lear"
4709 msgstr "Оч&истить"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4712 msgid "&Shortcut:"
4713 msgstr "&Горячая клавиша:"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4716 msgid "&Function:"
4717 msgstr "&Функция:"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4720 msgid ""
4721 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4722 "the 'Clear' button"
4723 msgstr ""
4724 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4725 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4731 msgid "Spell Checker"
4732 msgstr "Проверка правописания"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4735 msgid ""
4736 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4737 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4740 msgid "Unknown word:"
4741 msgstr "Неизвестное слово:"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4744 msgid "Current word"
4745 msgstr "Текущее слово"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4748 msgid "&Find Next"
4749 msgstr "Искать &следующее"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4752 msgid "Re&placement:"
4753 msgstr "&Замена:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4756 msgid "Replace with selected word"
4757 msgstr "Заменить выбранным словом"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4760 msgid "Replace word with current choice"
4761 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4764 msgid "S&uggestions:"
4765 msgstr "П&редложения:"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4768 msgid "Ignore this word"
4769 msgstr "Пропустить это слово"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4772 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4773 msgid "&Ignore"
4774 msgstr "&Пропустить"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4777 msgid "Ignore this word throughout this session"
4778 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4781 msgid "I&gnore All"
4782 msgstr "Пропустить все"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4785 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4786 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4789 msgid ""
4790 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4791 "full range."
4792 msgstr ""
4793 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4794 "полного списка."
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4797 msgid "Ca&tegory:"
4798 msgstr "&Категория:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4801 msgid "Select this to display all available characters at once"
4802 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4805 msgid "&Display all"
4806 msgstr "&Показать все"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4809 msgid "Current cell:"
4810 msgstr "Текущая ячейка:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4813 msgid "Current row position"
4814 msgstr "Текущая строка"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4817 msgid "Current column position"
4818 msgstr "Текущий столбец"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4821 msgid "&Table Settings"
4822 msgstr "&Настройки таблицы"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4825 msgid "Row setting"
4826 msgstr "Настройки строки"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4829 msgid "Merge cells of different rows"
4830 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4833 msgid "M&ultirow"
4834 msgstr "Многострочность"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4837 msgid "&Vertical Offset:"
4838 msgstr "Верт. смещение:"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4841 msgid "Optional vertical offset"
4842 msgstr "Возможное верт. смещение"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4845 msgid "Cell setting"
4846 msgstr "Настройки ячейки"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4849 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4850 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4853 msgid "rotation angle"
4854 msgstr "угол поворота"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4857 msgid "degrees"
4858 msgstr "градусов"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4861 msgid "Table-wide settings"
4862 msgstr "Общие настройки таблицы"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4865 msgid "W&idth:"
4866 msgstr "&Ширина:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4869 msgid "Verti&cal alignment:"
4870 msgstr "Верт. выравнивание:"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4873 msgid "Vertical alignment of the table"
4874 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4877 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4878 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4881 msgid "&Rotate"
4882 msgstr "Повернуть на"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4885 msgid "Column settings"
4886 msgstr "Настройки столбца"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4889 msgid "&Horizontal alignment:"
4890 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4893 msgid "Horizontal alignment in column"
4894 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4895
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4897 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4898 msgid "Justified"
4899 msgstr "По ширине"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4902 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4903 msgid "At Decimal Separator"
4904 msgstr "По разделителю"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4907 msgid "&Decimal separator:"
4908 msgstr "Разделитель:"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4911 msgid "Fixed width of the column"
4912 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4915 msgid "&Vertical alignment in row:"
4916 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4919 msgid ""
4920 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4921 "the row."
4922 msgstr ""
4923 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
4924 "линии строки."
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4927 msgid "Merge cells of different columns"
4928 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4931 msgid "Mu&lticolumn"
4932 msgstr "&Многоколоночность"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4935 msgid "LaTe&X argument:"
4936 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4939 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4940 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4943 msgid "&Borders"
4944 msgstr "Рамки"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4947 msgid "Set Borders"
4948 msgstr "Установить рамки"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4951 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4952 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4955 msgid "All Borders"
4956 msgstr "Все рамки"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4959 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4960 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4963 msgid "&Set"
4964 msgstr "&Установить"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4967 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4968 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4971 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4972 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
4973
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4975 msgid "Fo&rmal"
4976 msgstr "Формальный"
4977
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4979 msgid "Use default (grid-like) border style"
4980 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4981
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4983 msgid "De&fault"
4984 msgstr "По умолчанию"
4985
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4987 msgid "Additional Space"
4988 msgstr "Дополнительное пространство"
4989
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4991 msgid "T&op of row:"
4992 msgstr "Верх строки:"
4993
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4995 msgid "Botto&m of row:"
4996 msgstr "Низ строки:"
4997
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4999 msgid "Bet&ween rows:"
5000 msgstr "Между строк:"
5001
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5003 msgid "&Multi-page table"
5004 msgstr "Длинная таблица"
5005
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5007 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5008 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5009
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5011 msgid "&Use multi-page table"
5012 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5015 msgid "Row settings"
5016 msgstr "Настройки строки"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5019 msgid "Status"
5020 msgstr "Состояние"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5023 msgid "Border above"
5024 msgstr "Линия сверху"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5027 msgid "Border below"
5028 msgstr "Линия снизу"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5031 msgid "Contents"
5032 msgstr "Содержит"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5035 msgid "Header:"
5036 msgstr "Заголовок:"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5039 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5040 msgstr ""
5041 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5042 "страницах"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5049 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5051 msgid "on"
5052 msgstr "вкл."
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5062 msgid "double"
5063 msgstr "двойная"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5066 msgid "First header:"
5067 msgstr "Первый заголовок:"
5068
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5070 msgid "This row is the header of the first page"
5071 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5072
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5074 msgid "Don't output the first header"
5075 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5079 msgid "is empty"
5080 msgstr "пусто"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5083 msgid "Footer:"
5084 msgstr "Подвал:"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5087 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5088 msgstr ""
5089 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5090 "страницах"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5093 msgid "Last footer:"
5094 msgstr "Последний подвал:"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5097 msgid "This row is the footer of the last page"
5098 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5101 msgid "Don't output the last footer"
5102 msgstr "Не выводить последний подвал"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5105 msgid "Caption:"
5106 msgstr "Подпись:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5109 msgid "Set a page break on the current row"
5110 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5113 msgid "Page &break on current row"
5114 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5117 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5118 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5121 msgid "Multi-page table alignment"
5122 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5125 msgid "Close this dialog"
5126 msgstr "Закрыть данный диалог"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5129 msgid "Rebuild the file lists"
5130 msgstr "Перестроить список файлов"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5133 msgid ""
5134 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5135 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5138 msgid "&View"
5139 msgstr "Просмотреть"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5142 msgid "Selected classes or styles"
5143 msgstr "Выбранные классы или стили"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5146 msgid "LaTeX classes"
5147 msgstr "Классы LaTeX"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5150 msgid "LaTeX styles"
5151 msgstr "Стили LaTeX"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5154 msgid "BibTeX styles"
5155 msgstr "Стили BibTeX"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5158 msgid "BibTeX databases"
5159 msgstr "Базы данных BibTeX"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5162 msgid "Biblatex bibliography styles"
5163 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5166 msgid "Biblatex citation styles"
5167 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5170 msgid "Toggles view of the file list"
5171 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5174 msgid "Show &path"
5175 msgstr "Показывать &путь"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5178 msgid "Paragraph Separation"
5179 msgstr "Настройки абзаца"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5182 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5183 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5186 msgid "&Indentation:"
5187 msgstr "&Отступ:"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5190 msgid "&Vertical space:"
5191 msgstr "Верт. промежуток:"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5194 msgid "Size of the vertical space"
5195 msgstr "Верт. промежуток"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5198 msgid "Spacing"
5199 msgstr "Отступ"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5202 msgid "&Line spacing:"
5203 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5206 msgid "Spacing type"
5207 msgstr "Расстояние между строками"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5210 msgid "Number of lines"
5211 msgstr "Количество строк"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5214 msgid "Format text into two columns"
5215 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5218 msgid "Two-&column document"
5219 msgstr "Двух&колоночный документ"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5222 msgid ""
5223 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5224 "justified in the output)"
5225 msgstr ""
5226 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5227 "текста в результирующем документе)"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5230 msgid "Use &justification in LyX work area"
5231 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5234 msgid "Language of the thesaurus"
5235 msgstr "Язык тезауруса"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5238 msgid "Index entry"
5239 msgstr "Запись в предметном указателе"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5242 msgid "&Keyword:"
5243 msgstr "&Ключевое слово:"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5246 msgid "Word to look up"
5247 msgstr "Искать слово"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5250 msgid "L&ookup"
5251 msgstr "&Искать"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5255 msgid "The selected entry"
5256 msgstr "Выбранная запись"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5259 msgid "&Selection:"
5260 msgstr "&Выделение:"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5263 msgid "Replace the entry with the selection"
5264 msgstr "Заменить запись выбранным"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5267 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5268 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5271 msgid "Filter:"
5272 msgstr "Фильтр:"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5275 msgid "Enter string to filter contents"
5276 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5279 msgid ""
5280 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5281 "tables, and others)"
5282 msgstr ""
5283 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5284 "списком таблиц и другими)"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5287 msgid "Update navigation tree"
5288 msgstr "Обновить дерево навигации"
5289
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5293 msgid "..."
5294 msgstr "..."
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5297 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5298 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5301 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5302 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5305 msgid "Move selected item down by one"
5306 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5309 msgid "Move selected item up by one"
5310 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5313 msgid "Sort"
5314 msgstr "Сортировать"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5317 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5318 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5321 msgid "Keep"
5322 msgstr "Сохранять вид"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5325 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5326 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5329 msgid "LyX: Enter text"
5330 msgstr "LyX: Введите текст"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5333 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5334 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5337 msgid "&Do not show this warning again!"
5338 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5341 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5342 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5345 msgid "DefSkip"
5346 msgstr "По умолчанию"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5349 msgid "SmallSkip"
5350 msgstr "Маленький"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5353 msgid "MedSkip"
5354 msgstr "Средний"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5357 msgid "BigSkip"
5358 msgstr "Большой"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5361 msgid "VFill"
5362 msgstr "Вертикальное заполнение"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5365 msgid "F&ormat:"
5366 msgstr "Ф&ормат:"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5369 msgid "Select the output format"
5370 msgstr "Выбрать выходной формат"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5373 msgid "Show the source as the master document gets it"
5374 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5377 msgid "Master's perspective"
5378 msgstr "Как в главном документе"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5381 msgid "Automatic update"
5382 msgstr "Автоматическое обновление"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5385 msgid "Current Paragraph"
5386 msgstr "Текущий абзац"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5389 msgid "Complete Source"
5390 msgstr "Весь файл"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5393 msgid "Preamble Only"
5394 msgstr "Только преамбула"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5397 msgid "Body Only"
5398 msgstr "Только тело документа"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
5401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
5402 msgid "&Reload"
5403 msgstr "&Перезагрузить"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5406 msgid "Unit of width value"
5407 msgstr "Единицы измерения ширины"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5410 msgid "number of needed lines"
5411 msgstr "Количество строк"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5414 msgid "use number of lines"
5415 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5416
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5418 msgid "&Line span:"
5419 msgstr "&Строки:"
5420
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5422 msgid "Outer (default)"
5423 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5424
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5426 msgid "Inner"
5427 msgstr "Внутреннее"
5428
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5430 msgid "use overhang"
5431 msgstr "Использовать выступ"
5432
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5434 msgid "Over&hang:"
5435 msgstr "Выступ:"
5436
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5438 msgid "Overhang value"
5439 msgstr "Значение выступа"
5440
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5442 msgid "Unit of overhang value"
5443 msgstr "Единицы измерения выступа"
5444
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5446 msgid "Check this to allow flexible placement"
5447 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5448
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5450 msgid "Allow &floating"
5451 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5452
5453 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5454 msgid "Basic (BibTeX)"
5455 msgstr "Основной (BibTeX)"
5456
5457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5458 msgid ""
5459 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5460 "styles primarily suitable for science and maths."
5461 msgstr ""
5462 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5463 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5464
5465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5469 msgid "not cited"
5470 msgstr "не цитировался"
5471
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5476 msgid "Add to bibliography only."
5477 msgstr "Помещать только в библиографию."
5478
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5482 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5483 msgid "Key only."
5484 msgstr "Только ключ."
5485
5486 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5489 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5490 msgid "Key"
5491 msgstr "Ключ"
5492
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5494 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5495 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5496
5497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5498 msgid ""
5499 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5500 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5501 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5502 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5503 "Bibliography processor is advised."
5504 msgstr ""
5505 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5506 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5507 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5508 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5509 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5510
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5513 msgid "Footnote"
5514 msgstr "Подстрочная сноска"
5515
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5518 msgid "Foot"
5519 msgstr "Сноска"
5520
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5523 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5524 msgid "bibliography entry"
5525 msgstr "элемент библиографии"
5526
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5529 msgid "Full bibliography entry."
5530 msgstr "Полный элемент библиографии."
5531
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5534 msgid "Autocite"
5535 msgstr "Автоцитата"
5536
5537 # ?
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5540 msgid "Auto"
5541 msgstr "Авто"
5542
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5545 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5546 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5547
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5550 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5551 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5552
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5555 msgid "Super"
5556 msgstr "Верхний индекс"
5557
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5560 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5561 msgid "Superscript"
5562 msgstr "Верхний индекс"
5563
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5565 msgid "Biblatex"
5566 msgstr "Biblatex"
5567
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5569 msgid ""
5570 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5571 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5572 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5573 "bibliography processor is advised."
5574 msgstr ""
5575 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5576 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5577 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5578 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5579 "качестве процессора библиографии."
5580
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5582 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5583 msgstr "Сокращать список авторов"
5584
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5586 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5587 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5588
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5590 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5591 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5592
5593 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5594 msgid ""
5595 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5596 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5597 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5598 msgstr ""
5599 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5600 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5601 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5602 "итальянского языков."
5603
5604 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5605 msgid "Bibliography entry."
5606 msgstr "Элемент библиографии."
5607
5608 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5609 msgid "before"
5610 msgstr "перед"
5611
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5613 msgid "short title"
5614 msgstr "краткое заглавие"
5615
5616 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5617 msgid "Natbib (BibTeX)"
5618 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5619
5620 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5621 msgid ""
5622 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5623 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5624 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5625 "names, shortened and full author lists, and more."
5626 msgstr ""
5627 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5628 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5629 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5630 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5631
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5633 msgid "American Economic Association (AEA)"
5634 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5635
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5638 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5639 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5640 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5641 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5642 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5643 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5644 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5645 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5646 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5647 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5648 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5649 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5650 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5652 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5653 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5654 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5655 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5656 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5657 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5659 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5660 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5661 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5662 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5663 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5664 msgid "Articles"
5665 msgstr "Статьи"
5666
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5669 msgid "ShortTitle"
5670 msgstr "Краткое заглавие"
5671
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5673 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5675 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5676 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5679 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5680 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5681 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5682 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5686 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5687 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5688 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5689 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5690 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5695 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5699 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5700 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5701 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5702 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5703 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5704 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5707 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5708 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5714 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5715 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5717 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5718 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5719 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5720 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5725 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5726 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5734 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5735 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5736 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5737 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5738 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5739 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5740 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5741 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5742 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5743 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5745 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5746 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5747 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5748 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5750 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5751 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5752 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5755 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5756 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5757 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5758 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5759 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5760 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5761 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5762 msgid "FrontMatter"
5763 msgstr "Вступ. часть"
5764
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5766 msgid "Publication Month"
5767 msgstr "Месяц публикации"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5770 msgid "Publication Month:"
5771 msgstr "Месяц публикации:"
5772
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5774 msgid "Publication Year"
5775 msgstr "Год публикации"
5776
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5778 msgid "Publication Year:"
5779 msgstr "Год публикации:"
5780
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5782 msgid "Publication Volume"
5783 msgstr "Том публикации"
5784
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5786 msgid "Publication Volume:"
5787 msgstr "Том публикации:"
5788
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5790 msgid "Publication Issue"
5791 msgstr "Выпуск публикации"
5792
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5794 msgid "Publication Issue:"
5795 msgstr "Выпуск публикации:"
5796
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5798 msgid "JEL"
5799 msgstr "JEL"
5800
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5802 msgid "JEL:"
5803 msgstr "JEL:"
5804
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5807 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5809 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5815 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5816 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5817 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5818 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5820 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5821 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5822 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5823 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5824 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5825 msgid "Keywords"
5826 msgstr "Ключевые слова"
5827
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5829 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5831 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5834 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5835 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5837 #: lib/layouts/spie.layout:49
5838 msgid "Keywords:"
5839 msgstr "Ключевые слова:"
5840
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5842 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5843 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5849 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5850 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5851 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5852 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5853 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5856 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5858 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5859 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5860 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5861 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5862 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5864 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5866 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5868 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5871 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5872 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5873 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5874 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5875 msgid "Abstract"
5876 msgstr "Аннотация"
5877
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5879 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5880 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5881 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5882 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5898 msgid "Acknowledgement"
5899 msgstr "Благодарность"
5900
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5905 msgid "Acknowledgement."
5906 msgstr "Благодарность."
5907
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5909 msgid "Figure Notes"
5910 msgstr "Заметки к изображению"
5911
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5914 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5915 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5918 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5919 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5923 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5924 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5925 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5927 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5928 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5929 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5930 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5932 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5934 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5935 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5936 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5937 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5939 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5941 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5944 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5945 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5946 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5947 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5948 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5951 msgid "MainText"
5952 msgstr "Основной текст"
5953
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5955 msgid "Figure Note"
5956 msgstr "Заметка рисунка"
5957
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5959 msgid "Text of a note in a figure"
5960 msgstr "Текст заметки на рисунке"
5961
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5964 msgid "Note:"
5965 msgstr "Заметка:"
5966
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5968 msgid "Table Notes"
5969 msgstr "Табличные заметки"
5970
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5972 msgid "Table Note"
5973 msgstr "Табличная заметка"
5974
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5976 msgid "Text of a note in a table"
5977 msgstr "Текст заметки в таблице"
5978
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5981 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5994 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5995 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5996 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6002 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6003 msgid "Theorem"
6004 msgstr "Теорема"
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6007 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6008 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6009 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6010 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6026 msgid "Algorithm"
6027 msgstr "Алгоритм"
6028
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6045 msgid "Axiom"
6046 msgstr "Аксиома"
6047
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6050 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6055 msgid "Case"
6056 msgstr "Вариант"
6057
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6059 msgid "Case \\thecase."
6060 msgstr "Вариант \\thecase."
6061
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6063 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6065 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6082 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6083 msgid "Claim"
6084 msgstr "Утверждение"
6085
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6102 msgid "Conclusion"
6103 msgstr "Заключение"
6104
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6121 msgid "Condition"
6122 msgstr "Условие"
6123
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6125 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6127 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6136 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6143 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6144 msgid "Conjecture"
6145 msgstr "Предположение"
6146
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6149 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6168 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6169 msgid "Corollary"
6170 msgstr "Вывод"
6171
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6188 msgid "Criterion"
6189 msgstr "Критерий"
6190
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6193 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6212 msgid "Definition"
6213 msgstr "Определение"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6235 msgid "Example"
6236 msgstr "Пример"
6237
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6258 msgid "Exercise"
6259 msgstr "Упражнение"
6260
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6263 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6283 msgid "Lemma"
6284 msgstr "Лемма"
6285
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6287 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6303 msgid "Notation"
6304 msgstr "Нотация"
6305
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6324 msgid "Problem"
6325 msgstr "Задача"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6328 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6347 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6348 msgid "Proposition"
6349 msgstr "Предложение"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6370 msgid "Remark"
6371 msgstr "Замечание"
6372
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6377 msgid "Remark \\theremark."
6378 msgstr "Замечание \\theremark."
6379
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6381 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6397 msgid "Solution"
6398 msgstr "Решение"
6399
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6403 msgid "Solution \\thesolution."
6404 msgstr "Решение \\theconclusion."
6405
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6407 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6408 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6409 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6410 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6411 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6427 msgid "Summary"
6428 msgstr "Сводка"
6429
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6432 msgid "Caption"
6433 msgstr "Подпись"
6434
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6437 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6440 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6443 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6444 msgid "Proof"
6445 msgstr "Доказательство"
6446
6447 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6448 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6449 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6450
6451 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6452 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6453 msgid "Standard in Title"
6454 msgstr "Обычный в заголовке"
6455
6456 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6457 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6458 msgid "Author Footnote"
6459 msgstr "Сноска автора"
6460
6461 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6462 msgid "Author foot"
6463 msgstr "Сноска автора"
6464
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6467 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6468 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6469
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6472 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6473 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6474
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6476 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6477 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6478
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6480 msgid "IEEE Transactions"
6481 msgstr "IEEE Transactions"
6482
6483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6484 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6485 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6488 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6489 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6491 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6492 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6493 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6495 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6499 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6500 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6501 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6502 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6503 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6504 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6505 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6508 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6510 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6512 msgid "Standard"
6513 msgstr "Обычный"
6514
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6516 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6518 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6520 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6521 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6523 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6525 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6526 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6528 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6529 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6531 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6532 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6533 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6535 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6538 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6540 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6541 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6542 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6544 msgid "Title"
6545 msgstr "Заглавие"
6546
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6548 msgid "IEEE membership"
6549 msgstr "Членство IEEE"
6550
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6552 msgid "Lowercase"
6553 msgstr "Строчные"
6554
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6556 msgid "lowercase"
6557 msgstr "строчные"
6558
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6560 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6562 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6565 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6566 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6568 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6569 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6570 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6571 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6572 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6574 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6575 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6577 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6578 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6579 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6582 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6583 msgid "Author"
6584 msgstr "Автор"
6585
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6587 msgid "Short Author|S"
6588 msgstr "Автор кратко|S"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6591 msgid "A short version of the author name"
6592 msgstr "Краткая версия имени автора"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6595 msgid "Author Name"
6596 msgstr "Имя автора"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6599 msgid "Author name"
6600 msgstr "Имя автора"
6601
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6603 msgid "Author Affiliation"
6604 msgstr "Место работы автора"
6605
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6607 msgid "Author affiliation"
6608 msgstr "Место работы автора"
6609
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6611 msgid "Author Mark"
6612 msgstr "Пометка автора"
6613
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6615 msgid "Author mark"
6616 msgstr "Пометка автора"
6617
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6619 msgid "Special Paper Notice"
6620 msgstr "Особое замечание к статье"
6621
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6623 msgid "After Title Text"
6624 msgstr "После титульного текста"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6627 msgid "Page headings"
6628 msgstr "Заголовки страниц"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6631 msgid "Left Side"
6632 msgstr "Левая сторона"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6635 msgid "Left side of the header line"
6636 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6640 msgid "MarkBoth"
6641 msgstr "MarkBoth"
6642
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6644 msgid "Publication ID"
6645 msgstr "ID публикации"
6646
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6648 msgid "Abstract---"
6649 msgstr "Аннотация---"
6650
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6652 msgid "Index Terms---"
6653 msgstr "Список терминов---"
6654
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6656 msgid "Paragraph Start"
6657 msgstr "Начало абзаца"
6658
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6660 msgid "First Char"
6661 msgstr "Первый символ"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6664 msgid "First character of first word"
6665 msgstr "Первый символ первого слова"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6668 msgid "Appendices"
6669 msgstr "Приложения"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6675 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6677 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6678 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6679 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6680 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6682 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6685 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6686 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6687 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6688 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6689 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6691 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6693 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6695 msgid "BackMatter"
6696 msgstr "Закл. часть"
6697
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6699 msgid "Peer Review Title"
6700 msgstr "Заглавие рецензии"
6701
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6703 msgid "PeerReviewTitle"
6704 msgstr "Заглавие рецензии"
6705
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6709 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6710 #: src/RowPainter.cpp:339
6711 msgid "Appendix"
6712 msgstr "Приложение"
6713
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6715 #: lib/layouts/jss.layout:119
6716 msgid "Short Title"
6717 msgstr "Краткое заглавие"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6720 msgid "Short title for the appendix"
6721 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6724 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6725 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6726 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6728 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6729 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6730 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6732 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6733 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6734 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6735 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6736 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6737 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6738 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6739 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6740 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6741 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6742 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6743 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6746 msgid "Bibliography"
6747 msgstr "Библиография"
6748
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6752 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6755 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6756 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6759 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6760 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6762 msgid "References"
6763 msgstr "Список литературы"
6764
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6766 msgid "Biography"
6767 msgstr "Биография"
6768
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6770 msgid "Photo"
6771 msgstr "Фото"
6772
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6774 msgid "Optional photo for biography"
6775 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6776
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6778 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6780 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6782 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6783 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6788 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6789 msgid "Name"
6790 msgstr "Имя"
6791
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6794 msgid "Name of the author"
6795 msgstr "Имя автора"
6796
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6798 msgid "Biography without photo"
6799 msgstr "Биография без фото"
6800
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6802 msgid "BiographyNoPhoto"
6803 msgstr "Биография без фото"
6804
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6807 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6808 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6814 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6815 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6817 msgid "Reasoning"
6818 msgstr "Аргументация"
6819
6820 # ?
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6822 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6823 msgid "Alternative Proof String"
6824 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6825
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6827 msgid "An alternative proof string"
6828 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6829
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6831 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6833 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6834 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6835 msgid "Proof."
6836 msgstr "Доказательство."
6837
6838 #: lib/layouts/InStar.module:2
6839 msgid "Title and Preamble Hacks"
6840 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6841
6842 #: lib/layouts/InStar.module:12
6843 msgid ""
6844 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6845 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6846 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6847 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6848 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6849 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6850 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6851 msgstr ""
6852 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6853 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6854 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6855 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6856 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6857 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6858 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6859 "рано.)"
6860
6861 #: lib/layouts/InStar.module:16
6862 msgid "In Preamble"
6863 msgstr "В преамбуле"
6864
6865 #: lib/layouts/InStar.module:23
6866 msgid "In Title"
6867 msgstr "В заглавии"
6868
6869 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6870 msgid "R Journal"
6871 msgstr "R Journal"
6872
6873 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6874 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6875 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6876 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6877 #: lib/layouts/treport.layout:4
6878 msgid "Reports"
6879 msgstr "Отчёты"
6880
6881 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6883 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6884 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6885 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6886 msgid "Abstract."
6887 msgstr "Аннотация."
6888
6889 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6890 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6892 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6894 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6895 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6897 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6898 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6899 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6900 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6901 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6903 msgid "Address"
6904 msgstr "Адрес"
6905
6906 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6907 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6908 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6909 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6910 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6912 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6913 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6914 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6915 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6916 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6917 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6918 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6919 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6920 msgid "Email"
6921 msgstr "Эл. почта"
6922
6923 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6924 msgid "A0 Poster"
6925 msgstr "Постер A0"
6926
6927 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6929 msgid "Posters"
6930 msgstr "Постеры"
6931
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6934 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6935 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6936 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6937 msgid "Giant"
6938 msgstr "Гигантский"
6939
6940 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6942 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6943 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6944 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6945 msgid "More Giant"
6946 msgstr "Более гигантский"
6947
6948 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6949 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6951 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6952 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6953 msgid "Most Giant"
6954 msgstr "Самый гигантский"
6955
6956 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6958 msgid "Giant Snippet"
6959 msgstr "Гигантский фрагмент"
6960
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6963 msgid "More Giant Snippet"
6964 msgstr "Более гигантский фрагмент"
6965
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6968 msgid "Most Giant Snippet"
6969 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
6970
6971 #: lib/layouts/aa.layout:3
6972 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6973 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6974
6975 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6976 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6977 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6981 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6983 msgid "Subtitle"
6984 msgstr "Подзаголовок"
6985
6986 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6987 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6988 msgid "Offprint"
6989 msgstr "Отдельный оттиск"
6990
6991 # ?
6992 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6993 msgid "Offprint Requests to:"
6994 msgstr "Запросы оттисков к:"
6995
6996 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6997 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
6998 msgid "Mail"
6999 msgstr "Почта"
7000
7001 # ?
7002 #: lib/layouts/aa.layout:140
7003 msgid "Correspondence to:"
7004 msgstr "Корреспонденция к:"
7005
7006 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7007 msgid "Acknowledgements."
7008 msgstr "Благодарности."
7009
7010 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7011 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7012 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7013 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7014 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7016 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7017 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7018 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7019 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7020 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7021 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7023 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7025 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7026 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7027 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7029 msgid "Section"
7030 msgstr "Раздел"
7031
7032 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7033 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7034 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7035 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7036 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7038 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7039 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7040 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7042 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7044 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7046 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7048 msgid "Subsection"
7049 msgstr "Подраздел"
7050
7051 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7052 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7053 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7054 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7055 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7056 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7057 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7058 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7059 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7061 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7063 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7064 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7065 msgid "Subsubsection"
7066 msgstr "Подподраздел"
7067
7068 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7069 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7070 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7074 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7075 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7078 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7079 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7081 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7083 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7085 msgid "Date"
7086 msgstr "Дата"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:239
7089 msgid "institutemark"
7090 msgstr "institutemark"
7091
7092 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7093 msgid "Institute Mark"
7094 msgstr "Метка института"
7095
7096 #: lib/layouts/aa.layout:262
7097 msgid "Abstract (unstructured)"
7098 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7099
7100 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7101 msgid "ABSTRACT"
7102 msgstr "АННОТАЦИЯ"
7103
7104 #: lib/layouts/aa.layout:296
7105 msgid "Abstract (structured)"
7106 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:300
7109 msgid "Context"
7110 msgstr "Контекст"
7111
7112 #: lib/layouts/aa.layout:301
7113 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7114 msgstr "Контекст вашей работы"
7115
7116 #: lib/layouts/aa.layout:305
7117 msgid "Aims"
7118 msgstr "Цели"
7119
7120 #: lib/layouts/aa.layout:306
7121 msgid "Aims of your work"
7122 msgstr "Цели вашей работы"
7123
7124 #: lib/layouts/aa.layout:310
7125 msgid "Methods"
7126 msgstr "Методы"
7127
7128 #: lib/layouts/aa.layout:311
7129 msgid "Methods used in your work"
7130 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7131
7132 #: lib/layouts/aa.layout:315
7133 msgid "Results"
7134 msgstr "Результаты"
7135
7136 #: lib/layouts/aa.layout:316
7137 msgid "Results of your work"
7138 msgstr "Результаты вашей работы"
7139
7140 #: lib/layouts/aa.layout:337
7141 msgid "Key words."
7142 msgstr "Ключевые слова."
7143
7144 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7145 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7147 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7148 msgid "Institute"
7149 msgstr "Институт"
7150
7151 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7153 msgid "E-Mail"
7154 msgstr "E-Mail"
7155
7156 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7157 msgid "email:"
7158 msgstr "email:"
7159
7160 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7161 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7165 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7166 msgid "Acknowledgements"
7167 msgstr "Благодарности"
7168
7169 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7171 msgid "Thesaurus"
7172 msgstr "Тезаурус"
7173
7174 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7175 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7176 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7177
7178 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7179 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7180 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7181
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7183 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7185 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7186 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7188 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7189 msgid "Obsolete"
7190 msgstr "Устаревшее"
7191
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7193 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7195 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7196 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7197 msgid "Itemize"
7198 msgstr "Перечисление"
7199
7200 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7201 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7203 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7204 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7205 msgid "Enumerate"
7206 msgstr "Нумерация"
7207
7208 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7210 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7211 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7213 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7215 msgid "Description"
7216 msgstr "Описание"
7217
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7219 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7220 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7221 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7224 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7225 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7226 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7230 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7232 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7233 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7234 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7235 msgid "List"
7236 msgstr "Список"
7237
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7239 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7240 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7241
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7243 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7244 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7245 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7246 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7250 msgid "Affiliation"
7251 msgstr "Принадлежность"
7252
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7254 msgid "Altaffilation"
7255 msgstr "Доп. принадлежность"
7256
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7259 msgid "Number"
7260 msgstr "Номер"
7261
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7263 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7264 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7265
7266 # ?
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7268 msgid "Alternative affiliation:"
7269 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7270
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7272 msgid "And"
7273 msgstr "И"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7279 msgid "and"
7280 msgstr "и"
7281
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7283 msgid "altaffilmark"
7284 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7285
7286 # ?
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7288 msgid "altaffiliation mark"
7289 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7290
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7292 msgid "Subject headings:"
7293 msgstr "Заголовки:"
7294
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7296 msgid "[Acknowledgements]"
7297 msgstr "[Благодарности]"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7300 msgid "PlaceFigure"
7301 msgstr "Размещение изображения"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7304 msgid "Place Figure here:"
7305 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7308 msgid "PlaceTable"
7309 msgstr "Размещение таблицы"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7312 msgid "Place Table here:"
7313 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7314
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7316 msgid "[Appendix]"
7317 msgstr "[Приложение]"
7318
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7320 msgid "MathLetters"
7321 msgstr "MathLetters"
7322
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7324 msgid "NoteToEditor"
7325 msgstr "Заметка редактору"
7326
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7328 msgid "Note to Editor:"
7329 msgstr "Заметка редактору:"
7330
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7332 msgid "TableRefs"
7333 msgstr "TableRefs"
7334
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7336 msgid "References. ---"
7337 msgstr "Ссылки. ---"
7338
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7340 msgid "TableComments"
7341 msgstr "Комментарий к таблице"
7342
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7344 msgid "Note. ---"
7345 msgstr "Заметка. ---"
7346
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7348 msgid "Table note"
7349 msgstr "Табличная заметка"
7350
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7352 msgid "Table note:"
7353 msgstr "Табличная заметка:"
7354
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7356 msgid "tablenotemark"
7357 msgstr "tablenotemark"
7358
7359 # ?
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7361 msgid "tablenote mark"
7362 msgstr "пометка примечания к таблице"
7363
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7365 msgid "FigCaption"
7366 msgstr "ПодписьИзображения"
7367
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7369 msgid "fig."
7370 msgstr "рис."
7371
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7373 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7374 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7375
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7377 msgid "Facility"
7378 msgstr "Учреждение"
7379
7380 # ?
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7382 msgid "Facility:"
7383 msgstr "Учреждение:"
7384
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7386 msgid "Objectname"
7387 msgstr "НазваниеОбъекта"
7388
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7390 msgid "Obj:"
7391 msgstr "Объект:"
7392
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7394 msgid "Recognized Name"
7395 msgstr "Распознанное имя"
7396
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7398 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7399 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7402 msgid "Dataset"
7403 msgstr "Набор данных"
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7406 msgid "Dataset:"
7407 msgstr "Набор данных:"
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7410 msgid "Separate the dataset ID from text"
7411 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7414 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7415 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7418 msgid "Software"
7419 msgstr "Программное обеспечение"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7422 msgid "Software:"
7423 msgstr "Программное обеспечение:"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7426 msgid "APPENDIX"
7427 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7430 msgid "References-"
7431 msgstr "Список литературы-"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7434 msgid "Note-"
7435 msgstr "Заметка-"
7436
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7438 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7439 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7440
7441 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7442 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7446 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7447 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7448 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7449 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7450 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7451 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7452 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7453 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7455 msgid "Short Title|S"
7456 msgstr "Краткое заглавие"
7457
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7459 msgid "Short title which will appear in the running header"
7460 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7461
7462 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7463 msgid "Short name"
7464 msgstr "Краткое имя"
7465
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7467 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7468 msgstr ""
7469 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7470
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7472 msgid "Alt Affiliation"
7473 msgstr "Доп. принадлежность"
7474
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7476 msgid "Also Affiliation"
7477 msgstr "Ещё принадлежность"
7478
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7481 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7483 msgid "Fax"
7484 msgstr "Факс"
7485
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7489 msgid "Fax:"
7490 msgstr "Факс:"
7491
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7493 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7494 msgid "Phone"
7495 msgstr "Телефон"
7496
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7499 msgid "Phone:"
7500 msgstr "Телефон:"
7501
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7503 msgid "Abbreviations"
7504 msgstr "Сокращения"
7505
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7507 msgid "Abbreviations:"
7508 msgstr "Сокращения:"
7509
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7511 msgid "Schemes"
7512 msgstr "Схемы"
7513
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7515 msgid "Scheme"
7516 msgstr "Схема"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7519 msgid "List of Schemes"
7520 msgstr "Список схем"
7521
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7523 msgid "Charts"
7524 msgstr "Диаграммы"
7525
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7527 msgid "Chart"
7528 msgstr "Диаграмма"
7529
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7531 msgid "List of Charts"
7532 msgstr "Список диаграмм"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7535 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7536 msgstr "Графики"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7539 msgid "Graph[[mathematical]]"
7540 msgstr "График"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7543 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7544 msgstr "Список графиков"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7547 msgid "SupplementalInfo"
7548 msgstr "Дополнительная информация"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7551 msgid "Supporting Information Available"
7552 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7553
7554 # TOC - Table of Contents
7555 # Автор содержания?
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7557 msgid "TOC entry"
7558 msgstr "Элемент содержания"
7559
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7561 msgid "Graphical TOC Entry"
7562 msgstr "Графический пункт содержания"
7563
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7565 msgid "Bibnote"
7566 msgstr "Библиографическая заметка"
7567
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7569 msgid "bibnote"
7570 msgstr "библиографическая заметка"
7571
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7573 msgid "Chemistry"
7574 msgstr "Химия"
7575
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7577 msgid "chemistry"
7578 msgstr "химия"
7579
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7581 #: lib/languages:793
7582 msgid "Latin"
7583 msgstr "Латинский"
7584
7585 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7586 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7587 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7588
7589 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7591 msgid "Terms"
7592 msgstr "Термины"
7593
7594 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7595 msgid "General terms:"
7596 msgstr "Общие термины:"
7597
7598 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7599 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7600 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7601
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7603 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7604 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7605
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7609 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7610 msgid "Thanks"
7611 msgstr "Благодарности"
7612
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7614 msgid "Thanks: "
7615 msgstr "Благодарности: "
7616
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7618 msgid "ACM Journal"
7619 msgstr "ACM Journal"
7620
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7622 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7623 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7624 msgid "Preamble"
7625 msgstr "Преамбула"
7626
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7628 msgid "Journal's Short Name: "
7629 msgstr "Краткое название журнала: "
7630
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7632 msgid "ACM Conference"
7633 msgstr "Конференция ACM"
7634
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7636 msgid "Full name"
7637 msgstr "Полное имя"
7638
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7640 msgid "Venue"
7641 msgstr "Место проведения"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7644 msgid "Conference Name: "
7645 msgstr "Конференция: "
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7648 msgid "Short title"
7649 msgstr "Краткое заглавие"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7652 msgid "Email address: "
7653 msgstr "Адрес электронной почты: "
7654
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7656 msgid "ORCID"
7657 msgstr "ORCID"
7658
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7660 msgid "ORCID: "
7661 msgstr "ORCID: "
7662
7663 # ?
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7665 msgid "Affiliation: "
7666 msgstr "Принадлежность: "
7667
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7669 msgid "Additional Affiliation"
7670 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7671
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7673 msgid "Additional Affiliation: "
7674 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7675
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7677 msgid "Position"
7678 msgstr "Должность"
7679
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7681 #: lib/layouts/paper.layout:163
7682 msgid "Institution"
7683 msgstr "Заведение"
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7686 msgid "Department"
7687 msgstr "Подразделение"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7690 msgid "Street Address"
7691 msgstr "Адрес"
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7695 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7697 msgid "City"
7698 msgstr "Город"
7699
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7702 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7703 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7704 msgid "Country"
7705 msgstr "Страна"
7706
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7710 msgid "State"
7711 msgstr "Штат"
7712
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7714 msgid "Postal Code"
7715 msgstr "Почтовый индекс"
7716
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7718 msgid "TitleNote"
7719 msgstr "Заметка заглавия"
7720
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7722 msgid "Title Note: "
7723 msgstr "Заметка заглавия: "
7724
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7726 msgid "SubtitleNote"
7727 msgstr "Заметка подзаголовка"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7730 msgid "Subtitle Note: "
7731 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7732
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7734 msgid "AuthorNote"
7735 msgstr "Заметка автора"
7736
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7738 msgid "Note: "
7739 msgstr "Заметка: "
7740
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7742 msgid "ACM Volume"
7743 msgstr "Том ACM"
7744
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7746 msgid "Volume: "
7747 msgstr "Том: "
7748
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7750 msgid "ACM Number"
7751 msgstr "Номер ACM"
7752
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7754 msgid "Number: "
7755 msgstr "Номер: "
7756
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7758 msgid "ACM Article"
7759 msgstr "Статья ACM"
7760
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7762 msgid "Article: "
7763 msgstr "Статья: "
7764
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7766 msgid "ACM Year"
7767 msgstr "Год ACM"
7768
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7770 msgid "Year: "
7771 msgstr "Год: "
7772
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7774 msgid "ACM Month"
7775 msgstr "Месяц ACM"
7776
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7778 msgid "Month: "
7779 msgstr "Месяц: "
7780
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7782 msgid "ACM Art Seq Num"
7783 msgstr "Номер статьи ACM"
7784
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7786 msgid "Article Sequential Number: "
7787 msgstr "Номер статьи: "
7788
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7790 msgid "ACM Submission ID"
7791 msgstr "ID представления ACM"
7792
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7794 msgid "Submission ID: "
7795 msgstr "ID представления: "
7796
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7798 msgid "ACM Price"
7799 msgstr "Цена ACM"
7800
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7802 msgid "Price: "
7803 msgstr "Цена: "
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7806 msgid "ACM ISBN"
7807 msgstr "ACM ISBN"
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7810 msgid "ISBN: "
7811 msgstr "ISBN: "
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7814 msgid "ACM DOI"
7815 msgstr "ACM DOI"
7816
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7818 msgid "ACM DOI: "
7819 msgstr "ACM DOI: "
7820
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7822 msgid "ACM Badge R"
7823 msgstr "Эмблема ACM справа"
7824
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7826 msgid "ACM Badge R: "
7827 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7828
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7830 msgid "ACM Badge L"
7831 msgstr "Эмблема ACM слева"
7832
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7834 msgid "ACM Badge L: "
7835 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7836
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7838 msgid "Start Page"
7839 msgstr "Начальная страница"
7840
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7842 msgid "Start Page: "
7843 msgstr "Начальная страница: "
7844
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7846 msgid "Terms: "
7847 msgstr "Термины: "
7848
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7850 msgid "Keywords: "
7851 msgstr "Ключевые слова: "
7852
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7854 msgid "CCSXML"
7855 msgstr "CCSXML"
7856
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7858 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7859 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7860
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7862 msgid "CCS Description"
7863 msgstr "Описание CCS"
7864
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7866 msgid "Significance"
7867 msgstr "Значимость"
7868
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7870 msgid "Computing Classification Scheme: "
7871 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7872
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7874 msgid "Set Copyright"
7875 msgstr "Установить авторские права"
7876
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7878 msgid "Set Copyright: "
7879 msgstr "Установить авторские права: "
7880
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7882 msgid "Copyright Year"
7883 msgstr "Год авторского права"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7886 msgid "Copyright Year: "
7887 msgstr "Год копирайта: "
7888
7889 # ?
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7891 msgid "Teaser Figure"
7892 msgstr "Рисунок тизера"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7895 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7898 msgid "Received"
7899 msgstr "Получено"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7902 msgid "Stage"
7903 msgstr "Стадия"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7906 msgid "Received: "
7907 msgstr "Получено: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7910 msgid "ShortAuthors"
7911 msgstr "СокрАвторы"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7914 msgid "Short authors: "
7915 msgstr "Сокращённо авторы: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7918 msgid "Sidebar"
7919 msgstr "Боковая панель"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7922 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7923 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7926 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7927 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7931 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7932 msgid "List of Figures"
7933 msgstr "Список рисунков"
7934
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7936 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7937 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7938
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7940 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7941 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7942 msgid "List of Tables"
7943 msgstr "Список таблиц"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7949 msgid "Definitions & Theorems"
7950 msgstr "Определения и теоремы"
7951
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7957 msgid "Additional Theorem Text"
7958 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
7959
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7965 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7966 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
7967
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7972 msgid "Theorem \\thetheorem."
7973 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7974
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7976 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7977 msgid "Corollary \\thetheorem."
7978 msgstr "Следствие \\thetheorem."
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7981 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7982 msgid "Lemma \\thetheorem."
7983 msgstr "Лемма \\thetheorem."
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7986 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7987 msgid "Proposition \\thetheorem."
7988 msgstr "Предложение \\thetheorem."
7989
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7991 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7992 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7993 msgstr "Предположение \\thetheorem."
7994
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7997 msgid "Definition \\thetheorem."
7998 msgstr "Определение \\thetheorem."
7999
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8001 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8002 msgid "Example \\thetheorem."
8003 msgstr "Пример \\thetheorem."
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8006 msgid "Print Only"
8007 msgstr "Только для печати"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8010 msgid "Print version only"
8011 msgstr "Версия только для печати"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8014 msgid "Screen Only"
8015 msgstr "Только для экрана"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8018 msgid "Screen version only"
8019 msgstr "Версия только для экрана"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8022 msgid "Anonymous Suppression"
8023 msgstr "Подавление анонимных"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8026 msgid "Non anonymous only"
8027 msgstr "Только неанонимные"
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8033 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8034 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8035 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8037 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8039 msgid "Acknowledgments"
8040 msgstr "Благодарности"
8041
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8043 msgid "Grant Sponsor"
8044 msgstr "Спонсор гранта"
8045
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8047 msgid "Sponsor ID"
8048 msgstr "ID спонсора"
8049
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8051 msgid "Grant Number"
8052 msgstr "Номер гранта"
8053
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8055 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8056 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8057
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8059 msgid "TOG online ID"
8060 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8063 msgid "Online ID:"
8064 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8067 msgid "TOG volume"
8068 msgstr "Том TOG"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8071 msgid "Volume number:"
8072 msgstr "Номер тома:"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8075 msgid "TOG number"
8076 msgstr "Номер TOG"
8077
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8079 msgid "Article number:"
8080 msgstr "Номер статьи:"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8083 msgid "Set copyright"
8084 msgstr "Установить авторские права"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8087 msgid "Copyright type:"
8088 msgstr "Тип авторских прав:"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8091 msgid "Copyright year"
8092 msgstr "Год авторских прав"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8095 msgid "Year of copyright:"
8096 msgstr "Год авторских прав:"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8099 msgid "Conference info"
8100 msgstr "Информация о конференции"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8103 msgid "Conference info:"
8104 msgstr "Информация о конференции:"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8107 msgid "Conference name"
8108 msgstr "Название конференции"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8111 msgid "ISBN"
8112 msgstr "ISBN"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8115 msgid "ISBN:"
8116 msgstr "ISBN:"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8119 msgid "DOI"
8120 msgstr "DOI"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8124 msgid "Article DOI:"
8125 msgstr "DOI статьи:"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8128 msgid "TOG article DOI"
8129 msgstr "DOI статьи TOG"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8132 msgid "PDF author"
8133 msgstr "Автор PDF"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8136 msgid "PDF author:"
8137 msgstr "Автор PDF:"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8141 msgid "Keyword list"
8142 msgstr "Список ключевых слов"
8143
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8146 msgid "Concept list"
8147 msgstr "Список концепций"
8148
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8151 msgid "Print copyright"
8152 msgstr "Распечатать авторские права"
8153
8154 # ?
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8156 msgid "Teaser"
8157 msgstr "Тизер"
8158
8159 # ?
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8161 msgid "Teaser image:"
8162 msgstr "Рисунок тизера:"
8163
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8165 msgid "CR categories"
8166 msgstr "CR категории"
8167
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8169 msgid "CR Categories:"
8170 msgstr "CR категории:"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8173 msgid "CRcat"
8174 msgstr "CRcat"
8175
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8177 msgid "CR category"
8178 msgstr "CR категория"
8179
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8181 msgid "CR-number"
8182 msgstr "CR-номер"
8183
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8185 msgid "Number of the category"
8186 msgstr "Номер категории"
8187
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8191 msgid "Subcategory"
8192 msgstr "Подкатегория"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8195 msgid "Third-level"
8196 msgstr "Третий уровень"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8199 msgid "Third-level of the category"
8200 msgstr "Третий уровень категории"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8203 msgid "ShortCite"
8204 msgstr "Короткая ссылка"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8207 msgid "Short cite"
8208 msgstr "Короткая ссылка"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8211 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8212 msgid "E-mail"
8213 msgstr "Эл. почта"
8214
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8216 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8217 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8218
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8220 msgid "TOG project URL"
8221 msgstr "URL проекта TOG"
8222
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8224 msgid "Project URL:"
8225 msgstr "URL проекта:"
8226
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8228 msgid "TOG video URL"
8229 msgstr "URL видео TOG"
8230
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8232 msgid "Video URL:"
8233 msgstr "URL видео:"
8234
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8236 msgid "TOG data URL"
8237 msgstr "URL данных TOG"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8240 msgid "Data URL:"
8241 msgstr "URL данных:"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8244 msgid "TOG code URL"
8245 msgstr "URL кода TOG"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8248 msgid "Code URL:"
8249 msgstr "URL кода:"
8250
8251 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8252 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8253 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8254
8255 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8256 msgid "Articles (DocBook)"
8257 msgstr "Статьи (DocBook)"
8258
8259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8261 msgid "Firstname"
8262 msgstr "Имя"
8263
8264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8265 msgid "Fname"
8266 msgstr "Fname"
8267
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8271 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8273 msgid "Surname"
8274 msgstr "Фамилия"
8275
8276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8278 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8279 msgid "Literal"
8280 msgstr "Буквально"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8284 msgid "Emph"
8285 msgstr "Выделение"
8286
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8288 msgid "Abbrev"
8289 msgstr "Сокращение"
8290
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8293 msgid "Citation-number"
8294 msgstr "Номер-ссылки"
8295
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8297 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8298 msgid "Volume"
8299 msgstr "Том"
8300
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8302 msgid "Day"
8303 msgstr "День"
8304
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8306 msgid "Month"
8307 msgstr "Месяц"
8308
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8310 msgid "Year"
8311 msgstr "Год"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8314 msgid "Issue-number"
8315 msgstr "Номер-выпуска"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8318 msgid "Issue-day"
8319 msgstr "День-выпуска"
8320
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8322 msgid "Issue-months"
8323 msgstr "Месяцы-выпуска"
8324
8325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8327 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8328 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8329 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8330 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8331 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8332 msgid "Part"
8333 msgstr "Часть"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8336 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8337 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8338 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8339 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8341 msgid "Chapter"
8342 msgstr "Глава"
8343
8344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8345 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8346 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8347 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8351 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8352 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8353 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8354 msgid "Paragraph"
8355 msgstr "Абзац"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8358 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8359 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8360 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8361 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8362 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8363 msgid "Subparagraph"
8364 msgstr "Подабзац"
8365
8366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8367 msgid "Subsubparagraph"
8368 msgstr "Подподабзац"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8371 msgid "Header"
8372 msgstr "Заголовок"
8373
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8375 msgid "-- Header --"
8376 msgstr "-- Заголовок --"
8377
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8379 msgid "Special-section"
8380 msgstr "Специальный-раздел"
8381
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8383 msgid "Special-section:"
8384 msgstr "Специальный-раздел:"
8385
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8387 msgid "AGU-journal"
8388 msgstr "AGU-журнал"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8391 msgid "AGU-journal:"
8392 msgstr "AGU-журнал:"
8393
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8395 msgid "Citation-number:"
8396 msgstr "Номер-ссылки:"
8397
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8399 msgid "AGU-volume"
8400 msgstr "AGU-том"
8401
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8403 msgid "AGU-volume:"
8404 msgstr "AGU-том:"
8405
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8407 msgid "AGU-issue"
8408 msgstr "AGU-выпуск"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8411 msgid "AGU-issue:"
8412 msgstr "AGU-выпуск:"
8413
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8415 msgid "Copyright:"
8416 msgstr "Авторское право:"
8417
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8419 msgid "Index-terms"
8420 msgstr "Записи в предметном указателе"
8421
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8423 msgid "Index-terms..."
8424 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8425
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8427 msgid "Index-term"
8428 msgstr "Запись в предметном указателе"
8429
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8431 msgid "Index-term:"
8432 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8435 msgid "Cross-term"
8436 msgstr "Cross-term"
8437
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8439 msgid "Cross-term:"
8440 msgstr "Cross-term:"
8441
8442 # ?
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8444 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8445 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8447 msgid "Affiliation:"
8448 msgstr "Принадлежность:"
8449
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8451 msgid "Supplementary"
8452 msgstr "Сводка"
8453
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8455 msgid "Supplementary..."
8456 msgstr "Сводка..."
8457
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8459 msgid "Supp-note"
8460 msgstr "Заметка к сводке"
8461
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8463 msgid "Sup-mat-note:"
8464 msgstr "Sup-mat-note:"
8465
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8467 msgid "Cite-other"
8468 msgstr "Другие-ссылки"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8471 msgid "Cite-other:"
8472 msgstr "Другие-ссылки:"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8475 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8477 msgid "Name:"
8478 msgstr "Название:"
8479
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8481 #: lib/layouts/egs.layout:436
8482 msgid "Received:"
8483 msgstr "Получено:"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8488 msgid "Revised"
8489 msgstr "Проверено"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8492 msgid "Revised:"
8493 msgstr "Проверено:"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8496 #: lib/layouts/egs.layout:445
8497 msgid "Accepted"
8498 msgstr "Согласовано"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8501 #: lib/layouts/egs.layout:458
8502 msgid "Accepted:"
8503 msgstr "Согласовано:"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8506 msgid "Ident-line"
8507 msgstr "Строка-идентификации"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8510 msgid "Ident-line:"
8511 msgstr "Строка-идентификации:"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8514 msgid "Runhead"
8515 msgstr "Колонтитул"
8516
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8518 msgid "Runhead:"
8519 msgstr "Колонтитул:"
8520
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8522 msgid "Published-online:"
8523 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8526 msgid "Citation"
8527 msgstr "Библиографическая ссылка"
8528
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8530 msgid "Citation:"
8531 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8532
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8534 msgid "Posting-order"
8535 msgstr "Порядок отправки"
8536
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8538 msgid "Posting-order:"
8539 msgstr "Порядок отправки:"
8540
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8542 msgid "AGU-pages"
8543 msgstr "AGU-страницы"
8544
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8546 msgid "AGU-pages:"
8547 msgstr "AGU-страницы:"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8550 msgid "Words"
8551 msgstr "Слова"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8554 msgid "Words:"
8555 msgstr "Слова:"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8559 msgid "Figures"
8560 msgstr "Рисунки"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8563 msgid "Figures:"
8564 msgstr "Рисунки:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8568 msgid "Tables"
8569 msgstr "Таблицы"
8570
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8572 msgid "Tables:"
8573 msgstr "Таблицы:"
8574
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8576 msgid "Datasets"
8577 msgstr "Наборы данных"
8578
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8580 msgid "Datasets:"
8581 msgstr "Наборы данных:"
8582
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8584 msgid "ISSN"
8585 msgstr "ISSN"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8588 msgid "CODEN"
8589 msgstr "CODEN"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8592 msgid "SS-Code"
8593 msgstr "SS-код"
8594
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8596 msgid "SS-Title"
8597 msgstr "SS-заглавие"
8598
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8600 msgid "CCC-Code"
8601 msgstr "CCC-код"
8602
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8604 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8605 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8607 msgid "Code"
8608 msgstr "Код"
8609
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8611 msgid "Dscr"
8612 msgstr "Опис."
8613
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8616 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8617 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8618 msgid "Keyword"
8619 msgstr "Ключевое слово"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8622 msgid "Orgdiv"
8623 msgstr "Подразд. организации"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8626 msgid "Orgname"
8627 msgstr "Название организации"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8630 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8631 msgid "Street"
8632 msgstr "Улица"
8633
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8635 msgid "Postcode"
8636 msgstr "Почтовый код"
8637
8638 #: lib/layouts/agums.layout:3
8639 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8640 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8641
8642 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8643 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8644 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8645 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8647 msgid "Section*"
8648 msgstr "Раздел*"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8651 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8652 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8653 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8654 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8655 msgid "Subsection*"
8656 msgstr "Подраздел*"
8657
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8660 msgid "Paragraph*"
8661 msgstr "Абзац*"
8662
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8664 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8665 msgid "Left Header"
8666 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8667
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8669 #: lib/layouts/foils.layout:195
8670 msgid "Left Header:"
8671 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8672
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8674 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8675 msgid "Right Header"
8676 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8677
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8679 #: lib/layouts/foils.layout:203
8680 msgid "Right Header:"
8681 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8684 msgid "CCC"
8685 msgstr "CCC"
8686
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8688 msgid "CCC code:"
8689 msgstr "CCC code:"
8690
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8692 msgid "PaperId"
8693 msgstr "Id бумаги"
8694
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8696 msgid "Paper Id:"
8697 msgstr "Id бумаги:"
8698
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8700 msgid "AuthorAddr"
8701 msgstr "АдресАвтора"
8702
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8704 msgid "Author Address:"
8705 msgstr "Адрес автора:"
8706
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8708 msgid "SlugComment"
8709 msgstr "Комментарий"
8710
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8712 msgid "Slug Comment:"
8713 msgstr "Комментарий:"
8714
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8716 msgid "Plates"
8717 msgstr "Plates"
8718
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8720 msgid "Planotables"
8721 msgstr "Planotables"
8722
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8724 msgid "Plate"
8725 msgstr "Plate"
8726
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8728 msgid "Planotable"
8729 msgstr "Planotable"
8730
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8732 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8733 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8734 #: src/insets/Inset.cpp:101
8735 msgid "Table"
8736 msgstr "Таблица"
8737
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8739 msgid "table"
8740 msgstr "таблица"
8741
8742 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8743 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8744 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8745
8746 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8747 msgid "Authors"
8748 msgstr "Авторы"
8749
8750 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8751 msgid "Affiliation Mark"
8752 msgstr "Пометка принадлежности"
8753
8754 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8755 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8756 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8757
8758 # ?
8759 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8760 msgid "Author affiliation:"
8761 msgstr "Принадлежность автора:"
8762
8763 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8764 msgid "Acknowledgments."
8765 msgstr "Благодарности."
8766
8767 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8768 msgid "Algorithm2e"
8769 msgstr "Algorithm2e"
8770
8771 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8772 msgid ""
8773 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8774 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8775 "algorithm."
8776 msgstr ""
8777 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8778 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8779 "настройки отступов алгоритма."
8780
8781 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8783 msgid "List of Algorithms"
8784 msgstr "Список алгоритмов"
8785
8786 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8787 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8788 msgstr "Статья AMS"
8789
8790 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8791 msgid "SpecialSection"
8792 msgstr "СпецРаздел"
8793
8794 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8795 msgid "SpecialSection*"
8796 msgstr "СпецРаздел*"
8797
8798 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8800 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8803 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8805 msgid "Unnumbered"
8806 msgstr "Ненумерованные"
8807
8808 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8810 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8811 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8812 msgid "Subsubsection*"
8813 msgstr "Подподраздел*"
8814
8815 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8816 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8817 msgstr "Книга AMS"
8818
8819 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8820 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8821 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8822 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8823 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8824 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8825 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8827 msgid "Books"
8828 msgstr "Книги"
8829
8830 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8831 msgid "Chapter Exercises"
8832 msgstr "Упражнения к главе"
8833
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8835 msgid "Short title which appears in the running headers"
8836 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8837
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8839 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8840 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8843 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8844 msgid "Date:"
8845 msgstr "Дата:"
8846
8847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8849 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8850 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8851 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8854 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8855 msgid "Address:"
8856 msgstr "Адрес:"
8857
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8859 msgid "Current Address"
8860 msgstr "Текущий адрес"
8861
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8863 msgid "Current address:"
8864 msgstr "Текущий адрес:"
8865
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8867 msgid "E-mail address:"
8868 msgstr "Адрес электронной почты:"
8869
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8872 msgid "URL:"
8873 msgstr "URL:"
8874
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8876 msgid "Key words and phrases:"
8877 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8878
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8880 msgid "Thanks:"
8881 msgstr "Благодарности:"
8882
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8884 msgid "Dedicatory"
8885 msgstr "Посвящающий"
8886
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8888 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8889 msgid "Dedication:"
8890 msgstr "Посвящение:"
8891
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8893 msgid "Translator"
8894 msgstr "Переводчик"
8895
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8897 msgid "Translator:"
8898 msgstr "Переводчик:"
8899
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8901 msgid "Subjectclass"
8902 msgstr "Subjectclass"
8903
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8905 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8906 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8907
8908 #: lib/layouts/apa.layout:3
8909 msgid "American Psychological Association (APA)"
8910 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8911
8912 #: lib/layouts/apa.layout:54
8913 msgid "RightHeader"
8914 msgstr "Заголовок справа"
8915
8916 #: lib/layouts/apa.layout:63
8917 msgid "Right header:"
8918 msgstr "Правый заголовок:"
8919
8920 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8921 msgid "Abstract:"
8922 msgstr "Аннотация:"
8923
8924 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8925 msgid "Short title:"
8926 msgstr "Краткое заглавие:"
8927
8928 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8929 msgid "TwoAuthors"
8930 msgstr "Два автора"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8933 msgid "ThreeAuthors"
8934 msgstr "Три автора"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8937 msgid "FourAuthors"
8938 msgstr "Четыре автора"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8941 msgid "TwoAffiliations"
8942 msgstr "Две принадлежности"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8945 msgid "ThreeAffiliations"
8946 msgstr "Три принадлежности"
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8949 msgid "FourAffiliations"
8950 msgstr "Четыре принадлежности"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8953 msgid "Acknowledgements:"
8954 msgstr "Благодарности:"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8957 msgid "ThickLine"
8958 msgstr "Толстая линия"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8961 msgid "Centered"
8962 msgstr "По центру"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8966 msgid "standard"
8967 msgstr "обычный"
8968
8969 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8970 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8972 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8973 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
8974
8975 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8976 msgid "FitFigure"
8977 msgstr "FitFigure"
8978
8979 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8980 msgid "FitBitmap"
8981 msgstr "FitBitmap"
8982
8983 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8984 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8986 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8987 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8989 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8990 msgid "Custom Item|s"
8991 msgstr "Пользовательская вставка"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8994 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8996 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8997 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8999 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9000 msgid "A customized item string"
9001 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9004 msgid "Seriate"
9005 msgstr "Seriate"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9010 msgid "(\\alph{enumii})"
9011 msgstr "(\\alph{enumii})"
9012
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9014 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9015 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9016
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9018 msgid "FiveAuthors"
9019 msgstr "Пять авторов"
9020
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9022 msgid "SixAuthors"
9023 msgstr "Шесть авторов"
9024
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9026 msgid "LeftHeader"
9027 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9028
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9030 msgid "Left header:"
9031 msgstr "Левый заголовок:"
9032
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9034 msgid "FiveAffiliations"
9035 msgstr "Пять принадлежностей"
9036
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9038 msgid "SixAffiliations"
9039 msgstr "Шесть принадлежностей"
9040
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9043 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9044 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9064 msgid "Note"
9065 msgstr "Заметка"
9066
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9068 msgid "Author Note:"
9069 msgstr "Заметка об авторе:"
9070
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9072 msgid "Journal"
9073 msgstr "Журнал"
9074
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9076 msgid "CopNum"
9077 msgstr "CopNum"
9078
9079 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9080 msgid "*"
9081 msgstr "*"
9082
9083 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9084 msgid "Arabic Article"
9085 msgstr "Arabic Article"
9086
9087 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9088 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9089 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9090
9091 #: lib/layouts/article.layout:3
9092 msgid "Article (Standard Class)"
9093 msgstr "Article (стандартный класс)"
9094
9095 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9096 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9097 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9098 msgid "Part*"
9099 msgstr "Часть*"
9100
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9102 msgid "Beamer"
9103 msgstr "Beamer"
9104
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9106 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9107 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9108 msgid "Presentations"
9109 msgstr "Презентации"
9110
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9118 msgid "Overlay Specifications|v"
9119 msgstr "Спецификации наложения"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9123 msgid "Overlay specifications for this list"
9124 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9125
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9129 msgid "Item Overlay Specifications"
9130 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9131
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9139 msgid "On Slide"
9140 msgstr "На слайде"
9141
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9144 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9145 msgid "Overlay specifications for this item"
9146 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9147
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9149 msgid "Mini Template"
9150 msgstr "Мини-шаблон"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9153 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9154 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9157 msgid "Longest label|s"
9158 msgstr "Самая длин&ная метка"
9159
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9161 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9162 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9163
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9166 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9168 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9170 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9171 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9172 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9173 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9174 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9175 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9177 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9178 msgid "Sectioning"
9179 msgstr "Нумерованные"
9180
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9185 msgid "Mode"
9186 msgstr "Режим"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9192 msgid "Mode Specification|S"
9193 msgstr "Спецификация режима"
9194
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9199 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9200 msgstr ""
9201 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9204 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9206 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9207 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9208
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9210 msgid "Section \\arabic{section}"
9211 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9212
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9214 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9216 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9217 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9218
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9220 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9221 msgid "\\Alph{section}"
9222 msgstr "\\Alph{section}"
9223
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9225 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9226 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9227
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9229 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9230 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9231
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9233 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9234 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9237 msgid ""
9238 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9239 msgstr ""
9240 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9241
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9243 msgid ""
9244 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9245 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9246
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9248 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9249 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9252 msgid "Frame"
9253 msgstr "Кадр"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9257 msgid "Frames"
9258 msgstr "Кадры"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9267 msgid "Action"
9268 msgstr "Действие"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9271 msgid "Overlay specifications for this frame"
9272 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9275 msgid "Default Overlay Specifications"
9276 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9279 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9280 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9284 msgid "Frame Options"
9285 msgstr "Параметры кадра"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9290 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9291 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9292 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9293 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9294 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9295 msgid "Options"
9296 msgstr "Параметры"
9297
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9300 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9301 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9304 msgid "Frame Title"
9305 msgstr "Заголовок кадра"
9306
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9308 msgid "Enter the frame title here"
9309 msgstr "Введите здесь название кадра"
9310
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9312 msgid "PlainFrame"
9313 msgstr "ПростойКадр"
9314
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9316 msgid "Frame (plain)"
9317 msgstr "Кадр (простой)"
9318
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9320 msgid "FragileFrame"
9321 msgstr "ХрупкийКадр"
9322
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9324 msgid "Frame (fragile)"
9325 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9326
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9328 msgid "AgainFrame"
9329 msgstr "ПовторныйКадр"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9332 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9334 msgid "Slide"
9335 msgstr "Слайд"
9336
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9338 msgid "Repeat frame with label"
9339 msgstr "Снова кадр с меткой"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9342 msgid "FrameTitle"
9343 msgstr "Заголовок кадра"
9344
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9355 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9356 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9359 msgid "Short Frame Title|S"
9360 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9361
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9363 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9364 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9365
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9367 msgid "FrameSubtitle"
9368 msgstr "Подзаголовок кадра"
9369
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9371 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9372 msgid "Column"
9373 msgstr "Колонка"
9374
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9378 msgid "Columns"
9379 msgstr "Колонки"
9380
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9382 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9383 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9386 msgid "Column Options"
9387 msgstr "Настройки колонки"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9390 msgid "Column options (see beamer manual)"
9391 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9394 msgid "Column Placement Options"
9395 msgstr "Настройки размещения колонки"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9398 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9399 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9400
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9402 msgid "ColumnsCenterAligned"
9403 msgstr "Колонки по центру"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9406 msgid "Columns (center aligned)"
9407 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9408
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9410 msgid "ColumnsTopAligned"
9411 msgstr "Колонки по верху"
9412
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9414 msgid "Columns (top aligned)"
9415 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9416
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9418 msgid "Pause"
9419 msgstr "Пауза"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9424 msgid "Overlays"
9425 msgstr "Наложения"
9426
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9428 msgid "Pause number"
9429 msgstr "Число пауз"
9430
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9432 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9433 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9434
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9436 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9437 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9438
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9440 msgid "Overprint"
9441 msgstr "Печатать поверх"
9442
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9444 msgid "Overprint Area Width"
9445 msgstr "Ширина печати поверх"
9446
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9449 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9450 msgid "Width"
9451 msgstr "Ширина"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9454 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9455 msgstr "Ширина области надпечатки (по умолчанию: ширина текста)"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9458 msgid "OverlayArea"
9459 msgstr "ОбластьНаложения"
9460
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9462 msgid "Overlayarea"
9463 msgstr "Областьналожения"
9464
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9466 msgid "Overlay Area Width"
9467 msgstr "Ширина области наложения"
9468
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9470 msgid "The width of the overlay area"
9471 msgstr "Ширина области наложения"
9472
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9474 msgid "Overlay Area Height"
9475 msgstr "Высота области наложения"
9476
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9478 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9479 msgid "Height"
9480 msgstr "Высота"
9481
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9483 msgid "The height of the overlay area"
9484 msgstr "Высота области наложения"
9485
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9488 msgid "Uncover"
9489 msgstr "Раскрыть"
9490
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9492 msgid "Uncovered on slides"
9493 msgstr "Показывается на слайдах"
9494
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9497 msgid "Only"
9498 msgstr "Только"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9501 msgid "Only on slides"
9502 msgstr "Только на слайдах"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9505 msgid "Block"
9506 msgstr "Оба края"
9507
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9509 msgid "Blocks"
9510 msgstr "Блоки"
9511
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9513 msgid "Block:"
9514 msgstr "Блок:"
9515
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9517 msgid "Action Specification|S"
9518 msgstr "Спецификация действия"
9519
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9521 msgid "Block Title"
9522 msgstr "Заголовок блока"
9523
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9525 msgid "Enter the block title here"
9526 msgstr "Введите заголовок блока"
9527
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9529 msgid "ExampleBlock"
9530 msgstr "БлокПримера"
9531
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9533 msgid "Example Block:"
9534 msgstr "Блок примера:"
9535
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9537 msgid "AlertBlock"
9538 msgstr "БлокПредупреждения"
9539
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9541 msgid "Alert Block:"
9542 msgstr "Блок предупреждения:"
9543
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9547 msgid "Titling"
9548 msgstr "Заголовки"
9549
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9551 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9552 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9553
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9555 msgid "Title (Plain Frame)"
9556 msgstr "Название (простой кадр)"
9557
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9559 msgid "Short Subtitle|S"
9560 msgstr "Краткий подзаголовок"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9563 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9564 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9565
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9567 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9568 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9569
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9571 msgid "Short Institute|S"
9572 msgstr "Краткий институт"
9573
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9575 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9576 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9577
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9579 msgid "InstituteMark"
9580 msgstr "Пометка института"
9581
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9583 msgid "Short Date|S"
9584 msgstr "Короткая дата"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9587 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9588 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9589
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9591 msgid "TitleGraphic"
9592 msgstr "НазваниеИзображения"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9595 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9597 msgid "Quotation"
9598 msgstr "Длинная цитата"
9599
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9601 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9603 msgid "Quote"
9604 msgstr "Цитата"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9607 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9608 msgid "Verse"
9609 msgstr "Стихи"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9613 msgid "Corollary."
9614 msgstr "Вывод."
9615
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9622 msgid "Action Specifications|S"
9623 msgstr "Спецификации действия"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9627 msgid "Definition."
9628 msgstr "Определение."
9629
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9631 msgid "Definitions"
9632 msgstr "Определения"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9635 msgid "Definitions."
9636 msgstr "Определения."
9637
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9639 msgid "Example."
9640 msgstr "Пример."
9641
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9643 msgid "Examples"
9644 msgstr "Примеры"
9645
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9647 msgid "Examples."
9648 msgstr "Примеры."
9649
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9659 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9665 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9666 msgid "Fact"
9667 msgstr "Факт"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9670 msgid "Fact."
9671 msgstr "Факт."
9672
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9675 msgid "Lemma."
9676 msgstr "Лемма."
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9679 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9680 msgid "Theorem."
9681 msgstr "Теорема."
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9684 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9685 msgid "LyX-Code"
9686 msgstr "Код LyX"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9689 msgid "NoteItem"
9690 msgstr "Заметка"
9691
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9693 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9694 msgid "Bold"
9695 msgstr "Полужирный"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9698 msgid "Emphasize"
9699 msgstr "Выделение"
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9702 msgid "Emph."
9703 msgstr "Выделительный"
9704
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9706 msgid "Alert"
9707 msgstr "Предупреждение"
9708
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9710 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9711 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9712 msgid "Structure"
9713 msgstr "Структура"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9716 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9717 msgid "Visible"
9718 msgstr "Видимый текст"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9721 msgid "Invisible"
9722 msgstr "Невидимый текст"
9723
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9725 msgid "Alternative"
9726 msgstr "Альтернатива"
9727
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9729 msgid "Default Text"
9730 msgstr "Текст по умолчанию"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9733 msgid "Enter the default text here"
9734 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9737 msgid "Beamer Note"
9738 msgstr "Заметка Beamer"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9741 msgid "Note Options"
9742 msgstr "Параметры заметки"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9745 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9746 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9749 msgid "ArticleMode"
9750 msgstr "Режим статьи"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9753 msgid "Article"
9754 msgstr "Статья"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9757 msgid "PresentationMode"
9758 msgstr "Режим презентации"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9761 msgid "Presentation"
9762 msgstr "Презентация"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9765 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9766 msgid "Figure"
9767 msgstr "Рисунок"
9768
9769 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9770 msgid "Beamerposter"
9771 msgstr "Плакат beamer"
9772
9773 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9774 msgid "Multilingual Captions"
9775 msgstr "Многоязычные подписи"
9776
9777 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9778 msgid ""
9779 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9780 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9781 msgstr ""
9782 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9783 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9784
9785 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9786 msgid "Caption setup"
9787 msgstr "Настройка подписей"
9788
9789 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9790 msgid ""
9791 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9792 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9793
9794 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9795 msgid "Caption setup:"
9796 msgstr "Настройка подписей:"
9797
9798 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9799 msgid "Bicaption"
9800 msgstr "Двуязычная подпись"
9801
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9803 msgid "bilingual"
9804 msgstr "двуязычный"
9805
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9807 msgid "Main Language Short Title"
9808 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9809
9810 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9811 msgid "Short title for the main(document) language"
9812 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9813
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9815 msgid "Main Language Text"
9816 msgstr "Основной язык текста"
9817
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9819 msgid "Text in the main(document) language"
9820 msgstr "Текст на основном языке"
9821
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9823 msgid "Second Language Short Title"
9824 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9825
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9827 msgid "Short title for the second language"
9828 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9829
9830 #: lib/layouts/book.layout:3
9831 msgid "Book (Standard Class)"
9832 msgstr "Book (стандартный класс)"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:2
9835 msgid "Braille"
9836 msgstr "Брайлевская печать"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:6
9839 msgid ""
9840 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9841 "in examples."
9842 msgstr ""
9843 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9844 "в примерах."
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:22
9847 msgid "Braille (default)"
9848 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9851 msgid "Braille:"
9852 msgstr "Брайль:"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:45
9855 msgid "Braille (textsize)"
9856 msgstr "Брайль (размер текста)"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:68
9859 msgid "Braille (dots on)"
9860 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9861
9862 #: lib/layouts/braille.module:83
9863 msgid "Braille_dots_on"
9864 msgstr "Braille_dots_on"
9865
9866 #: lib/layouts/braille.module:92
9867 msgid "Braille (dots off)"
9868 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9869
9870 #: lib/layouts/braille.module:107
9871 msgid "Braille_dots_off"
9872 msgstr "Braille_dots_off"
9873
9874 #: lib/layouts/braille.module:116
9875 msgid "Braille (mirror on)"
9876 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9877
9878 #: lib/layouts/braille.module:131
9879 msgid "Braille_mirror_on"
9880 msgstr "Braille_mirror_on"
9881
9882 #: lib/layouts/braille.module:140
9883 msgid "Braille (mirror off)"
9884 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9885
9886 #: lib/layouts/braille.module:155
9887 msgid "Braille_mirror_off"
9888 msgstr "Braille_mirror_off"
9889
9890 #: lib/layouts/braille.module:163
9891 msgid "Braillebox"
9892 msgstr "БлокБрайля"
9893
9894 #: lib/layouts/braille.module:167
9895 msgid "Braille box"
9896 msgstr "Блок Брайля"
9897
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9899 msgid "Broadway"
9900 msgstr "Broadway"
9901
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9903 msgid "Scripts"
9904 msgstr "Сценарии"
9905
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9907 msgid "Dialogue"
9908 msgstr "Диалог"
9909
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9911 msgid "Narrative"
9912 msgstr "Повествование"
9913
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9915 msgid "ACT"
9916 msgstr "АКТ"
9917
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9919 msgid "ACT \\arabic{act}"
9920 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9921
9922 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9923 msgid "SCENE"
9924 msgstr "СЦЕНА"
9925
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9927 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9928 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9929
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9931 msgid "SCENE*"
9932 msgstr "СЦЕНА*"
9933
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9935 msgid "AT RISE:"
9936 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9937
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9939 msgid "Speaker"
9940 msgstr "Диктор"
9941
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9943 msgid "Parenthetical"
9944 msgstr "Вводное слово:"
9945
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9947 msgid "("
9948 msgstr "("
9949
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9951 msgid ")"
9952 msgstr ")"
9953
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9955 msgid "CURTAIN"
9956 msgstr "ЗАНАВЕС"
9957
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9959 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9960 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9961 msgid "Right Address"
9962 msgstr "Адрес справа"
9963
9964 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9965 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9966 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
9967
9968 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9969 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9970 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
9971
9972 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9973 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9974 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
9975
9976 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9977 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9978 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
9979
9980 # ?
9981 #: lib/layouts/changebars.module:2
9982 msgid "Change bars"
9983 msgstr "Полосы изменений"
9984
9985 #: lib/layouts/changebars.module:7
9986 msgid ""
9987 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9988 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9989 msgstr ""
9990 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
9991 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
9992
9993 #: lib/layouts/chess.layout:3
9994 msgid "Chess"
9995 msgstr "Шахматы"
9996
9997 #: lib/layouts/chess.layout:36
9998 msgid "Mainline"
9999 msgstr "Mainline"
10000
10001 #: lib/layouts/chess.layout:43
10002 msgid "Mainline:"
10003 msgstr "Mainline:"
10004
10005 #: lib/layouts/chess.layout:62
10006 msgid "Variation"
10007 msgstr "Вариация"
10008
10009 #: lib/layouts/chess.layout:66
10010 msgid "Variation:"
10011 msgstr "Вариант:"
10012
10013 #: lib/layouts/chess.layout:72
10014 msgid "SubVariation"
10015 msgstr "Подвариант"
10016
10017 #: lib/layouts/chess.layout:75
10018 msgid "Subvariation:"
10019 msgstr "Подвариант:"
10020
10021 #: lib/layouts/chess.layout:81
10022 msgid "SubVariation2"
10023 msgstr "Подвариант2"
10024
10025 #: lib/layouts/chess.layout:84
10026 msgid "Subvariation(2):"
10027 msgstr "Подвариант(2):"
10028
10029 #: lib/layouts/chess.layout:90
10030 msgid "SubVariation3"
10031 msgstr "Подвариант3"
10032
10033 #: lib/layouts/chess.layout:93
10034 msgid "Subvariation(3):"
10035 msgstr "Подвариант(3):"
10036
10037 #: lib/layouts/chess.layout:99
10038 msgid "SubVariation4"
10039 msgstr "Подвариант4"
10040
10041 #: lib/layouts/chess.layout:102
10042 msgid "Subvariation(4):"
10043 msgstr "Подвариант(4):"
10044
10045 #: lib/layouts/chess.layout:108
10046 msgid "SubVariation5"
10047 msgstr "Подвариант5"
10048
10049 #: lib/layouts/chess.layout:111
10050 msgid "Subvariation(5):"
10051 msgstr "Подвариант(5):"
10052
10053 #: lib/layouts/chess.layout:118
10054 msgid "HideMoves"
10055 msgstr "СкрытьХоды"
10056
10057 #: lib/layouts/chess.layout:123
10058 msgid "HideMoves:"
10059 msgstr "СкрытьХоды:"
10060
10061 #: lib/layouts/chess.layout:128
10062 msgid "ChessBoard"
10063 msgstr "Шахматная доска"
10064
10065 #: lib/layouts/chess.layout:132
10066 msgid "[chessboard]"
10067 msgstr "[шахматная доска]"
10068
10069 #: lib/layouts/chess.layout:141
10070 msgid "BoardCentered"
10071 msgstr "Центрированная доска"
10072
10073 #: lib/layouts/chess.layout:146
10074 msgid "[centered board]"
10075 msgstr "[центрированная доска]"
10076
10077 #: lib/layouts/chess.layout:156
10078 msgid "HighLight"
10079 msgstr "Избранное"
10080
10081 #: lib/layouts/chess.layout:161
10082 msgid "Highlights:"
10083 msgstr "Избранное:"
10084
10085 #: lib/layouts/chess.layout:176
10086 msgid "Arrow"
10087 msgstr "Стрелка"
10088
10089 #: lib/layouts/chess.layout:181
10090 msgid "Arrow:"
10091 msgstr "Стрелка:"
10092
10093 #: lib/layouts/chess.layout:187
10094 msgid "KnightMove"
10095 msgstr "KnightMove"
10096
10097 #: lib/layouts/chess.layout:192
10098 msgid "KnightMove:"
10099 msgstr "KnightMove:"
10100
10101 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10102 msgid "Springer cl2emult"
10103 msgstr "Springer cl2emult"
10104
10105 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10106 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10107 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10108
10109 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10110 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10111 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10112
10113 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10114 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10115 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10116
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10118 msgid "Custom Header/Footerlines"
10119 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10120
10121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10122 msgid ""
10123 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10124 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10125 "Page Layout to 'fancy'!"
10126 msgstr ""
10127 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10128 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10129 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10130 "страницы) значение 'красивый'!"
10131
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10133 msgid "Header/Footer"
10134 msgstr "Колонтитулы"
10135
10136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10137 msgid "Even Header"
10138 msgstr "Чётный заголовок"
10139
10140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10141 msgid "Alternative text for the even header"
10142 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10143
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10145 msgid "Center Header"
10146 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10147
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10149 msgid "Center Header:"
10150 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10151
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10153 msgid "Left Footer"
10154 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10155
10156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10157 msgid "Left Footer:"
10158 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10159
10160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10161 msgid "Center Footer"
10162 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10163
10164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10165 msgid "Center Footer:"
10166 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10167
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10169 msgid "Right Footer"
10170 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10171
10172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10173 msgid "Right Footer:"
10174 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10175
10176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10177 msgid "Directory"
10178 msgstr "Каталог"
10179
10180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10181 msgid "KeyCombo"
10182 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10183
10184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10185 msgid "KeyCap"
10186 msgstr "Клавиша"
10187
10188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10189 msgid "GuiMenu"
10190 msgstr "МенюИнтерфейса"
10191
10192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10193 msgid "GuiMenuItem"
10194 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10195
10196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10197 msgid "GuiButton"
10198 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10199
10200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10201 msgid "MenuChoice"
10202 msgstr "ВыборМеню"
10203
10204 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10205 msgid "SGML"
10206 msgstr "SGML"
10207
10208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10210 msgid "Chapter*"
10211 msgstr "Глава*"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10214 msgid "Subparagraph*"
10215 msgstr "Подабзац*"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10218 msgid "Authorgroup"
10219 msgstr "Группа авторов"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10222 msgid "RevisionHistory"
10223 msgstr "История версий"
10224
10225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10226 msgid "Revision History"
10227 msgstr "История версий"
10228
10229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10230 msgid "Revision"
10231 msgstr "Версия"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10234 msgid "RevisionRemark"
10235 msgstr "Заметки по версии"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10238 msgid "FirstName"
10239 msgstr "Имя"
10240
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10242 msgid "DIN-Brief"
10243 msgstr "DIN-Brief"
10244
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10246 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10247 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10248 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10249 msgid "Letters"
10250 msgstr "Письма"
10251
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10253 msgid "DinBrief"
10254 msgstr "DinBrief"
10255
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10257 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10258 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10260 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10261 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10265 msgid "Letter"
10266 msgstr "Письмо"
10267
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10269 msgid "Addresses"
10270 msgstr "Адреса"
10271
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10274 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10275 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10276 msgid "Postal Data"
10277 msgstr "Почтовые данные"
10278
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10280 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10281 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10282 msgid "Send To Address"
10283 msgstr "Адрес назначения"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10286 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10287 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10288 msgid "My Address"
10289 msgstr "Мой адрес"
10290
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10292 msgid "Sender Address:"
10293 msgstr "Адрес отправителя:"
10294
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10296 msgid "Return address"
10297 msgstr "Обратный адрес"
10298
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10301 msgid "Backaddress:"
10302 msgstr "Обратный адрес:"
10303
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10305 msgid "Postal comment"
10306 msgstr "Почтовый комментарий"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10309 msgid "Postal Remark:"
10310 msgstr "Почтовое замечание:"
10311
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10313 msgid "Handling"
10314 msgstr "Обработка"
10315
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10317 msgid "Handling:"
10318 msgstr "Обработка:"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10323 msgid "YourRef"
10324 msgstr "Ваша ссылка"
10325
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10328 msgid "Your ref.:"
10329 msgstr "Ваша ссылка:"
10330
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10334 msgid "MyRef"
10335 msgstr "Моя ссылка"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10339 msgid "Our ref.:"
10340 msgstr "Наша ссылка:"
10341
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10343 msgid "Writer"
10344 msgstr "Писатель"
10345
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10347 msgid "Writer:"
10348 msgstr "Писатель:"
10349
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10351 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10354 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10355 msgid "Signature"
10356 msgstr "Подпись"
10357
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10363 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10364 msgid "Closings"
10365 msgstr "Окончание"
10366
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10370 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10371 msgid "Signature:"
10372 msgstr "Подпись:"
10373
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10375 msgid "Bottomtext"
10376 msgstr "Нижний текст"
10377
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10379 msgid "Bottom text:"
10380 msgstr "Нижний текст:"
10381
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10383 msgid "Area code"
10384 msgstr "Код области"
10385
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10387 msgid "Area Code:"
10388 msgstr "Код области:"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10391 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10394 msgid "Telephone"
10395 msgstr "Телефон"
10396
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10398 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10400 msgid "Telephone:"
10401 msgstr "Телефон:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10404 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10406 msgid "Location"
10407 msgstr "Размещение"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10411 msgid "Location:"
10412 msgstr "Размещение:"
10413
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10417 msgid "Subject"
10418 msgstr "Тема"
10419
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10422 msgid "Subject:"
10423 msgstr "Тема:"
10424
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10428 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10430 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10431 msgid "Opening"
10432 msgstr "Вступление"
10433
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10437 msgid "Opening:"
10438 msgstr "Вступление:"
10439
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10441 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10445 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10446 msgid "Closing"
10447 msgstr "Эпилог"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10452 msgid "Closing:"
10453 msgstr "Эпилог:"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10456 msgid "Signature|S"
10457 msgstr "Подпись"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10460 msgid "Here you can insert a signature scan"
10461 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10465 msgid "encl"
10466 msgstr "включ."
10467
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10470 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10471 msgid "encl:"
10472 msgstr "включ.:"
10473
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10477 msgid "cc"
10478 msgstr "cc"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10483 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10484 msgid "cc:"
10485 msgstr "cc:"
10486
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10489 msgid "PS"
10490 msgstr "P.S."
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10493 msgid "Post Scriptum:"
10494 msgstr "Post Scriptum:"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10497 msgid "SenderAddress"
10498 msgstr "АдресОтправителя"
10499
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10502 msgid "Backaddress"
10503 msgstr "Обратный адрес"
10504
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10506 msgid "RetourAdresse"
10507 msgstr "RetourAdresse"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10510 msgid "Adresse"
10511 msgstr "Adresse"
10512
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10514 msgid "Postvermerk"
10515 msgstr "Postvermerk"
10516
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10518 msgid "Zusatz"
10519 msgstr "Zusatz"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10522 msgid "IhrZeichen"
10523 msgstr "IhrZeichen"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10527 msgid "YourMail"
10528 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10529
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10531 msgid "IhrSchreiben"
10532 msgstr "IhrSchreiben"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10535 msgid "MeinZeichen"
10536 msgstr "MeinZeichen"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10539 msgid "Unterschrift"
10540 msgstr "Unterschrift"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10543 msgid "Telefon"
10544 msgstr "Telefon"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10547 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10549 msgid "Place"
10550 msgstr "Размещение"
10551
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10553 msgid "Stadt"
10554 msgstr "Stadt"
10555
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10557 msgid "Town"
10558 msgstr "Город"
10559
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10561 msgid "Ort"
10562 msgstr "Ort"
10563
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10565 msgid "Datum"
10566 msgstr "Дата"
10567
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10570 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10571 msgid "Reference"
10572 msgstr "Ссылка"
10573
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10575 msgid "Betreff"
10576 msgstr "Betreff"
10577
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10579 msgid "Anrede"
10580 msgstr "Anrede"
10581
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10583 msgid "Brieftext"
10584 msgstr "Краткий текст"
10585
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10587 msgid "Gruss"
10588 msgstr "Gruss"
10589
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10591 msgid "ps"
10592 msgstr "ps"
10593
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10596 msgid "Encl."
10597 msgstr "Включ."
10598
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10600 msgid "Anlagen"
10601 msgstr "Anlagen"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10605 msgid "CC"
10606 msgstr "CC"
10607
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10609 msgid "Verteiler"
10610 msgstr "Verteiler"
10611
10612 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10613 msgid "DocBook Book (SGML)"
10614 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10615
10616 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10617 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10618 msgid "Books (DocBook)"
10619 msgstr "Книги (DocBook)"
10620
10621 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10622 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10623 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10624
10625 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10626 msgid "DocBook Section (SGML)"
10627 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10628
10629 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10630 msgid "DocBook Article (SGML)"
10631 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10632
10633 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10634 msgid "Inderscience A4 Journals"
10635 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10636
10637 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10638 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10639 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10640
10641 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10642 msgid "Econometrica"
10643 msgstr "Econometrica"
10644
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10646 msgid "RunTitle"
10647 msgstr "RunTitle"
10648
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10650 msgid "Running Title:"
10651 msgstr "Running Title:"
10652
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10654 msgid "RunAuthor"
10655 msgstr "RunAuthor"
10656
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10658 msgid "Running Author:"
10659 msgstr "Running Author:"
10660
10661 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10662 msgid "Address Option"
10663 msgstr "Параметр адреса"
10664
10665 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10666 msgid "Optional argument for the address"
10667 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10668
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10670 msgid "E-Mail Option"
10671 msgstr "Параметры эл. почты"
10672
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10674 msgid "Optional argument for the e-mail"
10675 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10676
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10678 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10679 msgid "E-mail:"
10680 msgstr "E-mail:"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10683 msgid "Web Address"
10684 msgstr "Web-адрес"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10687 msgid "Web address:"
10688 msgstr "Web-адрес:"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10691 msgid "Authors Block"
10692 msgstr "Блок авторов"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10695 msgid "Authors Block:"
10696 msgstr "Блок авторов:"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10699 msgid "Thanks Text"
10700 msgstr "Текст благодарности"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10703 msgid "Thanks \\theThanks:"
10704 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10707 msgid "Thanks Reference"
10708 msgstr "Ссылка благодарности"
10709
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10711 msgid "Thanks Ref"
10712 msgstr "Ссылка благодарности"
10713
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10715 msgid "Internet Address Reference"
10716 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10717
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10719 msgid "Internet Addess Ref"
10720 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10721
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10723 msgid "Corresponding Author"
10724 msgstr "Автор для корреспонденции"
10725
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10727 msgid "Name (First Name)"
10728 msgstr "Имя (первое имя)"
10729
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10731 msgid "First Name"
10732 msgstr "Имя"
10733
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10735 msgid "Name (Surname)"
10736 msgstr "Фамилия"
10737
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10739 msgid "By Same Author (bib)"
10740 msgstr "Того же автора (bib)"
10741
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10743 msgid "bysame"
10744 msgstr "того же"
10745
10746 #: lib/layouts/egs.layout:3
10747 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10748 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10749
10750 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10751 msgid "00.00.0000"
10752 msgstr "00.00.0000"
10753
10754 #: lib/layouts/egs.layout:289
10755 msgid "LaTeX Title"
10756 msgstr "Заголовок LaTeX"
10757
10758 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10759 msgid "Author:"
10760 msgstr "Автор:"
10761
10762 #: lib/layouts/egs.layout:333
10763 msgid "Affil"
10764 msgstr "Affil"
10765
10766 #: lib/layouts/egs.layout:368
10767 msgid "Journal:"
10768 msgstr "Журнал:"
10769
10770 #: lib/layouts/egs.layout:377
10771 msgid "msnumber"
10772 msgstr "msnumber"
10773
10774 #: lib/layouts/egs.layout:391
10775 msgid "MS_number:"
10776 msgstr "MS_number:"
10777
10778 #: lib/layouts/egs.layout:401
10779 msgid "FirstAuthor"
10780 msgstr "FirstAuthor"
10781
10782 #: lib/layouts/egs.layout:414
10783 msgid "1st_author_surname:"
10784 msgstr "1st_author_surname:"
10785
10786 #: lib/layouts/egs.layout:467
10787 msgid "Offsets"
10788 msgstr "Offsets"
10789
10790 #: lib/layouts/egs.layout:480
10791 msgid "reprint_reqs_to:"
10792 msgstr "reprint_reqs_to:"
10793
10794 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10795 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10796 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10797
10798 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10799 msgid "Author Option"
10800 msgstr "Параметр автора"
10801
10802 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10803 msgid "Optional argument for the author"
10804 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10805
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10807 msgid "Author Address"
10808 msgstr "АдресАвтора"
10809
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10811 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10812 msgid "Author Email"
10813 msgstr "Email автора"
10814
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10816 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10817 msgid "Email:"
10818 msgstr "Электронная почта:"
10819
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10821 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10822 msgid "Author URL"
10823 msgstr "URL автора"
10824
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10826 msgid "Thanks Option"
10827 msgstr "Параметр благодарности"
10828
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10830 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10831 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10832
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10834 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10835 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10836
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10838 msgid "PROOF."
10839 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10840
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10842 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10843 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10844
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10846 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10847 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10850 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10851 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10852
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10854 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10855 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10856
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10858 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10859 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10860
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10862 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10864
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10866 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10867 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10868
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10870 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10872
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10874 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10875 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10876
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10878 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10880
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10882 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10884
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10886 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10888
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10890 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10891 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10892
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10894 msgid "Case \\arabic{case}"
10895 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10896
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10898 msgid "Elsevier"
10899 msgstr "Elsevier"
10900
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10902 msgid "BeginFrontmatter"
10903 msgstr "Начало вступ. части"
10904
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10906 msgid "Begin frontmatter"
10907 msgstr "Начало вступ. части"
10908
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10910 msgid "EndFrontmatter"
10911 msgstr "Конец вступ. части"
10912
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10914 msgid "End frontmatter"
10915 msgstr "Конец вступ. части"
10916
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10918 msgid "Titlenotemark"
10919 msgstr "Пометка заглавия"
10920
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10922 msgid "Titlenote mark"
10923 msgstr "Пометка заглавия"
10924
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10926 msgid "Title footnote"
10927 msgstr "Сноска заглавия"
10928
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10930 msgid "Footnote Label"
10931 msgstr "Метка сноски"
10932
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10934 msgid "Label you refer to in the title"
10935 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10936
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10938 msgid "Title footnote:"
10939 msgstr "Сноска заглавия:"
10940
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10942 msgid "Author Label"
10943 msgstr "Метка автора"
10944
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10946 msgid "Label you will reference in the address"
10947 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
10948
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10950 msgid "Authormark"
10951 msgstr "Пометка автора"
10952
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10954 msgid "Author footnote"
10955 msgstr "Сноска автора"
10956
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10958 msgid "Author footnote:"
10959 msgstr "Сноска автора:"
10960
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10962 msgid "Author Footnote Label"
10963 msgstr "Метка сноски автора"
10964
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10966 msgid "Label you refer to for an author"
10967 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
10968
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10970 msgid "CorAuthormark"
10971 msgstr "Пометка отвечающего автора"
10972
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10974 msgid "CorAuthor mark"
10975 msgstr "Пометка отвечающего автора"
10976
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10978 msgid "Corresponding author"
10979 msgstr "Отвечающий автор"
10980
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10982 msgid "Corresponding author text:"
10983 msgstr "Текст отвечающего автора:"
10984
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10986 msgid "Address Label"
10987 msgstr "Метка адреса"
10988
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10990 msgid "Label of the author you refer to"
10991 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
10992
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10994 msgid "Internet"
10995 msgstr "Интернет"
10996
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10998 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10999 msgstr ""
11000 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11001
11002 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11003 msgid "Endnote"
11004 msgstr "Примечание"
11005
11006 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11007 msgid ""
11008 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11009 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11010 msgstr ""
11011 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11012 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11013
11014 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11015 msgid "Endnote ##"
11016 msgstr "Примечание ##"
11017
11018 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11019 msgid "endnote"
11020 msgstr "примечание"
11021
11022 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11023 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11024 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11025
11026 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11027 msgid "Key words:"
11028 msgstr "Ключевые слова:"
11029
11030 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11031 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11032 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11033
11034 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11035 msgid ""
11036 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11037 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11038 msgstr ""
11039 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11040 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11041 "руководства пользователя."
11042
11043 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11044 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11045 msgid "Itemize Options"
11046 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11047
11048 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11049 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11050 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11051 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11052 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11053
11054 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11055 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11056 msgid "Enumerate Options"
11057 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11058
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11060 msgid "Description Options"
11061 msgstr "Параметры списка описаний"
11062
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11065 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11066 msgid "Labeling"
11067 msgstr "Маркировка"
11068
11069 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11070 msgid "Enumerate-Resume"
11071 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11072
11073 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11074 msgid "Number Equations by Section"
11075 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
11076
11077 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11078 msgid ""
11079 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11080 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11081 msgstr ""
11082 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
11083 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
11084
11085 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11086 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11087 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11088
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11090 msgid "Europass CV (2013)"
11091 msgstr "Europass CV (2013)"
11092
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11095 msgid "Curricula Vitae"
11096 msgstr "Резюме"
11097
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11099 msgid "FooterName"
11100 msgstr "НазваниеПодвала"
11101
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11103 msgid "Name (footer):"
11104 msgstr "Имя (подвал):"
11105
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11107 msgid "Mobile:"
11108 msgstr "Мобильный:"
11109
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11111 msgid "Mobile phone number"
11112 msgstr "Номер мобильного"
11113
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11116 msgid "Homepage"
11117 msgstr "Домашняя страница"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11120 msgid "Homepage:"
11121 msgstr "Домашняя страница:"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11124 msgid "InstantMessaging"
11125 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11128 msgid "Instant Messaging:"
11129 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11132 msgid "IM Type:"
11133 msgstr "Тип IM:"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11136 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11137 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11140 msgid "Birthday"
11141 msgstr "День рождения"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11144 msgid "Date of birth:"
11145 msgstr "Дата рождения:"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11148 msgid "Nationality"
11149 msgstr "Национальность"
11150
11151 # ?
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11153 msgid "Nationality:"
11154 msgstr "Национальность:"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11157 msgid "Gender"
11158 msgstr "Пол"
11159
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11161 msgid "Gender:"
11162 msgstr "Пол:"
11163
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11165 msgid "BeforePicture"
11166 msgstr "ДоИзображения"
11167
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11169 msgid "Space before picture:"
11170 msgstr "Пространство перед изображением:"
11171
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11173 msgid "Picture"
11174 msgstr "Изображение"
11175
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11177 msgid "Picture:"
11178 msgstr "Изображение:"
11179
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11181 msgid "Resize photo to this width"
11182 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11183
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11185 msgid "AfterPicture"
11186 msgstr "ПослеИзображения"
11187
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11189 msgid "Space after picture:"
11190 msgstr "Пространство после изображения:"
11191
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11194 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11195 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11196 msgid "Vertical Space"
11197 msgstr "Вертикальный отступ"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11201 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11202 msgid "Additional vertical space"
11203 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11204
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11207 msgid "Item"
11208 msgstr "Пункт"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11211 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11212 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11216 msgid "Item:"
11217 msgstr "Пункт:"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11220 msgid "ItemInset"
11221 msgstr "ПунктВставки"
11222
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11224 msgid "Subitems"
11225 msgstr "Подпункты"
11226
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11228 msgid "TitleItem"
11229 msgstr "Элемент заглавия"
11230
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11232 msgid "Title item:"
11233 msgstr "Элемент заглавия:"
11234
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11236 msgid "TitleLevel"
11237 msgstr "Уровень заглавия"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11240 msgid "Title level:"
11241 msgstr "Уровень заглавия:"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11244 msgid "Text (right side)"
11245 msgstr "Текст (справа)"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11248 msgid "BlueItem"
11249 msgstr "Голубой элемент"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11252 msgid "Blue item:"
11253 msgstr "Голубой элемент:"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11256 msgid "BlueItemInset"
11257 msgstr "Вставка голубого элемента"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11260 msgid "Blue subitems"
11261 msgstr "Голубые подэлементы"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11264 msgid "BigItem"
11265 msgstr "Большой элемент"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11268 msgid "Big Item:"
11269 msgstr "Большой элемент:"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11272 msgid "EcvItemize"
11273 msgstr "Ecv-Перечисление"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11276 msgid "MotherTongue"
11277 msgstr "Родной язык"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11280 msgid "Mother Tongue:"
11281 msgstr "Родной язык:"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11284 msgid "LangHeader"
11285 msgstr "Заголовок языка"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11288 msgid "Language Header:"
11289 msgstr "Заголовок языка:"
11290
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11292 msgid "Language:"
11293 msgstr "Язык:"
11294
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11296 msgid "Name of the language"
11297 msgstr "Название языка"
11298
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11300 msgid "Listening"
11301 msgstr "Прослушивание"
11302
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11304 msgid "Level how good you think you can listen"
11305 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11306
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11308 msgid "Reading"
11309 msgstr "Чтение"
11310
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11312 msgid "Level how good you think you can read"
11313 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11314
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11316 msgid "Interaction"
11317 msgstr "Взаимодействие"
11318
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11320 msgid "Level how good you think you can conversate"
11321 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11322
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11324 msgid "Production"
11325 msgstr "Производство"
11326
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11328 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11329 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11330
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11332 msgid "LastLanguage"
11333 msgstr "Последний язык"
11334
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11336 msgid "Last Language:"
11337 msgstr "Последний язык:"
11338
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11340 msgid "LangFooter"
11341 msgstr "ПодвалЯзыка"
11342
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11344 msgid "Language Footer:"
11345 msgstr "Подвал языка:"
11346
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11348 msgid "End"
11349 msgstr "Конец"
11350
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11352 msgid "End of CV"
11353 msgstr "Конец резюме"
11354
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11356 msgid "Highlight"
11357 msgstr "Выделение"
11358
11359 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11360 msgid "Europe CV"
11361 msgstr "Европейское резюме"
11362
11363 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11364 msgid "Footer name:"
11365 msgstr "Подвал:"
11366
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11368 msgid "Mobile"
11369 msgstr "Мобильный"
11370
11371 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11372 msgid "Size"
11373 msgstr "Размер"
11374
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11376 msgid "Size the photo is resized to"
11377 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11378
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11380 msgid "Page"
11381 msgstr "Страница"
11382
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11384 msgid "The title as it appears in the header"
11385 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11386
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11388 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11389 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11390
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11392 msgid "BulletedItem"
11393 msgstr "Маркированный элемент"
11394
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11396 msgid "Bulleted Item:"
11397 msgstr "Маркированный элемент:"
11398
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11400 msgid "Begin"
11401 msgstr "Начало"
11402
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11404 msgid "Begin of CV"
11405 msgstr "Начало резюме"
11406
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11408 msgid "PersonalInfo"
11409 msgstr "Персональные данные"
11410
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11412 msgid "Personal Info"
11413 msgstr "Персональные данные"
11414
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11416 msgid "VerticalSpace"
11417 msgstr "Вертикальный отступ"
11418
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11420 msgid "Vertical space"
11421 msgstr "Вертикальный отступ"
11422
11423 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11424 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11425 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11426
11427 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11428 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11429 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11430
11431 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11432 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11433 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11434
11435 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11436 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11437 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11438
11439 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11440 msgid "Number Figures by Section"
11441 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11442
11443 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11444 msgid ""
11445 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11446 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11447 msgstr ""
11448 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11449 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11450
11451 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11452 msgid "Fix cm"
11453 msgstr "Fix cm"
11454
11455 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11456 msgid ""
11457 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11458 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11459 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11460 msgstr ""
11461 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11462 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11463 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11464
11465 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11466 msgid "Fix LaTeX"
11467 msgstr "Fix LaTeX"
11468
11469 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11470 msgid ""
11471 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11472 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11473 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11474 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11475 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11476 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11477 "newer LaTeX distributions."
11478 msgstr ""
11479 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11480 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11481 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11482 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11483 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11484 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11485 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11486
11487 #: lib/layouts/fixme.module:2
11488 msgid "FiXme"
11489 msgstr "FiXme"
11490
11491 #: lib/layouts/fixme.module:11
11492 msgid ""
11493 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11494 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11495 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11496 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11497 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11498 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11499 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11500 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11501 msgstr ""
11502 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11503 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11504 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11505 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11506 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11507 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11508 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11509 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11510 "версия пакета FiXme."
11511
11512 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11513 msgid "Fixme"
11514 msgstr "Fixme"
11515
11516 #: lib/layouts/fixme.module:23
11517 msgid "List of FIXMEs"
11518 msgstr "Список из FIXME"
11519
11520 #: lib/layouts/fixme.module:37
11521 msgid "[List of FIXMEs]"
11522 msgstr "[List of FIXMEs]"
11523
11524 #: lib/layouts/fixme.module:53
11525 msgid "Fixme Note"
11526 msgstr "Заметка Fixme"
11527
11528 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11529 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11530 msgid "Fixme Note Options|s"
11531 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11532
11533 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11534 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11535 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11536 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11537
11538 #: lib/layouts/fixme.module:74
11539 msgid "Fixme Warning"
11540 msgstr "Предупреждение Fixme"
11541
11542 #: lib/layouts/fixme.module:76
11543 msgid "Warning"
11544 msgstr "Предупреждение"
11545
11546 #: lib/layouts/fixme.module:80
11547 msgid "Fixme Error"
11548 msgstr "Ошибка Fixme"
11549
11550 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11554 msgid "Error"
11555 msgstr "Ошибка"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:86
11558 msgid "Fixme Fatal"
11559 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11560
11561 #: lib/layouts/fixme.module:88
11562 msgid "Fatal"
11563 msgstr "Фатальная ошибка"
11564
11565 #: lib/layouts/fixme.module:97
11566 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11567 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11568
11569 #: lib/layouts/fixme.module:99
11570 msgid "Fixme (Targeted)"
11571 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11572
11573 #: lib/layouts/fixme.module:109
11574 msgid "Fixme Note|x"
11575 msgstr "Заметка Fixme"
11576
11577 #: lib/layouts/fixme.module:111
11578 msgid "Insert the FIXME note here"
11579 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11580
11581 #: lib/layouts/fixme.module:116
11582 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11583 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11584
11585 #: lib/layouts/fixme.module:118
11586 msgid "Warning (Targeted)"
11587 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11588
11589 #: lib/layouts/fixme.module:122
11590 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11591 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11592
11593 #: lib/layouts/fixme.module:124
11594 msgid "Error (Targeted)"
11595 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11596
11597 #: lib/layouts/fixme.module:128
11598 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11599 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11600
11601 #: lib/layouts/fixme.module:130
11602 msgid "Fatal (Targeted)"
11603 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11604
11605 #: lib/layouts/fixme.module:139
11606 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11607 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11608
11609 #: lib/layouts/fixme.module:141
11610 msgid "Fixme (Multipar)"
11611 msgstr "Fixme (Multipar)"
11612
11613 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11614 msgid "Fixme Summary"
11615 msgstr "Сводка Fixme"
11616
11617 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11618 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11619 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11620
11621 #: lib/layouts/fixme.module:159
11622 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11623 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11624
11625 #: lib/layouts/fixme.module:161
11626 msgid "Warning (Multipar)"
11627 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11628
11629 #: lib/layouts/fixme.module:165
11630 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11631 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11632
11633 #: lib/layouts/fixme.module:167
11634 msgid "Error (Multipar)"
11635 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11636
11637 #: lib/layouts/fixme.module:171
11638 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11639 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11640
11641 #: lib/layouts/fixme.module:173
11642 msgid "Fatal (Multipar)"
11643 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11644
11645 #: lib/layouts/fixme.module:182
11646 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11647 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11648
11649 #: lib/layouts/fixme.module:184
11650 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11651 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11652
11653 #: lib/layouts/fixme.module:200
11654 msgid "Annotated Text"
11655 msgstr "Аннотированный текст"
11656
11657 #: lib/layouts/fixme.module:202
11658 msgid "Annotated Text|x"
11659 msgstr "Аннотированный текст|к"
11660
11661 #: lib/layouts/fixme.module:203
11662 msgid "Insert the text to annotate here"
11663 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11664
11665 #: lib/layouts/fixme.module:208
11666 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11667 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11668
11669 #: lib/layouts/fixme.module:210
11670 msgid "Warning (MP Targ.)"
11671 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11672
11673 #: lib/layouts/fixme.module:214
11674 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11675 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11676
11677 #: lib/layouts/fixme.module:216
11678 msgid "Error (MP Targ.)"
11679 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11680
11681 #: lib/layouts/fixme.module:220
11682 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11683 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11684
11685 #: lib/layouts/fixme.module:222
11686 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11687 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11688
11689 #: lib/layouts/fixme.module:232
11690 msgid "FxNote"
11691 msgstr "FxNote"
11692
11693 #: lib/layouts/fixme.module:236
11694 msgid "FxNote*"
11695 msgstr "FxNote*"
11696
11697 #: lib/layouts/fixme.module:240
11698 msgid "FxWarning"
11699 msgstr "FxWarning"
11700
11701 #: lib/layouts/fixme.module:244
11702 msgid "FxWarning*"
11703 msgstr "FxWarning*"
11704
11705 #: lib/layouts/fixme.module:248
11706 msgid "FxError"
11707 msgstr "FxError"
11708
11709 #: lib/layouts/fixme.module:252
11710 msgid "FxError*"
11711 msgstr "FxError*"
11712
11713 #: lib/layouts/fixme.module:256
11714 msgid "FxFatal"
11715 msgstr "FxFatal"
11716
11717 #: lib/layouts/fixme.module:260
11718 msgid "FxFatal*"
11719 msgstr "FxFatal*"
11720
11721 #: lib/layouts/foils.layout:3
11722 msgid "FoilTeX"
11723 msgstr "FoilTeX"
11724
11725 #: lib/layouts/foils.layout:44
11726 msgid "Foilhead"
11727 msgstr "Foilhead"
11728
11729 #: lib/layouts/foils.layout:64
11730 msgid "ShortFoilhead"
11731 msgstr "ShortFoilhead"
11732
11733 #: lib/layouts/foils.layout:70
11734 msgid "Rotatefoilhead"
11735 msgstr "Rotatefoilhead"
11736
11737 #: lib/layouts/foils.layout:76
11738 msgid "ShortRotatefoilhead"
11739 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11740
11741 #: lib/layouts/foils.layout:85
11742 msgid "TickList"
11743 msgstr "TickList"
11744
11745 #: lib/layouts/foils.layout:101
11746 msgid "_/"
11747 msgstr "_/"
11748
11749 #: lib/layouts/foils.layout:105
11750 msgid "CrossList"
11751 msgstr "CrossList"
11752
11753 #: lib/layouts/foils.layout:121
11754 msgid "><"
11755 msgstr "><"
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:165
11758 msgid "My Logo"
11759 msgstr "Лого"
11760
11761 #: lib/layouts/foils.layout:174
11762 msgid "My Logo:"
11763 msgstr "Мой логотип:"
11764
11765 #: lib/layouts/foils.layout:183
11766 msgid "Restriction"
11767 msgstr "Ограничение"
11768
11769 #: lib/layouts/foils.layout:187
11770 msgid "Restriction:"
11771 msgstr "Ограничение:"
11772
11773 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11774 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11775 msgid "Theorem #."
11776 msgstr "Теорема #."
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11779 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11780 msgid "Lemma #."
11781 msgstr "Лемма #."
11782
11783 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11784 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11785 msgid "Corollary #."
11786 msgstr "Вывод #."
11787
11788 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11789 msgid "Proposition #."
11790 msgstr "Предложение #."
11791
11792 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11793 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11794 msgid "Definition #."
11795 msgstr "Определение #."
11796
11797 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11799 msgid "Theorem*"
11800 msgstr "Теорема*"
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11804 msgid "Lemma*"
11805 msgstr "Лемма*"
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11809 msgid "Corollary*"
11810 msgstr "Вывод*"
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11814 msgid "Proposition*"
11815 msgstr "Предложение*"
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11818 msgid "Proposition."
11819 msgstr "Предложение."
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11823 msgid "Definition*"
11824 msgstr "Определение*"
11825
11826 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11827 msgid "Foot to End"
11828 msgstr "Сноски в примечания"
11829
11830 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11831 msgid ""
11832 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11833 "code where you want the endnotes to appear."
11834 msgstr ""
11835 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11836 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11837
11838 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11839 msgid "French Letter (frletter)"
11840 msgstr "French Letter (frletter)"
11841
11842 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11843 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11844 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11845
11846 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11847 msgid "Letter:"
11848 msgstr "Письмо:"
11849
11850 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11851 msgid "Street:"
11852 msgstr "Улица:"
11853
11854 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11855 msgid "Addition"
11856 msgstr "Дополнение"
11857
11858 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11859 msgid "Addition:"
11860 msgstr "Дополнение:"
11861
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11863 msgid "Town:"
11864 msgstr "Город:"
11865
11866 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11867 msgid "State:"
11868 msgstr "Государство:"
11869
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11871 msgid "ReturnAddress"
11872 msgstr "Обратный адрес"
11873
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11875 msgid "ReturnAddress:"
11876 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11877
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11879 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11880 msgid "MyRef:"
11881 msgstr "MyRef:"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11884 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11885 msgid "YourRef:"
11886 msgstr "Ваша ссылка:"
11887
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11889 msgid "YourMail:"
11890 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11891
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11893 msgid "Telefax"
11894 msgstr "Телефакс"
11895
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11897 msgid "Telefax:"
11898 msgstr "Телефакс:"
11899
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11901 msgid "Telex"
11902 msgstr "Телекс"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11905 msgid "Telex:"
11906 msgstr "Телекс:"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11909 msgid "EMail"
11910 msgstr "EMail"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11913 msgid "EMail:"
11914 msgstr "EMail:"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11917 msgid "HTTP"
11918 msgstr "HTTP"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11921 msgid "HTTP:"
11922 msgstr "HTTP:"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11925 msgid "Bank"
11926 msgstr "Банк"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11929 msgid "Bank:"
11930 msgstr "Банк:"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11933 msgid "BankCode"
11934 msgstr "Банковский код"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11937 msgid "BankCode:"
11938 msgstr "Банковский код:"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11941 msgid "BankAccount"
11942 msgstr "Банковский счёт"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11945 msgid "BankAccount:"
11946 msgstr "Банковский счёт:"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11950 msgid "PostalComment"
11951 msgstr "Почтовый комментарий"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11954 msgid "PostalComment:"
11955 msgstr "Почтовый комментарий:"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11958 msgid "Reference:"
11959 msgstr "Ссылка:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11962 msgid "Encl.:"
11963 msgstr "Влож.:"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11966 msgid "G-Brief (V. 2)"
11967 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11970 msgid "NameRowA"
11971 msgstr "NameRowA"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11974 msgid "NameRowA:"
11975 msgstr "NameRowA:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11978 msgid "NameRowB"
11979 msgstr "NameRowB"
11980
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11982 msgid "NameRowB:"
11983 msgstr "NameRowB:"
11984
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11986 msgid "NameRowC"
11987 msgstr "NameRowC"
11988
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11990 msgid "NameRowC:"
11991 msgstr "NameRowC:"
11992
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11994 msgid "NameRowD"
11995 msgstr "NameRowD"
11996
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11998 msgid "NameRowD:"
11999 msgstr "NameRowD:"
12000
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12002 msgid "NameRowE"
12003 msgstr "NameRowE"
12004
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12006 msgid "NameRowE:"
12007 msgstr "NameRowE:"
12008
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12010 msgid "NameRowF"
12011 msgstr "NameRowF"
12012
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12014 msgid "NameRowF:"
12015 msgstr "NameRowF:"
12016
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12018 msgid "NameRowG"
12019 msgstr "NameRowG"
12020
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12022 msgid "NameRowG:"
12023 msgstr "NameRowG:"
12024
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12026 msgid "AddressRowA"
12027 msgstr "AddressRowA"
12028
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12030 msgid "AddressRowA:"
12031 msgstr "AddressRowA:"
12032
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12034 msgid "AddressRowB"
12035 msgstr "AddressRowB"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12038 msgid "AddressRowB:"
12039 msgstr "AddressRowB:"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12042 msgid "AddressRowC"
12043 msgstr "AddressRowC"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12046 msgid "AddressRowC:"
12047 msgstr "AddressRowC:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12050 msgid "AddressRowD"
12051 msgstr "AddressRowD"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12054 msgid "AddressRowD:"
12055 msgstr "AddressRowD:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12058 msgid "AddressRowE"
12059 msgstr "AddressRowE"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12062 msgid "AddressRowE:"
12063 msgstr "AddressRowE:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12066 msgid "AddressRowF"
12067 msgstr "AddressRowF"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12070 msgid "AddressRowF:"
12071 msgstr "AddressRowF:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12074 msgid "TelephoneRowA"
12075 msgstr "TelephoneRowA"
12076
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12078 msgid "TelephoneRowA:"
12079 msgstr "TelephoneRowA:"
12080
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12082 msgid "TelephoneRowB"
12083 msgstr "TelephoneRowB"
12084
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12086 msgid "TelephoneRowB:"
12087 msgstr "TelephoneRowB:"
12088
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12090 msgid "TelephoneRowC"
12091 msgstr "TelephoneRowC"
12092
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12094 msgid "TelephoneRowC:"
12095 msgstr "TelephoneRowC:"
12096
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12098 msgid "TelephoneRowD"
12099 msgstr "TelephoneRowD"
12100
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12102 msgid "TelephoneRowD:"
12103 msgstr "TelephoneRowD:"
12104
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12106 msgid "TelephoneRowE"
12107 msgstr "TelephoneRowE"
12108
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12110 msgid "TelephoneRowE:"
12111 msgstr "TelephoneRowE:"
12112
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12114 msgid "TelephoneRowF"
12115 msgstr "TelephoneRowF"
12116
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12118 msgid "TelephoneRowF:"
12119 msgstr "TelephoneRowF:"
12120
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12122 msgid "InternetRowA"
12123 msgstr "InternetRowA"
12124
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12126 msgid "InternetRowA:"
12127 msgstr "InternetRowA:"
12128
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12130 msgid "InternetRowB"
12131 msgstr "InternetRowB"
12132
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12134 msgid "InternetRowB:"
12135 msgstr "InternetRowB:"
12136
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12138 msgid "InternetRowC"
12139 msgstr "InternetRowC"
12140
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12142 msgid "InternetRowC:"
12143 msgstr "InternetRowC:"
12144
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12146 msgid "InternetRowD"
12147 msgstr "InternetRowD"
12148
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12150 msgid "InternetRowD:"
12151 msgstr "InternetRowD:"
12152
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12154 msgid "InternetRowE"
12155 msgstr "InternetRowE"
12156
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12158 msgid "InternetRowE:"
12159 msgstr "InternetRowE:"
12160
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12162 msgid "InternetRowF"
12163 msgstr "InternetRowF"
12164
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12166 msgid "InternetRowF:"
12167 msgstr "InternetRowF:"
12168
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12170 msgid "BankRowA"
12171 msgstr "BankRowA"
12172
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12174 msgid "BankRowA:"
12175 msgstr "BankRowA:"
12176
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12178 msgid "BankRowB"
12179 msgstr "BankRowB"
12180
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12182 msgid "BankRowB:"
12183 msgstr "BankRowB:"
12184
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12186 msgid "BankRowC"
12187 msgstr "BankRowC"
12188
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12190 msgid "BankRowC:"
12191 msgstr "BankRowC:"
12192
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12194 msgid "BankRowD"
12195 msgstr "BankRowD"
12196
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12198 msgid "BankRowD:"
12199 msgstr "BankRowD:"
12200
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12202 msgid "BankRowE"
12203 msgstr "BankRowE"
12204
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12206 msgid "BankRowE:"
12207 msgstr "BankRowE:"
12208
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12210 msgid "BankRowF"
12211 msgstr "BankRowF"
12212
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12214 msgid "BankRowF:"
12215 msgstr "BankRowF:"
12216
12217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12218 msgid "GraphicBoxes"
12219 msgstr "Графические блоки"
12220
12221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12222 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12223 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12224
12225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12226 msgid "Reflectbox"
12227 msgstr "Блок отражения"
12228
12229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12230 msgid "Scalebox"
12231 msgstr "Блок масштабирования"
12232
12233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12234 msgid "H-Factor"
12235 msgstr "H-Factor"
12236
12237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12238 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12239 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12240
12241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12242 msgid "V-Factor"
12243 msgstr "V-Factor"
12244
12245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12246 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12247 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12248
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12250 msgid "Resizebox"
12251 msgstr "Блок изменения размера"
12252
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12254 msgid "Width of the box"
12255 msgstr "Ширина блока"
12256
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12258 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12259 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12260
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12262 msgid "Rotatebox"
12263 msgstr "Блок вращения"
12264
12265 # ?
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12267 msgid "Origin"
12268 msgstr "Начало"
12269
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12271 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12272 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12275 msgid "Angle"
12276 msgstr "Угол"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12279 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12280 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12281
12282 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12283 msgid "Hanging"
12284 msgstr "Висячие абзацы"
12285
12286 #: lib/layouts/hanging.module:6
12287 msgid ""
12288 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12289 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12290 "are indented."
12291 msgstr ""
12292 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12293 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12294
12295 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12296 msgid "Hebrew Article"
12297 msgstr "Hebrew Article"
12298
12299 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12300 msgid "Claim #."
12301 msgstr "Утверждение #."
12302
12303 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12304 msgid "Remarks"
12305 msgstr "Пометки"
12306
12307 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12308 msgid "Remarks #."
12309 msgstr "Замечания #."
12310
12311 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12313 msgid "Proof:"
12314 msgstr "Доказательство:"
12315
12316 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12317 msgid "Hebrew Letter"
12318 msgstr "Hebrew Letter"
12319
12320 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12321 msgid "Hollywood"
12322 msgstr "Hollywood"
12323
12324 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12325 msgid "More"
12326 msgstr "Больше"
12327
12328 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12329 msgid "(MORE)"
12330 msgstr "(ЕЩЁ)"
12331
12332 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12333 msgid "FADE IN:"
12334 msgstr "FADE IN:"
12335
12336 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12337 msgid "INT."
12338 msgstr "INT."
12339
12340 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12341 msgid "EXT."
12342 msgstr "EXT."
12343
12344 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12345 msgid "Continuing"
12346 msgstr "Продолжение"
12347
12348 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12349 msgid "(continuing)"
12350 msgstr "(продолжение)"
12351
12352 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12353 msgid "Transition"
12354 msgstr "Переход"
12355
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12357 msgid "TITLE OVER:"
12358 msgstr "TITLE OVER:"
12359
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12361 msgid "INTERCUT"
12362 msgstr "INTERCUT"
12363
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12365 msgid "INTERCUT WITH:"
12366 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
12367
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12369 msgid "FADE OUT"
12370 msgstr "FADE OUT"
12371
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12373 msgid "Scene"
12374 msgstr "Сцена"
12375
12376 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12377 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12378 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12379
12380 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12381 msgid ""
12382 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12383 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12384 "in LyX's examples folder."
12385 msgstr ""
12386 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12387 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12388 "примеров LyX."
12389
12390 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12391 msgid "H-P number"
12392 msgstr "Номер H-P"
12393
12394 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12395 msgid "H-P statement"
12396 msgstr "Заявление H-P"
12397
12398 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12399 msgid "Statement Text"
12400 msgstr "Текст заявления"
12401
12402 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12403 msgid "Text for statements that require some information"
12404 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12405
12406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12407 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12408 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12409
12410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12411 msgid "Author Names"
12412 msgstr "Имена авторов"
12413
12414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12415 msgid "Author names that will appear in the header line"
12416 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12417
12418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12421 msgid "Catchline"
12422 msgstr "Слоган"
12423
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12425 msgid "History"
12426 msgstr "История"
12427
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12429 msgid "Classification Codes"
12430 msgstr "Коды классификации"
12431
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12433 msgid "TableCaption"
12434 msgstr "ПодписьТаблицы"
12435
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12437 msgid "Table caption"
12438 msgstr "Название таблицы"
12439
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12441 msgid "Refcite"
12442 msgstr "Ссылка"
12443
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12445 msgid "Cite reference"
12446 msgstr "Ссылка"
12447
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12449 msgid "ItemList"
12450 msgstr "ItemList"
12451
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12453 msgid "RomanList"
12454 msgstr "RomanList"
12455
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12457 msgid "Numbering Scheme"
12458 msgstr "Нумерация"
12459
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12461 msgid ""
12462 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12463 "items"
12464 msgstr ""
12465 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12466 "римской нумерации"
12467
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12471 msgid "Corollary \\thecorollary."
12472 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12473
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12477 msgid "Lemma \\thelemma."
12478 msgstr "Лемма \\thelemma."
12479
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12483 msgid "Proposition \\theproposition."
12484 msgstr "Предложение \\theproposition."
12485
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12487 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12506 msgid "Question"
12507 msgstr "Вопрос"
12508
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12512 msgid "Question \\thequestion."
12513 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12514
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12517 msgid "Claim \\theclaim."
12518 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12519
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12523 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12524 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12525
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12527 msgid "Prop"
12528 msgstr "Предл."
12529
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12531 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12532 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12533
12534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12535 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12536 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12537
12538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12539 msgid "Comby"
12540 msgstr "Клавиатура"
12541
12542 #: lib/layouts/initials.module:2
12543 msgid "Initials"
12544 msgstr "Инициалы"
12545
12546 #: lib/layouts/initials.module:6
12547 msgid ""
12548 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12549 "manual for a detailed description."
12550 msgstr ""
12551 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12552 "руководстве по встроенным объектам."
12553
12554 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12555 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12556 #: lib/layouts/initials.module:39
12557 msgid "Initial"
12558 msgstr "Буквица"
12559
12560 #: lib/layouts/initials.module:35
12561 msgid "Option(s) for the initial"
12562 msgstr "Настройки для буквицы"
12563
12564 #: lib/layouts/initials.module:40
12565 msgid "Initial letter(s)"
12566 msgstr "Литера буквицы"
12567
12568 #: lib/layouts/initials.module:44
12569 msgid "Rest of Initial"
12570 msgstr "Остальная часть начального слова"
12571
12572 #: lib/layouts/initials.module:45
12573 msgid "Rest of initial word or text"
12574 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12575
12576 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12577 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12578 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12579
12580 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12581 msgid "Short title that will appear in header line"
12582 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12583
12584 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12585 msgid "Review"
12586 msgstr "Рецензирование"
12587
12588 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12589 msgid "Topical"
12590 msgstr "Тематический"
12591
12592 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12594 msgid "Comment"
12595 msgstr "Комментарий"
12596
12597 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12598 msgid "Paper"
12599 msgstr "Бумага"
12600
12601 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12602 msgid "Prelim"
12603 msgstr "Предв."
12604
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12606 msgid "Rapid"
12607 msgstr "Быстро"
12608
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12612 msgid "PACS"
12613 msgstr "PACS"
12614
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12616 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12617 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12620 msgid "MSC"
12621 msgstr "MSC"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12624 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12625 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12626
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12628 msgid "submitto"
12629 msgstr "submitto"
12630
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12632 msgid "submit to paper:"
12633 msgstr "отослать к документу:"
12634
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12636 msgid "Bibliography (plain)"
12637 msgstr "Библиография (простая)"
12638
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12640 msgid "Bibliography heading"
12641 msgstr "Заголовок библиографии"
12642
12643 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12644 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12645 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12646
12647 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12648 msgid "ABSTRACT:"
12649 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12650
12651 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12652 msgid "KEY WORDS:"
12653 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12654
12655 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12656 msgid "Commission"
12657 msgstr "Комитет"
12658
12659 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12660 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12661 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12662
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12664 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12665 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12666
12667 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12668 msgid "\\thesection."
12669 msgstr "\\thesection."
12670
12671 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12672 msgid "\\thesection"
12673 msgstr "\\thesection"
12674
12675 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12676 msgid "\\thesubsection."
12677 msgstr "\\thesubsection."
12678
12679 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12680 msgid "\\thesubsubsection."
12681 msgstr "\\thesubsubsection."
12682
12683 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12684 msgid "Main Author"
12685 msgstr "Основной автор"
12686
12687 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12689 msgid "Affiliation Key"
12690 msgstr "Ключ принадлежности"
12691
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12693 msgid "Affiliation key of the author"
12694 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12695
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12698 msgid "Forename"
12699 msgstr "Имя"
12700
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12702 msgid "Co Author"
12703 msgstr "Соавтор"
12704
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12706 msgid "Co-author"
12707 msgstr "Соавтор"
12708
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12710 msgid "Affiliation key of the co-author"
12711 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12712
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12714 msgid "Short Author"
12715 msgstr "Краткий автор"
12716
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12718 msgid "Short author:"
12719 msgstr "Краткий автор:"
12720
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12722 msgid "Affiliation key"
12723 msgstr "Ключ принадлежности"
12724
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12726 msgid "Keyword:"
12727 msgstr "Ключевое слово:"
12728
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12730 msgid "Vita"
12731 msgstr "Краткая биография"
12732
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12734 msgid "Vita:"
12735 msgstr "Краткая биография:"
12736
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12738 msgid "PDB reference"
12739 msgstr "Ссылка PDB"
12740
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12742 msgid "PDB reference:"
12743 msgstr "Ссылка PDB:"
12744
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12746 msgid "Optional name"
12747 msgstr "Необязательное имя"
12748
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12750 msgid "NDB reference"
12751 msgstr "Ссылка NDB"
12752
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12754 msgid "NDB reference:"
12755 msgstr "Ссылка NDB:"
12756
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12758 msgid "Synopsis"
12759 msgstr "Краткий обзор"
12760
12761 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12762 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12763 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12764
12765 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12766 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12767 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12768
12769 # ?
12770 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12771 msgid "Alternative Affiliation"
12772 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12773
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12775 msgid "Affiliation Prefix"
12776 msgstr "Префикс принадлежности"
12777
12778 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12779 msgid "A prefix like 'Also at '"
12780 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12781
12782 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12783 msgid "PACS numbers:"
12784 msgstr "Номера PACS:"
12785
12786 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12787 msgid "Preprint number"
12788 msgstr "Номер препринта"
12789
12790 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12791 msgid "Preprint number:"
12792 msgstr "Номер препринта:"
12793
12794 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12795 msgid "Online citation"
12796 msgstr "Онлайн-цитата"
12797
12798 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12799 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12800 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12801
12802 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12803 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12804 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12805
12806 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12807 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12808 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12809
12810 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12811 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12812 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12813
12814 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12815 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12816 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12817
12818 #: lib/layouts/jss.layout:3
12819 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12820 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12821
12822 #: lib/layouts/jss.layout:107
12823 msgid "Plain Keywords"
12824 msgstr "Ключевые слова"
12825
12826 #: lib/layouts/jss.layout:110
12827 msgid "Plain Keywords:"
12828 msgstr "Ключевые слова:"
12829
12830 #: lib/layouts/jss.layout:113
12831 msgid "Plain Title"
12832 msgstr "Обычное заглавие"
12833
12834 #: lib/layouts/jss.layout:116
12835 msgid "Plain Title:"
12836 msgstr "Обычное заглавие:"
12837
12838 #: lib/layouts/jss.layout:122
12839 msgid "Short Title:"
12840 msgstr "Краткое заглавие:"
12841
12842 #: lib/layouts/jss.layout:125
12843 msgid "Plain Author"
12844 msgstr "Обычный автор"
12845
12846 #: lib/layouts/jss.layout:128
12847 msgid "Plain Author:"
12848 msgstr "Обычный автор:"
12849
12850 #: lib/layouts/jss.layout:131
12851 msgid "Pkg"
12852 msgstr "Пакет"
12853
12854 #: lib/layouts/jss.layout:133
12855 msgid "pkg"
12856 msgstr "пакет"
12857
12858 #: lib/layouts/jss.layout:156
12859 msgid "Proglang"
12860 msgstr "Язык программирования"
12861
12862 #: lib/layouts/jss.layout:158
12863 msgid "proglang"
12864 msgstr "язык программирования"
12865
12866 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12867 msgid "code"
12868 msgstr "code"
12869
12870 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12871 msgid "Code Chunk"
12872 msgstr "Code Chunk"
12873
12874 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12875 msgid "Code Input"
12876 msgstr "Ввод кода"
12877
12878 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12879 msgid "Code Output"
12880 msgstr "Вывод кода"
12881
12882 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12883 msgid "Kluwer"
12884 msgstr "Kluwer"
12885
12886 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12887 msgid "AddressForOffprints"
12888 msgstr "Адрес для оттиска"
12889
12890 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12891 msgid "Address for Offprints:"
12892 msgstr "Адрес для оттисков:"
12893
12894 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12895 msgid "RunningTitle"
12896 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12897
12898 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12899 msgid "Running title:"
12900 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
12901
12902 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12903 msgid "RunningAuthor"
12904 msgstr "Автор в колонтитуле"
12905
12906 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12907 msgid "Running author:"
12908 msgstr "Автор в колонтитуле:"
12909
12910 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12911 msgid "Rnw (knitr)"
12912 msgstr "Rnw (knitr)"
12913
12914 #: lib/layouts/knitr.module:6
12915 msgid ""
12916 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12917 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12918 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12919 msgstr ""
12920 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
12921 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
12922 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
12923 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
12924
12925 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12926 #: lib/layouts/sweave.module:6
12927 msgid "literate"
12928 msgstr "буквально"
12929
12930 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12931 msgid "Sweave Options"
12932 msgstr "Параметры Sweave"
12933
12934 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12935 msgid "Sweave opts"
12936 msgstr "параметры Sweave"
12937
12938 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12939 msgid "S/R expression"
12940 msgstr "&Регулярное выражение"
12941
12942 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12943 msgid "S/R expr"
12944 msgstr "выраж. поиска/замены"
12945
12946 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12947 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12948 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
12949
12950 #: lib/layouts/letter.layout:3
12951 msgid "Letter (Standard Class)"
12952 msgstr "Letter (стандартный класс)"
12953
12954 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12955 msgid "French Letter (lettre)"
12956 msgstr "French Letter (lettre)"
12957
12958 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12959 msgid "NoTelephone"
12960 msgstr "Нет телефона"
12961
12962 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12963 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12964 msgid "NoFax"
12965 msgstr "Нет факса"
12966
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12969 msgid "NoPlace"
12970 msgstr "Нет места"
12971
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12974 msgid "NoDate"
12975 msgstr "Нет даты"
12976
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12978 msgid "Post Scriptum"
12979 msgstr "Post Scriptum"
12980
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12982 msgid "EndOfMessage"
12983 msgstr "КонецСообщения"
12984
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12986 msgid "EndOfFile"
12987 msgstr "EndOfFile"
12988
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12994 msgid "Headings"
12995 msgstr "Заголовки"
12996
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12998 msgid "City:"
12999 msgstr "Город:"
13000
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13002 msgid "Office:"
13003 msgstr "Офис:"
13004
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13006 msgid "Tel:"
13007 msgstr "Тел.:"
13008
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13010 msgid "NoTel"
13011 msgstr "Нет тел."
13012
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13014 msgid "EndOfMessage."
13015 msgstr "КонецСообщения."
13016
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13018 msgid "EndOfFile."
13019 msgstr "EndOfFile."
13020
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13022 msgid "P.S.:"
13023 msgstr "P.S."
13024
13025 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13026 msgid "LilyPond Book"
13027 msgstr "Книга LilyPond"
13028
13029 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13030 msgid ""
13031 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13032 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13033 msgstr ""
13034 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13035 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13036 "lyx."
13037
13038 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13039 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13040 msgid "LilyPond"
13041 msgstr "LilyPond"
13042
13043 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13044 msgid "LilyPond Options"
13045 msgstr "Настройки LilyPond"
13046
13047 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13048 msgid ""
13049 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13050 "options)."
13051 msgstr ""
13052 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13053 "документации LilyPond)."
13054
13055 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13056 msgid "Linguistics"
13057 msgstr "Лингвистика"
13058
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13060 msgid ""
13061 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13062 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13063 "examples."
13064 msgstr ""
13065 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13066 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13067 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13068
13069 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13070 msgid "(\\arabic{example})"
13071 msgstr "(\\arabic{example})"
13072
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13074 msgid "(\\arabic{examplei})"
13075 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13076
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13078 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13079 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13080
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13082 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13083 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13084
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13086 msgid "Tableaux"
13087 msgstr "Таблица"
13088
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13090 msgid "Numbered Example (multiline)"
13091 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13092
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13094 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13095 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13096
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13098 msgid "Custom Numbering|s"
13099 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13102 msgid "Customize the numeration"
13103 msgstr "Настроить нумерацию"
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13106 msgid "Subexample"
13107 msgstr "Подпример"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13110 msgid "Glosse"
13111 msgstr "Толкование"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13114 msgid "Translation"
13115 msgstr "Перевод"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13118 msgid "Glosse Translation|s"
13119 msgstr "Перевод glosse"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13122 msgid "Add a translation for the glosse"
13123 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13126 msgid "Tri-Glosse"
13127 msgstr "Tri-Glosse"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13130 msgid "Structure Tree"
13131 msgstr "Дерево структуры"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13134 msgid "Tree"
13135 msgstr "Дерево"
13136
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13138 msgid "Expression"
13139 msgstr "Выражение"
13140
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13142 msgid "expr."
13143 msgstr "выраж."
13144
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13146 msgid "Concepts"
13147 msgstr "Понятия"
13148
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13150 msgid "concept"
13151 msgstr "понятие"
13152
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13154 msgid "Meaning"
13155 msgstr "Значение"
13156
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13158 msgid "meaning"
13159 msgstr "значение"
13160
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13162 msgid "GroupGlossedWords"
13163 msgstr "GroupGlossedWords"
13164
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13166 msgid "Group"
13167 msgstr "Группа"
13168
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13170 msgid "Tableau"
13171 msgstr "Таблица"
13172
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13174 msgid "List of Tableaux"
13175 msgstr "Список таблиц"
13176
13177 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13178 msgid "Chunk ##"
13179 msgstr "Фрагмент ##"
13180
13181 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13182 msgid "Literate programming"
13183 msgstr "Литературное программирование"
13184
13185 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13186 msgid "Chunk"
13187 msgstr "Фрагмент"
13188
13189 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13190 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13191 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13192
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13194 msgid "Running LaTeX Title"
13195 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13196
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13198 msgid "TOC Title"
13199 msgstr "Заголовок содержания"
13200
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13202 msgid "TOC Title:"
13203 msgstr "Заголовок содержания:"
13204
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13206 msgid "Author Running"
13207 msgstr "Автор в колонтитуле"
13208
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13210 msgid "Author Running:"
13211 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13212
13213 # TOC - Table of Contents
13214 # Автор содержания?
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13216 msgid "TOC Author"
13217 msgstr "Автор содержания"
13218
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13220 msgid "TOC Author:"
13221 msgstr "Автор содержания:"
13222
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13224 msgid "Case #."
13225 msgstr "Случай #."
13226
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13229 msgid "Claim."
13230 msgstr "Утверждение."
13231
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13233 msgid "Conjecture #."
13234 msgstr "Гипотеза #."
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13237 msgid "Example #."
13238 msgstr "Пример #."
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13241 msgid "Exercise #."
13242 msgstr "Упражнение #."
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13245 msgid "Note #."
13246 msgstr "Заметка #."
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13249 msgid "Problem #."
13250 msgstr "Задача #."
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13255 msgid "Property"
13256 msgstr "Свойство"
13257
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13259 msgid "Property #."
13260 msgstr "Свойство #."
13261
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13263 msgid "Question #."
13264 msgstr "Вопрос #."
13265
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13267 msgid "Remark #."
13268 msgstr "Замечание #."
13269
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13271 msgid "Solution #."
13272 msgstr "Решение #."
13273
13274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13275 msgid "Logical Markup"
13276 msgstr "Логическая разметка"
13277
13278 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13279 msgid ""
13280 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13281 "code."
13282 msgstr ""
13283 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13284 "strong и code."
13285
13286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13287 msgid "charstyles"
13288 msgstr "charstyles"
13289
13290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13291 msgid "Noun"
13292 msgstr "Имя"
13293
13294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13295 msgid "noun"
13296 msgstr "noun"
13297
13298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13299 msgid "emph"
13300 msgstr "emph"
13301
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13303 msgid "Strong"
13304 msgstr "Сильное выделение"
13305
13306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13307 msgid "strong"
13308 msgstr "strong"
13309
13310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13311 msgid "TUGboat"
13312 msgstr "TUGboat"
13313
13314 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13315 msgid "Memoir"
13316 msgstr "Мемуары"
13317
13318 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13322 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13323 msgid "Short Title (TOC)|S"
13324 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13325
13326 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13327 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13328 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13329
13330 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13334 msgid "Short Title (Header)"
13335 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13336
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13338 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13339 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13340
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13342 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13343 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13344
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13346 msgid "The section as it appears in the running headers"
13347 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13348
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13350 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13351 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13352
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13354 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13355 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13356
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13358 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13359 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13360
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13362 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13363 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13366 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13367 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13368
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13370 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13371 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13372
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13374 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13375 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13376
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13378 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13379 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13380
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13382 msgid "Chapterprecis"
13383 msgstr "Chapterprecis"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13386 msgid "Epigraph"
13387 msgstr "Эпиграф"
13388
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13390 msgid "Epigraph Source|S"
13391 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13392
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13394 msgid "Source"
13395 msgstr "Исходный текст"
13396
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13398 msgid "The source/author of this epigraph"
13399 msgstr "Автор эпиграфа"
13400
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13402 msgid "Poemtitle"
13403 msgstr "НазваниеПоэмы"
13404
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13406 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13407 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13408
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13410 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13411 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13412
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13414 msgid "Poemtitle*"
13415 msgstr "НазваниеПоэмы*"
13416
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13418 msgid "Legend"
13419 msgstr "Легенда"
13420
13421 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13422 msgid "Minimalistic"
13423 msgstr "Минималистичный"
13424
13425 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13426 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13427 msgstr ""
13428 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13429
13430 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13431 msgid "Modern CV"
13432 msgstr "Современное резюме"
13433
13434 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13435 msgid "CVStyle"
13436 msgstr "Стиль CV"
13437
13438 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13439 msgid "CV Style:"
13440 msgstr "Стиль CV:"
13441
13442 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13443 msgid "Style Options"
13444 msgstr "Параметры стиля"
13445
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13447 msgid "Options for the CV style"
13448 msgstr "Настройки для стиля CV"
13449
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13451 msgid "CVColor"
13452 msgstr "Цвет CV"
13453
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13455 msgid "CV Color Scheme:"
13456 msgstr "Цветовая схема CV:"
13457
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13459 msgid "CVIcons"
13460 msgstr "Значки CV"
13461
13462 # ?
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13464 msgid "CV Icon Set:"
13465 msgstr "Набор значков CV:"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13468 msgid "CVColumnWidth"
13469 msgstr "Ширина колонки CV"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13472 msgid "Column Width:"
13473 msgstr "Ширина колонки:"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13476 msgid "PDF Page Mode"
13477 msgstr "Режим страницы PDF"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13480 msgid "PDF Page Mode:"
13481 msgstr "Режим страницы PDF:"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13484 msgid "First name"
13485 msgstr "Имя"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13488 msgid "FamilyName"
13489 msgstr "Фамилия"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13492 msgid "Family Name:"
13493 msgstr "Фамилия:"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13496 msgid "Line 1"
13497 msgstr "Строка 1"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13500 msgid "Optional address line"
13501 msgstr "Необязательная строка адреса"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13504 msgid "Line 2"
13505 msgstr "Строка 2"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13508 msgid "Phone Type"
13509 msgstr "Тип телефона"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13512 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13513 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13516 msgid "Social"
13517 msgstr "Соцсеть"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13520 msgid "Social:"
13521 msgstr "Соцсеть:"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13524 msgid "Name of the social network"
13525 msgstr "Название социальной сети"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13528 msgid "ExtraInfo"
13529 msgstr "Дополнительно"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13532 msgid "Extra Info:"
13533 msgstr "Дополнительно:"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13536 msgid "Photo:"
13537 msgstr "Фото:"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13540 msgid "Height the photo is resized to"
13541 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13544 msgid "Thickness"
13545 msgstr "Толщина"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13548 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13549 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13552 msgid "EmptySection"
13553 msgstr "Пустой раздел"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13556 msgid "Empty Section"
13557 msgstr "Пустой раздел"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13560 msgid "CloseSection"
13561 msgstr "Закрыть раздел"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13564 msgid "Columns:"
13565 msgstr "Столбцов:"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13568 msgid "Optional width"
13569 msgstr "Необязательная ширина"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13572 msgid "Header content"
13573 msgstr "Содержимое заголовка"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13576 msgid "Entry"
13577 msgstr "Вхождение"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13580 msgid "Time"
13581 msgstr "Время"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13584 msgid "What?"
13585 msgstr "Что?"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13588 msgid "Entry:"
13589 msgstr "Элемент:"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13592 msgid "ItemWithComment"
13593 msgstr "Элемент с комментарием"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13596 msgid "Item with Comment:"
13597 msgstr "Элемент с комментарием:"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13600 msgid "Text"
13601 msgstr "Текст"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13604 msgid "ListItem"
13605 msgstr "ЭлементСписка"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13608 msgid "List Item:"
13609 msgstr "Элемент Списка:"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13612 msgid "DoubleItem"
13613 msgstr "Двойной"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13616 msgid "Double Item:"
13617 msgstr "Двойной:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13620 msgid "Left Summary"
13621 msgstr "Левая сводка"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13624 msgid "Left summary"
13625 msgstr "Левая сводка"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13628 msgid "Left Text"
13629 msgstr "Левый текст"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13632 msgid "Left text"
13633 msgstr "Левый текст"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13636 msgid "Right Summary"
13637 msgstr "Правая сводка"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13640 msgid "Right summary"
13641 msgstr "Правая сводка"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13644 msgid "DoubleListItem"
13645 msgstr "Пункт двойного списка"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13648 msgid "Double List Item:"
13649 msgstr "Пункт двойного списка:"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13652 msgid "First Item"
13653 msgstr "Первый элемент"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13656 msgid "First item"
13657 msgstr "Первый элемент"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13660 msgid "Computer"
13661 msgstr "Компьютер"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13664 msgid "MakeCVtitle"
13665 msgstr "Сделать заглавие CV"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13668 msgid "Make CV Title"
13669 msgstr "Сделать заглавие CV"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13672 msgid "MakeLetterTitle"
13673 msgstr "Сделать заглавие письма"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13676 msgid "Make Letter Title"
13677 msgstr "Сделать заглавие письма"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13680 msgid "MakeLetterClosing"
13681 msgstr "Сделать завершение письма"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13684 msgid "Close Letter"
13685 msgstr "Завершение письма"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13688 msgid "Recipient"
13689 msgstr "Получатель"
13690
13691 # ?
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13693 msgid "Company Name"
13694 msgstr "Имя компании"
13695
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13697 msgid "Company name"
13698 msgstr "Имя компании"
13699
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13701 msgid "Enclosing"
13702 msgstr "Эпилог"
13703
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13705 msgid "Alternative Name"
13706 msgstr "Альтернативное название"
13707
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13709 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13710 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13711
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13713 msgid "Enclosing:"
13714 msgstr "Приложение:"
13715
13716 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13717 msgid "Multiple Columns"
13718 msgstr "Многоколоночность"
13719
13720 #: lib/layouts/multicol.module:7
13721 msgid ""
13722 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13723 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13724 "detailed description of multiple columns."
13725 msgstr ""
13726 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13727 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13728 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13729
13730 #: lib/layouts/multicol.module:19
13731 msgid "Number of Columns"
13732 msgstr "Количество столбцов"
13733
13734 #: lib/layouts/multicol.module:20
13735 msgid "Insert the number of columns here"
13736 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13737
13738 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13739 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13740 msgid "Preface"
13741 msgstr "Предисловие"
13742
13743 #: lib/layouts/multicol.module:27
13744 msgid "An optional preface"
13745 msgstr "Необязательное предисловие"
13746
13747 #: lib/layouts/multicol.module:30
13748 msgid "Space Before Page Break"
13749 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13750
13751 #: lib/layouts/multicol.module:31
13752 msgid ""
13753 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13754 "this page"
13755 msgstr ""
13756 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13757 "несколько столбцов на этой странице"
13758
13759 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13760 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13761 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13762
13763 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13764 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13765 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13766
13767 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13768 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13769 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13770
13771 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13772 msgid "Natbibapa"
13773 msgstr "Natbibapa"
13774
13775 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13776 msgid ""
13777 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13778 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13779 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13780 msgstr ""
13781 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13782 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13783 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13784 "пакетами apacite)."
13785
13786 #: lib/layouts/noweb.module:2
13787 msgid "Noweb"
13788 msgstr "Noweb"
13789
13790 #: lib/layouts/noweb.module:5
13791 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13792 msgstr ""
13793 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13794
13795 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13796 msgid "\\arabic{section}"
13797 msgstr "\\arabic{section}"
13798
13799 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13800 msgid "\\arabic{chapter}"
13801 msgstr "\\arabic{chapter}"
13802
13803 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13804 msgid "\\Alph{chapter}"
13805 msgstr "\\Alph{chapter}"
13806
13807 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13808 msgid "\\arabic{footnote}"
13809 msgstr "\\arabic{footnote}"
13810
13811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13812 msgid "\\Roman{section}."
13813 msgstr "\\Roman{section}."
13814
13815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13816 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13817 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13818
13819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13820 msgid "\\Alph{subsection}."
13821 msgstr "\\Alph{subsection}."
13822
13823 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13824 msgid "\\arabic{subsection}."
13825 msgstr "\\arabic{subsection}."
13826
13827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13828 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13829 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13830
13831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13832 msgid "\\alph{subsubsection}."
13833 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13834
13835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13836 msgid "\\alph{paragraph}."
13837 msgstr "\\alph{paragraph}."
13838
13839 #: lib/layouts/paper.layout:3
13840 msgid "Paper (Standard Class)"
13841 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13842
13843 #: lib/layouts/paper.layout:151
13844 msgid "SubTitle"
13845 msgstr "Подзаголовок"
13846
13847 #: lib/layouts/paralist.module:2
13848 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13849 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13850
13851 #: lib/layouts/paralist.module:9
13852 msgid ""
13853 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13854 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13855 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13856 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13857 "extended to use a similar optional argument."
13858 msgstr ""
13859 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
13860 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
13861 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
13862 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
13863 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
13864 "дополнительные аргументы."
13865
13866 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13867 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13868 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13869 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13870 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13871 #: lib/layouts/paralist.module:133
13872 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13873 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
13874
13875 #: lib/layouts/paralist.module:47
13876 msgid "AsParagraphItem"
13877 msgstr "Как абзац"
13878
13879 #: lib/layouts/paralist.module:51
13880 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13881 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
13882
13883 #: lib/layouts/paralist.module:56
13884 msgid "InParagraphItem"
13885 msgstr "В абзаце"
13886
13887 #: lib/layouts/paralist.module:60
13888 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13889 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
13890
13891 #: lib/layouts/paralist.module:65
13892 msgid "CompactItem"
13893 msgstr "Компактный"
13894
13895 #: lib/layouts/paralist.module:72
13896 msgid "Compact Itemize Options"
13897 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
13898
13899 #: lib/layouts/paralist.module:77
13900 msgid "AsParagraphEnum"
13901 msgstr "Как абзац (нумер.)"
13902
13903 #: lib/layouts/paralist.module:81
13904 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13905 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:86
13908 msgid "InParagraphEnum"
13909 msgstr "В абзаце (нумер.)"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:90
13912 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13913 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
13914
13915 # ?
13916 #: lib/layouts/paralist.module:95
13917 msgid "CompactEnum"
13918 msgstr "Компактный (нумер.)"
13919
13920 #: lib/layouts/paralist.module:102
13921 msgid "Compact Enumerate Options"
13922 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
13923
13924 #: lib/layouts/paralist.module:107
13925 msgid "AsParagraphDescr"
13926 msgstr "Как абзац (опис.)"
13927
13928 #: lib/layouts/paralist.module:111
13929 msgid "As Paragraph Description Options"
13930 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
13931
13932 #: lib/layouts/paralist.module:116
13933 msgid "InParagraphDescr"
13934 msgstr "В абзаце (опис.)"
13935
13936 #: lib/layouts/paralist.module:120
13937 msgid "In Paragraph Description Options"
13938 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
13939
13940 #: lib/layouts/paralist.module:125
13941 msgid "CompactDescr"
13942 msgstr "Компактный (опис.)"
13943
13944 #: lib/layouts/paralist.module:132
13945 msgid "Compact Description Options"
13946 msgstr "Аргументы компактного описания"
13947
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13949 msgid "PDF Comments"
13950 msgstr "Комментарии PDF"
13951
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13953 msgid ""
13954 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13955 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13956 "and the package documentation for details."
13957 msgstr ""
13958 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
13959 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
13960 "документации пакета."
13961
13962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13963 msgid "Define Avatar"
13964 msgstr "Определить аватар"
13965
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13967 msgid "PDF-comment"
13968 msgstr "PDF-комментарий"
13969
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13971 msgid "PDF-comment avatar:"
13972 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
13973
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13975 msgid "Name of the Avatar"
13976 msgstr "Имя аватара"
13977
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13979 msgid "Define PDF-Comment Style"
13980 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
13981
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13983 msgid "PDF-comment style:"
13984 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
13985
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13987 msgid "Name of the style"
13988 msgstr "Название стиля"
13989
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13991 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13992 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13995 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13996 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
13997
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13999 msgid "Name of the list style"
14000 msgstr "Название стиля списка"
14001
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14003 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14004 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14005
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14007 msgid "PDF-comment list style:"
14008 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14009
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14011 msgid "PDF-Comment-Setup"
14012 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14013
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14015 msgid "PDF (Setup)"
14016 msgstr "PDF (настройка)"
14017
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14019 msgid "PDF-Comment setup options"
14020 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14021
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14024 msgid "Opts"
14025 msgstr "Настройки"
14026
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14028 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14029 msgstr ""
14030 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14031 "pdfcomment)"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14034 msgid "PDF-Annotation"
14035 msgstr "PDF-аннотация"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14038 msgid "PDF"
14039 msgstr "PDF"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14042 msgid "PDFComment Options"
14043 msgstr "Настройки PDFComment"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14046 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14047 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14050 msgid "PDF-Margin"
14051 msgstr "PDF-поле"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14054 msgid "PDF (Margin)"
14055 msgstr "PDF (Поле)"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14058 msgid "PDF-Markup"
14059 msgstr "PDF-Разметка"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14062 msgid "PDF (Markup)"
14063 msgstr "PDF (Разметка)"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14066 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14067 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14070 msgid "PDF-Freetext"
14071 msgstr "PDF-Свободный текст"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14074 msgid "PDF (Freetext)"
14075 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14078 msgid "PDF-Square"
14079 msgstr "PDF-Квадрат"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14082 msgid "PDF (Square)"
14083 msgstr "PDF (Квадрат)"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14086 msgid "PDF-Circle"
14087 msgstr "PDF-Окружность"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14090 msgid "PDF (Circle)"
14091 msgstr "PDF (Окружность)"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14094 msgid "PDF-Line"
14095 msgstr "PDF-Линия"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14098 msgid "PDF (Line)"
14099 msgstr "PDF (Линия)"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14102 msgid "PDF-Sideline"
14103 msgstr "PDF-Боковая линия"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14106 msgid "PDF (Sideline)"
14107 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14110 msgid "Insert the comment here"
14111 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14114 msgid "PDF-Reply"
14115 msgstr "PDF-Ответ"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14118 msgid "PDF (Reply)"
14119 msgstr "PDF (Ответ)"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14122 msgid "PDF-Tooltip"
14123 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14126 msgid "PDF (Tooltip)"
14127 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14130 msgid "Tooltip Text"
14131 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14132
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14134 msgid "Tooltip"
14135 msgstr "Всплывающая подсказка"
14136
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14138 msgid "Insert the tooltip text here"
14139 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14140
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14142 msgid "List of PDF Comments"
14143 msgstr "Список комментариев PDF"
14144
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14146 msgid "[List of PDF Comments]"
14147 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14148
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14150 msgid "List Options|s"
14151 msgstr "Параметры списка"
14152
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14154 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14155 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14156
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14158 msgid "PDF Form"
14159 msgstr "Форма PDF"
14160
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14162 msgid ""
14163 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14164 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14165 "documentation of hyperref for details."
14166 msgstr ""
14167 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14168 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14169 "документацией пакета hyperref."
14170
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14172 msgid "Begin PDF Form"
14173 msgstr "Начало формы PDF"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14176 msgid "PDF form"
14177 msgstr "Форма PDF"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14180 msgid "PDF Form Parameters"
14181 msgstr "Параметры формы PDF"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14184 msgid "Params"
14185 msgstr "Параметры"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14188 msgid "Insert PDF form parameters here"
14189 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14192 msgid "End PDF Form"
14193 msgstr "Конец формы PDF"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14196 msgid "PDF Link Setup"
14197 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14200 msgid "PDF link setup"
14201 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14204 msgid "TextField"
14205 msgstr "Поле текста"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14208 msgid "CheckBox"
14209 msgstr "Флажок"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14212 msgid "ChoiceMenu"
14213 msgstr "Меню выбора"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14216 msgid "Label"
14217 msgstr "Метка"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14220 msgid "Insert the label here"
14221 msgstr "Вставить метку здесь"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14224 msgid "PushButton"
14225 msgstr "Кнопка"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14228 msgid "SubmitButton"
14229 msgstr "Кнопка отправки"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14232 msgid "ResetButton"
14233 msgstr "Кнопка сброса"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14236 msgid "PDFAction"
14237 msgstr "PDFAction"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14240 msgid "The name of the PDF action"
14241 msgstr "Имя действия PDF"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14244 msgid "Text Field Style"
14245 msgstr "Стиль текстового поля"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14248 msgid "Default text field style"
14249 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14252 msgid "Submit Button Style"
14253 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14256 msgid "Default submit button style"
14257 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14260 msgid "Push Button Style"
14261 msgstr "Стиль кнопки"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14264 msgid "Default push button style"
14265 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14268 msgid "Check Box Style"
14269 msgstr "Стиль флажка"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14272 msgid "Default check box style"
14273 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14276 msgid "Reset Button Style"
14277 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14280 msgid "Default reset button style"
14281 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14282
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14284 msgid "List Box Style"
14285 msgstr "Стиль списка"
14286
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14288 msgid "Default list box style"
14289 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14290
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14292 msgid "Combo Box Style"
14293 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14294
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14296 msgid "Default combo box style"
14297 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14298
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14300 msgid "Popdown Box Style"
14301 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14302
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14304 msgid "Default popdown box style"
14305 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14306
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14308 msgid "Radio Box Style"
14309 msgstr "Стиль переключателя"
14310
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14312 msgid "Default radio box style"
14313 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14314
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14316 msgid "Powerdot"
14317 msgstr "Powerdot"
14318
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14321 msgid "TitleSlide"
14322 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14323
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14325 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14326 #: lib/layouts/slides.layout:3
14327 msgid "Slides"
14328 msgstr "Слайды"
14329
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14331 msgid "Slide Option"
14332 msgstr "Параметры слайда"
14333
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14335 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14336 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14337
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14339 msgid "EndSlide"
14340 msgstr "КонецСлайда"
14341
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14343 msgid "~=~"
14344 msgstr "~=~"
14345
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14347 msgid "WideSlide"
14348 msgstr "ШирокийСлайд"
14349
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14351 msgid "EmptySlide"
14352 msgstr "ПустойСлайд"
14353
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14355 msgid "Empty slide:"
14356 msgstr "Пустой слайд:"
14357
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14359 msgid "Section Option"
14360 msgstr "Настройки раздела"
14361
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14363 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14364 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14365
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14367 msgid "Itemize Type"
14368 msgstr "Перечисление"
14369
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14371 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14372 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14373
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14375 msgid "ItemizeType1"
14376 msgstr "Перечисление тип 1"
14377
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14379 msgid "Enumerate Type"
14380 msgstr "Нумерация"
14381
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14383 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14384 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14385
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14387 msgid "EnumerateType1"
14388 msgstr "Нумерация тип 1"
14389
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14391 msgid "Twocolumn"
14392 msgstr "Две колонки"
14393
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14395 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14396 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14397
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14399 msgid "Left Column"
14400 msgstr "Левая колонка"
14401
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14403 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14404 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14405
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14407 msgid "Onslide"
14408 msgstr "На слайде"
14409
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14411 msgid "On Slides"
14412 msgstr "На слайдах"
14413
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14415 msgid "Overlay Specification|S"
14416 msgstr "Спецификация наложения"
14417
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14419 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14420 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14421
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14423 msgid "Onslide+"
14424 msgstr "На слайде+"
14425
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14427 msgid "Onslide*"
14428 msgstr "На слайде*"
14429
14430 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14431 msgid "Recipe Book"
14432 msgstr "Книга рецептов"
14433
14434 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14435 msgid "\\thechapter"
14436 msgstr "\\thechapter"
14437
14438 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14439 msgid "Recipe"
14440 msgstr "Рецепт"
14441
14442 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14443 msgid "Recipe:"
14444 msgstr "Рецепт:"
14445
14446 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14447 msgid "Ingredients"
14448 msgstr "Ингредиенты"
14449
14450 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14451 msgid "Ingredients Header"
14452 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14453
14454 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14455 msgid "Specify an optional ingredients header"
14456 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14457
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14459 msgid "Ingredients:"
14460 msgstr "Ингредиенты:"
14461
14462 #: lib/layouts/report.layout:3
14463 msgid "Report (Standard Class)"
14464 msgstr "Report (стандартный класс)"
14465
14466 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14467 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14468 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14469
14470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14471 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14472 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14473
14474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14475 msgid "Affiliation (alternate)"
14476 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14477
14478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14479 msgid "Affiliation (alternate):"
14480 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14481
14482 # ?
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14484 msgid "Alternate Affiliation Option"
14485 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14486
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14488 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14489 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14490
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14492 msgid "Affiliation (none)"
14493 msgstr "Принадлежность (нет)"
14494
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14496 msgid "No affiliation"
14497 msgstr "Нет места работы"
14498
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14500 msgid "Electronic Address:"
14501 msgstr "Электронный адрес:"
14502
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14504 msgid "Electronic Address Option|s"
14505 msgstr "Настройка электронного адреса"
14506
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14508 msgid "Optional argument to the email command"
14509 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14510
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14512 msgid "Author URL Option"
14513 msgstr "Настройка URL автора"
14514
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14516 msgid "Optional argument to the homepage command"
14517 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14518
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14520 msgid "Collaboration"
14521 msgstr "Сотрудничество"
14522
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14524 msgid "Collaboration:"
14525 msgstr "Сотрудничество:"
14526
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14528 msgid "Preprint"
14529 msgstr "Препринт"
14530
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14532 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14533 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14534
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14536 msgid "acknowledgments"
14537 msgstr "благодарности"
14538
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14540 msgid "Ruled Table"
14541 msgstr "Разлинованная таблица"
14542
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14545 msgid "Specials"
14546 msgstr "Особенности"
14547
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14549 msgid "Turn Page"
14550 msgstr "Перевернуть страницу"
14551
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14553 msgid "Wide Text"
14554 msgstr "Широкий текст"
14555
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14557 msgid "Video"
14558 msgstr "Видео"
14559
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14561 msgid "List of Videos"
14562 msgstr "Список видео"
14563
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14565 msgid "Videos"
14566 msgstr "Видео"
14567
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14569 msgid "Float Link"
14570 msgstr "Плавающая ссылка"
14571
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14573 msgid "Float link"
14574 msgstr "Плавающая ссылка"
14575
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14577 msgid "lowercase text"
14578 msgstr "строчные|с"
14579
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14581 msgid "Online cite"
14582 msgstr "Онлайн-цитата"
14583
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14585 msgid "online cite"
14586 msgstr "онлайн-цитата"
14587
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14589 msgid "Text behind"
14590 msgstr "Текст за"
14591
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14593 msgid "text behind the cite"
14594 msgstr "текст за цитатой"
14595
14596 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14597 msgid "REVTeX (V. 4)"
14598 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14599
14600 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14601 msgid "AltAffiliation"
14602 msgstr "AltAffiliation"
14603
14604 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14605 msgid "PACS number:"
14606 msgstr "Номер PACS:"
14607
14608 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14609 msgid "Risk and Safety Statements"
14610 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14611
14612 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14613 msgid ""
14614 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14615 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14616 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14617 msgstr ""
14618 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14619 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14620 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14621
14622 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14623 msgid "R-S number"
14624 msgstr "Номер R-S"
14625
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14627 msgid "R-S phrase"
14628 msgstr "Фразы R-S"
14629
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14631 msgid "Safety phrase"
14632 msgstr "Фраза безопасности"
14633
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14635 msgid "Phrase Text"
14636 msgstr "Текст фразы"
14637
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14639 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14640 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14641
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14643 msgid "S phrase:"
14644 msgstr "S-фраза:"
14645
14646 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14647 msgid "SciPoster"
14648 msgstr "SciPoster"
14649
14650 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14651 msgid "Conference"
14652 msgstr "Конференция"
14653
14654 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14655 msgid "LeftLogo"
14656 msgstr "Логотип слева"
14657
14658 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14659 msgid "Left logo:"
14660 msgstr "Логотип слева:"
14661
14662 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14663 msgid "Logo Size"
14664 msgstr "Размер логотипа"
14665
14666 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14667 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14668 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14669
14670 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14671 msgid "RightLogo"
14672 msgstr "Логотип справа"
14673
14674 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14675 msgid "Right logo:"
14676 msgstr "Логотип справа:"
14677
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14679 msgid "Caption Width"
14680 msgstr "Ширина подписи"
14681
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14683 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14684 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14685
14686 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14687 msgid "KOMA-Script Article"
14688 msgstr "KOMA-Script Article"
14689
14690 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14691 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14692 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14693
14694 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14695 msgid "KOMA-Script Book"
14696 msgstr "KOMA-Script Book"
14697
14698 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14699 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14700 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14701
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14703 msgid "\\alph{enumii})"
14704 msgstr "\\alph{enumii})"
14705
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14707 msgid "Addpart"
14708 msgstr "Доп. часть"
14709
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14711 msgid "Addchap"
14712 msgstr "Доп. глава"
14713
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14716 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14717 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14718
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14720 msgid "Addsec"
14721 msgstr "Доп. раздел"
14722
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14724 msgid "Addchap*"
14725 msgstr "Доп. глава*"
14726
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14728 msgid "Addsec*"
14729 msgstr "Доп. раздел*"
14730
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14732 msgid "Minisec"
14733 msgstr "Минираздел"
14734
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14736 msgid "Publishers"
14737 msgstr "Издатели"
14738
14739 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14740 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14741 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14742 msgid "Dedication"
14743 msgstr "Посвящение"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14746 msgid "Titlehead"
14747 msgstr "Шапка заглавия"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14750 msgid "Uppertitleback"
14751 msgstr "Оборот титула сверху"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14754 msgid "Lowertitleback"
14755 msgstr "Оборот титула снизу"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14758 msgid "Extratitle"
14759 msgstr "Доп. заголовок"
14760
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14762 msgid "Above"
14763 msgstr "Выше"
14764
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14766 msgid "above"
14767 msgstr "выше"
14768
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14770 msgid "Below"
14771 msgstr "Ниже"
14772
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14774 msgid "below"
14775 msgstr "ниже"
14776
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14778 msgid "Dictum"
14779 msgstr "Афоризм"
14780
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14782 msgid "Dictum Author"
14783 msgstr "Автор афоризма"
14784
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14786 msgid "The author of this dictum"
14787 msgstr "Автор этого афоризма"
14788
14789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14790 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14791 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14792
14793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14794 msgid "L"
14795 msgstr "L"
14796
14797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14798 msgid "O"
14799 msgstr "O"
14800
14801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14802 msgid "Encl"
14803 msgstr "Encl"
14804
14805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14806 msgid "Place:"
14807 msgstr "Размещение:"
14808
14809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14810 msgid "Specialmail"
14811 msgstr "Спецпочта"
14812
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14814 msgid "Specialmail:"
14815 msgstr "Спецпочта:"
14816
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14818 msgid "Title:"
14819 msgstr "Название:"
14820
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14822 msgid "Yourref"
14823 msgstr "Yourref"
14824
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14826 msgid "Yourmail"
14827 msgstr "Yourmail"
14828
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14830 msgid "Your letter of:"
14831 msgstr "Ваше письмо от:"
14832
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14834 msgid "Myref"
14835 msgstr "Myref"
14836
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14838 msgid "Customer"
14839 msgstr "Заказчик"
14840
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14842 msgid "Customer no.:"
14843 msgstr "№ заказчика:"
14844
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14846 msgid "Invoice"
14847 msgstr "Счёт"
14848
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14850 msgid "Invoice no.:"
14851 msgstr "Счёт №:"
14852
14853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14854 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14855 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14856
14857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14858 msgid "NextAddress"
14859 msgstr "СледующийАдрес"
14860
14861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14862 msgid "Next Address:"
14863 msgstr "Следующий адрес:"
14864
14865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14866 msgid "Sender Name:"
14867 msgstr "Имя отправителя:"
14868
14869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14870 msgid "Sender Phone:"
14871 msgstr "Телефон отправителя:"
14872
14873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14874 msgid "Sender Fax:"
14875 msgstr "Факс отправителя:"
14876
14877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14878 msgid "Sender E-Mail:"
14879 msgstr "E-mail отправителя:"
14880
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14882 msgid "Sender URL:"
14883 msgstr "URL отправителя:"
14884
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14886 msgid "Logo"
14887 msgstr "Лого"
14888
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14890 msgid "Logo:"
14891 msgstr "Логотип:"
14892
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14894 msgid "EndLetter"
14895 msgstr "EndLetter"
14896
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14898 msgid "End of letter"
14899 msgstr "Конец письма"
14900
14901 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14902 msgid "KOMA-Script Report"
14903 msgstr "KOMA-Script Report"
14904
14905 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14906 msgid "Section Boxes"
14907 msgstr "Блоки разделов"
14908
14909 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14910 msgid ""
14911 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14912 msgstr ""
14913 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
14914 "SciPoster."
14915
14916 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14917 msgid "SectionBox"
14918 msgstr "Блок раздела"
14919
14920 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14921 msgid "Section Box"
14922 msgstr "Блок раздела"
14923
14924 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14925 msgid "Section Box Width|S"
14926 msgstr "Ширина блока раздела"
14927
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14929 msgid "Width of the section Box"
14930 msgstr "Ширина блока раздела"
14931
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14933 msgid "Heading"
14934 msgstr "Заголовок"
14935
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14937 msgid "Section Box Heading"
14938 msgstr "Заголовок блока раздела"
14939
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14941 msgid "Insert the section box header here"
14942 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
14943
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14945 msgid "SubsectionBox"
14946 msgstr "Блок подраздела"
14947
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14949 msgid "Subsection Box"
14950 msgstr "Блок подраздела"
14951
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14953 msgid "SubsubsectionBox"
14954 msgstr "Блок подподраздела"
14955
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14957 msgid "Subsubsection Box"
14958 msgstr "Блок подподраздела"
14959
14960 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14961 msgid "Seminar"
14962 msgstr "Семинар"
14963
14964 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14965 msgid "LandscapeSlide"
14966 msgstr "Ландшафтный слайд"
14967
14968 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14969 msgid "Landscape Slide"
14970 msgstr "Ландшафтный слайд"
14971
14972 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14973 msgid "PortraitSlide"
14974 msgstr "Портретный слайд"
14975
14976 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14977 msgid "Portrait Slide"
14978 msgstr "Портретный слайд"
14979
14980 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14981 msgid "SlideHeading"
14982 msgstr "Заголовок слайда"
14983
14984 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14985 msgid "SlideSubHeading"
14986 msgstr "Подзаголовок слайда"
14987
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14989 msgid "ListOfSlides"
14990 msgstr "Список слайдов"
14991
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14993 msgid "List of Slides"
14994 msgstr "Список слайдов"
14995
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14997 msgid "SlideContents"
14998 msgstr "Содержимое слайда"
14999
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15001 msgid "Slide Contents"
15002 msgstr "Содержимое слайда"
15003
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15005 msgid "ProgressContents"
15006 msgstr "Содержание прогресса"
15007
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15009 msgid "Progress Contents"
15010 msgstr "Содержание прогресса"
15011
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15013 msgid "Landscape Slide:"
15014 msgstr "Ландшафтный слайд:"
15015
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15017 msgid "Portrait Slide:"
15018 msgstr "Портретный слайд:"
15019
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15021 msgid "Slide*"
15022 msgstr "Слайд*"
15023
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15025 msgid "List/TOC"
15026 msgstr "Списки / содержание"
15027
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15029 msgid "[List Of Slides]"
15030 msgstr "[Список слайдов]"
15031
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15033 msgid "[Slide Contents]"
15034 msgstr "[Содержимое слайда]"
15035
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15037 msgid "[Progress Contents]"
15038 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15039
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15041 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15042 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15043
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15045 msgid ""
15046 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15047 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15048 "standard Paragraph Shapes'."
15049 msgstr ""
15050 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15051 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15052 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15053
15054 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15055 msgid "CD label"
15056 msgstr "Ярлык CD"
15057
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15059 msgid "ShapedParagraphs"
15060 msgstr "Фигурный абзац"
15061
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15063 msgid "Circle"
15064 msgstr "Circle"
15065
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15067 msgid "Diamond"
15068 msgstr "Алмаз"
15069
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15071 msgid "Heart"
15072 msgstr "Сердце"
15073
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15075 msgid "Hexagon"
15076 msgstr "Шестиугольник"
15077
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15079 msgid "Nut"
15080 msgstr "Орех"
15081
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15083 msgid "Square"
15084 msgstr "Square"
15085
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15087 msgid "Star"
15088 msgstr "Звезда"
15089
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15091 msgid "Candle"
15092 msgstr "Свеча"
15093
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15095 msgid "Drop down"
15096 msgstr "Выпадение вниз"
15097
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15099 msgid "Drop up"
15100 msgstr "Выпадение вверх"
15101
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15103 msgid "TeX"
15104 msgstr "TeX"
15105
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15107 msgid "Triangle up"
15108 msgstr "Треугольник вверх"
15109
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15111 msgid "Triangle down"
15112 msgstr "Треугольник вниз"
15113
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15115 msgid "Triangle left"
15116 msgstr "Треугольник влево"
15117
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15119 msgid "Triangle right"
15120 msgstr "Треугольник вправо"
15121
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15123 msgid "shapepar"
15124 msgstr "shapepar"
15125
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15127 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15128 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15129
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15131 msgid "Shape specification"
15132 msgstr "Спецификация формы"
15133
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15135 msgid "Specification of the shape"
15136 msgstr "Спецификация формы"
15137
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15139 msgid "Shapepar"
15140 msgstr "Shapepar"
15141
15142 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15143 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15144 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15145
15146 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15148 msgid "Conjecture*"
15149 msgstr "Предположение*"
15150
15151 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15155 msgid "Algorithm*"
15156 msgstr "Алгоритм*"
15157
15158 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15159 msgid "AMS"
15160 msgstr "AMS"
15161
15162 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15163 msgid "The title as it appears in the running headers"
15164 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15165
15166 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15167 msgid "AMS subject classifications:"
15168 msgstr "AMS классификации темы:"
15169
15170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15171 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15172 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15173
15174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15175 msgid "Name of the conference"
15176 msgstr "Название конференции"
15177
15178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15179 msgid "Conference:"
15180 msgstr "Конференция:"
15181
15182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15183 msgid "CopyrightYear"
15184 msgstr "КопирайтГод"
15185
15186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15187 msgid "Copyright year:"
15188 msgstr "Год авторского права:"
15189
15190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15191 msgid "Copyrightdata"
15192 msgstr "Данные об авторских правах"
15193
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15195 msgid "Copyright data:"
15196 msgstr "Данные об авторских правах:"
15197
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15199 msgid "TitleBanner"
15200 msgstr "Заставка заглавия"
15201
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15203 msgid "Title banner:"
15204 msgstr "Заставка заглавия:"
15205
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15207 msgid "PreprintFooter"
15208 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15209
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15211 msgid "Preprint footer:"
15212 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15213
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15215 msgid "Digital Object Identifier:"
15216 msgstr "DOI:"
15217
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15219 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15220 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15221
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15223 msgid "Terms:"
15224 msgstr "Правила:"
15225
15226 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15227 msgid "Simple CV"
15228 msgstr "Простое резюме"
15229
15230 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15231 msgid "Topic"
15232 msgstr "Тема обсуждения"
15233
15234 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15235 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15236 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15237
15238 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15239 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15240 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15241
15242 #: lib/layouts/slides.layout:107
15243 msgid "New Slide:"
15244 msgstr "Новый слайд:"
15245
15246 #: lib/layouts/slides.layout:129
15247 msgid "Overlay"
15248 msgstr "Наложение"
15249
15250 #: lib/layouts/slides.layout:144
15251 msgid "New Overlay:"
15252 msgstr "Новое наложение:"
15253
15254 #: lib/layouts/slides.layout:184
15255 msgid "New Note:"
15256 msgstr "Новая заметка:"
15257
15258 #: lib/layouts/slides.layout:209
15259 msgid "InvisibleText"
15260 msgstr "Невидимый текст"
15261
15262 #: lib/layouts/slides.layout:216
15263 msgid "<Invisible Text Follows>"
15264 msgstr "<Невидимый текст>"
15265
15266 #: lib/layouts/slides.layout:233
15267 msgid "VisibleText"
15268 msgstr "Видимый текст"
15269
15270 #: lib/layouts/slides.layout:240
15271 msgid "<Visible Text Follows>"
15272 msgstr "<Видимый текст>"
15273
15274 #: lib/layouts/spie.layout:3
15275 msgid "SPIE Proceedings"
15276 msgstr "SPIE Proceedings"
15277
15278 #: lib/layouts/spie.layout:56
15279 msgid "Authorinfo"
15280 msgstr "Информация об авторе"
15281
15282 #: lib/layouts/spie.layout:68
15283 msgid "Authorinfo:"
15284 msgstr "Информация об авторе:"
15285
15286 #: lib/layouts/spie.layout:96
15287 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15288 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15289
15290 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15291 msgid "UNDEFINED"
15292 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15293
15294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15295 msgid "\\Roman{part}"
15296 msgstr "\\Roman{part}"
15297
15298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15299 msgid "Part \\Roman{part}"
15300 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15301
15302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15303 msgid "Chapter ##"
15304 msgstr "Глава ##"
15305
15306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15308 msgid "Section ##"
15309 msgstr "Раздел ##"
15310
15311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15312 msgid "Paragraph ##"
15313 msgstr "Абзац ##"
15314
15315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15316 msgid "\\arabic{enumi}."
15317 msgstr "\\arabic{enumi}."
15318
15319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15320 msgid "\\roman{enumiii}."
15321 msgstr "\\roman{enumiii}."
15322
15323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15324 msgid "\\Alph{enumiv}."
15325 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15326
15327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15328 msgid "Equation ##"
15329 msgstr "Уравнение ##"
15330
15331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15332 msgid "Footnote ##"
15333 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15334
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15336 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15337 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15338
15339 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15340 msgid "Algorithms"
15341 msgstr "Алгоритмы"
15342
15343 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15344 msgid "Margin Figures"
15345 msgstr "Рисунки на полях"
15346
15347 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15348 msgid "Margin Tables"
15349 msgstr "Таблицы на полях"
15350
15351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15352 msgid "Marginal notes"
15353 msgstr "Примечания на полях"
15354
15355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15356 msgid "Footnotes"
15357 msgstr "Подстрочные сноски"
15358
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15360 msgid "Notes"
15361 msgstr "Заметки"
15362
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15364 msgid "Branches"
15365 msgstr "Ветки"
15366
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15368 msgid "Index Entries"
15369 msgstr "Пункты в указателе"
15370
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15372 msgid "Listings"
15373 msgstr "Листинги"
15374
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15376 msgid "margin"
15377 msgstr "примечание на полях"
15378
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15380 msgid "foot"
15381 msgstr "сноска"
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15384 msgid "Greyedout"
15385 msgstr "Серый текст"
15386
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15388 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15389 msgid "ERT"
15390 msgstr "ERT"
15391
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15393 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15394 msgstr "Листинги"
15395
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15397 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15398 msgid "List of Listings"
15399 msgstr "Список листингов"
15400
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15402 msgid "Listings[[inset]]"
15403 msgstr "Листинги"
15404
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15406 msgid "Idx"
15407 msgstr "Idx"
15408
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15410 msgid "Argument"
15411 msgstr "Аргумент"
15412
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15414 msgid "unlabelled"
15415 msgstr "без метки"
15416
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15418 msgid "Preview"
15419 msgstr "Предварительный просмотр"
15420
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15422 msgid "see equation[[nomencl]]"
15423 msgstr "см."
15424
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15426 msgid "page[[nomencl]]"
15427 msgstr "стр."
15428
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15430 msgid "Nomenclature[[output]]"
15431 msgstr "Список обозначений"
15432
15433 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15434 msgid "Verbatim*"
15435 msgstr "Дословно*"
15436
15437 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15438 msgid "Part \\thepart"
15439 msgstr "Часть \\thepart"
15440
15441 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15442 msgid "Chapter \\thechapter"
15443 msgstr "Глава \\thechapter"
15444
15445 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15446 msgid "Appendix \\thechapter"
15447 msgstr "Приложение \\thechapter"
15448
15449 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15450 #: lib/layouts/subequations.module:13
15451 msgid "Subequations"
15452 msgstr "Подуравнения"
15453
15454 #: lib/layouts/subequations.module:5
15455 msgid ""
15456 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15457 "subequations.lyx example file."
15458 msgstr ""
15459 "Предоставляет прямой способ разделения подуравнений в LyX. См. файл примера "
15460 "subequations.lyx."
15461
15462 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15463 msgid "Front Matter"
15464 msgstr "Вступ. часть"
15465
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15467 msgid "--- Front Matter ---"
15468 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15469
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15471 msgid "Main Matter"
15472 msgstr "Осн. часть"
15473
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15475 msgid "--- Main Matter ---"
15476 msgstr "--- Осн. часть ---"
15477
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15479 msgid "Back Matter"
15480 msgstr "Закл. часть"
15481
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15483 msgid "--- Back Matter ---"
15484 msgstr "--- Закл. часть ---"
15485
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15487 msgid "PartBacktext"
15488 msgstr "PartBacktext"
15489
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15491 msgid "Part Title"
15492 msgstr "Заглавие части"
15493
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15495 msgid "Title of this part"
15496 msgstr "Заглавие этой части"
15497
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15499 msgid "ChapSubtitle"
15500 msgstr "Подзаголовок главы"
15501
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15503 msgid "ChapAuthor"
15504 msgstr "Автор главы"
15505
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15507 msgid "ChapMotto"
15508 msgstr "Девиз главы"
15509
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15511 msgid "Run-in headings"
15512 msgstr "Верхние колонтитулы"
15513
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15515 msgid "Sub-run-in headings"
15516 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15517
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15519 msgid "Extrachap"
15520 msgstr "Доп. глава"
15521
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15523 msgid "extrachap"
15524 msgstr "допглава"
15525
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15527 msgid "Author data:"
15528 msgstr "Данные автора:"
15529
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15531 msgid "TOC title:"
15532 msgstr "Заголовок содержания:"
15533
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15535 msgid "TOC author:"
15536 msgstr "Автор TOC:"
15537
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15539 msgid "Running Title"
15540 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15541
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15543 msgid "Running Author"
15544 msgstr "Автор в колонтитуле"
15545
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15547 msgid "Running Chapter"
15548 msgstr "Глава в колонтитуле"
15549
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15551 msgid "Running chapter:"
15552 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15553
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15555 msgid "Running Section"
15556 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15557
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15559 msgid "Running section:"
15560 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15561
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15563 msgid "Abstract*"
15564 msgstr "Аннотация*"
15565
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15567 msgid "Abstract* (not printed)"
15568 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15569
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15571 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15572 msgid "Foreword"
15573 msgstr "Предисловие"
15574
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15576 msgid "Alternative name"
15577 msgstr "Альтернативное имя"
15578
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15580 msgid "Longest Description Label"
15581 msgstr "Самая длинная метка описания"
15582
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15584 msgid "Longest description label"
15585 msgstr "Самая длинная метка описания"
15586
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15588 msgid "Petit"
15589 msgstr "Мелкий"
15590
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15592 msgid "Svgraybox"
15593 msgstr "Svgraybox"
15594
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15596 msgid "Proof(QED)"
15597 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15598
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15600 msgid "Proof(smartQED)"
15601 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15602
15603 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15604 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15605 msgstr "Springer SV Global (устаревшая версия)"
15606
15607 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15608 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15609 msgid "Headnote"
15610 msgstr "Заметка в шапке"
15611
15612 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15613 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15614 msgid "Headnote (optional):"
15615 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15616
15617 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15618 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15619 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15620 msgid "thanks"
15621 msgstr "благодарности"
15622
15623 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15624 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15625 msgid "Inst"
15626 msgstr "Инст."
15627
15628 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15629 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15630 msgid "Institute #"
15631 msgstr "Институт #"
15632
15633 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15634 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15635 msgid "Corr Author:"
15636 msgstr "Корр. автор:"
15637
15638 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15639 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15640 msgid "Offprints"
15641 msgstr "Отдельные оттиски"
15642
15643 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15644 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15645 msgid "Offprints:"
15646 msgstr "Отдельные оттиски:"
15647
15648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15649 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15650 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15651
15652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15653 msgid "Subclass"
15654 msgstr "Подкласс"
15655
15656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15657 msgid "Mathematics Subject Classification"
15658 msgstr "Классификация предмета математики"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15661 msgid "CRSC"
15662 msgstr "CRSC"
15663
15664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15665 msgid "CR Subject Classification"
15666 msgstr "Классификация предмета CR"
15667
15668 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15669 msgid "Solution \\thesolution"
15670 msgstr "Решение \\thesolution"
15671
15672 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15673 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15674 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15675
15676 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15677 msgid "Springer SV Mono"
15678 msgstr "Springer SV Mono"
15679
15680 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15681 msgid "Springer SV Mult"
15682 msgstr "Springer SV Mult"
15683
15684 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15685 msgid "Title*"
15686 msgstr "Заглавие*"
15687
15688 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15689 msgid "Title*:"
15690 msgstr "Заглавие*:"
15691
15692 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15693 msgid "Contributors"
15694 msgstr "Участники"
15695
15696 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15697 msgid "List of Contributors"
15698 msgstr "Список участников"
15699
15700 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15701 msgid "Contributor List"
15702 msgstr "Список участников"
15703
15704 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15707 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15708 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15711 msgid "For editors"
15712 msgstr "Для редакторов"
15713
15714 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15715 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15716 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15717
15718 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15719 msgid "Sweave"
15720 msgstr "Sweave"
15721
15722 #: lib/layouts/sweave.module:6
15723 msgid ""
15724 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15725 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15726 msgstr ""
15727 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15728 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15729 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15730
15731 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15732 msgid "Sweave Input File"
15733 msgstr "Входной файл Sweave"
15734
15735 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15736 msgid "Number Tables by Section"
15737 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15738
15739 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15740 msgid ""
15741 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15742 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15743 msgstr ""
15744 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15745 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15746
15747 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15748 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15749 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15750
15751 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15752 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15753 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15754
15755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15756 msgid "Fancy Colored Boxes"
15757 msgstr "Красивые цветные блоки"
15758
15759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15760 msgid ""
15761 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15762 "the tcolorbox documentation for details."
15763 msgstr ""
15764 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15765 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15766
15767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15768 msgid "Color Box"
15769 msgstr "Цветной блок"
15770
15771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15772 msgid "Color Box Options"
15773 msgstr "Настройки цветного блока"
15774
15775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15776 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15777 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15778
15779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15780 msgid "Dynamic Color Box"
15781 msgstr "Динамический цветной блок"
15782
15783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15784 msgid "Color Box (Dynamic)"
15785 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15786
15787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15788 msgid "Fit Color Box"
15789 msgstr "Поместить цветной блок"
15790
15791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15792 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15793 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15794
15795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15796 msgid "Raster Color Box"
15797 msgstr "Растровый цветной блок"
15798
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15800 msgid "Subtitle Options"
15801 msgstr "Параметры подзаголовка"
15802
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15804 msgid "Insert the options here"
15805 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15806
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15808 msgid "Color Box Separator"
15809 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15810
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15812 msgid "Color Boxes"
15813 msgstr "Цветные блоки"
15814
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15816 msgid "-----"
15817 msgstr "-----"
15818
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15820 msgid "Color Box Line"
15821 msgstr "Линия цветного блока"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15824 msgid "Color Box Setup"
15825 msgstr "Настройка цветного блока"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15828 msgid "New Color Box Type"
15829 msgstr "Новый тип цветного блока"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15832 msgid "New Box Options"
15833 msgstr "Настройки нового блока"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15836 msgid "Options for the new box type (optional)"
15837 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15840 msgid "Name of the new box type"
15841 msgstr "Имя нового типа блока"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15844 msgid "Arguments"
15845 msgstr "Аргументы"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15848 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15849 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15852 msgid "Default Value"
15853 msgstr "Значение по умолчанию"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15856 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15857 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15860 msgid "Custom Color Box 1"
15861 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15864 msgid "More Color Box Options"
15865 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15868 msgid "Insert more color box options here"
15869 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15872 msgid "Custom Color Box 2"
15873 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15876 msgid "Custom Color Box 3"
15877 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15880 msgid "Custom Color Box 4"
15881 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15884 msgid "Custom Color Box 5"
15885 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15886
15887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15889 msgid "Fact \\thefact."
15890 msgstr "Факт \\thefact."
15891
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15894 msgid "Definition \\thedefinition."
15895 msgstr "Определение \\thedefinition."
15896
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15899 msgid "Example \\theexample."
15900 msgstr "Пример \\theexample."
15901
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15904 msgid "Problem \\theproblem."
15905 msgstr "Задача \\theproblem."
15906
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15909 msgid "Exercise \\theexercise."
15910 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15911
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15913 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15914 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15915
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15917 msgid ""
15918 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15919 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15920 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15921 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15922 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15923 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15924 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15925 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15926 msgstr ""
15927 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
15928 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
15929 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15930 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
15931 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
15932 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
15933 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
15934 "Глав' соответственно."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15937 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15938 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15939
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15941 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15942 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15943
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15945 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15946 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
15947
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15949 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15950 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
15951
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15953 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15954 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15957 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15958 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15961 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15962 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
15963
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15965 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15966 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
15967
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15969 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15970 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15971
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15973 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15974 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
15975
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15977 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15978 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15981 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15982 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15985 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15986 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15989 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15990 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15993 msgid ""
15994 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15995 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15996 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15997 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15998 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15999 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16000 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16001 msgstr ""
16002 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16003 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16004 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16005 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16006 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16007 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16008 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16009 "2.1, ..."
16010
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16012 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16013 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16014
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16016 msgid ""
16017 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16018 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16019 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16020 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16021 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16022 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16023 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16024 msgstr ""
16025 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16026 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16027 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16028 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16029 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16030 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16031 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16034 msgid "Criterion \\thecriterion."
16035 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16036
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16040 msgid "Criterion*"
16041 msgstr "Критерий*"
16042
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16046 msgid "Criterion."
16047 msgstr "Критерий."
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16050 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16051 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16052
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16056 msgid "Algorithm."
16057 msgstr "Алгоритм."
16058
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16060 msgid "Axiom \\theaxiom."
16061 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16062
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16066 msgid "Axiom*"
16067 msgstr "Аксиома*"
16068
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16072 msgid "Axiom."
16073 msgstr "Аксиома."
16074
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16076 msgid "Condition \\thecondition."
16077 msgstr "Условие \\thecondition."
16078
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16082 msgid "Condition*"
16083 msgstr "Условие*"
16084
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16088 msgid "Condition."
16089 msgstr "Условие."
16090
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16093 msgid "Note \\thenote."
16094 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16099 msgid "Note*"
16100 msgstr "Заметка*"
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16105 msgid "Note."
16106 msgstr "Заметка."
16107
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16109 msgid "Notation \\thenotation."
16110 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16115 msgid "Notation*"
16116 msgstr "Обозначение*"
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16121 msgid "Notation."
16122 msgstr "Обозначение."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16125 msgid "Summary \\thesummary."
16126 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16131 msgid "Summary*"
16132 msgstr "Обобщение*"
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16137 msgid "Summary."
16138 msgstr "Обобщение."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16141 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16142 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16143
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16147 msgid "Acknowledgement*"
16148 msgstr "Благодарность*"
16149
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16151 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16152 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16157 msgid "Conclusion*"
16158 msgstr "Заключение*"
16159
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16163 msgid "Conclusion."
16164 msgstr "Заключение."
16165
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16181 msgid "Assumption"
16182 msgstr "Допущение"
16183
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16185 msgid "Assumption \\theassumption."
16186 msgstr "Допущение \\theassumption."
16187
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16191 msgid "Assumption*"
16192 msgstr "Допущение*"
16193
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16197 msgid "Assumption."
16198 msgstr "Допущение."
16199
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16203 msgid "Question*"
16204 msgstr "Вопрос*"
16205
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16209 msgid "Question."
16210 msgstr "Вопрос."
16211
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16213 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16214 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16215
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16217 msgid ""
16218 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16219 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16220 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16221 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16222 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16223 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16224 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16225 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16226 msgstr ""
16227 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16228 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16229 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16230 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16231 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16232 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16233 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16234 "предположение 4, ...)."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16237 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16238 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16239
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16241 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16242 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16243
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16245 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16246 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16247
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16249 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16250 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16251
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16253 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16254 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16255
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16257 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16258 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16259
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16261 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16262 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16265 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16266 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16267
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16269 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16270 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16273 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16274 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16277 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16278 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16281 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16282 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16285 msgid ""
16286 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16287 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16288 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16289 "in both numbered and non-numbered forms."
16290 msgstr ""
16291 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16292 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16293 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16294 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16297 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16298 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16299 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16300 msgid "theorems"
16301 msgstr "теоремы"
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16304 msgid "Criterion \\thetheorem."
16305 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16308 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16309 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16312 msgid "Axiom \\thetheorem."
16313 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16316 msgid "Condition \\thetheorem."
16317 msgstr "Условие \\thetheorem."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16320 msgid "Note \\thetheorem."
16321 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16324 msgid "Notation \\thetheorem."
16325 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16328 msgid "Summary \\thetheorem."
16329 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16330
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16332 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16333 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16334
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16336 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16337 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16340 msgid "Assumption \\thetheorem."
16341 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16342
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16344 msgid "Question \\thetheorem."
16345 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16346
16347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16348 msgid "Fact \\thetheorem."
16349 msgstr "Факт \\thetheorem."
16350
16351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16352 msgid "Problem \\thetheorem."
16353 msgstr "Задача \\thetheorem."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16356 msgid "Exercise \\thetheorem."
16357 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16360 msgid "Solution \\thetheorem."
16361 msgstr "Решение \\thetheorem."
16362
16363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16364 msgid "Remark \\thetheorem."
16365 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16366
16367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16368 msgid "Claim \\thetheorem."
16369 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16370
16371 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16372 msgid "Theorems (AMS)"
16373 msgstr "Теоремы (AMS)"
16374
16375 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16376 msgid ""
16377 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16378 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16379 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16380 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16381 msgstr ""
16382 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16383 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16384 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16385 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16386
16387 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16388 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16389 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16390
16391 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16392 msgid ""
16393 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16394 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16395 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16396 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16397 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16398 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16399 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16400 msgstr ""
16401 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16402 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16403 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16404 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16405 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16406 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16407 "Глав' соответственно."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16410 msgid "Case \\arabic{casei}."
16411 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16414 msgid "Case \\roman{caseii}."
16415 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16418 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16419 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16422 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16423 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16426 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16427 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16430 msgid ""
16431 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16432 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16433 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16434 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16435 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16436 msgstr ""
16437 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16438 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16439 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16440 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16441 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16444 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16445 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16446
16447 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16448 msgid ""
16449 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16450 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16451 "chapter environment."
16452 msgstr ""
16453 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16454 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16455 "окружение \"Глава\"."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16458 msgid "Named Theorems"
16459 msgstr "Именованные теоремы"
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16462 msgid ""
16463 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16464 "'Additional Theorem Text' argument."
16465 msgstr ""
16466 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16467 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16470 msgid "Named Theorem"
16471 msgstr "Именованная теорема"
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16474 msgid "Named Theorem."
16475 msgstr "Именованная теорема."
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16478 msgid "Example*"
16479 msgstr "Пример*"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16482 msgid "Problem*"
16483 msgstr "Задача*"
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16486 msgid "Exercise*"
16487 msgstr "Упражнение*"
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16490 msgid "Solution*"
16491 msgstr "Решение*"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16494 msgid "Remark*"
16495 msgstr "Замечание*"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16498 msgid "Claim*"
16499 msgstr "Утверждение*"
16500
16501 # ?
16502 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16503 msgid "Alternative proof string"
16504 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16505
16506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16507 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16508 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16509
16510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16511 msgid ""
16512 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16513 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16514 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16515 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16516 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16517 msgstr ""
16518 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16519 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16520 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16521 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16522 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16525 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16526 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16529 msgid ""
16530 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16531 "section start)."
16532 msgstr ""
16533 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16534 "каждого раздела)."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16537 msgid "Conjecture."
16538 msgstr "Предположение."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16541 msgid "Fact*"
16542 msgstr "Факт*"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16545 msgid "Problem."
16546 msgstr "Задача."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16549 msgid "Exercise."
16550 msgstr "Упражнение."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16553 msgid "Solution."
16554 msgstr "Решение."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16557 msgid "Remark."
16558 msgstr "Замечание."
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16561 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16562 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16563
16564 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16565 msgid ""
16566 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16567 "using the extended AMS machinery."
16568 msgstr ""
16569 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16570 "использованием расширенных возможностей AMS."
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16573 msgid "Theorems"
16574 msgstr "Теоремы"
16575
16576 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16577 msgid ""
16578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16579 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16580 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16581 msgstr ""
16582 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16583 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16584 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16585 "по ...)\"."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16588 msgid "Name/Title"
16589 msgstr "Имя/Заглавие"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16592 msgid "Alternative optional name or title"
16593 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16596 msgid "Prop \\theprop."
16597 msgstr "Предл. \\theprop."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16600 msgid "Prob"
16601 msgstr "Проб."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16604 msgid "\\theprob."
16605 msgstr "\\theprob."
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16608 msgid "Sol"
16609 msgstr "Реш."
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16612 msgid "# [number of Prob]"
16613 msgstr "# [количество проб.]"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16616 msgid "Label of Problem"
16617 msgstr "Метка задачи"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16620 msgid "Label of the corresponding problem"
16621 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16622
16623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16624 msgid "Property \\theproperty."
16625 msgstr "Предл. \\theproperty."
16626
16627 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16628 msgid "TODO Notes"
16629 msgstr "Заметки TODO"
16630
16631 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16632 msgid ""
16633 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16634 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16635 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16636 "suppresses the output of TODO notes."
16637 msgstr ""
16638 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16639 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16640 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16641 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16642
16643 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16644 msgid "TODO"
16645 msgstr "TODO"
16646
16647 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16648 msgid "List of TODOs"
16649 msgstr "Список TODO"
16650
16651 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16652 msgid "[List of TODOs]"
16653 msgstr "[Список TODO]"
16654
16655 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16656 msgid "List of TODOs Heading|s"
16657 msgstr "Список заголовков TODO"
16658
16659 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16660 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16661 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16662
16663 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16664 msgid "TODO Note (Margin)"
16665 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16666
16667 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16668 msgid "TODO (Margin)"
16669 msgstr "TODO (на полях)"
16670
16671 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16672 msgid "TODO Note Options|s"
16673 msgstr "Настройки заметки TODO"
16674
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16676 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16677 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16678
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16680 msgid "TODO Note (inline)"
16681 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16682
16683 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16684 msgid "TODO (Inline)"
16685 msgstr "TODO (Встроенный)"
16686
16687 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16688 msgid "Missing Figure"
16689 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16690
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16692 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16693 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16694
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16696 msgid "Todo[Inline]"
16697 msgstr "Todo[Встроенный]"
16698
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16700 msgid "Todo[margin]"
16701 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16702
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16704 msgid "MissingFigure"
16705 msgstr "Отсутствует рисунок"
16706
16707 #: lib/layouts/treport.layout:3
16708 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16709 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16710
16711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16712 msgid "Tufte Book"
16713 msgstr "Книга Tufte"
16714
16715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16716 msgid "Sidenote"
16717 msgstr "Заметка на полях"
16718
16719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16720 msgid "sidenote"
16721 msgstr "заметка на полях"
16722
16723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16724 msgid "Marginnote"
16725 msgstr "Примечание на полях|я"
16726
16727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16728 msgid "marginnote"
16729 msgstr "примечание на полях"
16730
16731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16732 msgid "NewThought"
16733 msgstr "Новая мысль"
16734
16735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16736 msgid "new thought"
16737 msgstr "новая мысль"
16738
16739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16740 msgid "AllCaps"
16741 msgstr "Прописной"
16742
16743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16744 msgid "allcaps"
16745 msgstr "прописной"
16746
16747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16748 msgid "SmallCaps"
16749 msgstr "Капитель"
16750
16751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16752 msgid "smallcaps"
16753 msgstr "капитель"
16754
16755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16756 msgid "Full Width"
16757 msgstr "Полная ширина"
16758
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16760 msgid "MarginTable"
16761 msgstr "Таблица на полях"
16762
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16764 msgid "MarginFigure"
16765 msgstr "Рисунок на полях"
16766
16767 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16768 msgid "Tufte Handout"
16769 msgstr "Проспект Tufte"
16770
16771 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16772 msgid "Handouts"
16773 msgstr "Проспекты"
16774
16775 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16776 msgid "Variable-width Minipages"
16777 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16778
16779 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16780 msgid ""
16781 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16782 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16783 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16784 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16785 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16786 msgstr ""
16787 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16788 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16789 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16790 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16791 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16792 "\\linewidth)."
16793
16794 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16795 msgid "Minipage (Var. Width)"
16796 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16797
16798 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16799 msgid "Minipage (var.)"
16800 msgstr "Minipage (пер.)"
16801
16802 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16803 msgid "Vert. Adjustment"
16804 msgstr "Верт. выравнивание"
16805
16806 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16807 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16808 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16809
16810 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16811 msgid "Max. Width"
16812 msgstr "Макс. ширина"
16813
16814 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16815 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16816 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16817
16818 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16819 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16820 msgid "Ignore"
16821 msgstr "Игнорировать"
16822
16823 #: lib/languages:121
16824 msgid "Afrikaans"
16825 msgstr "Африкаанс"
16826
16827 #: lib/languages:129
16828 msgid "Albanian"
16829 msgstr "Албанский"
16830
16831 #: lib/languages:138
16832 msgid "English (USA)"
16833 msgstr "Английский (США)"
16834
16835 #: lib/languages:149
16836 msgid "Amharic"
16837 msgstr "Амхарский"
16838
16839 #: lib/languages:158
16840 msgid "Greek (ancient)"
16841 msgstr "Греческий (древний)"
16842
16843 #: lib/languages:175
16844 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16845 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16846
16847 #: lib/languages:186
16848 msgid "Arabic (Arabi)"
16849 msgstr "Арабский (Аравия)"
16850
16851 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16852 msgid "Armenian"
16853 msgstr "Армянский"
16854
16855 #: lib/languages:208
16856 msgid "Asturian"
16857 msgstr "Астурийский"
16858
16859 #: lib/languages:216
16860 msgid "English (Australia)"
16861 msgstr "Английский (Австралия)"
16862
16863 #: lib/languages:228
16864 msgid "German (Austria, old spelling)"
16865 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16866
16867 #: lib/languages:240
16868 msgid "German (Austria)"
16869 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16870
16871 #: lib/languages:250
16872 msgid "Indonesian"
16873 msgstr "Индонезийский"
16874
16875 #: lib/languages:260
16876 msgid "Malay"
16877 msgstr "Малайский"
16878
16879 #: lib/languages:269
16880 msgid "Basque"
16881 msgstr "Баскский"
16882
16883 #: lib/languages:283
16884 msgid "Belarusian"
16885 msgstr "Белорусский"
16886
16887 #: lib/languages:293
16888 msgid "Bosnian"
16889 msgstr "Боснийский"
16890
16891 #: lib/languages:301
16892 msgid "Portuguese (Brazil)"
16893 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16894
16895 #: lib/languages:311
16896 msgid "Breton"
16897 msgstr "Бретонский"
16898
16899 #: lib/languages:320
16900 msgid "English (UK)"
16901 msgstr "Английский (Великобритания)"
16902
16903 #: lib/languages:330
16904 msgid "Bulgarian"
16905 msgstr "Болгарский"
16906
16907 #: lib/languages:341
16908 msgid "English (Canada)"
16909 msgstr "Английский (Канада)"
16910
16911 #: lib/languages:354
16912 msgid "French (Canada)"
16913 msgstr "Французский (Канада)"
16914
16915 #: lib/languages:364
16916 msgid "Catalan"
16917 msgstr "Каталонский"
16918
16919 #: lib/languages:376
16920 msgid "Chinese (simplified)"
16921 msgstr "Китайский (упрощённый)"
16922
16923 #: lib/languages:386
16924 msgid "Chinese (traditional)"
16925 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16926
16927 #: lib/languages:396
16928 msgid "Coptic"
16929 msgstr "Коптский"
16930
16931 #: lib/languages:403
16932 msgid "Croatian"
16933 msgstr "Хорватский"
16934
16935 #: lib/languages:412
16936 msgid "Czech"
16937 msgstr "Чешский"
16938
16939 #: lib/languages:422
16940 msgid "Danish"
16941 msgstr "Датский"
16942
16943 #: lib/languages:433
16944 msgid "Divehi (Maldivian)"
16945 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
16946
16947 #: lib/languages:440
16948 msgid "Dutch"
16949 msgstr "Голландский"
16950
16951 #: lib/languages:451
16952 msgid "English"
16953 msgstr "Английский"
16954
16955 #: lib/languages:464
16956 msgid "Esperanto"
16957 msgstr "Эсперанто"
16958
16959 #: lib/languages:473
16960 msgid "Estonian"
16961 msgstr "Эстонский"
16962
16963 #: lib/languages:487
16964 msgid "Farsi"
16965 msgstr "Фарси"
16966
16967 #: lib/languages:502
16968 msgid "Finnish"
16969 msgstr "Финский"
16970
16971 #: lib/languages:513
16972 msgid "French"
16973 msgstr "Французский"
16974
16975 #: lib/languages:529
16976 msgid "Friulian"
16977 msgstr "Фриульский"
16978
16979 #: lib/languages:539
16980 msgid "Galician"
16981 msgstr "Галисийский"
16982
16983 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16984 msgid "Georgian"
16985 msgstr "Грузинский"
16986
16987 #: lib/languages:562
16988 msgid "German (old spelling)"
16989 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
16990
16991 #: lib/languages:573
16992 msgid "German"
16993 msgstr "Немецкий"
16994
16995 #: lib/languages:588
16996 msgid "German (Switzerland)"
16997 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
16998
16999 #: lib/languages:601
17000 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17001 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17002
17003 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17005 msgid "Greek"
17006 msgstr "Греческий"
17007
17008 #: lib/languages:624
17009 msgid "Greek (polytonic)"
17010 msgstr "Греческий (политонический)"
17011
17012 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17013 msgid "Hebrew"
17014 msgstr "Еврейский"
17015
17016 #: lib/languages:652
17017 msgid "Hindi"
17018 msgstr "Хинди"
17019
17020 #: lib/languages:671
17021 msgid "Icelandic"
17022 msgstr "Исландский"
17023
17024 #: lib/languages:682
17025 msgid "Interlingua"
17026 msgstr "Интерлингва"
17027
17028 #: lib/languages:692
17029 msgid "Irish"
17030 msgstr "Ирландский"
17031
17032 #: lib/languages:701
17033 msgid "Italian"
17034 msgstr "Итальянский"
17035
17036 #: lib/languages:716
17037 msgid "Japanese"
17038 msgstr "Японский"
17039
17040 #: lib/languages:730
17041 msgid "Japanese (CJK)"
17042 msgstr "Японский (ККЯ)"
17043
17044 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17045 msgid "Kannada"
17046 msgstr "Каннада"
17047
17048 #: lib/languages:748
17049 msgid "Kazakh"
17050 msgstr "Казахский"
17051
17052 #: lib/languages:759
17053 msgid "Khmer"
17054 msgstr "Хмерский"
17055
17056 #: lib/languages:766
17057 msgid "Korean"
17058 msgstr "Корейский"
17059
17060 #: lib/languages:775
17061 msgid "Kurmanji"
17062 msgstr "Курманджи"
17063
17064 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17065 msgid "Lao"
17066 msgstr "Лао"
17067
17068 #: lib/languages:803
17069 msgid "Latvian"
17070 msgstr "Латышский"
17071
17072 #: lib/languages:816
17073 msgid "Lithuanian"
17074 msgstr "Литовский"
17075
17076 #: lib/languages:827
17077 msgid "Lower Sorbian"
17078 msgstr "Нижнесорбский"
17079
17080 #: lib/languages:836
17081 msgid "Hungarian"
17082 msgstr "Венгерский"
17083
17084 #: lib/languages:847
17085 msgid "Macedonian"
17086 msgstr "Македонский"
17087
17088 #: lib/languages:857
17089 msgid "Marathi"
17090 msgstr "Марати"
17091
17092 #: lib/languages:867
17093 msgid "Mongolian"
17094 msgstr "Монгольский"
17095
17096 #: lib/languages:876
17097 msgid "English (New Zealand)"
17098 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17099
17100 #: lib/languages:886
17101 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17102 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17103
17104 #: lib/languages:896
17105 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17106 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17107
17108 #: lib/languages:907
17109 msgid "Occitan"
17110 msgstr "Окситанский"
17111
17112 #: lib/languages:928
17113 msgid "Piedmontese"
17114 msgstr "Пьемонтский"
17115
17116 #: lib/languages:938
17117 msgid "Polish"
17118 msgstr "Польский"
17119
17120 #: lib/languages:949
17121 msgid "Portuguese"
17122 msgstr "Португальский"
17123
17124 #: lib/languages:959
17125 msgid "Romanian"
17126 msgstr "Румынский"
17127
17128 #: lib/languages:969
17129 msgid "Romansh"
17130 msgstr "Романш"
17131
17132 #: lib/languages:979
17133 msgid "Russian"
17134 msgstr "Русский"
17135
17136 #: lib/languages:990
17137 msgid "North Sami"
17138 msgstr "Северное Саами"
17139
17140 #: lib/languages:999
17141 msgid "Sanskrit"
17142 msgstr "Санскрит"
17143
17144 #: lib/languages:1006
17145 msgid "Scottish"
17146 msgstr "Шотландский"
17147
17148 #: lib/languages:1017
17149 msgid "Serbian"
17150 msgstr "Сербский"
17151
17152 #: lib/languages:1032
17153 msgid "Serbian (Latin)"
17154 msgstr "Сербский (латиница)"
17155
17156 #: lib/languages:1042
17157 msgid "Slovak"
17158 msgstr "Словацкий"
17159
17160 #: lib/languages:1052
17161 msgid "Slovene"
17162 msgstr "Словенский"
17163
17164 #: lib/languages:1061
17165 msgid "Spanish"
17166 msgstr "Испанский"
17167
17168 #: lib/languages:1075
17169 msgid "Spanish (Mexico)"
17170 msgstr "Испанский (Мексика)"
17171
17172 #: lib/languages:1087
17173 msgid "Swedish"
17174 msgstr "Шведский"
17175
17176 #: lib/languages:1098
17177 msgid "Syriac"
17178 msgstr "Сирийский"
17179
17180 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17181 msgid "Tamil"
17182 msgstr "Тамильский"
17183
17184 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17185 msgid "Telugu"
17186 msgstr "Телугу"
17187
17188 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17189 msgid "Thai"
17190 msgstr "Тайский"
17191
17192 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17193 msgid "Tibetan"
17194 msgstr "Тибетский"
17195
17196 #: lib/languages:1143
17197 msgid "Turkish"
17198 msgstr "Турецкий"
17199
17200 #: lib/languages:1158
17201 msgid "Turkmen"
17202 msgstr "Туркменский"
17203
17204 #: lib/languages:1168
17205 msgid "Ukrainian"
17206 msgstr "Украинский"
17207
17208 #: lib/languages:1179
17209 msgid "Upper Sorbian"
17210 msgstr "Верхнесорбский"
17211
17212 #: lib/languages:1189
17213 msgid "Urdu"
17214 msgstr "Урду"
17215
17216 #: lib/languages:1197
17217 msgid "Vietnamese"
17218 msgstr "Вьетнамский"
17219
17220 #: lib/languages:1206
17221 msgid "Welsh"
17222 msgstr "Валлийский"
17223
17224 #: lib/latexfonts:82
17225 msgid "AE (Almost European)"
17226 msgstr "AE (Almost European)"
17227
17228 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17229 msgid "Bera Serif"
17230 msgstr "Bera Serif"
17231
17232 #: lib/latexfonts:104
17233 msgid "Bookman"
17234 msgstr "Bookman"
17235
17236 #: lib/latexfonts:110
17237 msgid "Concrete Roman"
17238 msgstr "Concrete Roman"
17239
17240 #: lib/latexfonts:116
17241 msgid "Zapf Chancery"
17242 msgstr "Zapf Chancery"
17243
17244 #: lib/latexfonts:122
17245 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17246 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17247
17248 #: lib/latexfonts:128
17249 msgid "Crimson (Cochineal)"
17250 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17251
17252 #: lib/latexfonts:136
17253 msgid "Crimson"
17254 msgstr "Crimson"
17255
17256 #: lib/latexfonts:142
17257 msgid "Computer Modern Roman"
17258 msgstr "Computer Modern Roman"
17259
17260 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17261 msgid "URW Garamond"
17262 msgstr "URW Garamond"
17263
17264 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17265 #: lib/latexfonts:202
17266 msgid "Libertine"
17267 msgstr "Libertine"
17268
17269 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17270 msgid "Latin Modern Roman"
17271 msgstr "Latin Modern Roman"
17272
17273 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17274 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17275 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17276
17277 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17278 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17279 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17280
17281 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17282 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17283 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17284
17285 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17286 msgid "Minion Pro"
17287 msgstr "Minion Pro"
17288
17289 #: lib/latexfonts:302
17290 msgid "New Century Schoolbook"
17291 msgstr "New Century Schoolbook"
17292
17293 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17294 msgid "Noto Serif"
17295 msgstr "Noto Serif"
17296
17297 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17298 #: lib/latexfonts:354
17299 msgid "Palatino"
17300 msgstr "Palatino"
17301
17302 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17303 msgid "Times Roman"
17304 msgstr "Times Roman"
17305
17306 #: lib/latexfonts:388
17307 msgid "TeX Gyre Bonum"
17308 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17309
17310 #: lib/latexfonts:394
17311 msgid "TeX Gyre Chorus"
17312 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17313
17314 #: lib/latexfonts:400
17315 msgid "TeX Gyre Pagella"
17316 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17317
17318 #: lib/latexfonts:406
17319 msgid "TeX Gyre Schola"
17320 msgstr "TeX Gyre Schola"
17321
17322 #: lib/latexfonts:412
17323 msgid "TeX Gyre Termes"
17324 msgstr "TeX Gyre Termes"
17325
17326 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17327 msgid "Utopia (Fourier)"
17328 msgstr "Utopia (Fourier)"
17329
17330 #: lib/latexfonts:455
17331 msgid "Avant Garde"
17332 msgstr "Avant Garde"
17333
17334 #: lib/latexfonts:461
17335 msgid "Bera Sans"
17336 msgstr "Bera Sans"
17337
17338 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17339 msgid "Biolinum"
17340 msgstr "Biolinum"
17341
17342 #: lib/latexfonts:495
17343 msgid "CM Bright"
17344 msgstr "CM Bright"
17345
17346 #: lib/latexfonts:502
17347 msgid "Computer Modern Sans"
17348 msgstr "Computer Modern Sans"
17349
17350 #: lib/latexfonts:508
17351 msgid "Helvetica"
17352 msgstr "Helvetica"
17353
17354 #: lib/latexfonts:516
17355 msgid "Iwona"
17356 msgstr "Iwona"
17357
17358 #: lib/latexfonts:523
17359 msgid "Iwona (Light)"
17360 msgstr "Iwona (Light)"
17361
17362 #: lib/latexfonts:530
17363 msgid "Iwona (Condensed)"
17364 msgstr "Iwona (Condensed)"
17365
17366 #: lib/latexfonts:537
17367 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17368 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17369
17370 #: lib/latexfonts:544
17371 msgid "Kurier"
17372 msgstr "Kurier"
17373
17374 #: lib/latexfonts:551
17375 msgid "Kurier (Light)"
17376 msgstr "Kurier (Light)"
17377
17378 #: lib/latexfonts:558
17379 msgid "Kurier (Condensed)"
17380 msgstr "Kurier (Condensed)"
17381
17382 #: lib/latexfonts:565
17383 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17384 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17385
17386 #: lib/latexfonts:572
17387 msgid "Latin Modern Sans"
17388 msgstr "Latin Modern Sans"
17389
17390 #: lib/latexfonts:579
17391 msgid "Noto Sans"
17392 msgstr "Noto Sans"
17393
17394 #: lib/latexfonts:586
17395 msgid "TeX Gyre Adventor"
17396 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17397
17398 #: lib/latexfonts:592
17399 msgid "TeX Gyre Heros"
17400 msgstr "TeX Gyre Heros"
17401
17402 #: lib/latexfonts:598
17403 msgid "URW Classico (Optima)"
17404 msgstr "URW Classico (Optima)"
17405
17406 #: lib/latexfonts:610
17407 msgid "Bera Mono"
17408 msgstr "Bera Mono"
17409
17410 #: lib/latexfonts:618
17411 msgid "CM Typewriter Light"
17412 msgstr "CM Typewriter Light"
17413
17414 #: lib/latexfonts:625
17415 msgid "Computer Modern Typewriter"
17416 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17417
17418 #: lib/latexfonts:631
17419 msgid "Courier"
17420 msgstr "Courier"
17421
17422 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17423 msgid "Libertine Mono"
17424 msgstr "Libertine Mono"
17425
17426 #: lib/latexfonts:653
17427 msgid "Latin Modern Typewriter"
17428 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17429
17430 #: lib/latexfonts:660
17431 msgid "LuxiMono"
17432 msgstr "LuxiMono"
17433
17434 #: lib/latexfonts:667
17435 msgid "Noto Mono"
17436 msgstr "Noto Mono"
17437
17438 #: lib/latexfonts:674
17439 msgid "TeX Gyre Cursor"
17440 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17441
17442 #: lib/latexfonts:680
17443 msgid "TX Typewriter"
17444 msgstr "TX Typewriter"
17445
17446 #: lib/latexfonts:692
17447 msgid "Crimson (New TX)"
17448 msgstr "Crimson (New TX)"
17449
17450 #: lib/latexfonts:700
17451 msgid "Euler VM"
17452 msgstr "Euler VM"
17453
17454 #: lib/latexfonts:706
17455 msgid "URW Garamond (New TX)"
17456 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17457
17458 #: lib/latexfonts:714
17459 msgid "Iwona (Math)"
17460 msgstr "Iwona (Math)"
17461
17462 #: lib/latexfonts:727
17463 msgid "Kurier (Math)"
17464 msgstr "Kurier (Math)"
17465
17466 #: lib/latexfonts:740
17467 msgid "Libertine (New TX)"
17468 msgstr "Libertine (New TX)"
17469
17470 #: lib/latexfonts:748
17471 msgid "Minion Pro (New TX)"
17472 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17473
17474 #: lib/latexfonts:757
17475 msgid "Times Roman (New TX)"
17476 msgstr "Times Roman (New TX)"
17477
17478 #: lib/encodings:50
17479 msgid "Unicode (utf8)"
17480 msgstr "Юникод (utf8)"
17481
17482 #: lib/encodings:55
17483 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17484 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17485
17486 #: lib/encodings:59
17487 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17488 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17489
17490 #: lib/encodings:62
17491 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17492 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17493
17494 #: lib/encodings:65
17495 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17496 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17497
17498 #: lib/encodings:68
17499 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17500 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17501
17502 #: lib/encodings:71
17503 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17504 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17505
17506 #: lib/encodings:75
17507 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17508 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17509
17510 #: lib/encodings:79
17511 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17512 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17513
17514 #: lib/encodings:83
17515 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17516 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17517
17518 #: lib/encodings:86
17519 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17520 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17521
17522 #: lib/encodings:89
17523 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17524 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17525
17526 #: lib/encodings:92
17527 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17528 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17529
17530 #: lib/encodings:95
17531 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17532 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17533
17534 #: lib/encodings:98
17535 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17536 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17537
17538 #: lib/encodings:101
17539 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17540 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17541
17542 #: lib/encodings:104
17543 msgid "DOS (CP 437)"
17544 msgstr "DOS (CP 437)"
17545
17546 #: lib/encodings:108
17547 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17548 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17549
17550 #: lib/encodings:111
17551 msgid "Western European (CP 850)"
17552 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17553
17554 #: lib/encodings:114
17555 msgid "Central European (CP 852)"
17556 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17557
17558 #: lib/encodings:118
17559 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17560 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17561
17562 #: lib/encodings:123
17563 msgid "Western European (CP 858)"
17564 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17565
17566 #: lib/encodings:126
17567 msgid "Hebrew (CP 862)"
17568 msgstr "Иврит (CP 862)"
17569
17570 #: lib/encodings:129
17571 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17572 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17573
17574 #: lib/encodings:133
17575 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17576 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17577
17578 #: lib/encodings:136
17579 msgid "Central European (CP 1250)"
17580 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17581
17582 #: lib/encodings:140
17583 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17584 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17585
17586 #: lib/encodings:144
17587 msgid "Western European (CP 1252)"
17588 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17589
17590 #: lib/encodings:147
17591 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17592 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17593
17594 #: lib/encodings:151
17595 msgid "Arabic (CP 1256)"
17596 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17597
17598 #: lib/encodings:154
17599 msgid "Baltic (CP 1257)"
17600 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17601
17602 #: lib/encodings:158
17603 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17604 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17605
17606 #: lib/encodings:162
17607 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17608 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17609
17610 #: lib/encodings:166
17611 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17612 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17613
17614 #: lib/encodings:177
17615 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17616 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17617
17618 #: lib/encodings:187
17619 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17620 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17621
17622 #: lib/encodings:194
17623 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17624 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17625
17626 #: lib/encodings:198
17627 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17628 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17629
17630 #: lib/encodings:202
17631 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17632 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17633
17634 #: lib/encodings:206
17635 msgid "Korean (EUC-KR)"
17636 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17637
17638 #: lib/encodings:210
17639 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17640 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17641
17642 #: lib/encodings:214
17643 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17644 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17645
17646 #: lib/encodings:218
17647 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17648 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17649
17650 #: lib/encodings:225
17651 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17652 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17653
17654 #: lib/encodings:227
17655 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17656 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17657
17658 #: lib/encodings:229
17659 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17660 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17661
17662 #: lib/encodings:231
17663 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17664 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17665
17666 #: lib/encodings:238
17667 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17668 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17669
17670 #: lib/encodings:243
17671 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17672 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17673
17674 #: lib/encodings:247
17675 msgid "ASCII"
17676 msgstr "ASCII"
17677
17678 # ?
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17680 msgid "Array Environment|y"
17681 msgstr "Окружение array|r"
17682
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17684 msgid "Cases Environment|C"
17685 msgstr "Окружение cases|c"
17686
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17688 msgid "Aligned Environment|l"
17689 msgstr "Окружение aligned|l"
17690
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17692 msgid "AlignedAt Environment|v"
17693 msgstr "Окружение alignedat|d"
17694
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17696 msgid "Gathered Environment|h"
17697 msgstr "Окружение gathered"
17698
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17700 msgid "Split Environment|S"
17701 msgstr "Окружение split|s"
17702
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17704 msgid "Delimiters...|r"
17705 msgstr "Ограничители...|г"
17706
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17708 msgid "Matrix...|x"
17709 msgstr "Матрица...|М"
17710
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17712 msgid "Macro|o"
17713 msgstr "Макрос|о"
17714
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17716 msgid "AMS align Environment|a"
17717 msgstr "Окружение AMS align|a"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17720 msgid "AMS alignat Environment|t"
17721 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17724 msgid "AMS flalign Environment|f"
17725 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17728 msgid "AMS gather Environment|g"
17729 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17732 msgid "AMS multline Environment|m"
17733 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17736 msgid "Inline Formula|I"
17737 msgstr "Текстовая формула|с"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17740 msgid "Displayed Formula|D"
17741 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17742
17743 # ?
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17745 msgid "Eqnarray Environment|E"
17746 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17747
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17749 msgid "AMS Environment|A"
17750 msgstr "Окружение AMS|A"
17751
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17753 msgid "Number Whole Formula|N"
17754 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17755
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17757 msgid "Number This Line|u"
17758 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17759
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17761 msgid "Equation Label|L"
17762 msgstr "Метка формулы|М"
17763
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17765 msgid "Copy as Reference|R"
17766 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17767
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17769 msgid "Split Cell|C"
17770 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17771
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17773 msgid "Insert|s"
17774 msgstr "Вставка|т"
17775
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17777 msgid "Add Line Above|o"
17778 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17779
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17781 msgid "Add Line Below|B"
17782 msgstr "Добавить строку снизу"
17783
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17785 msgid "Delete Line Above|v"
17786 msgstr "Удалить строку сверху"
17787
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17789 msgid "Delete Line Below|w"
17790 msgstr "Удалить строку снизу"
17791
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17793 msgid "Add Line to Left"
17794 msgstr "Добавить строку слева|л"
17795
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17797 msgid "Add Line to Right"
17798 msgstr "Добавить строку справа|п"
17799
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17801 msgid "Delete Line to Left"
17802 msgstr "Удалить строку слева"
17803
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17805 msgid "Delete Line to Right"
17806 msgstr "Удалить строку справа"
17807
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17809 msgid "Show Math Toolbar"
17810 msgstr "Показать математическую панель"
17811
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17813 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17814 msgstr "Показать матем. панели инструментов"
17815
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17817 msgid "Show Table Toolbar"
17818 msgstr "Показать панель таблиц"
17819
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17821 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17822 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17823
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17825 msgid "Next Cross-Reference|N"
17826 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17827
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17829 msgid "Go to Label|G"
17830 msgstr "Перейти к метке|м"
17831
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17833 msgid "<Reference>|R"
17834 msgstr "<Ссылка>|ы"
17835
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17837 msgid "(<Reference>)|e"
17838 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17839
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17841 msgid "<Page>|P"
17842 msgstr "<Страница>|р"
17843
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17845 msgid "On Page <Page>|O"
17846 msgstr "На странице <стр.>|с"
17847
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17849 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17850 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17851
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17853 msgid "Formatted Reference|t"
17854 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17855
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17857 msgid "Textual Reference|x"
17858 msgstr "Текстовая ссылка"
17859
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17861 msgid "Label Only|L"
17862 msgstr "Только метка"
17863
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17877 msgid "Settings...|S"
17878 msgstr "Настройки...|Н"
17879
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17881 msgid "Go Back|G"
17882 msgstr "Назад|н"
17883
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17885 msgid "Copy as Reference|C"
17886 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17887
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17889 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17890 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17891
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17893 msgid "Open Inset|O"
17894 msgstr "Открыть вставку|О"
17895
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17897 msgid "Close Inset|C"
17898 msgstr "Закрыть вставку|З"
17899
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17902 msgid "Dissolve Inset|D"
17903 msgstr "Разложить вставку|Р"
17904
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17906 msgid "Show Label|L"
17907 msgstr "Показать метку|м"
17908
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17910 msgid "Frameless|l"
17911 msgstr "Без рамки|Б"
17912
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17914 msgid "Simple Frame|F"
17915 msgstr "Простая рамка|р"
17916
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17918 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17919 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17920
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17922 msgid "Oval, Thin|a"
17923 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
17924
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17926 msgid "Oval, Thick|v"
17927 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
17928
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17930 msgid "Drop Shadow|w"
17931 msgstr "Рамка с тенью|т"
17932
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17934 msgid "Shaded Background|B"
17935 msgstr "Закрашенный фон|З"
17936
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17938 msgid "Double Frame|u"
17939 msgstr "Двойная рамка|Д"
17940
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17942 msgid "LyX Note|N"
17943 msgstr "Заметка LyX"
17944
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17946 msgid "Comment|m"
17947 msgstr "Комментарий|К"
17948
17949 # ?
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17951 msgid "Greyed Out|G"
17952 msgstr "Серый текст|С"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17955 msgid "Open All Notes|A"
17956 msgstr "Открыть все заметки|в"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17959 msgid "Close All Notes|l"
17960 msgstr "Закрыть все заметки|З"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17963 msgid "Phantom|P"
17964 msgstr "Фантом"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17967 msgid "Horizontal Phantom|H"
17968 msgstr "Горизонтальный фантом"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17971 msgid "Vertical Phantom|V"
17972 msgstr "Вертикальный фантом"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17975 msgid "Interword Space|w"
17976 msgstr "Пробел между словами|б"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17979 msgid "Protected Space|o"
17980 msgstr "Неразрывный пробел|п"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17983 msgid "Visible Space|a"
17984 msgstr "Видимый пробел"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17987 msgid "Thin Space|T"
17988 msgstr "Тонкий пробел|Т"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17991 msgid "Negative Thin Space|N"
17992 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17995 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17996 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
17997
17998 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18000 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18001 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18002
18003 # ?
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18005 msgid "Quad Space|Q"
18006 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18007
18008 # ?
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18010 msgid "Double Quad Space|u"
18011 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18012
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18014 msgid "Horizontal Fill|F"
18015 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18016
18017 # ?
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18019 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18020 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18023 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18024 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18027 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18028 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18031 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18032 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18035 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18036 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18039 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18040 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18043 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18044 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18047 msgid "Custom Length|C"
18048 msgstr "Заданная длина|и"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18051 msgid "Medium Space|M"
18052 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18055 msgid "Thick Space|h"
18056 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18059 msgid "Negative Medium Space|u"
18060 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18063 msgid "Negative Thick Space|i"
18064 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18067 msgid "DefSkip|D"
18068 msgstr "По умолчанию|П"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18071 msgid "SmallSkip|S"
18072 msgstr "Малый|М"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18075 msgid "MedSkip|M"
18076 msgstr "Средний|С"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18079 msgid "BigSkip|B"
18080 msgstr "Большой|Б"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18083 msgid "VFill|F"
18084 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18087 msgid "Custom|C"
18088 msgstr "Задано пользователем|З"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18091 msgid "Settings...|e"
18092 msgstr "Настройки...|Н"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18095 msgid "Include|c"
18096 msgstr "Включить|к"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18099 msgid "Input|p"
18100 msgstr "Ввести|х"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18103 msgid "Verbatim|V"
18104 msgstr "Дословно|Д"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18107 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18108 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18111 msgid "Listing|L"
18112 msgstr "Листинг|Л"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18115 msgid "Edit Included File...|E"
18116 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18119 msgid "New Page|N"
18120 msgstr "Новая страница|ц"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18123 msgid "Page Break|a"
18124 msgstr "Разрыв страницы|ы"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18127 msgid "Clear Page|C"
18128 msgstr "Чистый лист|Ч"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18131 msgid "Clear Double Page|D"
18132 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18135 msgid "Ragged Line Break|R"
18136 msgstr "Разрыв строки|с"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18139 msgid "Justified Line Break|J"
18140 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18141
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18143 msgid "Plain Separator|P"
18144 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18145
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18147 msgid "Paragraph Break|B"
18148 msgstr "Разрыв абзаца"
18149
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18151 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18152 msgid "Cut"
18153 msgstr "Вырезать"
18154
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18156 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18157 msgid "Copy"
18158 msgstr "Копировать"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18161 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18163 msgid "Paste"
18164 msgstr "Вставить"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18167 msgid "Paste Recent|e"
18168 msgstr "Вставить недавнее|е"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18171 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18172 msgstr "Перейти назад к сохранённой закладке|н"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18175 msgid "Forward Search|F"
18176 msgstr "Прямой поиск"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18179 msgid "Move Paragraph Up|o"
18180 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18183 msgid "Move Paragraph Down|v"
18184 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18185
18186 # ?
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18188 msgid "Promote Section|r"
18189 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18190
18191 # ?
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18193 msgid "Demote Section|m"
18194 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18197 msgid "Move Section Down|D"
18198 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18201 msgid "Move Section Up|U"
18202 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18205 msgid "Insert Regular Expression"
18206 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18209 msgid "Accept Change|c"
18210 msgstr "Принять изменение"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18213 msgid "Reject Change|j"
18214 msgstr "Отменить изменение"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18217 msgid "Apply Last Text Style|A"
18218 msgstr "Применить последний стиль|с"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18221 msgid "Text Style|x"
18222 msgstr "Стиль текста"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18225 msgid "Paragraph Settings...|P"
18226 msgstr "Настройки абзаца...|а"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18229 msgid "Fullscreen Mode"
18230 msgstr "Полноэкранный режим"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18233 msgid "Close Current View"
18234 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18237 msgid "Anything|A"
18238 msgstr "Любое"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18241 msgid "Anything Non-Empty|o"
18242 msgstr "Любое не пустое"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18245 msgid "Any Word|W"
18246 msgstr "Любое слово"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18249 msgid "Any Number|N"
18250 msgstr "Любое число"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18253 msgid "User Defined|U"
18254 msgstr "Пользовательское"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18257 msgid "Append Argument"
18258 msgstr "Добавить аргумент"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18261 msgid "Remove Last Argument"
18262 msgstr "Убрать последний аргумент"
18263
18264 # ?
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18266 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18267 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18270 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18271 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18274 msgid "Insert Optional Argument"
18275 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18278 msgid "Remove Optional Argument"
18279 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18280
18281 # Eating From the Right?wtf?
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18283 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18284 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18285
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18287 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18288 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18289
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18291 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18292 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18293
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18295 msgid "Reload|R"
18296 msgstr "Перезагрузить|р"
18297
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18300 msgid "Edit Externally...|x"
18301 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18304 msgid "Top|T"
18305 msgstr "Сверху|в"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18308 msgid "Bottom|B"
18309 msgstr "Снизу|н"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18312 msgid "Left|L"
18313 msgstr "Слева|л"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18316 msgid "Right|R"
18317 msgstr "Справа|п"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18320 msgid "Left|f"
18321 msgstr "Слева|л"
18322
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18324 msgid "Center|C"
18325 msgstr "По центру|ц"
18326
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18328 msgid "Right|h"
18329 msgstr "Справа|п"
18330
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18332 msgid "Decimal"
18333 msgstr "По точке"
18334
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18336 msgid "Multicolumn|u"
18337 msgstr "Несколько столбцов"
18338
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18340 msgid "Multirow|w"
18341 msgstr "Несколько строк"
18342
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18344 msgid "Append Row|A"
18345 msgstr "Добавить строку"
18346
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18348 msgid "Delete Row|D"
18349 msgstr "Удалить строку"
18350
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18352 msgid "Copy Row|o"
18353 msgstr "Скопировать строку"
18354
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18356 msgid "Move Row Up"
18357 msgstr "Переместить строку вверх"
18358
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18360 msgid "Move Row Down"
18361 msgstr "Переместить строку вниз"
18362
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18364 msgid "Append Column|p"
18365 msgstr "Добавить столбец"
18366
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18368 msgid "Delete Column|e"
18369 msgstr "Удалить столбец"
18370
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18372 msgid "Copy Column|y"
18373 msgstr "Скопировать столбец"
18374
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18376 msgid "Move Column Right|v"
18377 msgstr "Переместить столбец вправо"
18378
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18380 msgid "Move Column Left"
18381 msgstr "Переместить столбец влево"
18382
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18384 msgid "Multi-page Table|g"
18385 msgstr "Длинная таблица"
18386
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18388 msgid "Formal Style|m"
18389 msgstr "Формальный стиль"
18390
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18392 msgid "Borders|d"
18393 msgstr "Рамки"
18394
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18396 msgid "Alignment|i"
18397 msgstr "Выравнивание|В"
18398
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18400 msgid "Columns/Rows|C"
18401 msgstr "Столбцы/строки"
18402
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18404 msgid "File|F"
18405 msgstr "Файл|Ф"
18406
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18408 msgid "Path|P"
18409 msgstr "Путь"
18410
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18412 msgid "Class|C"
18413 msgstr "Класс"
18414
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18416 msgid "File Revision|R"
18417 msgstr "Ревизия файла"
18418
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18420 msgid "Tree Revision|T"
18421 msgstr "Ревизия дерева"
18422
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18424 msgid "Revision Author|A"
18425 msgstr "Автор ревизии"
18426
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18428 msgid "Revision Date|D"
18429 msgstr "Дата ревизии"
18430
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18432 msgid "Revision Time|i"
18433 msgstr "Время ревизии"
18434
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18436 msgid "LyX Version|X"
18437 msgstr "Версия LyX"
18438
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18440 msgid "Document Info|D"
18441 msgstr "Информация документа"
18442
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18444 msgid "Copy Text|o"
18445 msgstr "Копировать текст"
18446
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18448 msgid "Activate Branch|A"
18449 msgstr "Активировать ветку"
18450
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18452 msgid "Deactivate Branch|e"
18453 msgstr "Деактивировать ветку"
18454
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18456 msgid "Activate Branch in Master|M"
18457 msgstr "Активировать ветку в главном"
18458
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18460 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18461 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18462
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18464 msgid "Invert Inset|I"
18465 msgstr "Обратить вставку"
18466
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18468 msgid "Add Unknown Branch|w"
18469 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18470
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18472 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18473 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18474
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18476 msgid "All Indexes|A"
18477 msgstr "Все индексы"
18478
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18480 msgid "Subindex|b"
18481 msgstr "Подиндекс|b"
18482
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18484 msgid "Reject Change|R"
18485 msgstr "Отменить изменение"
18486
18487 # ?
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18489 msgid "Promote Section|P"
18490 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18491
18492 # ?
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18494 msgid "Demote Section|D"
18495 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18498 msgid "Move Section Down|w"
18499 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18502 msgid "Select Section|S"
18503 msgstr "Выделить раздел|В"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18506 msgid "Wrap by Preview|y"
18507 msgstr "Предварительный просмотр"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18510 msgid "Lock Toolbars|L"
18511 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18514 msgid "Small-sized Icons"
18515 msgstr "Маленькие значки"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18518 msgid "Normal-sized Icons"
18519 msgstr "Средние значки"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18522 msgid "Big-sized Icons"
18523 msgstr "Большие значки"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18526 msgid "Huge-sized Icons"
18527 msgstr "Огромные значки"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18530 msgid "Giant-sized Icons"
18531 msgstr "Гигантские значки"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18534 msgid "Edit|E"
18535 msgstr "Правка|П"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18538 msgid "View|V"
18539 msgstr "Вид|В"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18542 msgid "Insert|I"
18543 msgstr "Вставка|т"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18546 msgid "Navigate|N"
18547 msgstr "Навигация|Н"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18550 msgid "Document|D"
18551 msgstr "Документ|Д"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18554 msgid "Tools|T"
18555 msgstr "Инструменты|И"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18558 msgid "Help|H"
18559 msgstr "Помощь|щ"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18562 msgid "New|N"
18563 msgstr "Создать|з"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18566 msgid "New from Template...|m"
18567 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18570 msgid "Open...|O"
18571 msgstr "Открыть...|О"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18574 msgid "Open Recent|t"
18575 msgstr "Недавние документы|д"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18578 msgid "Close|C"
18579 msgstr "Закрыть|З"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18582 msgid "Close All"
18583 msgstr "Закрыть всё"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18586 msgid "Save|S"
18587 msgstr "Сохранить|х"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18590 msgid "Save As...|A"
18591 msgstr "Сохранить как...|к"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18594 msgid "Save All|l"
18595 msgstr "Сохранить всё|а"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18598 msgid "Revert to Saved|R"
18599 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18602 msgid "Version Control|V"
18603 msgstr "Управление версиями|У"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18606 msgid "Import|I"
18607 msgstr "Импортировать из|И"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18610 msgid "Export|E"
18611 msgstr "Экспортировать в|Э"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18614 msgid "Fax...|F"
18615 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18618 msgid "New Window|W"
18619 msgstr "Новое окно|Н"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18622 msgid "Close Window|d"
18623 msgstr "Закрыть окно|ы"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18626 msgid "Exit|x"
18627 msgstr "Выход|В"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18630 msgid "Register...|R"
18631 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18634 msgid "Check In Changes...|I"
18635 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18638 msgid "Check Out for Edit|O"
18639 msgstr "Извлечь для правки|е"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18642 msgid "Copy|p"
18643 msgstr "Копировать|К"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18646 msgid "Rename|R"
18647 msgstr "Пе&реименовать"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18650 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18651 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18654 msgid "Revert to Repository Version|v"
18655 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18658 msgid "Undo Last Check In|U"
18659 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18662 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18663 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18666 msgid "Show History...|H"
18667 msgstr "Показать историю...|и"
18668
18669 # ?
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18671 msgid "Use Locking Property|L"
18672 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18673
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18675 msgid "Export As...|s"
18676 msgstr "Экспортировать как..."
18677
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18679 msgid "More Formats & Options...|r"
18680 msgstr "Больше форматов..."
18681
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18683 msgid "Undo|U"
18684 msgstr "Отменить|О"
18685
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18687 msgid "Redo|R"
18688 msgstr "Повторить|в"
18689
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18691 msgid "Paste Special"
18692 msgstr "Вставить как"
18693
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18695 msgid "Select Whole Inset"
18696 msgstr "Выделить всю вставку"
18697
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18699 msgid "Select All"
18700 msgstr "Выделить всё"
18701
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18703 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18704 msgstr "Поиск и замена...|П"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18707 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18708 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18711 msgid "Text Style|S"
18712 msgstr "Стиль текста"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18715 msgid "Table|T"
18716 msgstr "Таблица|Т"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18719 msgid "Math|M"
18720 msgstr "Математика|М"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18723 msgid "Rows & Columns|C"
18724 msgstr "Строки и столбцы|к"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18727 msgid "Increase List Depth|I"
18728 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18731 msgid "Decrease List Depth|D"
18732 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18735 msgid "Dissolve Inset"
18736 msgstr "Разложить вставку|Р"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18739 msgid "TeX Code Settings...|C"
18740 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18743 msgid "Float Settings...|a"
18744 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18747 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18748 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18751 msgid "Note Settings...|N"
18752 msgstr "Настройки заметок...|З"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18755 msgid "Phantom Settings...|h"
18756 msgstr "Настройки фантома..."
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18759 msgid "Branch Settings...|B"
18760 msgstr "Настройки ветки...|в"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18763 msgid "Box Settings...|x"
18764 msgstr "Настройки блока...|б"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18767 msgid "Index Entry Settings...|y"
18768 msgstr "Настройки элемента индекса...|W"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18771 msgid "Index Settings...|x"
18772 msgstr "Настройки индекса..."
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18775 msgid "Info Settings...|n"
18776 msgstr "Настройки информации...|с"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18779 msgid "Listings Settings...|g"
18780 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18783 msgid "Table Settings...|a"
18784 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18787 msgid "Paste from HTML|H"
18788 msgstr "Вставить из HTML"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18791 msgid "Paste from LaTeX|L"
18792 msgstr "Вставить из LaTeX"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18795 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18796 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18799 msgid "Paste as PDF"
18800 msgstr "Вставить как PDF"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18803 msgid "Paste as PNG"
18804 msgstr "Вставить как PNG"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18807 msgid "Paste as JPEG"
18808 msgstr "Вставить как JPEG"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18811 msgid "Paste as EMF"
18812 msgstr "Вставить как EMF"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18815 msgid "Plain Text|T"
18816 msgstr "Простой текст|П"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18819 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18820 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18823 msgid "Selection|S"
18824 msgstr "Выделение|В"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18827 msgid "Selection, Join Lines|i"
18828 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18831 msgid "Dissolve Text Style"
18832 msgstr "Разложить стиль текста"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18835 msgid "Customized...|C"
18836 msgstr "Заданный пользователем...|З"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18839 msgid "Capitalize|a"
18840 msgstr "Первые Прописные|е"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18843 msgid "Uppercase|U"
18844 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18847 msgid "Lowercase|L"
18848 msgstr "Строчные|С"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18851 msgid "Formal Style|F"
18852 msgstr "Формальный стиль"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18855 msgid "Multicolumn|M"
18856 msgstr "Многоколоночность"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18859 msgid "Multirow|u"
18860 msgstr "Многострочность"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18863 msgid "Top Line|T"
18864 msgstr "Линия сверху"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18867 msgid "Bottom Line|B"
18868 msgstr "Линия снизу"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18871 msgid "Left Line|L"
18872 msgstr "Линия слева|л"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18875 msgid "Right Line|R"
18876 msgstr "Линия справа|п"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18879 msgid "Top|p"
18880 msgstr "Сверху|в"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18883 msgid "Middle|i"
18884 msgstr "Посередине|с"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18887 msgid "Bottom|o"
18888 msgstr "Снизу|н"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18891 msgid "Middle|M"
18892 msgstr "Посередине|с"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18895 msgid "Add Row|A"
18896 msgstr "Добавить строку|Д"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18899 msgid "Add Column|u"
18900 msgstr "Добавить столбец|т"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18903 msgid "Copy Column|p"
18904 msgstr "Скопировать столбец"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18907 msgid "Change Limits Type|L"
18908 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18911 msgid "Macro Definition"
18912 msgstr "Определение макроса"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18915 msgid "Change Formula Type|F"
18916 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18919 msgid "Text Style|T"
18920 msgstr "Стиль текста"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18923 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18924 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18927 msgid "Add Line Above|A"
18928 msgstr "Добавить строку сверху"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18931 msgid "Delete Line Above|D"
18932 msgstr "Удалить строку сверху"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18935 msgid "Delete Line Below|e"
18936 msgstr "Удалить строку снизу"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18939 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18940 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18943 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18944 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18947 msgid "Default|t"
18948 msgstr "По умолчанию|у"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18951 msgid "Display|D"
18952 msgstr "Сверху/снизу|в"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18955 msgid "Inline|I"
18956 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18959 msgid "Math Normal Font|N"
18960 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18963 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18964 msgstr "Математический каллиграфический"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18967 msgid "Math Formal Script Family|o"
18968 msgstr "Математический рукописный"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18971 msgid "Math Fraktur Family|F"
18972 msgstr "Математический готический"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18975 msgid "Math Roman Family|R"
18976 msgstr "Математический прямой"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18979 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18980 msgstr "Математический без засечек"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18983 msgid "Math Bold Series|B"
18984 msgstr "Математический полужирный"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18987 msgid "Text Normal Font|T"
18988 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18991 msgid "Text Roman Family"
18992 msgstr "Текст с засечками"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18995 msgid "Text Sans Serif Family"
18996 msgstr "Текст без засечек"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18999 msgid "Text Typewriter Family"
19000 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19003 msgid "Text Bold Series"
19004 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19007 msgid "Text Medium Series"
19008 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19011 msgid "Text Italic Shape"
19012 msgstr "Курсив текста"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19015 msgid "Text Small Caps Shape"
19016 msgstr "Капитель"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19019 msgid "Text Slanted Shape"
19020 msgstr "Наклонный"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19023 msgid "Text Upright Shape"
19024 msgstr "Прямой"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19027 msgid "Octave|O"
19028 msgstr "Octave|O"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19031 msgid "Maxima|M"
19032 msgstr "Maxima|M"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19035 msgid "Mathematica|a"
19036 msgstr "Mathematica|a"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19039 msgid "Maple, Simplify|S"
19040 msgstr "Maple, Simplify|S"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19043 msgid "Maple, Factor|F"
19044 msgstr "Maple, Factor|F"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19047 msgid "Maple, Evalm|E"
19048 msgstr "Maple, Evalm|E"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19051 msgid "Maple, Evalf|v"
19052 msgstr "Maple, Evalf|v"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19055 msgid "Open All Insets|O"
19056 msgstr "Открыть все вставки"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19059 msgid "Close All Insets|C"
19060 msgstr "Закрыть все вставки"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19063 msgid "Unfold Math Macro|n"
19064 msgstr "Развернуть математический макрос"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19067 msgid "Fold Math Macro|d"
19068 msgstr "Свернуть математический макрос"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19071 msgid "Outline Pane|u"
19072 msgstr "Панель структуры|с"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19075 msgid "Code Preview Pane|P"
19076 msgstr "Панель просмотра кода"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19079 msgid "Messages Pane|g"
19080 msgstr "Панель сообщений"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19083 msgid "Toolbars|b"
19084 msgstr "Панели инструментов|и"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19087 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19088 msgstr "Разделить по вертикали"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19091 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19092 msgstr "Разделить по горизонтали"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19095 msgid "Close Current View|w"
19096 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19099 msgid "Fullscreen|l"
19100 msgstr "Во весь экран|е"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19103 msgid "Math|h"
19104 msgstr "Математика|а"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19107 msgid "Special Character|p"
19108 msgstr "Специальный символ|ц"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19111 msgid "Formatting|o"
19112 msgstr "Форматирование"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19115 msgid "List / TOC|i"
19116 msgstr "Списки / содержание|с"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19119 msgid "Float|a"
19120 msgstr "Плавающий объект|о"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19123 msgid "Note|N"
19124 msgstr "Примечание|ч"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19127 msgid "Branch|B"
19128 msgstr "Ветка|В"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19131 msgid "Custom Insets"
19132 msgstr "Пользовательские вставки"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19135 msgid "File|e"
19136 msgstr "Файл|Ф"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19139 msgid "Box[[Menu]]|x"
19140 msgstr "Блок|л"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19143 msgid "Citation...|C"
19144 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19147 msgid "Cross-Reference...|R"
19148 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19151 msgid "Label...|L"
19152 msgstr "Метка...|М"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19155 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19156 msgstr "Запись в списке обозначений..."
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19159 msgid "Table...|T"
19160 msgstr "Таблица...|Т"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19163 msgid "Graphics...|G"
19164 msgstr "Изображение...|р"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19167 msgid "URL|U"
19168 msgstr "URL|U"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19171 msgid "Hyperlink...|k"
19172 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19175 msgid "Footnote|F"
19176 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19179 msgid "Marginal Note|M"
19180 msgstr "Примечание на полях|я"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19183 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19184 msgstr "Листинг программы"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19187 msgid "TeX Code"
19188 msgstr "Код TeX"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19191 msgid "Preview|w"
19192 msgstr "Предварительный просмотр"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19195 msgid "Symbols...|b"
19196 msgstr "Символы...|С"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19199 msgid "Ellipsis|i"
19200 msgstr "Многоточие|т"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19203 msgid "End of Sentence|E"
19204 msgstr "Конец предложения|К"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19207 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19208 msgstr "Простые кавычки"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19211 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19212 msgstr "Внутренние кавычки"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19215 msgid "Protected Hyphen|y"
19216 msgstr "Неразрывный дефис"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19219 msgid "Breakable Slash|a"
19220 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19223 msgid "Visible Space|V"
19224 msgstr "Видимый пробел|В"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19227 msgid "Menu Separator|M"
19228 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19231 msgid "Phonetic Symbols|P"
19232 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19235 msgid "Logos|L"
19236 msgstr "Лого"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19239 msgid "LyX Logo|L"
19240 msgstr "Лого LyX"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19243 msgid "TeX Logo|T"
19244 msgstr "Лого TeX"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19247 msgid "LaTeX Logo|a"
19248 msgstr "Лого LaTeX"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19251 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19252 msgstr "Лого LaTeX2e"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19255 msgid "Superscript|S"
19256 msgstr "Верхний индекс|и"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19259 msgid "Subscript|u"
19260 msgstr "Нижний индекс|н"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19263 msgid "Protected Space|P"
19264 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19267 msgid "Horizontal Space...|o"
19268 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19271 msgid "Horizontal Line...|L"
19272 msgstr "Горизонтальная линия..."
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19275 msgid "Vertical Space...|V"
19276 msgstr "Вертикальный отступ..."
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19279 msgid "Phantom|m"
19280 msgstr "Фантом"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19283 msgid "Hyphenation Point|H"
19284 msgstr "Мягкий перенос|я"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19287 msgid "Ligature Break|k"
19288 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19291 msgid "Optional Line Break|B"
19292 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19295 msgid "Display Formula|D"
19296 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19299 msgid "Numbered Formula|N"
19300 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19303 msgid "Figure Wrap Float|F"
19304 msgstr "Плавающий рисунок с обтеканием|р"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19307 msgid "Table Wrap Float|T"
19308 msgstr "Плавающая таблица с обтеканием|П"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19311 msgid "Table of Contents|C"
19312 msgstr "Содержание|С"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19315 msgid "List of Listings|L"
19316 msgstr "Список листингов"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19319 msgid "Nomenclature|N"
19320 msgstr "Список обозначений"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19323 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19324 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19327 msgid "LyX Document...|X"
19328 msgstr "Документ LyX...|X"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19331 msgid "Plain Text...|T"
19332 msgstr "Простой текст..."
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19335 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19336 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19339 msgid "External Material...|M"
19340 msgstr "Внешний объект...|В"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19343 msgid "Child Document...|d"
19344 msgstr "Дочерний документ..."
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19347 msgid "Comment|C"
19348 msgstr "Комментарий|К"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19351 msgid "Insert New Branch...|I"
19352 msgstr "Добавить новую ветку..."
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19355 msgid "Change Tracking|C"
19356 msgstr "Отслеживание изменений"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19359 msgid "Build Program|B"
19360 msgstr "Создать программу|п"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19363 msgid "LaTeX Log|L"
19364 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19367 msgid "Start Appendix Here|x"
19368 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19371 msgid "View Master Document|M"
19372 msgstr "Просмотр главного документа"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19375 msgid "Update Master Document|a"
19376 msgstr "Обновить главный документ"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19379 msgid "Compressed|o"
19380 msgstr "Сжимать документ"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19383 msgid "Disable Editing|E"
19384 msgstr "Запретить редактирование"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19387 msgid "Track Changes|T"
19388 msgstr "Следить за изменениями|С"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19391 msgid "Merge Changes...|M"
19392 msgstr "Объединить изменения...|б"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19395 msgid "Accept Change|A"
19396 msgstr "Принять изменение"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19399 msgid "Accept All Changes|c"
19400 msgstr "Применить все изменения"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19403 msgid "Reject All Changes|e"
19404 msgstr "Отменить все изменения"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19407 msgid "Show Changes in Output|S"
19408 msgstr "Показать изменения на выводе"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19411 msgid "Bookmarks|B"
19412 msgstr "Закладки|З"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19415 msgid "Next Note|N"
19416 msgstr "Следующая заметка|С"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19419 msgid "Next Change|C"
19420 msgstr "Следующее изменение|щ"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19423 msgid "Next Cross-Reference|R"
19424 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19427 msgid "Go to Label|L"
19428 msgstr "Перейти к метке|м"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19431 msgid "Save Bookmark 1|S"
19432 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19435 msgid "Save Bookmark 2"
19436 msgstr "Сохранить закладку 2"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19439 msgid "Save Bookmark 3"
19440 msgstr "Сохранить закладку 3"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19443 msgid "Save Bookmark 4"
19444 msgstr "Сохранить закладку 4"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19447 msgid "Save Bookmark 5"
19448 msgstr "Сохранить закладку 5"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19451 msgid "Clear Bookmarks|C"
19452 msgstr "Очистить закладки|О"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19455 msgid "Navigate Back|B"
19456 msgstr "Вернуться назад|н"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19459 msgid "Spellchecker...|S"
19460 msgstr "Проверка правописания...|П"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19463 msgid "Thesaurus...|T"
19464 msgstr "Тезаурус...|Т"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19467 msgid "Statistics...|a"
19468 msgstr "Статистика...|С"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19471 msgid "Check TeX|h"
19472 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19475 msgid "TeX Information|I"
19476 msgstr "Информация о TeX|И"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19479 msgid "Compare...|C"
19480 msgstr "Сравнить...|в"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19483 msgid "Reconfigure|R"
19484 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19487 msgid "Preferences...|P"
19488 msgstr "Настройки...|Н"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19491 msgid "Introduction|I"
19492 msgstr "Введение|е"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19495 msgid "Tutorial|T"
19496 msgstr "Самоучитель|С"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19499 msgid "User's Guide|U"
19500 msgstr "Руководство пользователя|п"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19503 msgid "Additional Features|F"
19504 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19507 msgid "Embedded Objects|O"
19508 msgstr "Встроенные объекты|о"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19511 msgid "Customization|C"
19512 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19515 msgid "Shortcuts|S"
19516 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19519 msgid "LyX Functions|y"
19520 msgstr "Функции LyX|y"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19523 msgid "LaTeX Configuration|L"
19524 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19527 msgid "Specific Manuals|p"
19528 msgstr "Специальные руководства"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19531 msgid "About LyX|X"
19532 msgstr "О программе LyX...|X"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19535 msgid "Beamer Presentations|B"
19536 msgstr "Презентации Beamer"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19539 msgid "Braille|a"
19540 msgstr "Брайлевская печать"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19543 msgid "Colored boxes|r"
19544 msgstr "Цветные блоки"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19547 msgid "Feynman-diagram|F"
19548 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19551 msgid "Knitr|K"
19552 msgstr "Knitr"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19555 msgid "LilyPond|P"
19556 msgstr "LilyPond|P"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19559 msgid "Linguistics|L"
19560 msgstr "Лингвистика"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19563 msgid "Multilingual Captions|C"
19564 msgstr "Многоязычные подписи"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19567 msgid "Paralist|t"
19568 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19571 msgid "PDF comments|D"
19572 msgstr "Комментарии PDF"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19575 msgid "PDF forms|o"
19576 msgstr "Формы PDF"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19579 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19580 msgstr "Химическая опасность"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19583 msgid "Sweave|S"
19584 msgstr "Sweave|S"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19587 msgid "XY-pic|X"
19588 msgstr "XY-pic|X"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19591 msgid "New document"
19592 msgstr "Создать документ"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19595 msgid "Open document"
19596 msgstr "Открыть документ"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19599 msgid "Save document"
19600 msgstr "Сохранить документ"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19603 msgid "Check spelling"
19604 msgstr "Проверить правописание"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19607 msgid "Spellcheck continuously"
19608 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19611 msgid "Undo"
19612 msgstr "Отменить"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19615 msgid "Redo"
19616 msgstr "Вернуть"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19619 msgid "Find and replace"
19620 msgstr "Поиск и замена"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19623 msgid "Find and replace (advanced)"
19624 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19627 msgid "Navigate back"
19628 msgstr "Перейти назад"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19631 msgid "Toggle emphasis"
19632 msgstr "Переключить выделение"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19635 msgid "Toggle noun"
19636 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19639 msgid "Apply last"
19640 msgstr "Применить последнее"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19643 msgid "Insert math"
19644 msgstr "Вставить формулу"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19647 msgid "Insert graphics"
19648 msgstr "Вставить изображение"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19651 msgid "Insert table"
19652 msgstr "Вставить таблицу"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19655 msgid "Toggle outline"
19656 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19659 msgid "Toggle math toolbar"
19660 msgstr "Вкл/выкл матем. панель"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19663 msgid "Toggle table toolbar"
19664 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19667 msgid "Toggle review toolbar"
19668 msgstr "Вкл/выкл панель рецензирования"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19671 msgid "View/Update"
19672 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19675 msgid "View"
19676 msgstr "Просмотреть"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19679 msgid "Update"
19680 msgstr "Обновить"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19683 msgid "View master document"
19684 msgstr "Просмотреть главный документ"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19687 msgid "Update master document"
19688 msgstr "Обновить главный документ"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19691 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19692 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19695 msgid "View other formats"
19696 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19699 msgid "Update other formats"
19700 msgstr "Обновить другие форматы"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19703 msgid "Extra"
19704 msgstr "Дополнительно"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19707 msgid "Numbered list"
19708 msgstr "Нумерованный список"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19711 msgid "Itemized list"
19712 msgstr "Перечисляемый список"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19715 msgid "Increase depth"
19716 msgstr "Увеличить вложенность"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19719 msgid "Decrease depth"
19720 msgstr "Уменьшить вложенность"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19723 msgid "Insert figure float"
19724 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19727 msgid "Insert table float"
19728 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19731 msgid "Insert label"
19732 msgstr "Вставить метку"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19735 msgid "Insert cross-reference"
19736 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19739 msgid "Insert citation"
19740 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19743 msgid "Insert index entry"
19744 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19747 msgid "Insert nomenclature entry"
19748 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19751 msgid "Insert footnote"
19752 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19755 msgid "Insert margin note"
19756 msgstr "Вставить примечание на полях"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19759 msgid "Insert LyX note"
19760 msgstr "Вставить заметку LyX"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19763 msgid "Insert box"
19764 msgstr "Вставить блок"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19767 msgid "Insert hyperlink"
19768 msgstr "Вставить гиперссылку"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19771 msgid "Insert TeX code"
19772 msgstr "Вставить код TeX"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19775 msgid "Insert math macro"
19776 msgstr "Вставить математический макрос"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19779 msgid "Include file"
19780 msgstr "Включить файл"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19783 msgid "Text style"
19784 msgstr "Стиль текста"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19787 msgid "Paragraph settings"
19788 msgstr "Свойства абзаца"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19791 msgid "Add row"
19792 msgstr "Добавить строку"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19795 msgid "Add column"
19796 msgstr "Добавить столбец"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19799 msgid "Delete row"
19800 msgstr "Удалить строку"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19803 msgid "Delete column"
19804 msgstr "Удалить столбец"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19807 msgid "Move row up"
19808 msgstr "Переместить строку вверх"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19811 msgid "Move column left"
19812 msgstr "Переместить столбец влево"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19815 msgid "Move row down"
19816 msgstr "Переместить строку вниз"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19819 msgid "Move column right"
19820 msgstr "Переместить столбец вправо"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19823 msgid "Set top line"
19824 msgstr "Линия сверху"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19827 msgid "Set bottom line"
19828 msgstr "Линия снизу"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19831 msgid "Set left line"
19832 msgstr "Линия слева"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19835 msgid "Set right line"
19836 msgstr "Линия справа"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19839 msgid "Set border lines"
19840 msgstr "Линии рамки"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19843 msgid "Set all lines"
19844 msgstr "Все линии"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19847 msgid "Unset all lines"
19848 msgstr "Убрать все линии"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19851 msgid "Align left"
19852 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19855 msgid "Align center"
19856 msgstr "Выравнивание по центру"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19859 msgid "Align right"
19860 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19863 msgid "Align on decimal"
19864 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19867 msgid "Align top"
19868 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19871 msgid "Align middle"
19872 msgstr "Выравнивание посередине"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19875 msgid "Align bottom"
19876 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19879 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19880 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19883 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19884 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19887 msgid "Set multi-column"
19888 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19891 msgid "Set multi-row"
19892 msgstr "Многострочная ячейка"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19895 msgid "Math"
19896 msgstr "Формула"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19899 msgid "Set display mode"
19900 msgstr "Установить режим отображения"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19903 msgid "Subscript"
19904 msgstr "Нижний индекс"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19907 msgid "Insert square root"
19908 msgstr "Вставить квадратный корень"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19911 msgid "Insert root"
19912 msgstr "Вставить корень"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19915 msgid "Insert standard fraction"
19916 msgstr "Вставить обычную дробь"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19919 msgid "Insert sum"
19920 msgstr "Вставить знак суммы"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19923 msgid "Insert integral"
19924 msgstr "Вставить знак интеграла"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19927 msgid "Insert product"
19928 msgstr "Вставить знак произведения"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19931 msgid "Insert ( )"
19932 msgstr "Вставить ( )"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19935 msgid "Insert [ ]"
19936 msgstr "Вставить [ ]"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19939 msgid "Insert { }"
19940 msgstr "Вставить { }"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19943 msgid "Insert delimiters"
19944 msgstr "Вставить ограничители"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19947 msgid "Insert matrix"
19948 msgstr "Вставить матрицу"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19951 msgid "Insert cases environment"
19952 msgstr "Вставить окружение cases"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19955 msgid "Toggle math panels"
19956 msgstr "Вкл/выкл матем. панели"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19959 msgid "Math Macros"
19960 msgstr "Математические макросы"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19963 msgid "Remove last argument"
19964 msgstr "Убрать последний аргумент"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19967 msgid "Append argument"
19968 msgstr "Добавить аргумент"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19971 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19972 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19975 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19976 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19979 msgid "Remove optional argument"
19980 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19983 msgid "Insert optional argument"
19984 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19987 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19988 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19991 msgid "Append argument eating from the right"
19992 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19995 msgid "Append optional argument eating from the right"
19996 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19999 msgid "Phonetic Symbols"
20000 msgstr "Фонетические символы"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20003 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20004 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20007 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20008 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20011 msgid "IPA Vowels"
20012 msgstr "Гласные IPA"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20015 msgid "IPA Other Symbols"
20016 msgstr "Другие символы IPA"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20019 msgid "IPA Suprasegmentals"
20020 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20023 msgid "IPA Diacritics"
20024 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20027 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20028 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20031 msgid "Command Buffer"
20032 msgstr "Буфер команды"
20033
20034 # ?
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20036 msgid "Review[[Toolbar]]"
20037 msgstr "Рецензирование"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20040 msgid "Track changes"
20041 msgstr "Отслеживать изменения"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20044 msgid "Show changes in output"
20045 msgstr "Показать изменения на выводе"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20048 msgid "Next change"
20049 msgstr "Следующее изменение"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20052 msgid "Accept change inside selection"
20053 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20056 msgid "Reject change inside selection"
20057 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20060 msgid "Merge changes"
20061 msgstr "Объединить изменения"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20064 msgid "Accept all changes"
20065 msgstr "Принять все изменения"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20068 msgid "Reject all changes"
20069 msgstr "Отклонить все изменения"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20072 msgid "Insert note"
20073 msgstr "Вставить заметку"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20076 msgid "Next note"
20077 msgstr "Следующая заметка"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20080 msgid "LyX Documentation Tools"
20081 msgstr "Инструменты документации LyX"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20084 msgid "Info"
20085 msgstr "Инфо"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20088 msgid "Menu Separator"
20089 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20092 msgid "LyX Logo"
20093 msgstr "Лого LyX"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20096 msgid "TeX Logo"
20097 msgstr "Лого TeX"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20100 msgid "LaTeX Logo"
20101 msgstr "Лого LaTeX"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20104 msgid "LaTeX2e Logo"
20105 msgstr "Лого LaTeX2e"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20108 msgid "View Other Formats"
20109 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20112 msgid "Update Other Formats"
20113 msgstr "Обновить другие форматы"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20116 msgid "Version Control"
20117 msgstr "Контроль версий"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20120 msgid "Register"
20121 msgstr "Зарегистрировать"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20124 msgid "Check-out for edit"
20125 msgstr "Захватить для правки"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20128 msgid "Check-in changes"
20129 msgstr "Закрепить изменения"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20132 msgid "View revision log"
20133 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20136 msgid "Revert changes"
20137 msgstr "Отменить изменения"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20140 msgid "Compare with older revision"
20141 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20144 msgid "Compare with last revision"
20145 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20148 msgid "Insert Version Info"
20149 msgstr "Вставить информацию о версии"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20152 msgid "Use SVN file locking property"
20153 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20156 msgid "Update local directory from repository"
20157 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
20158
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20160 msgid "Math Panels"
20161 msgstr "Матем. панели"
20162
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20164 msgid "Math spacings"
20165 msgstr "Математические пробелы"
20166
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20168 msgid "Styles & classes"
20169 msgstr "Стили и классы"
20170
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20172 msgid "Fractions"
20173 msgstr "Дроби"
20174
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20177 msgid "Fonts"
20178 msgstr "Шрифты"
20179
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20181 msgid "Functions"
20182 msgstr "Функции"
20183
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20185 msgid "Frame decorations"
20186 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20187
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20189 msgid "Big operators"
20190 msgstr "Большие операторы"
20191
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20193 msgid "Miscellaneous"
20194 msgstr "Разные символы"
20195
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20198 msgid "Arrows"
20199 msgstr "Стрелки"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20202 msgid "Arrows (extended)"
20203 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20206 msgid "Operators"
20207 msgstr "Операторы"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20210 msgid "Operators (extended)"
20211 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20214 msgid "Relations"
20215 msgstr "Отношения"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20218 msgid "Relations (extended)"
20219 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20222 msgid "Negative relations (extended)"
20223 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20226 msgid "Dots"
20227 msgstr "Многоточия"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20230 msgid "Delimiters (fixed size)"
20231 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20234 msgid "Miscellaneous (extended)"
20235 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20238 msgid "arccos"
20239 msgstr "arccos"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20242 msgid "arcsin"
20243 msgstr "arcsin"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20246 msgid "arctan"
20247 msgstr "arctan"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20250 msgid "arg"
20251 msgstr "arg"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20254 msgid "bmod"
20255 msgstr "bmod"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20258 msgid "cos"
20259 msgstr "cos"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20262 msgid "cosh"
20263 msgstr "cosh"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20266 msgid "cot"
20267 msgstr "cot"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20270 msgid "coth"
20271 msgstr "coth"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20274 msgid "csc"
20275 msgstr "csc"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20278 msgid "deg"
20279 msgstr "deg"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20282 msgid "det"
20283 msgstr "det"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20286 msgid "dim"
20287 msgstr "dim"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20290 msgid "exp"
20291 msgstr "exp"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20294 msgid "gcd"
20295 msgstr "gcd"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20298 msgid "hom"
20299 msgstr "hom"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20302 msgid "inf"
20303 msgstr "inf"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20306 msgid "ker"
20307 msgstr "ker"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20310 msgid "lg"
20311 msgstr "lg"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20314 msgid "lim"
20315 msgstr "lim"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20318 msgid "liminf"
20319 msgstr "liminf"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20322 msgid "limsup"
20323 msgstr "limsup"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20326 msgid "ln"
20327 msgstr "ln"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20330 msgid "log"
20331 msgstr "log"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20334 msgid "max"
20335 msgstr "max"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20338 msgid "min"
20339 msgstr "min"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20342 msgid "sec"
20343 msgstr "sec"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20346 msgid "sin"
20347 msgstr "sin"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20350 msgid "sinh"
20351 msgstr "sinh"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20354 msgid "sup"
20355 msgstr "sup"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20358 msgid "tan"
20359 msgstr "tan"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20362 msgid "tanh"
20363 msgstr "tanh"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20366 msgid "Pr"
20367 msgstr "Pr"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20370 msgid "Spacings"
20371 msgstr "Пробелы"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20374 msgid "Thin space\t\\,"
20375 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20378 msgid "Medium space\t\\:"
20379 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20382 msgid "Thick space\t\\;"
20383 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20386 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20387 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20390 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20391 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20394 msgid "Negative space\t\\!"
20395 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20398 msgid "Phantom\t\\phantom"
20399 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20402 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20403 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20406 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20407 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20410 msgid "Smash\t\\smash"
20411 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20414 msgid "Top smash\t\\smasht"
20415 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20418 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20419 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20422 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20423 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20426 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20427 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20430 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20431 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20434 msgid "Roots"
20435 msgstr "Знаки радикала"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20438 msgid "Square root\t\\sqrt"
20439 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20442 msgid "Other root\t\\root"
20443 msgstr "Другой корень\t\\root"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20446 msgid "Styles & Classes"
20447 msgstr "Стили и классы"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20450 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20451 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20454 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20455 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20458 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20459 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20462 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20463 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20466 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20467 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20470 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20471 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20474 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20475 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20478 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20479 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20482 msgid "Standard\t\\frac"
20483 msgstr "Обычная\t\\frac"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20486 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20487 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20490 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20491 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20494 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20495 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20498 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20499 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20502 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20503 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20506 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20507 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20510 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20511 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20514 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20515 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20518 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20519 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20522 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20523 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20526 msgid "Binomial\t\\binom"
20527 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20530 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20531 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20534 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20535 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20538 msgid "Roman\t\\mathrm"
20539 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20542 msgid "Bold\t\\mathbf"
20543 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20546 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20547 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20550 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20551 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20554 msgid "Italic\t\\mathit"
20555 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20558 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20559 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20562 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20563 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20566 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20567 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20570 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20571 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20574 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20575 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20578 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20579 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20582 msgid "ldots"
20583 msgstr "ldots"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20586 msgid "cdots"
20587 msgstr "cdots"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20590 msgid "vdots"
20591 msgstr "vdots"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20594 msgid "ddots"
20595 msgstr "ddots"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20598 msgid "iddots"
20599 msgstr "iddots"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20602 msgid "Frame Decorations"
20603 msgstr "Декорации рамок"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20606 msgid "hat"
20607 msgstr "hat"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20610 msgid "tilde"
20611 msgstr "tilde"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20614 msgid "bar"
20615 msgstr "bar"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20618 msgid "grave"
20619 msgstr "grave"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20622 msgid "dot"
20623 msgstr "dot"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20626 msgid "check"
20627 msgstr "check"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20630 msgid "widehat"
20631 msgstr "widehat"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20634 msgid "widetilde"
20635 msgstr "widetilde"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20638 msgid "utilde"
20639 msgstr "utilde"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20642 msgid "vec"
20643 msgstr "vec"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20646 msgid "acute"
20647 msgstr "acute"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20650 msgid "ddot"
20651 msgstr "ddot"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20654 msgid "dddot"
20655 msgstr "dddot"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20658 msgid "ddddot"
20659 msgstr "ddddot"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20662 msgid "breve"
20663 msgstr "breve"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20666 msgid "mathring"
20667 msgstr "mathring"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20670 msgid "overline"
20671 msgstr "overline"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20674 msgid "overbrace"
20675 msgstr "overbrace"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20678 msgid "overleftarrow"
20679 msgstr "overleftarrow"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20682 msgid "overrightarrow"
20683 msgstr "overrightarrow"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20686 msgid "overleftrightarrow"
20687 msgstr "overleftrightarrow"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20690 msgid "underline"
20691 msgstr "underline"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20694 msgid "underbrace"
20695 msgstr "underbrace"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20698 msgid "underleftarrow"
20699 msgstr "underleftarrow"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20702 msgid "underrightarrow"
20703 msgstr "underrightarrow"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20706 msgid "underleftrightarrow"
20707 msgstr "underleftrightarrow"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20710 msgid "cancel"
20711 msgstr "cancel"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20714 msgid "bcancel"
20715 msgstr "bcancel"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20718 msgid "xcancel"
20719 msgstr "xcancel"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20722 msgid "cancelto"
20723 msgstr "cancelto"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20726 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20727 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20730 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20731 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20734 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20735 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20738 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20739 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20742 msgid "overset"
20743 msgstr "overset"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20746 msgid "underset"
20747 msgstr "underset"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20750 msgid "stackrel"
20751 msgstr "stackrel"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20754 msgid "stackrelthree"
20755 msgstr "stackrelthree"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20758 msgid "leftarrow"
20759 msgstr "leftarrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20762 msgid "rightarrow"
20763 msgstr "rightarrow"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20766 msgid "downarrow"
20767 msgstr "downarrow"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20770 msgid "uparrow"
20771 msgstr "uparrow"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20774 msgid "updownarrow"
20775 msgstr "updownarrow"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20778 msgid "leftrightarrow"
20779 msgstr "leftrightarrow"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20782 msgid "Leftarrow"
20783 msgstr "Leftarrow"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20786 msgid "Rightarrow"
20787 msgstr "Rightarrow"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20790 msgid "Downarrow"
20791 msgstr "Downarrow"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20794 msgid "Uparrow"
20795 msgstr "Uparrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20798 msgid "Updownarrow"
20799 msgstr "Updownarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20802 msgid "Leftrightarrow"
20803 msgstr "Leftrightarrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20806 msgid "Longleftrightarrow"
20807 msgstr "Longleftrightarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20810 msgid "Longleftarrow"
20811 msgstr "Longleftarrow"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20814 msgid "Longrightarrow"
20815 msgstr "Longrightarrow"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20818 msgid "longleftrightarrow"
20819 msgstr "longleftrightarrow"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20822 msgid "longleftarrow"
20823 msgstr "longleftarrow"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20826 msgid "longrightarrow"
20827 msgstr "longrightarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20830 msgid "leftharpoondown"
20831 msgstr "leftharpoondown"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20834 msgid "rightharpoondown"
20835 msgstr "rightharpoondown"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20838 msgid "mapsto"
20839 msgstr "mapsto"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20842 msgid "longmapsto"
20843 msgstr "longmapsto"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20846 msgid "nwarrow"
20847 msgstr "nwarrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20850 msgid "nearrow"
20851 msgstr "nearrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20854 msgid "leftharpoonup"
20855 msgstr "leftharpoonup"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20858 msgid "rightharpoonup"
20859 msgstr "rightharpoonup"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20862 msgid "hookleftarrow"
20863 msgstr "hookleftarrow"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20866 msgid "hookrightarrow"
20867 msgstr "hookrightarrow"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20870 msgid "swarrow"
20871 msgstr "swarrow"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20874 msgid "searrow"
20875 msgstr "searrow"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20878 msgid "rightleftharpoons"
20879 msgstr "rightleftharpoons"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20882 msgid "pm"
20883 msgstr "pm"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20886 msgid "cap"
20887 msgstr "cap"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20890 msgid "diamond"
20891 msgstr "diamond"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20894 msgid "oplus"
20895 msgstr "oplus"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20898 msgid "mp"
20899 msgstr "mp"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20902 msgid "cup"
20903 msgstr "cup"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20906 msgid "bigtriangleup"
20907 msgstr "bigtriangleup"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20910 msgid "ominus"
20911 msgstr "ominus"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20914 msgid "times"
20915 msgstr "times"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20918 msgid "uplus"
20919 msgstr "uplus"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20922 msgid "bigtriangledown"
20923 msgstr "bigtriangledown"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20926 msgid "otimes"
20927 msgstr "otimes"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20930 msgid "div"
20931 msgstr "div"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20934 msgid "sqcap"
20935 msgstr "sqcap"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20938 msgid "triangleright"
20939 msgstr "triangleright"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20942 msgid "oslash"
20943 msgstr "oslash"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20946 msgid "cdot"
20947 msgstr "cdot"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20950 msgid "sqcup"
20951 msgstr "sqcup"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20954 msgid "triangleleft"
20955 msgstr "triangleleft"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20958 msgid "odot"
20959 msgstr "odot"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20962 msgid "star"
20963 msgstr "star"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20966 msgid "ast"
20967 msgstr "ast"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20970 msgid "vee"
20971 msgstr "vee"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20974 msgid "amalg"
20975 msgstr "amalg"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20978 msgid "bigcirc"
20979 msgstr "bigcirc"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20982 msgid "setminus"
20983 msgstr "setminus"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20986 msgid "wedge"
20987 msgstr "wedge"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20990 msgid "dagger"
20991 msgstr "dagger"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20994 msgid "circ"
20995 msgstr "circ"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20998 msgid "bullet"
20999 msgstr "горох"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21002 msgid "wr"
21003 msgstr "wr"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21006 msgid "ddagger"
21007 msgstr "ddagger"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21010 msgid "smallint"
21011 msgstr "smallint"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21014 msgid "leq"
21015 msgstr "leq"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21018 msgid "geq"
21019 msgstr "geq"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21022 msgid "equiv"
21023 msgstr "equiv"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21026 msgid "models"
21027 msgstr "models"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21030 msgid "prec"
21031 msgstr "prec"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21034 msgid "succ"
21035 msgstr "succ"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21038 msgid "sim"
21039 msgstr "sim"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21042 msgid "perp"
21043 msgstr "perp"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21046 msgid "preceq"
21047 msgstr "preceq"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21050 msgid "succeq"
21051 msgstr "succeq"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21054 msgid "simeq"
21055 msgstr "simeq"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21058 msgid "mid"
21059 msgstr "mid"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21062 msgid "ll"
21063 msgstr "ll"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21066 msgid "gg"
21067 msgstr "gg"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21070 msgid "asymp"
21071 msgstr "asymp"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21074 msgid "parallel"
21075 msgstr "parallel"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21078 msgid "subset"
21079 msgstr "subset"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21082 msgid "supset"
21083 msgstr "supset"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21086 msgid "approx"
21087 msgstr "approx"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21090 msgid "smile"
21091 msgstr "smile"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21094 msgid "subseteq"
21095 msgstr "subseteq"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21098 msgid "supseteq"
21099 msgstr "supseteq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21102 msgid "cong"
21103 msgstr "cong"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21106 msgid "frown"
21107 msgstr "frown"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21110 msgid "sqsubseteq"
21111 msgstr "sqsubseteq"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21114 msgid "sqsupseteq"
21115 msgstr "sqsupseteq"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21118 msgid "doteq"
21119 msgstr "doteq"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21122 msgid "neq"
21123 msgstr "neq"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21126 msgid "in[[math relation]]"
21127 msgstr "in"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21130 msgid "ni"
21131 msgstr "ni"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21134 msgid "propto"
21135 msgstr "propto"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21138 msgid "notin"
21139 msgstr "notin"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21142 msgid "vdash"
21143 msgstr "vdash"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21146 msgid "dashv"
21147 msgstr "dashv"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21150 msgid "bowtie"
21151 msgstr "bowtie"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21154 msgid "iff"
21155 msgstr "iff"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21158 msgid "not"
21159 msgstr "not"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21162 msgid "land"
21163 msgstr "land"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21166 msgid "lor"
21167 msgstr "lor"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21170 msgid "lnot"
21171 msgstr "lnot"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21174 msgid "alpha"
21175 msgstr "alpha"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21178 msgid "beta"
21179 msgstr "beta"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21182 msgid "gamma"
21183 msgstr "gamma"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21186 msgid "delta"
21187 msgstr "delta"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21190 msgid "epsilon"
21191 msgstr "epsilon"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21194 msgid "varepsilon"
21195 msgstr "varepsilon"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21198 msgid "zeta"
21199 msgstr "zeta"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21202 msgid "eta"
21203 msgstr "eta"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21206 msgid "theta"
21207 msgstr "theta"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21210 msgid "vartheta"
21211 msgstr "vartheta"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21214 msgid "iota"
21215 msgstr "iota"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21218 msgid "kappa"
21219 msgstr "kappa"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21222 msgid "lambda"
21223 msgstr "lambda"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21226 msgid "mu"
21227 msgstr "mu"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21230 msgid "nu"
21231 msgstr "nu"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21234 msgid "xi"
21235 msgstr "xi"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21238 msgid "pi"
21239 msgstr "pi"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21242 msgid "varpi"
21243 msgstr "varpi"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21246 msgid "rho"
21247 msgstr "rho"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21250 msgid "varrho"
21251 msgstr "varrho"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21254 msgid "sigma"
21255 msgstr "sigma"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21258 msgid "varsigma"
21259 msgstr "varsigma"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21262 msgid "tau"
21263 msgstr "tau"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21266 msgid "upsilon"
21267 msgstr "upsilon"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21270 msgid "phi"
21271 msgstr "phi"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21274 msgid "varphi"
21275 msgstr "varphi"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21278 msgid "chi"
21279 msgstr "chi"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21282 msgid "psi"
21283 msgstr "psi"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21286 msgid "omega"
21287 msgstr "omega"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21290 msgid "Gamma"
21291 msgstr "Gamma"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21294 msgid "Delta"
21295 msgstr "Delta"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21298 msgid "Theta"
21299 msgstr "Theta"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21302 msgid "Lambda"
21303 msgstr "Lambda"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21306 msgid "Xi"
21307 msgstr "Xi"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21310 msgid "Pi"
21311 msgstr "Pi"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21314 msgid "Sigma"
21315 msgstr "Sigma"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21318 msgid "Upsilon"
21319 msgstr "Upsilon"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21322 msgid "Phi"
21323 msgstr "Phi"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21326 msgid "Psi"
21327 msgstr "Psi"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21330 msgid "Omega"
21331 msgstr "Omega"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21334 msgid "varGamma"
21335 msgstr "varGamma"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21338 msgid "varDelta"
21339 msgstr "varDelta"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21342 msgid "varTheta"
21343 msgstr "varTheta"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21346 msgid "varLambda"
21347 msgstr "varLambda"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21350 msgid "varXi"
21351 msgstr "varXi"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21354 msgid "varPi"
21355 msgstr "varPi"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21358 msgid "varSigma"
21359 msgstr "varSigma"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21362 msgid "varUpsilon"
21363 msgstr "varUpsilon"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21366 msgid "varPhi"
21367 msgstr "varPhi"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21370 msgid "varPsi"
21371 msgstr "varPsi"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21374 msgid "varOmega"
21375 msgstr "varOmega"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21378 msgid "nabla"
21379 msgstr "nabla"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21382 msgid "partial"
21383 msgstr "partial"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21386 msgid "infty"
21387 msgstr "infty"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21390 msgid "prime"
21391 msgstr "prime"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21394 msgid "ell"
21395 msgstr "ell"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21398 msgid "emptyset"
21399 msgstr "emptyset"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21402 msgid "exists"
21403 msgstr "exists"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21406 msgid "forall"
21407 msgstr "forall"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21410 msgid "imath"
21411 msgstr "imath"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21414 msgid "jmath"
21415 msgstr "jmath"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21418 msgid "Re"
21419 msgstr "Re"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21422 msgid "Im"
21423 msgstr "Im"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21426 msgid "aleph"
21427 msgstr "aleph"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21430 msgid "wp"
21431 msgstr "wp"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21434 msgid "hbar"
21435 msgstr "hbar"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21438 msgid "angle"
21439 msgstr "angle"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21442 msgid "top"
21443 msgstr "top"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21446 msgid "bot"
21447 msgstr "bot"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21450 msgid "Vert"
21451 msgstr "Vert"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21454 msgid "neg"
21455 msgstr "neg"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21458 msgid "flat"
21459 msgstr "flat"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21462 msgid "natural"
21463 msgstr "natural"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21466 msgid "sharp"
21467 msgstr "sharp"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21470 msgid "surd"
21471 msgstr "surd"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21474 msgid "lhook"
21475 msgstr "lhook"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21478 msgid "rhook"
21479 msgstr "rhook"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21482 msgid "triangle"
21483 msgstr "triangle"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21486 msgid "diamondsuit"
21487 msgstr "diamondsuit"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21490 msgid "heartsuit"
21491 msgstr "heartsuit"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21494 msgid "clubsuit"
21495 msgstr "clubsuit"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21498 msgid "spadesuit"
21499 msgstr "spadesuit"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21502 msgid "textrm \\AA"
21503 msgstr "textrm \\AA"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21506 msgid "textrm \\O"
21507 msgstr "textrm \\O"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21510 msgid "mathcircumflex"
21511 msgstr "mathcircumflex"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21514 msgid "_"
21515 msgstr "_"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21518 msgid "textdegree"
21519 msgstr "textdegree"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21522 msgid "mathdollar"
21523 msgstr "mathdollar"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21526 msgid "mathparagraph"
21527 msgstr "mathparagraph"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21530 msgid "mathsection"
21531 msgstr "mathsection"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21534 msgid "mathrm T"
21535 msgstr "mathrm T"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21538 msgid "mathbb N"
21539 msgstr "mathbb N"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21542 msgid "mathbb Z"
21543 msgstr "mathbb Z"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21546 msgid "mathbb Q"
21547 msgstr "mathbb Q"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21550 msgid "mathbb R"
21551 msgstr "mathbb R"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21554 msgid "mathbb C"
21555 msgstr "mathbb C"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21558 msgid "mathbb H"
21559 msgstr "mathbb H"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21562 msgid "mathcal F"
21563 msgstr "mathcal F"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21566 msgid "mathcal L"
21567 msgstr "mathcal L"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21570 msgid "mathcal H"
21571 msgstr "mathcal H"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21574 msgid "mathcal O"
21575 msgstr "mathcal O"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21578 msgid "Big Operators"
21579 msgstr "Большие операторы"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21582 msgid "intop"
21583 msgstr "intop"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21586 msgid "int"
21587 msgstr "int"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21590 msgid "iint"
21591 msgstr "iint"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21594 msgid "iintop"
21595 msgstr "iintop"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21598 msgid "iiint"
21599 msgstr "iiint"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21602 msgid "iiintop"
21603 msgstr "iiintop"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21606 msgid "iiiint"
21607 msgstr "iiiint"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21610 msgid "iiiintop"
21611 msgstr "iiiintop"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21614 msgid "dotsint"
21615 msgstr "dotsint"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21618 msgid "dotsintop"
21619 msgstr "dotsintop"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21622 msgid "idotsint"
21623 msgstr "idotsint"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21626 msgid "oint"
21627 msgstr "oint"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21630 msgid "ointop"
21631 msgstr "ointop"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21634 msgid "oiint"
21635 msgstr "oiint"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21638 msgid "oiintop"
21639 msgstr "oiintop"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21642 msgid "ointctrclockwiseop"
21643 msgstr "ointctrclockwiseop"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21646 msgid "ointctrclockwise"
21647 msgstr "ointctrclockwise"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21650 msgid "ointclockwiseop"
21651 msgstr "ointclockwiseop"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21654 msgid "ointclockwise"
21655 msgstr "ointclockwise"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21658 msgid "sqint"
21659 msgstr "sqint"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21662 msgid "sqintop"
21663 msgstr "sqintop"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21666 msgid "sqiint"
21667 msgstr "sqiint"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21670 msgid "sqiintop"
21671 msgstr "sqiintop"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21674 msgid "fint"
21675 msgstr "fint"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21678 msgid "fintop"
21679 msgstr "fintop"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21682 msgid "landupint"
21683 msgstr "landupint"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21686 msgid "landupintop"
21687 msgstr "landupintop"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21690 msgid "landdownint"
21691 msgstr "landdownint"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21694 msgid "landdownintop"
21695 msgstr "landdownintop"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21698 msgid "varint"
21699 msgstr "varint"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21702 msgid "varoint"
21703 msgstr "varoint"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21706 msgid "varoiint"
21707 msgstr "varoiint"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21710 msgid "varoiintop"
21711 msgstr "varoiintop"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21714 msgid "varointclockwise"
21715 msgstr "varointclockwise"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21718 msgid "varointclockwiseop"
21719 msgstr "varointclockwiseop"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21722 msgid "varointctrclockwise"
21723 msgstr "varointctrclockwise"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21726 msgid "varointctrclockwiseop"
21727 msgstr "varointctrclockwiseop"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21730 msgid "sum"
21731 msgstr "sum"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21734 msgid "prod"
21735 msgstr "prod"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21738 msgid "coprod"
21739 msgstr "coprod"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21742 msgid "bigsqcup"
21743 msgstr "bigsqcup"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21746 msgid "bigotimes"
21747 msgstr "bigotimes"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21750 msgid "bigodot"
21751 msgstr "bigodot"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21754 msgid "bigoplus"
21755 msgstr "bigoplus"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21758 msgid "bigcap"
21759 msgstr "bigcap"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21762 msgid "bigcup"
21763 msgstr "bigcup"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21766 msgid "biguplus"
21767 msgstr "biguplus"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21770 msgid "bigvee"
21771 msgstr "bigvee"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21774 msgid "bigwedge"
21775 msgstr "bigwedge"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21778 msgid "digamma"
21779 msgstr "digamma"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21782 msgid "varkappa"
21783 msgstr "varkappa"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21786 msgid "beth"
21787 msgstr "beth"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21790 msgid "daleth"
21791 msgstr "daleth"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21794 msgid "gimel"
21795 msgstr "gimel"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21798 msgid "ulcorner"
21799 msgstr "ulcorner"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21802 msgid "urcorner"
21803 msgstr "urcorner"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21806 msgid "llcorner"
21807 msgstr "llcorner"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21810 msgid "lrcorner"
21811 msgstr "lrcorner"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21814 msgid "hslash"
21815 msgstr "hslash"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21818 msgid "vartriangle"
21819 msgstr "vartriangle"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21822 msgid "triangledown"
21823 msgstr "triangledown"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21826 msgid "square"
21827 msgstr "square"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21830 msgid "CheckedBox"
21831 msgstr "CheckedBox"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21834 msgid "XBox"
21835 msgstr "XBox"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21838 msgid "lozenge"
21839 msgstr "lozenge"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21842 msgid "wasylozenge"
21843 msgstr "wasylozenge"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21846 msgid "circledR"
21847 msgstr "circledR"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21850 msgid "circledS"
21851 msgstr "circledS"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21854 msgid "measuredangle"
21855 msgstr "measuredangle"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21858 msgid "varangle"
21859 msgstr "varangle"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21862 msgid "nexists"
21863 msgstr "nexists"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21866 msgid "mho"
21867 msgstr "mho"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21870 msgid "Finv"
21871 msgstr "Finv"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21874 msgid "Game"
21875 msgstr "Game"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21878 msgid "Bbbk"
21879 msgstr "Bbbk"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21882 msgid "backprime"
21883 msgstr "backprime"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21886 msgid "varnothing"
21887 msgstr "varnothing"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21890 msgid "blacktriangle"
21891 msgstr "blacktriangle"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21894 msgid "blacktriangledown"
21895 msgstr "blacktriangledown"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21898 msgid "blacksquare"
21899 msgstr "blacksquare"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21902 msgid "blacklozenge"
21903 msgstr "blacklozenge"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21906 msgid "bigstar"
21907 msgstr "bigstar"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21910 msgid "sphericalangle"
21911 msgstr "sphericalangle"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21914 msgid "complement"
21915 msgstr "complement"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21918 msgid "eth"
21919 msgstr "eth"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21922 msgid "diagup"
21923 msgstr "diagup"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21926 msgid "diagdown"
21927 msgstr "diagdown"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21930 msgid "lightning"
21931 msgstr "lightning"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21934 msgid "varcopyright"
21935 msgstr "varcopyright"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21938 msgid "Bowtie"
21939 msgstr "Bowtie"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21942 msgid "diameter"
21943 msgstr "diameter"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21946 msgid "invdiameter"
21947 msgstr "invdiameter"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21950 msgid "bell"
21951 msgstr "bell"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21954 msgid "hexagon"
21955 msgstr "hexagon"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21958 msgid "varhexagon"
21959 msgstr "varhexagon"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21962 msgid "pentagon"
21963 msgstr "pentagon"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21966 msgid "octagon"
21967 msgstr "octagon"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21970 msgid "smiley"
21971 msgstr "smiley"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21974 msgid "blacksmiley"
21975 msgstr "blacksmiley"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21978 msgid "frownie"
21979 msgstr "frownie"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21982 msgid "sun"
21983 msgstr "sun"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21986 msgid "leadsto"
21987 msgstr "leadsto"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21990 msgid "Leftcircle"
21991 msgstr "Leftcircle"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21994 msgid "Rightcircle"
21995 msgstr "Rightcircle"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21998 msgid "CIRCLE"
21999 msgstr "CIRCLE"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22002 msgid "LEFTCIRCLE"
22003 msgstr "LEFTCIRCLE"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22006 msgid "RIGHTCIRCLE"
22007 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22010 msgid "LEFTcircle"
22011 msgstr "LEFTcircle"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22014 msgid "RIGHTcircle"
22015 msgstr "RIGHTcircle"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22018 msgid "leftturn"
22019 msgstr "leftturn"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22022 msgid "rightturn"
22023 msgstr "rightturn"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22026 msgid "AC"
22027 msgstr "AC"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22030 msgid "HF"
22031 msgstr "HF"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22034 msgid "VHF"
22035 msgstr "VHF"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22038 msgid "photon"
22039 msgstr "photon"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22042 msgid "gluon"
22043 msgstr "gluon"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22046 msgid "permil"
22047 msgstr "permil"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22050 msgid "cent"
22051 msgstr "cent"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22054 msgid "yen"
22055 msgstr "yen"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22058 msgid "hexstar"
22059 msgstr "hexstar"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22062 msgid "varhexstar"
22063 msgstr "varhexstar"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22066 msgid "davidsstar"
22067 msgstr "davidsstar"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22070 msgid "maltese"
22071 msgstr "maltese"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22074 msgid "kreuz"
22075 msgstr "kreuz"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22078 msgid "ataribox"
22079 msgstr "ataribox"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22082 msgid "checked"
22083 msgstr "checked"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22086 msgid "checkmark"
22087 msgstr "checkmark"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22090 msgid "eighthnote"
22091 msgstr "eighthnote"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22094 msgid "quarternote"
22095 msgstr "quarternote"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22098 msgid "halfnote"
22099 msgstr "halfnote"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22102 msgid "fullnote"
22103 msgstr "fullnote"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22106 msgid "twonotes"
22107 msgstr "twonotes"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22110 msgid "female"
22111 msgstr "female"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22114 msgid "male"
22115 msgstr "male"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22118 msgid "vernal"
22119 msgstr "vernal"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22122 msgid "ascnode"
22123 msgstr "ascnode"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22126 msgid "descnode"
22127 msgstr "descnode"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22130 msgid "fullmoon"
22131 msgstr "fullmoon"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22134 msgid "newmoon"
22135 msgstr "newmoon"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22138 msgid "leftmoon"
22139 msgstr "leftmoon"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22142 msgid "rightmoon"
22143 msgstr "rightmoon"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22146 msgid "astrosun"
22147 msgstr "astrosun"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22150 msgid "mercury"
22151 msgstr "mercury"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22154 msgid "venus"
22155 msgstr "venus"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22158 msgid "earth"
22159 msgstr "earth"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22162 msgid "mars"
22163 msgstr "mars"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22166 msgid "jupiter"
22167 msgstr "jupiter"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22170 msgid "saturn"
22171 msgstr "saturn"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22174 msgid "uranus"
22175 msgstr "uranus"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22178 msgid "neptune"
22179 msgstr "neptune"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22182 msgid "pluto"
22183 msgstr "pluto"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22186 msgid "aries"
22187 msgstr "aries"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22190 msgid "taurus"
22191 msgstr "taurus"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22194 msgid "gemini"
22195 msgstr "gemini"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22198 msgid "cancer"
22199 msgstr "cancer"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22202 msgid "leo"
22203 msgstr "leo"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22206 msgid "virgo"
22207 msgstr "virgo"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22210 msgid "libra"
22211 msgstr "libra"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22214 msgid "scorpio"
22215 msgstr "scorpio"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22218 msgid "sagittarius"
22219 msgstr "sagittarius"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22222 msgid "capricornus"
22223 msgstr "capricornus"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22226 msgid "aquarius"
22227 msgstr "aquarius"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22230 msgid "pisces"
22231 msgstr "pisces"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22234 msgid "APLbox"
22235 msgstr "APLbox"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22238 msgid "APLcomment"
22239 msgstr "APLcomment"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22242 msgid "APLdown"
22243 msgstr "APLdown"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22246 msgid "APLdownarrowbox"
22247 msgstr "APLdownarrowbox"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22250 msgid "APLinput"
22251 msgstr "APLinput"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22254 msgid "APLinv"
22255 msgstr "APLinv"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22258 msgid "APLleftarrowbox"
22259 msgstr "APLleftarrowbox"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22262 msgid "APLlog"
22263 msgstr "APLlog"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22266 msgid "APLrightarrowbox"
22267 msgstr "APLrightarrowbox"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22270 msgid "APLstar"
22271 msgstr "APLstar"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22274 msgid "APLup"
22275 msgstr "APLup"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22278 msgid "APLuparrowbox"
22279 msgstr "APLuparrowbox"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22282 msgid "dashleftarrow"
22283 msgstr "dashleftarrow"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22286 msgid "dashrightarrow"
22287 msgstr "dashrightarrow"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22290 msgid "leftleftarrows"
22291 msgstr "leftleftarrows"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22294 msgid "leftrightarrows"
22295 msgstr "leftrightarrows"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22298 msgid "rightrightarrows"
22299 msgstr "rightrightarrows"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22302 msgid "rightleftarrows"
22303 msgstr "rightleftarrows"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22306 msgid "Lleftarrow"
22307 msgstr "Lleftarrow"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22310 msgid "Rrightarrow"
22311 msgstr "Rrightarrow"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22314 msgid "twoheadleftarrow"
22315 msgstr "twoheadleftarrow"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22318 msgid "twoheadrightarrow"
22319 msgstr "twoheadrightarrow"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22322 msgid "leftarrowtail"
22323 msgstr "leftarrowtail"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22326 msgid "rightarrowtail"
22327 msgstr "rightarrowtail"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22330 msgid "looparrowleft"
22331 msgstr "looparrowleft"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22334 msgid "looparrowright"
22335 msgstr "looparrowright"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22338 msgid "curvearrowleft"
22339 msgstr "curvearrowleft"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22342 msgid "curvearrowright"
22343 msgstr "curvearrowright"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22346 msgid "circlearrowleft"
22347 msgstr "circlearrowleft"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22350 msgid "circlearrowright"
22351 msgstr "circlearrowright"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22354 msgid "Lsh"
22355 msgstr "Lsh"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22358 msgid "Rsh"
22359 msgstr "Rsh"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22362 msgid "upuparrows"
22363 msgstr "upuparrows"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22366 msgid "downdownarrows"
22367 msgstr "downdownarrows"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22370 msgid "upharpoonleft"
22371 msgstr "upharpoonleft"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22374 msgid "upharpoonright"
22375 msgstr "upharpoonright"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22378 msgid "downharpoonleft"
22379 msgstr "downharpoonleft"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22382 msgid "downharpoonright"
22383 msgstr "downharpoonright"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22386 msgid "leftrightharpoons"
22387 msgstr "leftrightharpoons"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22390 msgid "rightsquigarrow"
22391 msgstr "rightsquigarrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22394 msgid "leftrightsquigarrow"
22395 msgstr "leftrightsquigarrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22398 msgid "nleftarrow"
22399 msgstr "nleftarrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22402 msgid "nrightarrow"
22403 msgstr "nrightarrow"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22406 msgid "nleftrightarrow"
22407 msgstr "nleftrightarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22410 msgid "nLeftarrow"
22411 msgstr "nLeftarrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22414 msgid "nRightarrow"
22415 msgstr "nRightarrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22418 msgid "nLeftrightarrow"
22419 msgstr "nLeftrightarrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22422 msgid "multimap"
22423 msgstr "multimap"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22426 msgid "shortleftarrow"
22427 msgstr "shortleftarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22430 msgid "shortrightarrow"
22431 msgstr "shortrightarrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22434 msgid "shortuparrow"
22435 msgstr "shortuparrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22438 msgid "shortdownarrow"
22439 msgstr "shortdownarrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22442 msgid "leftrightarroweq"
22443 msgstr "leftrightarroweq"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22446 msgid "curlyveedownarrow"
22447 msgstr "curlyveedownarrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22450 msgid "curlyveeuparrow"
22451 msgstr "curlyveeuparrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22454 msgid "nnwarrow"
22455 msgstr "nnwarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22458 msgid "nnearrow"
22459 msgstr "nnearrow"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22462 msgid "sswarrow"
22463 msgstr "sswarrow"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22466 msgid "ssearrow"
22467 msgstr "ssearrow"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22470 msgid "curlywedgeuparrow"
22471 msgstr "curlywedgeuparrow"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22474 msgid "curlywedgedownarrow"
22475 msgstr "curlywedgedownarrow"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22478 msgid "leftrightarrowtriangle"
22479 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22482 msgid "leftarrowtriangle"
22483 msgstr "leftarrowtriangle"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22486 msgid "rightarrowtriangle"
22487 msgstr "rightarrowtriangle"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22490 msgid "Mapsto"
22491 msgstr "Mapsto"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22494 msgid "mapsfrom"
22495 msgstr "mapsfrom"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22498 msgid "Mapsfrom"
22499 msgstr "Mapsfrom"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22502 msgid "Longmapsto"
22503 msgstr "Longmapsto"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22506 msgid "longmapsfrom"
22507 msgstr "longmapsfrom"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22510 msgid "Longmapsfrom"
22511 msgstr "Longmapsfrom"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22514 msgid "xleftarrow"
22515 msgstr "xleftarrow"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22518 msgid "xrightarrow"
22519 msgstr "xrightarrow"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22522 msgid "leqq"
22523 msgstr "leqq"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22526 msgid "geqq"
22527 msgstr "geqq"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22530 msgid "leqslant"
22531 msgstr "leqslant"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22534 msgid "geqslant"
22535 msgstr "geqslant"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22538 msgid "eqslantless"
22539 msgstr "eqslantless"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22542 msgid "eqslantgtr"
22543 msgstr "eqslantgtr"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22546 msgid "eqsim"
22547 msgstr "eqsim"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22550 msgid "lesssim"
22551 msgstr "lesssim"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22554 msgid "gtrsim"
22555 msgstr "gtrsim"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22558 msgid "apprge"
22559 msgstr "apprge"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22562 msgid "apprle"
22563 msgstr "apprle"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22566 msgid "lessapprox"
22567 msgstr "lessapprox"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22570 msgid "gtrapprox"
22571 msgstr "gtrapprox"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22574 msgid "approxeq"
22575 msgstr "approxeq"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22578 msgid "triangleq"
22579 msgstr "triangleq"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22582 msgid "lessdot"
22583 msgstr "lessdot"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22586 msgid "gtrdot"
22587 msgstr "gtrdot"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22590 msgid "lll"
22591 msgstr "lll"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22594 msgid "ggg"
22595 msgstr "ggg"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22598 msgid "lessgtr"
22599 msgstr "lessgtr"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22602 msgid "gtrless"
22603 msgstr "gtrless"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22606 msgid "lesseqgtr"
22607 msgstr "lesseqgtr"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22610 msgid "gtreqless"
22611 msgstr "gtreqless"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22614 msgid "lesseqqgtr"
22615 msgstr "lesseqqgtr"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22618 msgid "gtreqqless"
22619 msgstr "gtreqqless"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22622 msgid "eqcirc"
22623 msgstr "eqcirc"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22626 msgid "circeq"
22627 msgstr "circeq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22630 msgid "thicksim"
22631 msgstr "thicksim"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22634 msgid "thickapprox"
22635 msgstr "thickapprox"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22638 msgid "backsim"
22639 msgstr "backsim"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22642 msgid "backsimeq"
22643 msgstr "backsimeq"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22646 msgid "subseteqq"
22647 msgstr "subseteqq"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22650 msgid "supseteqq"
22651 msgstr "supseteqq"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22654 msgid "Subset"
22655 msgstr "Subset"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22658 msgid "Supset"
22659 msgstr "Supset"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22662 msgid "sqsubset"
22663 msgstr "sqsubset"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22666 msgid "sqsupset"
22667 msgstr "sqsupset"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22670 msgid "preccurlyeq"
22671 msgstr "preccurlyeq"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22674 msgid "succcurlyeq"
22675 msgstr "succcurlyeq"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22678 msgid "curlyeqprec"
22679 msgstr "curlyeqprec"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22682 msgid "curlyeqsucc"
22683 msgstr "curlyeqsucc"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22686 msgid "precsim"
22687 msgstr "precsim"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22690 msgid "succsim"
22691 msgstr "succsim"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22694 msgid "precapprox"
22695 msgstr "precapprox"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22698 msgid "succapprox"
22699 msgstr "succapprox"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22702 msgid "vartriangleleft"
22703 msgstr "vartriangleleft"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22706 msgid "vartriangleright"
22707 msgstr "vartriangleright"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22710 msgid "trianglelefteq"
22711 msgstr "trianglelefteq"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22714 msgid "trianglerighteq"
22715 msgstr "trianglerighteq"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22718 msgid "bumpeq"
22719 msgstr "bumpeq"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22722 msgid "Bumpeq"
22723 msgstr "Bumpeq"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22726 msgid "doteqdot"
22727 msgstr "doteqdot"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22730 msgid "risingdotseq"
22731 msgstr "risingdotseq"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22734 msgid "fallingdotseq"
22735 msgstr "fallingdotseq"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22738 msgid "vDash"
22739 msgstr "vDash"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22742 msgid "Vvdash"
22743 msgstr "Vvdash"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22746 msgid "Vdash"
22747 msgstr "Vdash"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22750 msgid "shortmid"
22751 msgstr "shortmid"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22754 msgid "shortparallel"
22755 msgstr "shortparallel"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22758 msgid "smallsmile"
22759 msgstr "smallsmile"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22762 msgid "smallfrown"
22763 msgstr "smallfrown"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22766 msgid "blacktriangleleft"
22767 msgstr "blacktriangleleft"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22770 msgid "blacktriangleright"
22771 msgstr "blacktriangleright"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22774 msgid "because"
22775 msgstr "because"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22778 msgid "therefore"
22779 msgstr "therefore"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22782 msgid "wasytherefore"
22783 msgstr "wasytherefore"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22786 msgid "backepsilon"
22787 msgstr "backepsilon"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22790 msgid "varpropto"
22791 msgstr "varpropto"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22794 msgid "between"
22795 msgstr "between"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22798 msgid "pitchfork"
22799 msgstr "pitchfork"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22802 msgid "trianglelefteqslant"
22803 msgstr "trianglelefteqslant"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22806 msgid "trianglerighteqslant"
22807 msgstr "trianglerighteqslant"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22810 msgid "inplus"
22811 msgstr "inplus"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22814 msgid "niplus"
22815 msgstr "niplus"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22818 msgid "subsetplus"
22819 msgstr "subsetplus"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22822 msgid "supsetplus"
22823 msgstr "supsetplus"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22826 msgid "subsetpluseq"
22827 msgstr "subsetpluseq"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22830 msgid "supsetpluseq"
22831 msgstr "supsetpluseq"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22834 msgid "minuso"
22835 msgstr "minuso"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22838 msgid "baro"
22839 msgstr "baro"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22842 msgid "sslash"
22843 msgstr "sslash"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22846 msgid "bbslash"
22847 msgstr "bbslash"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22850 msgid "moo"
22851 msgstr "moo"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22854 msgid "merge"
22855 msgstr "merge"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22858 msgid "invneg"
22859 msgstr "invneg"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22862 msgid "lbag"
22863 msgstr "lbag"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22866 msgid "rbag"
22867 msgstr "rbag"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22870 msgid "interleave"
22871 msgstr "interleave"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22874 msgid "leftslice"
22875 msgstr "leftslice"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22878 msgid "rightslice"
22879 msgstr "rightslice"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22882 msgid "oblong"
22883 msgstr "oblong"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22886 msgid "talloblong"
22887 msgstr "talloblong"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22890 msgid "fatsemi"
22891 msgstr "fatsemi"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22894 msgid "fatslash"
22895 msgstr "fatslash"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22898 msgid "fatbslash"
22899 msgstr "fatbslash"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22902 msgid "ldotp"
22903 msgstr "ldotp"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22906 msgid "cdotp"
22907 msgstr "cdotp"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22910 msgid "colon"
22911 msgstr "colon"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22914 msgid "dblcolon"
22915 msgstr "dblcolon"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22918 msgid "vcentcolon"
22919 msgstr "vcentcolon"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22922 msgid "colonapprox"
22923 msgstr "colonapprox"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22926 msgid "Colonapprox"
22927 msgstr "Colonapprox"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22930 msgid "coloneq"
22931 msgstr "coloneq"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22934 msgid "Coloneq"
22935 msgstr "Coloneq"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22938 msgid "coloneqq"
22939 msgstr "coloneqq"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22942 msgid "Coloneqq"
22943 msgstr "Coloneqq"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22946 msgid "colonsim"
22947 msgstr "colonsim"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22950 msgid "Colonsim"
22951 msgstr "Colonsim"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22954 msgid "eqcolon"
22955 msgstr "eqcolon"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22958 msgid "Eqcolon"
22959 msgstr "Eqcolon"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22962 msgid "eqqcolon"
22963 msgstr "eqqcolon"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22966 msgid "Eqqcolon"
22967 msgstr "Eqqcolon"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22970 msgid "wasypropto"
22971 msgstr "wasypropto"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22974 msgid "logof"
22975 msgstr "logof"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22978 msgid "Join"
22979 msgstr "Join"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22982 msgid "Negative Relations (extended)"
22983 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22986 msgid "nless"
22987 msgstr "nless"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22990 msgid "ngtr"
22991 msgstr "ngtr"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22994 msgid "nleq"
22995 msgstr "nleq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22998 msgid "ngeq"
22999 msgstr "ngeq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23002 msgid "nleqslant"
23003 msgstr "nleqslant"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23006 msgid "ngeqslant"
23007 msgstr "ngeqslant"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23010 msgid "nleqq"
23011 msgstr "nleqq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23014 msgid "ngeqq"
23015 msgstr "ngeqq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23018 msgid "lneq"
23019 msgstr "lneq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23022 msgid "gneq"
23023 msgstr "gneq"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23026 msgid "lneqq"
23027 msgstr "lneqq"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23030 msgid "gneqq"
23031 msgstr "gneqq"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23034 msgid "lvertneqq"
23035 msgstr "lvertneqq"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23038 msgid "gvertneqq"
23039 msgstr "gvertneqq"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23042 msgid "lnsim"
23043 msgstr "lnsim"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23046 msgid "gnsim"
23047 msgstr "gnsim"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23050 msgid "lnapprox"
23051 msgstr "lnapprox"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23054 msgid "gnapprox"
23055 msgstr "gnapprox"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23058 msgid "nprec"
23059 msgstr "nprec"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23062 msgid "nsucc"
23063 msgstr "nsucc"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23066 msgid "npreceq"
23067 msgstr "npreceq"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23070 msgid "nsucceq"
23071 msgstr "nsucceq"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23074 msgid "precneqq"
23075 msgstr "precneqq"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23078 msgid "succneqq"
23079 msgstr "succneqq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23082 msgid "precnsim"
23083 msgstr "precnsim"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23086 msgid "succnsim"
23087 msgstr "succnsim"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23090 msgid "precnapprox"
23091 msgstr "precnapprox"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23094 msgid "succnapprox"
23095 msgstr "succnapprox"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23098 msgid "subsetneq"
23099 msgstr "subsetneq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23102 msgid "supsetneq"
23103 msgstr "supsetneq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23106 msgid "subsetneqq"
23107 msgstr "subsetneqq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23110 msgid "supsetneqq"
23111 msgstr "supsetneqq"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23114 msgid "nsubseteq"
23115 msgstr "nsubseteq"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23118 msgid "nsubseteqq"
23119 msgstr "nsubseteqq"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23122 msgid "nsupseteq"
23123 msgstr "nsupseteq"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23126 msgid "nsupseteqq"
23127 msgstr "nsupseteqq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23130 msgid "nvdash"
23131 msgstr "nvdash"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23134 msgid "nvDash"
23135 msgstr "nvDash"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23138 msgid "nVDash"
23139 msgstr "nVDash"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23142 msgid "nVdash"
23143 msgstr "nVdash"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23146 msgid "varsubsetneq"
23147 msgstr "varsubsetneq"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23150 msgid "varsupsetneq"
23151 msgstr "varsupsetneq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23154 msgid "varsubsetneqq"
23155 msgstr "varsubsetneqq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23158 msgid "varsupsetneqq"
23159 msgstr "varsupsetneqq"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23162 msgid "ntriangleleft"
23163 msgstr "ntriangleleft"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23166 msgid "ntriangleright"
23167 msgstr "ntriangleright"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23170 msgid "ntrianglelefteq"
23171 msgstr "ntrianglelefteq"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23174 msgid "ntrianglerighteq"
23175 msgstr "ntrianglerighteq"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23178 msgid "ncong"
23179 msgstr "ncong"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23182 msgid "nsim"
23183 msgstr "nsim"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23186 msgid "nmid"
23187 msgstr "nmid"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23190 msgid "nshortmid"
23191 msgstr "nshortmid"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23194 msgid "nparallel"
23195 msgstr "nparallel"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23198 msgid "nshortparallel"
23199 msgstr "nshortparallel"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23202 msgid "ntrianglelefteqslant"
23203 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23206 msgid "ntrianglerighteqslant"
23207 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23210 msgid "dotplus"
23211 msgstr "dotplus"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23214 msgid "smallsetminus"
23215 msgstr "smallsetminus"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23218 msgid "Cap"
23219 msgstr "Cap"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23222 msgid "Cup"
23223 msgstr "Cup"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23226 msgid "barwedge"
23227 msgstr "barwedge"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23230 msgid "veebar"
23231 msgstr "veebar"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23234 msgid "doublebarwedge"
23235 msgstr "doublebarwedge"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23238 msgid "boxminus"
23239 msgstr "boxminus"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23242 msgid "boxtimes"
23243 msgstr "boxtimes"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23246 msgid "boxdot"
23247 msgstr "boxdot"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23250 msgid "boxplus"
23251 msgstr "boxplus"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23254 msgid "boxast"
23255 msgstr "boxast"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23258 msgid "boxbar"
23259 msgstr "boxbar"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23262 msgid "boxslash"
23263 msgstr "boxslash"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23266 msgid "boxbslash"
23267 msgstr "boxbslash"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23270 msgid "boxcircle"
23271 msgstr "boxcircle"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23274 msgid "boxbox"
23275 msgstr "boxbox"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23278 msgid "boxempty"
23279 msgstr "boxempty"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23282 msgid "divideontimes"
23283 msgstr "divideontimes"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23286 msgid "ltimes"
23287 msgstr "ltimes"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23290 msgid "rtimes"
23291 msgstr "rtimes"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23294 msgid "leftthreetimes"
23295 msgstr "leftthreetimes"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23298 msgid "rightthreetimes"
23299 msgstr "rightthreetimes"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23302 msgid "curlywedge"
23303 msgstr "curlywedge"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23306 msgid "curlyvee"
23307 msgstr "curlyvee"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23310 msgid "circleddash"
23311 msgstr "circleddash"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23314 msgid "circledast"
23315 msgstr "circledast"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23318 msgid "circledcirc"
23319 msgstr "circledcirc"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23322 msgid "centerdot"
23323 msgstr "centerdot"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23326 msgid "intercal"
23327 msgstr "intercal"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23330 msgid "implies"
23331 msgstr "implies"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23334 msgid "impliedby"
23335 msgstr "impliedby"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23338 msgid "bigcurlyvee"
23339 msgstr "bigcurlyvee"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23342 msgid "bigcurlywedge"
23343 msgstr "bigcurlywedge"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23346 msgid "bigsqcap"
23347 msgstr "bigsqcap"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23350 msgid "bigbox"
23351 msgstr "bigbox"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23354 msgid "bigparallel"
23355 msgstr "bigparallel"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23358 msgid "biginterleave"
23359 msgstr "biginterleave"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23362 msgid "bignplus"
23363 msgstr "bignplus"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23366 msgid "nplus"
23367 msgstr "nplus"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23370 msgid "Yup"
23371 msgstr "Yup"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23374 msgid "Ydown"
23375 msgstr "Ydown"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23378 msgid "Yleft"
23379 msgstr "Yleft"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23382 msgid "Yright"
23383 msgstr "Yright"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23386 msgid "obar"
23387 msgstr "obar"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23390 msgid "obslash"
23391 msgstr "obslash"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23394 msgid "ocircle"
23395 msgstr "ocircle"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23398 msgid "olessthan"
23399 msgstr "olessthan"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23402 msgid "ogreaterthan"
23403 msgstr "ogreaterthan"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23406 msgid "ovee"
23407 msgstr "ovee"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23410 msgid "owedge"
23411 msgstr "owedge"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23414 msgid "varcurlyvee"
23415 msgstr "varcurlyvee"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23418 msgid "varcurlywedge"
23419 msgstr "varcurlywedge"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23422 msgid "vartimes"
23423 msgstr "vartimes"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23426 msgid "varotimes"
23427 msgstr "varotimes"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23430 msgid "varoast"
23431 msgstr "varoast"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23434 msgid "varobar"
23435 msgstr "varobar"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23438 msgid "varodot"
23439 msgstr "varodot"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23442 msgid "varoslash"
23443 msgstr "varoslash"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23446 msgid "varobslash"
23447 msgstr "varobslash"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23450 msgid "varocircle"
23451 msgstr "varocircle"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23454 msgid "varoplus"
23455 msgstr "varoplus"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23458 msgid "varominus"
23459 msgstr "varominus"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23462 msgid "varovee"
23463 msgstr "varovee"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23466 msgid "varowedge"
23467 msgstr "varowedge"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23470 msgid "varolessthan"
23471 msgstr "varolessthan"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23474 msgid "varogreaterthan"
23475 msgstr "varogreaterthan"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23478 msgid "varbigcirc"
23479 msgstr "varbigcirc"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23482 msgid "brokenvert"
23483 msgstr "brokenvert"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23486 msgid "lfloor"
23487 msgstr "lfloor"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23490 msgid "rfloor"
23491 msgstr "rfloor"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23494 msgid "lceil"
23495 msgstr "lceil"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23498 msgid "rceil"
23499 msgstr "rceil"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23502 msgid "llbracket"
23503 msgstr "llbracket"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23506 msgid "rrbracket"
23507 msgstr "rrbracket"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23510 msgid "llfloor"
23511 msgstr "llfloor"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23514 msgid "rrfloor"
23515 msgstr "rrfloor"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23518 msgid "llceil"
23519 msgstr "llceil"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23522 msgid "rrceil"
23523 msgstr "rrceil"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23526 msgid "Lbag"
23527 msgstr "Lbag"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23530 msgid "Rbag"
23531 msgstr "Rbag"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23534 msgid "llparenthesis"
23535 msgstr "llparenthesis"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23538 msgid "rrparenthesis"
23539 msgstr "rrparenthesis"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23542 msgid "binampersand"
23543 msgstr "binampersand"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23546 msgid "bindnasrepma"
23547 msgstr "bindnasrepma"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23550 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23551 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23554 msgid "Voiced bilabial plosive"
23555 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23558 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23559 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23562 msgid "Voiced alveolar plosive"
23563 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23566 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23567 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23570 msgid "Voiced retroflex plosive"
23571 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23574 msgid "Voiceless palatal plosive"
23575 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23578 msgid "Voiced palatal plosive"
23579 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23582 msgid "Voiceless velar plosive"
23583 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23586 msgid "Voiced velar plosive"
23587 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23590 msgid "Voiceless uvular plosive"
23591 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23594 msgid "Voiced uvular plosive"
23595 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23598 msgid "Glottal plosive"
23599 msgstr "Гортанная смычка"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23602 msgid "Voiced bilabial nasal"
23603 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23606 msgid "Voiced labiodental nasal"
23607 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23610 msgid "Voiced alveolar nasal"
23611 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23614 msgid "Voiced retroflex nasal"
23615 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23618 msgid "Voiced palatal nasal"
23619 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23622 msgid "Voiced velar nasal"
23623 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23626 msgid "Voiced uvular nasal"
23627 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23630 msgid "Voiced bilabial trill"
23631 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23634 msgid "Voiced alveolar trill"
23635 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23638 msgid "Voiced uvular trill"
23639 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23642 msgid "Voiced alveolar tap"
23643 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23646 msgid "Voiced retroflex flap"
23647 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23650 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23651 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23654 msgid "Voiced bilabial fricative"
23655 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23658 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23659 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23662 msgid "Voiced labiodental fricative"
23663 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23666 msgid "Voiceless dental fricative"
23667 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23670 msgid "Voiced dental fricative"
23671 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23674 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23675 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23678 msgid "Voiced alveolar fricative"
23679 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23682 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23683 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23686 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23687 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23690 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23691 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23694 msgid "Voiced retroflex fricative"
23695 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23698 msgid "Voiceless palatal fricative"
23699 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23702 msgid "Voiced palatal fricative"
23703 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23706 msgid "Voiceless velar fricative"
23707 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23710 msgid "Voiced velar fricative"
23711 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23714 msgid "Voiceless uvular fricative"
23715 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23718 msgid "Voiced uvular fricative"
23719 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23722 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23723 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23726 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23727 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23730 msgid "Voiceless glottal fricative"
23731 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23734 msgid "Voiced glottal fricative"
23735 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23738 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23739 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23742 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23743 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23746 msgid "Voiced labiodental approximant"
23747 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23750 msgid "Voiced alveolar approximant"
23751 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23754 msgid "Voiced retroflex approximant"
23755 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23758 msgid "Voiced palatal approximant"
23759 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23762 msgid "Voiced velar approximant"
23763 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23766 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23767 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23770 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23771 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23774 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23775 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23778 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23779 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23782 msgid "Bilabial click"
23783 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23786 msgid "Dental click"
23787 msgstr "Зубной щёлкающий"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23790 msgid "(Post)alveolar click"
23791 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23794 msgid "Palatoalveolar click"
23795 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23798 msgid "Alveolar lateral click"
23799 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23802 msgid "Voiced bilabial implosive"
23803 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23806 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23807 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23810 msgid "Voiced palatal implosive"
23811 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23814 msgid "Voiced velar implosive"
23815 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23818 msgid "Voiced uvular implosive"
23819 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23822 msgid "Ejective mark"
23823 msgstr "Абруптивный"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23826 msgid "Close front unrounded vowel"
23827 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23830 msgid "Close front rounded vowel"
23831 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23834 msgid "Close central unrounded vowel"
23835 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23838 msgid "Close central rounded vowel"
23839 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23842 msgid "Close back unrounded vowel"
23843 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23846 msgid "Close back rounded vowel"
23847 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23850 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23851 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23854 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23855 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23858 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23859 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23862 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23863 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23866 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23867 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23870 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23871 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23874 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23875 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23878 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23879 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23882 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23883 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23886 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23887 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23890 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23891 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23894 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23895 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23898 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23899 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23902 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23903 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23906 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23907 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23910 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23911 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23914 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23915 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23918 msgid "Near-open vowel"
23919 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23922 msgid "Open front unrounded vowel"
23923 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23926 msgid "Open front rounded vowel"
23927 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23930 msgid "Open back unrounded vowel"
23931 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23934 msgid "Open back rounded vowel"
23935 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23938 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23939 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23942 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23943 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23946 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23947 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23950 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23951 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23954 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23955 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23958 msgid "Epiglottal plosive"
23959 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23962 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23963 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23966 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23967 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23970 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23971 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23974 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23975 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23978 msgid "Top tie bar"
23979 msgstr "Верхняя перемычка"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23982 msgid "Bottom tie bar"
23983 msgstr "Нижняя перемычка"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23986 msgid "Long"
23987 msgstr "Долгий"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23990 msgid "Half-long"
23991 msgstr "Полудолгий"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23994 msgid "Extra short"
23995 msgstr "Очень короткий"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23998 msgid "Primary stress"
23999 msgstr "Основное ударение"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24002 msgid "Secondary stress"
24003 msgstr "Дополнительное ударение"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24006 msgid "Minor (foot) group"
24007 msgstr "Незначительный разрыв"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24010 msgid "Major (intonation) group"
24011 msgstr "Значительный разрыв"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24014 msgid "Syllable break"
24015 msgstr "Разрыв слога"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24018 msgid "Linking (absence of a break)"
24019 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24022 msgid "Voiceless"
24023 msgstr "Глухой"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24026 msgid "Voiceless (above)"
24027 msgstr "Глухой (верхний)"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24030 msgid "Voiced"
24031 msgstr "Звонкий"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24034 msgid "Breathy voiced"
24035 msgstr "Придыхательный голос"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24038 msgid "Creaky voiced"
24039 msgstr "Скрипучий голос"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24042 msgid "Linguolabial"
24043 msgstr "Язычногубной"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24046 msgid "Dental"
24047 msgstr "Дентальный"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24050 msgid "Apical"
24051 msgstr "Апикальный"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24054 msgid "Laminal"
24055 msgstr "Ламинальный"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24058 msgid "Aspirated"
24059 msgstr "Аспирированный"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24062 msgid "More rounded"
24063 msgstr "Более огублённый"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24066 msgid "Less rounded"
24067 msgstr "Менее огублённый"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24070 msgid "Advanced"
24071 msgstr "Продвинутый"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24074 msgid "Retracted"
24075 msgstr "Отодвинутый"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24078 msgid "Centralized"
24079 msgstr "Централизованный"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24082 msgid "Mid-centralized"
24083 msgstr "Средне-централизованный"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24086 msgid "Syllabic"
24087 msgstr "Слоговой"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24090 msgid "Non-syllabic"
24091 msgstr "Неслоговой"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24094 msgid "Rhoticity"
24095 msgstr "Эризованный"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24098 msgid "Labialized"
24099 msgstr "Лабиализованный"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24102 msgid "Palatized"
24103 msgstr "Палатализованный"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24106 msgid "Velarized"
24107 msgstr "Веляризованный"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24110 msgid "Pharyngialized"
24111 msgstr "Фарингализованный"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24114 msgid "Velarized or pharyngialized"
24115 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24118 msgid "Raised"
24119 msgstr "Поднятый"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24122 msgid "Lowered"
24123 msgstr "Опущенный"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24126 msgid "Advanced tongue root"
24127 msgstr "Вытянутый корень языка"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24130 msgid "Retracted tongue root"
24131 msgstr "Оттянутый корень языка"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24134 msgid "Nasalized"
24135 msgstr "Назализованный"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24138 msgid "Nasal release"
24139 msgstr "Носовой отпуск"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24142 msgid "Lateral release"
24143 msgstr "Боковой отпуск"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24146 msgid "No audible release"
24147 msgstr "Невнятный отпуск"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24150 msgid "Extra high (accent)"
24151 msgstr "Верхний (ударение)"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24154 msgid "Extra high (tone letter)"
24155 msgstr "Верхний (литера)"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24158 msgid "High (accent)"
24159 msgstr "Высокий (ударение)"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24162 msgid "High (tone letter)"
24163 msgstr "Высокий (литера)"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24166 msgid "Mid (accent)"
24167 msgstr "Средний (ударение)"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24170 msgid "Mid (tone letter)"
24171 msgstr "Средний (литера)"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24174 msgid "Low (accent)"
24175 msgstr "Низкий (ударение)"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24178 msgid "Low (tone letter)"
24179 msgstr "Низкий (литера)"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24182 msgid "Extra low (accent)"
24183 msgstr "Нижний (ударение)"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24186 msgid "Extra low (tone letter)"
24187 msgstr "Нижний (литера)"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24190 msgid "Downstep"
24191 msgstr "Снижение тона на шаг"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24194 msgid "Upstep"
24195 msgstr "Подъём тона на шаг"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24198 msgid "Rising (accent)"
24199 msgstr "Восходящий (ударение)"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24202 msgid "Rising (tone letter)"
24203 msgstr "Восходящий (ударение)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24206 msgid "Falling (accent)"
24207 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24210 msgid "Falling (tone letter)"
24211 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24214 msgid "High rising (accent)"
24215 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24218 msgid "High rising (tone letter)"
24219 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24222 msgid "Low rising (accent)"
24223 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24226 msgid "Low rising (tone letter)"
24227 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24230 msgid "Rising-falling (accent)"
24231 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24234 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24235 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24238 msgid "Global rise"
24239 msgstr "Общий подъём"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24242 msgid "Global fall"
24243 msgstr "Общее снижение"
24244
24245 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24246 msgid "ChessDiagram"
24247 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24248
24249 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24250 msgid "Chess diagram"
24251 msgstr "Шахматная диаграмма"
24252
24253 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24254 msgid ""
24255 "A chess position diagram.\n"
24256 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24257 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24258 "the position that you want to display.\n"
24259 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24260 "and remember to type in a relative path\n"
24261 "to the LyX document location.\n"
24262 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24263 "to enable general editing of the board.\n"
24264 "You might also check out the\n"
24265 "'Options->Test legality' option, and\n"
24266 "remember to middle and right click to\n"
24267 "insert new material in the board.\n"
24268 "In order for this to work, you have to\n"
24269 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24270 "that TeX will find it, and you will need\n"
24271 "to install the skak package from CTAN.\n"
24272 msgstr ""
24273 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24274 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24275 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24276 "позиции, которую хотите показать.\n"
24277 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24278 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24279 "к документу LyX.\n"
24280 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24281 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24282 "Вы также можете проверить\n"
24283 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24284 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24285 "добавляют новый материал на доску.\n"
24286 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24287 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24288 "где TeX его найдёт, а также\n"
24289 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24290
24291 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24292 msgid "Dia"
24293 msgstr "Dia"
24294
24295 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24296 msgid "Dia diagram"
24297 msgstr "Диаграмма Dia"
24298
24299 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24300 msgid "Dia diagram.\n"
24301 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24302
24303 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24304 msgid "GnumericSpreadsheet"
24305 msgstr "Таблица Gnumeric"
24306
24307 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24308 msgid "Spreadsheet"
24309 msgstr "Таблица"
24310
24311 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24312 msgid ""
24313 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24314 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24315 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24316 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24317 "both for gnumeric and excel files.\n"
24318 msgstr ""
24319 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24320 "или Excel.\n"
24321 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24322 "длина.\n"
24323 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24324 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24325 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24326
24327 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24328 msgid "Inkscape"
24329 msgstr "Inkscape"
24330
24331 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24332 msgid "Inkscape figure"
24333 msgstr "Рисунок Inkscape"
24334
24335 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24336 msgid ""
24337 "An Inkscape figure.\n"
24338 "Note that using this template automatically uses the \n"
24339 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24340 msgstr ""
24341 "Рисунок Inkscape.\n"
24342 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24343 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24344
24345 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24346 msgid "Lilypond typeset music"
24347 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24348
24349 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24350 msgid ""
24351 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24352 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24353 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24354 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24355 msgstr ""
24356 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24357 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24358 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24359 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24360
24361 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24362 msgid "PDFPages"
24363 msgstr "PDFСтраницы"
24364
24365 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24366 msgid "PDF pages"
24367 msgstr "Страницы PDF"
24368
24369 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24370 msgid ""
24371 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24372 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24373 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24374 "Examples:\n"
24375 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24376 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24377 "* pages=- (to include all pages)\n"
24378 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24379 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24380 "inserted in their original size.\n"
24381 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24382 "for further options and details.\n"
24383 msgstr ""
24384 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24385 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24386 "который вставьте в 'Options'.\n"
24387 "Примеры:\n"
24388 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24389 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
24390 "* pages=- (все страницы)\n"
24391 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24392 "документацию пакета pdfpages.\n"
24393
24394 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24395 msgid "RasterImage"
24396 msgstr "РастроваяГрафика"
24397
24398 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24399 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24400 msgid "Raster image"
24401 msgstr "Растровая графика"
24402
24403 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24404 msgid ""
24405 "A bitmap file.\n"
24406 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24407 msgstr ""
24408 "Растровый файл.\n"
24409 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24410
24411 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24412 msgid "VectorGraphics"
24413 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24414
24415 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24416 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24417 msgid "Vector graphics"
24418 msgstr "Векторная графика"
24419
24420 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24421 msgid ""
24422 "A vector graphics file.\n"
24423 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24424 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24425 "the final output.\n"
24426 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24427 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24428 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24429 msgstr ""
24430 "Файл векторной графики.\n"
24431 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24432 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24433 "окончательного результата.\n"
24434 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24435 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24436 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24437 "документа на\n"
24438 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24439
24440 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24441 msgid "XFig"
24442 msgstr "XFig"
24443
24444 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24445 msgid "Xfig figure"
24446 msgstr "Рисунок Xfig"
24447
24448 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24449 msgid "An Xfig figure.\n"
24450 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24451
24452 #: lib/configure.py:598
24453 msgid "tgo"
24454 msgstr "tgo"
24455
24456 #: lib/configure.py:598
24457 msgid "tgo|Tgif"
24458 msgstr "tgo|Tgif"
24459
24460 #: lib/configure.py:601
24461 msgid "FIG"
24462 msgstr "FIG"
24463
24464 #: lib/configure.py:604
24465 msgid "DIA"
24466 msgstr "DIA"
24467
24468 #: lib/configure.py:607
24469 msgid "sxd"
24470 msgstr "sxd"
24471
24472 #: lib/configure.py:607
24473 msgid "sxd|OpenDocument"
24474 msgstr "sxd|OpenDocument"
24475
24476 #: lib/configure.py:610
24477 msgid "Grace"
24478 msgstr "Grace"
24479
24480 #: lib/configure.py:613
24481 msgid "FEN"
24482 msgstr "FEN"
24483
24484 #: lib/configure.py:616
24485 msgid "SVG"
24486 msgstr "SVG"
24487
24488 #: lib/configure.py:617
24489 msgid "SVG (compressed)"
24490 msgstr "SVG (сжатый)"
24491
24492 #: lib/configure.py:620
24493 msgid "BMP"
24494 msgstr "BMP"
24495
24496 #: lib/configure.py:621
24497 msgid "GIF"
24498 msgstr "GIF"
24499
24500 #: lib/configure.py:622
24501 msgid "jpeg"
24502 msgstr "jpeg"
24503
24504 #: lib/configure.py:622
24505 msgid "jpeg|JPEG"
24506 msgstr "jpeg|JPEG"
24507
24508 #: lib/configure.py:623
24509 msgid "PBM"
24510 msgstr "PBM"
24511
24512 #: lib/configure.py:624
24513 msgid "PGM"
24514 msgstr "PGM"
24515
24516 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24517 msgid "PNG"
24518 msgstr "PNG"
24519
24520 #: lib/configure.py:626
24521 msgid "PPM"
24522 msgstr "PPM"
24523
24524 #: lib/configure.py:627
24525 msgid "TIFF"
24526 msgstr "TIFF"
24527
24528 #: lib/configure.py:628
24529 msgid "XBM"
24530 msgstr "XBM"
24531
24532 #: lib/configure.py:629
24533 msgid "XPM"
24534 msgstr "XPM"
24535
24536 #: lib/configure.py:642
24537 msgid "Plain text (chess output)"
24538 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24539
24540 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24541 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24542 msgid "DocBook"
24543 msgstr "DocBook"
24544
24545 #: lib/configure.py:643
24546 msgid "DocBook|B"
24547 msgstr "DocBook|B"
24548
24549 #: lib/configure.py:644
24550 msgid "DocBook (XML)"
24551 msgstr "DocBook (XML)"
24552
24553 #: lib/configure.py:645
24554 msgid "Graphviz Dot"
24555 msgstr "Graphviz Dot"
24556
24557 #: lib/configure.py:646
24558 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24559 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24560
24561 #: lib/configure.py:647
24562 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24563 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24564
24565 #: lib/configure.py:648
24566 msgid "NoWeb"
24567 msgstr "NoWeb"
24568
24569 #: lib/configure.py:648
24570 msgid "NoWeb|N"
24571 msgstr "NoWeb|N"
24572
24573 #: lib/configure.py:650
24574 msgid "Sweave (Japanese)"
24575 msgstr "Sweave (Японский)"
24576
24577 #: lib/configure.py:650
24578 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24579 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24580
24581 #: lib/configure.py:651
24582 msgid "R/S code"
24583 msgstr "R/S code"
24584
24585 #: lib/configure.py:653
24586 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24587 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24588
24589 #: lib/configure.py:654
24590 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24591 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24592
24593 #: lib/configure.py:655
24594 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24595 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24596
24597 #: lib/configure.py:656
24598 msgid "LaTeX (plain)"
24599 msgstr "LaTeX (plain)"
24600
24601 #: lib/configure.py:656
24602 msgid "LaTeX (plain)|L"
24603 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24604
24605 #: lib/configure.py:657
24606 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24607 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24608
24609 #: lib/configure.py:658
24610 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24611 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24612
24613 #: lib/configure.py:659
24614 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24615 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24616
24617 #: lib/configure.py:660
24618 msgid "LaTeX (clipboard)"
24619 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24620
24621 #: lib/configure.py:661
24622 msgid "Plain text"
24623 msgstr "Только текст"
24624
24625 #: lib/configure.py:661
24626 msgid "Plain text|a"
24627 msgstr "Только текст|т"
24628
24629 #: lib/configure.py:662
24630 msgid "Plain text (pstotext)"
24631 msgstr "Только текст (pstotext)"
24632
24633 #: lib/configure.py:663
24634 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24635 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24636
24637 #: lib/configure.py:664
24638 msgid "Plain text (catdvi)"
24639 msgstr "Только текст (catdvi)"
24640
24641 #: lib/configure.py:665
24642 msgid "Plain Text, Join Lines"
24643 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24644
24645 #: lib/configure.py:666
24646 msgid "Info (Beamer)"
24647 msgstr "Info (Beamer)"
24648
24649 #: lib/configure.py:671
24650 msgid "LilyPond music"
24651 msgstr "Музыка LilyPond"
24652
24653 #: lib/configure.py:674
24654 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24655 msgstr "Таблица Gnumeric"
24656
24657 #: lib/configure.py:675
24658 msgid "Excel spreadsheet"
24659 msgstr "Таблица Excel"
24660
24661 #: lib/configure.py:676
24662 msgid "MS Excel Office Open XML"
24663 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24664
24665 #: lib/configure.py:677
24666 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24667 msgstr "HTML таблица"
24668
24669 #: lib/configure.py:678
24670 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24671 msgstr "Таблица OpenDocument"
24672
24673 #: lib/configure.py:681
24674 msgid "LyXHTML"
24675 msgstr "LyXHTML"
24676
24677 #: lib/configure.py:681
24678 msgid "LyXHTML|y"
24679 msgstr "LyXHTML|y"
24680
24681 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24683 msgid "BibTeX"
24684 msgstr "BibTeX"
24685
24686 #: lib/configure.py:697
24687 msgid "EPS"
24688 msgstr "EPS"
24689
24690 #: lib/configure.py:698
24691 msgid "EPS (uncropped)"
24692 msgstr "EPS (необрезанный)"
24693
24694 #: lib/configure.py:699
24695 msgid "EPS (cropped)"
24696 msgstr "EPS (обрезанный)"
24697
24698 #: lib/configure.py:700
24699 msgid "Postscript"
24700 msgstr "Postscript"
24701
24702 #: lib/configure.py:700
24703 msgid "Postscript|t"
24704 msgstr "Postscript|t"
24705
24706 #: lib/configure.py:709
24707 msgid "PDF (ps2pdf)"
24708 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24709
24710 #: lib/configure.py:709
24711 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24712 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24713
24714 #: lib/configure.py:710
24715 msgid "PDF (pdflatex)"
24716 msgstr "PDF (pdflatex)"
24717
24718 #: lib/configure.py:710
24719 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24720 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24721
24722 #: lib/configure.py:711
24723 msgid "PDF (dvipdfm)"
24724 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24725
24726 #: lib/configure.py:711
24727 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24728 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24729
24730 #: lib/configure.py:712
24731 msgid "PDF (XeTeX)"
24732 msgstr "PDF (XeTeX)"
24733
24734 #: lib/configure.py:712
24735 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24736 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24737
24738 #: lib/configure.py:713
24739 msgid "PDF (LuaTeX)"
24740 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24741
24742 #: lib/configure.py:713
24743 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24744 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24745
24746 #: lib/configure.py:714
24747 msgid "PDF (graphics)"
24748 msgstr "PDF (графика)"
24749
24750 #: lib/configure.py:715
24751 msgid "PDF (cropped)"
24752 msgstr "PDF (обрезанный)"
24753
24754 #: lib/configure.py:716
24755 msgid "PDF (lower resolution)"
24756 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24757
24758 #: lib/configure.py:721
24759 msgid "DVI"
24760 msgstr "DVI"
24761
24762 #: lib/configure.py:721
24763 msgid "DVI|D"
24764 msgstr "DVI|D"
24765
24766 #: lib/configure.py:722
24767 msgid "DVI (LuaTeX)"
24768 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24769
24770 #: lib/configure.py:722
24771 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24772 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24773
24774 #: lib/configure.py:725
24775 msgid "DraftDVI"
24776 msgstr "Рабочий DVI"
24777
24778 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24779 msgid "htm"
24780 msgstr "htm"
24781
24782 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24783 msgid "htm|HTML"
24784 msgstr "htm|HTML"
24785
24786 #: lib/configure.py:731
24787 msgid "Noteedit"
24788 msgstr "Noteedit"
24789
24790 #: lib/configure.py:734
24791 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24792 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24793
24794 #: lib/configure.py:735
24795 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24796 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24797
24798 #: lib/configure.py:736
24799 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24800 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24801
24802 #: lib/configure.py:737
24803 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24804 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24805
24806 #: lib/configure.py:740
24807 msgid "Rich Text Format"
24808 msgstr "Формат RTF"
24809
24810 #: lib/configure.py:741
24811 msgid "MS Word"
24812 msgstr "MS Word"
24813
24814 #: lib/configure.py:741
24815 msgid "MS Word|W"
24816 msgstr "MS Word|W"
24817
24818 #: lib/configure.py:742
24819 msgid "MS Word Office Open XML"
24820 msgstr "MS Word Office Open XML"
24821
24822 #: lib/configure.py:742
24823 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24824 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24825
24826 #: lib/configure.py:745
24827 msgid "Table (CSV)"
24828 msgstr "Таблица (CSV)"
24829
24830 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24831 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24832 msgid "LyX"
24833 msgstr "LyX"
24834
24835 #: lib/configure.py:748
24836 msgid "LyX 1.3.x"
24837 msgstr "LyX 1.3.x"
24838
24839 #: lib/configure.py:749
24840 msgid "LyX 1.4.x"
24841 msgstr "LyX 1.4.x"
24842
24843 #: lib/configure.py:750
24844 msgid "LyX 1.5.x"
24845 msgstr "LyX 1.5.x"
24846
24847 #: lib/configure.py:751
24848 msgid "LyX 1.6.x"
24849 msgstr "LyX 1.6.x"
24850
24851 #: lib/configure.py:752
24852 msgid "LyX 2.0.x"
24853 msgstr "LyX 2.0.x"
24854
24855 #: lib/configure.py:753
24856 msgid "LyX 2.1.x"
24857 msgstr "LyX 2.1.x"
24858
24859 #: lib/configure.py:754
24860 msgid "LyX 2.2.x"
24861 msgstr "LyX 2.2.x"
24862
24863 #: lib/configure.py:755
24864 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24865 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
24866
24867 #: lib/configure.py:756
24868 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24869 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
24870
24871 #: lib/configure.py:757
24872 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24873 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
24874
24875 #: lib/configure.py:758
24876 msgid "LyX Preview"
24877 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24878
24879 #: lib/configure.py:759
24880 msgid "pdf_tex"
24881 msgstr "pdf_tex"
24882
24883 #: lib/configure.py:759
24884 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24885 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24886
24887 #: lib/configure.py:760
24888 msgid "Program"
24889 msgstr "Программа"
24890
24891 #: lib/configure.py:761
24892 msgid "ps_tex"
24893 msgstr "ps_tex"
24894
24895 #: lib/configure.py:761
24896 msgid "ps_tex|PSTEX"
24897 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24898
24899 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24900 msgid "Windows Metafile"
24901 msgstr "Windows метафайл WMF"
24902
24903 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24904 msgid "Enhanced Metafile"
24905 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24906
24907 #: lib/configure.py:883
24908 msgid "LyXBlogger"
24909 msgstr "LyXBlogger"
24910
24911 #: lib/configure.py:1089
24912 msgid "gnuplot"
24913 msgstr "gnuplot"
24914
24915 #: lib/configure.py:1089
24916 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24917 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24918
24919 #: lib/configure.py:1162
24920 msgid "LyX Archive (zip)"
24921 msgstr "Архив LyX (zip)"
24922
24923 #: lib/configure.py:1165
24924 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24925 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24926
24927 #: src/Author.cpp:57
24928 #, c-format
24929 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24930 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24931
24932 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24933 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24934 msgid "ERROR!"
24935 msgstr "ОШИБКА!"
24936
24937 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24938 msgid "No year"
24939 msgstr "Нет года"
24940
24941 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24942 msgid "Bibliography entry not found!"
24943 msgstr "Библиография не найдена!"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:420
24946 msgid "Disk Error: "
24947 msgstr "Ошибка диска: "
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:421
24950 #, c-format
24951 msgid ""
24952 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24953 msgstr ""
24954 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
24955 "диске?)"
24956
24957 #: src/Buffer.cpp:549
24958 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24959 msgstr ""
24960 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
24961
24962 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24963 msgid "Save failed! Document is lost."
24964 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
24965
24966 #: src/Buffer.cpp:555
24967 msgid "Attempting to close changed document!"
24968 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:564
24971 #, c-format
24972 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24973 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
24974
24975 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24976 #, c-format
24977 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24978 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
24979
24980 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24981 msgid "Document header error"
24982 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
24983
24984 #: src/Buffer.cpp:980
24985 msgid "\\begin_header is missing"
24986 msgstr "\\begin_header отсутствует"
24987
24988 #: src/Buffer.cpp:1004
24989 msgid "\\begin_document is missing"
24990 msgstr "\\begin_document отсутствует"
24991
24992 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2866
24993 #: src/Buffer.cpp:2872
24994 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24995 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
24996
24997 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2867
24998 msgid ""
24999 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25000 "xcolor/ulem are installed.\n"
25001 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25002 "LaTeX preamble."
25003 msgstr ""
25004 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25005 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25006 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25007 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25008
25009 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2873
25010 msgid ""
25011 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25012 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25013 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25014 "LaTeX preamble."
25015 msgstr ""
25016 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а  при использовании pdflatex "
25017 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25018 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25019 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25020
25021 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25022 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25023 msgid "Index"
25024 msgstr "Предметный указатель"
25025
25026 #: src/Buffer.cpp:1164
25027 msgid "File Not Found"
25028 msgstr "Файл не найден"
25029
25030 #: src/Buffer.cpp:1165
25031 #, c-format
25032 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25033 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25034
25035 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25036 msgid "Document format failure"
25037 msgstr "Ошибка формата документа"
25038
25039 #: src/Buffer.cpp:1194
25040 #, c-format
25041 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25042 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1263
25045 #, c-format
25046 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25047 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1290
25050 msgid "Conversion failed"
25051 msgstr "Конверсия не выполнена"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1291
25054 #, c-format
25055 msgid ""
25056 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25057 "it could not be created."
25058 msgstr ""
25059 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25060 "конвертировании."
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1301
25063 msgid "Conversion script not found"
25064 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25065
25066 #: src/Buffer.cpp:1302
25067 #, c-format
25068 msgid ""
25069 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25070 "could not be found."
25071 msgstr ""
25072 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25073 "найден."
25074
25075 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25076 msgid "Conversion script failed"
25077 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1326
25080 #, c-format
25081 msgid ""
25082 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25083 "convert it."
25084 msgstr ""
25085 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25086 "его."
25087
25088 #: src/Buffer.cpp:1333
25089 #, c-format
25090 msgid ""
25091 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25092 "it."
25093 msgstr ""
25094 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25095 "преобразовать его."
25096
25097 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25098 msgid "File is read-only"
25099 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25100
25101 #: src/Buffer.cpp:1390
25102 #, c-format
25103 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25104 msgstr ""
25105 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25106 "чтения."
25107
25108 #: src/Buffer.cpp:1399
25109 #, c-format
25110 msgid ""
25111 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25112 "overwrite this file?"
25113 msgstr ""
25114 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25115
25116 #: src/Buffer.cpp:1401
25117 msgid "Overwrite modified file?"
25118 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25119
25120 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
25122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
25123 msgid "&Overwrite"
25124 msgstr "&Перезаписать"
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1464
25127 msgid "Backup failure"
25128 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25129
25130 #: src/Buffer.cpp:1465
25131 #, c-format
25132 msgid ""
25133 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25134 "Please check whether the directory exists and is writable."
25135 msgstr ""
25136 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25137 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25138
25139 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25140 msgid "Write failure"
25141 msgstr "Ошибка записи"
25142
25143 #: src/Buffer.cpp:1502
25144 #, c-format
25145 msgid ""
25146 "The file has successfully been saved as:\n"
25147 "  %1$s.\n"
25148 "But LyX could not move it to:\n"
25149 "  %2$s.\n"
25150 "Your original file has been backed up to:\n"
25151 "  %3$s"
25152 msgstr ""
25153 "Файл успешно сохранён как:\n"
25154 "  %1$s.\n"
25155 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25156 "  %2$s.\n"
25157 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25158 "  %3$s"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1513
25161 #, c-format
25162 msgid ""
25163 "Cannot move saved file to:\n"
25164 "  %1$s.\n"
25165 "But the file has successfully been saved as:\n"
25166 "  %2$s."
25167 msgstr ""
25168 "Невозможно переместить файл в:\n"
25169 "  %1$s.\n"
25170 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25171 "  %2$s."
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1529
25174 #, c-format
25175 msgid "Saving document %1$s..."
25176 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25177
25178 #: src/Buffer.cpp:1544
25179 msgid " could not write file!"
25180 msgstr " не удалось записать файл!"
25181
25182 #: src/Buffer.cpp:1552
25183 msgid " done."
25184 msgstr " завершено."
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1567
25187 #, c-format
25188 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25189 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
25190
25191 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25192 #, c-format
25193 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25194 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1580
25197 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25198 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1594
25201 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25202 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1699
25205 msgid "Iconv software exception Detected"
25206 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1699
25209 #, c-format
25210 msgid ""
25211 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25212 "installed"
25213 msgstr ""
25214 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25215 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25216
25217 # code point - место в коде?
25218 #: src/Buffer.cpp:1726
25219 #, c-format
25220 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25221 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25222
25223 #: src/Buffer.cpp:1729
25224 msgid ""
25225 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25226 "chosen encoding.\n"
25227 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25228 msgstr ""
25229 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25230 "выбранной кодировке.\n"
25231 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25232
25233 #: src/Buffer.cpp:1736
25234 msgid "iconv conversion failed"
25235 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25236
25237 #: src/Buffer.cpp:1741
25238 msgid "conversion failed"
25239 msgstr "не удалось преобразовать"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1857
25242 msgid "Uncodable character in file path"
25243 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1859
25246 #, c-format
25247 msgid ""
25248 "The path of your document\n"
25249 "(%1$s)\n"
25250 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25251 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25252 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25253 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25254 "\n"
25255 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25256 "(such as utf8) or change the file path name."
25257 msgstr ""
25258 "Путь к вашему документу\n"
25259 "(%1$s)\n"
25260 "содержит символы, неизвестные\n"
25261 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25262 "Это может привести к неполному результату.\n"
25263 "\n"
25264 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25265 "или измените путь."
25266
25267 #: src/Buffer.cpp:1926
25268 #, c-format
25269 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25270 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25271
25272 #: src/Buffer.cpp:1927
25273 #, c-format
25274 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25275 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25276
25277 #: src/Buffer.cpp:1937
25278 #, c-format
25279 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25280 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:1938
25283 #, c-format
25284 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25285 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:1944
25288 msgid "Incompatible Languages!"
25289 msgstr "Несовместимые языки!"
25290
25291 #: src/Buffer.cpp:1946
25292 #, c-format
25293 msgid ""
25294 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25295 "because they require conflicting language packages:\n"
25296 "%1$s%2$s"
25297 msgstr ""
25298 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25299 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25300 "%1$s%2$s"
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:2256
25303 msgid "Running chktex..."
25304 msgstr "Запуск chktex..."
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:2270
25307 msgid "chktex failure"
25308 msgstr "ошибка chktex"
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:2271
25311 msgid "Could not run chktex successfully."
25312 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25313
25314 #: src/Buffer.cpp:2566
25315 #, c-format
25316 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25317 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25318
25319 #: src/Buffer.cpp:2668
25320 #, c-format
25321 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25322 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25323
25324 #: src/Buffer.cpp:2677
25325 msgid "Error generating literate programming code."
25326 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25327
25328 #: src/Buffer.cpp:2753
25329 #, c-format
25330 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25331 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25332
25333 #: src/Buffer.cpp:2788
25334 #, c-format
25335 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25336 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25337
25338 #: src/Buffer.cpp:2845
25339 msgid "Error viewing the output file."
25340 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25341
25342 #: src/Buffer.cpp:3189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
25343 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25344 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25345 msgid "Invalid filename"
25346 msgstr "Неправильное название файла"
25347
25348 #: src/Buffer.cpp:3190 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25350 msgid ""
25351 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25352 "through LaTeX: "
25353 msgstr ""
25354 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25355 "LaTeX: "
25356
25357 #: src/Buffer.cpp:3195 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25358 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25359 msgid "Problematic filename for DVI"
25360 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25361
25362 #: src/Buffer.cpp:3196 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25363 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25364 msgid ""
25365 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25366 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25367 msgstr ""
25368 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25369 "файла в LaTeX: "
25370
25371 #: src/Buffer.cpp:3224 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25372 msgid "Export Warning!"
25373 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25374
25375 #: src/Buffer.cpp:3225
25376 msgid ""
25377 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25378 "BibTeX will be unable to find them."
25379 msgstr ""
25380 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25381 "BibTeX не сможет найти их."
25382
25383 #: src/Buffer.cpp:3857
25384 #, c-format
25385 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25386 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25387
25388 #: src/Buffer.cpp:3861
25389 #, c-format
25390 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25391 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25392
25393 #: src/Buffer.cpp:3913
25394 msgid "Preview source code"
25395 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25396
25397 #: src/Buffer.cpp:3915
25398 msgid "Preview preamble"
25399 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25400
25401 #: src/Buffer.cpp:3917
25402 msgid "Preview body"
25403 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25404
25405 #: src/Buffer.cpp:3932
25406 msgid "Plain text does not have a preamble."
25407 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25408
25409 #: src/Buffer.cpp:4037
25410 #, c-format
25411 msgid "Auto-saving %1$s"
25412 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:4093
25415 msgid "Autosave failed!"
25416 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:4154
25419 msgid "Autosaving current document..."
25420 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:4279
25423 msgid "Couldn't export file"
25424 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:4280
25427 #, c-format
25428 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25429 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25430
25431 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25432 msgid "File name error"
25433 msgstr "Ошибка в названии файла"
25434
25435 #: src/Buffer.cpp:4342
25436 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25437 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25440 msgid "Document export cancelled."
25441 msgstr "Экспорт документа отменён."
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4459
25444 #, c-format
25445 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25446 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25447
25448 #: src/Buffer.cpp:4466
25449 #, c-format
25450 msgid "Document exported as %1$s"
25451 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25452
25453 #: src/Buffer.cpp:4535
25454 #, c-format
25455 msgid ""
25456 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25457 "\n"
25458 "Recover emergency save?"
25459 msgstr ""
25460 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25461 "\n"
25462 "Восстановить аварийную копию?"
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4538
25465 msgid "Load emergency save?"
25466 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4539
25469 msgid "&Recover"
25470 msgstr "&Восстановить"
25471
25472 #: src/Buffer.cpp:4539
25473 msgid "&Load Original"
25474 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25475
25476 #: src/Buffer.cpp:4550
25477 #, c-format
25478 msgid ""
25479 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25480 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25481 msgstr ""
25482 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25483 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25484
25485 #: src/Buffer.cpp:4557
25486 msgid "Document was successfully recovered."
25487 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:4559
25490 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25491 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:4560
25494 #, c-format
25495 msgid ""
25496 "Remove emergency file now?\n"
25497 "(%1$s)"
25498 msgstr ""
25499 "Удалить запасной файл?\n"
25500 "(%1$s)"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25503 msgid "Delete emergency file?"
25504 msgstr "Удалить запасной файл?"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25507 msgid "&Keep"
25508 msgstr "Хранить"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4569
25511 msgid "Emergency file deleted"
25512 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4570
25515 msgid "Do not forget to save your file now!"
25516 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25517
25518 #: src/Buffer.cpp:4577
25519 msgid "Remove emergency file now?"
25520 msgstr "Удалить запасной файл?"
25521
25522 #: src/Buffer.cpp:4600
25523 #, c-format
25524 msgid ""
25525 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25526 "\n"
25527 "Load the backup instead?"
25528 msgstr ""
25529 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
25530 "\n"
25531 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:4602
25534 msgid "Load backup?"
25535 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25536
25537 #: src/Buffer.cpp:4603
25538 msgid "&Load backup"
25539 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25540
25541 #: src/Buffer.cpp:4603
25542 msgid "Load &original"
25543 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25544
25545 #: src/Buffer.cpp:4613
25546 #, c-format
25547 msgid ""
25548 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25549 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25550 msgstr ""
25551 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25552 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25553
25554 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25555 msgid "Senseless!!! "
25556 msgstr "Бессмысленно!!! "
25557
25558 #: src/Buffer.cpp:5168
25559 #, c-format
25560 msgid "Document %1$s reloaded."
25561 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:5171
25564 #, c-format
25565 msgid "Could not reload document %1$s."
25566 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25567
25568 #: src/BufferParams.cpp:508
25569 msgid ""
25570 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25571 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25572 msgstr ""
25573 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае, если символы из "
25574 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
25575
25576 #: src/BufferParams.cpp:510
25577 msgid ""
25578 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25579 "are inserted into formulas"
25580 msgstr ""
25581 "Пакет amssymb используется только когда символы из математической AMS "
25582 "палитры присутствуют в формулах"
25583
25584 #: src/BufferParams.cpp:512
25585 msgid ""
25586 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25587 "formulas"
25588 msgstr ""
25589 "Пакет cancel используется только когда команда \\cancel присутствует в "
25590 "формулах"
25591
25592 #: src/BufferParams.cpp:514
25593 msgid ""
25594 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25595 "inserted into formulas"
25596 msgstr ""
25597 "Пакет esint используется только когда специальные символы интеграла "
25598 "присутствуют в формулах"
25599
25600 #: src/BufferParams.cpp:516
25601 msgid ""
25602 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25603 "into formulas"
25604 msgstr ""
25605 "LaTeX пакет mathdots используется только если команда \\iddots присутствует "
25606 "в формулах"
25607
25608 #: src/BufferParams.cpp:518
25609 msgid ""
25610 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25611 "inserted into formulas"
25612 msgstr ""
25613 "LaTeX пакет mathtools используется только если некоторые математические "
25614 "отношения присутствует в формулах"
25615
25616 #: src/BufferParams.cpp:520
25617 msgid ""
25618 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25619 "inserted into formulas"
25620 msgstr ""
25621 "LaTeX пакет mhchem используется только если любая из команд \\ce, \\cf "
25622 "присутствует в формулах"
25623
25624 #: src/BufferParams.cpp:522
25625 msgid ""
25626 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25627 "subscript is inserted into formulas"
25628 msgstr ""
25629 "LaTeX пакет stackrel используется только если команда \\stackrel с нижним "
25630 "индексом присутствует в формулах"
25631
25632 #: src/BufferParams.cpp:524
25633 msgid ""
25634 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25635 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25636 msgstr ""
25637 "LaTeX пакет stmaryrd используется только в том случае если символы из шрифта "
25638 "St Mary's Road для теоретической информатики присутствуют в формулах"
25639
25640 #: src/BufferParams.cpp:526
25641 msgid ""
25642 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25643 "decoration 'utilde'"
25644 msgstr ""
25645 "LaTeX пакет undertilde используется только если вы используете декорацию "
25646 "'utilde'"
25647
25648 #: src/BufferParams.cpp:731
25649 #, c-format
25650 msgid ""
25651 "The selected document class\n"
25652 "\t%1$s\n"
25653 "requires external files that are not available.\n"
25654 "The document class can still be used, but the\n"
25655 "document cannot be compiled until the following\n"
25656 "prerequisites are installed:\n"
25657 "\t%2$s\n"
25658 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25659 "User's Guide for more information."
25660 msgstr ""
25661 "Выбранный класс документа\n"
25662 "\t%1$s\n"
25663 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25664 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25665 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25666 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25667 "\t%2$s\n"
25668 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25669 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25670
25671 #: src/BufferParams.cpp:740
25672 msgid "Document class not available"
25673 msgstr "Класс документа не доступен"
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25676 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25677 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25678 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25679 msgid "LyX Warning: "
25680 msgstr "Предупреждение LyX: "
25681
25682 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25683 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25684 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25685 msgid "uncodable character"
25686 msgstr "некодируемый символ"
25687
25688 #: src/BufferParams.cpp:2171
25689 msgid "Uncodable character in user preamble"
25690 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25691
25692 #: src/BufferParams.cpp:2173
25693 #, c-format
25694 msgid ""
25695 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25696 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25697 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25698 "output.\n"
25699 "\n"
25700 "Please select an appropriate document encoding\n"
25701 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25702 msgstr ""
25703 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25704 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25705 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25706 "\n"
25707 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25708 "или измените код преамбулы."
25709
25710 #: src/BufferParams.cpp:2442
25711 #, c-format
25712 msgid ""
25713 "The layout file:\n"
25714 "%1$s\n"
25715 "could not be found. A default textclass with default\n"
25716 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25717 "correct output."
25718 msgstr ""
25719 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25720 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25721
25722 #: src/BufferParams.cpp:2448
25723 msgid "Document class not found"
25724 msgstr "Класс документа не найден"
25725
25726 #: src/BufferParams.cpp:2455
25727 #, c-format
25728 msgid ""
25729 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25730 "%1$s\n"
25731 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25732 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25733 "correct output."
25734 msgstr ""
25735 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25736 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25737 "корректный вывод."
25738
25739 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25740 msgid "Could not load class"
25741 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25742
25743 #: src/BufferParams.cpp:2514
25744 msgid "Error reading internal layout information"
25745 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25746
25747 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25748 msgid "Read Error"
25749 msgstr "Ошибка чтения"
25750
25751 #: src/BufferView.cpp:192
25752 msgid "No more insets"
25753 msgstr "Больше нет вставок"
25754
25755 #: src/BufferView.cpp:769
25756 msgid "Save bookmark"
25757 msgstr "Сохранить закладку"
25758
25759 #: src/BufferView.cpp:994
25760 msgid "Converting document to new document class..."
25761 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25762
25763 #: src/BufferView.cpp:1039
25764 msgid "Document is read-only"
25765 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25766
25767 #: src/BufferView.cpp:1041
25768 msgid "Document has been modified externally"
25769 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1050
25772 msgid "This portion of the document is deleted."
25773 msgstr "Эта часть документа удалена."
25774
25775 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
25777 msgid "Absolute filename expected."
25778 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25779
25780 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25781 #, c-format
25782 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25783 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25784
25785 #: src/BufferView.cpp:1364
25786 msgid "No further undo information"
25787 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25788
25789 #: src/BufferView.cpp:1374
25790 msgid "No further redo information"
25791 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25792
25793 #: src/BufferView.cpp:1595
25794 msgid "Mark off"
25795 msgstr "Пометка выключена"
25796
25797 #: src/BufferView.cpp:1601
25798 msgid "Mark on"
25799 msgstr "Пометка включена"
25800
25801 #: src/BufferView.cpp:1608
25802 msgid "Mark removed"
25803 msgstr "Пометка удалена"
25804
25805 #: src/BufferView.cpp:1611
25806 msgid "Mark set"
25807 msgstr "Пометка установлена"
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:1667
25810 msgid "Statistics for the selection:"
25811 msgstr "Статистика для выделения:"
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:1669
25814 msgid "Statistics for the document:"
25815 msgstr "Статистика для документа:"
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:1672
25818 #, c-format
25819 msgid "%1$d words"
25820 msgstr "%1$d слов"
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1674
25823 msgid "One word"
25824 msgstr "Одно слово"
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1677
25827 #, c-format
25828 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25829 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25830
25831 #: src/BufferView.cpp:1680
25832 msgid "One character (including blanks)"
25833 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25834
25835 #: src/BufferView.cpp:1683
25836 #, c-format
25837 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25838 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25839
25840 #: src/BufferView.cpp:1686
25841 msgid "One character (excluding blanks)"
25842 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25843
25844 #: src/BufferView.cpp:1688
25845 msgid "Statistics"
25846 msgstr "Статистика"
25847
25848 #: src/BufferView.cpp:1883
25849 #, c-format
25850 msgid ""
25851 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25852 msgstr ""
25853 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25854
25855 #: src/BufferView.cpp:1885
25856 #, c-format
25857 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25858 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25859
25860 #: src/BufferView.cpp:1893
25861 msgid "Branch name"
25862 msgstr "Имя ветки"
25863
25864 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25865 msgid "Branch already exists"
25866 msgstr "Ветка уже существует"
25867
25868 # c-format
25869 #: src/BufferView.cpp:2752
25870 #, c-format
25871 msgid "Inserting document %1$s..."
25872 msgstr "Вставка документа %1$s..."
25873
25874 #: src/BufferView.cpp:2763
25875 #, c-format
25876 msgid "Document %1$s inserted."
25877 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25878
25879 # c-format
25880 #: src/BufferView.cpp:2765
25881 #, c-format
25882 msgid "Could not insert document %1$s"
25883 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25884
25885 #: src/BufferView.cpp:3169
25886 #, c-format
25887 msgid ""
25888 "Could not read the specified document\n"
25889 "%1$s\n"
25890 "due to the error: %2$s"
25891 msgstr ""
25892 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25893 "%1$s\n"
25894 "из-за ошибки: %2$s"
25895
25896 #: src/BufferView.cpp:3171
25897 msgid "Could not read file"
25898 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25899
25900 #: src/BufferView.cpp:3178
25901 #, c-format
25902 msgid ""
25903 "%1$s\n"
25904 " is not readable."
25905 msgstr ""
25906 "%1$s\n"
25907 " невозможно прочесть."
25908
25909 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25910 msgid "Could not open file"
25911 msgstr "Невозможно открыть файл"
25912
25913 #: src/BufferView.cpp:3186
25914 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25915 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25916
25917 #: src/BufferView.cpp:3187
25918 msgid ""
25919 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25920 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25921 "If this does not give the correct result\n"
25922 "then please change the encoding of the file\n"
25923 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25924 msgstr ""
25925 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
25926 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
25927 "Если это даст неправильный результат,\n"
25928 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
25929 "внешней программой.\n"
25930
25931 #: src/Changes.cpp:370
25932 msgid "Uncodable character in author name"
25933 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
25934
25935 #: src/Changes.cpp:371
25936 #, c-format
25937 msgid ""
25938 "The author name '%1$s',\n"
25939 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25940 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25941 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25942 "\n"
25943 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25944 "or change the spelling of the author name."
25945 msgstr ""
25946 "Имя автора '%1$s',\n"
25947 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
25948 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
25949 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
25950 "\n"
25951 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25952 "или измените написание имени автора."
25953
25954 #: src/Chktex.cpp:65
25955 #, c-format
25956 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25957 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
25958
25959 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25961 msgid "none"
25962 msgstr "нет"
25963
25964 #: src/Color.cpp:204
25965 msgid "black"
25966 msgstr "чёрный"
25967
25968 #: src/Color.cpp:205
25969 msgid "white"
25970 msgstr "белый"
25971
25972 #: src/Color.cpp:206
25973 msgid "blue"
25974 msgstr "синий"
25975
25976 #: src/Color.cpp:207
25977 msgid "brown"
25978 msgstr "коричневый"
25979
25980 #: src/Color.cpp:208
25981 msgid "cyan"
25982 msgstr "циановый"
25983
25984 #: src/Color.cpp:209
25985 msgid "darkgray"
25986 msgstr "тёмно-серый"
25987
25988 #: src/Color.cpp:210
25989 msgid "gray"
25990 msgstr "серый"
25991
25992 #: src/Color.cpp:211
25993 msgid "green"
25994 msgstr "зелёный"
25995
25996 #: src/Color.cpp:212
25997 msgid "lightgray"
25998 msgstr "светло-серый"
25999
26000 #: src/Color.cpp:213
26001 msgid "lime"
26002 msgstr "лайм"
26003
26004 #: src/Color.cpp:214
26005 msgid "magenta"
26006 msgstr "пурпурный"
26007
26008 #: src/Color.cpp:215
26009 msgid "olive"
26010 msgstr "оливковый"
26011
26012 #: src/Color.cpp:216
26013 msgid "orange"
26014 msgstr "оранжевый"
26015
26016 #: src/Color.cpp:217
26017 msgid "pink"
26018 msgstr "розовый"
26019
26020 #: src/Color.cpp:218
26021 msgid "purple"
26022 msgstr "пурпурный"
26023
26024 #: src/Color.cpp:219
26025 msgid "red"
26026 msgstr "красный"
26027
26028 #: src/Color.cpp:220
26029 msgid "teal"
26030 msgstr "сине-зелёный"
26031
26032 #: src/Color.cpp:221
26033 msgid "violet"
26034 msgstr "фиолетовый"
26035
26036 #: src/Color.cpp:222
26037 msgid "yellow"
26038 msgstr "жёлтый"
26039
26040 #: src/Color.cpp:223
26041 msgid "cursor"
26042 msgstr "курсор"
26043
26044 #: src/Color.cpp:224
26045 msgid "background"
26046 msgstr "фон"
26047
26048 #: src/Color.cpp:225
26049 msgid "text"
26050 msgstr "текст"
26051
26052 #: src/Color.cpp:226
26053 msgid "selection"
26054 msgstr "выделение"
26055
26056 #: src/Color.cpp:227
26057 msgid "selected text"
26058 msgstr "выделенный текст"
26059
26060 #: src/Color.cpp:229
26061 msgid "LaTeX text"
26062 msgstr "текст LaTeX"
26063
26064 #: src/Color.cpp:230
26065 msgid "inline completion"
26066 msgstr "дополнение в строке"
26067
26068 #: src/Color.cpp:232
26069 msgid "non-unique inline completion"
26070 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26071
26072 #: src/Color.cpp:234
26073 msgid "previewed snippet"
26074 msgstr "просмотренный фрагмент"
26075
26076 #: src/Color.cpp:235
26077 msgid "note label"
26078 msgstr "метка заметки"
26079
26080 #: src/Color.cpp:236
26081 msgid "note background"
26082 msgstr "фон заметки"
26083
26084 #: src/Color.cpp:237
26085 msgid "comment label"
26086 msgstr "метка комментария"
26087
26088 #: src/Color.cpp:238
26089 msgid "comment background"
26090 msgstr "фон комментария"
26091
26092 #: src/Color.cpp:239
26093 msgid "greyedout inset label"
26094 msgstr "метка серой вставки"
26095
26096 #: src/Color.cpp:240
26097 msgid "greyedout inset text"
26098 msgstr "текст серой вставки"
26099
26100 #: src/Color.cpp:241
26101 msgid "greyedout inset background"
26102 msgstr "фон серой вставки"
26103
26104 #: src/Color.cpp:242
26105 msgid "phantom inset text"
26106 msgstr "текст вставки фантома"
26107
26108 #: src/Color.cpp:243
26109 msgid "shaded box"
26110 msgstr "закрашенный блок"
26111
26112 #: src/Color.cpp:244
26113 msgid "listings background"
26114 msgstr "фон листингов"
26115
26116 #: src/Color.cpp:245
26117 msgid "branch label"
26118 msgstr "метка ветки"
26119
26120 #: src/Color.cpp:246
26121 msgid "footnote label"
26122 msgstr "метка сноски"
26123
26124 #: src/Color.cpp:247
26125 msgid "index label"
26126 msgstr "метка индекса"
26127
26128 #: src/Color.cpp:248
26129 msgid "margin note label"
26130 msgstr "метка заметки на полях"
26131
26132 #: src/Color.cpp:249
26133 msgid "URL label"
26134 msgstr "метка URL"
26135
26136 #: src/Color.cpp:250
26137 msgid "URL text"
26138 msgstr "текст URL"
26139
26140 #: src/Color.cpp:251
26141 msgid "depth bar"
26142 msgstr "полоска уровня окружения"
26143
26144 #: src/Color.cpp:252
26145 msgid "scroll indicator"
26146 msgstr "индикатор прокрутки"
26147
26148 #: src/Color.cpp:253
26149 msgid "language"
26150 msgstr "язык"
26151
26152 #: src/Color.cpp:254
26153 msgid "command inset"
26154 msgstr "вставка команд"
26155
26156 #: src/Color.cpp:255
26157 msgid "command inset background"
26158 msgstr "фон вставки команд"
26159
26160 #: src/Color.cpp:256
26161 msgid "command inset frame"
26162 msgstr "рамка вставки команд"
26163
26164 #: src/Color.cpp:257
26165 msgid "special character"
26166 msgstr "специальный символ"
26167
26168 #: src/Color.cpp:258
26169 msgid "math"
26170 msgstr "математические формулы"
26171
26172 #: src/Color.cpp:259
26173 msgid "math background"
26174 msgstr "фон матем. формулы"
26175
26176 #: src/Color.cpp:260
26177 msgid "graphics background"
26178 msgstr "фон изображения"
26179
26180 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26181 msgid "math macro background"
26182 msgstr "фон матем. макроса"
26183
26184 #: src/Color.cpp:262
26185 msgid "math frame"
26186 msgstr "рамка матем. режима"
26187
26188 #: src/Color.cpp:263
26189 msgid "math corners"
26190 msgstr "матем. углы"
26191
26192 #: src/Color.cpp:264
26193 msgid "math line"
26194 msgstr "математическая строка"
26195
26196 #: src/Color.cpp:266
26197 msgid "math macro hovered background"
26198 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26199
26200 #: src/Color.cpp:267
26201 msgid "math macro label"
26202 msgstr "метка матем. макроса"
26203
26204 #: src/Color.cpp:268
26205 msgid "math macro frame"
26206 msgstr "рамка матем. макроса"
26207
26208 #: src/Color.cpp:269
26209 msgid "math macro blended out"
26210 msgstr "матем. макрос смешанный"
26211
26212 #: src/Color.cpp:270
26213 msgid "math macro old parameter"
26214 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26215
26216 #: src/Color.cpp:271
26217 msgid "math macro new parameter"
26218 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26219
26220 #: src/Color.cpp:272
26221 msgid "collapsible inset text"
26222 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26223
26224 #: src/Color.cpp:273
26225 msgid "collapsible inset frame"
26226 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26227
26228 #: src/Color.cpp:274
26229 msgid "inset background"
26230 msgstr "фон вставки"
26231
26232 #: src/Color.cpp:275
26233 msgid "inset frame"
26234 msgstr "рамка вставки"
26235
26236 #: src/Color.cpp:276
26237 msgid "LaTeX error"
26238 msgstr "ошибка LaTeX"
26239
26240 #: src/Color.cpp:277
26241 msgid "end-of-line marker"
26242 msgstr "маркер конца строки"
26243
26244 #: src/Color.cpp:278
26245 msgid "appendix marker"
26246 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26247
26248 # ?
26249 #: src/Color.cpp:279
26250 msgid "change bar"
26251 msgstr "панель изменений"
26252
26253 #: src/Color.cpp:280
26254 msgid "deleted text"
26255 msgstr "удалённый текст"
26256
26257 #: src/Color.cpp:281
26258 msgid "added text"
26259 msgstr "добавленный текст"
26260
26261 #: src/Color.cpp:282
26262 msgid "changed text 1st author"
26263 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26264
26265 #: src/Color.cpp:283
26266 msgid "changed text 2nd author"
26267 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26268
26269 #: src/Color.cpp:284
26270 msgid "changed text 3rd author"
26271 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26272
26273 #: src/Color.cpp:285
26274 msgid "changed text 4th author"
26275 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26276
26277 #: src/Color.cpp:286
26278 msgid "changed text 5th author"
26279 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26280
26281 # ?
26282 #: src/Color.cpp:287
26283 msgid "deleted text modifier"
26284 msgstr "модификатор удалённого текста"
26285
26286 #: src/Color.cpp:288
26287 msgid "added space markers"
26288 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26289
26290 #: src/Color.cpp:289
26291 msgid "table line"
26292 msgstr "строка таблицы"
26293
26294 #: src/Color.cpp:290
26295 msgid "table on/off line"
26296 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26297
26298 #: src/Color.cpp:292
26299 msgid "bottom area"
26300 msgstr "нижняя область"
26301
26302 #: src/Color.cpp:293
26303 msgid "new page"
26304 msgstr "новая страница"
26305
26306 #: src/Color.cpp:294
26307 msgid "page break / line break"
26308 msgstr "разрыв страницы/строки"
26309
26310 #: src/Color.cpp:295
26311 msgid "button frame"
26312 msgstr "рамка кнопки"
26313
26314 #: src/Color.cpp:296
26315 msgid "button background"
26316 msgstr "фон кнопки"
26317
26318 #: src/Color.cpp:297
26319 msgid "button background under focus"
26320 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26321
26322 #: src/Color.cpp:298
26323 msgid "paragraph marker"
26324 msgstr "маркер абзаца"
26325
26326 #: src/Color.cpp:299
26327 msgid "preview frame"
26328 msgstr "рамка предпросмотра"
26329
26330 #: src/Color.cpp:300
26331 msgid "inherit"
26332 msgstr "наследовать"
26333
26334 #: src/Color.cpp:301
26335 msgid "regexp frame"
26336 msgstr "рамка рег. выражения"
26337
26338 #: src/Color.cpp:302
26339 msgid "ignore"
26340 msgstr "игнорировать"
26341
26342 #: src/Converter.cpp:294
26343 #, c-format
26344 msgid ""
26345 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26346 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26347 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26348 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26349 "actually need it, instead.</p>"
26350 msgstr ""
26351 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26352 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26353 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26354 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26355 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26356
26357 #: src/Converter.cpp:303
26358 msgid "Security Warning"
26359 msgstr "Предупреждение безопасности"
26360
26361 #: src/Converter.cpp:316
26362 #, c-format
26363 msgid ""
26364 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26365 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26366 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26367 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26368 msgstr ""
26369 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26370 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26371 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26372 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26373
26374 #: src/Converter.cpp:323
26375 #, c-format
26376 msgid ""
26377 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26378 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26379 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26380 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26381 msgstr ""
26382 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26383 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26384 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26385 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26386
26387 #: src/Converter.cpp:333
26388 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26389 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26390
26391 #: src/Converter.cpp:335
26392 msgid ""
26393 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26394 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26395 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26396 "i>.)"
26397 msgstr ""
26398 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26399 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
26400 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
26401 "converters</i>.)"
26402
26403 #: src/Converter.cpp:344
26404 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26405 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26406
26407 #: src/Converter.cpp:345
26408 msgid "An external converter requires your authorization"
26409 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26410
26411 #: src/Converter.cpp:348
26412 msgid ""
26413 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26414 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26415 msgstr ""
26416 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26417 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26418 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26419
26420 #: src/Converter.cpp:351
26421 msgid ""
26422 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26423 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26424 msgstr ""
26425 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26426 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26427
26428 #: src/Converter.cpp:355
26429 msgid "Do &not allow"
26430 msgstr "Не разрешать"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:355
26433 msgid "Do &not run"
26434 msgstr "Не запускать"
26435
26436 #: src/Converter.cpp:356
26437 msgid "A&llow"
26438 msgstr "Разрешить"
26439
26440 #: src/Converter.cpp:356
26441 msgid "&Run"
26442 msgstr "Запустить"
26443
26444 #: src/Converter.cpp:358
26445 msgid "&Always allow for this document"
26446 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26447
26448 #: src/Converter.cpp:359
26449 msgid "&Always run for this document"
26450 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26451
26452 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26453 #: src/Converter.cpp:748
26454 msgid "Cannot convert file"
26455 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26456
26457 #: src/Converter.cpp:438
26458 #, c-format
26459 msgid ""
26460 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26461 "Define a converter in the preferences."
26462 msgstr ""
26463 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26464 "Определите конвертер в настройках."
26465
26466 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26467 msgid "Pygments driver command not found!"
26468 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26469
26470 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26471 msgid ""
26472 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26473 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26474 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26475 "is named differently, to add the following line to the\n"
26476 "document preamble:\n"
26477 "\n"
26478 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26479 "\n"
26480 "where 'driver' is name of the driver command."
26481 msgstr ""
26482 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26483 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26484 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26485 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26486 "преамбулу документа:\n"
26487 "\n"
26488 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26489 "\n"
26490 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26491
26492 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26493 msgid "Executing command: "
26494 msgstr "Исполняется команда: "
26495
26496 #: src/Converter.cpp:677
26497 msgid "Build errors"
26498 msgstr "Ошибки сборки"
26499
26500 #: src/Converter.cpp:678
26501 msgid "There were errors during the build process."
26502 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26503
26504 #: src/Converter.cpp:683
26505 #, c-format
26506 msgid ""
26507 "An error occurred while running:\n"
26508 "%1$s"
26509 msgstr ""
26510 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26511 "%1$s"
26512
26513 #: src/Converter.cpp:706
26514 #, c-format
26515 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26516 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26517
26518 #: src/Converter.cpp:750
26519 #, c-format
26520 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26521 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26522
26523 #: src/Converter.cpp:751
26524 #, c-format
26525 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26526 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26527
26528 #: src/Converter.cpp:793
26529 msgid "Running LaTeX..."
26530 msgstr "Запуск LaTeX..."
26531
26532 #: src/Converter.cpp:819
26533 #, c-format
26534 msgid ""
26535 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26536 "log %1$s."
26537 msgstr ""
26538 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26539
26540 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26541 msgid "LaTeX failed"
26542 msgstr "Ошибка LaTeX"
26543
26544 #: src/Converter.cpp:825
26545 #, c-format
26546 msgid ""
26547 "The external program\n"
26548 "%1$s\n"
26549 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26550 "program's error (check the logs). "
26551 msgstr ""
26552 "Внешняя программа\n"
26553 "%1$s\n"
26554 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26555 "программы (проверьте логи). "
26556
26557 #: src/Converter.cpp:831
26558 msgid "Output is empty"
26559 msgstr "Вывод пуст"
26560
26561 #: src/Converter.cpp:832
26562 msgid "No output file was generated."
26563 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26564
26565 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26566 msgid ", Inset: "
26567 msgstr ", Вставка: "
26568
26569 #: src/Cursor.cpp:1075
26570 msgid ", Cell: "
26571 msgstr ", Ячейка: "
26572
26573 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26574 msgid ", Position: "
26575 msgstr ", Расположение: "
26576
26577 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26578 #, c-format
26579 msgid ""
26580 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26581 "not been pasted."
26582 msgstr ""
26583 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26584 "не был вставлен."
26585
26586 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26587 #, c-format
26588 msgid ""
26589 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26590 "not been pasted."
26591 msgstr ""
26592 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26593 "поэтому не были вставлены."
26594
26595 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26596 msgid "Uncodable content"
26597 msgstr "Некодируемые символы"
26598
26599 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26600 #, c-format
26601 msgid ""
26602 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26603 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26604 msgstr ""
26605 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26606 "Добавить её в список веток документа?"
26607
26608 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26609 msgid "Unknown branch"
26610 msgstr "Неизвестная ветка"
26611
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26613 msgid "&Don't Add"
26614 msgstr "Не добавлять"
26615
26616 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26617 #, c-format
26618 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26619 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26620
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26622 msgid "Layout Not Found"
26623 msgstr "Макет не найден"
26624
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26626 #, c-format
26627 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26628 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26629
26630 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26631 #, c-format
26632 msgid ""
26633 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26634 "%3$s'."
26635 msgstr ""
26636 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26637 "%3$s'."
26638
26639 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26640 msgid "Undefined flex inset"
26641 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26642
26643 #: src/Exporter.cpp:45
26644 #, c-format
26645 msgid ""
26646 "The file %1$s already exists.\n"
26647 "\n"
26648 "Do you want to overwrite that file?"
26649 msgstr ""
26650 "Файл %1$s уже существует.\n"
26651 "\n"
26652 "Хотите перезаписать его?"
26653
26654 #: src/Exporter.cpp:48
26655 msgid "Overwrite file?"
26656 msgstr "Перезаписать файл?"
26657
26658 #: src/Exporter.cpp:50
26659 msgid "&Keep file"
26660 msgstr "&Оставить файл"
26661
26662 #: src/Exporter.cpp:51
26663 msgid "Overwrite &all"
26664 msgstr "Перезаписать все"
26665
26666 #: src/Exporter.cpp:51
26667 msgid "&Cancel export"
26668 msgstr "&Отменить экспорт"
26669
26670 #: src/Exporter.cpp:97
26671 msgid "Couldn't copy file"
26672 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26673
26674 #: src/Exporter.cpp:98
26675 #, c-format
26676 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26677 msgstr "Копирование  %1$s в %2$s провалилось."
26678
26679 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26681 msgid "Roman"
26682 msgstr "С засечками"
26683
26684 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26686 msgid "Sans Serif"
26687 msgstr "Без засечек"
26688
26689 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26691 msgid "Typewriter"
26692 msgstr "Машинописный"
26693
26694 #: src/Font.cpp:60
26695 msgid "Symbol"
26696 msgstr "Символьный"
26697
26698 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26699 #: src/Font.cpp:77
26700 msgid "Inherit"
26701 msgstr "Наследовать"
26702
26703 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26704 msgid "Medium"
26705 msgstr "Нормальный"
26706
26707 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26708 msgid "Upright"
26709 msgstr "Прямой"
26710
26711 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26712 msgid "Italic"
26713 msgstr "Курсивный"
26714
26715 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26716 msgid "Slanted"
26717 msgstr "Наклонный"
26718
26719 #: src/Font.cpp:68
26720 msgid "Smallcaps"
26721 msgstr "Капитель"
26722
26723 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26724 msgid "Increase"
26725 msgstr "Увеличить"
26726
26727 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26728 msgid "Decrease"
26729 msgstr "Уменьшить"
26730
26731 #: src/Font.cpp:77
26732 msgid "Toggle"
26733 msgstr "Переключить"
26734
26735 #: src/Font.cpp:163
26736 #, c-format
26737 msgid "Emphasis %1$s, "
26738 msgstr "Выделить %1$s, "
26739
26740 #: src/Font.cpp:166
26741 #, c-format
26742 msgid "Underline %1$s, "
26743 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26744
26745 #: src/Font.cpp:169
26746 #, c-format
26747 msgid "Strike out %1$s, "
26748 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26749
26750 #: src/Font.cpp:172
26751 #, c-format
26752 msgid "Cross out %1$s, "
26753 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26754
26755 #: src/Font.cpp:175
26756 #, c-format
26757 msgid "Double underline %1$s, "
26758 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26759
26760 #: src/Font.cpp:178
26761 #, c-format
26762 msgid "Wavy underline %1$s, "
26763 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26764
26765 #: src/Font.cpp:181
26766 #, c-format
26767 msgid "Noun %1$s, "
26768 msgstr "Имя %1$s, "
26769
26770 #: src/Font.cpp:195
26771 #, c-format
26772 msgid "Language: %1$s, "
26773 msgstr "Язык: %1$s, "
26774
26775 #: src/Font.cpp:198
26776 #, c-format
26777 msgid "Number %1$s"
26778 msgstr "Число %1$s"
26779
26780 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26781 msgid "Cannot view file"
26782 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26783
26784 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
26785 #, c-format
26786 msgid "File does not exist: %1$s"
26787 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26788
26789 #: src/Format.cpp:682
26790 #, c-format
26791 msgid "No information for viewing %1$s"
26792 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26793
26794 #: src/Format.cpp:692
26795 #, c-format
26796 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26797 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26798
26799 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26800 msgid "Cannot edit file"
26801 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26802
26803 #: src/Format.cpp:751
26804 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26805 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
26806
26807 #: src/Format.cpp:764
26808 #, c-format
26809 msgid "No information for editing %1$s"
26810 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26811
26812 #: src/Format.cpp:775
26813 #, c-format
26814 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26815 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26816
26817 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26818 msgid "Could not find bind file"
26819 msgstr "Не найден файл привязок"
26820
26821 #: src/KeyMap.cpp:230
26822 #, c-format
26823 msgid ""
26824 "Unable to find the bind file\n"
26825 "%1$s.\n"
26826 "Please check your installation."
26827 msgstr ""
26828 "Невозможно найти файл привязок\n"
26829 "%1$s.\n"
26830 "Проверьте вашу установку."
26831
26832 #: src/KeyMap.cpp:237
26833 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26834 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26835
26836 #: src/KeyMap.cpp:238
26837 msgid ""
26838 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26839 "Please check your installation."
26840 msgstr ""
26841 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26842 "Проверьте вашу установку."
26843
26844 #: src/KeyMap.cpp:245
26845 #, c-format
26846 msgid ""
26847 "Unable to find the bind file\n"
26848 "%1$s.\n"
26849 "Falling back to default."
26850 msgstr ""
26851 "Невозможно найти файл привязок\n"
26852 "%1$s.\n"
26853 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26854
26855 #: src/KeySequence.cpp:181
26856 msgid "   options: "
26857 msgstr "   параметры: "
26858
26859 #: src/LaTeX.cpp:58
26860 #, c-format
26861 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26862 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26863
26864 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26865 msgid "Running Index Processor."
26866 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26867
26868 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26869 msgid "Running BibTeX."
26870 msgstr "Выполняется BibTeX."
26871
26872 #: src/LaTeX.cpp:481
26873 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26874 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26875
26876 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26877 msgid "BibTeX error: "
26878 msgstr "Ошибка BibTeX: "
26879
26880 #: src/LaTeX.cpp:1374
26881 msgid "Biber error: "
26882 msgstr "Ошибка Biber: "
26883
26884 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26885 msgid "Font not available"
26886 msgstr "Шрифт не доступен"
26887
26888 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26889 #, c-format
26890 msgid ""
26891 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26892 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26893 msgstr ""
26894 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
26895 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
26896
26897 #: src/LyX.cpp:148
26898 msgid "Could not read configuration file"
26899 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
26900
26901 #: src/LyX.cpp:149
26902 #, c-format
26903 msgid ""
26904 "Error while reading the configuration file\n"
26905 "%1$s.\n"
26906 "Please check your installation."
26907 msgstr ""
26908 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
26909 "%1$s.\n"
26910 "Проверьте вашу установку."
26911
26912 #: src/LyX.cpp:402
26913 msgid "The following files could not be loaded:"
26914 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
26915
26916 #: src/LyX.cpp:443
26917 #, c-format
26918 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26919 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
26920
26921 #: src/LyX.cpp:445
26922 msgid "Cannot remove temporary directory"
26923 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
26924
26925 #: src/LyX.cpp:450
26926 #, c-format
26927 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26928 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26929
26930 #: src/LyX.cpp:479
26931 #, c-format
26932 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26933 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
26934
26935 #: src/LyX.cpp:497
26936 msgid "Missing filename for this operation."
26937 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
26938
26939 #: src/LyX.cpp:546
26940 #, c-format
26941 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26942 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
26943
26944 #: src/LyX.cpp:593
26945 msgid "No textclass is found"
26946 msgstr "Не найден класс текста"
26947
26948 #: src/LyX.cpp:594
26949 msgid ""
26950 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26951 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26952 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26953 msgstr ""
26954 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
26955 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
26956
26957 #: src/LyX.cpp:598
26958 msgid "&Reconfigure"
26959 msgstr "Обновить конфигурацию"
26960
26961 #: src/LyX.cpp:599
26962 msgid "&Without LaTeX"
26963 msgstr "Без LaTeX"
26964
26965 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26966 msgid "&Continue"
26967 msgstr "Продолжить"
26968
26969 #: src/LyX.cpp:703
26970 msgid ""
26971 "SIGHUP signal caught!\n"
26972 "Bye."
26973 msgstr ""
26974 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
26975 "Пока."
26976
26977 #: src/LyX.cpp:707
26978 msgid ""
26979 "SIGFPE signal caught!\n"
26980 "Bye."
26981 msgstr ""
26982 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
26983 "Пока."
26984
26985 #: src/LyX.cpp:710
26986 msgid ""
26987 "SIGSEGV signal caught!\n"
26988 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26989 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26990 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26991 "Bye."
26992 msgstr ""
26993 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
26994 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
26995 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
26996 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
26997 "Спасибо!\n"
26998 "Пока."
26999
27000 #: src/LyX.cpp:726
27001 msgid "LyX crashed!"
27002 msgstr "Сбой LyX!"
27003
27004 #: src/LyX.cpp:760
27005 msgid "LyX: "
27006 msgstr "LyX: "
27007
27008 #: src/LyX.cpp:1009
27009 msgid "Could not create temporary directory"
27010 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27011
27012 #: src/LyX.cpp:1010
27013 #, c-format
27014 msgid ""
27015 "Could not create a temporary directory in\n"
27016 "\"%1$s\"\n"
27017 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27018 msgstr ""
27019 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27020 "\"%1$s\"\n"
27021 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27022 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27023
27024 #: src/LyX.cpp:1074
27025 msgid "Missing user LyX directory"
27026 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27027
27028 #: src/LyX.cpp:1075
27029 #, c-format
27030 msgid ""
27031 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27032 "It is needed to keep your own configuration."
27033 msgstr ""
27034 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27035 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27036
27037 #: src/LyX.cpp:1080
27038 msgid "&Create directory"
27039 msgstr "Создать каталог"
27040
27041 #: src/LyX.cpp:1081
27042 msgid "&Exit LyX"
27043 msgstr "Выйти из LyX'а"
27044
27045 #: src/LyX.cpp:1082
27046 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27047 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27048
27049 #: src/LyX.cpp:1086
27050 #, c-format
27051 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27052 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
27053
27054 #: src/LyX.cpp:1091
27055 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27056 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27057
27058 #: src/LyX.cpp:1164
27059 msgid "List of supported debug flags:"
27060 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27061
27062 #: src/LyX.cpp:1168
27063 #, c-format
27064 msgid "Setting debug level to %1$s"
27065 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27066
27067 #: src/LyX.cpp:1179
27068 msgid ""
27069 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27070 "Command line switches (case sensitive):\n"
27071 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27072 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27073 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27074 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27075 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27076 "                  select the features to debug.\n"
27077 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27078 "\t-x [--execute] command\n"
27079 "                  where command is a lyx command.\n"
27080 "\t-e [--export] fmt\n"
27081 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27082 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27083 "Name\n"
27084 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27085 "name\n"
27086 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27087 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27088 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27089 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27090 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27091 "                  and filename is the destination filename.\n"
27092 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27093 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27094 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27095 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27096 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27097 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27098 "files,\n"
27099 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27100 "export.\n"
27101 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27102 "consumed.\n"
27103 "\t--ignore-error-message which\n"
27104 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27105 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27106 "values:\n"
27107 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27108 "\t-n [--no-remote]\n"
27109 "                  open documents in a new instance\n"
27110 "\t-r [--remote]\n"
27111 "                  open documents in an already running instance\n"
27112 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27113 "\t-v [--verbose]\n"
27114 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27115 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27116 "\t-version  summarize version and build info\n"
27117 "Check the LyX man page for more details."
27118 msgstr ""
27119 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27120 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27121 "\t-help              данная подсказка\n"
27122 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
27123 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
27124 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
27125 "запуске\n"
27126 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27127 "                  выбор режимов отладки\n"
27128 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27129 "\t-x [--execute] команда\n"
27130 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
27131 "\t-e [--export] формат\n"
27132 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
27133 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27134 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27135 "                  в указанный формат.\n"
27136 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27137 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27138 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27139 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27140 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
27141 "главный)\n"
27142 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
27143 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27144 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27145 "LaTeX.\n"
27146 "                  Возможные значения:\n"
27147 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27148 "\t-n [--no-remote]\n"
27149 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27150 "\t-r [--remote]\n"
27151 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27152 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27153 "\t-v [--verbose]\n"
27154 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27155 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27156 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
27157 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27158
27159 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27160 msgid "  Git commit hash "
27161 msgstr "  Хэш коммита Git "
27162
27163 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27164 msgid "No system directory"
27165 msgstr "Нет системного каталога"
27166
27167 #: src/LyX.cpp:1244
27168 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27169 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27170
27171 #: src/LyX.cpp:1255
27172 msgid "No user directory"
27173 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27174
27175 #: src/LyX.cpp:1256
27176 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27177 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27178
27179 #: src/LyX.cpp:1267
27180 msgid "Incomplete command"
27181 msgstr "Незавершённая команда"
27182
27183 #: src/LyX.cpp:1268
27184 msgid "Missing command string after --execute switch"
27185 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27186
27187 #: src/LyX.cpp:1279
27188 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27189 msgstr ""
27190 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27191
27192 #: src/LyX.cpp:1284
27193 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27194 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27195
27196 #: src/LyX.cpp:1297
27197 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27198 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27199
27200 #: src/LyX.cpp:1310
27201 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27202 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27203
27204 #: src/LyX.cpp:1315
27205 msgid "Missing filename for --import"
27206 msgstr "Не указано название файла для --import"
27207
27208 #: src/LyXRC.cpp:3071
27209 msgid ""
27210 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27211 "legal words?"
27212 msgstr ""
27213 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27214 "\", допустимыми?"
27215
27216 #: src/LyXRC.cpp:3075
27217 msgid ""
27218 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27219 "document."
27220 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27221
27222 #: src/LyXRC.cpp:3083
27223 msgid ""
27224 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27225 "automatically by what you type."
27226 msgstr ""
27227 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27228 "замещался тем, что вы печатаете."
27229
27230 #: src/LyXRC.cpp:3087
27231 msgid ""
27232 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27233 "class change."
27234 msgstr ""
27235 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27236 "умолчанию после изменения класса."
27237
27238 #: src/LyXRC.cpp:3091
27239 msgid ""
27240 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27241 msgstr ""
27242 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27243 "выполнять автосохранение."
27244
27245 #: src/LyXRC.cpp:3098
27246 msgid ""
27247 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27248 "the backup file in the same directory as the original file."
27249 msgstr ""
27250 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27251 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27252 "находится редактируемый файл."
27253
27254 #: src/LyXRC.cpp:3102
27255 msgid ""
27256 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27257 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27258 msgstr ""
27259 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27260 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27261
27262 #: src/LyXRC.cpp:3106
27263 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27264 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27265
27266 #: src/LyXRC.cpp:3110
27267 msgid ""
27268 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27269 "its global and local bind/ directories."
27270 msgstr ""
27271 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27272 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27273 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27274 "раскладок."
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:3114
27277 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27278 msgstr ""
27279 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27280 "недавно открывавшихся."
27281
27282 #: src/LyXRC.cpp:3118
27283 msgid ""
27284 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27285 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27286 msgstr ""
27287 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27288 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27289
27290 #: src/LyXRC.cpp:3125
27291 msgid ""
27292 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27293 "undesired effects."
27294 msgstr ""
27295 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27296 "предотвращения нежелательных эффектов."
27297
27298 #: src/LyXRC.cpp:3129
27299 msgid ""
27300 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27301 "prevent undesired effects."
27302 msgstr ""
27303 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27304 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27305
27306 #: src/LyXRC.cpp:3136
27307 msgid ""
27308 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27309 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27310 msgstr ""
27311 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27312 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27313 "видеть курсор на экране."
27314
27315 #: src/LyXRC.cpp:3144
27316 msgid ""
27317 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27318 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27319 "the top of the screen"
27320 msgstr ""
27321 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27322 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27323 "верха экрана"
27324
27325 #: src/LyXRC.cpp:3148
27326 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27327 msgstr ""
27328 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3152
27331 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27332 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27333
27334 #: src/LyXRC.cpp:3156
27335 msgid ""
27336 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27337 "inside."
27338 msgstr ""
27339 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27340 "внутри."
27341
27342 #: src/LyXRC.cpp:3161
27343 #, no-c-format
27344 msgid ""
27345 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27346 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27347 msgstr ""
27348 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27349 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27350
27351 #: src/LyXRC.cpp:3165
27352 msgid ""
27353 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27354 "look in its global and local commands/ directories."
27355 msgstr ""
27356 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27357 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27358 "commands/."
27359
27360 #: src/LyXRC.cpp:3169
27361 msgid ""
27362 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27363 msgstr ""
27364 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27365 "шрифтами."
27366
27367 #: src/LyXRC.cpp:3173
27368 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27369 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27370
27371 #: src/LyXRC.cpp:3177
27372 msgid ""
27373 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27374 "shown after the change has been made.)"
27375 msgstr ""
27376 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27377 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27378
27379 #: src/LyXRC.cpp:3181
27380 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27381 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27382
27383 #: src/LyXRC.cpp:3185
27384 msgid ""
27385 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27386 "LyX was started from."
27387 msgstr ""
27388 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27389 "которого был запущен LyX."
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3189
27392 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27393 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27394
27395 #: src/LyXRC.cpp:3193
27396 msgid ""
27397 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27398 "value selects the directory LyX was started from."
27399 msgstr ""
27400 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27401 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27402 "запущен."
27403
27404 #: src/LyXRC.cpp:3197
27405 msgid ""
27406 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27407 "recommended for non-English languages."
27408 msgstr ""
27409 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27410 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27411
27412 #: src/LyXRC.cpp:3204
27413 msgid ""
27414 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27415 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27416 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27417 msgstr ""
27418 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27419 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27420 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27421
27422 #: src/LyXRC.cpp:3208
27423 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27424 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27425
27426 #: src/LyXRC.cpp:3212
27427 msgid ""
27428 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27429 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27430 msgstr ""
27431 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27432 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27433 "предметного указателя."
27434
27435 #: src/LyXRC.cpp:3216
27436 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27437 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27438
27439 #: src/LyXRC.cpp:3225
27440 msgid ""
27441 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27442 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27443 msgstr ""
27444 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27445 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27446 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27447
27448 #: src/LyXRC.cpp:3229
27449 msgid ""
27450 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27451 "document."
27452 msgstr ""
27453 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27454
27455 #: src/LyXRC.cpp:3233
27456 msgid ""
27457 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27458 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27459
27460 #: src/LyXRC.cpp:3237
27461 msgid ""
27462 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27463 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27464 "name of the second language."
27465 msgstr ""
27466 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27467 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27468
27469 #: src/LyXRC.cpp:3241
27470 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27471 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27472
27473 #: src/LyXRC.cpp:3245
27474 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27475 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3249
27478 msgid ""
27479 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27480 "\\documentclass."
27481 msgstr ""
27482 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27483 "\\documentclass."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3253
27486 msgid ""
27487 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27488 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27489 msgstr ""
27490 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27491 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27492
27493 #: src/LyXRC.cpp:3257
27494 msgid ""
27495 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27496 "document is the default language."
27497 msgstr ""
27498 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27499 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27500
27501 #: src/LyXRC.cpp:3261
27502 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27503 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27504
27505 #: src/LyXRC.cpp:3265
27506 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27507 msgstr ""
27508 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3269
27511 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27512 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3273
27515 msgid ""
27516 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27517 "of the document."
27518 msgstr ""
27519 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27520 "языка документа."
27521
27522 #: src/LyXRC.cpp:3277
27523 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27524 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27525
27526 #: src/LyXRC.cpp:3281
27527 msgid "The completion popup delay."
27528 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27529
27530 #: src/LyXRC.cpp:3285
27531 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27532 msgstr ""
27533 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27534
27535 #: src/LyXRC.cpp:3289
27536 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27537 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27538
27539 #: src/LyXRC.cpp:3293
27540 msgid ""
27541 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27542 msgstr ""
27543 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27544 "неединственного дополнения."
27545
27546 #: src/LyXRC.cpp:3297
27547 msgid ""
27548 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27549 "available."
27550 msgstr ""
27551 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3301
27554 msgid "The inline completion delay."
27555 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3305
27558 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27559 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27560
27561 #: src/LyXRC.cpp:3309
27562 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27563 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3313
27566 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27567 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3317
27570 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27571 msgstr ""
27572 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27573
27574 #: src/LyXRC.cpp:3321
27575 #, c-format
27576 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27577 msgstr ""
27578 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27579 "меню Файл."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3326
27582 msgid ""
27583 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27584 "variable.\n"
27585 "Use the OS native format."
27586 msgstr ""
27587 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27588 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27589
27590 #: src/LyXRC.cpp:3332
27591 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27592 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27593
27594 #: src/LyXRC.cpp:3336
27595 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27596 msgstr ""
27597 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27598
27599 #: src/LyXRC.cpp:3340
27600 msgid "Scale the preview size to suit."
27601 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27602
27603 #: src/LyXRC.cpp:3344
27604 msgid "The option to print out in landscape."
27605 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
27606
27607 #: src/LyXRC.cpp:3348
27608 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27609 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27610
27611 #: src/LyXRC.cpp:3352
27612 msgid "The option to specify paper type."
27613 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27614
27615 #: src/LyXRC.cpp:3356
27616 msgid ""
27617 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27618 msgstr ""
27619 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27620 "логического перемещения."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3360
27623 msgid ""
27624 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27625 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27626 msgstr ""
27627 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27628 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27629
27630 #: src/LyXRC.cpp:3364
27631 msgid ""
27632 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27633 "wrong, override the setting here."
27634 msgstr ""
27635 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27636 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27637 "значение здесь."
27638
27639 #: src/LyXRC.cpp:3370
27640 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27641 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27642
27643 #: src/LyXRC.cpp:3379
27644 msgid ""
27645 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27646 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27647 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27648 msgstr ""
27649 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27650 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27651 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27652 "шрифт."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3383
27655 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27656 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27657
27658 #: src/LyXRC.cpp:3388
27659 #, no-c-format
27660 msgid ""
27661 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27662 "roughly the same size as on paper."
27663 msgstr ""
27664 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27665 "такого же размера, как и на бумаге."
27666
27667 #: src/LyXRC.cpp:3392
27668 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27669 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3396
27672 msgid ""
27673 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27674 "\".out\". Only for advanced users."
27675 msgstr ""
27676 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27677 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27678
27679 #: src/LyXRC.cpp:3403
27680 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27681 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27682
27683 #: src/LyXRC.cpp:3407
27684 msgid ""
27685 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27686 "when you quit LyX."
27687 msgstr ""
27688 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27689 "при выходе из LyX."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3411
27692 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27693 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27694
27695 #: src/LyXRC.cpp:3415
27696 msgid ""
27697 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27698 "value selects the directory LyX was started from."
27699 msgstr ""
27700 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27701 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27702 "запущен."
27703
27704 #: src/LyXRC.cpp:3425
27705 msgid ""
27706 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27707 "environment variable.\n"
27708 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27709 msgstr ""
27710 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27711 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27712 "системе."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3432
27715 msgid ""
27716 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27717 "will look in its global and local ui/ directories."
27718 msgstr ""
27719 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27720 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27721
27722 #: src/LyXRC.cpp:3442
27723 msgid ""
27724 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27725 "selection."
27726 msgstr ""
27727 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27728 "главного окна и выделение."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3446
27731 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27732 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27733
27734 #: src/LyXRC.cpp:3450
27735 msgid ""
27736 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27737 msgstr ""
27738 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27739 "производительность на Mac и Windows."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3454
27742 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27743 msgstr ""
27744 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27745 "пустым или введите \"-paper\")"
27746
27747 #: src/LyXVC.cpp:49
27748 #, c-format
27749 msgid "%1$s lock"
27750 msgstr "%1$s блокировка"
27751
27752 #: src/LyXVC.cpp:111
27753 #, c-format
27754 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27755 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27756
27757 #: src/LyXVC.cpp:113
27758 msgid "Retrieve from version control?"
27759 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27760
27761 #: src/LyXVC.cpp:114
27762 msgid "&Retrieve"
27763 msgstr "&Получить"
27764
27765 #: src/LyXVC.cpp:148
27766 msgid "Document not saved"
27767 msgstr "Документ не сохранён"
27768
27769 #: src/LyXVC.cpp:149
27770 msgid "You must save the document before it can be registered."
27771 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27772
27773 #: src/LyXVC.cpp:185
27774 msgid "LyX VC: Initial description"
27775 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27776
27777 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27778 msgid "(no initial description)"
27779 msgstr "(нет начального описания)"
27780
27781 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27782 msgid "LyX VC: Log message"
27783 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27784
27785 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27786 #: src/LyXVC.cpp:242
27787 msgid "(no log message)"
27788 msgstr "(нет сообщений)"
27789
27790 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
27791 msgid "LyX VC: Log Message"
27792 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27793
27794 #: src/LyXVC.cpp:298
27795 #, c-format
27796 msgid ""
27797 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27798 "changes.\n"
27799 "\n"
27800 "Do you want to revert to the older version?"
27801 msgstr ""
27802 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27803 "изменений.\n"
27804 "\n"
27805 "Вернуться к старой версии?"
27806
27807 #: src/LyXVC.cpp:303
27808 msgid "Revert to stored version of document?"
27809 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27810
27811 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
27812 msgid "&Revert"
27813 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27814
27815 #: src/Paragraph.cpp:2058
27816 msgid "Senseless with this layout!"
27817 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27818
27819 #: src/Paragraph.cpp:2119
27820 msgid "Alignment not permitted"
27821 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27822
27823 #: src/Paragraph.cpp:2120
27824 msgid ""
27825 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27826 "Setting to default."
27827 msgstr ""
27828 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27829 "Возврат к умолчаниям."
27830
27831 #: src/Text.cpp:420
27832 msgid "Unknown Inset"
27833 msgstr "Неизвестная вставка"
27834
27835 # ?
27836 #: src/Text.cpp:533
27837 msgid "Change tracking author index missing"
27838 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27839
27840 #: src/Text.cpp:534
27841 #, c-format
27842 msgid ""
27843 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27844 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27845 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27846 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27847 msgstr ""
27848 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27849 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27850 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27851 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27852 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27853
27854 #: src/Text.cpp:550
27855 msgid "Unknown token"
27856 msgstr "Неизвестный токен"
27857
27858 #: src/Text.cpp:921
27859 msgid ""
27860 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27861 "Tutorial."
27862 msgstr ""
27863 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27864 "Самоучитель."
27865
27866 #: src/Text.cpp:930
27867 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27868 msgstr ""
27869 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом.  Пожалуйста, "
27870 "прочитайте Самоучитель."
27871
27872 #: src/Text.cpp:941
27873 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27874 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
27875
27876 #: src/Text.cpp:1904
27877 msgid "[Change Tracking] "
27878 msgstr "[Отслеживание изменений] "
27879
27880 #: src/Text.cpp:1912
27881 #, c-format
27882 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27883 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
27884
27885 # c-format
27886 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27887 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27888 #, c-format
27889 msgid "Font: %1$s"
27890 msgstr "Шрифт: %1$s"
27891
27892 # c-format
27893 #: src/Text.cpp:1927
27894 #, c-format
27895 msgid ", Depth: %1$d"
27896 msgstr ", Уровень: %1$d"
27897
27898 #: src/Text.cpp:1933
27899 msgid ", Spacing: "
27900 msgstr ", Промежутки: "
27901
27902 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27903 msgid "OneHalf"
27904 msgstr "Полуторный"
27905
27906 #: src/Text.cpp:1945
27907 msgid "Other ("
27908 msgstr "Другой ("
27909
27910 #: src/Text.cpp:1955
27911 msgid ", Paragraph: "
27912 msgstr ", Абзац: "
27913
27914 #: src/Text.cpp:1956
27915 msgid ", Id: "
27916 msgstr ", Id: "
27917
27918 #: src/Text.cpp:1963
27919 msgid ", Char: 0x"
27920 msgstr ", Символ: 0x"
27921
27922 #: src/Text.cpp:1965
27923 msgid ", Boundary: "
27924 msgstr ", Граница: "
27925
27926 #: src/Text2.cpp:409
27927 msgid "No font change defined."
27928 msgstr "Изменения шрифта не определены."
27929
27930 #: src/Text2.cpp:449
27931 msgid "Nothing to index!"
27932 msgstr "Нечего индексировать!"
27933
27934 #: src/Text2.cpp:451
27935 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27936 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
27937
27938 #: src/Text3.cpp:194
27939 msgid "Math editor mode"
27940 msgstr "Математический режим"
27941
27942 #: src/Text3.cpp:196
27943 msgid "No valid math formula"
27944 msgstr "Некорректная математическая формула"
27945
27946 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27947 msgid "Already in regular expression mode"
27948 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
27949
27950 #: src/Text3.cpp:217
27951 msgid "Regexp editor mode"
27952 msgstr "Режим редактора regexp"
27953
27954 #: src/Text3.cpp:1535
27955 msgid "Layout "
27956 msgstr "Макет "
27957
27958 #: src/Text3.cpp:1536
27959 msgid " not known"
27960 msgstr " неизвестен"
27961
27962 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27963 msgid "Missing argument"
27964 msgstr "Отсутствует аргумент"
27965
27966 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27967 msgid "Character set"
27968 msgstr "Кодировка символов"
27969
27970 #: src/Text3.cpp:2536
27971 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27972 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
27973
27974 #: src/Text3.cpp:2537
27975 msgid ""
27976 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27977 "The thesaurus is not functional.\n"
27978 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27979 "instructions."
27980 msgstr ""
27981 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
27982 "Тезаурус не работает.\n"
27983 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
27984 "инструкциями по установке."
27985
27986 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27987 msgid "Paragraph layout set"
27988 msgstr "Установлено размещение абзаца"
27989
27990 #: src/TextClass.cpp:141
27991 msgid "Plain Layout"
27992 msgstr "Простой формат"
27993
27994 #: src/TextClass.cpp:892
27995 msgid "Missing File"
27996 msgstr "Отсутствует файл"
27997
27998 #: src/TextClass.cpp:893
27999 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28000 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28001
28002 #: src/TextClass.cpp:896
28003 msgid "Corrupt File"
28004 msgstr "Повреждённый файл"
28005
28006 #: src/TextClass.cpp:897
28007 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28008 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28009
28010 #: src/TextClass.cpp:1680
28011 #, c-format
28012 msgid ""
28013 "The module %1$s has been requested by\n"
28014 "this document but has not been found in the list of\n"
28015 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28016 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28017 msgstr ""
28018 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28019 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28020 "Если вы установили его недавно, то\n"
28021 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28022
28023 #: src/TextClass.cpp:1685
28024 msgid "Module not available"
28025 msgstr "Модуль не доступен"
28026
28027 #: src/TextClass.cpp:1691
28028 #, c-format
28029 msgid ""
28030 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28031 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28032 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28033 "Missing prerequisites:\n"
28034 "\t%2$s\n"
28035 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28036 msgstr ""
28037 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28038 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28039 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28040 "может быть невозможен.\n"
28041 "Отсутствует:\n"
28042 "\t%2$s\n"
28043 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28044
28045 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28046 msgid "Package not available"
28047 msgstr "Пакет недоступен"
28048
28049 #: src/TextClass.cpp:1703
28050 #, c-format
28051 msgid "Error reading module %1$s\n"
28052 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28053
28054 #: src/TextClass.cpp:1715
28055 #, c-format
28056 msgid ""
28057 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28058 "this document but has not been found in the list of\n"
28059 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28060 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28061 msgstr ""
28062 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28063 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28064 "Если вы установили его недавно, то\n"
28065 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28066
28067 #: src/TextClass.cpp:1720
28068 msgid "Cite Engine not available"
28069 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28070
28071 #: src/TextClass.cpp:1726
28072 #, c-format
28073 msgid ""
28074 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28075 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28076 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28077 "Missing prerequisites:\n"
28078 "\t%2$s\n"
28079 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28080 msgstr ""
28081 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28082 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28083 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28084 "может быть невозможен.\n"
28085 "Отсутствует:\n"
28086 "\t%2$s\n"
28087 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28088
28089 #: src/TextClass.cpp:1738
28090 #, c-format
28091 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28092 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28093
28094 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28095 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28096 msgid "unknown type!"
28097 msgstr "неизвестный тип!"
28098
28099 #: src/TocBackend.cpp:263
28100 #, c-format
28101 msgid "Index Entries (%1$s)"
28102 msgstr "Пункты в указателе (%1$s)"
28103
28104 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28105 msgid "Table of Contents"
28106 msgstr "Содержание"
28107
28108 #: src/TocBackend.cpp:280
28109 msgid "Changes"
28110 msgstr "Изменения"
28111
28112 #: src/TocBackend.cpp:281
28113 msgid "Senseless"
28114 msgstr "Бессмысленно"
28115
28116 #: src/TocBackend.cpp:282
28117 msgid "Citations"
28118 msgstr "Библиографические ссылки"
28119
28120 #: src/TocBackend.cpp:283
28121 msgid "Labels and References"
28122 msgstr "Метки и ссылки"
28123
28124 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28125 msgid "Child Documents"
28126 msgstr "Дочерний документ"
28127
28128 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28129 msgid "Graphics"
28130 msgstr "Изображение"
28131
28132 #: src/TocBackend.cpp:287
28133 msgid "Equations"
28134 msgstr "Уравнения"
28135
28136 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28137 msgid "External Material"
28138 msgstr "Внешний объект"
28139
28140 #: src/TocBackend.cpp:290
28141 msgid "Nomenclature Entries"
28142 msgstr "Обозначения"
28143
28144 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28145 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28146 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28147 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
28149 msgid "Revision control error."
28150 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28151
28152 #: src/VCBackend.cpp:64
28153 #, c-format
28154 msgid ""
28155 "Some problem occurred while running the command:\n"
28156 "'%1$s'."
28157 msgstr ""
28158 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28159 "'%1$s'."
28160
28161 #: src/VCBackend.cpp:636
28162 msgid "Up-to-date"
28163 msgstr "Обновлённый"
28164
28165 #: src/VCBackend.cpp:638
28166 msgid "Locally Modified"
28167 msgstr "Локально модифицирован"
28168
28169 #: src/VCBackend.cpp:640
28170 msgid "Locally Added"
28171 msgstr "Локально добавлен"
28172
28173 #: src/VCBackend.cpp:642
28174 msgid "Needs Merge"
28175 msgstr "Требуется слияние"
28176
28177 #: src/VCBackend.cpp:644
28178 msgid "Needs Checkout"
28179 msgstr "Требуется загрузка"
28180
28181 #: src/VCBackend.cpp:646
28182 msgid "No CVS file"
28183 msgstr "Нет файла CVS"
28184
28185 #: src/VCBackend.cpp:648
28186 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28187 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28188
28189 #: src/VCBackend.cpp:874
28190 msgid ""
28191 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28192 "You have to update from repository first or revert your changes."
28193 msgstr ""
28194 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28195 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28196
28197 #: src/VCBackend.cpp:879
28198 #, c-format
28199 msgid ""
28200 "Bad status when checking in changes.\n"
28201 "\n"
28202 "'%1$s'\n"
28203 "\n"
28204 msgstr ""
28205 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28206 "\n"
28207 "'%1$s'\n"
28208 "\n"
28209
28210 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28211 #, c-format
28212 msgid ""
28213 "Error when updating from repository.\n"
28214 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28215 "'%1$s'.\n"
28216 "\n"
28217 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28218 msgstr ""
28219 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28220 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28221 "'%1$s'.\n"
28222 "\n"
28223 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28224
28225 #: src/VCBackend.cpp:962
28226 #, c-format
28227 msgid ""
28228 "There were detected changes in the working directory:\n"
28229 "%1$s\n"
28230 "\n"
28231 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28232 "revert back to the repository version."
28233 msgstr ""
28234 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28235 "%1$s\n"
28236 "\n"
28237 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28238 "к версии из репозитория."
28239
28240 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28241 #: src/VCBackend.cpp:1531
28242 msgid "Changes detected"
28243 msgstr "Обнаружены изменения"
28244
28245 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28246 msgid "&Abort"
28247 msgstr "Прервать"
28248
28249 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28250 msgid "View &Log ..."
28251 msgstr "Просмотр &журнала..."
28252
28253 #: src/VCBackend.cpp:987
28254 #, c-format
28255 msgid ""
28256 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28257 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28258 "'%2$s'.\n"
28259 "\n"
28260 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28261 msgstr ""
28262 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28263 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28264 "'%2$s'.\n"
28265 "\n"
28266 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28267
28268 #: src/VCBackend.cpp:1046
28269 #, c-format
28270 msgid ""
28271 "The document %1$s is not in repository.\n"
28272 "You have to check in the first revision before you can revert."
28273 msgstr ""
28274 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28275 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28276
28277 #: src/VCBackend.cpp:1054
28278 #, c-format
28279 msgid ""
28280 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28281 "The status '%2$s' is unexpected."
28282 msgstr ""
28283 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28284 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28285
28286 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28287 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28288 msgid "Error: Could not generate logfile."
28289 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28290
28291 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28292 msgid ""
28293 "Error when committing to repository.\n"
28294 "You have to manually resolve the problem.\n"
28295 "LyX will reopen the document after you press OK."
28296 msgstr ""
28297 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28298 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28299 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28300
28301 #: src/VCBackend.cpp:1457
28302 msgid ""
28303 "Error while acquiring write lock.\n"
28304 "Another user is most probably editing\n"
28305 "the current document now!\n"
28306 "Also check the access to the repository."
28307 msgstr ""
28308 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28309 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28310 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28311 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28312
28313 #: src/VCBackend.cpp:1463
28314 msgid ""
28315 "Error while releasing write lock.\n"
28316 "Check the access to the repository."
28317 msgstr ""
28318 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28319 "Проверьте доступ к репозиторию."
28320
28321 #: src/VCBackend.cpp:1522
28322 #, c-format
28323 msgid ""
28324 "There were detected changes in the working directory:\n"
28325 "%1$s\n"
28326 "\n"
28327 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28328 "preferred.\n"
28329 "\n"
28330 "Continue?"
28331 msgstr ""
28332 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28333 "%1$s\n"
28334 "\n"
28335 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28336 "\n"
28337 "Продолжить?"
28338
28339 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28340 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28341 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28342 msgid "&Yes"
28343 msgstr "Да"
28344
28345 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28347 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28348 msgid "&No"
28349 msgstr "Нет"
28350
28351 #: src/VCBackend.cpp:1591
28352 msgid "SVN File Locking"
28353 msgstr "Блокировка файла SVN"
28354
28355 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28356 msgid "Locking property unset."
28357 msgstr "Блокировка снята."
28358
28359 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28360 msgid "Locking property set."
28361 msgstr "Блокировка установлена."
28362
28363 #: src/VCBackend.cpp:1593
28364 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28365 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28366
28367 #: src/VSpace.cpp:162
28368 msgid "Default skip"
28369 msgstr "по умолчанию"
28370
28371 #: src/VSpace.cpp:165
28372 msgid "Small skip"
28373 msgstr "маленький"
28374
28375 #: src/VSpace.cpp:168
28376 msgid "Medium skip"
28377 msgstr "средний"
28378
28379 #: src/VSpace.cpp:171
28380 msgid "Big skip"
28381 msgstr "большой"
28382
28383 #: src/VSpace.cpp:174
28384 msgid "Vertical fill"
28385 msgstr "заполнение"
28386
28387 #: src/VSpace.cpp:181
28388 msgid "protected"
28389 msgstr "защищённый"
28390
28391 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28392 #, c-format
28393 msgid ""
28394 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28395 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28396 msgstr ""
28397 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28398 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28399
28400 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
28401 msgid "Reload saved document?"
28402 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28403
28404 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28405 msgid "Yes, &Reload"
28406 msgstr "Да, &перезагрузить"
28407
28408 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28409 msgid "No, &Keep Changes"
28410 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28411
28412 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28413 #, c-format
28414 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28415 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28416
28417 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28418 msgid "File not readable!"
28419 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28420
28421 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28422 #, c-format
28423 msgid ""
28424 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28425 "\n"
28426 "Do you want to create a new document?"
28427 msgstr ""
28428 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28429 "\n"
28430 "Хотите создать его?"
28431
28432 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28433 msgid "Create new document?"
28434 msgstr "Создать новый документ?"
28435
28436 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28437 msgid "&Create"
28438 msgstr "Создать"
28439
28440 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28441 #, c-format
28442 msgid ""
28443 "The specified document template\n"
28444 "%1$s\n"
28445 "could not be read."
28446 msgstr ""
28447 "Указанный шаблон документа\n"
28448 "%1$s\n"
28449 "нельзя прочесть."
28450
28451 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28452 msgid "Could not read template"
28453 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28454
28455 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28456 msgid "Standard[[Bullets]]"
28457 msgstr "Стандартные"
28458
28459 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28460 msgid "Maths"
28461 msgstr "Математические"
28462
28463 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28464 msgid "Dings 1"
28465 msgstr "Маркер 1"
28466
28467 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28468 msgid "Dings 2"
28469 msgstr "Маркер 2"
28470
28471 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28472 msgid "Dings 3"
28473 msgstr "Маркер 3"
28474
28475 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28476 msgid "Dings 4"
28477 msgstr "Маркер 4"
28478
28479 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28480 msgid "Unavailable:"
28481 msgstr "Недоступно:"
28482
28483 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28484 #, c-format
28485 msgid "Unavailable: %1$s"
28486 msgstr "Недоступно: %1$s"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28489 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28490 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28491 msgid "Uncategorized"
28492 msgstr "Без категории"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28495 msgid "Directories"
28496 msgstr "Каталоги"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28499 msgid "File"
28500 msgstr "Файл"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28503 msgid "Master document"
28504 msgstr "Главный документ"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28507 msgid "Open files"
28508 msgstr "Открытые файлы"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28511 msgid "Manuals"
28512 msgstr "Руководства"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28515 #, c-format
28516 msgid ""
28517 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28518 "Continue searching from the beginning?"
28519 msgstr ""
28520 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28521 "Продолжить поиск с начала?"
28522
28523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28524 #, c-format
28525 msgid ""
28526 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28527 "Continue searching from the end?"
28528 msgstr ""
28529 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28530 "Продолжить поиск с конца?"
28531
28532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28533 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28534 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28535
28536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28537 msgid "Advanced search cancelled by user"
28538 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28539
28540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28541 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28542 msgid "Wrap search?"
28543 msgstr "Продолжить поиск?"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28546 msgid "Nothing to search"
28547 msgstr "Нечего искать"
28548
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28550 msgid "No open document(s) in which to search"
28551 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28552
28553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28554 msgid "Advanced Find and Replace"
28555 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28556
28557 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28558 msgid "Float Settings"
28559 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28560
28561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28562 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28563 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28564
28565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28566 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28567 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28570 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28571 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28572
28573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28574 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28575 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28576
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28578 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28579 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28580
28581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28582 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28583 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28586 msgid "for this version of LyX."
28587 msgstr "для этой версии LyX."
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28590 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28591 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28592
28593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28594 #, c-format
28595 msgid ""
28596 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28597 "1995--%1$s LyX Team"
28598 msgstr ""
28599 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28600 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28603 msgid ""
28604 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28605 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28606 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28607 "any later version."
28608 msgstr ""
28609 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28610 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28611 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28612 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28613 "более поздней версии."
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28616 msgid ""
28617 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28618 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28619 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28620 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28621 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28622 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28623 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28624 msgstr ""
28625 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28626 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28627 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28628 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28629 "информации.\n"
28630 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28631 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28632 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28633 "USA."
28634
28635 # ?
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28637 msgid "not released yet"
28638 msgstr "ещё не выпущена"
28639
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28641 #, c-format
28642 msgid ""
28643 "LyX Version %1$s\n"
28644 "(%2$s)"
28645 msgstr ""
28646 "Версия LyX %1$s\n"
28647 "(%2$s)"
28648
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28650 msgid "Built from git commit hash "
28651 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28652
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28654 msgid "Library directory: "
28655 msgstr "Каталог библиотек: "
28656
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28658 msgid "User directory: "
28659 msgstr "Каталог пользователя: "
28660
28661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28662 #, c-format
28663 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28664 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28665
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28667 #, c-format
28668 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28669 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28672 msgid "About LyX"
28673 msgstr "О программе LyX"
28674
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28677 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28678 #, c-format
28679 msgid "LyX: %1$s"
28680 msgstr "LyX: %1$s"
28681
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28683 msgid "About %1"
28684 msgstr "О %1"
28685
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28687 msgid "Preferences"
28688 msgstr "Настройки"
28689
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28691 msgid "Reconfigure"
28692 msgstr "Обновить конфигурацию"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28695 msgid "Quit %1"
28696 msgstr "Выйти из %1"
28697
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28699 msgid "Nothing to do"
28700 msgstr "Выполнять нечего"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28703 msgid "Unknown action"
28704 msgstr "Неизвестная команда"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28707 msgid "Command not handled"
28708 msgstr "Команда не обрабатывается"
28709
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28711 msgid "Command disabled"
28712 msgstr "Команда отключена"
28713
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28715 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28716 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28717
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28719 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28720 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28721
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28723 msgid "Running configure..."
28724 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28725
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28727 msgid "Reloading configuration..."
28728 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28729
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28731 msgid "System reconfiguration failed"
28732 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28733
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28735 msgid ""
28736 "The system reconfiguration has failed.\n"
28737 "Default textclass is used but LyX may\n"
28738 "not be able to work properly.\n"
28739 "Please reconfigure again if needed."
28740 msgstr ""
28741 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
28742 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28743 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28746 msgid "System reconfigured"
28747 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28750 msgid ""
28751 "The system has been reconfigured.\n"
28752 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28753 "updated document class specifications."
28754 msgstr ""
28755 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
28756 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28757 "обновлённые классы документов."
28758
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28760 msgid "Exiting."
28761 msgstr "Выхожу."
28762
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28764 #, c-format
28765 msgid "Opening help file %1$s..."
28766 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28767
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28769 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28770 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28771
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28773 #, c-format
28774 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28775 msgstr ""
28776 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28777 "переопределён"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28780 #, c-format
28781 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28782 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28785 #, c-format
28786 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28787 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28788
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28790 #, c-format
28791 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28792 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28793
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28795 msgid "Unable to save document defaults"
28796 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28797
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28800 msgid "Unknown function."
28801 msgstr "Неизвестная функция."
28802
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28804 msgid "The current document was closed."
28805 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28806
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28808 msgid ""
28809 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28810 "documents and exit.\n"
28811 "\n"
28812 "Exception: "
28813 msgstr ""
28814 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28815 "документы и выйти.\n"
28816 "\n"
28817 "Ошибка: "
28818
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28821 msgid "Software exception Detected"
28822 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28825 msgid ""
28826 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28827 "unsaved documents and exit."
28828 msgstr ""
28829 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28830 "документы и выйти."
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28834 msgid "Could not find UI definition file"
28835 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28836
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28838 #, c-format
28839 msgid ""
28840 "Error while reading the included file\n"
28841 "%1$s\n"
28842 "Please check your installation."
28843 msgstr ""
28844 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28845 "%1$s.\n"
28846 "Проверьте вашу установку."
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28849 msgid "Could not find default UI file"
28850 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28853 msgid ""
28854 "LyX could not find the default UI file!\n"
28855 "Please check your installation."
28856 msgstr ""
28857 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28858 "Проверьте вашу установку."
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28861 #, c-format
28862 msgid ""
28863 "Error while reading the configuration file\n"
28864 "%1$s\n"
28865 "Falling back to default.\n"
28866 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28867 "check which User Interface file you are using."
28868 msgstr ""
28869 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28870 "%1$s.\n"
28871 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
28872 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
28873 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
28874
28875 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28876 msgid "Bibliography Item Settings"
28877 msgstr "Настройки элемента библиографии"
28878
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28880 msgid "BibTeX Bibliography"
28881 msgstr "Библиография BibTeX"
28882
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28884 msgid ""
28885 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28886 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28887 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28888 "this is the place you should store it."
28889 msgstr ""
28890 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
28891 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
28892 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
28893 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
28894
28895 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28896 msgid "Biblatex Bibliography"
28897 msgstr "Библиография Biblatex"
28898
28899 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28900 msgid "all reference units"
28901 msgstr "все ссылки"
28902
28903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
28909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
28910 msgid "Documents|#o#O"
28911 msgstr "Документы|#o#O"
28912
28913 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28914 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28915 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
28916
28917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28918 msgid "Select a BibTeX database to add"
28919 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
28920
28921 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28922 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28923 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
28924
28925 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28926 msgid "Select a BibTeX style"
28927 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
28928
28929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28930 msgid "No frame"
28931 msgstr "Без рамки"
28932
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28934 msgid "Simple rectangular frame"
28935 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
28936
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28938 msgid "Oval frame, thin"
28939 msgstr "Тонкая овальная рамка"
28940
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28942 msgid "Oval frame, thick"
28943 msgstr "Толстая овальная рамка"
28944
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28946 msgid "Drop shadow"
28947 msgstr "Рамка с тенью"
28948
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28950 msgid "Shaded background"
28951 msgstr "Закрашенный фон"
28952
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28954 msgid "Double rectangular frame"
28955 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
28956
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28958 msgid "Depth"
28959 msgstr "Глубина"
28960
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28962 msgid "Total Height"
28963 msgstr "Полная высота"
28964
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28966 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28967 msgid "Makebox"
28968 msgstr "Makebox"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28971 msgid "Box Settings"
28972 msgstr "Настройки блока"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28975 msgid "Branch Settings"
28976 msgstr "Настройки ветки"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28979 msgid "Branch"
28980 msgstr "Ветка"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28983 msgid "Activated"
28984 msgstr "Включено"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28987 msgid "Filename Suffix"
28988 msgstr "Суффикс файла"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
28992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
28993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28996 msgid "Yes"
28997 msgstr "Да"
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29006 msgid "No"
29007 msgstr "Нет"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29010 msgid "Enter new branch name"
29011 msgstr "Введите название новой ветки"
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29014 #, c-format
29015 msgid ""
29016 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29017 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29018 msgstr ""
29019 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29020 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29021
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29023 msgid "&Merge"
29024 msgstr "Объединить"
29025
29026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29027 msgid "Renaming failed"
29028 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29029
29030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29031 msgid "The branch could not be renamed."
29032 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29033
29034 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29035 msgid "Merge Changes"
29036 msgstr "Объединить изменения"
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29039 msgid ""
29040 "Changed by %1\n"
29041 "\n"
29042 msgstr ""
29043 "Изменён %1\n"
29044 "\n"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29047 msgid "Change made on %1\n"
29048 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29049
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29055 msgid "No change"
29056 msgstr "Без изменений"
29057
29058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29059 msgid "Small Caps"
29060 msgstr "Капитель"
29061
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29067 msgid "Reset"
29068 msgstr "Сбросить"
29069
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29071 msgid "Underbar"
29072 msgstr "Подчёркивание"
29073
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29075 msgid "Double underbar"
29076 msgstr "Двойное подчёркивание"
29077
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29079 msgid "Wavy underbar"
29080 msgstr "Подчёркивание волной"
29081
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29083 msgid "Strike out"
29084 msgstr "Зачёркивание"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29087 msgid "Cross out"
29088 msgstr "Перечёркивание"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29091 msgid "No color"
29092 msgstr "Нет цвета"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29095 msgid "Text Style"
29096 msgstr "Стиль текста"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29099 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29100 msgid "Clear text"
29101 msgstr "Чистый текст"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29104 msgid "All avail. citations"
29105 msgstr "Доступные ссылки"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29108 msgid "Regular e&xpression"
29109 msgstr "&Регулярное выражение"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29112 msgid "Case se&nsitive"
29113 msgstr "Учитывать &регистр"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29116 msgid "Search as you &type"
29117 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29120 msgid "General text befo&re:"
29121 msgstr "Общий текст до:"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29124 msgid "General &text after:"
29125 msgstr "Общий текст после:"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29128 msgid ""
29129 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29130 "individual items, double-click on the respective entry above."
29131 msgstr ""
29132 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29133 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29136 msgid ""
29137 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29138 "items, double-click on the respective entry above."
29139 msgstr ""
29140 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29141 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29144 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29145 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29148 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29149 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29152 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29153 msgstr ""
29154 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29155 "\")."
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29158 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29159 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29162 msgid "Keys"
29163 msgstr "Ключи"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29166 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29167 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29170 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29171 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29174 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29175 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29178 msgid ""
29179 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29180 msgstr ""
29181 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29184 msgid "Text before"
29185 msgstr "Текст до"
29186
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29188 msgid "Cite key"
29189 msgstr "Ключ цитаты"
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29192 msgid "Text after"
29193 msgstr "Текст после"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29196 msgid "LinkBack PDF"
29197 msgstr "LinkBack PDF"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29200 msgid "JPEG"
29201 msgstr "JPEG"
29202
29203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29204 msgid "pasted"
29205 msgstr "вставлено"
29206
29207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29208 #, c-format
29209 msgid "%1$s Files"
29210 msgstr "%1$s файлов"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29213 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29214 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
29217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
29220 msgid "Canceled."
29221 msgstr "Отменено."
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29224 msgid "Overwrite external file?"
29225 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29228 #, c-format
29229 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29230 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29233 msgid "List of previous commands"
29234 msgstr "Список предыдущих команд"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29237 msgid "Next command"
29238 msgstr "Следующая команда"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29241 msgid "Compare LyX files"
29242 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29245 msgid "Select document"
29246 msgstr "Выберите документ"
29247
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
29251 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29252 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29253
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29255 msgid "Error while comparing documents."
29256 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29257
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29259 msgid "Aborted"
29260 msgstr "Прервано"
29261
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29263 msgid "Finished"
29264 msgstr "Завершено"
29265
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29267 msgid "Aborting process..."
29268 msgstr "Прерывание процесса..."
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29271 msgid "differences"
29272 msgstr "различия"
29273
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29275 msgid "Compare different revisions"
29276 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29277
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29279 msgid "big[[delimiter size]]"
29280 msgstr "большой"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29283 msgid "Big[[delimiter size]]"
29284 msgstr "Большой"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29287 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29288 msgstr "огромный"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29291 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29292 msgstr "Огромный"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29295 msgid "Math Delimiter"
29296 msgstr "Ограничители"
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29302 msgid "(None)"
29303 msgstr "(Нет)"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29306 msgid "Variable"
29307 msgstr "переменный"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29310 msgid "Module not found!"
29311 msgstr "Модуль не найден!"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29314 msgid "Press button to check validity..."
29315 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29318 msgid "Layout is valid!"
29319 msgstr "Макет без ошибок!"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29322 msgid "Layout is invalid!"
29323 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29326 msgid "Conversion to current format impossible!"
29327 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29330 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29331 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29334 msgid "Convert to current format"
29335 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29338 msgid "Document Settings"
29339 msgstr "Настройки документа"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29343 msgid "Child Document"
29344 msgstr "Дочерний документ"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29347 msgid "Include to Output"
29348 msgstr "Включить в выходной файл"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29351 msgid "10"
29352 msgstr "10"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29355 msgid "11"
29356 msgstr "11"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29359 msgid "12"
29360 msgstr "12"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29363 msgid "None (no fontenc)"
29364 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29367 msgid ""
29368 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29369 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29370 msgstr ""
29371 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29372 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29375 msgid "empty"
29376 msgstr "пустой"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29379 msgid "plain"
29380 msgstr "простой"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29383 msgid "headings"
29384 msgstr "с заголовками"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29387 msgid "fancy"
29388 msgstr "красивый"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29391 msgid "US letter"
29392 msgstr "US letter"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29395 msgid "US legal"
29396 msgstr "US legal"
29397
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29399 msgid "US executive"
29400 msgstr "US executive"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29403 msgid "A0"
29404 msgstr "A0"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29407 msgid "A1"
29408 msgstr "A1"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29411 msgid "A2"
29412 msgstr "A2"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29415 msgid "A3"
29416 msgstr "A3"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29419 msgid "A4"
29420 msgstr "A4"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29423 msgid "A5"
29424 msgstr "A5"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29427 msgid "A6"
29428 msgstr "A6"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29431 msgid "B0"
29432 msgstr "B0"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29435 msgid "B1"
29436 msgstr "B1"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29439 msgid "B2"
29440 msgstr "B2"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29443 msgid "B3"
29444 msgstr "B3"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29447 msgid "B4"
29448 msgstr "B4"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29451 msgid "B5"
29452 msgstr "B5"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29455 msgid "B6"
29456 msgstr "B6"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29459 msgid "C0"
29460 msgstr "C0"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29463 msgid "C1"
29464 msgstr "C1"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29467 msgid "C2"
29468 msgstr "C2"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29471 msgid "C3"
29472 msgstr "C3"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29475 msgid "C4"
29476 msgstr "C4"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29479 msgid "C5"
29480 msgstr "C5"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29483 msgid "C6"
29484 msgstr "C6"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29487 msgid "JIS B0"
29488 msgstr "JIS B0"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29491 msgid "JIS B1"
29492 msgstr "JIS B1"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29495 msgid "JIS B2"
29496 msgstr "JIS B2"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29499 msgid "JIS B3"
29500 msgstr "JIS B3"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29503 msgid "JIS B4"
29504 msgstr "JIS B4"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29507 msgid "JIS B5"
29508 msgstr "JIS B5"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29511 msgid "JIS B6"
29512 msgstr "JIS B6"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29515 msgid "Language Default (no inputenc)"
29516 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29519 msgid "Numbered"
29520 msgstr "Нумерованный"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29523 msgid "Appears in TOC"
29524 msgstr "Отображается в содержании"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29527 msgid "Package"
29528 msgstr "Пакет"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29531 msgid "Load automatically"
29532 msgstr "Автоматически"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29535 msgid "Load always"
29536 msgstr "Всегда загружать"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29539 msgid "Do not load"
29540 msgstr "Не загружать"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29543 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29544 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29547 #, c-format
29548 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29549 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29550
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29552 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29553 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29554
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29556 #, c-format
29557 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29558 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29562 #, c-format
29563 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29564 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29567 #, c-format
29568 msgid ""
29569 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29570 "all required packages (%2$s) installed."
29571 msgstr ""
29572 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29573 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29574
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29577 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29578 msgstr ""
29579 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29580 "список параметров."
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29583 msgid "Document Class"
29584 msgstr "Класс документа"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29587 msgid "Modules"
29588 msgstr "Модули"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29591 msgid "Local Layout"
29592 msgstr "Локальный макет"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29595 msgid "Text Layout"
29596 msgstr "Макет текста"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29599 msgid "Page Margins"
29600 msgstr "Поля страницы"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29603 msgid "Colors"
29604 msgstr "Цвета"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29607 msgid "Numbering & TOC"
29608 msgstr "Нумерация и содержание"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29611 msgid "Indexes"
29612 msgstr "Предметный указатель"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29615 msgid "PDF Properties"
29616 msgstr "Свойства PDF"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29619 msgid "Math Options"
29620 msgstr "Параметры математики"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29623 msgid "Float Placement"
29624 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29627 msgid "Bullets"
29628 msgstr "Маркеры"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29631 msgid "Formats[[output]]"
29632 msgstr "Форматы"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29635 msgid "LaTeX Preamble"
29636 msgstr "Преамбула LaTeX"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29640 msgid "&Default..."
29641 msgstr "По умолчанию..."
29642
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29648 msgid " (not installed)"
29649 msgstr " (не установлен)"
29650
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29652 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29653 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29654
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29656 msgid " (not available)"
29657 msgstr " (не доступен)"
29658
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29660 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29661 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29665 msgid "Class Default"
29666 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29669 msgid "Layouts|#o#O"
29670 msgstr "Макеты|#o#O"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29673 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29674 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29675
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29678 msgid "Local layout file"
29679 msgstr "Локальный файл макета"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29682 msgid ""
29683 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29684 "file, not one in the system or user directory.\n"
29685 "Your document will not work with this layout if you\n"
29686 "move the layout file to a different directory."
29687 msgstr ""
29688 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29689 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29690 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29691 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29692
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29694 msgid "&Set Layout"
29695 msgstr "&Установить макет"
29696
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29698 msgid "Unable to read local layout file."
29699 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29702 msgid "This is a local layout file."
29703 msgstr "Это локальный файл макета."
29704
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29706 msgid "Select master document"
29707 msgstr "Выберите основной документ"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29710 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29711 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29712
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29716 msgid "Unapplied changes"
29717 msgstr "Неприменённые изменения"
29718
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29722 msgid ""
29723 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29724 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29725 msgstr ""
29726 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
29727 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29728 "потеряны после этого действия."
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29733 msgid "&Dismiss"
29734 msgstr "&Отклонить"
29735
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29738 msgid "Unable to set document class."
29739 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29742 msgid "Basic numerical"
29743 msgstr "Числовые"
29744
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29746 msgid "Author-year"
29747 msgstr "Автор-год"
29748
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29750 msgid "Author-number"
29751 msgstr "Автор-число"
29752
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29754 #, c-format
29755 msgid "%1$s and %2$s"
29756 msgstr "%1$s и %2$s"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29759 #, c-format
29760 msgid "%1$s, %2$s"
29761 msgstr "%1$s, %2$s"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29764 #, c-format
29765 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29766 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29769 #, c-format
29770 msgid "%1$s (unavailable)"
29771 msgstr "%1$s (недоступно)"
29772
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29774 msgid "Module provided by document class."
29775 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29776
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29778 #, c-format
29779 msgid "Category: %1$s."
29780 msgstr "Категория %1$s."
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29783 #, c-format
29784 msgid "Package(s) required: %1$s."
29785 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29788 msgid "or"
29789 msgstr "или"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29792 #, c-format
29793 msgid "Modules required: %1$s."
29794 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29795
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29797 #, c-format
29798 msgid "Modules excluded: %1$s."
29799 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29802 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29803 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29806 msgid "per part"
29807 msgstr "на часть"
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29810 msgid "per chapter"
29811 msgstr "на главу"
29812
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29814 msgid "per section"
29815 msgstr "на раздел"
29816
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29818 msgid "per subsection"
29819 msgstr "на подраздел"
29820
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29822 msgid "per child document"
29823 msgstr "на дочерний документ"
29824
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29826 msgid "[No options predefined]"
29827 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29828
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29830 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29831 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29832
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29834 msgid "&Use Hyperref Support"
29835 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29836
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29838 msgid "Can't set layout!"
29839 msgstr "Не удалось установить макет!"
29840
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29842 #, c-format
29843 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29844 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29847 msgid "Not Found"
29848 msgstr "Не найдено"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29851 msgid "Assigned master does not include this file"
29852 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29855 #, c-format
29856 msgid ""
29857 "You must include this file in the document\n"
29858 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29859 "feature."
29860 msgstr ""
29861 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29862 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29863 "документ."
29864
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
29866 msgid "Could not load master"
29867 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29870 #, c-format
29871 msgid ""
29872 "The master document '%1$s'\n"
29873 "could not be loaded."
29874 msgstr ""
29875 "Основной документ '%1$s'\n"
29876 "не может быть загружен."
29877
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
29879 msgid "(Module name: %1)"
29880 msgstr "(Имя модуля: %1)"
29881
29882 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29883 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29884 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29887 msgid "Literate"
29888 msgstr "Буквально"
29889
29890 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29891 msgid "Error List"
29892 msgstr "Список ошибок"
29893
29894 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29895 #, c-format
29896 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29897 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
29898
29899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29900 msgid "Top left"
29901 msgstr "Сверху слева"
29902
29903 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29904 msgid "Bottom left"
29905 msgstr "Снизу слева"
29906
29907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29908 msgid "Baseline left"
29909 msgstr "По базисной линии слева"
29910
29911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29912 msgid "Top center"
29913 msgstr "Сверху по центру"
29914
29915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29916 msgid "Bottom center"
29917 msgstr "Снизу по центру"
29918
29919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29920 msgid "Baseline center"
29921 msgstr "По базисной линии по центру"
29922
29923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29924 msgid "Top right"
29925 msgstr "Сверху справа"
29926
29927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29928 msgid "Bottom right"
29929 msgstr "Снизу справа"
29930
29931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29932 msgid "Baseline right"
29933 msgstr "По базисной линии справа"
29934
29935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29936 msgid "Scale%"
29937 msgstr "Масштаб%"
29938
29939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29940 msgid "Select external file"
29941 msgstr "Выбрать внешний файл"
29942
29943 # ?
29944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29945 msgid "automatically"
29946 msgstr "автоматически"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29949 msgid "Dissolve previous group?"
29950 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29953 #, c-format
29954 msgid ""
29955 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29956 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29957 "because this graphic was its only member.\n"
29958 "How do you want to proceed?"
29959 msgstr ""
29960 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
29961 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
29962 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
29963 "Продолжить?"
29964
29965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29966 #, c-format
29967 msgid "Stick with group '%1$s'"
29968 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29971 #, c-format
29972 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29973 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29976 #, c-format
29977 msgid ""
29978 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29979 "the group will be dissolved,\n"
29980 "because this graphic was its only member.\n"
29981 "How do you want to proceed?"
29982 msgstr ""
29983 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
29984 "группа будет удалена, потому что\n"
29985 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
29986 "Продолжить?"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29989 #, c-format
29990 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29991 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29994 msgid "Enter unique group name:"
29995 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29998 msgid "Group already defined!"
29999 msgstr "Группа уже определена!"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30002 #, c-format
30003 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30004 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30005
30006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30007 msgid "Set max. &width:"
30008 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30009
30010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30011 msgid "Set max. &height:"
30012 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30015 msgid "Maximal width of image in output"
30016 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30019 msgid "Maximal height of image in output"
30020 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30023 msgid "bp"
30024 msgstr "bp"
30025
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30027 msgid "cm"
30028 msgstr "см"
30029
30030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30031 msgid "mm"
30032 msgstr "мм"
30033
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30035 msgid "in[[unit of measure]]"
30036 msgstr "дюйм"
30037
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30039 msgid "Select graphics file"
30040 msgstr "Выберите файл с изображением"
30041
30042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30043 msgid "Clipart|#C#c"
30044 msgstr "Галерея|#Г#г"
30045
30046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30048 msgid "Interword Space"
30049 msgstr "Пробел между словами"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30053 msgid "Thin Space"
30054 msgstr "Тонкий пробел"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30057 msgid "Medium Space"
30058 msgstr "Средний пробел"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30061 msgid "Thick Space"
30062 msgstr "Широкий пробел"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30066 msgid "Negative Thin Space"
30067 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30068
30069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30071 msgid "Negative Medium Space"
30072 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30073
30074 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30076 msgid "Negative Thick Space"
30077 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30080 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30081 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30084 msgid "Quad (1 em)"
30085 msgstr "Квадрат (1 em)"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30088 msgid "Double Quad (2 em)"
30089 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30093 msgid "Horizontal Fill"
30094 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30097 msgid "Visible Space"
30098 msgstr "Видимый пробел"
30099
30100 # Half Quad?
30101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30102 msgid ""
30103 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30104 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30105 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30106 msgstr ""
30107 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30108 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30109 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30112 msgid "Horizontal Space Settings"
30113 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30116 msgid "Hyperlink Settings"
30117 msgstr "Настройки гиперссылки"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30122 msgid ""
30123 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30124 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30127 msgid "Select document to include"
30128 msgstr "Выберите документ для вставки"
30129
30130 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30131 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30132 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30133
30134 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30135 msgid "Index Entry Settings"
30136 msgstr "Настройки пункта в указателе"
30137
30138 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30139 msgid "Label Color"
30140 msgstr "Цвет метки"
30141
30142 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30143 msgid "Cannot remove standard index"
30144 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
30145
30146 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30147 msgid "The default index cannot be removed."
30148 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
30149
30150 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30151 msgid "Enter new index name"
30152 msgstr "Введите название нового индекса"
30153
30154 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30155 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30156 msgstr ""
30157 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
30158 "именем."
30159
30160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30161 msgid "unknown"
30162 msgstr "неизвестен"
30163
30164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30165 msgid "shortcut"
30166 msgstr "горячая клавиша"
30167
30168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30169 msgid "shortcuts"
30170 msgstr "горячие клавиши"
30171
30172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30173 msgid "lyxrc"
30174 msgstr "lyxrc"
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30177 msgid "package"
30178 msgstr "пакет"
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30181 msgid "textclass"
30182 msgstr "класс текста"
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30185 msgid "menu"
30186 msgstr "меню"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30189 msgid "icon"
30190 msgstr "значок"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30193 msgid "buffer"
30194 msgstr "буфер"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30197 msgid "lyxinfo"
30198 msgstr "lyxinfo"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30201 msgid "Info Inset Settings"
30202 msgstr "Настройки информационной вставки"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30205 msgid "Shift-"
30206 msgstr "Shift-"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30209 msgid "Control-"
30210 msgstr "Control-"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30213 msgid "Option-"
30214 msgstr "Option-"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30217 msgid "Command-"
30218 msgstr "Command-"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30221 msgid "Label Settings"
30222 msgstr "Настройки метки"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30225 msgid "Line Settings"
30226 msgstr "Настройки линии"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30229 msgid "No language"
30230 msgstr "Нет языка"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30233 msgid "Program Listing Settings"
30234 msgstr "Настройки листинга программы"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30237 msgid "No dialect"
30238 msgstr "Нет диалекта"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30241 msgid "LaTeX Log"
30242 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30243
30244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30245 msgid "Biber"
30246 msgstr "Biber"
30247
30248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30249 msgid "LyX2LyX"
30250 msgstr "LyX2LyX"
30251
30252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30253 msgid "Literate Programming Build Log"
30254 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30255
30256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30257 msgid "lyx2lyx Error Log"
30258 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30259
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30261 msgid "Version Control Log"
30262 msgstr "Журнал управления версиями"
30263
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30265 msgid "Log file not found."
30266 msgstr "Журнал не найден."
30267
30268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30269 msgid "No literate programming build log file found."
30270 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30271
30272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30273 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30274 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30275
30276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30277 msgid "No version control log file found."
30278 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30281 msgid "[x]"
30282 msgstr "[x]"
30283
30284 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30285 msgid "(x)"
30286 msgstr "(x)"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30289 msgid "{x}"
30290 msgstr "{x}"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30293 msgid "|x|"
30294 msgstr "|x|"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30297 msgid "||x||"
30298 msgstr "||x||"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30301 msgid "bmatrix"
30302 msgstr "bmatrix"
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30305 msgid "pmatrix"
30306 msgstr "pmatrix"
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30309 msgid "Bmatrix"
30310 msgstr "Bmatrix"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30313 msgid "vmatrix"
30314 msgstr "vmatrix"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30317 msgid "Vmatrix"
30318 msgstr "Vmatrix"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30321 msgid "Math Matrix"
30322 msgstr "Матрица"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30325 msgid "Nomenclature Settings"
30326 msgstr "Настройки обозначения"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30329 msgid "Note Settings"
30330 msgstr "Настройки заметки"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30333 msgid "Paragraph Settings"
30334 msgstr "Настройки абзаца"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30337 msgid ""
30338 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30339 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30340 "\n"
30341 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30342 "the items is used."
30343 msgstr ""
30344 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30345 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30346 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30347 "используется для всех элементов."
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30350 msgid "Phantom Settings"
30351 msgstr "Настройки фантома"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30354 msgid "System files|#S#s"
30355 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30358 msgid "User files|#U#u"
30359 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30362 msgid "Look & Feel"
30363 msgstr "Вид и поведение"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30366 msgid "Language Settings"
30367 msgstr "Настройки языка"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30370 msgid "File Handling"
30371 msgstr "Обработка файлов"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30374 msgid "Keyboard/Mouse"
30375 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30376
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30378 msgid "Input Completion"
30379 msgstr "Дополнение ввода"
30380
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30382 msgid "C&ommand:"
30383 msgstr "&Команда:"
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30387 msgid "Co&mmand:"
30388 msgstr "&Команда:"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30391 msgid "Screen Fonts"
30392 msgstr "Экранные шрифты"
30393
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30395 msgid "Paths"
30396 msgstr "Пути"
30397
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30399 msgid "Select directory for example files"
30400 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30403 msgid "Select a document templates directory"
30404 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30407 msgid "Select a temporary directory"
30408 msgstr "Выберите временный каталог"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30411 msgid "Select a backups directory"
30412 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30415 msgid "Select a document directory"
30416 msgstr "Выберите каталог для документов"
30417
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30419 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30420 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30421
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30423 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30424 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30425
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30427 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30428 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30429
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30431 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30432 msgid "Spellchecker"
30433 msgstr "Проверка правописания"
30434
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30436 msgid "Native"
30437 msgstr "Системный"
30438
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30440 msgid "Aspell"
30441 msgstr "Aspell"
30442
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30444 msgid "Enchant"
30445 msgstr "Enchant"
30446
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30448 msgid "Hunspell"
30449 msgstr "Hunspell"
30450
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30452 msgid "Converters"
30453 msgstr "Конвертеры"
30454
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30456 msgid "SECURITY WARNING!"
30457 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30458
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30460 msgid ""
30461 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30462 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30463 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30464 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30465 msgstr ""
30466 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30467 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30468 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30469 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30470
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30472 msgid "File Formats"
30473 msgstr "Форматы файлов"
30474
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30476 msgid "Format in use"
30477 msgstr "Используемый формат"
30478
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30480 msgid ""
30481 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30482 "converter. Please remove the converter first."
30483 msgstr ""
30484 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30485 "конвертер."
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30488 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30489 msgstr ""
30490 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30491 "конвертер."
30492
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30494 msgid "LyX needs to be restarted!"
30495 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30496
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30498 msgid ""
30499 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30500 "restart."
30501 msgstr ""
30502 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30503 "только после перезапуска."
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30506 msgid "User Interface"
30507 msgstr "Интерфейс пользователя"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30510 msgid "Classic"
30511 msgstr "Классический"
30512
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30514 msgid "Oxygen"
30515 msgstr "Oxygen"
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30518 msgid "Document Handling"
30519 msgstr "Обработка документа"
30520
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30522 msgid "Control"
30523 msgstr "Контроль"
30524
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30526 msgid "Shortcuts"
30527 msgstr "Горячие клавиши"
30528
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30530 msgid "Function"
30531 msgstr "Функция"
30532
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30534 msgid "Shortcut"
30535 msgstr "Горячая клавиша"
30536
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30538 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30539 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30540
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30542 msgid "Mathematical Symbols"
30543 msgstr "Математические символы"
30544
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30546 msgid "Document and Window"
30547 msgstr "Документ и окно"
30548
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30550 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30551 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30552
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30554 msgid "System and Miscellaneous"
30555 msgstr "Системное и разное"
30556
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30558 msgid "Res&tore"
30559 msgstr "&Восстановить"
30560
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30563 msgid "Failed to create shortcut"
30564 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30567 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30568 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30571 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30572 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30575 msgid "Invalid or empty key sequence"
30576 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30579 #, c-format
30580 msgid ""
30581 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30582 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30583 msgstr ""
30584 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30585 "%2$s\n"
30586 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30589 msgid "Redefine shortcut?"
30590 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30593 msgid "&Redefine"
30594 msgstr "Переопределить"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30597 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30598 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30601 msgid "Identity"
30602 msgstr "Личные данные"
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30605 msgid "Choose bind file"
30606 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30609 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30610 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30613 msgid "Choose UI file"
30614 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30617 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30618 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30621 msgid "Choose keyboard map"
30622 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30625 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30626 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30629 msgid "Longest label width"
30630 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30633 msgid "Nomenclature List Settings"
30634 msgstr "Настройки списка обозначений"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30637 msgid "Index Settings"
30638 msgstr "Настройки индекса"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30641 msgid "<All indexes>"
30642 msgstr "<Все индексы>"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30645 msgid "Progress/Debug Messages"
30646 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30649 msgid "Debug Level"
30650 msgstr "Уровень отладки"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30653 msgid "Set"
30654 msgstr "Установить"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30657 msgid "Cross-reference"
30658 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30661 msgid "All available labels"
30662 msgstr "Все доступные метки"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30665 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30666 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30669 msgid "By Occurrence"
30670 msgstr "По порядку"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30673 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30674 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30677 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30678 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30681 msgid "&Go Back"
30682 msgstr "&Назад"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30685 msgid "Jump back to the original cursor location"
30686 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30689 msgid "<No prefix>"
30690 msgstr "<Нет префикса>"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30693 msgid "Find and Replace"
30694 msgstr "Поиск и замена"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30697 msgid "Export or Send Document"
30698 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30701 msgid "Show File"
30702 msgstr "Показать файл"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30705 msgid "Error -> Cannot load file!"
30706 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30709 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30710 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30713 msgid ""
30714 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30715 "beginning?"
30716 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30719 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30720 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30723 msgid "Basic Latin"
30724 msgstr "Основная латиница"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30727 msgid "Latin-1 Supplement"
30728 msgstr "Дополнительная латиница-1"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30731 msgid "Latin Extended-A"
30732 msgstr "Расширенная латиница-A"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30735 msgid "Latin Extended-B"
30736 msgstr "Расширенная латиница-B"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30739 msgid "IPA Extensions"
30740 msgstr "Международный фонетический алфавит"
30741
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30743 msgid "Spacing Modifier Letters"
30744 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30747 msgid "Combining Diacritical Marks"
30748 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30751 msgid "Cyrillic"
30752 msgstr "Кириллица"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30755 msgid "Arabic"
30756 msgstr "Арабский"
30757
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30759 msgid "Devanagari"
30760 msgstr "Деванагари"
30761
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30763 msgid "Bengali"
30764 msgstr "Бенгальский"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30767 msgid "Gurmukhi"
30768 msgstr "Гурмукхи"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30771 msgid "Gujarati"
30772 msgstr "Гуджарати"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30775 msgid "Oriya"
30776 msgstr "Ория"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30779 msgid "Malayalam"
30780 msgstr "Малаялам"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30783 msgid "Hangul Jamo"
30784 msgstr "Хангыль чамо"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30787 msgid "Phonetic Extensions"
30788 msgstr "Фонетические расширения"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30791 msgid "Latin Extended Additional"
30792 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
30793
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30795 msgid "Greek Extended"
30796 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
30797
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30799 msgid "General Punctuation"
30800 msgstr "Знаки пунктуации"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30803 msgid "Superscripts and Subscripts"
30804 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30807 msgid "Currency Symbols"
30808 msgstr "Символы валют"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30811 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30812 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
30813
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30815 msgid "Letterlike Symbols"
30816 msgstr "Буквоподобные символы"
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30819 msgid "Number Forms"
30820 msgstr "Числовые формы"
30821
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30823 msgid "Mathematical Operators"
30824 msgstr "Математические операторы"
30825
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30827 msgid "Miscellaneous Technical"
30828 msgstr "Разнообразные технические символы"
30829
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30831 msgid "Control Pictures"
30832 msgstr "Значки управляющих кодов"
30833
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30835 msgid "Optical Character Recognition"
30836 msgstr "Символы оптического распознавания"
30837
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30839 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30840 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
30841
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30843 msgid "Box Drawing"
30844 msgstr "Символы для рисования рамок"
30845
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30847 msgid "Block Elements"
30848 msgstr "Символы заполнения"
30849
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30851 msgid "Geometric Shapes"
30852 msgstr "Геометрические фигуры"
30853
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30855 msgid "Miscellaneous Symbols"
30856 msgstr "Разнообразные символы"
30857
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30859 msgid "Dingbats"
30860 msgstr "Дингбаты"
30861
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30863 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30864 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
30865
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30867 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30868 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
30869
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30871 msgid "Hiragana"
30872 msgstr "Хирагана"
30873
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30875 msgid "Katakana"
30876 msgstr "Катакана"
30877
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30879 msgid "Bopomofo"
30880 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
30881
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30883 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30884 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
30885
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30887 msgid "Kanbun"
30888 msgstr "Канбун"
30889
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30891 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30892 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
30893
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30895 msgid "CJK Compatibility"
30896 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
30897
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30899 msgid "CJK Unified Ideographs"
30900 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
30901
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30903 msgid "Hangul Syllables"
30904 msgstr "Слоги Хангыля"
30905
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30907 msgid "High Surrogates"
30908 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
30909
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30911 msgid "Private Use High Surrogates"
30912 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
30913
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30915 msgid "Low Surrogates"
30916 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30919 msgid "Private Use Area"
30920 msgstr "Область для частного использования"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30923 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30924 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30927 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30928 msgstr "Формы представления алфавита"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30931 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30932 msgstr "Арабские формы представления-A"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30935 msgid "Combining Half Marks"
30936 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30939 msgid "CJK Compatibility Forms"
30940 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30943 msgid "Small Form Variants"
30944 msgstr "Варианты малого размера"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30947 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30948 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30951 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30952 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30955 msgid "Linear B Syllabary"
30956 msgstr "Слоги линейного письма Б"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30959 msgid "Linear B Ideograms"
30960 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30963 msgid "Aegean Numbers"
30964 msgstr "Эгейские цифры"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30967 msgid "Ancient Greek Numbers"
30968 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30971 msgid "Old Italic"
30972 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30975 msgid "Gothic"
30976 msgstr "Готский алфавит"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30979 msgid "Ugaritic"
30980 msgstr "Угаритский алфавит"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30983 msgid "Old Persian"
30984 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30987 msgid "Deseret"
30988 msgstr "Дезеретский алфавит"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30991 msgid "Shavian"
30992 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30995 msgid "Osmanya"
30996 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30999 msgid "Cypriot Syllabary"
31000 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31003 msgid "Kharoshthi"
31004 msgstr "Кхароштхи"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31007 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31008 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31011 msgid "Musical Symbols"
31012 msgstr "Музыкальные символы"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31015 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31016 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31019 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31020 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31023 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31024 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31027 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31028 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31031 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31032 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31035 msgid "Tags"
31036 msgstr "Теги"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31039 msgid "Variation Selectors Supplement"
31040 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31043 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31044 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31047 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31048 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31051 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31052 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31055 msgid "Symbols"
31056 msgstr "Символы"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31059 msgid "Tabular Settings"
31060 msgstr "Настройки таблицы"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31063 msgid "Insert Table"
31064 msgstr "Вставить таблицу"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31067 msgid "TeX Information"
31068 msgstr "Информация о TeX"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31071 msgid "No thesaurus available for this language!"
31072 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31073
31074 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31075 msgid "Outline"
31076 msgstr "Структура"
31077
31078 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31079 msgid "auto"
31080 msgstr "автоматически"
31081
31082 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31084 msgid "off"
31085 msgstr "выключен"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31088 #, c-format
31089 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31090 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31091
31092 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31093 msgid "movable"
31094 msgstr "подвижный"
31095
31096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31097 msgid "immovable"
31098 msgstr "неподвижный"
31099
31100 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31101 msgid "Vertical Space Settings"
31102 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31103
31104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31105 msgid "version "
31106 msgstr "версия "
31107
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31109 msgid "unknown version"
31110 msgstr "неизвестная версия"
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31113 msgid ""
31114 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31115 "Right click to change."
31116 msgstr ""
31117 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31118 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31121 #, c-format
31122 msgid "Successful export to format: %1$s"
31123 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31126 #, c-format
31127 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31128 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31129
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31131 #, c-format
31132 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31133 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31136 #, c-format
31137 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31138 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31139
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31141 msgid "Exit LyX"
31142 msgstr "Выйти из LyX"
31143
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31145 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31146 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31149 #, c-format
31150 msgid "%1$s (modified externally)"
31151 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31154 msgid "Welcome to LyX!"
31155 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31158 msgid "Automatic save done."
31159 msgstr "Автосохранение выполнено."
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31162 msgid "Automatic save failed!"
31163 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31166 msgid "Command not allowed without any document open"
31167 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
31170 #, c-format
31171 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31172 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
31175 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31176 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
31179 msgid "Select template file"
31180 msgstr "Выберите файл шаблона"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
31183 msgid "Templates|#T#t"
31184 msgstr "Шаблоны"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
31187 msgid "Document not loaded."
31188 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
31191 msgid "Select document to open"
31192 msgstr "Выберите документ для открытия"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31196 msgid "Examples|#E#e"
31197 msgstr "Примеры|#E#e"
31198
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31200 #, c-format
31201 msgid ""
31202 "The directory in the given path\n"
31203 "%1$s\n"
31204 "does not exist."
31205 msgstr ""
31206 "Указанный каталог\n"
31207 "%1$s\n"
31208 "не существует."
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31211 #, c-format
31212 msgid "Opening document %1$s..."
31213 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
31216 #, c-format
31217 msgid "Document %1$s opened."
31218 msgstr "Документ %1$s открыт."
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31221 msgid "Version control detected."
31222 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31225 #, c-format
31226 msgid "Could not open document %1$s"
31227 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
31230 msgid "Couldn't import file"
31231 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
31234 #, c-format
31235 msgid "No information for importing the format %1$s."
31236 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31237
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31239 #, c-format
31240 msgid "Select %1$s file to import"
31241 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31244 #, c-format
31245 msgid ""
31246 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31247 "Aborting import."
31248 msgstr ""
31249 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31250 "Прерывание импорта."
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
31254 #, c-format
31255 msgid ""
31256 "The document %1$s already exists.\n"
31257 "\n"
31258 "Do you want to overwrite that document?"
31259 msgstr ""
31260 "Документ %1$s уже существует.\n"
31261 "\n"
31262 "Хотите перезаписать его?"
31263
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
31266 msgid "Overwrite document?"
31267 msgstr "Перезаписать документ?"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31270 #, c-format
31271 msgid "Importing %1$s..."
31272 msgstr "Импортирование %1$s..."
31273
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31275 msgid "imported."
31276 msgstr "импортирован."
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
31279 msgid "file not imported!"
31280 msgstr "файл не импортирован!"
31281
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31283 msgid "newfile"
31284 msgstr "новый файл"
31285
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31287 msgid "Select LyX document to insert"
31288 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31289
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
31291 msgid "Choose a filename to save document as"
31292 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31293
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31295 #, c-format
31296 msgid ""
31297 "The file\n"
31298 "%1$s\n"
31299 "is already open in your current session.\n"
31300 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31301 "Do you want to choose a new filename?"
31302 msgstr ""
31303 "Файл\n"
31304 "%1$s\n"
31305 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31306 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31307 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31310 msgid "Chosen File Already Open"
31311 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31316 msgid "&Rename"
31317 msgstr "Пе&реименовать"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
31320 #, c-format
31321 msgid ""
31322 "The document %1$s is already registered.\n"
31323 "\n"
31324 "Do you want to choose a new name?"
31325 msgstr ""
31326 "Документ %1$s уже существует.\n"
31327 "\n"
31328 "Хотите выбрать новое имя?"
31329
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31331 msgid "Rename document?"
31332 msgstr "Переименовать документ?"
31333
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31335 msgid "Copy document?"
31336 msgstr "Скопировать документ?"
31337
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31339 msgid "&Copy"
31340 msgstr "Копировать"
31341
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
31343 msgid "Choose a filename to export the document as"
31344 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31345
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
31347 msgid "Guess from extension (*.*)"
31348 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31349
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
31351 #, c-format
31352 msgid ""
31353 "The document %1$s could not be saved.\n"
31354 "\n"
31355 "Do you want to rename the document and try again?"
31356 msgstr ""
31357 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31358 "\n"
31359 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
31362 msgid "Rename and save?"
31363 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31366 msgid "&Retry"
31367 msgstr "&Повторить"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
31370 #, c-format
31371 msgid ""
31372 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31373 "Would you like to close or hide the document?\n"
31374 "\n"
31375 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31376 "the menu: View->Hidden->...\n"
31377 "\n"
31378 "To remove this question, set your preference in:\n"
31379 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31380 msgstr ""
31381 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31382 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31383 "\n"
31384 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31385 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31386 "\n"
31387 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31388 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31389
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
31391 msgid "Close or hide document?"
31392 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31393
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
31395 msgid "&Hide"
31396 msgstr "Скрыть"
31397
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
31399 msgid "Close document"
31400 msgstr "Закрыть документ"
31401
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
31403 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31404 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31405
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31407 #, c-format
31408 msgid ""
31409 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31410 "\n"
31411 "Do you want to save the document?"
31412 msgstr ""
31413 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31414 "\n"
31415 "Хотите сохранить документ?"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
31418 msgid "Save new document?"
31419 msgstr "Сохранить новый документ?"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
31422 #, c-format
31423 msgid ""
31424 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31425 "\n"
31426 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31427 msgstr ""
31428 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31429 "\n"
31430 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31431
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
31433 #, c-format
31434 msgid ""
31435 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31436 "\n"
31437 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31438 msgstr ""
31439 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31440 "\n"
31441 "Хотите сохранить документ?"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
31444 msgid "Save changed document?"
31445 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31446
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
31448 msgid "Save document?"
31449 msgstr "Сохранить документ?"
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31452 msgid "&Discard"
31453 msgstr "От&клонить"
31454
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
31456 #, c-format
31457 msgid ""
31458 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31459 "\n"
31460 "Do you want to save the document?"
31461 msgstr ""
31462 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31463 "\n"
31464 "Сохранить документ?"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31467 #, c-format
31468 msgid ""
31469 "Document \n"
31470 "%1$s\n"
31471 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31472 msgstr ""
31473 "Документ \n"
31474 "%1$s\n"
31475 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
31478 msgid "Reload externally changed document?"
31479 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
31482 msgid "Document could not be checked in."
31483 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
31486 msgid "Error when setting the locking property."
31487 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
31490 msgid "Directory is not accessible."
31491 msgstr "Каталог недоступен."
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
31494 #, c-format
31495 msgid "Opening child document %1$s..."
31496 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
31499 #, c-format
31500 msgid "No buffer for file: %1$s."
31501 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31502
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
31504 msgid "Inverse Search Failed"
31505 msgstr "Обратный поиск не удался"
31506
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
31508 msgid ""
31509 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31510 "You may need to update the viewed document."
31511 msgstr ""
31512 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31513 "Обновите просматриваемый документ."
31514
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
31516 msgid "Export Error"
31517 msgstr "Ошибка экспорта"
31518
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
31520 msgid "Error cloning the Buffer."
31521 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31522
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
31524 msgid "Exporting ..."
31525 msgstr "Экспорт ..."
31526
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31528 msgid "Previewing ..."
31529 msgstr "Предварительный просмотр..."
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
31532 msgid "Document not loaded"
31533 msgstr "Документ не загружен"
31534
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31536 msgid "Select file to insert"
31537 msgstr "Выберите файл для вставки"
31538
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31540 msgid "All Files (*)"
31541 msgstr "Все файлы (*)"
31542
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31544 #, c-format
31545 msgid ""
31546 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31547 "on disk of the document %1$s?"
31548 msgstr ""
31549 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31550 "сохранённой версии документа %1$s?"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31553 #, c-format
31554 msgid ""
31555 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31556 "version of the document %1$s?"
31557 msgstr ""
31558 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31559 "сохранённой версии документа %1$s?"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31562 msgid "Revert to saved document?"
31563 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31566 msgid "Saving all documents..."
31567 msgstr "Сохраняются все документы..."
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31570 msgid "All documents saved."
31571 msgstr "Все документы сохранены."
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31574 msgid "Developer mode is now enabled."
31575 msgstr "Режим разработчика включён."
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31578 msgid "Developer mode is now disabled."
31579 msgstr "Режим разработчика отключен."
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3975
31582 msgid "Toolbars unlocked."
31583 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977
31586 msgid "Toolbars locked."
31587 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31590 #, c-format
31591 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31592 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
31595 #, c-format
31596 msgid "%1$s unknown command!"
31597 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31598
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4184
31600 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31601 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31602
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4240
31604 msgid "Please, preview the document first."
31605 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31606
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4256
31608 msgid "Couldn't proceed."
31609 msgstr "Невозможно продолжить."
31610
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4734
31612 msgid "Disable Shell Escape"
31613 msgstr "Отключить выход из shell"
31614
31615 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31616 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31617 msgid "Code Preview"
31618 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31619
31620 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31621 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31622 msgstr "%1 Предпросмотр"
31623
31624 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31625 msgid "Close File"
31626 msgstr "Закрыть файл"
31627
31628 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31629 msgid "%1 (read only)"
31630 msgstr "%1 (только для чтения)"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31633 msgid "%1 (modified externally)"
31634 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31637 msgid "Hide tab"
31638 msgstr "Спрятать вкладку"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31641 msgid "Close tab"
31642 msgstr "Закрыть вкладку"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31645 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31646 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31649 msgid "Wrap Float Settings"
31650 msgstr "Настройки объектов с обтеканием"
31651
31652 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31653 msgid "Click to detach"
31654 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31655
31656 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31657 #, c-format
31658 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31659 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31660
31661 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31662 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31663 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31664
31665 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31666 #, c-format
31667 msgid "%1$s (unknown)"
31668 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31671 msgid "More...|M"
31672 msgstr "Больше...|В"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31675 msgid "No Group"
31676 msgstr "Нет группы"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31679 msgid "More Spelling Suggestions"
31680 msgstr "Больше предложений"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31683 msgid "Add to personal dictionary|n"
31684 msgstr "Добавить в личный словарь"
31685
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31687 msgid "Ignore all|I"
31688 msgstr "Пропустить все"
31689
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31691 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31692 msgstr "Убрать из личного словаря"
31693
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31695 msgid "Language|L"
31696 msgstr "Язык|Я"
31697
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31699 msgid "More Languages ...|M"
31700 msgstr "Больше языков...|Б"
31701
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31703 msgid "Hidden|H"
31704 msgstr "Скрытые"
31705
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31707 msgid "<No Documents Open>"
31708 msgstr "<Нет открытых документов>"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31711 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31712 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31713
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31715 msgid "View (Other Formats)|F"
31716 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31717
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31719 msgid "Update (Other Formats)|p"
31720 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31723 #, c-format
31724 msgid "View [%1$s]|V"
31725 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31728 #, c-format
31729 msgid "Update [%1$s]|U"
31730 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31731
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31733 msgid "No Custom Insets Defined!"
31734 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31735
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31737 msgid "(No Document Open)"
31738 msgstr "(Нет открытого документа)"
31739
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31741 msgid "Master Document"
31742 msgstr "Главный документ"
31743
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31745 msgid "Other Lists"
31746 msgstr "Другие списки"
31747
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31749 msgid "(Empty Table of Contents)"
31750 msgstr "(Пустое содержание)"
31751
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31753 msgid "Open Outliner..."
31754 msgstr "Открыть обзор..."
31755
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31757 msgid "Other Toolbars"
31758 msgstr "Другие панели инструментов"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31761 msgid "No Branches Set for Document!"
31762 msgstr "В документе нет веток!"
31763
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31765 msgid "Index List|I"
31766 msgstr "Предметный указатель|у"
31767
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31769 msgid "Index Entry|d"
31770 msgstr "Запись в предметном указателе"
31771
31772 # c-format
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31774 #, c-format
31775 msgid "Index: %1$s"
31776 msgstr "Индекс: %1$s"
31777
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31779 #, c-format
31780 msgid "Index Entry (%1$s)"
31781 msgstr "Элемент индекса (%1$s)"
31782
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31784 msgid "No Citation in Scope!"
31785 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31786
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31788 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31789 msgid "No citations selected!"
31790 msgstr "Цитата не выбрана!"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31793 msgid "All authors|h"
31794 msgstr "Все авторы"
31795
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31797 msgid "Force upper case|u"
31798 msgstr "&Верхний регистр"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31801 #, c-format
31802 msgid "Caption (%1$s)"
31803 msgstr "Подпись (%1$s)"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31806 msgid "No Quote in Scope!"
31807 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31808
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31811 #, c-format
31812 msgid "%1$s (dynamic)"
31813 msgstr "%1$s (динамический)"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31816 #, c-format
31817 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31818 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31819
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31821 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31822 msgstr "динамические"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31825 msgid "static[[Quotes]]"
31826 msgstr "статические"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31829 #, c-format
31830 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31831 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31832
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31834 #, c-format
31835 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31836 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31837
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31839 #, c-format
31840 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31841 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31842
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31844 msgid "Change Style|y"
31845 msgstr "Изменить стиль"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31848 #, c-format
31849 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31850 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31853 #, c-format
31854 msgid "Separated %1$s Above"
31855 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31859 #, c-format
31860 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31861 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
31862
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31865 #, c-format
31866 msgid "Separated %1$s Below"
31867 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
31868
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31870 #, c-format
31871 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31872 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31873
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31875 #, c-format
31876 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31877 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31878
31879 # c-format
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31881 #, c-format
31882 msgid "Export [%1$s]|E"
31883 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
31884
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31886 msgid "No Action Defined!"
31887 msgstr "Действие не определено!"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31890 msgid "Search"
31891 msgstr "Искать"
31892
31893 # c-format
31894 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31895 #, c-format
31896 msgid "Export %1$s"
31897 msgstr "Экспортировать %1$s"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31900 #, c-format
31901 msgid "Import %1$s"
31902 msgstr "Импортировать %1$s"
31903
31904 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31905 #, c-format
31906 msgid "Update %1$s"
31907 msgstr "Обновить %1$s"
31908
31909 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31910 #, c-format
31911 msgid "View %1$s"
31912 msgstr "Просмотреть %1$s"
31913
31914 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31915 msgid "space"
31916 msgstr "пробел"
31917
31918 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31919 msgid ""
31920 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31921 "characters:\n"
31922 msgstr ""
31923 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
31924 "символы:\n"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31927 msgid "Could not update TeX information"
31928 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
31929
31930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31931 #, c-format
31932 msgid "The script `%1$s' failed."
31933 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
31934
31935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31936 msgid "All Files "
31937 msgstr "Все файлы "
31938
31939 #: src/insets/Inset.cpp:89
31940 msgid "Bibliography Entry"
31941 msgstr "Элемент библиографии"
31942
31943 #: src/insets/Inset.cpp:95
31944 msgid "Float"
31945 msgstr "Плавающий объект"
31946
31947 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31948 msgid "Box"
31949 msgstr "Блок"
31950
31951 #: src/insets/Inset.cpp:115
31952 msgid "Horizontal Space"
31953 msgstr "Горизонтальный отступ"
31954
31955 #: src/insets/Inset.cpp:164
31956 msgid "Horizontal Math Space"
31957 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
31958
31959 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31960 msgid "Unknown Argument"
31961 msgstr "Неизвестный аргумент"
31962
31963 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31964 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31965 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
31966
31967 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31968 msgid "Keys must be unique!"
31969 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
31970
31971 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31972 #, c-format
31973 msgid ""
31974 "The key %1$s already exists,\n"
31975 "it will be changed to %2$s."
31976 msgstr ""
31977 "Ключ %1$s уже существует,\n"
31978 "и будет изменён на %2$s."
31979
31980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31981 #, c-format
31982 msgid ""
31983 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31984 "If you proceed, all of them will be opened."
31985 msgstr ""
31986 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
31987 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
31988
31989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31990 msgid "Open Databases?"
31991 msgstr "Открыть базы данных?"
31992
31993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31994 msgid "&Proceed"
31995 msgstr "&Продолжить"
31996
31997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31998 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31999 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32000
32001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32002 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32003 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32004
32005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32006 msgid "Databases:"
32007 msgstr "Базы данных:"
32008
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32010 msgid "Style File:"
32011 msgstr "Стилевой файл:"
32012
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32014 msgid "Lists:"
32015 msgstr "Списки:"
32016
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32018 msgid "included in TOC"
32019 msgstr "включено в Содержание"
32020
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32022 msgid ""
32023 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32024 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32025 "document'"
32026 msgstr ""
32027 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32028 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32029
32030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32031 msgid "Options: "
32032 msgstr "Параметры: "
32033
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32035 msgid ""
32036 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32037 "BibTeX will be unable to find it."
32038 msgstr ""
32039 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32040 "BibTeX не сможет найти их."
32041
32042 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32043 msgid "simple frame"
32044 msgstr "простая рамка"
32045
32046 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32047 msgid "frameless"
32048 msgstr "без рамки"
32049
32050 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32051 msgid "simple frame, page breaks"
32052 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32053
32054 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32055 msgid "oval, thin"
32056 msgstr "тонкая овальная рамка"
32057
32058 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32059 msgid "oval, thick"
32060 msgstr "толстая овальная рамка"
32061
32062 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32063 msgid "drop shadow"
32064 msgstr "рамка с тенью"
32065
32066 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32067 msgid "shaded background"
32068 msgstr "закрашенный фон"
32069
32070 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32071 msgid "double frame"
32072 msgstr "двойная рамка"
32073
32074 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32075 #, c-format
32076 msgid "%1$s (%2$s)"
32077 msgstr "%1$s (%2$s)"
32078
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32080 #, c-format
32081 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32082 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32083
32084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32085 msgid "active"
32086 msgstr "активный"
32087
32088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32090 msgid "non-active"
32091 msgstr "не активный"
32092
32093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32094 #, c-format
32095 msgid "master %1$s, child %2$s"
32096 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32097
32098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32099 #, c-format
32100 msgid ""
32101 "Branch Name: %1$s\n"
32102 "Branch Status: %2$s\n"
32103 "Inset Status: %3$s"
32104 msgstr ""
32105 "Имя ветки: %1$s\n"
32106 "Статус ветки: %2$s\n"
32107 "Статус вставки: %3$s"
32108
32109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32110 msgid "Branch: "
32111 msgstr "Ветка: "
32112
32113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32114 msgid "Branch (child): "
32115 msgstr "Ветка (дочерний): "
32116
32117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32118 msgid "Branch (master): "
32119 msgstr "Ветка (главный): "
32120
32121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32122 msgid "Branch (undefined): "
32123 msgstr "Ветка (не определена): "
32124
32125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32126 msgid "Branch state changes in master document"
32127 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32128
32129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32130 #, c-format
32131 msgid ""
32132 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32133 "sure to save the master."
32134 msgstr ""
32135 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32136 "сохраните его."
32137
32138 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32139 #, c-format
32140 msgid "Sub-%1$s"
32141 msgstr "Под-%1$s"
32142
32143 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32144 msgid "No bibliography defined!"
32145 msgstr "Не определена библиография!"
32146
32147 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32148 #, c-format
32149 msgid "+ %1$d more entries."
32150 msgstr "+ %1$d пунктов."
32151
32152 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32153 msgid "LaTeX Command: "
32154 msgstr "Команда LaTeX: "
32155
32156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32157 msgid "InsetCommand Error: "
32158 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32159
32160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32161 msgid "Incompatible command name."
32162 msgstr "Несовместимое имя команды."
32163
32164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32165 msgid "InsetCommandParams Error: "
32166 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32167
32168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32169 msgid "InsetCommandParams: "
32170 msgstr "InsetCommandParams: "
32171
32172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32173 msgid "Unknown parameter name: "
32174 msgstr "Неизвестный параметр: "
32175
32176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32177 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32178 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32179
32180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32181 msgid "Uncodable characters"
32182 msgstr "Некодируемые символы"
32183
32184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32185 #, c-format
32186 msgid ""
32187 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32188 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32189 "%2$s."
32190 msgstr ""
32191 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32192 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32193 "%2$s."
32194
32195 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32196 #, c-format
32197 msgid "External template %1$s is not installed"
32198 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32199
32200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32201 #, c-format
32202 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32203 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32204
32205 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32206 msgid "float"
32207 msgstr "плавающий объект"
32208
32209 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32210 msgid "float: "
32211 msgstr "плавающий объект: "
32212
32213 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32214 msgid "subfloat: "
32215 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32216
32217 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32218 msgid " (sideways)"
32219 msgstr " (в сторону)"
32220
32221 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32222 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32223 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32224
32225 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32226 #, c-format
32227 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32228 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32229
32230 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32231 msgid "footnote"
32232 msgstr "сноска"
32233
32234 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
32235 #, c-format
32236 msgid ""
32237 "Could not copy the file\n"
32238 "%1$s\n"
32239 "into the temporary directory."
32240 msgstr ""
32241 "Не удалось скопировать файл\n"
32242 "%1$s\n"
32243 "во временный каталог."
32244
32245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32246 #, c-format
32247 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32248 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32249
32250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32251 #, c-format
32252 msgid "Graphics file: %1$s"
32253 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32254
32255 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32256 msgid "Hyperlink: "
32257 msgstr "Гиперссылка: "
32258
32259 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32260 msgid "www"
32261 msgstr "www"
32262
32263 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32264 msgid "email"
32265 msgstr "email"
32266
32267 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32268 msgid "file"
32269 msgstr "файл"
32270
32271 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32272 #, c-format
32273 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32274 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32275
32276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32277 msgid "Verbatim Input"
32278 msgstr "Дословно"
32279
32280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32281 msgid "Verbatim Input*"
32282 msgstr "Дословно*"
32283
32284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32285 msgid "Include (excluded)"
32286 msgstr "Включить (исключено)"
32287
32288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32289 msgid "Unknown"
32290 msgstr "Неизвестно"
32291
32292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:898
32293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
32294 msgid "Recursive input"
32295 msgstr "Рекурсивный ввод"
32296
32297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:899
32298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
32299 #, c-format
32300 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32301 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32302
32303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32304 #, c-format
32305 msgid ""
32306 "Could not load included file\n"
32307 "`%1$s'\n"
32308 "Please, check whether it actually exists."
32309 msgstr ""
32310 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32311 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32312
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:810
32314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
32315 msgid "Error: "
32316 msgstr "Ошибка: "
32317
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32319 #, c-format
32320 msgid ""
32321 "Included file `%1$s'\n"
32322 "has textclass `%2$s'\n"
32323 "while parent file has textclass `%3$s'."
32324 msgstr ""
32325 "Включённый файл `%1$s'\n"
32326 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32327 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32328
32329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32330 msgid "Different textclasses"
32331 msgstr "Другие классы текста"
32332
32333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32334 #, c-format
32335 msgid ""
32336 "Included file `%1$s'\n"
32337 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32338 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32339 msgstr ""
32340 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32341 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32342 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32343
32344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32345 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32346 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32347
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32349 #, c-format
32350 msgid ""
32351 "Included file `%1$s'\n"
32352 "uses module `%2$s'\n"
32353 "which is not used in parent file."
32354 msgstr ""
32355 "Включённый файл `%1$s'\n"
32356 "использует модуль `%2$s',\n"
32357 "который не используется в родительском файле."
32358
32359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32360 msgid "Module not found"
32361 msgstr "Модуль не найден"
32362
32363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32364 #, c-format
32365 msgid ""
32366 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32367 " LaTeX export is probably incomplete."
32368 msgstr ""
32369 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32370 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32371
32372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
32373 msgid "Unsupported Inclusion"
32374 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32375
32376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
32377 #, c-format
32378 msgid ""
32379 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32380 "Offending file:\n"
32381 "%1$s"
32382 msgstr ""
32383 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32384 "нарушитель:\n"
32385 "%1$s"
32386
32387 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32388 msgid "Index sorting failed"
32389 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32390
32391 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32392 #, c-format
32393 msgid ""
32394 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32395 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32396 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32397 "explained in the User Guide."
32398 msgstr ""
32399 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32400 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32401 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32402 "Это описано в Руководстве пользователя."
32403
32404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32405 msgid "Index Entry"
32406 msgstr "Пункт в указателе"
32407
32408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32409 msgid "Unknown index type!"
32410 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32411
32412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32413 msgid "All indexes"
32414 msgstr "Все индексы"
32415
32416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32417 msgid "subindex"
32418 msgstr "подиндекс"
32419
32420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32421 #, c-format
32422 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32423 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32424
32425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32426 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32427 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32428
32429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32431 msgid "undefined"
32432 msgstr "неопределённый"
32433
32434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32435 msgid "yes"
32436 msgstr "да"
32437
32438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32439 msgid "no"
32440 msgstr "нет"
32441
32442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32443 msgid "No version control"
32444 msgstr "Нет управления версиями"
32445
32446 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32447 msgid "Label names must be unique!"
32448 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32449
32450 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32451 #, c-format
32452 msgid ""
32453 "The label %1$s already exists,\n"
32454 "it will be changed to %2$s."
32455 msgstr ""
32456 "Метка %1$s уже существует,\n"
32457 "она будет изменена в %2$s."
32458
32459 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32460 msgid "DUPLICATE: "
32461 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32462
32463 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32464 msgid "Horizontal line"
32465 msgstr "Горизонтальная линия"
32466
32467 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32468 msgid "no more lstline delimiters available"
32469 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32470
32471 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32472 msgid "Running out of delimiters"
32473 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32474
32475 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32476 msgid ""
32477 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32478 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32479 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32480 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32481 "must investigate!"
32482 msgstr ""
32483 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32484 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32485 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32486 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32487
32488 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32489 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32490 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32491
32492 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32493 #, c-format
32494 msgid ""
32495 "The following characters in one of the program listings are\n"
32496 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32497 "%1$s.\n"
32498 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32499 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32500 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32501 "might help."
32502 msgstr ""
32503 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32504 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32505 "%1$s.\n"
32506 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32507 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32508 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32509 "может помочь."
32510
32511 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32512 #, c-format
32513 msgid ""
32514 "The following characters in one of the program listings are\n"
32515 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32516 "%1$s."
32517 msgstr ""
32518 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32519 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32520 "%1$s."
32521
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32523 msgid "A value is expected."
32524 msgstr "Ожидается числовое значение."
32525
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32533 msgid "Unbalanced braces!"
32534 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32535
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32537 msgid "Please specify true or false."
32538 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32539
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32541 msgid "Only true or false is allowed."
32542 msgstr "Допустимы только true или false."
32543
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32545 msgid "Please specify an integer value."
32546 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32547
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32549 msgid "An integer is expected."
32550 msgstr "Ожидается целое число."
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32553 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32554 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32555
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32557 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32558 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32561 #, c-format
32562 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32563 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32564
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32566 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32567 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32568
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32570 #, c-format
32571 msgid "Please specify one of %1$s."
32572 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32573
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32575 #, c-format
32576 msgid "Try one of %1$s."
32577 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32578
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32580 #, c-format
32581 msgid "I guess you mean %1$s."
32582 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32583
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32585 #, c-format
32586 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32587 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32588
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32590 #, c-format
32591 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32592 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32593
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32595 msgid ""
32596 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32597 msgstr ""
32598 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32599 "роде"
32600
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32602 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32603 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32604
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32606 msgid ""
32607 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32608 "trblTRBL"
32609 msgstr ""
32610 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32611 "trblTRBL"
32612
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32614 msgid ""
32615 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32616 "right, bottom left and top left corner."
32617 msgstr ""
32618 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32619 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32620
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32622 msgid "Previously defined color name as a string"
32623 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32624
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32626 msgid "Enter something like \\color{white}"
32627 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32628
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32630 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32631 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32632
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32635 msgid "auto, last or a number"
32636 msgstr "auto, last или число"
32637
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32640 msgid ""
32641 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32642 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32643 "defining a listing inset)"
32644 msgstr ""
32645 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32646 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32647 "определении вставки листинга)"
32648
32649 # ?
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32652 msgid ""
32653 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32654 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32655 "a listing inset)"
32656 msgstr ""
32657 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32658 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32659 "(при определении вставки листинга)"
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32662 msgid "default: _minted-<jobname>"
32663 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32664
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32666 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32667 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32668
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32670 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32671 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32674 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32675 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32676
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32678 msgid "A latex name such as \\small"
32679 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32680
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32682 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32683 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32684
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32686 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32687 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32690 msgid ""
32691 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32692 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32693 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32694 msgstr ""
32695 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32696 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32697 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32698 "отключено."
32699
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32701 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32702 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32703
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32705 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32706 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32707
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32709 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32710 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32713 msgid "For PHP only"
32714 msgstr "Только для PHP"
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32717 msgid "The style used by Pygments"
32718 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32721 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32722 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32726 msgid "Enables latex code in comments"
32727 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32728
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32730 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32731 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32732
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32734 #, c-format
32735 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32736 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32737
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32739 #, c-format
32740 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32741 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32742
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32744 #, c-format
32745 msgid "Parameter %1$s: "
32746 msgstr "Параметр %1$s: "
32747
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32749 #, c-format
32750 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32751 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32752
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32754 #, c-format
32755 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32756 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32757
32758 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32759 msgid "New Page"
32760 msgstr "Новая страница"
32761
32762 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32763 msgid "Page Break"
32764 msgstr "Разрыв страницы"
32765
32766 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32767 msgid "Clear Page"
32768 msgstr "Чистый лист"
32769
32770 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32771 msgid "Clear Double Page"
32772 msgstr "Двойной чистый лист"
32773
32774 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32775 msgid "Nom: "
32776 msgstr "Обозначение: "
32777
32778 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32779 msgid "Nomenclature Symbol: "
32780 msgstr "Символ обозначения: "
32781
32782 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32783 msgid "Description: "
32784 msgstr "Описание: "
32785
32786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32787 msgid "Sorting: "
32788 msgstr "Сортировка: "
32789
32790 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32791 msgid "note"
32792 msgstr "заметка"
32793
32794 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32795 msgid "Phantom"
32796 msgstr "Phantom"
32797
32798 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32799 msgid "HPhantom"
32800 msgstr "HPhantom"
32801
32802 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32803 msgid "VPhantom"
32804 msgstr "VPhantom"
32805
32806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32807 msgid "phantom"
32808 msgstr "phantom"
32809
32810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32811 msgid "hphantom"
32812 msgstr "hphantom"
32813
32814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32815 msgid "vphantom"
32816 msgstr "vphantom"
32817
32818 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32819 #, c-format
32820 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32821 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
32822
32823 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32824 #, c-format
32825 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32826 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
32827
32828 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32829 #, c-format
32830 msgid "%1$stext"
32831 msgstr "%1$sтекст"
32832
32833 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32834 #, c-format
32835 msgid "text%1$s"
32836 msgstr "текст%1$s"
32837
32838 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32839 msgid "BROKEN: "
32840 msgstr "СЛОМАНО: "
32841
32842 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32843 msgid "Ref: "
32844 msgstr "Ссылка: "
32845
32846 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32847 msgid "Equation"
32848 msgstr "Формула"
32849
32850 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32851 msgid "EqRef: "
32852 msgstr "Формула: "
32853
32854 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32855 msgid "Page Number"
32856 msgstr "Номер страницы"
32857
32858 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32859 msgid "Page: "
32860 msgstr "Страница: "
32861
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32863 msgid "Textual Page Number"
32864 msgstr "Текстовый номер страницы"
32865
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32867 msgid "TextPage: "
32868 msgstr "Текст стр.: "
32869
32870 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32871 msgid "Standard+Textual Page"
32872 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
32873
32874 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32875 msgid "Ref+Text: "
32876 msgstr "Ссылка+Текст: "
32877
32878 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32879 msgid "Formatted"
32880 msgstr "Отформатированный"
32881
32882 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32883 msgid "Format: "
32884 msgstr "Формат: "
32885
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32887 msgid "Reference to Name"
32888 msgstr "Ссылка на имя"
32889
32890 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32891 msgid "NameRef: "
32892 msgstr "Название: "
32893
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32895 msgid "Label Only"
32896 msgstr "Только метка"
32897
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32899 msgid "Label: "
32900 msgstr "Метка: "
32901
32902 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32903 msgid "subscript"
32904 msgstr "нижний индекс"
32905
32906 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32907 msgid "superscript"
32908 msgstr "верхний индекс"
32909
32910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32911 msgid "Protected Space"
32912 msgstr "Неразрывный пробел"
32913
32914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32915 msgid "Quad Space"
32916 msgstr "Квадрат"
32917
32918 # ?
32919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32920 msgid "Double Quad Space"
32921 msgstr "Двойной квадрат"
32922
32923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32924 msgid "Enspace"
32925 msgstr "Enspace"
32926
32927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32928 msgid "Enskip"
32929 msgstr "Enskip"
32930
32931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32932 msgid "Protected Horizontal Fill"
32933 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
32934
32935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32936 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32937 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
32938
32939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32940 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32941 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
32942
32943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32944 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32945 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
32946
32947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32948 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32949 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
32950
32951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32952 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32953 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
32954
32955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32956 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32957 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
32958
32959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32960 #, c-format
32961 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32962 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
32963
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32965 #, c-format
32966 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32967 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
32968
32969 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32970 msgid "Unknown TOC type"
32971 msgstr "Неизвестный тип содержания"
32972
32973 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32974 msgid "Selections not supported."
32975 msgstr "Выделения не поддерживаются."
32976
32977 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32978 msgid "Multi-column in current or destination column."
32979 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
32980
32981 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32982 msgid "Multi-row in current or destination row."
32983 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
32984
32985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32986 msgid "Selection size should match clipboard content."
32987 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
32988
32989 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32990 msgid "wrap: "
32991 msgstr "обтекаемый объект: "
32992
32993 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32994 msgid "wrap"
32995 msgstr "обтекаемый объект"
32996
32997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32998 msgid "Not shown."
32999 msgstr "Не показывается."
33000
33001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33002 msgid "Loading..."
33003 msgstr "Загрузка..."
33004
33005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33006 msgid "Converting to loadable format..."
33007 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33008
33009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33010 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33011 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33012
33013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33014 msgid "Scaling etc..."
33015 msgstr "Масштабирование и т. п."
33016
33017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33018 msgid "Ready to display"
33019 msgstr "Готов отображать"
33020
33021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33022 msgid "No file found!"
33023 msgstr "Файл не найден!"
33024
33025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33026 msgid "Error converting to loadable format"
33027 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33028
33029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33030 msgid "Error loading file into memory"
33031 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33032
33033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33034 msgid "Error generating the pixmap"
33035 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33036
33037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33038 msgid "No image"
33039 msgstr "Нет изображения"
33040
33041 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33042 msgid "Preview loading"
33043 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33044
33045 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33046 msgid "Preview ready"
33047 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33048
33049 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33050 msgid "Preview failed"
33051 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33052
33053 #: src/lengthcommon.cpp:41
33054 msgid "cc[[unit of measure]]"
33055 msgstr "cc"
33056
33057 #: src/lengthcommon.cpp:41
33058 msgid "dd"
33059 msgstr "пункт Дидо"
33060
33061 #: src/lengthcommon.cpp:41
33062 msgid "em"
33063 msgstr "em"
33064
33065 #: src/lengthcommon.cpp:42
33066 msgid "ex"
33067 msgstr "ex"
33068
33069 #: src/lengthcommon.cpp:42
33070 msgid "mu[[unit of measure]]"
33071 msgstr "mu"
33072
33073 #: src/lengthcommon.cpp:42
33074 msgid "pc"
33075 msgstr "пика"
33076
33077 #: src/lengthcommon.cpp:43
33078 msgid "pt"
33079 msgstr "пт"
33080
33081 #: src/lengthcommon.cpp:43
33082 msgid "sp"
33083 msgstr "sp"
33084
33085 #: src/lengthcommon.cpp:43
33086 msgid "Text Width %"
33087 msgstr "От ширины текста в %"
33088
33089 #: src/lengthcommon.cpp:44
33090 msgid "Column Width %"
33091 msgstr "От ширины столбца в %"
33092
33093 #: src/lengthcommon.cpp:44
33094 msgid "Page Width %"
33095 msgstr "От ширины страницы в %"
33096
33097 #: src/lengthcommon.cpp:44
33098 msgid "Line Width %"
33099 msgstr "От ширины строки в %"
33100
33101 #: src/lengthcommon.cpp:45
33102 msgid "Text Height %"
33103 msgstr "От высоты текста в %"
33104
33105 #: src/lengthcommon.cpp:45
33106 msgid "Page Height %"
33107 msgstr "От высоты страницы в %"
33108
33109 #: src/lengthcommon.cpp:45
33110 msgid "Line Distance %"
33111 msgstr "От расстояния строки в %"
33112
33113 #: src/lyxfind.cpp:128
33114 msgid "Search error"
33115 msgstr "Ошибка поиска"
33116
33117 #: src/lyxfind.cpp:128
33118 msgid "Search string is empty"
33119 msgstr "Искомая строка пуста"
33120
33121 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33122 msgid ""
33123 "End of file reached while searching forward.\n"
33124 "Continue searching from the beginning?"
33125 msgstr ""
33126 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33127 "Продолжать поиск с начала?"
33128
33129 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33130 msgid ""
33131 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33132 "Continue searching from the end?"
33133 msgstr ""
33134 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33135 "Продолжать поиск с конца?"
33136
33137 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33138 msgid "String not found."
33139 msgstr "Строка не найдена."
33140
33141 #: src/lyxfind.cpp:400
33142 msgid "String found."
33143 msgstr "Строка найдена."
33144
33145 #: src/lyxfind.cpp:402
33146 msgid "String has been replaced."
33147 msgstr "Строка была заменена."
33148
33149 #: src/lyxfind.cpp:405
33150 #, c-format
33151 msgid "%1$d strings have been replaced."
33152 msgstr "%1$d строк было заменено."
33153
33154 #: src/lyxfind.cpp:1535
33155 msgid "Invalid regular expression!"
33156 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33157
33158 #: src/lyxfind.cpp:1540
33159 msgid "Match not found!"
33160 msgstr "Соответствие не найдено!"
33161
33162 #: src/lyxfind.cpp:1544
33163 msgid "Match found!"
33164 msgstr "Соответствие найдено!"
33165
33166 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33167 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33168 #, c-format
33169 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33170 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33171
33172 # c-format
33173 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33174 #, c-format
33175 msgid "Box: %1$s"
33176 msgstr "Блок: %1$s"
33177
33178 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33179 #, c-format
33180 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33181 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33182
33183 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33184 #, c-format
33185 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33186 msgstr ""
33187 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33188
33189 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33190 #, c-format
33191 msgid "Color: %1$s"
33192 msgstr "Цвет: %1$s"
33193
33194 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33195 #, c-format
33196 msgid "Decoration: %1$s"
33197 msgstr "Декорирование: %1$s"
33198
33199 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33200 #, c-format
33201 msgid "Environment: %1$s"
33202 msgstr "Окружение: %1$s"
33203
33204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33205 msgid "Cursor not in table"
33206 msgstr "Курсор не в таблице"
33207
33208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33209 msgid "Only one row"
33210 msgstr "Только одну строку"
33211
33212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33213 msgid "Only one column"
33214 msgstr "Только одну колонку"
33215
33216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33217 msgid "No hline to delete"
33218 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33219
33220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33221 msgid "No vline to delete"
33222 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33223
33224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33225 #, c-format
33226 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33227 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33228
33229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33230 #, c-format
33231 msgid "Type: %1$s"
33232 msgstr "Тип: %1$s"
33233
33234 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33235 msgid "Bad math environment"
33236 msgstr "Неверное математическое окружение"
33237
33238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33239 msgid ""
33240 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33241 "Change the math formula type and try again."
33242 msgstr ""
33243 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33244 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33245
33246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33247 msgid "No number"
33248 msgstr "Нет числа"
33249
33250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33251 #, c-format
33252 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33253 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33254
33255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33256 #, c-format
33257 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33258 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33259
33260 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33261 #, c-format
33262 msgid "Macro: %1$s"
33263 msgstr "Макрос: %1$s"
33264
33265 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33266 msgid "optional"
33267 msgstr "необязательное"
33268
33269 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33270 msgid "math macro"
33271 msgstr "математический макрос"
33272
33273 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33274 #, c-format
33275 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33276 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33277
33278 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33279 #, c-format
33280 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33281 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33282
33283 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33285 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33286 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33287
33288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33289 msgid "create new math text environment ($...$)"
33290 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33291
33292 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33293 msgid "entered math text mode (textrm)"
33294 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33295
33296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33297 msgid "Regular expression editor mode"
33298 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33299
33300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33301 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33302 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33303
33304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33305 msgid "Standard[[mathref]]"
33306 msgstr "Стандарт"
33307
33308 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33309 msgid "PrettyRef"
33310 msgstr "Красивая ссылка"
33311
33312 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33313 msgid "FormatRef: "
33314 msgstr "ФорматСсылки: "
33315
33316 # c-format
33317 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33318 #, c-format
33319 msgid "Size: %1$s"
33320 msgstr "Размер: %1$s"
33321
33322 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33323 #, c-format
33324 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33325 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33326
33327 #: src/output.cpp:37
33328 #, c-format
33329 msgid ""
33330 "Could not open the specified document\n"
33331 "%1$s."
33332 msgstr ""
33333 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33334 "%1$s."
33335
33336 #: src/output_latex.cpp:1368
33337 msgid "Error in latexParagraphs"
33338 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33339
33340 #: src/output_latex.cpp:1369
33341 #, c-format
33342 msgid ""
33343 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33344 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33345 msgstr ""
33346 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33347 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33348 "вывода или неправильному выводу."
33349
33350 #: src/output_plaintext.cpp:144
33351 msgid "Abstract: "
33352 msgstr "Аннотация: "
33353
33354 #: src/output_plaintext.cpp:156
33355 msgid "References: "
33356 msgstr "Ссылки: "
33357
33358 #: src/support/Package.cpp:169
33359 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33360 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33361
33362 #: src/support/Package.cpp:173
33363 msgid "Done!"
33364 msgstr "Готово!"
33365
33366 #: src/support/Package.cpp:528
33367 msgid "LyX binary not found"
33368 msgstr "Программа LyX не найдена"
33369
33370 #: src/support/Package.cpp:529
33371 #, c-format
33372 msgid ""
33373 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33374 msgstr ""
33375 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33376
33377 #: src/support/Package.cpp:648
33378 #, c-format
33379 msgid ""
33380 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33381 "\t%1$s\n"
33382 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33383 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33384 msgstr ""
33385 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33386 "\t%1$s\n"
33387 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33388 "окружения\n"
33389 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33390
33391 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33392 msgid "File not found"
33393 msgstr "Файл не найден"
33394
33395 #: src/support/Package.cpp:718
33396 #, c-format
33397 msgid ""
33398 "Invalid %1$s switch.\n"
33399 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33400 msgstr ""
33401 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33402 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33403
33404 #: src/support/Package.cpp:745
33405 #, c-format
33406 msgid ""
33407 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33408 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33409 msgstr ""
33410 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33411 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33412
33413 #: src/support/Package.cpp:769
33414 #, c-format
33415 msgid ""
33416 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33417 "%2$s is not a directory."
33418 msgstr ""
33419 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33420 "%2$s это не каталог."
33421
33422 #: src/support/Package.cpp:771
33423 msgid "Directory not found"
33424 msgstr "Каталог не найден"
33425
33426 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33427 #, c-format
33428 msgid ""
33429 "The command\n"
33430 "%1$s\n"
33431 "has not yet completed.\n"
33432 "\n"
33433 "Do you want to stop it?"
33434 msgstr ""
33435 "Выполнение команды\n"
33436 "%1$s\n"
33437 "не завершено.\n"
33438 "\n"
33439 "Хотите её остановить?"
33440
33441 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33442 msgid "Stop command?"
33443 msgstr "Остановить команду?"
33444
33445 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33446 msgid "&Stop it"
33447 msgstr "&Остановить"
33448
33449 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33450 msgid "Let it &run"
33451 msgstr "Разрешить запуск"
33452
33453 #: src/support/debug.cpp:41
33454 msgid "No debugging messages"
33455 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33456
33457 #: src/support/debug.cpp:42
33458 msgid "General information"
33459 msgstr "Общая информация"
33460
33461 #: src/support/debug.cpp:43
33462 msgid "Program initialisation"
33463 msgstr "Инициализация программы"
33464
33465 #: src/support/debug.cpp:44
33466 msgid "Keyboard events handling"
33467 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33468
33469 #: src/support/debug.cpp:45
33470 msgid "GUI handling"
33471 msgstr "Обработка GUI"
33472
33473 #: src/support/debug.cpp:46
33474 msgid "Lyxlex grammar parser"
33475 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33476
33477 #: src/support/debug.cpp:47
33478 msgid "Configuration files reading"
33479 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33480
33481 #: src/support/debug.cpp:48
33482 msgid "Custom keyboard definition"
33483 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33484
33485 #: src/support/debug.cpp:49
33486 msgid "LaTeX generation/execution"
33487 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33488
33489 #: src/support/debug.cpp:50
33490 msgid "Math editor"
33491 msgstr "Математический редактор"
33492
33493 #: src/support/debug.cpp:51
33494 msgid "Font handling"
33495 msgstr "Обработка шрифтов"
33496
33497 #: src/support/debug.cpp:52
33498 msgid "Textclass files reading"
33499 msgstr "Загрузка класса документа"
33500
33501 #: src/support/debug.cpp:53
33502 msgid "Version control"
33503 msgstr "Управление версиями"
33504
33505 #: src/support/debug.cpp:54
33506 msgid "External control interface"
33507 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33508
33509 #: src/support/debug.cpp:55
33510 msgid "Undo/Redo mechanism"
33511 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33512
33513 #: src/support/debug.cpp:56
33514 msgid "User commands"
33515 msgstr "Команды пользователя"
33516
33517 #: src/support/debug.cpp:57
33518 msgid "The LyX Lexer"
33519 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33520
33521 #: src/support/debug.cpp:58
33522 msgid "Dependency information"
33523 msgstr "Информация о зависимостях"
33524
33525 #: src/support/debug.cpp:59
33526 msgid "LyX Insets"
33527 msgstr "Вставки LyX"
33528
33529 #: src/support/debug.cpp:60
33530 msgid "Files used by LyX"
33531 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33532
33533 #: src/support/debug.cpp:61
33534 msgid "Workarea events"
33535 msgstr "События рабочей области"
33536
33537 #: src/support/debug.cpp:62
33538 msgid "Clipboard handling"
33539 msgstr "Обработка буфера обмена"
33540
33541 #: src/support/debug.cpp:63
33542 msgid "Graphics conversion and loading"
33543 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33544
33545 #: src/support/debug.cpp:64
33546 msgid "Change tracking"
33547 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33548
33549 #: src/support/debug.cpp:65
33550 msgid "External template/inset messages"
33551 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33552
33553 #: src/support/debug.cpp:66
33554 msgid "RowPainter profiling"
33555 msgstr "Профилирование RowPainter"
33556
33557 #: src/support/debug.cpp:67
33558 msgid "Scrolling debugging"
33559 msgstr "Отладка прокрутки"
33560
33561 #: src/support/debug.cpp:68
33562 msgid "Math macros"
33563 msgstr "Математические макросы"
33564
33565 #: src/support/debug.cpp:69
33566 msgid "RTL/Bidi"
33567 msgstr "RTL/Bidi"
33568
33569 #: src/support/debug.cpp:70
33570 msgid "Locale/Internationalisation"
33571 msgstr "Локаль/интернационализация"
33572
33573 #: src/support/debug.cpp:71
33574 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33575 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33576
33577 #: src/support/debug.cpp:72
33578 msgid "Find and replace mechanism"
33579 msgstr "Механизм поиска и замены"
33580
33581 #: src/support/debug.cpp:73
33582 msgid "Developers' general debug messages"
33583 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33584
33585 #: src/support/debug.cpp:74
33586 msgid "All debugging messages"
33587 msgstr "Все отладочные сообщения"
33588
33589 #: src/support/debug.cpp:153
33590 #, c-format
33591 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33592 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33593
33594 #: src/support/lassert.cpp:60
33595 #, c-format
33596 msgid ""
33597 "Assertion %1$s violated in\n"
33598 "file: %2$s, line: %3$s"
33599 msgstr ""
33600 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33601 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33602
33603 #: src/support/lassert.cpp:70
33604 msgid ""
33605 "It should be safe to continue, but you\n"
33606 "may wish to save your work and restart LyX."
33607 msgstr ""
33608 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33609 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33610
33611 #: src/support/lassert.cpp:73
33612 msgid "Warning!"
33613 msgstr "Предупреждение!"
33614
33615 #: src/support/lassert.cpp:80
33616 msgid ""
33617 "There has been an error with this document.\n"
33618 "LyX will attempt to close it safely."
33619 msgstr ""
33620 "Ошибка в документе.\n"
33621 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33622
33623 #: src/support/lassert.cpp:83
33624 msgid "Buffer Error!"
33625 msgstr "Ошибка буфера!"
33626
33627 #: src/support/lassert.cpp:90
33628 msgid ""
33629 "LyX has encountered an application error\n"
33630 "and will now shut down."
33631 msgstr ""
33632 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33633 "и сейчас будет завершён."
33634
33635 #: src/support/lassert.cpp:93
33636 msgid "Fatal Exception!"
33637 msgstr "Фатальное исключение!"
33638
33639 #: src/support/os_win32.cpp:504
33640 msgid "System file not found"
33641 msgstr "Системный файл не найден"
33642
33643 #: src/support/os_win32.cpp:505
33644 msgid ""
33645 "Unable to load shfolder.dll\n"
33646 "Please install."
33647 msgstr ""
33648 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33649 "Установите её пожалуйста."
33650
33651 #: src/support/os_win32.cpp:510
33652 msgid "System function not found"
33653 msgstr "Системная функция не найдена"
33654
33655 #: src/support/os_win32.cpp:511
33656 msgid ""
33657 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33658 "Don't know how to proceed. Sorry."
33659 msgstr ""
33660 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33661 "Не знаю как продолжить. Извините."
33662
33663 #: src/support/userinfo.cpp:45
33664 msgid "Unknown user"
33665 msgstr "Неизвестный пользователь"
33666
33667 #~ msgid " et al."
33668 #~ msgstr " и др."
33669
33670 #~ msgid "ed."
33671 #~ msgstr "ред."
33672
33673 #~ msgid "vol."
33674 #~ msgstr "том"
33675
33676 #~ msgid "no."
33677 #~ msgstr "номер"
33678
33679 #~ msgid ""
33680 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33681 #~ "for en- and em-dashes"
33682 #~ msgstr ""
33683 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33684 #~ "для короткого и длинного тире"
33685
33686 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33687 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33688
33689 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33690 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33691
33692 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33693 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33694
33695 #~ msgid "&Coordinates and Clipping"
33696 #~ msgstr "Координаты и обрезка"
33697
33698 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33699 #~ msgstr "Обрезать по рамке"
33700
33701 #~ msgid "Caption: "
33702 #~ msgstr "Подпись: "
33703
33704 #, fuzzy
33705 #~ msgid "Author Note: "
33706 #~ msgstr "Информация об авторе"
33707
33708 #, fuzzy
33709 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33710 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33711
33712 #~ msgid "&Key:"
33713 #~ msgstr "&Ключ"
33714
33715 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33716 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33717
33718 #~ msgid "&Default (numerical)"
33719 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33720
33721 #, fuzzy
33722 #~ msgid ""
33723 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33724 #~ "parameters in document class options."
33725 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33726
33727 #~ msgid "Natbib &style:"
33728 #~ msgstr "Стиль natbib"
33729
33730 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33731 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33732
33733 #, fuzzy
33734 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33735 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33736
33737 #~ msgid "Databa&ses"
33738 #~ msgstr "Базы &данных"
33739
33740 #, fuzzy
33741 #~ msgid "&Search Citation"
33742 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33743
33744 #, fuzzy
33745 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33746 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33747
33748 #, fuzzy
33749 #~ msgid "Search &field:"
33750 #~ msgstr "Поле поиска"
33751
33752 #, fuzzy
33753 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33754 #~ msgstr "Типы записей:"
33755
33756 #~ msgid "Text to place before citation"
33757 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33758
33759 #~ msgid "Text to place after citation"
33760 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33761
33762 #~ msgid "List all authors"
33763 #~ msgstr "Список всех авторов"
33764
33765 #, fuzzy
33766 #~ msgid "&Full author list"
33767 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33768
33769 #~ msgid "Force upper case in citation"
33770 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33771
33772 #~ msgid "&Size:"
33773 #~ msgstr "&Размер:"
33774
33775 #~ msgid "&File"
33776 #~ msgstr "&Файл"
33777
33778 #~ msgid "&Description:"
33779 #~ msgstr "Описание:"
33780
33781 #~ msgid "&Zoom %:"
33782 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33783
33784 #~ msgid "La&bels in:"
33785 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
33786
33787 #, fuzzy
33788 #~ msgid "&References"
33789 #~ msgstr "Список литературы"
33790
33791 #~ msgid "&Sort"
33792 #~ msgstr "Сортировать"
33793
33794 #, fuzzy
33795 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33796 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
33797
33798 #, fuzzy
33799 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33800 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
33801
33802 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33803 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
33804
33805 #~ msgid "Example:"
33806 #~ msgstr "Пример:"
33807
33808 #~ msgid "Examples:"
33809 #~ msgstr "Примеры:"
33810
33811 #~ msgid "Subexample:"
33812 #~ msgstr "СубПример:"
33813
33814 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33815 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
33816
33817 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33818 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
33819
33820 #~ msgid "Single Quote|S"
33821 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
33822
33823 #~ msgid "Styles"
33824 #~ msgstr "Стили"
33825
33826 #~ msgid ""
33827 #~ "Today's date.\n"
33828 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33829 #~ msgstr ""
33830 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
33831 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
33832
33833 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33834 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
33835
33836 #~ msgid "date (output)"
33837 #~ msgstr "дата (вывод)"
33838
33839 #~ msgid "date command"
33840 #~ msgstr "комманда date"
33841
33842 #, fuzzy
33843 #~ msgid ""
33844 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33845 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33846 #~ "%1$s."
33847 #~ msgstr ""
33848 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
33849 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33850 #~ "%1$s."
33851
33852 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33853 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
33854
33855 #~ msgid "frame of button"
33856 #~ msgstr "рамка кнопки"
33857
33858 #~ msgid "Change: "
33859 #~ msgstr "Изменение: "
33860
33861 #, fuzzy
33862 #~ msgid " at "
33863 #~ msgstr " в "
33864
33865 #, fuzzy
33866 #~ msgid "Conversion Failed!"
33867 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
33868
33869 #~ msgid "Jump back"
33870 #~ msgstr "Вернуться обратно"
33871
33872 #~ msgid "Jump to label"
33873 #~ msgstr "Перейти к метке"
33874
33875 #~ msgid "Code Point: "
33876 #~ msgstr "Точка кода:"
33877
33878 #~ msgid "LaTeX Source"
33879 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
33880
33881 #~ msgid "DocBook Source"
33882 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
33883
33884 #~ msgid "Literate Source"
33885 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
33886
33887 #~ msgid " (version control, locking)"
33888 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
33889
33890 #~ msgid " (version control)"
33891 #~ msgstr " (управление версиями)"
33892
33893 #~ msgid " (changed)"
33894 #~ msgstr " (Изменено)"
33895
33896 #~ msgid " (read only)"
33897 #~ msgstr " (только для чтения)"
33898
33899 #, fuzzy
33900 #~ msgid "External material"
33901 #~ msgstr "Внешний объект"
33902
33903 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33904 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
33905
33906 #~ msgid "Undef: "
33907 #~ msgstr "Неопределен: "
33908
33909 #, fuzzy
33910 #~ msgid ""
33911 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33912 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33913 #~ "%1$s."
33914 #~ msgstr ""
33915 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
33916 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33917 #~ "%1$s."
33918
33919 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33920 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
33921
33922 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33923 #~ msgstr ""
33924 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
33925
33926 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33927 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
33928
33929 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33930 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
33931
33932 #~ msgid "Document &class"
33933 #~ msgstr "Класс &документа"
33934
33935 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33936 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
33937
33938 #~ msgid "Printer Command Options"
33939 #~ msgstr "Параметры команды печати"
33940
33941 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33942 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
33943
33944 #~ msgid "File ex&tension:"
33945 #~ msgstr "&Расширение файла:"
33946
33947 #~ msgid "Option used to print to a file."
33948 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
33949
33950 #~ msgid "Print to &file:"
33951 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
33952
33953 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33954 #~ msgstr ""
33955 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
33956
33957 #~ msgid "Set &printer:"
33958 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
33959
33960 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33961 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
33962
33963 #~ msgid "Spool &printer:"
33964 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
33965
33966 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33967 #~ msgstr "Команда &очереди:"
33968
33969 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33970 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
33971
33972 #~ msgid "Re&verse pages:"
33973 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
33974
33975 #~ msgid "&Number of copies:"
33976 #~ msgstr "&Количество копий:"
33977
33978 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33979 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
33980
33981 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33982 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
33983
33984 #~ msgid "Co&llated:"
33985 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
33986
33987 #~ msgid "Pa&ge range:"
33988 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
33989
33990 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33991 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
33992
33993 #~ msgid "&Odd pages:"
33994 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
33995
33996 #~ msgid "&Even pages:"
33997 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
33998
33999 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34000 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34001
34002 #~ msgid "E&xtra options:"
34003 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34004
34005 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34006 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34007
34008 #~ msgid ""
34009 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34010 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34011 #~ "your printers."
34012 #~ msgstr ""
34013 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34014 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34015 #~ "принтеров."
34016
34017 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34018 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34019
34020 #~ msgid "Name of the default printer"
34021 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34022
34023 #~ msgid "Default &printer:"
34024 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34025
34026 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34027 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34028
34029 #~ msgid "Pages"
34030 #~ msgstr "Страниц"
34031
34032 #~ msgid "Page number to print from"
34033 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34034
34035 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34036 #~ msgstr "до:"
34037
34038 #~ msgid "Page number to print to"
34039 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34040
34041 #~ msgid "Print all pages"
34042 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34043
34044 #~ msgid "Fro&m"
34045 #~ msgstr "&От"
34046
34047 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34048 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34049
34050 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34051 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34052
34053 #~ msgid "Print in reverse order"
34054 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34055
34056 #~ msgid "Re&verse order"
34057 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34058
34059 #~ msgid "Copie&s"
34060 #~ msgstr "Ко&пии"
34061
34062 #~ msgid "Number of copies"
34063 #~ msgstr "Количество копий"
34064
34065 #~ msgid "Collate copies"
34066 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34067
34068 #~ msgid "&Collate"
34069 #~ msgstr "&Собирать"
34070
34071 #~ msgid "Send output to the printer"
34072 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34073
34074 #~ msgid "P&rinter:"
34075 #~ msgstr "П&ринтер:"
34076
34077 #~ msgid "Send output to the given printer"
34078 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34079
34080 #~ msgid "Send output to a file"
34081 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34082
34083 #~ msgid "&Longtable"
34084 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34085
34086 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34087 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34088
34089 #, fuzzy
34090 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34091 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34092
34093 #, fuzzy
34094 #~ msgid "Lists"
34095 #~ msgstr "Списки:"
34096
34097 #, fuzzy
34098 #~ msgid "Top Line|n"
34099 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34100
34101 #, fuzzy
34102 #~ msgid "Bottom Line|i"
34103 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34104
34105 #~ msgid "Print...|P"
34106 #~ msgstr "Печать...|П"
34107
34108 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34109 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34110
34111 #~ msgid ""
34112 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34113 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34114 #~ msgstr ""
34115 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34116 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34117
34118 #~ msgid "Print document failed"
34119 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34120
34121 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34122 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34123
34124 #~ msgid "Unknown document class"
34125 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34126
34127 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34128 #~ msgstr ""
34129 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34130
34131 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34132 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34133
34134 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34135 #~ msgstr ""
34136 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34137
34138 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34139 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34140
34141 #~ msgid ""
34142 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34143 #~ "environment variable PRINTER."
34144 #~ msgstr ""
34145 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34146 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34147
34148 #~ msgid "The option to print only even pages."
34149 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34150
34151 #~ msgid ""
34152 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34153 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34154 #~ msgstr ""
34155 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34156 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34157 #~ "распечатан."
34158
34159 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34160 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34161
34162 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34163 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34164
34165 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34166 #~ msgstr ""
34167 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34168
34169 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34170 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34171
34172 #~ msgid ""
34173 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34174 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34175 #~ "and arguments."
34176 #~ msgstr ""
34177 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34178 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34179 #~ "и параметрами."
34180
34181 #~ msgid ""
34182 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34183 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34184 #~ msgstr ""
34185 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34186 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34187
34188 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34189 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34190
34191 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34192 #~ msgstr ""
34193 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34194
34195 #~ msgid ""
34196 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34197 #~ "command."
34198 #~ msgstr ""
34199 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34200
34201 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34202 #~ msgstr ""
34203 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34204
34205 #~ msgid "Black"
34206 #~ msgstr "Чёрный"
34207
34208 #~ msgid "White"
34209 #~ msgstr "Белый"
34210
34211 #~ msgid "Red"
34212 #~ msgstr "Красный"
34213
34214 #~ msgid "Green"
34215 #~ msgstr "Зелёный"
34216
34217 #~ msgid "Blue"
34218 #~ msgstr "Синий"
34219
34220 #~ msgid "Cyan"
34221 #~ msgstr "Голубой"
34222
34223 #~ msgid "Magenta"
34224 #~ msgstr "Пурпурный"
34225
34226 #~ msgid "Yellow"
34227 #~ msgstr "Жёлтый"
34228
34229 #~ msgid "Printer"
34230 #~ msgstr "Принтер"
34231
34232 #~ msgid "Print Document"
34233 #~ msgstr "Печать документа"
34234
34235 #~ msgid "Print to file"
34236 #~ msgstr "Печатать в файл"
34237
34238 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34239 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34240
34241 #~ msgid "Open Navigator..."
34242 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34243
34244 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34245 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34246
34247 #~ msgid ""
34248 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34249 #~ msgstr ""
34250 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34251 #~ "еврейский, арабский)."
34252
34253 #, fuzzy
34254 #~ msgid "Enable &RTL support"
34255 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34256
34257 #~ msgid "___"
34258 #~ msgstr "___"
34259
34260 #~ msgid "TeX Code|X"
34261 #~ msgstr "Код TeX|X"
34262
34263 #~ msgid "."
34264 #~ msgstr "."
34265
34266 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34267 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы  (*.lyx13)"
34268
34269 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34270 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы  (*.lyx14)"
34271
34272 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34273 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы  (*.lyx15)"
34274
34275 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34276 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34277
34278 #, fuzzy
34279 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34280 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34281
34282 #, fuzzy
34283 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34284 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34285
34286 #~ msgid "&Down"
34287 #~ msgstr "&Вниз"
34288
34289 #, fuzzy
34290 #~ msgid "Split Environment|l"
34291 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34292
34293 #, fuzzy
34294 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34295 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34296
34297 #, fuzzy
34298 #~ msgid "Key Words."
34299 #~ msgstr "Ключевые слова."
34300
34301 #~ msgid "Scrap"
34302 #~ msgstr "Мусор"
34303
34304 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34305 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34306
34307 #~ msgid "Use AMS &math package"
34308 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34309
34310 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34311 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34312
34313 #~ msgid "Use &esint package"
34314 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34315
34316 #~ msgid "&First:"
34317 #~ msgstr "&Первая:"
34318
34319 #, fuzzy
34320 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34321 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34322
34323 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34324 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34325
34326 #~ msgid ""
34327 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34328 #~ "actually to print."
34329 #~ msgstr ""
34330 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34331 #~ "полученного файла."
34332
34333 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34334 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34335
34336 #, fuzzy
34337 #~ msgid "Table w&idth:"
34338 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34339
34340 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34341 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34342
34343 #~ msgid "Fig. ---"
34344 #~ msgstr "Рис. ---"
34345
34346 #~ msgid "Latin on"
34347 #~ msgstr "Включить латиницу"
34348
34349 #~ msgid "Latin off"
34350 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34351
34352 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34353 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34354
34355 #~ msgid "EndFrame"
34356 #~ msgstr "Конец рамки"
34357
34358 #~ msgid "________________________________"
34359 #~ msgstr "________________________________"
34360
34361 #, fuzzy
34362 #~ msgid "Maintext"
34363 #~ msgstr "ОснТекст"
34364
34365 #~ msgid "Table Caption"
34366 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34367
34368 #~ msgid "Captionabove"
34369 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34370
34371 #~ msgid "Captionbelow"
34372 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34373
34374 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34375 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34376
34377 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34378 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34379
34380 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34381 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34382
34383 #, fuzzy
34384 #~ msgid "Settings...|g"
34385 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34386
34387 #~ msgid "Braille Manual|B"
34388 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34389
34390 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34391 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34392
34393 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34394 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34395
34396 #~ msgid "Rotate cell"
34397 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34398
34399 #~ msgid "AMS arrows"
34400 #~ msgstr "AMS стрелки"
34401
34402 #~ msgid "AMS relations"
34403 #~ msgstr "AMS отношения"
34404
34405 #~ msgid "AMS operators"
34406 #~ msgstr "AMS операторы"
34407
34408 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34409 #~ msgstr "AMS разное"
34410
34411 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34412 #~ msgstr "Различное AMS"
34413
34414 #~ msgid "AMS Arrows"
34415 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34416
34417 #~ msgid "AMS Relations"
34418 #~ msgstr "Отношения AMS"
34419
34420 #~ msgid "AMS Operators"
34421 #~ msgstr "Операторы AMS"
34422
34423 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34424 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34425
34426 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34427 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34428
34429 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34430 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34431
34432 #~ msgid "Specify the default paper size."
34433 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34434
34435 #~ msgid "Memory problem"
34436 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34437
34438 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34439 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34440
34441 #~ msgid " (unknown)"
34442 #~ msgstr " (неизвестен)"
34443
34444 #~ msgid "List of Graphics"
34445 #~ msgstr "Список графиков"
34446
34447 #~ msgid "List of Equations"
34448 #~ msgstr "Список уравнений"
34449
34450 #, fuzzy
34451 #~ msgid "List of Index Entries"
34452 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34453
34454 #~ msgid "List of Marginal notes"
34455 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34456
34457 #~ msgid "List of Notes"
34458 #~ msgstr "Список заметок"
34459
34460 #~ msgid "List of Citations"
34461 #~ msgstr "Список цитат"
34462
34463 #~ msgid "List of Branches"
34464 #~ msgstr "Список веток"
34465
34466 #~ msgid "List of Changes"
34467 #~ msgstr "Список изменений"
34468
34469 #~ msgid "Automatic help"
34470 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34471
34472 #~ msgid "Session"
34473 #~ msgstr "Сеанс"
34474
34475 #~ msgid "Documents"
34476 #~ msgstr "Документы"
34477
34478 #, fuzzy
34479 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34480 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34481
34482 #, fuzzy
34483 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34484 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34485
34486 #, fuzzy
34487 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34488 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34489
34490 #, fuzzy
34491 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34492 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34493
34494 #, fuzzy
34495 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34496 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34497
34498 #, fuzzy
34499 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34500 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34501
34502 #, fuzzy
34503 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34504 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34505
34506 #, fuzzy
34507 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34508 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Remark \\theremark"
34512 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Case \\thecase"
34516 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Question \\thequestion"
34520 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "Note \\thenote"
34524 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34525
34526 #~ msgid "&New:"
34527 #~ msgstr "&Создать:"
34528
34529 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34530 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34531
34532 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34533 #~ msgstr "Участник  \\Roman{svmultlsti}:"
34534
34535 #, fuzzy
34536 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34537 #~ msgstr "Institute"
34538
34539 #~ msgid "MiniTOC"
34540 #~ msgstr "МиниСодержание"
34541
34542 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34543 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34544
34545 #~ msgid "branch"
34546 #~ msgstr "Ветка"
34547
34548 #~ msgid "Step"
34549 #~ msgstr "Шаг"
34550
34551 #~ msgid "Step \\thestep."
34552 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34553
34554 #~ msgid "Appendices Section"
34555 #~ msgstr "Раздел приложений"
34556
34557 #~ msgid "--- Appendices ---"
34558 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34559
34560 #~ msgid ""
34561 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34562 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34563 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34566 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34567 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34568
34569 #~ msgid "Layout|L"
34570 #~ msgstr "Формат|Ф"
34571
34572 #~ msgid "Documents|D"
34573 #~ msgstr "Документы|Д"
34574
34575 #~ msgid "New from Template...|T"
34576 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34577
34578 #~ msgid "Revert|R"
34579 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34580
34581 #~ msgid "Custom...|C"
34582 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34583
34584 #~ msgid "Redo|d"
34585 #~ msgstr "Повторить|П"
34586
34587 #~ msgid "Cut|C"
34588 #~ msgstr "Вырезать|В"
34589
34590 #~ msgid "Paste|a"
34591 #~ msgstr "Вставить|с"
34592
34593 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34594 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34595
34596 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34597 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34598
34599 #~ msgid "Tabular|T"
34600 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34601
34602 #~ msgid "Thesaurus..."
34603 #~ msgstr "Тезаурус..."
34604
34605 #~ msgid "Statistics...|i"
34606 #~ msgstr "Статистика...|с"
34607
34608 #~ msgid "Change Tracking|g"
34609 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34610
34611 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34612 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34613
34614 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34615 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34616
34617 #~ msgid "Line Bottom|B"
34618 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34619
34620 #~ msgid "Line Left|L"
34621 #~ msgstr "Линия слева|л"
34622
34623 #~ msgid "Line Right|R"
34624 #~ msgstr "Линия справа|п"
34625
34626 #~ msgid "Delete Row|w"
34627 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34628
34629 #~ msgid "Copy Row"
34630 #~ msgstr "Скопировать строку"
34631
34632 #~ msgid "Swap Rows"
34633 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34634
34635 #~ msgid "Delete Column|D"
34636 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34637
34638 #~ msgid "Copy Column"
34639 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34640
34641 #~ msgid "Swap Columns"
34642 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34643
34644 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34645 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34646
34647 #~ msgid "Alignment|A"
34648 #~ msgstr "Выровнять|В"
34649
34650 #~ msgid "Add Row|R"
34651 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34652
34653 #~ msgid "Add Column|C"
34654 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34655
34656 #~ msgid "Octave"
34657 #~ msgstr "Octave"
34658
34659 #~ msgid "Maxima"
34660 #~ msgstr "Maxima"
34661
34662 #~ msgid "Mathematica"
34663 #~ msgstr "Математика"
34664
34665 #~ msgid "Maple, simplify"
34666 #~ msgstr "Maple, упростить"
34667
34668 #~ msgid "Maple, factor"
34669 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
34670
34671 #~ msgid "Maple, evalm"
34672 #~ msgstr "Maple, evalm"
34673
34674 #~ msgid "Maple, evalf"
34675 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
34676
34677 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34678 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
34679
34680 #~ msgid "Align Environment|A"
34681 #~ msgstr "Окружение align|В"
34682
34683 #~ msgid "AlignAt Environment"
34684 #~ msgstr "Окружение alignat"
34685
34686 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34687 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
34688
34689 #~ msgid "Multline Environment"
34690 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
34691
34692 #~ msgid "Special Character|S"
34693 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
34694
34695 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34696 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
34697
34698 #~ msgid "Index Entry|I"
34699 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
34700
34701 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34702 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
34703
34704 #~ msgid "TeX Code|T"
34705 #~ msgstr "Код TeX|T"
34706
34707 #~ msgid "Minipage|p"
34708 #~ msgstr "Мини-страница|и"
34709
34710 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34711 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
34712
34713 #~ msgid "Floats|a"
34714 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
34715
34716 #~ msgid "Include File...|d"
34717 #~ msgstr "Включить файл|к"
34718
34719 #~ msgid "Insert File|e"
34720 #~ msgstr "Вставить файл|с"
34721
34722 #~ msgid "External Material...|x"
34723 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
34724
34725 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34726 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
34727
34728 #~ msgid "Protected Space|r"
34729 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
34730
34731 #~ msgid "Vertical Space..."
34732 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
34733
34734 #~ msgid "Line Break|L"
34735 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
34736
34737 #~ msgid "Protected Dash|D"
34738 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
34739
34740 #~ msgid "Single Quote|Q"
34741 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34742
34743 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34744 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34745
34746 #~ msgid "Horizontal Line"
34747 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34748
34749 #~ msgid "Font Change|o"
34750 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
34751
34752 #~ msgid "Math Normal Font"
34753 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
34754
34755 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34756 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
34757
34758 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34759 #~ msgstr "Математическая фрактура"
34760
34761 #~ msgid "Math Roman Family"
34762 #~ msgstr "Математический с засечками"
34763
34764 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34765 #~ msgstr "Математический без засечек"
34766
34767 #~ msgid "Math Bold Series"
34768 #~ msgstr "Математический полужирный"
34769
34770 #~ msgid "Text Normal Font"
34771 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
34772
34773 #~ msgid "Floatflt Figure"
34774 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
34775
34776 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34777 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
34778
34779 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34780 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
34781
34782 #~ msgid "Character...|C"
34783 #~ msgstr "Символ...|С"
34784
34785 #~ msgid "Paragraph...|P"
34786 #~ msgstr "Абзац...|А"
34787
34788 #~ msgid "Document...|D"
34789 #~ msgstr "Документ...|Д"
34790
34791 #~ msgid "Tabular...|T"
34792 #~ msgstr "Таблица...|Т"
34793
34794 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34795 #~ msgstr "Выделительный|В"
34796
34797 #~ msgid "Noun Style|N"
34798 #~ msgstr "Прописной|П"
34799
34800 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34801 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
34802
34803 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34804 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
34805
34806 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34807 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
34808
34809 #~ msgid "Update|U"
34810 #~ msgstr "Обновить|О"
34811
34812 #~ msgid "TeX Information|X"
34813 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
34814
34815 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34816 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
34817
34818 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34819 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
34820
34821 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34822 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34823
34824 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34825 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34826
34827 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34828 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34829
34830 #~ msgid "Extended Features|E"
34831 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
34832
34833 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34834 #~ msgstr "Встроенные объекты"
34835
34836 #~ msgid "Preferences..."
34837 #~ msgstr "Настройки..."
34838
34839 #~ msgid "Quit LyX"
34840 #~ msgstr "Выйти из LyX"
34841
34842 #~ msgid "%1$d words checked."
34843 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
34844
34845 #~ msgid "One word checked."
34846 #~ msgstr "Одно слово проверено."
34847
34848 #~ msgid "Spelling check completed"
34849 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
34850
34851 #, fuzzy
34852 #~ msgid "Search text is empty!"
34853 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
34854
34855 #~ msgid ""
34856 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34857 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34858 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34859 #~ msgstr ""
34860 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
34861 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
34862 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано  \"\", используется "
34863 #~ "внутренняя подпрограмма."
34864
34865 #, fuzzy
34866 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
34867 #~ msgstr ""
34868 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
34869
34870 #, fuzzy
34871 #~ msgid "DockWidget"
34872 #~ msgstr "Ширина"
34873
34874 #, fuzzy
34875 #~ msgid "greyedout"
34876 #~ msgstr "Открытая вкладка"
34877
34878 #, fuzzy
34879 #~ msgid "Open Target...|O"
34880 #~ msgstr "Открыть...|О"
34881
34882 #, fuzzy
34883 #~ msgid "&Use Defaults"
34884 #~ msgstr "По умолчанию"
34885
34886 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34887 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
34888
34889 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34890 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
34891
34892 #~ msgid "&Use babel"
34893 #~ msgstr "Использовать &babel"
34894
34895 #~ msgid "scheme"
34896 #~ msgstr "схема"
34897
34898 #~ msgid "chart"
34899 #~ msgstr "чертеж"
34900
34901 #~ msgid "graph"
34902 #~ msgstr "график"
34903
34904 #, fuzzy
34905 #~ msgid "Flex:Alert"
34906 #~ msgstr "Оба края"
34907
34908 #, fuzzy
34909 #~ msgid "Flex:Structure"
34910 #~ msgstr "Структура"
34911
34912 #, fuzzy
34913 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34914 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
34915
34916 #, fuzzy
34917 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34918 #~ msgstr "&Ориентация:"
34919
34920 #, fuzzy
34921 #~ msgid "Flex:Firstname"
34922 #~ msgstr "Имя"
34923
34924 #, fuzzy
34925 #~ msgid "Flex:Fname"
34926 #~ msgstr "Название файла"
34927
34928 #, fuzzy
34929 #~ msgid "Flex:Surname"
34930 #~ msgstr "Отчество"
34931
34932 #, fuzzy
34933 #~ msgid "Flex:Filename"
34934 #~ msgstr "Название файла"
34935
34936 #, fuzzy
34937 #~ msgid "Flex:Literal"
34938 #~ msgstr "Буквально"
34939
34940 #, fuzzy
34941 #~ msgid "Flex:Emph"
34942 #~ msgstr "&Размещение:"
34943
34944 #, fuzzy
34945 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34946 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
34947
34948 #, fuzzy
34949 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34950 #~ msgstr "Ссылка на источник"
34951
34952 #, fuzzy
34953 #~ msgid "Flex:Street"
34954 #~ msgstr "Улица"
34955
34956 #, fuzzy
34957 #~ msgid "Flex:City"
34958 #~ msgstr "&Размещение:"
34959
34960 #, fuzzy
34961 #~ msgid "Flex:State"
34962 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
34963
34964 #, fuzzy
34965 #~ msgid "Flex:Postcode"
34966 #~ msgstr "Вставить"
34967
34968 #, fuzzy
34969 #~ msgid "Flex:Country"
34970 #~ msgstr "Вхождение"
34971
34972 #, fuzzy
34973 #~ msgid "Flex:Directory"
34974 #~ msgstr "Каталоги"
34975
34976 #, fuzzy
34977 #~ msgid "Flex:Email"
34978 #~ msgstr "Элемент:Email"
34979
34980 #, fuzzy
34981 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34982 #~ msgstr "Клавиатура"
34983
34984 #, fuzzy
34985 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34986 #~ msgstr "Подпись"
34987
34988 #, fuzzy
34989 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34990 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
34991
34992 #, fuzzy
34993 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34994 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
34995
34996 #, fuzzy
34997 #~ msgid "Note:Note"
34998 #~ msgstr "Заметка"
34999
35000 #, fuzzy
35001 #~ msgid "Note:Greyedout"
35002 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35003
35004 #, fuzzy
35005 #~ msgid "Box:Shaded"
35006 #~ msgstr "На&чертание:"
35007
35008 #, fuzzy
35009 #~ msgid "Wrap"
35010 #~ msgstr "обтекать"
35011
35012 #, fuzzy
35013 #~ msgid "Info:menu"
35014 #~ msgstr "mu"
35015
35016 #, fuzzy
35017 #~ msgid "Info:shortcut"
35018 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35019
35020 #, fuzzy
35021 #~ msgid "Info:shortcuts"
35022 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35023
35024 #, fuzzy
35025 #~ msgid "Flex:Endnote"
35026 #~ msgstr "Примечение"
35027
35028 #, fuzzy
35029 #~ msgid "Flex:Glosse"
35030 #~ msgstr "Толкование"
35031
35032 #, fuzzy
35033 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35034 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35035
35036 #, fuzzy
35037 #~ msgid "Flex:Expression"
35038 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35039
35040 #, fuzzy
35041 #~ msgid "Flex:Concepts"
35042 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35043
35044 #, fuzzy
35045 #~ msgid "Flex:Meaning"
35046 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35047
35048 #, fuzzy
35049 #~ msgid "Flex:Noun"
35050 #~ msgstr "Прописной"
35051
35052 #, fuzzy
35053 #~ msgid "Flex:Strong"
35054 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35055
35056 #, fuzzy
35057 #~ msgid "master document[[scope]]"
35058 #~ msgstr "Главный документ"
35059
35060 #, fuzzy
35061 #~ msgid "Keywordsr"
35062 #~ msgstr "Ключевые слова"
35063
35064 #~ msgid "&Dummy"
35065 #~ msgstr "&Пустой"
35066
35067 #~ msgid "F&ind:"
35068 #~ msgstr "&Найти:"
35069
35070 #~ msgid "The Enter key works, too"
35071 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35072
35073 #~ msgid "The delete key works, too"
35074 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35075
35076 #~ msgid "D&elete"
35077 #~ msgstr "Уда&лить"
35078
35079 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35080 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35081
35082 #~ msgid "&BibTeX command:"
35083 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35084
35085 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35086 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35087
35088 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35089 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35090
35091 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35092 #~ msgstr ""
35093 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35094
35095 #~ msgid "Screen &DPI:"
35096 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35097
35098 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35099 #~ msgstr ""
35100 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35101 #~ "\"."
35102
35103 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35104 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35105
35106 #~ msgid "Merge cells"
35107 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35108
35109 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35110 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35111
35112 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35113 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35114
35115 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35116 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35117
35118 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35119 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35120
35121 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35122 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35123
35124 #~ msgid "Custom:Endnote"
35125 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35126
35127 #~ msgid "Custom:Glosse"
35128 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35129
35130 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35131 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35132
35133 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35134 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35135
35136 #~ msgid "CharStyle:Code"
35137 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35138
35139 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35140 #~ msgstr "Пробел|П"
35141
35142 #~ msgid "Insert|n"
35143 #~ msgstr "Вставить|В"
35144
35145 #~ msgid "View DVI"
35146 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35147
35148 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35149 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35150
35151 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35152 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35153
35154 #~ msgid "View PostScript"
35155 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35156
35157 #~ msgid "Update PostScript"
35158 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35159
35160 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35161 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35162
35163 #~ msgid ""
35164 #~ "The specified document\n"
35165 #~ "%1$s\n"
35166 #~ "could not be read."
35167 #~ msgstr ""
35168 #~ "Указанный документ\n"
35169 #~ "%1$s\n"
35170 #~ "не может быть прочтен."
35171
35172 #~ msgid ""
35173 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35174 #~ "%1$s.layout,\n"
35175 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35176 #~ "class or style file required by it is not\n"
35177 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35178 #~ "for more information.\n"
35179 #~ msgstr ""
35180 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35181 #~ "%1$s.layout,\n"
35182 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35183 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35184 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35185 #~ "за более детальной информацией.\n"
35186
35187 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35188 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35189
35190 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35191 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35192
35193 #~ msgid "top/bottom line"
35194 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35195
35196 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35197 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35198
35199 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35200 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35201
35202 #~ msgid ""
35203 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35204 #~ "You may not have the right languages installed."
35205 #~ msgstr ""
35206 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35207 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35208
35209 #, fuzzy
35210 #~ msgid ""
35211 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35212 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35213 #~ msgstr ""
35214 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35215 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35216
35217 #~ msgid ""
35218 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35219 #~ "`%2$s'."
35220 #~ msgstr ""
35221 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35222 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35223
35224 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35225 #~ msgstr ""
35226 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35227
35228 #~ msgid ""
35229 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35230 #~ "encoding `%2$s'."
35231 #~ msgstr ""
35232 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35233 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35234
35235 #~ msgid ""
35236 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35237 #~ "encoding `%2$s'."
35238 #~ msgstr ""
35239 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35240 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35241
35242 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35243 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35244
35245 #~ msgid ""
35246 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35247 #~ msgstr ""
35248 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35249 #~ "\"."
35250
35251 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35252 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35253
35254 #~ msgid ""
35255 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35256 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35257 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35258 #~ msgstr ""
35259 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35260 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35261 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35262
35263 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35264 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35265
35266 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35267 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35268
35269 #~ msgid ""
35270 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35271 #~ "\n"
35272 #~ "%1$s."
35273 #~ msgstr ""
35274 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35275 #~ "\n"
35276 #~ "%1$s."
35277
35278 #~ msgid ""
35279 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35280 #~ msgstr ""
35281 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35282
35283 #~ msgid "Thin space"
35284 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35285
35286 #~ msgid "Medium space"
35287 #~ msgstr "Средний пробел"
35288
35289 #~ msgid "Thick space"
35290 #~ msgstr "Толстый пробел"
35291
35292 #~ msgid "Inter-word space"
35293 #~ msgstr "Пробел"
35294
35295 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35296 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35297
35298 #~ msgid "pspell (library)"
35299 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35300
35301 #~ msgid "aspell (library)"
35302 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35303
35304 #~ msgid "Spellchecker error"
35305 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35306
35307 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35308 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35309
35310 #~ msgid ""
35311 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35312 #~ "Maybe it has been killed."
35313 #~ msgstr ""
35314 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35315 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35316
35317 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35318 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35319
35320 #~ msgid "No Table of contents"
35321 #~ msgstr "Нет содержания"
35322
35323 #, fuzzy
35324 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35325 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35326
35327 #~ msgid ""
35328 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35329 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35330 #~ "%1$s."
35331 #~ msgstr ""
35332 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35333 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35334 #~ "%1$s."
35335
35336 #~ msgid "Opened Box Inset"
35337 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35338
35339 #, fuzzy
35340 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35341 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35342
35343 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35344 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35345
35346 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35347 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35348
35349 #, fuzzy
35350 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35351 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35352
35353 #~ msgid "Opened Float Inset"
35354 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35355
35356 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35357 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35358
35359 #, fuzzy
35360 #~ msgid "Unknown buffer info"
35361 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35362
35363 #, fuzzy
35364 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35365 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35366
35367 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35368 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35369
35370 #~ msgid "Opened Note Inset"
35371 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35372
35373 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35374 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35375
35376 #~ msgid "QQuad Space"
35377 #~ msgstr "QQuad Space"
35378
35379 #~ msgid "Opened table"
35380 #~ msgstr "Открытая таблица"
35381
35382 #~ msgid "Opened Text Inset"
35383 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35384
35385 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35386 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35387
35388 #, fuzzy
35389 #~ msgid "Glossary term"
35390 #~ msgstr "Толкование"
35391
35392 #~ msgid "TheoremTemplate"
35393 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35394
35395 #~ msgid "Theorem #:"
35396 #~ msgstr "Теорема #:"
35397
35398 #~ msgid "Lemma #:"
35399 #~ msgstr "Лемма #:"
35400
35401 #~ msgid "Corollary #:"
35402 #~ msgstr "Вывод #:"
35403
35404 #~ msgid "Proposition #:"
35405 #~ msgstr "Предложение #:"
35406
35407 #~ msgid "Conjecture #:"
35408 #~ msgstr "Предположение #:"
35409
35410 #~ msgid "Criterion #:"
35411 #~ msgstr "Критерий #:"
35412
35413 #~ msgid "Fact #:"
35414 #~ msgstr "Факт #:"
35415
35416 #~ msgid "Axiom #:"
35417 #~ msgstr "Аксиома #:"
35418
35419 #~ msgid "Definition #:"
35420 #~ msgstr "Определение #:"
35421
35422 #~ msgid "Example #:"
35423 #~ msgstr "Пример #:"
35424
35425 #~ msgid "Condition #:"
35426 #~ msgstr "Условие #:"
35427
35428 #~ msgid "Problem #:"
35429 #~ msgstr "Проблема #:"
35430
35431 #~ msgid "Exercise #:"
35432 #~ msgstr "Упражнение #:"
35433
35434 #~ msgid "Remark #:"
35435 #~ msgstr "Замечание #:"
35436
35437 #~ msgid "Claim #:"
35438 #~ msgstr "Утверждение #:"
35439
35440 #~ msgid "Note #:"
35441 #~ msgstr "Заметка #:"
35442
35443 #~ msgid "Notation #:"
35444 #~ msgstr "Нотация #:"
35445
35446 #~ msgid "Case #:"
35447 #~ msgstr "Вариант #:"
35448
35449 #~ msgid ""
35450 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35451 #~ "%2$s"
35452 #~ msgstr ""
35453 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35454 #~ "%2$s"
35455
35456 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35457 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
35458
35459 #, fuzzy
35460 #~ msgid "No file open!"
35461 #~ msgstr "Файл не найден!"
35462
35463 #, fuzzy
35464 #~ msgid "Ne&w"
35465 #~ msgstr "Создать"
35466
35467 #, fuzzy
35468 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35469 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
35470
35471 #, fuzzy
35472 #~ msgid "Toggle Label|L"
35473 #~ msgstr "&Переключить всё"
35474
35475 #~ msgid "B&rowse..."
35476 #~ msgstr "&Выбрать..."
35477
35478 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35479 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
35480
35481 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35482 #~ msgstr "&Рубленый:"
35483
35484 #, fuzzy
35485 #~ msgid "Grou&p Name:"
35486 #~ msgstr "&Имя:"
35487
35488 #, fuzzy
35489 #~ msgid "&Postscript driver:"
35490 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
35491
35492 #~ msgid "Append Parameter"
35493 #~ msgstr "Добавить параметр"
35494
35495 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35496 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35497
35498 #, fuzzy
35499 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35500 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35501
35502 #, fuzzy
35503 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35504 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35505
35506 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35507 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35508
35509 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35510 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
35511
35512 #, fuzzy
35513 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35514 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35515
35516 #, fuzzy
35517 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35518 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35519
35520 #, fuzzy
35521 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35522 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35523
35524 #, fuzzy
35525 #~ msgid "figure"
35526 #~ msgstr "Изображение"
35527
35528 #, fuzzy
35529 #~ msgid "algorithm"
35530 #~ msgstr "Алгоритм"
35531
35532 #, fuzzy
35533 #~ msgid "tableau"
35534 #~ msgstr "Таблица"
35535
35536 #, fuzzy
35537 #~ msgid "keywords"
35538 #~ msgstr "Ключевые слова"
35539
35540 #~ msgid "Table of Contents|a"
35541 #~ msgstr "Содержание|д"
35542
35543 #~ msgid "FAQ|F"
35544 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
35545
35546 #, fuzzy
35547 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35548 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
35549
35550 #, fuzzy
35551 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35552 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
35553
35554 #~ msgid "British"
35555 #~ msgstr "Британский"
35556
35557 #~ msgid "Canadian"
35558 #~ msgstr "Канадский"
35559
35560 #, fuzzy
35561 #~ msgid "Reference\t"
35562 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
35563
35564 #, fuzzy
35565 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35566 #~ msgstr "АдресОтправителя"
35567
35568 #, fuzzy
35569 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35570 #~ msgstr "Обратный адрес"
35571
35572 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35573 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
35574
35575 #~ msgid "LaTeX default"
35576 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
35577
35578 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35579 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
35580
35581 #, fuzzy
35582 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35583 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
35584
35585 #~ msgid ""
35586 #~ "Layout had to be changed from\n"
35587 #~ "%1$s to %2$s\n"
35588 #~ "because of class conversion from\n"
35589 #~ "%3$s to %4$s"
35590 #~ msgstr ""
35591 #~ "Формат был изменён из\n"
35592 #~ "%1$s в %2$s\n"
35593 #~ "из-за преобразования класса из\n"
35594 #~ "%3$s в %4$s"
35595
35596 #, fuzzy
35597 #~ msgid "Changed Layout"
35598 #~ msgstr "Стиль символов"
35599
35600 #, fuzzy
35601 #~ msgid "Unknown layout"
35602 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35603
35604 #, fuzzy
35605 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35606 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
35607
35608 #, fuzzy
35609 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35610 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35611
35612 #~ msgid "Display image in LyX"
35613 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
35614
35615 #~ msgid "Monochrome"
35616 #~ msgstr "Одноцветное"
35617
35618 #~ msgid "Grayscale"
35619 #~ msgstr "Чёрно-белое"
35620
35621 #~ msgid "%"
35622 #~ msgstr "%"
35623
35624 #~ msgid "&Display:"
35625 #~ msgstr "&Дисплей:"
35626
35627 #~ msgid "Sca&le:"
35628 #~ msgstr "Масштаб:"
35629
35630 #, fuzzy
35631 #~ msgid "Scr&een Display:"
35632 #~ msgstr "Цветность"
35633
35634 #~ msgid "Do not display"
35635 #~ msgstr "Не показывать"
35636
35637 #, fuzzy
35638 #~ msgid "Unknown Info: "
35639 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
35640
35641 #, fuzzy
35642 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35643 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35644
35645 #~ msgid " (auto)"
35646 #~ msgstr " (авто)"
35647
35648 #~ msgid "&Edit File..."
35649 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
35650
35651 #~ msgid "LyX View"
35652 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
35653
35654 #~ msgid "<- C&lear"
35655 #~ msgstr "<- Оч&истить"
35656
35657 #~ msgid "A&pply"
35658 #~ msgstr "&Применить"
35659
35660 #~ msgid "Clear"
35661 #~ msgstr "Оч&истить"
35662
35663 #~ msgid "EmbeddedFiles"
35664 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35665
35666 #, fuzzy
35667 #~ msgid "Extra embedded files:"
35668 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
35669
35670 #~ msgid "Add"
35671 #~ msgstr "Добавить"
35672
35673 #, fuzzy
35674 #~ msgid "E&mbed"
35675 #~ msgstr "Имя"
35676
35677 #~ msgid "&Center"
35678 #~ msgstr "По середине"
35679
35680 #, fuzzy
35681 #~ msgid " writing embedded files."
35682 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
35683
35684 #, fuzzy
35685 #~ msgid " could not write embedded files!"
35686 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
35687
35688 #, fuzzy
35689 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
35690 #~ msgstr ""
35691 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35692 #~ "\n"
35693 #~ "Хотите перезаписать его?"
35694
35695 #~ msgid "Update embedded file?"
35696 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
35697
35698 #, fuzzy
35699 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
35700 #~ msgstr ""
35701 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35702 #~ "\n"
35703 #~ "Хотите перезаписать его?"
35704
35705 #, fuzzy
35706 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
35707 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
35708
35709 #, fuzzy
35710 #~ msgid ""
35711 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
35712 #~ msgstr ""
35713 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35714 #~ "\n"
35715 #~ "Хотите перезаписать его?"
35716
35717 #, fuzzy
35718 #~ msgid "Sync file failure"
35719 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
35720
35721 #, fuzzy
35722 #~ msgid "Packing all files"
35723 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
35724
35725 #~ msgid "Failed to write file"
35726 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
35727
35728 #~ msgid "Save failure"
35729 #~ msgstr "Сбой сохранения"
35730
35731 #~ msgid "Embedded Files"
35732 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35733
35734 #, fuzzy
35735 #~ msgid "Embedded layout"
35736 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35737
35738 #~ msgid "Extra embedded file"
35739 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
35740
35741 #~ msgid " (embedded)"
35742 #~ msgstr " (внедрённые)"
35743
35744 #~ msgid "Properties...|P"
35745 #~ msgstr "Свойства...|С"
35746
35747 #~ msgid "New Line|e"
35748 #~ msgstr "Новая строка|Н"
35749
35750 #, fuzzy
35751 #~ msgid "Save this document in bundled format"
35752 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
35753
35754 #~ msgid "Embedded files:"
35755 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
35756
35757 #~ msgid "Links"
35758 #~ msgstr "Ссылки"
35759
35760 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
35761 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
35762
35763 #~ msgid "Swap Rows|S"
35764 #~ msgstr "Поменять местами строки"
35765
35766 #~ msgid "Swap Columns|w"
35767 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
35768
35769 #, fuzzy
35770 #~ msgid "true"
35771 #~ msgstr "Улица"
35772
35773 #~ msgid "false"
35774 #~ msgstr "ложь"
35775
35776 #~ msgid "&float"
35777 #~ msgstr "плавающий объект"
35778
35779 #~ msgid "S&ubfigure"
35780 #~ msgstr "По&дрисунок"
35781
35782 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
35783 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
35784
35785 #~ msgid "Ca&ption:"
35786 #~ msgstr "По&дпись:"
35787
35788 #, fuzzy
35789 #~ msgid "Box with shaded background"
35790 #~ msgstr "затенённый фон"
35791
35792 #~ msgid "L&ine spacing:"
35793 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
35794
35795 #~ msgid "&Colors"
35796 #~ msgstr "Цвета"
35797
35798 #, fuzzy
35799 #~ msgid "C&opiers"
35800 #~ msgstr "Копии"
35801
35802 #~ msgid "&File formats"
35803 #~ msgstr "Форматы файлов"
35804
35805 #~ msgid "External Applications"
35806 #~ msgstr "Внешние приложения"
35807
35808 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
35809 #~ msgstr ""
35810 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
35811
35812 #~ msgid "Save/restore window position"
35813 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
35814
35815 #~ msgid " every"
35816 #~ msgstr " каждый"
35817
35818 #~ msgid "&Units:"
35819 #~ msgstr "Единицы:"
35820
35821 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
35822 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
35823
35824 #, fuzzy
35825 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
35826 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
35827
35828 #, fuzzy
35829 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
35830 #~ msgstr "Вывод"
35831
35832 #, fuzzy
35833 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
35834 #~ msgstr "Утверждение"
35835
35836 #, fuzzy
35837 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
35838 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
35839
35840 #, fuzzy
35841 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
35842 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
35843
35844 #, fuzzy
35845 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
35846 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
35847
35848 #, fuzzy
35849 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
35850 #~ msgstr "Предположение"
35851
35852 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
35853 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35854
35855 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
35856 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
35857
35858 #, fuzzy
35859 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
35860 #~ msgstr "Вывод"
35861
35862 #~ msgid "Magyar"
35863 #~ msgstr "Венгерский"
35864
35865 #~ msgid "Serbo-Croatian"
35866 #~ msgstr "Сербохорватский"
35867
35868 #, fuzzy
35869 #~ msgid "Framed|F"
35870 #~ msgstr "Рамка"
35871
35872 #~ msgid "Insert URL"
35873 #~ msgstr "Вставить URL"
35874
35875 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
35876 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
35877
35878 #~ msgid "Can't load document class"
35879 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
35880
35881 #~ msgid ""
35882 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
35883 #~ "loaded."
35884 #~ msgstr ""
35885 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
35886 #~ "загружен."
35887
35888 #~ msgid "page break"
35889 #~ msgstr "разрыв страницы"
35890
35891 #, fuzzy
35892 #~ msgid ""
35893 #~ "The document could not be converted\n"
35894 #~ "into the document class %1$s."
35895 #~ msgstr ""
35896 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
35897 #~ "\n"
35898 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
35899
35900 #, fuzzy
35901 #~ msgid ""
35902 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
35903 #~ "\n"
35904 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
35905 #~ msgstr ""
35906 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35907 #~ "\n"
35908 #~ "Хотите перезаписать его?"
35909
35910 #~ msgid "&Switch to document"
35911 #~ msgstr "Переключиться на документ"
35912
35913 #~ msgid "LyX: Delimiters"
35914 #~ msgstr "LyX: Разделители"
35915
35916 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
35917 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
35918
35919 #, fuzzy
35920 #~ msgid "Copiers"
35921 #~ msgstr "Копии"
35922
35923 #, fuzzy
35924 #~ msgid "Boxed"
35925 #~ msgstr "Блок"
35926
35927 #, fuzzy
35928 #~ msgid "ovalbox"
35929 #~ msgstr "Блок-абзац"
35930
35931 #, fuzzy
35932 #~ msgid "Ovalbox"
35933 #~ msgstr "Блок-абзац"
35934
35935 #, fuzzy
35936 #~ msgid "Doublebox"
35937 #~ msgstr "Двойной"
35938
35939 #, fuzzy
35940 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
35941 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35942
35943 #~ msgid "Unknown inset name: "
35944 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
35945
35946 #~ msgid "Program Listing "
35947 #~ msgstr "Листинг программы "
35948
35949 #, fuzzy
35950 #~ msgid "Framed"
35951 #~ msgstr "Рамка"
35952
35953 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
35954 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
35955
35956 #~ msgid "Default (outer)"
35957 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
35958
35959 #~ msgid "Outer"
35960 #~ msgstr "Снаружи"
35961
35962 #~ msgid "Text Wrap Settings"
35963 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
35964
35965 #~ msgid "%1$d words in selection."
35966 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
35967
35968 #~ msgid "%1$d words in document."
35969 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
35970
35971 #~ msgid "One word in selection."
35972 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
35973
35974 #~ msgid "One word in document."
35975 #~ msgstr "Одно слово в документе."
35976
35977 #~ msgid "Count words"
35978 #~ msgstr "Количество слов"
35979
35980 #~ msgid " error while writing embedded files."
35981 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
35982
35983 #~ msgid "External FIle Name:"
35984 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
35985
35986 #~ msgid "Embed selected files"
35987 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
35988
35989 #~ msgid "Do not embed selected files"
35990 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
35991
35992 #, fuzzy
35993 #~ msgid "Update selected file with external files"
35994 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
35995
35996 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
35997 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
35998
35999 #~ msgid "&Right"
36000 #~ msgstr "Справа"
36001
36002 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36003 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36004
36005 #, fuzzy
36006 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36007 #~ msgstr "Ширина"
36008
36009 #~ msgid "Case."
36010 #~ msgstr "Вариант."
36011
36012 #~ msgid "Algorithm #."
36013 #~ msgstr "Алгоритм #."
36014
36015 #~ msgid "framed"
36016 #~ msgstr "в рамке"
36017
36018 #~ msgid "Embedded Files|E"
36019 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36020
36021 #~ msgid "Encoding error"
36022 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36023
36024 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36025 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36026
36027 #~ msgid "Manifest error"
36028 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36029
36030 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36031 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36032
36033 #~ msgid "All file (*.*)"
36034 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36035
36036 #~ msgid "Select a file to embed"
36037 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"