1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2018.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.3\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2018-03-17 15:55-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2018-03-18 09:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
31 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
32 msgid "Version goes here"
33 msgstr "Версия указывается здесь"
35 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
37 msgstr "Благодарности"
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
42 msgstr "Авторские права"
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
46 msgstr "Сведения о сборке"
48 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
50 msgstr "Заметки о выпуске"
52 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
53 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
54 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
55 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
56 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
57 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
58 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
59 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
60 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
61 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
67 msgid "The bibliography key"
68 msgstr "Ключ библиографии"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
74 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
75 msgid "The label as it appears in the document"
76 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
84 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
85 "to enter LaTeX code."
87 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
88 "если хотите использовать код LaTeX."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
91 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
92 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
97 msgid "Citation Style"
98 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
101 msgid "Sty&le format:"
102 msgstr "Формат &стиля:"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
106 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
107 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
108 "Expand to get more information."
110 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
111 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
112 "чтобы узнать больше."
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
119 msgid "Provides available cite style variants."
120 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
123 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
128 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
129 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
132 msgid "Biblatex &citation style:"
133 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
136 msgid "The style that determines the layout of the citations"
137 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
141 msgid "Reset to the preset default"
142 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
148 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
149 msgid "Bibliography Style"
150 msgstr "Стиль библиографии"
152 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
153 msgid "Biblate&x bibliography style:"
154 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
156 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
158 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
160 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
162 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
163 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
169 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
170 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
174 msgstr "&Соответствие"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
177 msgid "Default BibTeX st&yle:"
178 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
182 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
185 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
188 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
192 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
193 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
194 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
197 msgid "Subdivided bibli&ography"
198 msgstr "Библиография по разделам"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
201 msgid "Rescan style files"
202 msgstr "Обновить файлы стилей"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
208 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
209 msgid "&Multiple bibliographies:"
210 msgstr "Несколько библиографий:"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
213 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
214 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики."
216 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
218 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
220 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX."
222 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
223 msgid "Bibliography Generation"
224 msgstr "Создание библиографии"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
231 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
232 msgid "Select a processor"
233 msgstr "Выберите процессор"
235 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
241 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
243 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
244 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
247 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
248 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
251 msgid "&Databases found by LaTeX:"
252 msgstr "&Базы данных, найденные LaTeX:"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
255 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
256 msgstr "Поиск в индексе LaTeX новых баз данных и стилей"
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
259 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
265 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
267 "Здесь можно ввести локальную базу данных BibTeX или указать её в каталоге."
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
270 msgid "&Local databases:"
271 msgstr "&Локальные базы данных:"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
274 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
275 msgstr "Введите название базы данных BibTeX"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
278 msgid "Browse your local directory"
279 msgstr "Выбрать в пользовательском каталоге"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
282 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
289 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
290 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
291 #: src/CutAndPaste.cpp:412
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
296 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
297 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
298 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
299 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
304 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
305 msgid "BibTeX database to use"
306 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
312 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
313 msgid "Add a BibTeX database file"
314 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
318 msgstr "&Добавить..."
320 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
321 msgid "Remove the selected database"
322 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
324 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
328 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
329 msgid "Move the selected database upwards in the list"
330 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
332 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
333 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
337 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
338 msgid "Move the selected database downwards in the list"
339 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
342 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
346 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
347 msgid "Scan for new databases and styles"
348 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
350 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
351 msgid "The BibTeX style"
352 msgstr "Стиль BibTeX"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
358 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
359 msgid "Choose a style file"
360 msgstr "Выберите файл стиля"
362 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
363 msgid "This bibliography section contains..."
364 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
366 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
368 msgstr "&Содержание:"
370 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
371 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
372 msgid "all cited references"
373 msgstr "все процитированные ссылки"
375 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
376 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
377 msgid "all uncited references"
378 msgstr "все непроцитированные ссылки"
380 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
381 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
382 msgid "all references"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
386 msgid "Add bibliography to the table of contents"
387 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
390 msgid "Add bibliography to &TOC"
391 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
397 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
399 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
402 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Тип и размер"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Внутренний блок:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Тип внутреннего блока"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Выравнивание"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgstr "Горизонтальное"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgstr "Вертикальное"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
551 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
555 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
556 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1299
558 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
562 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
564 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
565 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
569 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
571 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1301
572 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
576 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
578 msgstr "Декорирование"
580 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
581 msgid "Decoration box types"
582 msgstr "Типы декорирования блока"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
585 msgid "Thickness value"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
589 msgid "&Line thickness:"
590 msgstr "Тол&щина линии:"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
593 msgid "Separation value"
594 msgstr "Значение разделителя"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
597 msgid "Box s&eparation:"
598 msgstr "Разделитель блока:"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
602 msgstr "&Декорирование:"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
605 msgid "&Shadow size:"
606 msgstr "&Размер тени:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
624 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
625 msgid "&Available branches:"
626 msgstr "Доступные ветки:"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
629 msgid "Select your branch"
630 msgstr "Выбрать вашу ветку"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
634 msgstr "Инвертирование"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
637 msgid "&New:[[branch]]"
640 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
642 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
646 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
647 msgid "Filename &Suffix"
648 msgstr "Суффикс имени файла"
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
651 msgid "Show undefined branches used in this document."
652 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
655 msgid "&Undefined Branches"
656 msgstr "Неопределённые ветки"
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
659 msgid "A&vailable Branches:"
660 msgstr "&Доступные ветки:"
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
663 msgid "Toggle the selected branch"
664 msgstr "Переключить выбранную ветку"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
667 msgid "(&De)activate"
668 msgstr "(&Де)активировать"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
671 msgid "Add a new branch to the list"
672 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
675 msgid "Define or change background color"
676 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
679 msgid "Alter Co&lor..."
680 msgstr "Изменить цвет..."
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
683 msgid "Remove the selected branch"
684 msgstr "Удалить выбранную ветку"
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
687 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
692 msgid "Change the name of the selected branch"
693 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgstr "Переименовать..."
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
700 msgid "Add the selected branches to the list."
701 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
704 msgid "&Add Selected"
705 msgstr "&Добавить выделенное"
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
708 msgid "Add all unknown branches to the list."
709 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgstr "Добавить &всё"
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
716 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
717 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
718 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
719 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
720 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
721 #: src/Buffer.cpp:4539 src/Buffer.cpp:4603 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
722 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
723 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
725 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2655 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
732 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
738 msgid "Undefined branches used in this document."
739 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
742 msgid "&Undefined Branches:"
743 msgstr "Неопределённые ветки:"
745 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
750 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
754 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
758 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1196
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2086
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2166
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2186
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2193
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2200
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
775 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
776 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
777 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
779 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgstr "По умолчанию"
783 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
788 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
789 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
834 msgid "&Custom bullet:"
835 msgstr "&Нестандартный маркер:"
837 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
842 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
846 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
847 msgid "Go to previous change"
848 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
850 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
851 msgid "&Previous change"
852 msgstr "Предыдущее изменение"
854 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
855 msgid "Go to next change"
856 msgstr "Перейти к следующему изменению"
858 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgstr "Следующее изменение"
862 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
863 msgid "Accept this change"
864 msgstr "Принять это изменение"
866 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
870 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
871 msgid "Reject this change"
872 msgstr "Отклонить это изменение"
874 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
878 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgstr "Гарнитура шрифта"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgstr "Начертание шрифта"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 msgstr "На&чертание:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgstr "Насыщенность шрифта"
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
903 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
904 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
906 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
908 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
912 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
918 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
919 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
920 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 msgstr "&Насыщенность:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
932 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
933 msgid "Never Toggled"
934 msgstr "Непереключаемый"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgstr "Кегль шрифта"
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
943 msgid "Other font settings"
944 msgstr "Другие свойства шрифта"
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
947 msgid "Always Toggled"
948 msgstr "Переключаемый"
950 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
954 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
955 msgid "toggle font on all of the above"
956 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgstr "&Переключить всё"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
963 msgid "Apply each change automatically"
964 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
967 msgid "Apply changes &immediately"
968 msgstr "Применить изменения немедленно"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
971 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
972 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
975 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
976 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
977 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
984 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
985 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
986 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
989 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
990 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
994 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
998 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
999 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1000 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1007 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1008 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1011 msgid "All entry types"
1012 msgstr "Все типы записей"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1015 msgid "Click for more filter options"
1016 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1023 msgid "A&vailable Citations:"
1024 msgstr "Доступные ссылки:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1027 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1028 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранную ссылку в список"
1030 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1031 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1032 msgstr "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранную ссылку из списка"
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1035 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1036 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (Ctrl-Up)"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1039 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1040 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (Ctrl-Down)"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1043 msgid "Selected &Citations:"
1044 msgstr "&Выбранные ссылки:"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1048 msgstr "Форматирование"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1051 msgid "Citation st&yle:"
1052 msgstr "Стиль ссылок:"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1055 msgid "Text befo&re:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1059 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1060 msgstr "Стиль ссылок для использования, если имеются разные стили"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1064 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1065 "style supports this."
1067 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
1069 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1070 msgid "&Text after:"
1071 msgstr "Текст по&сле:"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1075 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1078 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1083 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1084 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1086 "Передавать содержимое полей `Текст перед' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
1087 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
1089 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1091 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1092 "citation style supports this."
1094 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
1095 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1098 msgid "Force upcas&ing"
1099 msgstr "&Верхний регистр"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1103 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1104 "citation style supports this."
1106 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
1107 "поддерживается текущим стилем."
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1110 msgid "All aut&hors"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1114 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1115 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1119 msgstr "&Восстановить"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1127 msgstr "Цвета шрифтов"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1131 msgstr "Основной текст:"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1135 msgid "Click to change the color"
1136 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1140 msgstr "По умолчанию..."
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1144 msgid "Revert the color to the default"
1145 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1148 msgid "Greyed-out notes:"
1149 msgstr "Серые заметки:"
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1800
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1830
1155 msgstr "Изменить..."
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1158 msgid "Background Colors"
1159 msgstr "Фоновые цвета"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1166 msgid "Shaded boxes:"
1167 msgstr "Затенённые блоки:"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1170 msgid "Compare Revisions"
1171 msgstr "Сравнить версии"
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1174 msgid "&Revisions back"
1175 msgstr "Предыдущие версии"
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1178 msgid "&Between revisions"
1179 msgstr "Между версиями"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1190 msgid "&New Document:"
1191 msgstr "Новый документ:"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1194 msgid "&Old Document:"
1195 msgstr "Старый документ:"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1199 msgstr "&Выбрать..."
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1202 msgid "Copy Document Settings from:"
1203 msgstr "Копировать настройки документа из:"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1206 msgid "N&ew Document"
1207 msgstr "Новый документ"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1210 msgid "Ol&d Document"
1211 msgstr "Старый документ"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1215 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1216 "resulting document"
1218 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
1219 "результирующем документе"
1221 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1222 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1223 msgstr "Разрешить отслеживание изменений в выводе"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1226 msgid "Insert the delimiters"
1227 msgstr "Вставить ограничители"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1233 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1234 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1238 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1239 msgid "Match delimiter types"
1240 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1243 msgid "&Keep matched"
1244 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
1246 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1248 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1250 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
1252 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1253 msgid "S&wap && Reverse"
1254 msgstr "Поменять и обратить"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1257 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1258 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1261 msgid "Use Class Defaults"
1262 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1264 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1265 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1266 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1269 msgid "Save as Document Defaults"
1270 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1277 msgid "Show ERT button only"
1278 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1285 msgid "Show ERT contents"
1286 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1290 msgstr "&Развёрнутый"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1293 msgid "For more information, refer to the complete log."
1294 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
1296 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1301 msgid "Description:"
1304 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1305 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1306 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1309 msgid "View Complete &Log..."
1310 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
1312 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1313 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1314 msgstr "Пробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1317 msgid "Show Output &Anyway"
1318 msgstr "Всё равно показать результат"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1322 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1323 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1325 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
1326 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
1328 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1333 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1334 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1337 msgstr "Название файла"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1340 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1345 msgid "Select a file"
1346 msgstr "Выберите файл"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1350 msgstr "&Черновой режим"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1356 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1357 msgid "Available templates"
1358 msgstr "Доступные шаблоны"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1361 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1362 msgid "LaTe&X and LyX options"
1363 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1366 msgid "LaTeX Options"
1367 msgstr "Параметры LaTeX"
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1379 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1380 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1382 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
1383 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1386 msgid "&Show in LyX"
1387 msgstr "&Показывать в LyX"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1391 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1393 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1394 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1397 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1398 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1401 msgid "Si&ze and Rotation"
1402 msgstr "Ра&змер и поворот"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1406 msgstr "Повернуть на"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1410 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1411 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1412 msgid "Angle to rotate image by"
1413 msgstr "Угол поворота изображения"
1415 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1416 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1417 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1418 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1419 msgid "The origin of the rotation"
1420 msgstr "Центр вращения"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1434 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1435 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1436 msgid "Height of image in output"
1437 msgstr "Высота изображения в выводе"
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1440 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1441 msgid "Width of image in output"
1442 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1445 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1446 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1450 msgid "&Maintain aspect ratio"
1451 msgstr "&Сохранять пропорции"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1458 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1459 msgid "Clip to bounding box values"
1460 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1464 msgid "Clip to &bounding box"
1465 msgstr "Обрезать по &рамке"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1469 msgid "&Left bottom:"
1470 msgstr "&Левый нижний:"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1477 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1479 msgstr "&Правый верхний:"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1483 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1484 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1488 msgid "&Get from File"
1489 msgstr "&Получить значения из файла"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1504 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1510 msgid "Replace &with:"
1511 msgstr "Заменить &на:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1514 msgid "Perform a case-sensitive search"
1515 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1518 msgid "Case &sensitive"
1519 msgstr "Учитывать &регистр"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1522 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1523 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1526 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1528 msgstr "Искать &следующее"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1531 msgid "Restrict search to whole words only"
1532 msgstr "Искать только целые слова"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1535 msgid "W&hole words"
1536 msgstr "Целые слова"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1539 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1540 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1543 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1544 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1550 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1551 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1554 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1555 msgid "Search &backwards"
1556 msgstr "Обратный &поиск"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1559 msgid "Replace all occurrences at once"
1560 msgstr "Заменить все совпадения"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1564 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1565 msgid "Replace &All"
1566 msgstr "Заменить &всё"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1573 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1574 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1581 msgid "C&urrent document"
1582 msgstr "Текущий документ"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1586 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1589 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1593 msgid "&Master document"
1594 msgstr "&Главный документ"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1597 msgid "All open documents"
1598 msgstr "Все открытые документы"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1601 msgid "&Open documents"
1602 msgstr "Открытые документы"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1605 msgid "&All manuals"
1606 msgstr "Все руководства"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1610 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1611 "and paragraph style"
1613 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1617 msgid "I&gnore format"
1618 msgstr "&Игнорировать формат"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1622 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1625 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1629 msgid "&Preserve first case on replace"
1630 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1633 msgid "&Expand macros"
1634 msgstr "Развернуть макросы"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1637 msgid "Restrict search to math environments only"
1638 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1641 msgid "Search on&ly in maths"
1642 msgstr "Искать только в формулах"
1644 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1645 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1651 msgstr "Тип плавающего объекта:"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1654 msgid "Use &default placement"
1655 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1658 msgid "Advanced Placement Options"
1659 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1662 msgid "&Top of page"
1663 msgstr "&Верх страницы"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1666 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1667 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1670 msgid "Here de&finitely"
1671 msgstr "Именно &здесь"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1674 msgid "&Here if possible"
1675 msgstr "&Здесь, если возможно"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1678 msgid "&Page of floats"
1679 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1682 msgid "&Bottom of page"
1683 msgstr "&Низ страницы"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1686 msgid "&Span columns"
1687 msgstr "&Занимать все столбцы"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1690 msgid "&Rotate sideways"
1691 msgstr "Пов&ернуть набок"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1699 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1702 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1706 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1707 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1710 msgid "&Default family:"
1711 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1714 msgid "Select the default family for the document"
1715 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1719 msgstr "&Основной кегль:"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1722 msgid "&LaTeX font encoding:"
1723 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1726 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1727 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1731 msgstr "&С засечками:"
1733 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1734 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1735 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1738 msgid "&Sans Serif:"
1739 msgstr "&Без засечек:"
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1742 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1743 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1747 msgstr "Масштаб (%):"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1750 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1751 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1754 msgid "&Typewriter:"
1755 msgstr "&Машинописный:"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1758 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1759 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1763 msgstr "Масштаб (%):"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1766 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1767 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1774 msgid "Select the math typeface"
1775 msgstr "Выбрать гарнитуру для формул"
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1782 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1784 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
1785 "японского (ККЯ) языка"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1788 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1789 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1792 msgid "Use true s&mall caps"
1793 msgstr "Использовать настоящую капитель"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1796 msgid "Use old style instead of lining figures"
1797 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1800 msgid "Use &old style figures"
1801 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1805 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1808 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
1809 "применением пакета microtype"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1812 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1813 msgstr "Включить расширения микротипографики"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1817 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1818 "box prevents that."
1820 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
1821 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1824 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1825 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1829 msgstr "&Изображение"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1832 msgid "Select an image file"
1833 msgstr "Выбрать файл изображения"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1837 msgstr "Выходной размер"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1840 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1842 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1845 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1846 msgid "Set &height:"
1847 msgstr "Установить &высоту:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1850 msgid "&Scale graphics (%):"
1851 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1854 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1856 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1861 msgstr "Установить &ширину:"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1864 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1866 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1869 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1870 msgid "Rotate Graphics"
1871 msgstr "Поворот изображения"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1874 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1876 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1879 msgid "Ro&tate after scaling"
1880 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1888 msgid "A&ngle (degrees):"
1889 msgstr "Угол (градусы):"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1892 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1893 msgid "File name of image"
1894 msgstr "Название файла с изображением"
1896 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1901 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1905 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1910 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1912 msgid "Additional LaTeX options"
1913 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1916 msgid "LaTeX &options:"
1917 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1921 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1922 "at application level (see Preferences dialog)."
1924 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
1925 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
1927 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1928 msgid "Sho&w in LyX"
1929 msgstr "&Показывать в LyX"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1932 msgid "Sca&le on screen (%):"
1933 msgstr "Масштаб на экране (%):"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1936 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1937 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1940 msgid "Graphics Group"
1941 msgstr "Группа изображений"
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1944 msgid "A&ssigned to group:"
1945 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1948 msgid "Click to define a new graphics group."
1949 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1952 msgid "O&pen new group..."
1953 msgstr "&Создать новую группу..."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1956 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1957 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1961 msgstr "Черновой режим"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1965 msgstr "&Черновой режим"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1968 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1970 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1973 msgid "..............."
1974 msgstr "..............."
1976 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1980 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1981 msgid "<-----------"
1982 msgstr "<-----------"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1985 msgid "----------->"
1986 msgstr "----------->"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1989 msgid "\\-----v-----/"
1990 msgstr "\\-----v-----/"
1992 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1993 msgid "/-----^-----\\"
1994 msgstr "/-----^-----\\"
1996 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1998 msgstr "&Промежуток:"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2001 msgid "Supported spacing types"
2002 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2008 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2009 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2011 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
2013 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2014 msgid "&Fill Pattern:"
2015 msgstr "&Шаблон заполнения:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2021 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2022 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2023 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2027 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2028 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2029 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2033 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2037 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2039 msgid "Name associated with the URL"
2040 msgstr "Название, связанное с URL"
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2049 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2050 "to enter LaTeX code."
2052 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
2053 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
2055 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2056 msgid "Specify the link target"
2057 msgstr "Укажите цель ссылки"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2064 msgid "Link to the web or to every other target"
2065 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2069 msgstr "&Веб-страница"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2072 msgid "Link to an email address"
2073 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2079 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2080 msgid "Link to a file"
2081 msgstr "Ссылка на файл"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2088 msgid "Listing Parameters"
2089 msgstr "Параметры листинга"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2092 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2093 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2094 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2095 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
2097 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2100 msgid "&Bypass validation"
2101 msgstr "Пропускать проверку"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2107 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2111 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2112 msgid "Mo&re parameters"
2113 msgstr "До&полнительные параметры"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2116 msgid "Underline spaces in generated output"
2117 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2120 msgid "&Mark spaces in output"
2121 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2124 msgid "Show LaTeX preview"
2125 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2128 msgid "&Show preview"
2129 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2132 msgid "File name to include"
2133 msgstr "Выберите документ для вставки"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2136 msgid "&Include Type:"
2137 msgstr "&Тип включения:"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2143 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2147 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2151 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1313
2152 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1319
2153 msgid "Program Listing"
2154 msgstr "Листинг программы"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2157 msgid "Edit the file"
2158 msgstr "Редактировать файл"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2162 msgstr "&Редактировать"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2165 msgid "A&vailable Indexes:"
2166 msgstr "&Доступные индексы:"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2169 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2170 msgstr "Выберите индекс для текущей записи."
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2174 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2176 "Здесь можно указать альтернативный процессор индекса и указать его параметры."
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2179 msgid "Index Generation"
2180 msgstr "Создание индекса"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2185 msgstr "&Параметры:"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2188 msgid "Define program options of the selected processor."
2189 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора."
2191 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2192 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2193 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько индексов"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2196 msgid "&Use multiple indexes"
2197 msgstr "Использовать несколько индексов"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2200 msgid "&New:[[index]]"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2205 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2207 "Введите название желаемого индекса (например, «Указатель имён») и нажмите "
2210 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2211 msgid "Add a new index to the list"
2212 msgstr "Добавить новый индекс к списку"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2220 msgid "Remove the selected index"
2221 msgstr "Удалить выбранный индекс"
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2224 msgid "Rename the selected index"
2225 msgstr "Переименовать выбранный индекс"
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2229 msgstr "Пе&реименовать..."
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2232 msgid "Define or change button color"
2233 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2236 msgid "Information Type:"
2237 msgstr "Тип данных:"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2241 msgid "Information Name:"
2242 msgstr "Название данных:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2245 msgid "Inset Parameter Configuration"
2246 msgstr "Настройка параметров вставок"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2249 msgid "Update dialog when moving context"
2250 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2253 msgid "S&ynchronize Dialog"
2254 msgstr "Синхронизировать окно"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2257 msgid "Apply settings immediately"
2258 msgstr "Применить настройки немедленно"
2260 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2262 msgid "I&mmediate Apply"
2263 msgstr "Применить немедленно"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2266 msgid "Restore initial values in dialog"
2267 msgstr "Восстановить начальные значение в окне"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2270 msgid "Push new inset into the document"
2271 msgstr "Добавить новую вставку в документ"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2275 msgstr "Создать вставку"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2278 msgid "Document &Class"
2279 msgstr "Класс документа"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2282 msgid "Click to select a local document class definition file"
2283 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2286 msgid "&Local Layout..."
2287 msgstr "&Локальный макет..."
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2290 msgid "Class Options"
2291 msgstr "Параметры класса"
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2294 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2295 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2298 msgid "&Predefined:"
2299 msgstr "Встро&енные:"
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2303 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2305 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2309 msgstr "П&ользовательские:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2312 msgid "&Graphics driver:"
2313 msgstr "&Графический драйвер:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2316 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2317 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2320 msgid "Select de&fault master document"
2321 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2328 msgid "Enter the name of the default master document"
2329 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2332 msgid "&Suppress default date on front page"
2333 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2336 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2337 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2340 msgid "&Quote style:"
2341 msgstr "Вид кавычек:"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2344 msgid "Language pa&ckage:"
2345 msgstr "Языковый &пакет:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2349 msgid "Select which language package LyX should use"
2350 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2355 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2357 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
2358 "\\usepackage{babel})"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2365 msgid "Lan&guage default"
2366 msgstr "По умолчанию для языка"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2374 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2375 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2376 "have been inserted with."
2378 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
2379 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
2380 "который они были вставлены."
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2383 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2384 msgstr "Использовать динамические кавычки"
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2391 msgid "Value of the vertical line offset."
2392 msgstr "Вертикальное смещение линии."
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2395 msgid "Value of the line width."
2396 msgstr "Значение ширины линии."
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2403 msgid "Value of the line thickness."
2404 msgstr "Значение толщины линии."
2406 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2407 msgid "Input here the listings parameters"
2408 msgstr "Параметры листингов"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2412 msgid "Feedback window"
2413 msgstr "Информационное окно"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2416 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2417 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2420 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2421 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2424 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2426 #: src/insets/InsetListings.cpp:465 src/insets/InsetListings.cpp:467
2430 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2431 msgid "&Main Settings"
2432 msgstr "Основные настройки"
2434 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2436 msgstr "&Размещение"
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2439 msgid "Check for inline listings"
2440 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2444 msgid "&Inline listing"
2445 msgstr "&Внутристрочный листинг"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2449 msgid "Check for floating listings"
2450 msgstr "Установите для плавающего листинга"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2454 msgstr "&Плавающий листинг"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2458 msgstr "&Размещение:"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2461 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2462 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2465 msgid "Line numbering"
2466 msgstr "Нумерация строк"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2473 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2474 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2481 msgid "Difference between two numbered lines"
2482 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2486 msgstr "Кегль шрифта:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2489 msgid "Choose the font size for line numbers"
2490 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2499 msgstr "&Кегль шрифта:"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2502 msgid "The content's base font size"
2503 msgstr "Основной кегль шрифта листинга"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2506 msgid "Font Famil&y:"
2507 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2510 msgid "The content's base font style"
2511 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2514 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2515 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2518 msgid "&Break long lines"
2519 msgstr "&Переносить длинные строки"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2522 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2523 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2526 msgid "S&pace as symbol"
2527 msgstr "Показывать пробелы"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2530 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2531 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2534 msgid "Space i&n string as symbol"
2535 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2538 msgid "Tab&ulator size:"
2539 msgstr "&Размер табуляции:"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2542 msgid "Use extended character table"
2543 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2546 msgid "&Extended character table"
2547 msgstr "Расширенная таблица символов"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2554 msgid "Select the programming language"
2555 msgstr "Выберите язык программирования"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2562 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2563 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2569 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2570 msgid "Fi&rst line:"
2571 msgstr "Первая строка:"
2573 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2574 msgid "The first line to be printed"
2575 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2577 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2579 msgstr "Последняя строка:"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2582 msgid "The last line to be printed"
2583 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2587 msgstr "&Дополнительно"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2590 msgid "More Parameters"
2591 msgstr "Больше параметров"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2594 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2596 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2597 "вывести все параметры."
2599 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2600 msgid "Document-specific layout information"
2601 msgstr "Информация о макете, специфичная для документа"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2607 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2609 msgid "Errors reported in terminal."
2610 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2614 msgstr "Преобразовать"
2616 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2617 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2618 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
2620 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2622 msgstr "Тип &журнала:"
2624 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2625 msgid "Update the display"
2626 msgstr "Обновить экран"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2629 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2634 msgid "&Open Containing Directory"
2635 msgstr "&Открыть каталог"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2641 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2642 msgid "Jump to the next warning message."
2643 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2645 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2646 msgid "Next &Warning"
2647 msgstr "Следующее &предупреждение"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2650 msgid "Jump to the next error message."
2651 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2653 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2655 msgstr "Следующая &ошибка"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2658 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2659 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2662 msgid "&Default margins"
2663 msgstr "Поля по умолчанию"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2683 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2685 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2686 msgid "Head &height:"
2687 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2691 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2695 msgid "&Column sep:"
2696 msgstr "&Разделитель столбцов:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2699 msgid "Master Document Output"
2700 msgstr "Вывод главного документа"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2703 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2704 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2707 msgid "Include only &selected children"
2708 msgstr "Включить только выбранные дочерние объекты"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2712 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2715 "Убедиться, что счётчики и ссылки соответствуют полному документу (занимает "
2718 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2719 msgid "&Maintain counters and references"
2720 msgstr "Поддерживать счётчики и ссылки"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2723 msgid "Include all subdocuments in the output"
2724 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2727 msgid "&Include all children"
2728 msgstr "Включить все дочерние"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2734 msgid "Number of rows"
2735 msgstr "Количество строк"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2742 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2746 msgid "Number of columns"
2747 msgstr "Количество столбцов"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2754 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2755 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2756 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2757 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2760 msgid "Vertical alignment"
2761 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2765 msgstr "&Вертикально:"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2768 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2769 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2772 msgid "&Horizontal:"
2773 msgstr "&Горизонтально:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2780 msgid "decoration type / matrix border"
2781 msgstr "Скобки матрицы"
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2784 msgid "All packages:"
2785 msgstr "Все пакеты:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2788 msgid "Load A&utomatically"
2789 msgstr "Автоматически"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2792 msgid "Load Alwa&ys"
2793 msgstr "Всегда загружать"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2796 msgid "Do &Not Load"
2797 msgstr "Не загружать"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2800 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2801 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2804 msgid "Indent &Formulas"
2805 msgstr "Отступ для формул"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2808 msgid "Size of the indentation"
2809 msgstr "Размер отступа"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2812 msgid "Formula numbering side:"
2813 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2816 msgid "Side where formulas are numbered"
2817 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2825 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2829 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2835 msgstr "&Выбранные:"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2838 msgid "Nomenclature"
2839 msgstr "Список обозначений"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2846 msgid "Des&cription:"
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2851 msgstr "Сортировать как:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2855 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2856 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2858 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
2859 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
2861 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2866 msgid "LyX internal only"
2867 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2871 msgstr "&Заметка LyX"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2874 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2875 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2879 msgstr "Комментарий"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2882 msgid "Print as grey text"
2883 msgstr "Напечатать как серый текст"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2888 msgstr "&Серый текст"
2890 # или Перечислять в содержании?
2891 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2892 msgid "&List in Table of Contents"
2893 msgstr "&Показывать в содержании"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2899 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2900 msgid "Output Format"
2901 msgstr "Формат вывода"
2903 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2904 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2905 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
2907 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2908 msgid "De&fault output format:"
2909 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2915 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2917 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2918 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2919 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2920 "in collaborative settings and with version control systems."
2922 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
2923 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
2924 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
2925 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
2927 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2928 msgid "Save &transient properties"
2929 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
2931 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2933 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2936 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
2937 "случае необходимости)"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2940 msgid "&Allow running external programs"
2941 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
2943 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2944 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2945 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2948 msgid "S&ynchronize with output"
2949 msgstr "Синхронизировать с выводом"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2952 msgid "C&ustom macro:"
2953 msgstr "Пользовательский макрос:"
2955 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2956 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2957 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
2959 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2960 msgid "XHTML Output Options"
2961 msgstr "Параметры вывода XHTML"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2964 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2965 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
2967 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2968 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2969 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2972 msgid "&Math output:"
2973 msgstr "Вывод формул:"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2976 msgid "Format to use for math output."
2977 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
2979 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2983 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2987 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2989 msgstr "Изображения"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2992 #: lib/layouts/egs.layout:640 lib/languages:110
2993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2994 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
2998 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
2999 msgid "Math &image scaling:"
3000 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3003 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3004 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3007 msgid "Write CSS to File"
3008 msgstr "Записать CSS в файл"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3011 msgid "&Use hyperref support"
3012 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3019 msgid "Header Information"
3020 msgstr "Информация заголовка"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3036 msgstr "&Ключевые слова:"
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3040 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3042 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3046 msgid "Automatically fi&ll header"
3047 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3050 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3051 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3054 msgid "Load in &fullscreen mode"
3055 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3059 msgstr "&Гиперссылки"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3062 msgid "Allows link text to break across lines."
3063 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3066 msgid "B&reak links over lines"
3067 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3070 msgid "No &frames around links"
3071 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3074 msgid "C&olor links"
3075 msgstr "&Цветные ссылки"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3078 msgid "Bibliographical backreferences"
3079 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3082 msgid "B&ackreferences:"
3083 msgstr "&Обратные ссылки:"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3090 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3091 msgstr "&Создавать закладки"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3094 msgid "&Numbered bookmarks"
3095 msgstr "&Нумерованные закладки"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3098 msgid "&Open bookmark tree"
3099 msgstr "&Открыть дерево закладок"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3102 msgid "Number of levels"
3103 msgstr "Число уровней"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3106 msgid "Additional O&ptions"
3107 msgstr "Дополнительные &параметры"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3110 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3111 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3114 msgid "Paper Format"
3115 msgstr "Формат бумаги"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3123 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3125 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
3128 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3129 msgid "&Orientation:"
3130 msgstr "&Положение:"
3132 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3136 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3140 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
3143 msgstr "Макет страницы"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3146 msgid "Page &style:"
3147 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3150 msgid "Style used for the page header and footer"
3151 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3154 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3155 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3158 msgid "&Two-sided document"
3159 msgstr "&Двухсторонний документ"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3163 msgstr "Ширина метки"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3167 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3168 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3171 msgid "Lo&ngest label"
3172 msgstr "Самая длин&ная метка"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3175 msgid "Line &spacing"
3176 msgstr "Междустрочный &интервал"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1936
3179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3187 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1942
3188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3194 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3196 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3197 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3202 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3204 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3207 msgstr "Задано пользователем"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3210 msgid "&Indent Paragraph"
3211 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3217 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3221 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3225 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3229 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3230 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3232 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3235 msgid "Paragraph's &Default"
3236 msgstr "По &умолчанию для абзаца"
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3239 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3240 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3247 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3248 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3251 msgid "&Horizontal Phantom"
3252 msgstr "Горизонтальный фантом"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3255 msgid "Vertical space of the phantom content"
3256 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3259 msgid "&Vertical Phantom"
3260 msgstr "Вертикальный фантом"
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3264 msgstr "&Изменить..."
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3267 msgid "&Use system colors"
3268 msgstr "Использовать системные цвета"
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3272 msgstr "В математических формулах"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3276 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3279 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3280 "математическом режиме после задержки."
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3283 msgid "Automatic in&line completion"
3284 msgstr "Автодополнение в &строке"
3286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3287 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3288 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3291 msgid "Automatic p&opup"
3292 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3295 msgid "Autoco&rrection"
3296 msgstr "Автокоррекция"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3304 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3307 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
3308 "текстовом режиме после задержки."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3311 msgid "Automatic &inline completion"
3312 msgstr "Автодополнение в &строке"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3315 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3317 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3320 msgid "Automatic &popup"
3321 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3325 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3328 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3332 msgid "Cursor i&ndicator"
3333 msgstr "И&ндикатор курсора"
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3336 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3342 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3343 "if it is available."
3345 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3346 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3349 msgid "s inline completion dela&y"
3350 msgstr "с задержка дополнен&ия"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3354 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3355 "if it is available."
3357 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
3358 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3361 msgid "s popup d&elay"
3362 msgstr "с задержка всплывающего &окна"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3366 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3368 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3371 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3372 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3376 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3377 "It will be shown right away."
3379 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
3380 "не будет. Оно будет показано сразу."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3383 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3385 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3388 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3389 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3392 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3393 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3396 msgid "Converter Defi&nitions"
3397 msgstr "Определения конвертеров"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3401 msgstr "К&онвертер:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3404 msgid "E&xtra flag:"
3405 msgstr "&Дополнительно:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3408 msgid "&From format:"
3409 msgstr "&Из формата:"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3427 msgid "Converter File Cache"
3428 msgstr "Кэш-файл конвертера"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3432 msgstr "&Использовать"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3435 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3436 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3440 msgstr "Безопасность"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3443 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3444 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3448 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3450 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
3451 "'needauth' запрещено."
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3454 msgid "Use need&auth option"
3455 msgstr "Использовать параметр needauth"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3459 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3460 "'needauth' option."
3462 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
3463 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3466 msgid "Display &graphics"
3467 msgstr "Показывать &графику"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3470 msgid "Instant &preview:"
3471 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3480 msgstr "Без математики"
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3487 msgid "Preview si&ze:"
3488 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3492 msgid "Factor for the preview size"
3493 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3496 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3497 msgstr "Помечать начало абзаца на экране с помощью символа pilcrow."
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3500 msgid "&Mark end of paragraphs"
3501 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3504 msgid "Session Handling"
3505 msgstr "Обработка сессий"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3508 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3509 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3512 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3513 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3516 msgid "Restore cursor &positions"
3517 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3520 msgid "&Load opened files from last session"
3521 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3524 msgid "&Clear all session information"
3525 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3528 msgid "Backup && Saving"
3529 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3532 msgid "Backup &original documents when saving"
3533 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3536 msgid "&Backup documents, every"
3537 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3545 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3546 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3547 "state (compressed or uncompressed)."
3549 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
3550 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
3551 "состоянии (сжатом или несжатом)."
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3554 msgid "&Save new documents compressed by default"
3555 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3559 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3560 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3563 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
3564 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
3565 "находить включённые файлы."
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3568 msgid "Save the &document directory path"
3569 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3572 msgid "Windows && Work Area"
3573 msgstr "Окна и рабочая область"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3576 msgid "Open documents in &tabs"
3577 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3581 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3582 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3584 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
3585 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3588 msgid "Use s&ingle instance"
3589 msgstr "Использовать один экземпляр"
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3592 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3594 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3597 msgid "Displa&y single close-tab button"
3598 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3601 msgid "Closing last &view:"
3602 msgstr "При закрытии последнего вида:"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3605 msgid "Closes document"
3606 msgstr "закрывать документ"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3609 msgid "Hides document"
3610 msgstr "скрывать документ"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3613 msgid "Ask the user"
3614 msgstr "спросить пользователя"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3618 msgstr "Редактирование"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3621 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3622 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3626 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3627 "width used when set to 0."
3629 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
3630 "если установлено в 0."
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3633 msgid "Cursor width (&pixels):"
3634 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3637 msgid "Scroll &below end of document"
3638 msgstr "Прокручивать после конца документа"
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3641 msgid "Skip trailing non-word characters"
3642 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3645 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3646 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3649 msgid "Sort &environments alphabetically"
3650 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3653 msgid "&Group environments by their category"
3654 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3657 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3658 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3661 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3662 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3665 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3667 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3671 msgstr "Во весь экран"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3674 msgid "&Hide toolbars"
3675 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3678 msgid "Hide scr&ollbar"
3679 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3682 msgid "Hide &tabbar"
3683 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3686 msgid "Hide &menubar"
3687 msgstr "Скрыть &меню"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3690 msgid "Hide sta&tusbar"
3691 msgstr "Скрыть строку &состояния"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3694 msgid "&Limit text width"
3695 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3698 msgid "Screen used (&pixels):"
3699 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3703 msgstr "&Создать..."
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3710 msgid "&Document format"
3711 msgstr "Формат документа"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3714 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3715 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3718 msgid "Sho&w in export menu"
3719 msgstr "Показать в меню экспорта"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3722 msgid "Vector &graphics format"
3723 msgstr "Формат векторной &графики"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3726 msgid "S&hort name:"
3727 msgstr "&Краткое имя:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3730 msgid "E&xtensions:"
3731 msgstr "Рас&ширения:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3739 msgstr "Горячая клавиша:"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3747 msgstr "&Просмотрщик:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3756 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3759 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3763 msgid "Default Output Formats"
3764 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3767 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3768 msgstr "Формат выхода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3772 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3773 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3775 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
3776 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3779 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3780 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3783 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3784 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3787 msgid "With &TeX fonts:"
3788 msgstr "С TeX шрифтами:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3796 msgstr "&Эл. почта:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3803 msgid "Your E-mail address"
3804 msgstr "Ваш электронный адрес"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3811 msgid "Use &keyboard map"
3812 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3821 msgstr "В&ыбрать..."
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3825 msgstr "&Вторичная:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3829 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3830 "time LyX is launched."
3832 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
3833 "силу при следующем запуске LyX."
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3836 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3837 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3844 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3845 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3849 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3850 "speed it up, low values slow it down."
3852 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3853 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3857 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3859 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3862 msgid "&Middle mouse button pasting"
3863 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3866 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3867 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3871 msgstr "&Использовать"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3886 msgid "User &interface language:"
3887 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3890 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3891 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3894 msgid "Language &package:"
3895 msgstr "Языковой &пакет:"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
3900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2207 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3903 msgstr "Автоматический"
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
3907 msgid "Always Babel"
3908 msgstr "Всегда Babel"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
3912 msgid "None[[language package]]"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3916 msgid "Command s&tart:"
3917 msgstr "Команда &начала:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3920 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3921 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3924 msgid "Command e&nd:"
3925 msgstr "Команда &окончания:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3928 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3929 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3932 msgid "Default decimal &separator:"
3933 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3936 msgid "Default length &unit:"
3937 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3941 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3942 "the language package)"
3944 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3945 "локального (для данного пакета с языком)"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3948 msgid "Set languages &globally"
3949 msgstr "Установить языки глобально"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3953 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3956 "Если отмечено, язык документа не устанавливается явно командой переключения "
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3961 msgstr "Автоматически &начинать"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3965 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3968 "Если отмечено, язык документа не закрывается явно командой переключения языка"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3972 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3975 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3976 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3979 msgid "Mark &foreign languages"
3980 msgstr "Помечать &другие языки"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3983 msgid "Right-to-Left Language Support"
3984 msgstr "Поддержка письма \"Справа налево\""
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
3987 msgid "Cursor movement:"
3988 msgstr "Перемещение курсора:"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
3992 msgstr "&Логическое"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
3996 msgstr "&Визуальное"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4000 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4002 "Включите если должна использоваться конкретная кодировка шрифта (такая как "
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4006 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4007 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4010 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4011 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4014 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4016 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4020 msgstr "&Процессор:"
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4023 msgid "BibTeX command and options"
4024 msgstr "Командная строка BibTeX"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4028 msgid "Processor for &Japanese:"
4029 msgstr "Процессор для японского:"
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4036 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4037 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4040 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4041 msgstr "Команда для создания индекса (makeindex, xindy)"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4044 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4045 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4048 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4049 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4052 msgid "CheckTeX start options and flags"
4053 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4056 msgid "&CheckTeX command:"
4057 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4061 msgid "&Nomenclature command:"
4062 msgstr "&Команда номенклатуры:"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4066 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4067 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4068 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4070 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
4071 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
4072 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4076 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4077 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4080 msgid "Set class options to default on class change"
4081 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4084 msgid "R&eset class options when document class changes"
4085 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4088 msgid "Forward Search"
4089 msgstr "Прямой поиск"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4092 msgid "DV&I command:"
4093 msgstr "Команда DVI:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4096 msgid "&PDF command:"
4097 msgstr "Команда PDF:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4100 msgid "Dvips Options"
4101 msgstr "Параметры dvips"
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4104 msgid "Paper t&ype:"
4105 msgstr "Тип &бумаги:"
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4108 msgid "Paper si&ze:"
4109 msgstr "Размер &бумаги:"
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4116 msgid "Other Options"
4117 msgstr "Другие параметры"
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4120 msgid "Output &line length:"
4121 msgstr "&Длина строки в выводе:"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4125 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4126 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4127 "paragraphs are separated by a blank line."
4129 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
4130 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
4131 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4134 msgid "&Date format:"
4135 msgstr "Формат &даты:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4138 msgid "Date format for strftime output"
4139 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4142 msgid "&Overwrite on export:"
4143 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4146 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4148 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4151 msgid "Ask permission"
4152 msgstr "Спросить разрешение"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4155 msgid "Main file only"
4156 msgstr "Только главный файл"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4164 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4165 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4166 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4167 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4168 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4169 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4171 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
4172 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
4173 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
4174 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
4175 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
4176 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4179 msgid "&PATH prefix:"
4180 msgstr "Префикс &пути:"
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4184 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4185 "variable. Use the OS native format."
4187 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
4188 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4191 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4192 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4196 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4197 "environment variable. Use the OS native format."
4199 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
4200 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4214 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4215 msgstr "Словари тезауруса:"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4218 msgid "&Temporary directory:"
4219 msgstr "&Временный каталог:"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4222 msgid "Ly&XServer pipe:"
4223 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4226 msgid "&Backup directory:"
4227 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4230 msgid "&Example files:"
4231 msgstr "Файлы примеров:"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4234 msgid "&Document templates:"
4235 msgstr "&Шаблоны документов:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4238 msgid "&Working directory:"
4239 msgstr "&Каталог пользователя:"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4242 msgid "H&unspell dictionaries:"
4243 msgstr "&Словари Hunspell:"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4246 msgid "Sans Seri&f:"
4247 msgstr "&Без засечек:"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4250 msgid "T&ypewriter:"
4251 msgstr "&Машинописный:"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4255 msgstr "С &засечками:"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4258 msgid "Default &zoom %:"
4259 msgstr "Масштаб по умолчанию %:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4263 msgstr "Размеры шрифтов"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4271 msgstr "&Очень большой:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4279 msgstr "&Громадный:"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4283 msgstr "&Очень Громадный:"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4287 msgstr "&Миниатюрный:"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4295 msgstr "&Маленький:"
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4299 msgstr "&Нормальный:"
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4303 msgstr "&Крохотный:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4307 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4310 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
4311 "экранных шрифтов может ухудшиться"
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4314 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4316 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4324 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4327 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4328 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4331 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4333 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4337 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4338 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4341 msgid "&Spellchecker engine:"
4342 msgstr "Программа проверки правописания:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4345 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4346 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4349 msgid "Accept compound &words"
4350 msgstr "Допускать составные &слова"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4353 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4354 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4357 msgid "S&pellcheck continuously"
4358 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4361 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4363 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4366 msgid "&Escape characters:"
4367 msgstr "Управляющие &символы:"
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4370 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4371 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4374 msgid "Al&ternative language:"
4375 msgstr "&Другие языки:"
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4378 msgid "General Look && Feel"
4379 msgstr "Вид и поведение"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4382 msgid "&User interface file:"
4383 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4388 msgstr "&Набор значков:"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4392 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4393 "save the preferences and restart LyX."
4395 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
4396 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4399 msgid "Use icons from system's &theme"
4400 msgstr "Использовать значки из системной темы"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4403 msgid "Context Help"
4404 msgstr "Контекстная помощь"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4409 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4410 "the main work area of an edited document"
4412 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
4413 "рабочей области редактируемого документа"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4416 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4417 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4424 msgid "&Maximum last files:"
4425 msgstr "&Количество недавних файлов:"
4427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
4428 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3198
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4433 msgid "Nomenclature settings"
4434 msgstr "Настройки списка обозначений"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4438 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4439 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4442 msgid "&List Indentation:"
4443 msgstr "&Отступ списка:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4446 msgid "Custom &Width:"
4447 msgstr "Польз. ширина:"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4450 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4452 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4455 msgid "Avai&lable indexes:"
4456 msgstr "&Доступные индексы:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4459 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4460 msgstr "Выберите индекс, который будет напечатан в этом месте документа."
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4463 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4465 "Установите, если этот индекс должен быть частью (например, разделом) "
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4474 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4475 "code in index names."
4477 "Передавать индексные имена буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
4478 "использовать код LaTeX в именах для индексов."
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4484 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4488 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4489 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4490 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4493 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4494 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4497 msgid "&Clear automatically"
4498 msgstr "Очищать автоматически"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4501 msgid "Debug messages"
4502 msgstr "Отладочные сообщения"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4505 msgid "Display no debug messages"
4506 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4512 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4513 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4514 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4518 msgstr "&Выделенное"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4521 msgid "Display all debug messages"
4522 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4528 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4529 msgid "Display statusbar messages?"
4530 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4533 msgid "&Statusbar messages"
4534 msgstr "Сообщения в строке состояния"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4537 msgid "&In[[buffer]]:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4541 msgid "Filter case-sensitively"
4542 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4545 msgid "Case Sensiti&ve"
4546 msgstr "Учитывать &регистр"
4548 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4549 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4550 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
4552 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4554 msgstr "Сортировать:"
4556 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4557 msgid "Sorting of the list of available labels"
4558 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
4560 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4561 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4562 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
4564 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4566 msgstr "Группировать"
4568 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4569 msgid "Available &Labels:"
4570 msgstr "Доступные метки:"
4572 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4573 msgid "Sele&cted Label:"
4574 msgstr "&Выбранная метка:"
4576 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4577 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4578 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
4580 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4581 msgid "Jump to the selected label"
4582 msgstr "Перейти к выделенной метке"
4584 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4585 msgid "&Go to Label"
4586 msgstr "Перейти к метке"
4588 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4589 msgid "Reference For&mat:"
4590 msgstr "Формат ссылки:"
4592 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4593 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4594 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
4596 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4600 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4601 msgid "(<reference>)"
4604 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4608 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4609 msgid "on page <page>"
4610 msgstr "на странице <номер>"
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4613 msgid "<reference> on page <page>"
4614 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
4617 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4618 msgid "Formatted reference"
4619 msgstr "Форматированная ссылка"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4622 msgid "Textual reference"
4623 msgstr "Текстовая ссылка"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4627 msgstr "Только метка"
4629 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4630 msgid "Update the label list"
4631 msgstr "Обновить список меток"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4635 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4636 "references, and only if you are using refstyle.)"
4638 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
4639 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4643 msgstr "Множ. число"
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4647 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4648 "references, and only if you are using refstyle.)"
4650 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
4651 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4655 msgstr "Первые Прописные"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4658 msgid "Do not output part of label before \":\""
4659 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4663 msgstr "Без префикса"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4666 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4667 msgstr "Учитывать &регистр"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4670 msgid "Match w&hole words only"
4671 msgstr "Искать &только целые слова"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4674 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4676 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4679 msgid "&Export formats:"
4680 msgstr "&Форматы экспорта:"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4683 msgid "&Send exported file to command:"
4684 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4687 msgid "Edit shortcut"
4688 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4691 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4692 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4695 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4696 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4703 msgid "Clear current shortcut"
4704 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4711 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4713 msgstr "&Горячая клавиша:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4719 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4721 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4722 "the 'Clear' button"
4724 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4725 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
4727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4728 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4729 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4730 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4731 msgid "Spell Checker"
4732 msgstr "Проверка правописания"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4736 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4737 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4740 msgid "Unknown word:"
4741 msgstr "Неизвестное слово:"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4744 msgid "Current word"
4745 msgstr "Текущее слово"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4749 msgstr "Искать &следующее"
4751 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4752 msgid "Re&placement:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4756 msgid "Replace with selected word"
4757 msgstr "Заменить выбранным словом"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4760 msgid "Replace word with current choice"
4761 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4764 msgid "S&uggestions:"
4765 msgstr "П&редложения:"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4768 msgid "Ignore this word"
4769 msgstr "Пропустить это слово"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4772 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4774 msgstr "&Пропустить"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4777 msgid "Ignore this word throughout this session"
4778 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4782 msgstr "Пропустить все"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4785 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4786 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4790 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4793 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4796 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4798 msgstr "&Категория:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4801 msgid "Select this to display all available characters at once"
4802 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4805 msgid "&Display all"
4806 msgstr "&Показать все"
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4809 msgid "Current cell:"
4810 msgstr "Текущая ячейка:"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4813 msgid "Current row position"
4814 msgstr "Текущая строка"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4817 msgid "Current column position"
4818 msgstr "Текущий столбец"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4821 msgid "&Table Settings"
4822 msgstr "&Настройки таблицы"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4826 msgstr "Настройки строки"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4829 msgid "Merge cells of different rows"
4830 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4834 msgstr "Многострочность"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4837 msgid "&Vertical Offset:"
4838 msgstr "Верт. смещение:"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4841 msgid "Optional vertical offset"
4842 msgstr "Возможное верт. смещение"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4845 msgid "Cell setting"
4846 msgstr "Настройки ячейки"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4849 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4850 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4853 msgid "rotation angle"
4854 msgstr "угол поворота"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4861 msgid "Table-wide settings"
4862 msgstr "Общие настройки таблицы"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4869 msgid "Verti&cal alignment:"
4870 msgstr "Верт. выравнивание:"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4873 msgid "Vertical alignment of the table"
4874 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4877 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4878 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4882 msgstr "Повернуть на"
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4885 msgid "Column settings"
4886 msgstr "Настройки столбца"
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4889 msgid "&Horizontal alignment:"
4890 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4892 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4893 msgid "Horizontal alignment in column"
4894 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4897 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4902 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4903 msgid "At Decimal Separator"
4904 msgstr "По разделителю"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4907 msgid "&Decimal separator:"
4908 msgstr "Разделитель:"
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4911 msgid "Fixed width of the column"
4912 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4915 msgid "&Vertical alignment in row:"
4916 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4920 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4923 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4927 msgid "Merge cells of different columns"
4928 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4931 msgid "Mu<icolumn"
4932 msgstr "&Многоколоночность"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4935 msgid "LaTe&X argument:"
4936 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4939 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4940 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4948 msgstr "Установить рамки"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4951 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4952 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4959 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4960 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4964 msgstr "&Установить"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4967 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4968 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4971 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4972 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
4974 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4978 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4979 msgid "Use default (grid-like) border style"
4980 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4984 msgstr "По умолчанию"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
4987 msgid "Additional Space"
4988 msgstr "Дополнительное пространство"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
4991 msgid "T&op of row:"
4992 msgstr "Верх строки:"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4995 msgid "Botto&m of row:"
4996 msgstr "Низ строки:"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4999 msgid "Bet&ween rows:"
5000 msgstr "Между строк:"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5003 msgid "&Multi-page table"
5004 msgstr "Длинная таблица"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5007 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5008 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5011 msgid "&Use multi-page table"
5012 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5015 msgid "Row settings"
5016 msgstr "Настройки строки"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5023 msgid "Border above"
5024 msgstr "Линия сверху"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5027 msgid "Border below"
5028 msgstr "Линия снизу"
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5039 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5041 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5047 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5049 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5055 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5066 msgid "First header:"
5067 msgstr "Первый заголовок:"
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5070 msgid "This row is the header of the first page"
5071 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5074 msgid "Don't output the first header"
5075 msgstr "Не выводить первый заголовок"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5087 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5089 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5093 msgid "Last footer:"
5094 msgstr "Последний подвал:"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5097 msgid "This row is the footer of the last page"
5098 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5101 msgid "Don't output the last footer"
5102 msgstr "Не выводить последний подвал"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5109 msgid "Set a page break on the current row"
5110 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5113 msgid "Page &break on current row"
5114 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5117 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5118 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5121 msgid "Multi-page table alignment"
5122 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5125 msgid "Close this dialog"
5126 msgstr "Закрыть данный диалог"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5129 msgid "Rebuild the file lists"
5130 msgstr "Перестроить список файлов"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5134 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5135 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5139 msgstr "Просмотреть"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5142 msgid "Selected classes or styles"
5143 msgstr "Выбранные классы или стили"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5146 msgid "LaTeX classes"
5147 msgstr "Классы LaTeX"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5150 msgid "LaTeX styles"
5151 msgstr "Стили LaTeX"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5154 msgid "BibTeX styles"
5155 msgstr "Стили BibTeX"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5158 msgid "BibTeX databases"
5159 msgstr "Базы данных BibTeX"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5162 msgid "Biblatex bibliography styles"
5163 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5166 msgid "Biblatex citation styles"
5167 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5170 msgid "Toggles view of the file list"
5171 msgstr "Переключить вид списка файлов"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5175 msgstr "Показывать &путь"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5178 msgid "Paragraph Separation"
5179 msgstr "Настройки абзаца"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5182 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5183 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5186 msgid "&Indentation:"
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5190 msgid "&Vertical space:"
5191 msgstr "Верт. промежуток:"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5194 msgid "Size of the vertical space"
5195 msgstr "Верт. промежуток"
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5202 msgid "&Line spacing:"
5203 msgstr "&Междустрочный интервал:"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5206 msgid "Spacing type"
5207 msgstr "Расстояние между строками"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5210 msgid "Number of lines"
5211 msgstr "Количество строк"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5214 msgid "Format text into two columns"
5215 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5218 msgid "Two-&column document"
5219 msgstr "Двух&колоночный документ"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5223 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5224 "justified in the output)"
5226 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
5227 "текста в результирующем документе)"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5230 msgid "Use &justification in LyX work area"
5231 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5234 msgid "Language of the thesaurus"
5235 msgstr "Язык тезауруса"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5239 msgstr "Запись в предметном указателе"
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5243 msgstr "&Ключевое слово:"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5246 msgid "Word to look up"
5247 msgstr "Искать слово"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5255 msgid "The selected entry"
5256 msgstr "Выбранная запись"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5260 msgstr "&Выделение:"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5263 msgid "Replace the entry with the selection"
5264 msgstr "Заменить запись выбранным"
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5267 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5268 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
5270 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5274 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5275 msgid "Enter string to filter contents"
5276 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5280 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5281 "tables, and others)"
5283 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
5284 "списком таблиц и другими)"
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5287 msgid "Update navigation tree"
5288 msgstr "Обновить дерево навигации"
5290 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5297 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5298 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5301 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5302 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5305 msgid "Move selected item down by one"
5306 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5309 msgid "Move selected item up by one"
5310 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5314 msgstr "Сортировать"
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5317 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5318 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5322 msgstr "Сохранять вид"
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5325 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5326 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
5328 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5329 msgid "LyX: Enter text"
5330 msgstr "LyX: Введите текст"
5332 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5333 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5334 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5337 msgid "&Do not show this warning again!"
5338 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
5340 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5341 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5342 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
5344 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5346 msgstr "По умолчанию"
5348 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5352 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5360 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5362 msgstr "Вертикальное заполнение"
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5369 msgid "Select the output format"
5370 msgstr "Выбрать выходной формат"
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5373 msgid "Show the source as the master document gets it"
5374 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5377 msgid "Master's perspective"
5378 msgstr "Как в главном документе"
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5381 msgid "Automatic update"
5382 msgstr "Автоматическое обновление"
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5385 msgid "Current Paragraph"
5386 msgstr "Текущий абзац"
5388 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5389 msgid "Complete Source"
5392 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5393 msgid "Preamble Only"
5394 msgstr "Только преамбула"
5396 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5398 msgstr "Только тело документа"
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3226
5401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3886
5403 msgstr "&Перезагрузить"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5406 msgid "Unit of width value"
5407 msgstr "Единицы измерения ширины"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5410 msgid "number of needed lines"
5411 msgstr "Количество строк"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5414 msgid "use number of lines"
5415 msgstr "Использовать заданное количество строк"
5417 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5421 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5422 msgid "Outer (default)"
5423 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
5425 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5430 msgid "use overhang"
5431 msgstr "Использовать выступ"
5433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5438 msgid "Overhang value"
5439 msgstr "Значение выступа"
5441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5442 msgid "Unit of overhang value"
5443 msgstr "Единицы измерения выступа"
5445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5446 msgid "Check this to allow flexible placement"
5447 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
5449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5450 msgid "Allow &floating"
5451 msgstr "Разрешить плавающий режим"
5453 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5454 msgid "Basic (BibTeX)"
5455 msgstr "Основной (BibTeX)"
5457 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5459 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5460 "styles primarily suitable for science and maths."
5462 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
5463 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
5465 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5466 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5467 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5468 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5470 msgstr "не цитировался"
5472 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5473 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5474 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5475 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5476 msgid "Add to bibliography only."
5477 msgstr "Помещать только в библиографию."
5479 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5480 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5481 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5482 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5484 msgstr "Только ключ."
5486 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5487 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5488 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5489 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5494 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5495 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
5497 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5499 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5500 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5501 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5502 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5503 "Bibliography processor is advised."
5505 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
5506 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
5507 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
5508 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
5509 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
5511 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5512 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5514 msgstr "Подстрочная сноска"
5516 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5517 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5521 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5522 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5523 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5524 msgid "bibliography entry"
5525 msgstr "элемент библиографии"
5527 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5528 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5529 msgid "Full bibliography entry."
5530 msgstr "Полный элемент библиографии."
5532 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5533 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5538 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5539 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5543 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5544 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5545 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5546 msgstr "Принудительно полный заголовок"
5548 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5549 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5550 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5551 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
5553 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5554 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5556 msgstr "Верхний индекс"
5558 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5559 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5560 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5562 msgstr "Верхний индекс"
5564 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5568 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5570 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5571 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5572 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5573 "bibliography processor is advised."
5575 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
5576 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
5577 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
5578 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
5579 "качестве процессора библиографии."
5581 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5582 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5583 msgstr "Сокращать список авторов"
5585 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5586 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5587 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
5589 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5590 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5591 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5593 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5595 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5596 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5597 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5599 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
5600 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
5601 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
5602 "итальянского языков."
5604 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5605 msgid "Bibliography entry."
5606 msgstr "Элемент библиографии."
5608 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5612 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5614 msgstr "краткое заглавие"
5616 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5617 msgid "Natbib (BibTeX)"
5618 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5620 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5622 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5623 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5624 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5625 "names, shortened and full author lists, and more."
5627 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
5628 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
5629 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
5630 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
5632 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5633 msgid "American Economic Association (AEA)"
5634 msgstr "American Economic Association (AEA)"
5636 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5637 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5638 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5639 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5640 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5641 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5642 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5643 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5644 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5645 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5646 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5647 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5648 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5649 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5650 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5651 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5652 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5653 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5654 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5655 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5656 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5657 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5658 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5659 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5660 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5661 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5662 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5663 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5667 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5668 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5670 msgstr "Краткое заглавие"
5672 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5673 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5674 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5675 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5676 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5679 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5680 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5681 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5682 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5683 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5685 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5686 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5687 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5688 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5689 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5690 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5691 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5692 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5695 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5696 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5698 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5699 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5700 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5701 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5702 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5703 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5704 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5705 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5706 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5707 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5708 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5710 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5711 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5712 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5713 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5714 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5715 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5716 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5717 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5718 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5719 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5720 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5723 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5724 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5725 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5726 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
5727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5728 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5729 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5730 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5732 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5733 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5734 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5735 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5736 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5737 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5738 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5739 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5740 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5741 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5742 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5743 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5744 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5745 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5746 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5747 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5748 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
5749 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
5750 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
5751 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
5752 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5753 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
5755 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5756 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5757 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
5758 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
5759 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
5760 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
5761 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5763 msgstr "Вступ. часть"
5765 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5766 msgid "Publication Month"
5767 msgstr "Месяц публикации"
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5770 msgid "Publication Month:"
5771 msgstr "Месяц публикации:"
5773 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5774 msgid "Publication Year"
5775 msgstr "Год публикации"
5777 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5778 msgid "Publication Year:"
5779 msgstr "Год публикации:"
5781 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5782 msgid "Publication Volume"
5783 msgstr "Том публикации"
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5786 msgid "Publication Volume:"
5787 msgstr "Том публикации:"
5789 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5790 msgid "Publication Issue"
5791 msgstr "Выпуск публикации"
5793 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5794 msgid "Publication Issue:"
5795 msgstr "Выпуск публикации:"
5797 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5801 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5806 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5807 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5808 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5809 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5812 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5813 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5814 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5815 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5816 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5817 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
5818 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
5819 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5820 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
5821 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5822 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5823 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5824 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5826 msgstr "Ключевые слова"
5828 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5829 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5831 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5833 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5834 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5835 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
5836 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5837 #: lib/layouts/spie.layout:49
5839 msgstr "Ключевые слова:"
5841 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5842 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5843 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5844 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5847 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5848 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5849 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5850 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5851 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5852 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5853 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5854 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5856 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5858 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5859 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5860 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5861 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5862 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5863 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5864 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
5866 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5867 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5868 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5869 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
5870 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
5871 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5872 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5873 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
5874 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
5878 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5879 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5880 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5881 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5882 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5895 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5896 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5898 msgid "Acknowledgement"
5899 msgstr "Благодарность"
5901 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5905 msgid "Acknowledgement."
5906 msgstr "Благодарность."
5908 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5909 msgid "Figure Notes"
5910 msgstr "Заметки к изображению"
5912 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5914 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5915 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5916 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5917 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5918 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5919 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5920 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1137
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/beamer.layout:1191
5922 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1350
5923 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:133
5924 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5925 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5927 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5928 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
5929 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5930 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5931 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5932 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5933 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5934 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5935 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5936 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
5937 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5938 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:381
5939 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/powerdot.layout:425
5940 #: lib/layouts/powerdot.layout:445 lib/layouts/revtex.layout:24
5941 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
5942 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
5943 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5944 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5945 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5946 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5947 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5948 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5949 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:611
5950 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/tufte-book.layout:211
5952 msgstr "Основной текст"
5954 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5956 msgstr "Заметка рисунка"
5958 #: lib/layouts/AEA.layout:120
5959 msgid "Text of a note in a figure"
5960 msgstr "Текст заметки на рисунке"
5962 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1362 lib/layouts/powerdot.layout:219
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:138
5969 msgstr "Табличные заметки"
5971 #: lib/layouts/AEA.layout:142
5973 msgstr "Табличная заметка"
5975 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5976 msgid "Text of a note in a table"
5977 msgstr "Текст заметки в таблице"
5979 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
5980 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/elsart.layout:272
5981 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
5982 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
5983 #: lib/layouts/llncs.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:68
5984 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
5985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
5986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
5989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
5990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
5991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
5992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
5993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5994 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
5995 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5996 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
5997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
5999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6001 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6002 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6007 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6008 #: lib/layouts/powerdot.layout:541 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6009 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6010 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6018 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6021 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6022 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6029 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6048 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6049 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6050 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6051 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6052 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6053 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6054 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6058 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6059 msgid "Case \\thecase."
6060 msgstr "Вариант \\thecase."
6062 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6063 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6064 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:317
6065 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6069 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6070 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6071 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6072 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6073 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6074 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6075 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6076 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6077 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6079 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6080 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6082 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6084 msgstr "Утверждение"
6086 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6105 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6124 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6125 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6126 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:324
6127 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6133 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6134 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6136 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6137 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6138 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6140 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6141 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6142 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6143 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6145 msgstr "Предположение"
6147 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/elsart.layout:337
6149 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6151 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:78
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6158 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6159 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6160 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6161 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6162 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6168 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6172 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6191 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6192 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/elsart.layout:365
6193 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6194 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:127
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6199 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6201 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6202 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6203 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6204 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6205 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6206 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6207 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6209 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6211 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6213 msgstr "Определение"
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6216 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/elsart.layout:386
6217 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6227 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6228 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6229 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6231 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6232 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6233 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1129
6238 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:359
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6245 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6248 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6257 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6261 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:1292 lib/layouts/elsart.layout:330
6263 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6265 #: lib/layouts/llncs.layout:366 lib/layouts/siamltex.layout:88
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6272 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6274 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6275 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6276 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6277 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6278 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6282 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6286 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6287 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6306 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:379 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6317 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6328 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6329 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:400 lib/layouts/siamltex.layout:98
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6338 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6339 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6340 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6341 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6342 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6343 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6346 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6347 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6349 msgstr "Предложение"
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6352 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6353 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6361 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6362 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6369 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6373 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6375 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6377 msgid "Remark \\theremark."
6378 msgstr "Замечание \\theremark."
6380 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:420
6381 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6387 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6389 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6390 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6391 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6396 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6400 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6402 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6403 msgid "Solution \\thesolution."
6404 msgstr "Решение \\theconclusion."
6406 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6407 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6408 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6409 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6410 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6411 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6430 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6435 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:408
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:1298 lib/layouts/elsart.layout:302
6437 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6438 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6439 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/siamltex.layout:156
6440 #: lib/layouts/svcommon.inc:639 lib/layouts/svcommon.inc:654
6441 #: lib/layouts/svcommon.inc:657 lib/layouts/svmono.layout:87
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6443 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6445 msgstr "Доказательство"
6447 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6448 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6449 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6451 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6452 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6453 msgid "Standard in Title"
6454 msgstr "Обычный в заголовке"
6456 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6457 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6458 msgid "Author Footnote"
6459 msgstr "Сноска автора"
6461 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6463 msgstr "Сноска автора"
6465 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6466 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6467 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6468 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6470 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6471 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6472 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6473 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
6475 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6476 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6477 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6479 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6480 msgid "IEEE Transactions"
6481 msgstr "IEEE Transactions"
6483 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6484 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6485 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6487 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6488 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6489 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6490 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6491 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:132
6492 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6493 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6494 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6495 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6497 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6498 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6499 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6500 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6501 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6502 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6503 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6504 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6505 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6506 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6507 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6508 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6509 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6510 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:419
6515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6516 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6517 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6518 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6519 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6520 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6521 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6523 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6525 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6526 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6528 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6529 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6530 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6531 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6532 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6533 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6534 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6535 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6536 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6538 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6539 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6540 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6541 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6542 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6543 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6547 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6548 msgid "IEEE membership"
6549 msgstr "Членство IEEE"
6551 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6555 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6559 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6560 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6561 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6562 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6564 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6565 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
6566 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6568 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6569 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6570 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6571 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6572 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6573 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6574 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6575 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6576 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6577 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
6578 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6579 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6580 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6581 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6582 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6586 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
6587 msgid "Short Author|S"
6588 msgstr "Автор кратко|S"
6590 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6591 msgid "A short version of the author name"
6592 msgstr "Краткая версия имени автора"
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6602 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6603 msgid "Author Affiliation"
6604 msgstr "Место работы автора"
6606 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6607 msgid "Author affiliation"
6608 msgstr "Место работы автора"
6610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6612 msgstr "Пометка автора"
6614 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6616 msgstr "Пометка автора"
6618 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6619 msgid "Special Paper Notice"
6620 msgstr "Особое замечание к статье"
6622 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6623 msgid "After Title Text"
6624 msgstr "После титульного текста"
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6627 msgid "Page headings"
6628 msgstr "Заголовки страниц"
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6632 msgstr "Левая сторона"
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6635 msgid "Left side of the header line"
6636 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6643 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6644 msgid "Publication ID"
6645 msgstr "ID публикации"
6647 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6649 msgstr "Аннотация---"
6651 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6652 msgid "Index Terms---"
6653 msgstr "Список терминов---"
6655 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6656 msgid "Paragraph Start"
6657 msgstr "Начало абзаца"
6659 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6661 msgstr "Первый символ"
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6664 msgid "First character of first word"
6665 msgstr "Первый символ первого слова"
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aa.layout:158
6673 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6674 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6675 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6676 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6677 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6678 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6679 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
6680 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6681 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6682 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6684 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6685 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:297
6686 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6687 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6688 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6689 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6690 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
6691 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6693 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6694 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6696 msgstr "Закл. часть"
6698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6699 msgid "Peer Review Title"
6700 msgstr "Заглавие рецензии"
6702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6703 msgid "PeerReviewTitle"
6704 msgstr "Заглавие рецензии"
6706 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6707 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6708 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6709 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6710 #: src/RowPainter.cpp:339
6714 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6715 #: lib/layouts/jss.layout:119
6717 msgstr "Краткое заглавие"
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6720 msgid "Short title for the appendix"
6721 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6724 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6725 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6726 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6727 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
6728 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6729 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6730 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6731 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6732 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6733 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
6734 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6735 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6736 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6737 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6738 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6739 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6740 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6741 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6742 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6743 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
6746 msgid "Bibliography"
6747 msgstr "Библиография"
6749 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6750 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6751 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
6752 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6755 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iucr.layout:239
6756 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6757 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6758 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6759 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6760 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6761 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6763 msgstr "Список литературы"
6765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370
6769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375 lib/layouts/moderncv.layout:205
6773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376
6774 msgid "Optional photo for biography"
6775 msgstr "Необязательное фото для биографии"
6777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6778 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6779 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6780 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6782 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6783 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6784 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6785 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6786 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6788 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6792 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6793 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6794 msgid "Name of the author"
6797 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
6798 msgid "Biography without photo"
6799 msgstr "Биография без фото"
6801 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:403
6802 msgid "BiographyNoPhoto"
6803 msgstr "Биография без фото"
6805 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/acmart.layout:546
6806 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:273
6807 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6808 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6809 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6810 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/siamltex.layout:118
6811 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6812 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6813 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6814 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6815 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6816 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6818 msgstr "Аргументация"
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:162
6822 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6823 msgid "Alternative Proof String"
6824 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:163
6827 msgid "An alternative proof string"
6828 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
6830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:1301
6831 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:389
6832 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:649
6833 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6834 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6836 msgstr "Доказательство."
6838 #: lib/layouts/InStar.module:2
6839 msgid "Title and Preamble Hacks"
6840 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
6842 #: lib/layouts/InStar.module:12
6844 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6845 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6846 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6847 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6848 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6849 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6850 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6852 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
6853 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
6854 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
6855 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
6856 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
6857 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
6858 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
6861 #: lib/layouts/InStar.module:16
6863 msgstr "В преамбуле"
6865 #: lib/layouts/InStar.module:23
6869 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6873 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6874 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6875 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6876 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6877 #: lib/layouts/treport.layout:4
6881 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6883 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6884 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6885 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6889 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6890 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6891 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6892 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6893 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6894 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6895 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6896 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6897 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6898 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6899 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6900 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
6901 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6902 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6906 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6907 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6908 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6909 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6910 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6911 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6912 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6913 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6914 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6915 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6916 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6917 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6918 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:679
6919 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
6923 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6927 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6928 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6932 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6933 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6934 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6935 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6936 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6940 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6941 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6942 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6943 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6944 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6946 msgstr "Более гигантский"
6948 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6949 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6950 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6951 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6952 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6954 msgstr "Самый гигантский"
6956 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6957 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6958 msgid "Giant Snippet"
6959 msgstr "Гигантский фрагмент"
6961 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
6962 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
6963 msgid "More Giant Snippet"
6964 msgstr "Более гигантский фрагмент"
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
6968 msgid "Most Giant Snippet"
6969 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
6971 #: lib/layouts/aa.layout:3
6972 msgid "Astronomy & Astrophysics"
6973 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
6975 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
6976 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
6977 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
6978 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
6979 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
6980 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
6981 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
6982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
6984 msgstr "Подзаголовок"
6986 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
6987 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
6989 msgstr "Отдельный оттиск"
6992 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
6993 msgid "Offprint Requests to:"
6994 msgstr "Запросы оттисков к:"
6996 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
6997 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7002 #: lib/layouts/aa.layout:140
7003 msgid "Correspondence to:"
7004 msgstr "Корреспонденция к:"
7006 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7007 msgid "Acknowledgements."
7008 msgstr "Благодарности."
7010 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7011 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7012 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7013 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7014 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7015 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7016 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7017 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7018 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7019 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7020 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7021 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7022 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7023 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7024 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7025 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:368
7026 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7027 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7028 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7032 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7033 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7034 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7035 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7036 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7037 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7038 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7039 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7040 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7041 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7042 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7043 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7044 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7045 #: lib/layouts/siamltex.layout:379 lib/layouts/simplecv.layout:59
7046 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7047 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7051 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7052 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7053 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7054 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7055 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7056 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7057 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7058 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7059 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7060 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7061 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7062 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7063 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:388
7064 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7065 msgid "Subsubsection"
7066 msgstr "Подподраздел"
7068 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7069 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7070 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7071 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7074 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7075 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7078 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:552
7079 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7080 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7081 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7083 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7088 #: lib/layouts/aa.layout:239
7089 msgid "institutemark"
7090 msgstr "institutemark"
7092 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7093 msgid "Institute Mark"
7094 msgstr "Метка института"
7096 #: lib/layouts/aa.layout:262
7097 msgid "Abstract (unstructured)"
7098 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
7100 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7104 #: lib/layouts/aa.layout:296
7105 msgid "Abstract (structured)"
7106 msgstr "Аннотация (структурированная)"
7108 #: lib/layouts/aa.layout:300
7112 #: lib/layouts/aa.layout:301
7113 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7114 msgstr "Контекст вашей работы"
7116 #: lib/layouts/aa.layout:305
7120 #: lib/layouts/aa.layout:306
7121 msgid "Aims of your work"
7122 msgstr "Цели вашей работы"
7124 #: lib/layouts/aa.layout:310
7128 #: lib/layouts/aa.layout:311
7129 msgid "Methods used in your work"
7130 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
7132 #: lib/layouts/aa.layout:315
7136 #: lib/layouts/aa.layout:316
7137 msgid "Results of your work"
7138 msgstr "Результаты вашей работы"
7140 #: lib/layouts/aa.layout:337
7142 msgstr "Ключевые слова."
7144 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7145 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7146 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7147 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7151 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7156 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7160 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7161 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7162 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7165 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7166 msgid "Acknowledgements"
7167 msgstr "Благодарности"
7169 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7174 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7175 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7176 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
7178 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7179 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7180 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
7182 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7183 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7184 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7185 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7186 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7188 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7192 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7193 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7195 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7196 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7198 msgstr "Перечисление"
7200 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7201 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7202 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7203 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7204 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7208 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7210 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7211 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7213 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:599
7214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7218 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7219 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7220 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7221 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7222 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7223 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7224 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7225 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7226 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7228 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7229 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7230 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7232 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7233 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7234 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7239 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7240 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7242 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7243 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7244 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7245 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7246 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7247 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7248 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7249 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7251 msgstr "Принадлежность"
7253 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7254 msgid "Altaffilation"
7255 msgstr "Доп. принадлежность"
7257 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7262 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7263 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7264 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
7267 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7268 msgid "Alternative affiliation:"
7269 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
7271 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2633
7276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
7277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2756
7278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
7282 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7283 msgid "altaffilmark"
7284 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7287 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7288 msgid "altaffiliation mark"
7289 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
7291 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7292 msgid "Subject headings:"
7295 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7296 msgid "[Acknowledgements]"
7297 msgstr "[Благодарности]"
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7301 msgstr "Размещение изображения"
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7304 msgid "Place Figure here:"
7305 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7309 msgstr "Размещение таблицы"
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7312 msgid "Place Table here:"
7313 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
7315 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7317 msgstr "[Приложение]"
7319 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7321 msgstr "MathLetters"
7323 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7324 msgid "NoteToEditor"
7325 msgstr "Заметка редактору"
7327 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7328 msgid "Note to Editor:"
7329 msgstr "Заметка редактору:"
7331 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7335 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7336 msgid "References. ---"
7337 msgstr "Ссылки. ---"
7339 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7340 msgid "TableComments"
7341 msgstr "Комментарий к таблице"
7343 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7345 msgstr "Заметка. ---"
7347 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7349 msgstr "Табличная заметка"
7351 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7353 msgstr "Табличная заметка:"
7355 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7356 msgid "tablenotemark"
7357 msgstr "tablenotemark"
7360 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7361 msgid "tablenote mark"
7362 msgstr "пометка примечания к таблице"
7364 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7366 msgstr "ПодписьИзображения"
7368 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7372 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7373 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7374 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
7376 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7381 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7383 msgstr "Учреждение:"
7385 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7387 msgstr "НазваниеОбъекта"
7389 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7393 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7394 msgid "Recognized Name"
7395 msgstr "Распознанное имя"
7397 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7398 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7399 msgstr "Отделить название объекта от текста"
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7403 msgstr "Набор данных"
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7407 msgstr "Набор данных:"
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7410 msgid "Separate the dataset ID from text"
7411 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
7413 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7414 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7415 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7417 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7419 msgstr "Программное обеспечение"
7421 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7423 msgstr "Программное обеспечение:"
7425 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7429 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7431 msgstr "Список литературы-"
7433 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7437 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7438 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7439 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7441 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7442 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7443 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7444 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7446 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7447 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7448 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7449 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7450 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7451 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7452 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7453 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7455 msgid "Short Title|S"
7456 msgstr "Краткое заглавие"
7458 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7459 msgid "Short title which will appear in the running header"
7460 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
7462 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7464 msgstr "Краткое имя"
7466 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7467 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7469 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
7471 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7472 msgid "Alt Affiliation"
7473 msgstr "Доп. принадлежность"
7475 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7476 msgid "Also Affiliation"
7477 msgstr "Ещё принадлежность"
7479 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7480 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7481 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7482 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7486 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7488 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7492 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7493 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7497 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7498 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7502 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7503 msgid "Abbreviations"
7506 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7507 msgid "Abbreviations:"
7508 msgstr "Сокращения:"
7510 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7514 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7519 msgid "List of Schemes"
7520 msgstr "Список схем"
7522 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7526 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7530 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7531 msgid "List of Charts"
7532 msgstr "Список диаграмм"
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7535 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7539 msgid "Graph[[mathematical]]"
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7543 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7544 msgstr "Список графиков"
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7547 msgid "SupplementalInfo"
7548 msgstr "Дополнительная информация"
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7551 msgid "Supporting Information Available"
7552 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
7554 # TOC - Table of Contents
7556 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7558 msgstr "Элемент содержания"
7560 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7561 msgid "Graphical TOC Entry"
7562 msgstr "Графический пункт содержания"
7564 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7566 msgstr "Библиографическая заметка"
7568 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7570 msgstr "библиографическая заметка"
7572 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7576 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7580 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7581 #: lib/languages:793
7585 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7586 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7587 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
7589 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7590 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7594 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7595 msgid "General terms:"
7596 msgstr "Общие термины:"
7598 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7599 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7600 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
7602 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7603 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7604 msgstr "Статья Association for Computing Machinery (ACM)"
7606 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7607 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7608 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
7609 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7611 msgstr "Благодарности"
7613 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7615 msgstr "Благодарности: "
7617 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7619 msgstr "ACM Journal"
7621 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7622 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7623 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7627 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7628 msgid "Journal's Short Name: "
7629 msgstr "Краткое название журнала: "
7631 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7632 msgid "ACM Conference"
7633 msgstr "Конференция ACM"
7635 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7639 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7641 msgstr "Место проведения"
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7644 msgid "Conference Name: "
7645 msgstr "Конференция: "
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7649 msgstr "Краткое заглавие"
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7652 msgid "Email address: "
7653 msgstr "Адрес электронной почты: "
7655 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7659 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7664 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7665 msgid "Affiliation: "
7666 msgstr "Принадлежность: "
7668 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7669 msgid "Additional Affiliation"
7670 msgstr "Дополнительная принадлежность"
7672 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7673 msgid "Additional Affiliation: "
7674 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7680 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7681 #: lib/layouts/paper.layout:163
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7687 msgstr "Подразделение"
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7690 msgid "Street Address"
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7694 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7695 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7696 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7700 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7701 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7702 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7703 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7707 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7713 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7715 msgstr "Почтовый индекс"
7717 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7719 msgstr "Заметка заглавия"
7721 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7722 msgid "Title Note: "
7723 msgstr "Заметка заглавия: "
7725 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7726 msgid "SubtitleNote"
7727 msgstr "Заметка подзаголовка"
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7730 msgid "Subtitle Note: "
7731 msgstr "Заметка подзаголовка: "
7733 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7735 msgstr "Заметка автора"
7737 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7741 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7745 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7749 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7753 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7757 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7761 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7765 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7769 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7773 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7777 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7781 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7782 msgid "ACM Art Seq Num"
7783 msgstr "Номер статьи ACM"
7785 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7786 msgid "Article Sequential Number: "
7787 msgstr "Номер статьи: "
7789 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7790 msgid "ACM Submission ID"
7791 msgstr "ID представления ACM"
7793 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7794 msgid "Submission ID: "
7795 msgstr "ID представления: "
7797 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7801 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7817 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7821 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7823 msgstr "Эмблема ACM справа"
7825 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7826 msgid "ACM Badge R: "
7827 msgstr "Эмблема ACM справа: "
7829 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7831 msgstr "Эмблема ACM слева"
7833 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7834 msgid "ACM Badge L: "
7835 msgstr "Эмблема ACM слева: "
7837 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7839 msgstr "Начальная страница"
7841 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7842 msgid "Start Page: "
7843 msgstr "Начальная страница: "
7845 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7849 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7851 msgstr "Ключевые слова: "
7853 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7857 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7858 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7859 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
7861 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7862 msgid "CCS Description"
7863 msgstr "Описание CCS"
7865 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7866 msgid "Significance"
7869 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7870 msgid "Computing Classification Scheme: "
7871 msgstr "Схема классификации вычислений: "
7873 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7874 msgid "Set Copyright"
7875 msgstr "Установить авторские права"
7877 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7878 msgid "Set Copyright: "
7879 msgstr "Установить авторские права: "
7881 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7882 msgid "Copyright Year"
7883 msgstr "Год авторского права"
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7886 msgid "Copyright Year: "
7887 msgstr "Год копирайта: "
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7891 msgid "Teaser Figure"
7892 msgstr "Рисунок тизера"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7895 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7896 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7910 msgid "ShortAuthors"
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7914 msgid "Short authors: "
7915 msgstr "Сокращённо авторы: "
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7919 msgstr "Боковая панель"
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7922 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7923 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7926 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7927 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1637
7930 #: lib/layouts/powerdot.layout:531 lib/layouts/sciposter.layout:109
7931 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
7932 msgid "List of Figures"
7933 msgstr "Список рисунков"
7935 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7936 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7937 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
7939 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1624
7940 #: lib/layouts/powerdot.layout:514 lib/layouts/sciposter.layout:123
7941 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
7942 msgid "List of Tables"
7943 msgstr "Список таблиц"
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7946 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7947 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7949 msgid "Definitions & Theorems"
7950 msgstr "Определения и теоремы"
7952 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1250
7953 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7955 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7956 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7957 msgid "Additional Theorem Text"
7958 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
7960 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1251
7961 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7962 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7963 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7964 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7965 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7966 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
7968 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7969 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7970 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7971 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
7972 msgid "Theorem \\thetheorem."
7973 msgstr "Теорема \\thetheorem."
7975 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
7976 #: lib/layouts/theorems.inc:79
7977 msgid "Corollary \\thetheorem."
7978 msgstr "Следствие \\thetheorem."
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7981 #: lib/layouts/theorems.inc:97
7982 msgid "Lemma \\thetheorem."
7983 msgstr "Лемма \\thetheorem."
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
7986 #: lib/layouts/theorems.inc:115
7987 msgid "Proposition \\thetheorem."
7988 msgstr "Предложение \\thetheorem."
7990 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
7991 #: lib/layouts/theorems.inc:133
7992 msgid "Conjecture \\thetheorem."
7993 msgstr "Предположение \\thetheorem."
7995 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
7996 #: lib/layouts/theorems.inc:169
7997 msgid "Definition \\thetheorem."
7998 msgstr "Определение \\thetheorem."
8000 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8001 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8002 msgid "Example \\thetheorem."
8003 msgstr "Пример \\thetheorem."
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8007 msgstr "Только для печати"
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8010 msgid "Print version only"
8011 msgstr "Версия только для печати"
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8015 msgstr "Только для экрана"
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8018 msgid "Screen version only"
8019 msgstr "Версия только для экрана"
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8022 msgid "Anonymous Suppression"
8023 msgstr "Подавление анонимных"
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8026 msgid "Non anonymous only"
8027 msgstr "Только неанонимные"
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8030 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8031 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8033 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8034 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8035 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8037 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8039 msgid "Acknowledgments"
8040 msgstr "Благодарности"
8042 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8043 msgid "Grant Sponsor"
8044 msgstr "Спонсор гранта"
8046 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8048 msgstr "ID спонсора"
8050 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8051 msgid "Grant Number"
8052 msgstr "Номер гранта"
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8055 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8056 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8059 msgid "TOG online ID"
8060 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8064 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8071 msgid "Volume number:"
8072 msgstr "Номер тома:"
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8078 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8079 msgid "Article number:"
8080 msgstr "Номер статьи:"
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8083 msgid "Set copyright"
8084 msgstr "Установить авторские права"
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8087 msgid "Copyright type:"
8088 msgstr "Тип авторских прав:"
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8091 msgid "Copyright year"
8092 msgstr "Год авторских прав"
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8095 msgid "Year of copyright:"
8096 msgstr "Год авторских прав:"
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8099 msgid "Conference info"
8100 msgstr "Информация о конференции"
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8103 msgid "Conference info:"
8104 msgstr "Информация о конференции:"
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8107 msgid "Conference name"
8108 msgstr "Название конференции"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8124 msgid "Article DOI:"
8125 msgstr "DOI статьи:"
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8128 msgid "TOG article DOI"
8129 msgstr "DOI статьи TOG"
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8140 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8141 msgid "Keyword list"
8142 msgstr "Список ключевых слов"
8144 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8145 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8146 msgid "Concept list"
8147 msgstr "Список концепций"
8149 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8151 msgid "Print copyright"
8152 msgstr "Распечатать авторские права"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8160 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8161 msgid "Teaser image:"
8162 msgstr "Рисунок тизера:"
8164 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8165 msgid "CR categories"
8166 msgstr "CR категории"
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8169 msgid "CR Categories:"
8170 msgstr "CR категории:"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8176 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8178 msgstr "CR категория"
8180 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8185 msgid "Number of the category"
8186 msgstr "Номер категории"
8188 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8189 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8192 msgstr "Подкатегория"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8196 msgstr "Третий уровень"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8199 msgid "Third-level of the category"
8200 msgstr "Третий уровень категории"
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8204 msgstr "Короткая ссылка"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8208 msgstr "Короткая ссылка"
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8211 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8216 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8217 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
8219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8220 msgid "TOG project URL"
8221 msgstr "URL проекта TOG"
8223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8224 msgid "Project URL:"
8225 msgstr "URL проекта:"
8227 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8228 msgid "TOG video URL"
8229 msgstr "URL видео TOG"
8231 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8235 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8236 msgid "TOG data URL"
8237 msgstr "URL данных TOG"
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8241 msgstr "URL данных:"
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8244 msgid "TOG code URL"
8245 msgstr "URL кода TOG"
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8251 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8252 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8253 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
8255 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8256 msgid "Articles (DocBook)"
8257 msgstr "Статьи (DocBook)"
8259 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8260 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8264 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8268 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8269 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8270 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8271 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8276 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8277 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8278 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8282 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8283 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8287 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8291 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8293 msgid "Citation-number"
8294 msgstr "Номер-ссылки"
8296 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8297 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8301 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8305 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8309 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8314 msgid "Issue-number"
8315 msgstr "Номер-выпуска"
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8319 msgstr "День-выпуска"
8321 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8322 msgid "Issue-months"
8323 msgstr "Месяцы-выпуска"
8325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8326 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8327 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8328 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8329 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8330 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8331 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8335 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8336 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8337 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8338 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8339 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8340 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8344 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8345 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8346 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8347 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8349 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8350 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8351 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8352 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8353 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8357 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8358 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8359 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8360 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8361 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8362 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8363 msgid "Subparagraph"
8366 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8367 msgid "Subsubparagraph"
8368 msgstr "Подподабзац"
8370 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8374 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8375 msgid "-- Header --"
8376 msgstr "-- Заголовок --"
8378 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8379 msgid "Special-section"
8380 msgstr "Специальный-раздел"
8382 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8383 msgid "Special-section:"
8384 msgstr "Специальный-раздел:"
8386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8391 msgid "AGU-journal:"
8392 msgstr "AGU-журнал:"
8394 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8395 msgid "Citation-number:"
8396 msgstr "Номер-ссылки:"
8398 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8402 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8412 msgstr "AGU-выпуск:"
8414 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8416 msgstr "Авторское право:"
8418 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8420 msgstr "Записи в предметном указателе"
8422 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8423 msgid "Index-terms..."
8424 msgstr "Записи в предметном указателе..."
8426 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8428 msgstr "Запись в предметном указателе"
8430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8432 msgstr "Записи в предметном указателе:"
8434 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8438 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8440 msgstr "Cross-term:"
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8444 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8445 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8447 msgid "Affiliation:"
8448 msgstr "Принадлежность:"
8450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8451 msgid "Supplementary"
8454 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8455 msgid "Supplementary..."
8458 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8460 msgstr "Заметка к сводке"
8462 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8463 msgid "Sup-mat-note:"
8464 msgstr "Sup-mat-note:"
8466 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8468 msgstr "Другие-ссылки"
8470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8472 msgstr "Другие-ссылки:"
8474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8475 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8480 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8481 #: lib/layouts/egs.layout:436
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8496 #: lib/layouts/egs.layout:445
8498 msgstr "Согласовано"
8500 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8501 #: lib/layouts/egs.layout:458
8503 msgstr "Согласовано:"
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8507 msgstr "Строка-идентификации"
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8511 msgstr "Строка-идентификации:"
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8519 msgstr "Колонтитул:"
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8522 msgid "Published-online:"
8523 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8527 msgstr "Библиографическая ссылка"
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8531 msgstr "Библиографическая ссылка:"
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8534 msgid "Posting-order"
8535 msgstr "Порядок отправки"
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8538 msgid "Posting-order:"
8539 msgstr "Порядок отправки:"
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8543 msgstr "AGU-страницы"
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8547 msgstr "AGU-страницы:"
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8558 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8577 msgstr "Наборы данных"
8579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8581 msgstr "Наборы данных:"
8583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8597 msgstr "SS-заглавие"
8599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8604 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8605 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8606 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8610 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8614 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8615 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8616 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8617 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8619 msgstr "Ключевое слово"
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8623 msgstr "Подразд. организации"
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8627 msgstr "Название организации"
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8630 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8634 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8636 msgstr "Почтовый код"
8638 #: lib/layouts/agums.layout:3
8639 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8640 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
8642 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8643 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
8644 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:604
8645 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8651 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
8652 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:624
8653 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8654 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8658 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8659 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8663 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8664 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8666 msgstr "Левый верхний колонтитул"
8668 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8669 #: lib/layouts/foils.layout:195
8670 msgid "Left Header:"
8671 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
8673 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8674 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8675 msgid "Right Header"
8676 msgstr "Правый верхний колонтитул"
8678 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8679 #: lib/layouts/foils.layout:203
8680 msgid "Right Header:"
8681 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8687 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8691 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8695 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8699 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8701 msgstr "АдресАвтора"
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8704 msgid "Author Address:"
8705 msgstr "Адрес автора:"
8707 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8709 msgstr "Комментарий"
8711 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8712 msgid "Slug Comment:"
8713 msgstr "Комментарий:"
8715 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8719 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8721 msgstr "Planotables"
8723 #: lib/layouts/aguplus.inc:188
8727 #: lib/layouts/aguplus.inc:199
8731 #: lib/layouts/aguplus.inc:210 lib/layouts/beamer.layout:1619
8732 #: lib/layouts/powerdot.layout:507 lib/layouts/sciposter.layout:118
8733 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8734 #: src/insets/Inset.cpp:101
8738 #: lib/layouts/aguplus.inc:211
8742 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8743 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8744 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8746 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8750 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8751 msgid "Affiliation Mark"
8752 msgstr "Пометка принадлежности"
8754 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8755 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8756 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
8759 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8760 msgid "Author affiliation:"
8761 msgstr "Принадлежность автора:"
8763 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8764 msgid "Acknowledgments."
8765 msgstr "Благодарности."
8767 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8769 msgstr "Algorithm2e"
8771 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8773 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8774 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8777 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
8778 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
8779 "настройки отступов алгоритма."
8781 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:548
8782 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8783 msgid "List of Algorithms"
8784 msgstr "Список алгоритмов"
8786 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8787 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8790 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8791 msgid "SpecialSection"
8794 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8795 msgid "SpecialSection*"
8796 msgstr "СпецРаздел*"
8798 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
8799 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
8800 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8801 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8802 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8803 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8804 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8806 msgstr "Ненумерованные"
8808 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8809 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8810 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8811 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8812 msgid "Subsubsection*"
8813 msgstr "Подподраздел*"
8815 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8816 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8819 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8820 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8821 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8822 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8823 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8824 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8825 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8826 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8830 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
8831 msgid "Chapter Exercises"
8832 msgstr "Упражнения к главе"
8834 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8835 msgid "Short title which appears in the running headers"
8836 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
8838 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8839 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8840 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8841 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
8842 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8843 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8847 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8848 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8849 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8850 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8851 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8852 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
8853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8854 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8859 msgid "Current Address"
8860 msgstr "Текущий адрес"
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8863 msgid "Current address:"
8864 msgstr "Текущий адрес:"
8866 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8867 msgid "E-mail address:"
8868 msgstr "Адрес электронной почты:"
8870 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8871 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
8875 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8876 msgid "Key words and phrases:"
8877 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
8879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
8881 msgstr "Благодарности:"
8883 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8885 msgstr "Посвящающий"
8887 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8888 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8890 msgstr "Посвящение:"
8892 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8896 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8898 msgstr "Переводчик:"
8900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8901 msgid "Subjectclass"
8902 msgstr "Subjectclass"
8904 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8905 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8906 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
8908 #: lib/layouts/apa.layout:3
8909 msgid "American Psychological Association (APA)"
8910 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8912 #: lib/layouts/apa.layout:54
8914 msgstr "Заголовок справа"
8916 #: lib/layouts/apa.layout:63
8917 msgid "Right header:"
8918 msgstr "Правый заголовок:"
8920 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8924 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8925 msgid "Short title:"
8926 msgstr "Краткое заглавие:"
8928 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8932 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8933 msgid "ThreeAuthors"
8936 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8938 msgstr "Четыре автора"
8940 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8941 msgid "TwoAffiliations"
8942 msgstr "Две принадлежности"
8944 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8945 msgid "ThreeAffiliations"
8946 msgstr "Три принадлежности"
8948 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8949 msgid "FourAffiliations"
8950 msgstr "Четыре принадлежности"
8952 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8953 msgid "Acknowledgements:"
8954 msgstr "Благодарности:"
8956 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8958 msgstr "Толстая линия"
8960 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8964 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8969 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8970 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
8971 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8972 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8973 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
8975 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8979 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8983 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8984 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8985 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8986 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8987 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8988 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8989 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8990 msgid "Custom Item|s"
8991 msgstr "Пользовательская вставка"
8993 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8994 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8995 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8996 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8997 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8998 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8999 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9000 msgid "A customized item string"
9001 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
9003 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9007 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9009 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9010 msgid "(\\alph{enumii})"
9011 msgstr "(\\alph{enumii})"
9013 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9014 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9015 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9017 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9019 msgstr "Пять авторов"
9021 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9023 msgstr "Шесть авторов"
9025 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9027 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
9029 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9030 msgid "Left header:"
9031 msgstr "Левый заголовок:"
9033 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9034 msgid "FiveAffiliations"
9035 msgstr "Пять принадлежностей"
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9038 msgid "SixAffiliations"
9039 msgstr "Шесть принадлежностей"
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1566
9042 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9043 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:372
9044 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9045 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9046 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9067 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9068 msgid "Author Note:"
9069 msgstr "Заметка об авторе:"
9071 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9075 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9079 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9083 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9084 msgid "Arabic Article"
9085 msgstr "Arabic Article"
9087 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9088 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9089 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
9091 #: lib/layouts/article.layout:3
9092 msgid "Article (Standard Class)"
9093 msgstr "Article (стандартный класс)"
9095 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9096 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9097 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9101 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9105 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9106 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9107 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9108 msgid "Presentations"
9109 msgstr "Презентации"
9111 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9112 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9113 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1155
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:1180 lib/layouts/beamer.layout:1207
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
9118 msgid "Overlay Specifications|v"
9119 msgstr "Спецификации наложения"
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9123 msgid "Overlay specifications for this list"
9124 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
9126 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9127 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9128 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9129 msgid "Item Overlay Specifications"
9130 msgstr "Спецификации наложения элемента"
9132 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9133 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9134 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:1154 lib/layouts/beamer.layout:1179
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1369
9138 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9142 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9143 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9144 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9145 msgid "Overlay specifications for this item"
9146 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
9148 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9149 msgid "Mini Template"
9150 msgstr "Мини-шаблон"
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9153 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9154 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9157 msgid "Longest label|s"
9158 msgstr "Самая длин&ная метка"
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9161 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9162 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
9164 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9165 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9166 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9167 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9168 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9169 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9170 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9171 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9172 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9173 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9174 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9175 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9176 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9177 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9179 msgstr "Нумерованные"
9181 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9182 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9183 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9192 msgid "Mode Specification|S"
9193 msgstr "Спецификация режима"
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9199 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9201 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9204 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9205 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9206 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9207 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9210 msgid "Section \\arabic{section}"
9211 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
9213 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9214 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9215 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9216 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9217 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9220 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9221 msgid "\\Alph{section}"
9222 msgstr "\\Alph{section}"
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9225 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9226 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9228 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9229 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9230 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9233 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9234 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9238 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9240 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9242 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9244 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9245 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
9247 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9248 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9249 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9261 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1393
9262 #: lib/layouts/beamer.layout:1412 lib/layouts/beamer.layout:1431
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1469
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
9265 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
9266 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/pdfform.module:123
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9271 msgid "Overlay specifications for this frame"
9272 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9275 msgid "Default Overlay Specifications"
9276 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9279 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9280 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9284 msgid "Frame Options"
9285 msgstr "Параметры кадра"
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9290 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9291 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9292 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9293 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9294 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9298 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9300 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9301 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9305 msgstr "Заголовок кадра"
9307 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9308 msgid "Enter the frame title here"
9309 msgstr "Введите здесь название кадра"
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9313 msgstr "ПростойКадр"
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9316 msgid "Frame (plain)"
9317 msgstr "Кадр (простой)"
9319 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9320 msgid "FragileFrame"
9321 msgstr "ХрупкийКадр"
9323 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9324 msgid "Frame (fragile)"
9325 msgstr "Кадр (хрупкий)"
9327 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9329 msgstr "ПовторныйКадр"
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9332 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9337 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9338 msgid "Repeat frame with label"
9339 msgstr "Снова кадр с меткой"
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9343 msgstr "Заголовок кадра"
9345 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1156
9348 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9349 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1371
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/beamer.layout:1414
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:1433 lib/layouts/beamer.layout:1452
9352 #: lib/layouts/beamer.layout:1471 lib/layouts/beamer.layout:1491
9353 #: lib/layouts/beamer.layout:1511 lib/layouts/beamer.layout:1531
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:1551 lib/layouts/beamer.layout:1576
9355 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9356 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9359 msgid "Short Frame Title|S"
9360 msgstr "Краткое заглавие кадра"
9362 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9363 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9364 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9367 msgid "FrameSubtitle"
9368 msgstr "Подзаголовок кадра"
9370 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9371 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9382 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9383 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:458
9386 msgid "Column Options"
9387 msgstr "Настройки колонки"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9390 msgid "Column options (see beamer manual)"
9391 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9394 msgid "Column Placement Options"
9395 msgstr "Настройки размещения колонки"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9398 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9399 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
9401 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9402 msgid "ColumnsCenterAligned"
9403 msgstr "Колонки по центру"
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9406 msgid "Columns (center aligned)"
9407 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
9409 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9410 msgid "ColumnsTopAligned"
9411 msgstr "Колонки по верху"
9413 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9414 msgid "Columns (top aligned)"
9415 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
9417 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:472
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9422 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9423 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:473
9427 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:479
9428 msgid "Pause number"
9431 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9432 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9433 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
9435 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:491
9436 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9437 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9439 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9441 msgstr "Печатать поверх"
9443 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9444 msgid "Overprint Area Width"
9445 msgstr "Ширина печати поверх"
9447 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9449 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9454 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9455 msgstr "Ширина области надпечатки (по умолчанию: ширина текста)"
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9459 msgstr "ОбластьНаложения"
9461 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9463 msgstr "Областьналожения"
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9466 msgid "Overlay Area Width"
9467 msgstr "Ширина области наложения"
9469 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9470 msgid "The width of the overlay area"
9471 msgstr "Ширина области наложения"
9473 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9474 msgid "Overlay Area Height"
9475 msgstr "Высота области наложения"
9477 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9478 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9482 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9483 msgid "The height of the overlay area"
9484 msgstr "Высота области наложения"
9486 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1480
9487 #: lib/layouts/beamer.layout:1482 lib/layouts/powerdot.layout:606
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9492 msgid "Uncovered on slides"
9493 msgstr "Показывается на слайдах"
9495 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1460
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:1462 lib/layouts/powerdot.layout:612
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9501 msgid "Only on slides"
9502 msgstr "Только на слайдах"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9508 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9512 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9516 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9517 msgid "Action Specification|S"
9518 msgstr "Спецификация действия"
9520 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9522 msgstr "Заголовок блока"
9524 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9525 msgid "Enter the block title here"
9526 msgstr "Введите заголовок блока"
9528 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9529 msgid "ExampleBlock"
9530 msgstr "БлокПримера"
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9533 msgid "Example Block:"
9534 msgstr "Блок примера:"
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9538 msgstr "БлокПредупреждения"
9540 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9541 msgid "Alert Block:"
9542 msgstr "Блок предупреждения:"
9544 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9545 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9551 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9552 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9555 msgid "Title (Plain Frame)"
9556 msgstr "Название (простой кадр)"
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9559 msgid "Short Subtitle|S"
9560 msgstr "Краткий подзаголовок"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9563 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9564 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
9566 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9567 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9568 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
9570 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
9571 msgid "Short Institute|S"
9572 msgstr "Краткий институт"
9574 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9575 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9576 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
9579 msgid "InstituteMark"
9580 msgstr "Пометка института"
9582 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
9583 msgid "Short Date|S"
9584 msgstr "Короткая дата"
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9587 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9588 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
9590 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9591 msgid "TitleGraphic"
9592 msgstr "НазваниеИзображения"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9595 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:380
9596 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9598 msgstr "Длинная цитата"
9600 #: lib/layouts/beamer.layout:1163 lib/layouts/egs.layout:121
9601 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:402
9602 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/egs.layout:224
9607 #: lib/layouts/powerdot.layout:422 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:1230 lib/layouts/foils.layout:316
9612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9616 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9621 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9622 msgid "Action Specifications|S"
9623 msgstr "Спецификации действия"
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/foils.layout:330
9626 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9628 msgstr "Определение."
9630 #: lib/layouts/beamer.layout:1264
9632 msgstr "Определения"
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1267
9635 msgid "Definitions."
9636 msgstr "Определения."
9638 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9642 #: lib/layouts/beamer.layout:1280
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1283
9650 #: lib/layouts/beamer.layout:1286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9651 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9653 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9656 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9658 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9659 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9660 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9661 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9665 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:1289 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9673 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/foils.layout:309
9674 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1307 lib/layouts/foils.layout:302
9679 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1315 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9684 #: lib/layouts/egs.layout:658 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:1349
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1384 lib/layouts/beamer.layout:1386
9693 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/ectaart.layout:146
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
9703 msgstr "Выделительный"
9705 #: lib/layouts/beamer.layout:1422 lib/layouts/beamer.layout:1424
9707 msgstr "Предупреждение"
9709 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/beamer.layout:1443
9710 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9711 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1500 lib/layouts/beamer.layout:1502
9716 #: lib/layouts/powerdot.layout:590
9718 msgstr "Видимый текст"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1520 lib/layouts/beamer.layout:1522
9722 msgstr "Невидимый текст"
9724 #: lib/layouts/beamer.layout:1540 lib/layouts/beamer.layout:1542
9726 msgstr "Альтернатива"
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9729 msgid "Default Text"
9730 msgstr "Текст по умолчанию"
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9733 msgid "Enter the default text here"
9734 msgstr "Введите текст по умолчанию"
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:1564
9738 msgstr "Заметка Beamer"
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:1582
9741 msgid "Note Options"
9742 msgstr "Параметры заметки"
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
9745 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9746 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1588
9750 msgstr "Режим статьи"
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9757 msgid "PresentationMode"
9758 msgstr "Режим презентации"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9761 msgid "Presentation"
9762 msgstr "Презентация"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1632 lib/layouts/powerdot.layout:524
9765 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9769 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9770 msgid "Beamerposter"
9771 msgstr "Плакат beamer"
9773 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9774 msgid "Multilingual Captions"
9775 msgstr "Многоязычные подписи"
9777 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9779 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9780 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9782 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
9783 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
9785 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9786 msgid "Caption setup"
9787 msgstr "Настройка подписей"
9789 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9791 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9792 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
9794 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9795 msgid "Caption setup:"
9796 msgstr "Настройка подписей:"
9798 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9800 msgstr "Двуязычная подпись"
9802 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9806 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9807 msgid "Main Language Short Title"
9808 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
9810 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9811 msgid "Short title for the main(document) language"
9812 msgstr "Краткое название основного языка (документа)"
9814 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9815 msgid "Main Language Text"
9816 msgstr "Основной язык текста"
9818 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9819 msgid "Text in the main(document) language"
9820 msgstr "Текст на основном языке"
9822 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9823 msgid "Second Language Short Title"
9824 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9826 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9827 msgid "Short title for the second language"
9828 msgstr "Краткое заглавие для второго языка"
9830 #: lib/layouts/book.layout:3
9831 msgid "Book (Standard Class)"
9832 msgstr "Book (стандартный класс)"
9834 #: lib/layouts/braille.module:2
9836 msgstr "Брайлевская печать"
9838 #: lib/layouts/braille.module:6
9840 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9843 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
9846 #: lib/layouts/braille.module:22
9847 msgid "Braille (default)"
9848 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
9850 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9854 #: lib/layouts/braille.module:45
9855 msgid "Braille (textsize)"
9856 msgstr "Брайль (размер текста)"
9858 #: lib/layouts/braille.module:68
9859 msgid "Braille (dots on)"
9860 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
9862 #: lib/layouts/braille.module:83
9863 msgid "Braille_dots_on"
9864 msgstr "Braille_dots_on"
9866 #: lib/layouts/braille.module:92
9867 msgid "Braille (dots off)"
9868 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
9870 #: lib/layouts/braille.module:107
9871 msgid "Braille_dots_off"
9872 msgstr "Braille_dots_off"
9874 #: lib/layouts/braille.module:116
9875 msgid "Braille (mirror on)"
9876 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
9878 #: lib/layouts/braille.module:131
9879 msgid "Braille_mirror_on"
9880 msgstr "Braille_mirror_on"
9882 #: lib/layouts/braille.module:140
9883 msgid "Braille (mirror off)"
9884 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
9886 #: lib/layouts/braille.module:155
9887 msgid "Braille_mirror_off"
9888 msgstr "Braille_mirror_off"
9890 #: lib/layouts/braille.module:163
9894 #: lib/layouts/braille.module:167
9896 msgstr "Блок Брайля"
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9902 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9906 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9910 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9912 msgstr "Повествование"
9914 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9918 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9919 msgid "ACT \\arabic{act}"
9920 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
9922 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9926 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9927 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9928 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
9930 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9934 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9936 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
9938 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9942 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9943 msgid "Parenthetical"
9944 msgstr "Вводное слово:"
9946 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9950 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9954 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9958 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9959 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9960 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9961 msgid "Right Address"
9962 msgstr "Адрес справа"
9964 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9965 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9966 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
9968 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9969 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9970 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
9972 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
9973 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
9974 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
9976 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
9977 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
9978 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
9981 #: lib/layouts/changebars.module:2
9983 msgstr "Полосы изменений"
9985 #: lib/layouts/changebars.module:7
9987 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9988 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9990 "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
9991 "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."
9993 #: lib/layouts/chess.layout:3
9997 #: lib/layouts/chess.layout:36
10001 #: lib/layouts/chess.layout:43
10005 #: lib/layouts/chess.layout:62
10009 #: lib/layouts/chess.layout:66
10013 #: lib/layouts/chess.layout:72
10014 msgid "SubVariation"
10015 msgstr "Подвариант"
10017 #: lib/layouts/chess.layout:75
10018 msgid "Subvariation:"
10019 msgstr "Подвариант:"
10021 #: lib/layouts/chess.layout:81
10022 msgid "SubVariation2"
10023 msgstr "Подвариант2"
10025 #: lib/layouts/chess.layout:84
10026 msgid "Subvariation(2):"
10027 msgstr "Подвариант(2):"
10029 #: lib/layouts/chess.layout:90
10030 msgid "SubVariation3"
10031 msgstr "Подвариант3"
10033 #: lib/layouts/chess.layout:93
10034 msgid "Subvariation(3):"
10035 msgstr "Подвариант(3):"
10037 #: lib/layouts/chess.layout:99
10038 msgid "SubVariation4"
10039 msgstr "Подвариант4"
10041 #: lib/layouts/chess.layout:102
10042 msgid "Subvariation(4):"
10043 msgstr "Подвариант(4):"
10045 #: lib/layouts/chess.layout:108
10046 msgid "SubVariation5"
10047 msgstr "Подвариант5"
10049 #: lib/layouts/chess.layout:111
10050 msgid "Subvariation(5):"
10051 msgstr "Подвариант(5):"
10053 #: lib/layouts/chess.layout:118
10055 msgstr "СкрытьХоды"
10057 #: lib/layouts/chess.layout:123
10059 msgstr "СкрытьХоды:"
10061 #: lib/layouts/chess.layout:128
10063 msgstr "Шахматная доска"
10065 #: lib/layouts/chess.layout:132
10066 msgid "[chessboard]"
10067 msgstr "[шахматная доска]"
10069 #: lib/layouts/chess.layout:141
10070 msgid "BoardCentered"
10071 msgstr "Центрированная доска"
10073 #: lib/layouts/chess.layout:146
10074 msgid "[centered board]"
10075 msgstr "[центрированная доска]"
10077 #: lib/layouts/chess.layout:156
10081 #: lib/layouts/chess.layout:161
10082 msgid "Highlights:"
10083 msgstr "Избранное:"
10085 #: lib/layouts/chess.layout:176
10089 #: lib/layouts/chess.layout:181
10093 #: lib/layouts/chess.layout:187
10095 msgstr "KnightMove"
10097 #: lib/layouts/chess.layout:192
10098 msgid "KnightMove:"
10099 msgstr "KnightMove:"
10101 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10102 msgid "Springer cl2emult"
10103 msgstr "Springer cl2emult"
10105 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10106 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10107 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
10109 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10110 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10111 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
10113 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10114 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10115 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10118 msgid "Custom Header/Footerlines"
10119 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
10121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10123 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10124 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10125 "Page Layout to 'fancy'!"
10127 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
10128 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
10129 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
10130 "страницы) значение 'красивый'!"
10132 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10133 msgid "Header/Footer"
10134 msgstr "Колонтитулы"
10136 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10137 msgid "Even Header"
10138 msgstr "Чётный заголовок"
10140 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10141 msgid "Alternative text for the even header"
10142 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
10144 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10145 msgid "Center Header"
10146 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
10148 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10149 msgid "Center Header:"
10150 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
10152 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10153 msgid "Left Footer"
10154 msgstr "Левый нижний колонтитул"
10156 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10157 msgid "Left Footer:"
10158 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
10160 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10161 msgid "Center Footer"
10162 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
10164 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10165 msgid "Center Footer:"
10166 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
10168 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10169 msgid "Right Footer"
10170 msgstr "Правый нижний колонтитул"
10172 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10173 msgid "Right Footer:"
10174 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
10176 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10180 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10182 msgstr "КомбинацияКлавиш"
10184 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10188 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10190 msgstr "МенюИнтерфейса"
10192 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10193 msgid "GuiMenuItem"
10194 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
10196 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10198 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
10200 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10204 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10208 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10209 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10213 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10214 msgid "Subparagraph*"
10217 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10218 msgid "Authorgroup"
10219 msgstr "Группа авторов"
10221 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10222 msgid "RevisionHistory"
10223 msgstr "История версий"
10225 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10226 msgid "Revision History"
10227 msgstr "История версий"
10229 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10233 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10234 msgid "RevisionRemark"
10235 msgstr "Заметки по версии"
10237 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10246 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10247 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10248 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10257 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10258 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10259 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10260 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10261 #: lib/layouts/moderncv.layout:529 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10263 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10274 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10275 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10276 msgid "Postal Data"
10277 msgstr "Почтовые данные"
10279 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10280 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10281 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10282 msgid "Send To Address"
10283 msgstr "Адрес назначения"
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10286 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10287 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10292 msgid "Sender Address:"
10293 msgstr "Адрес отправителя:"
10295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10296 msgid "Return address"
10297 msgstr "Обратный адрес"
10299 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10301 msgid "Backaddress:"
10302 msgstr "Обратный адрес:"
10304 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10305 msgid "Postal comment"
10306 msgstr "Почтовый комментарий"
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10309 msgid "Postal Remark:"
10310 msgstr "Почтовое замечание:"
10312 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10318 msgstr "Обработка:"
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10322 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10324 msgstr "Ваша ссылка"
10326 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10327 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10329 msgstr "Ваша ссылка:"
10331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10333 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10335 msgstr "Моя ссылка"
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10340 msgstr "Наша ссылка:"
10342 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10346 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10350 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10351 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10352 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10353 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10354 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10363 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10367 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10369 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10370 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10376 msgstr "Нижний текст"
10378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10379 msgid "Bottom text:"
10380 msgstr "Нижний текст:"
10382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10384 msgstr "Код области"
10386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10388 msgstr "Код области:"
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10391 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10392 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10393 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10397 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10398 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10404 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10405 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10407 msgstr "Размещение"
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10410 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10412 msgstr "Размещение:"
10414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10415 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10416 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10420 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10421 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10425 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10426 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10428 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:564
10429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10430 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10432 msgstr "Вступление"
10434 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10438 msgstr "Вступление:"
10440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10441 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10443 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:572
10444 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10445 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10456 msgid "Signature|S"
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10460 msgid "Here you can insert a signature scan"
10461 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10464 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10468 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10470 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10474 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10475 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10476 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10482 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10483 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10487 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10488 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10493 msgid "Post Scriptum:"
10494 msgstr "Post Scriptum:"
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10497 msgid "SenderAddress"
10498 msgstr "АдресОтправителя"
10500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10501 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10502 msgid "Backaddress"
10503 msgstr "Обратный адрес"
10505 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10506 msgid "RetourAdresse"
10507 msgstr "RetourAdresse"
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10513 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10514 msgid "Postvermerk"
10515 msgstr "Postvermerk"
10517 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10523 msgstr "IhrZeichen"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10526 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10528 msgstr "Ваш почтовый адрес"
10530 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10531 msgid "IhrSchreiben"
10532 msgstr "IhrSchreiben"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10535 msgid "MeinZeichen"
10536 msgstr "MeinZeichen"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10539 msgid "Unterschrift"
10540 msgstr "Unterschrift"
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10547 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10548 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10550 msgstr "Размещение"
10552 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10556 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10560 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10564 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10568 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10570 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10582 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10584 msgstr "Краткий текст"
10586 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10590 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10594 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10595 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10599 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10604 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10608 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10612 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10613 msgid "DocBook Book (SGML)"
10614 msgstr "DocBook Book (SGML)"
10616 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10617 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10618 msgid "Books (DocBook)"
10619 msgstr "Книги (DocBook)"
10621 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10622 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10623 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
10625 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10626 msgid "DocBook Section (SGML)"
10627 msgstr "DocBook Section (SGML)"
10629 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10630 msgid "DocBook Article (SGML)"
10631 msgstr "DocBook Article (SGML)"
10633 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10634 msgid "Inderscience A4 Journals"
10635 msgstr "Журналы Inderscience A4"
10637 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10638 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10639 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10641 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10642 msgid "Econometrica"
10643 msgstr "Econometrica"
10645 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10649 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10650 msgid "Running Title:"
10651 msgstr "Running Title:"
10653 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10657 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10658 msgid "Running Author:"
10659 msgstr "Running Author:"
10661 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10662 msgid "Address Option"
10663 msgstr "Параметр адреса"
10665 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10666 msgid "Optional argument for the address"
10667 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
10669 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10670 msgid "E-Mail Option"
10671 msgstr "Параметры эл. почты"
10673 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10674 msgid "Optional argument for the e-mail"
10675 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
10677 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10678 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10683 msgid "Web Address"
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10687 msgid "Web address:"
10688 msgstr "Web-адрес:"
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10691 msgid "Authors Block"
10692 msgstr "Блок авторов"
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10695 msgid "Authors Block:"
10696 msgstr "Блок авторов:"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10699 msgid "Thanks Text"
10700 msgstr "Текст благодарности"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10703 msgid "Thanks \\theThanks:"
10704 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10707 msgid "Thanks Reference"
10708 msgstr "Ссылка благодарности"
10710 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10712 msgstr "Ссылка благодарности"
10714 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10715 msgid "Internet Address Reference"
10716 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10718 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10719 msgid "Internet Addess Ref"
10720 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
10722 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10723 msgid "Corresponding Author"
10724 msgstr "Автор для корреспонденции"
10726 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10727 msgid "Name (First Name)"
10728 msgstr "Имя (первое имя)"
10730 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10734 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10735 msgid "Name (Surname)"
10738 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10739 msgid "By Same Author (bib)"
10740 msgstr "Того же автора (bib)"
10742 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10746 #: lib/layouts/egs.layout:3
10747 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10748 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10750 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10752 msgstr "00.00.0000"
10754 #: lib/layouts/egs.layout:289
10755 msgid "LaTeX Title"
10756 msgstr "Заголовок LaTeX"
10758 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10762 #: lib/layouts/egs.layout:333
10766 #: lib/layouts/egs.layout:368
10770 #: lib/layouts/egs.layout:377
10774 #: lib/layouts/egs.layout:391
10776 msgstr "MS_number:"
10778 #: lib/layouts/egs.layout:401
10779 msgid "FirstAuthor"
10780 msgstr "FirstAuthor"
10782 #: lib/layouts/egs.layout:414
10783 msgid "1st_author_surname:"
10784 msgstr "1st_author_surname:"
10786 #: lib/layouts/egs.layout:467
10790 #: lib/layouts/egs.layout:480
10791 msgid "reprint_reqs_to:"
10792 msgstr "reprint_reqs_to:"
10794 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10795 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10796 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
10798 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10799 msgid "Author Option"
10800 msgstr "Параметр автора"
10802 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10803 msgid "Optional argument for the author"
10804 msgstr "Необязательный аргумент автора"
10806 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10807 msgid "Author Address"
10808 msgstr "АдресАвтора"
10810 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
10811 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
10812 msgid "Author Email"
10813 msgstr "Email автора"
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10816 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10818 msgstr "Электронная почта:"
10820 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
10821 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
10823 msgstr "URL автора"
10825 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10826 msgid "Thanks Option"
10827 msgstr "Параметр благодарности"
10829 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10830 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10831 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
10833 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10834 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10835 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
10837 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10839 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
10841 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10842 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10843 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
10845 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10846 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10847 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10850 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10851 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
10853 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10854 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10855 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
10857 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10858 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10859 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
10861 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10862 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10863 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
10865 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10866 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10867 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
10869 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10870 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10871 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
10873 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10874 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10875 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
10877 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10878 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10879 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10881 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10882 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10883 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
10885 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10886 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10887 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
10889 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10890 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10891 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
10893 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10894 msgid "Case \\arabic{case}"
10895 msgstr "Случай \\arabic{case}"
10897 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10901 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10902 msgid "BeginFrontmatter"
10903 msgstr "Начало вступ. части"
10905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10906 msgid "Begin frontmatter"
10907 msgstr "Начало вступ. части"
10909 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10910 msgid "EndFrontmatter"
10911 msgstr "Конец вступ. части"
10913 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10914 msgid "End frontmatter"
10915 msgstr "Конец вступ. части"
10917 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10918 msgid "Titlenotemark"
10919 msgstr "Пометка заглавия"
10921 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10922 msgid "Titlenote mark"
10923 msgstr "Пометка заглавия"
10925 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10926 msgid "Title footnote"
10927 msgstr "Сноска заглавия"
10929 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10930 msgid "Footnote Label"
10931 msgstr "Метка сноски"
10933 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10934 msgid "Label you refer to in the title"
10935 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
10937 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
10938 msgid "Title footnote:"
10939 msgstr "Сноска заглавия:"
10941 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10942 msgid "Author Label"
10943 msgstr "Метка автора"
10945 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10946 msgid "Label you will reference in the address"
10947 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
10949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10951 msgstr "Пометка автора"
10953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10954 msgid "Author footnote"
10955 msgstr "Сноска автора"
10957 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10958 msgid "Author footnote:"
10959 msgstr "Сноска автора:"
10961 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10962 msgid "Author Footnote Label"
10963 msgstr "Метка сноски автора"
10965 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10966 msgid "Label you refer to for an author"
10967 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
10969 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10970 msgid "CorAuthormark"
10971 msgstr "Пометка отвечающего автора"
10973 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10974 msgid "CorAuthor mark"
10975 msgstr "Пометка отвечающего автора"
10977 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10978 msgid "Corresponding author"
10979 msgstr "Отвечающий автор"
10981 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10982 msgid "Corresponding author text:"
10983 msgstr "Текст отвечающего автора:"
10985 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10986 msgid "Address Label"
10987 msgstr "Метка адреса"
10989 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10990 msgid "Label of the author you refer to"
10991 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
10993 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10997 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10998 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11000 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
11002 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11004 msgstr "Примечание"
11006 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11008 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11009 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11011 "Добавляет вставку \"Примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
11012 "добавить \\theendnotes в код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11014 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11016 msgstr "Примечание ##"
11018 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11020 msgstr "примечание"
11022 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11023 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11024 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11026 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11028 msgstr "Ключевые слова:"
11030 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11031 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11032 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
11034 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11036 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11037 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11039 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
11040 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
11041 "руководства пользователя."
11043 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11044 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11045 msgid "Itemize Options"
11046 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11048 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11049 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11050 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11051 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11052 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
11054 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11055 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11056 msgid "Enumerate Options"
11057 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11060 msgid "Description Options"
11061 msgstr "Параметры списка описаний"
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11065 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11067 msgstr "Маркировка"
11069 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11070 msgid "Enumerate-Resume"
11071 msgstr "Нумерация-Продолжение"
11073 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11074 msgid "Number Equations by Section"
11075 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
11077 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11079 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11080 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11082 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
11083 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
11085 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11086 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11087 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11089 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11090 msgid "Europass CV (2013)"
11091 msgstr "Europass CV (2013)"
11093 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11094 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11095 msgid "Curricula Vitae"
11098 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11100 msgstr "НазваниеПодвала"
11102 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11103 msgid "Name (footer):"
11104 msgstr "Имя (подвал):"
11106 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11108 msgstr "Мобильный:"
11110 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11111 msgid "Mobile phone number"
11112 msgstr "Номер мобильного"
11114 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11115 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11117 msgstr "Домашняя страница"
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11121 msgstr "Домашняя страница:"
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11124 msgid "InstantMessaging"
11125 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями"
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11128 msgid "Instant Messaging:"
11129 msgstr "Мгновенный обмен сообщениями:"
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11136 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11137 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11141 msgstr "День рождения"
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11144 msgid "Date of birth:"
11145 msgstr "Дата рождения:"
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11148 msgid "Nationality"
11149 msgstr "Национальность"
11152 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11153 msgid "Nationality:"
11154 msgstr "Национальность:"
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11160 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11164 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11165 msgid "BeforePicture"
11166 msgstr "ДоИзображения"
11168 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11169 msgid "Space before picture:"
11170 msgstr "Пространство перед изображением:"
11172 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11174 msgstr "Изображение"
11176 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11178 msgstr "Изображение:"
11180 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11181 msgid "Resize photo to this width"
11182 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
11184 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11185 msgid "AfterPicture"
11186 msgstr "ПослеИзображения"
11188 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11189 msgid "Space after picture:"
11190 msgstr "Пространство после изображения:"
11192 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11193 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11194 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11195 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11196 msgid "Vertical Space"
11197 msgstr "Вертикальный отступ"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11200 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11201 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11202 msgid "Additional vertical space"
11203 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
11205 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11206 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11211 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11212 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11215 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11221 msgstr "ПунктВставки"
11223 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11229 msgstr "Элемент заглавия"
11231 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11232 msgid "Title item:"
11233 msgstr "Элемент заглавия:"
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11237 msgstr "Уровень заглавия"
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11240 msgid "Title level:"
11241 msgstr "Уровень заглавия:"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11244 msgid "Text (right side)"
11245 msgstr "Текст (справа)"
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11249 msgstr "Голубой элемент"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11253 msgstr "Голубой элемент:"
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11256 msgid "BlueItemInset"
11257 msgstr "Вставка голубого элемента"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11260 msgid "Blue subitems"
11261 msgstr "Голубые подэлементы"
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11265 msgstr "Большой элемент"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11269 msgstr "Большой элемент:"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11273 msgstr "Ecv-Перечисление"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11276 msgid "MotherTongue"
11277 msgstr "Родной язык"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11280 msgid "Mother Tongue:"
11281 msgstr "Родной язык:"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11285 msgstr "Заголовок языка"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11288 msgid "Language Header:"
11289 msgstr "Заголовок языка:"
11291 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11295 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11296 msgid "Name of the language"
11297 msgstr "Название языка"
11299 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11301 msgstr "Прослушивание"
11303 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11304 msgid "Level how good you think you can listen"
11305 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
11307 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11311 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11312 msgid "Level how good you think you can read"
11313 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
11315 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11316 msgid "Interaction"
11317 msgstr "Взаимодействие"
11319 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11320 msgid "Level how good you think you can conversate"
11321 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
11323 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11325 msgstr "Производство"
11327 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11328 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11329 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
11331 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11332 msgid "LastLanguage"
11333 msgstr "Последний язык"
11335 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11336 msgid "Last Language:"
11337 msgstr "Последний язык:"
11339 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11341 msgstr "ПодвалЯзыка"
11343 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11344 msgid "Language Footer:"
11345 msgstr "Подвал языка:"
11347 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11351 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11353 msgstr "Конец резюме"
11355 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11359 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11361 msgstr "Европейское резюме"
11363 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11364 msgid "Footer name:"
11367 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11371 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11375 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11376 msgid "Size the photo is resized to"
11377 msgstr "Размер фотографии изменяет размер на"
11379 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11383 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11384 msgid "The title as it appears in the header"
11385 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11388 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11389 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
11391 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11392 msgid "BulletedItem"
11393 msgstr "Маркированный элемент"
11395 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11396 msgid "Bulleted Item:"
11397 msgstr "Маркированный элемент:"
11399 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11403 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11404 msgid "Begin of CV"
11405 msgstr "Начало резюме"
11407 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11408 msgid "PersonalInfo"
11409 msgstr "Персональные данные"
11411 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11412 msgid "Personal Info"
11413 msgstr "Персональные данные"
11415 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11416 msgid "VerticalSpace"
11417 msgstr "Вертикальный отступ"
11419 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11420 msgid "Vertical space"
11421 msgstr "Вертикальный отступ"
11423 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11424 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11425 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11427 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11428 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11429 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11431 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11432 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11433 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11435 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11436 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11437 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
11439 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11440 msgid "Number Figures by Section"
11441 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
11443 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11445 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11446 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11448 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11449 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
11451 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11455 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11457 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11458 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11459 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11461 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
11462 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
11463 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11465 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11469 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11471 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11472 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11473 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11474 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11475 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11476 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11477 "newer LaTeX distributions."
11479 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
11480 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
11481 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
11482 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
11483 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
11484 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
11485 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
11487 #: lib/layouts/fixme.module:2
11491 #: lib/layouts/fixme.module:11
11493 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11494 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11495 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11496 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11497 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11498 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11499 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11500 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11502 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
11503 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
11504 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
11505 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
11506 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
11507 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
11508 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
11509 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
11510 "версия пакета FiXme."
11512 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11516 #: lib/layouts/fixme.module:23
11517 msgid "List of FIXMEs"
11518 msgstr "Список из FIXME"
11520 #: lib/layouts/fixme.module:37
11521 msgid "[List of FIXMEs]"
11522 msgstr "[List of FIXMEs]"
11524 #: lib/layouts/fixme.module:53
11526 msgstr "Заметка Fixme"
11528 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11529 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11530 msgid "Fixme Note Options|s"
11531 msgstr "Параметры заметок Fixme"
11533 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11534 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11535 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11536 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
11538 #: lib/layouts/fixme.module:74
11539 msgid "Fixme Warning"
11540 msgstr "Предупреждение Fixme"
11542 #: lib/layouts/fixme.module:76
11544 msgstr "Предупреждение"
11546 #: lib/layouts/fixme.module:80
11547 msgid "Fixme Error"
11548 msgstr "Ошибка Fixme"
11550 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343
11552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
11553 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
11557 #: lib/layouts/fixme.module:86
11558 msgid "Fixme Fatal"
11559 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
11561 #: lib/layouts/fixme.module:88
11563 msgstr "Фатальная ошибка"
11565 #: lib/layouts/fixme.module:97
11566 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11567 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
11569 #: lib/layouts/fixme.module:99
11570 msgid "Fixme (Targeted)"
11571 msgstr "Fixme (нацеленная)"
11573 #: lib/layouts/fixme.module:109
11574 msgid "Fixme Note|x"
11575 msgstr "Заметка Fixme"
11577 #: lib/layouts/fixme.module:111
11578 msgid "Insert the FIXME note here"
11579 msgstr "Вставить заметку FIXME здесь"
11581 #: lib/layouts/fixme.module:116
11582 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11583 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
11585 #: lib/layouts/fixme.module:118
11586 msgid "Warning (Targeted)"
11587 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
11589 #: lib/layouts/fixme.module:122
11590 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11591 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
11593 #: lib/layouts/fixme.module:124
11594 msgid "Error (Targeted)"
11595 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
11597 #: lib/layouts/fixme.module:128
11598 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11599 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
11601 #: lib/layouts/fixme.module:130
11602 msgid "Fatal (Targeted)"
11603 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
11605 #: lib/layouts/fixme.module:139
11606 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11607 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
11609 #: lib/layouts/fixme.module:141
11610 msgid "Fixme (Multipar)"
11611 msgstr "Fixme (Multipar)"
11613 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11614 msgid "Fixme Summary"
11615 msgstr "Сводка Fixme"
11617 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11618 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11619 msgstr "Вставьте сводку заметки FIXME здесь"
11621 #: lib/layouts/fixme.module:159
11622 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11623 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
11625 #: lib/layouts/fixme.module:161
11626 msgid "Warning (Multipar)"
11627 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
11629 #: lib/layouts/fixme.module:165
11630 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11631 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
11633 #: lib/layouts/fixme.module:167
11634 msgid "Error (Multipar)"
11635 msgstr "Ошибка (Multipar)"
11637 #: lib/layouts/fixme.module:171
11638 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11639 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
11641 #: lib/layouts/fixme.module:173
11642 msgid "Fatal (Multipar)"
11643 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
11645 #: lib/layouts/fixme.module:182
11646 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11647 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
11649 #: lib/layouts/fixme.module:184
11650 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11651 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
11653 #: lib/layouts/fixme.module:200
11654 msgid "Annotated Text"
11655 msgstr "Аннотированный текст"
11657 #: lib/layouts/fixme.module:202
11658 msgid "Annotated Text|x"
11659 msgstr "Аннотированный текст|к"
11661 #: lib/layouts/fixme.module:203
11662 msgid "Insert the text to annotate here"
11663 msgstr "Вставьте сюда текст для аннотации"
11665 #: lib/layouts/fixme.module:208
11666 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11667 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
11669 #: lib/layouts/fixme.module:210
11670 msgid "Warning (MP Targ.)"
11671 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
11673 #: lib/layouts/fixme.module:214
11674 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11675 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11677 #: lib/layouts/fixme.module:216
11678 msgid "Error (MP Targ.)"
11679 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
11681 #: lib/layouts/fixme.module:220
11682 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11683 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
11685 #: lib/layouts/fixme.module:222
11686 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11687 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
11689 #: lib/layouts/fixme.module:232
11693 #: lib/layouts/fixme.module:236
11697 #: lib/layouts/fixme.module:240
11701 #: lib/layouts/fixme.module:244
11703 msgstr "FxWarning*"
11705 #: lib/layouts/fixme.module:248
11709 #: lib/layouts/fixme.module:252
11713 #: lib/layouts/fixme.module:256
11717 #: lib/layouts/fixme.module:260
11721 #: lib/layouts/foils.layout:3
11725 #: lib/layouts/foils.layout:44
11729 #: lib/layouts/foils.layout:64
11730 msgid "ShortFoilhead"
11731 msgstr "ShortFoilhead"
11733 #: lib/layouts/foils.layout:70
11734 msgid "Rotatefoilhead"
11735 msgstr "Rotatefoilhead"
11737 #: lib/layouts/foils.layout:76
11738 msgid "ShortRotatefoilhead"
11739 msgstr "ShortRotatefoilhead"
11741 #: lib/layouts/foils.layout:85
11745 #: lib/layouts/foils.layout:101
11749 #: lib/layouts/foils.layout:105
11753 #: lib/layouts/foils.layout:121
11757 #: lib/layouts/foils.layout:165
11761 #: lib/layouts/foils.layout:174
11763 msgstr "Мой логотип:"
11765 #: lib/layouts/foils.layout:183
11766 msgid "Restriction"
11767 msgstr "Ограничение"
11769 #: lib/layouts/foils.layout:187
11770 msgid "Restriction:"
11771 msgstr "Ограничение:"
11773 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11774 #: lib/layouts/llncs.layout:430
11776 msgstr "Теорема #."
11778 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11779 #: lib/layouts/llncs.layout:369
11783 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11784 #: lib/layouts/llncs.layout:334
11785 msgid "Corollary #."
11788 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:403
11789 msgid "Proposition #."
11790 msgstr "Предложение #."
11792 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11793 #: lib/layouts/llncs.layout:348
11794 msgid "Definition #."
11795 msgstr "Определение #."
11797 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11798 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11802 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11803 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11807 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11808 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11812 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11813 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11814 msgid "Proposition*"
11815 msgstr "Предложение*"
11817 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11818 msgid "Proposition."
11819 msgstr "Предложение."
11821 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11822 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11823 msgid "Definition*"
11824 msgstr "Определение*"
11826 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11827 msgid "Foot to End"
11828 msgstr "Сноски в примечания"
11830 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11832 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11833 "code where you want the endnotes to appear."
11835 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
11836 "код TeX там, где вы хотите увидеть примечания."
11838 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11839 msgid "French Letter (frletter)"
11840 msgstr "French Letter (frletter)"
11842 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11843 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11844 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
11846 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11850 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11854 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11856 msgstr "Дополнение"
11858 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11860 msgstr "Дополнение:"
11862 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11866 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11868 msgstr "Государство:"
11870 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11871 msgid "ReturnAddress"
11872 msgstr "Обратный адрес"
11874 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11875 msgid "ReturnAddress:"
11876 msgstr "ОбратныйАдрес:"
11878 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11879 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11884 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11886 msgstr "Ваша ссылка:"
11888 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11890 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
11892 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11896 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11916 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11920 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11924 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11928 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11932 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11934 msgstr "Банковский код"
11936 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11938 msgstr "Банковский код:"
11940 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11941 msgid "BankAccount"
11942 msgstr "Банковский счёт"
11944 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11945 msgid "BankAccount:"
11946 msgstr "Банковский счёт:"
11948 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11950 msgid "PostalComment"
11951 msgstr "Почтовый комментарий"
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11954 msgid "PostalComment:"
11955 msgstr "Почтовый комментарий:"
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11966 msgid "G-Brief (V. 2)"
11967 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12026 msgid "AddressRowA"
12027 msgstr "AddressRowA"
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12030 msgid "AddressRowA:"
12031 msgstr "AddressRowA:"
12033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12034 msgid "AddressRowB"
12035 msgstr "AddressRowB"
12037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12038 msgid "AddressRowB:"
12039 msgstr "AddressRowB:"
12041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12042 msgid "AddressRowC"
12043 msgstr "AddressRowC"
12045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12046 msgid "AddressRowC:"
12047 msgstr "AddressRowC:"
12049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12050 msgid "AddressRowD"
12051 msgstr "AddressRowD"
12053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12054 msgid "AddressRowD:"
12055 msgstr "AddressRowD:"
12057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12058 msgid "AddressRowE"
12059 msgstr "AddressRowE"
12061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12062 msgid "AddressRowE:"
12063 msgstr "AddressRowE:"
12065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12066 msgid "AddressRowF"
12067 msgstr "AddressRowF"
12069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12070 msgid "AddressRowF:"
12071 msgstr "AddressRowF:"
12073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12074 msgid "TelephoneRowA"
12075 msgstr "TelephoneRowA"
12077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12078 msgid "TelephoneRowA:"
12079 msgstr "TelephoneRowA:"
12081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12082 msgid "TelephoneRowB"
12083 msgstr "TelephoneRowB"
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12086 msgid "TelephoneRowB:"
12087 msgstr "TelephoneRowB:"
12089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12090 msgid "TelephoneRowC"
12091 msgstr "TelephoneRowC"
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12094 msgid "TelephoneRowC:"
12095 msgstr "TelephoneRowC:"
12097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12098 msgid "TelephoneRowD"
12099 msgstr "TelephoneRowD"
12101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12102 msgid "TelephoneRowD:"
12103 msgstr "TelephoneRowD:"
12105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12106 msgid "TelephoneRowE"
12107 msgstr "TelephoneRowE"
12109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12110 msgid "TelephoneRowE:"
12111 msgstr "TelephoneRowE:"
12113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12114 msgid "TelephoneRowF"
12115 msgstr "TelephoneRowF"
12117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12118 msgid "TelephoneRowF:"
12119 msgstr "TelephoneRowF:"
12121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12122 msgid "InternetRowA"
12123 msgstr "InternetRowA"
12125 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12126 msgid "InternetRowA:"
12127 msgstr "InternetRowA:"
12129 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12130 msgid "InternetRowB"
12131 msgstr "InternetRowB"
12133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12134 msgid "InternetRowB:"
12135 msgstr "InternetRowB:"
12137 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12138 msgid "InternetRowC"
12139 msgstr "InternetRowC"
12141 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12142 msgid "InternetRowC:"
12143 msgstr "InternetRowC:"
12145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12146 msgid "InternetRowD"
12147 msgstr "InternetRowD"
12149 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12150 msgid "InternetRowD:"
12151 msgstr "InternetRowD:"
12153 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12154 msgid "InternetRowE"
12155 msgstr "InternetRowE"
12157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12158 msgid "InternetRowE:"
12159 msgstr "InternetRowE:"
12161 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12162 msgid "InternetRowF"
12163 msgstr "InternetRowF"
12165 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12166 msgid "InternetRowF:"
12167 msgstr "InternetRowF:"
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12181 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12185 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12189 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12193 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12197 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12201 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12205 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12213 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12217 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12218 msgid "GraphicBoxes"
12219 msgstr "Графические блоки"
12221 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12222 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12223 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
12225 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12227 msgstr "Блок отражения"
12229 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12231 msgstr "Блок масштабирования"
12233 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12237 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12238 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12239 msgstr "Вставить горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
12241 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12245 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12246 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12247 msgstr "Вставить вертикальный масштаб (1 = 100%)"
12249 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12251 msgstr "Блок изменения размера"
12253 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12254 msgid "Width of the box"
12255 msgstr "Ширина блока"
12257 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12258 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12259 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
12261 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12263 msgstr "Блок вращения"
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12271 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12272 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12279 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12280 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
12282 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12284 msgstr "Висячие абзацы"
12286 #: lib/layouts/hanging.module:6
12288 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12289 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12292 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
12293 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
12295 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12296 msgid "Hebrew Article"
12297 msgstr "Hebrew Article"
12299 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12301 msgstr "Утверждение #."
12303 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12307 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12309 msgstr "Замечания #."
12311 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12312 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12314 msgstr "Доказательство:"
12316 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12317 msgid "Hebrew Letter"
12318 msgstr "Hebrew Letter"
12320 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12324 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12328 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12332 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12336 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12340 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12344 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12346 msgstr "Продолжение"
12348 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12349 msgid "(continuing)"
12350 msgstr "(продолжение)"
12352 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12356 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12357 msgid "TITLE OVER:"
12358 msgstr "TITLE OVER:"
12360 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12364 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12365 msgid "INTERCUT WITH:"
12366 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
12368 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12372 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12376 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12377 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12378 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
12380 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12382 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12383 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12384 "in LyX's examples folder."
12386 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
12387 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
12390 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12394 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12395 msgid "H-P statement"
12396 msgstr "Заявление H-P"
12398 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12399 msgid "Statement Text"
12400 msgstr "Текст заявления"
12402 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12403 msgid "Text for statements that require some information"
12404 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
12406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12407 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12408 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12411 msgid "Author Names"
12412 msgstr "Имена авторов"
12414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12415 msgid "Author names that will appear in the header line"
12416 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
12418 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12419 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12420 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12429 msgid "Classification Codes"
12430 msgstr "Коды классификации"
12432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12433 msgid "TableCaption"
12434 msgstr "ПодписьТаблицы"
12436 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12437 msgid "Table caption"
12438 msgstr "Название таблицы"
12440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12444 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12445 msgid "Cite reference"
12448 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12452 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12456 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12457 msgid "Numbering Scheme"
12460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12462 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12465 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
12466 "римской нумерации"
12468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12469 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12471 msgid "Corollary \\thecorollary."
12472 msgstr "Следствие \\thecorollary."
12474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12476 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12477 msgid "Lemma \\thelemma."
12478 msgstr "Лемма \\thelemma."
12480 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12481 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12483 msgid "Proposition \\theproposition."
12484 msgstr "Предложение \\theproposition."
12486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12487 #: lib/layouts/llncs.layout:406
12488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12509 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12512 msgid "Question \\thequestion."
12513 msgstr "Вопрос \\thequestion."
12515 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12516 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12517 msgid "Claim \\theclaim."
12518 msgstr "Утверждение \\theclaim."
12520 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12523 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12524 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
12526 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12530 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12531 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12532 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
12534 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12535 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12536 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12540 msgstr "Клавиатура"
12542 #: lib/layouts/initials.module:2
12546 #: lib/layouts/initials.module:6
12548 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12549 "manual for a detailed description."
12551 "Определяет стиль для абзацев с инициалом. Подробное описание см. в "
12552 "руководстве по встроенным объектам."
12554 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12555 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12556 #: lib/layouts/initials.module:39
12560 #: lib/layouts/initials.module:35
12561 msgid "Option(s) for the initial"
12562 msgstr "Настройки для буквицы"
12564 #: lib/layouts/initials.module:40
12565 msgid "Initial letter(s)"
12566 msgstr "Литера буквицы"
12568 #: lib/layouts/initials.module:44
12569 msgid "Rest of Initial"
12570 msgstr "Остальная часть начального слова"
12572 #: lib/layouts/initials.module:45
12573 msgid "Rest of initial word or text"
12574 msgstr "Остальная часть исходного слова или текста"
12576 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12577 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12578 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12580 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12581 msgid "Short title that will appear in header line"
12582 msgstr "Короткий Заголовок, который появится в строке заголовка"
12584 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12586 msgstr "Рецензирование"
12588 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12590 msgstr "Тематический"
12592 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12593 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12595 msgstr "Комментарий"
12597 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12601 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12605 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12609 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
12611 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12616 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12617 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12624 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12625 msgstr "Классификационный номер предмета математики:"
12627 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12631 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12632 msgid "submit to paper:"
12633 msgstr "отослать к документу:"
12635 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12636 msgid "Bibliography (plain)"
12637 msgstr "Библиография (простая)"
12639 #: lib/layouts/iopart.layout:294
12640 msgid "Bibliography heading"
12641 msgstr "Заголовок библиографии"
12643 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12644 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12645 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12647 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12649 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
12651 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12653 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
12655 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12659 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12660 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12661 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
12663 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12664 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12665 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12667 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12668 msgid "\\thesection."
12669 msgstr "\\thesection."
12671 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12672 msgid "\\thesection"
12673 msgstr "\\thesection"
12675 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12676 msgid "\\thesubsection."
12677 msgstr "\\thesubsection."
12679 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12680 msgid "\\thesubsubsection."
12681 msgstr "\\thesubsubsection."
12683 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12684 msgid "Main Author"
12685 msgstr "Основной автор"
12687 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12688 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12689 msgid "Affiliation Key"
12690 msgstr "Ключ принадлежности"
12692 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12693 msgid "Affiliation key of the author"
12694 msgstr "Ключ принадлежности автора"
12696 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12697 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12701 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12705 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12709 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12710 msgid "Affiliation key of the co-author"
12711 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
12713 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12714 msgid "Short Author"
12715 msgstr "Краткий автор"
12717 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12718 msgid "Short author:"
12719 msgstr "Краткий автор:"
12721 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12722 msgid "Affiliation key"
12723 msgstr "Ключ принадлежности"
12725 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12727 msgstr "Ключевое слово:"
12729 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12731 msgstr "Краткая биография"
12733 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12735 msgstr "Краткая биография:"
12737 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12738 msgid "PDB reference"
12739 msgstr "Ссылка PDB"
12741 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12742 msgid "PDB reference:"
12743 msgstr "Ссылка PDB:"
12745 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12746 msgid "Optional name"
12747 msgstr "Необязательное имя"
12749 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12750 msgid "NDB reference"
12751 msgstr "Ссылка NDB"
12753 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12754 msgid "NDB reference:"
12755 msgstr "Ссылка NDB:"
12757 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12759 msgstr "Краткий обзор"
12761 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12762 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12763 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
12765 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12766 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12767 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12770 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12771 msgid "Alternative Affiliation"
12772 msgstr "Альтернативная принадлежность"
12774 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12775 msgid "Affiliation Prefix"
12776 msgstr "Префикс принадлежности"
12778 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12779 msgid "A prefix like 'Also at '"
12780 msgstr "Префикс типа 'также в'"
12782 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
12783 msgid "PACS numbers:"
12784 msgstr "Номера PACS:"
12786 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12787 msgid "Preprint number"
12788 msgstr "Номер препринта"
12790 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12791 msgid "Preprint number:"
12792 msgstr "Номер препринта:"
12794 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12795 msgid "Online citation"
12796 msgstr "Онлайн-цитата"
12798 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12799 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12800 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
12802 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12803 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12804 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12806 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12807 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12808 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
12810 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12811 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12812 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
12814 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12815 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12816 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
12818 #: lib/layouts/jss.layout:3
12819 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12820 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12822 #: lib/layouts/jss.layout:107
12823 msgid "Plain Keywords"
12824 msgstr "Ключевые слова"
12826 #: lib/layouts/jss.layout:110
12827 msgid "Plain Keywords:"
12828 msgstr "Ключевые слова:"
12830 #: lib/layouts/jss.layout:113
12831 msgid "Plain Title"
12832 msgstr "Обычное заглавие"
12834 #: lib/layouts/jss.layout:116
12835 msgid "Plain Title:"
12836 msgstr "Обычное заглавие:"
12838 #: lib/layouts/jss.layout:122
12839 msgid "Short Title:"
12840 msgstr "Краткое заглавие:"
12842 #: lib/layouts/jss.layout:125
12843 msgid "Plain Author"
12844 msgstr "Обычный автор"
12846 #: lib/layouts/jss.layout:128
12847 msgid "Plain Author:"
12848 msgstr "Обычный автор:"
12850 #: lib/layouts/jss.layout:131
12854 #: lib/layouts/jss.layout:133
12858 #: lib/layouts/jss.layout:156
12860 msgstr "Язык программирования"
12862 #: lib/layouts/jss.layout:158
12864 msgstr "язык программирования"
12866 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12870 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12872 msgstr "Code Chunk"
12874 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12878 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12879 msgid "Code Output"
12880 msgstr "Вывод кода"
12882 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12886 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12887 msgid "AddressForOffprints"
12888 msgstr "Адрес для оттиска"
12890 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12891 msgid "Address for Offprints:"
12892 msgstr "Адрес для оттисков:"
12894 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12895 msgid "RunningTitle"
12896 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
12898 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
12899 msgid "Running title:"
12900 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
12902 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12903 msgid "RunningAuthor"
12904 msgstr "Автор в колонтитуле"
12906 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
12907 msgid "Running author:"
12908 msgstr "Автор в колонтитуле:"
12910 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12911 msgid "Rnw (knitr)"
12912 msgstr "Rnw (knitr)"
12914 #: lib/layouts/knitr.module:6
12916 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12917 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12918 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12920 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
12921 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
12922 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
12923 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
12925 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12926 #: lib/layouts/sweave.module:6
12930 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12931 msgid "Sweave Options"
12932 msgstr "Параметры Sweave"
12934 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12935 msgid "Sweave opts"
12936 msgstr "параметры Sweave"
12938 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12939 msgid "S/R expression"
12940 msgstr "&Регулярное выражение"
12942 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12944 msgstr "выраж. поиска/замены"
12946 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12947 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12948 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
12950 #: lib/layouts/letter.layout:3
12951 msgid "Letter (Standard Class)"
12952 msgstr "Letter (стандартный класс)"
12954 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12955 msgid "French Letter (lettre)"
12956 msgstr "French Letter (lettre)"
12958 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12959 msgid "NoTelephone"
12960 msgstr "Нет телефона"
12962 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12963 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12967 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12968 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12972 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12978 msgid "Post Scriptum"
12979 msgstr "Post Scriptum"
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12982 msgid "EndOfMessage"
12983 msgstr "КонецСообщения"
12985 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12989 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12990 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12991 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13001 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13005 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13009 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13013 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13014 msgid "EndOfMessage."
13015 msgstr "КонецСообщения."
13017 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13019 msgstr "EndOfFile."
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13025 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13026 msgid "LilyPond Book"
13027 msgstr "Книга LilyPond"
13029 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13031 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13032 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13034 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
13035 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
13038 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13039 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13043 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13044 msgid "LilyPond Options"
13045 msgstr "Настройки LilyPond"
13047 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13049 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13052 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
13053 "документации LilyPond)."
13055 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13056 msgid "Linguistics"
13057 msgstr "Лингвистика"
13059 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13061 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13062 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13065 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
13066 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
13067 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
13069 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13070 msgid "(\\arabic{example})"
13071 msgstr "(\\arabic{example})"
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13074 msgid "(\\arabic{examplei})"
13075 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13078 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13079 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13082 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13083 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13090 msgid "Numbered Example (multiline)"
13091 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13094 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13095 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13098 msgid "Custom Numbering|s"
13099 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13102 msgid "Customize the numeration"
13103 msgstr "Настроить нумерацию"
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13111 msgstr "Толкование"
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13114 msgid "Translation"
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13118 msgid "Glosse Translation|s"
13119 msgstr "Перевод glosse"
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13122 msgid "Add a translation for the glosse"
13123 msgstr "Добавить перевод в glosse"
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13127 msgstr "Tri-Glosse"
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13130 msgid "Structure Tree"
13131 msgstr "Дерево структуры"
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13137 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13141 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13145 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13149 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13153 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13157 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13161 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13162 msgid "GroupGlossedWords"
13163 msgstr "GroupGlossedWords"
13165 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13169 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13173 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13174 msgid "List of Tableaux"
13175 msgstr "Список таблиц"
13177 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13179 msgstr "Фрагмент ##"
13181 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13182 msgid "Literate programming"
13183 msgstr "Литературное программирование"
13185 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13189 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13190 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13191 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13193 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13194 msgid "Running LaTeX Title"
13195 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
13197 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13199 msgstr "Заголовок содержания"
13201 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13203 msgstr "Заголовок содержания:"
13205 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13206 msgid "Author Running"
13207 msgstr "Автор в колонтитуле"
13209 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13210 msgid "Author Running:"
13211 msgstr "Автор в колонтитуле:"
13213 # TOC - Table of Contents
13214 # Автор содержания?
13215 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13217 msgstr "Автор содержания"
13219 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13220 msgid "TOC Author:"
13221 msgstr "Автор содержания:"
13223 #: lib/layouts/llncs.layout:310
13227 #: lib/layouts/llncs.layout:320 lib/layouts/svmono.layout:84
13228 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13230 msgstr "Утверждение."
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:327
13233 msgid "Conjecture #."
13234 msgstr "Гипотеза #."
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:355
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:362
13241 msgid "Exercise #."
13242 msgstr "Упражнение #."
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:375
13246 msgstr "Заметка #."
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:382
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:393 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13258 #: lib/layouts/llncs.layout:396
13259 msgid "Property #."
13260 msgstr "Свойство #."
13262 #: lib/layouts/llncs.layout:409
13263 msgid "Question #."
13266 #: lib/layouts/llncs.layout:416
13268 msgstr "Замечание #."
13270 #: lib/layouts/llncs.layout:423
13271 msgid "Solution #."
13272 msgstr "Решение #."
13274 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13275 msgid "Logical Markup"
13276 msgstr "Логическая разметка"
13278 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13280 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13283 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
13286 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13288 msgstr "charstyles"
13290 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13294 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13298 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13302 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13304 msgstr "Сильное выделение"
13306 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13310 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13314 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13318 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13320 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13321 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13322 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13323 msgid "Short Title (TOC)|S"
13324 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
13326 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13327 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13328 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
13330 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13332 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13333 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13334 msgid "Short Title (Header)"
13335 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
13337 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13338 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13339 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
13341 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13342 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13343 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
13345 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13346 msgid "The section as it appears in the running headers"
13347 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13350 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13351 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13354 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13355 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13358 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13359 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13362 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13363 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13366 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13367 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13370 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13371 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13374 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13375 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13378 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13379 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13382 msgid "Chapterprecis"
13383 msgstr "Chapterprecis"
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13389 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13390 msgid "Epigraph Source|S"
13391 msgstr "Источник эпиграфа|э"
13393 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13395 msgstr "Исходный текст"
13397 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13398 msgid "The source/author of this epigraph"
13399 msgstr "Автор эпиграфа"
13401 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13403 msgstr "НазваниеПоэмы"
13405 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13406 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13407 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
13409 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13410 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13411 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
13413 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13415 msgstr "НазваниеПоэмы*"
13417 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13421 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13422 msgid "Minimalistic"
13423 msgstr "Минималистичный"
13425 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13426 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13428 "Переопределяет некоторые вставки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
13430 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13432 msgstr "Современное резюме"
13434 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13438 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13442 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13443 msgid "Style Options"
13444 msgstr "Параметры стиля"
13446 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13447 msgid "Options for the CV style"
13448 msgstr "Настройки для стиля CV"
13450 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13454 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13455 msgid "CV Color Scheme:"
13456 msgstr "Цветовая схема CV:"
13458 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13464 msgid "CV Icon Set:"
13465 msgstr "Набор значков CV:"
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13468 msgid "CVColumnWidth"
13469 msgstr "Ширина колонки CV"
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13472 msgid "Column Width:"
13473 msgstr "Ширина колонки:"
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13476 msgid "PDF Page Mode"
13477 msgstr "Режим страницы PDF"
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13480 msgid "PDF Page Mode:"
13481 msgstr "Режим страницы PDF:"
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13492 msgid "Family Name:"
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13500 msgid "Optional address line"
13501 msgstr "Необязательная строка адреса"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13509 msgstr "Тип телефона"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13512 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13513 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13524 msgid "Name of the social network"
13525 msgstr "Название социальной сети"
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13529 msgstr "Дополнительно"
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13532 msgid "Extra Info:"
13533 msgstr "Дополнительно:"
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13540 msgid "Height the photo is resized to"
13541 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13548 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13549 msgstr "Толщина окружающей рамки"
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13552 msgid "EmptySection"
13553 msgstr "Пустой раздел"
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13556 msgid "Empty Section"
13557 msgstr "Пустой раздел"
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13560 msgid "CloseSection"
13561 msgstr "Закрыть раздел"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13568 msgid "Optional width"
13569 msgstr "Необязательная ширина"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13572 msgid "Header content"
13573 msgstr "Содержимое заголовка"
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13592 msgid "ItemWithComment"
13593 msgstr "Элемент с комментарием"
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13596 msgid "Item with Comment:"
13597 msgstr "Элемент с комментарием:"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13605 msgstr "ЭлементСписка"
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13609 msgstr "Элемент Списка:"
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13616 msgid "Double Item:"
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13620 msgid "Left Summary"
13621 msgstr "Левая сводка"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13624 msgid "Left summary"
13625 msgstr "Левая сводка"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13629 msgstr "Левый текст"
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13633 msgstr "Левый текст"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13636 msgid "Right Summary"
13637 msgstr "Правая сводка"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13640 msgid "Right summary"
13641 msgstr "Правая сводка"
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13644 msgid "DoubleListItem"
13645 msgstr "Пункт двойного списка"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13648 msgid "Double List Item:"
13649 msgstr "Пункт двойного списка:"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13653 msgstr "Первый элемент"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13657 msgstr "Первый элемент"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13664 msgid "MakeCVtitle"
13665 msgstr "Сделать заглавие CV"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13668 msgid "Make CV Title"
13669 msgstr "Сделать заглавие CV"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13672 msgid "MakeLetterTitle"
13673 msgstr "Сделать заглавие письма"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13676 msgid "Make Letter Title"
13677 msgstr "Сделать заглавие письма"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13680 msgid "MakeLetterClosing"
13681 msgstr "Сделать завершение письма"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13684 msgid "Close Letter"
13685 msgstr "Завершение письма"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:525
13689 msgstr "Получатель"
13692 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13693 msgid "Company Name"
13694 msgstr "Имя компании"
13696 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13697 msgid "Company name"
13698 msgstr "Имя компании"
13700 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
13704 #: lib/layouts/moderncv.layout:582 lib/layouts/svcommon.inc:520
13705 msgid "Alternative Name"
13706 msgstr "Альтернативное название"
13708 #: lib/layouts/moderncv.layout:583
13709 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13710 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
13712 #: lib/layouts/moderncv.layout:587
13714 msgstr "Приложение:"
13716 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13717 msgid "Multiple Columns"
13718 msgstr "Многоколоночность"
13720 #: lib/layouts/multicol.module:7
13722 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13723 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13724 "detailed description of multiple columns."
13726 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
13727 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в "
13728 "дополнительном руководстве, раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
13730 #: lib/layouts/multicol.module:19
13731 msgid "Number of Columns"
13732 msgstr "Количество столбцов"
13734 #: lib/layouts/multicol.module:20
13735 msgid "Insert the number of columns here"
13736 msgstr "Введите число столбцов здесь"
13738 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13739 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13741 msgstr "Предисловие"
13743 #: lib/layouts/multicol.module:27
13744 msgid "An optional preface"
13745 msgstr "Необязательное предисловие"
13747 #: lib/layouts/multicol.module:30
13748 msgid "Space Before Page Break"
13749 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
13751 #: lib/layouts/multicol.module:31
13753 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13756 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
13757 "несколько столбцов на этой странице"
13759 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13760 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13761 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
13763 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13764 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13765 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
13767 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13768 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13769 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
13771 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13775 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13777 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13778 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13779 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13781 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
13782 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
13783 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
13784 "пакетами apacite)."
13786 #: lib/layouts/noweb.module:2
13790 #: lib/layouts/noweb.module:5
13791 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13793 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования."
13795 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13796 msgid "\\arabic{section}"
13797 msgstr "\\arabic{section}"
13799 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13800 msgid "\\arabic{chapter}"
13801 msgstr "\\arabic{chapter}"
13803 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13804 msgid "\\Alph{chapter}"
13805 msgstr "\\Alph{chapter}"
13807 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13808 msgid "\\arabic{footnote}"
13809 msgstr "\\arabic{footnote}"
13811 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13812 msgid "\\Roman{section}."
13813 msgstr "\\Roman{section}."
13815 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13816 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13817 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
13819 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13820 msgid "\\Alph{subsection}."
13821 msgstr "\\Alph{subsection}."
13823 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13824 msgid "\\arabic{subsection}."
13825 msgstr "\\arabic{subsection}."
13827 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13828 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13829 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13831 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13832 msgid "\\alph{subsubsection}."
13833 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13835 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13836 msgid "\\alph{paragraph}."
13837 msgstr "\\alph{paragraph}."
13839 #: lib/layouts/paper.layout:3
13840 msgid "Paper (Standard Class)"
13841 msgstr "Paper (стандартный класс)"
13843 #: lib/layouts/paper.layout:151
13845 msgstr "Подзаголовок"
13847 #: lib/layouts/paralist.module:2
13848 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13849 msgstr "Список абзацев (paralist)"
13851 #: lib/layouts/paralist.module:9
13853 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13854 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13855 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13856 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13857 "extended to use a similar optional argument."
13859 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
13860 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
13861 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
13862 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
13863 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
13864 "дополнительные аргументы."
13866 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13867 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13868 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13869 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13870 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13871 #: lib/layouts/paralist.module:133
13872 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13873 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
13875 #: lib/layouts/paralist.module:47
13876 msgid "AsParagraphItem"
13879 #: lib/layouts/paralist.module:51
13880 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13881 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
13883 #: lib/layouts/paralist.module:56
13884 msgid "InParagraphItem"
13887 #: lib/layouts/paralist.module:60
13888 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13889 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
13891 #: lib/layouts/paralist.module:65
13892 msgid "CompactItem"
13893 msgstr "Компактный"
13895 #: lib/layouts/paralist.module:72
13896 msgid "Compact Itemize Options"
13897 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
13899 #: lib/layouts/paralist.module:77
13900 msgid "AsParagraphEnum"
13901 msgstr "Как абзац (нумер.)"
13903 #: lib/layouts/paralist.module:81
13904 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13905 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
13907 #: lib/layouts/paralist.module:86
13908 msgid "InParagraphEnum"
13909 msgstr "В абзаце (нумер.)"
13911 #: lib/layouts/paralist.module:90
13912 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13913 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
13916 #: lib/layouts/paralist.module:95
13917 msgid "CompactEnum"
13918 msgstr "Компактный (нумер.)"
13920 #: lib/layouts/paralist.module:102
13921 msgid "Compact Enumerate Options"
13922 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
13924 #: lib/layouts/paralist.module:107
13925 msgid "AsParagraphDescr"
13926 msgstr "Как абзац (опис.)"
13928 #: lib/layouts/paralist.module:111
13929 msgid "As Paragraph Description Options"
13930 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
13932 #: lib/layouts/paralist.module:116
13933 msgid "InParagraphDescr"
13934 msgstr "В абзаце (опис.)"
13936 #: lib/layouts/paralist.module:120
13937 msgid "In Paragraph Description Options"
13938 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
13940 #: lib/layouts/paralist.module:125
13941 msgid "CompactDescr"
13942 msgstr "Компактный (опис.)"
13944 #: lib/layouts/paralist.module:132
13945 msgid "Compact Description Options"
13946 msgstr "Аргументы компактного описания"
13948 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13949 msgid "PDF Comments"
13950 msgstr "Комментарии PDF"
13952 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13954 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13955 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13956 "and the package documentation for details."
13958 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
13959 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
13960 "документации пакета."
13962 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13963 msgid "Define Avatar"
13964 msgstr "Определить аватар"
13966 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13967 msgid "PDF-comment"
13968 msgstr "PDF-комментарий"
13970 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13971 msgid "PDF-comment avatar:"
13972 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
13974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13975 msgid "Name of the Avatar"
13976 msgstr "Имя аватара"
13978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13979 msgid "Define PDF-Comment Style"
13980 msgstr "Определить стиль PDF-комментариев"
13982 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13983 msgid "PDF-comment style:"
13984 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
13986 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13987 msgid "Name of the style"
13988 msgstr "Название стиля"
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13991 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13992 msgstr "Определить стиль списка PDF-комментариев"
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13995 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13996 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
13998 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13999 msgid "Name of the list style"
14000 msgstr "Название стиля списка"
14002 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14003 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14004 msgstr "Установить стиль списка PDF-комментариев"
14006 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14007 msgid "PDF-comment list style:"
14008 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
14010 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14011 msgid "PDF-Comment-Setup"
14012 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14014 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14015 msgid "PDF (Setup)"
14016 msgstr "PDF (настройка)"
14018 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14019 msgid "PDF-Comment setup options"
14020 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
14022 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14028 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14030 "Вставьте параметры настройки PDF-комментариев здесь (см. руководство "
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14034 msgid "PDF-Annotation"
14035 msgstr "PDF-аннотация"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14042 msgid "PDFComment Options"
14043 msgstr "Настройки PDFComment"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14046 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14047 msgstr "Вставьте параметры PDFComment здесь (см. руководство pdfcomment)"
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14054 msgid "PDF (Margin)"
14055 msgstr "PDF (Поле)"
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14059 msgstr "PDF-Разметка"
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14062 msgid "PDF (Markup)"
14063 msgstr "PDF (Разметка)"
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14066 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14067 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14070 msgid "PDF-Freetext"
14071 msgstr "PDF-Свободный текст"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14074 msgid "PDF (Freetext)"
14075 msgstr "PDF (Свободный текст)"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14079 msgstr "PDF-Квадрат"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14082 msgid "PDF (Square)"
14083 msgstr "PDF (Квадрат)"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14087 msgstr "PDF-Окружность"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14090 msgid "PDF (Circle)"
14091 msgstr "PDF (Окружность)"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14099 msgstr "PDF (Линия)"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14102 msgid "PDF-Sideline"
14103 msgstr "PDF-Боковая линия"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14106 msgid "PDF (Sideline)"
14107 msgstr "PDF (Боковая линия)"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14110 msgid "Insert the comment here"
14111 msgstr "Вставьте комментарий здесь"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14118 msgid "PDF (Reply)"
14119 msgstr "PDF (Ответ)"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14122 msgid "PDF-Tooltip"
14123 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
14125 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14126 msgid "PDF (Tooltip)"
14127 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
14129 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14130 msgid "Tooltip Text"
14131 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
14133 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14135 msgstr "Всплывающая подсказка"
14137 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14138 msgid "Insert the tooltip text here"
14139 msgstr "Вставьте сюда текст подсказки"
14141 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14142 msgid "List of PDF Comments"
14143 msgstr "Список комментариев PDF"
14145 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14146 msgid "[List of PDF Comments]"
14147 msgstr "[Список комментариев PDF]"
14149 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14150 msgid "List Options|s"
14151 msgstr "Параметры списка"
14153 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14154 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14155 msgstr "Вставьте сюда настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
14157 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14161 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14163 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14164 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14165 "documentation of hyperref for details."
14167 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
14168 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
14169 "документацией пакета hyperref."
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14172 msgid "Begin PDF Form"
14173 msgstr "Начало формы PDF"
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14180 msgid "PDF Form Parameters"
14181 msgstr "Параметры формы PDF"
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14188 msgid "Insert PDF form parameters here"
14189 msgstr "Вставить параметры формы PDF здесь"
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14192 msgid "End PDF Form"
14193 msgstr "Конец формы PDF"
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14196 msgid "PDF Link Setup"
14197 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14200 msgid "PDF link setup"
14201 msgstr "Настройки ссылок PDF"
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14205 msgstr "Поле текста"
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14213 msgstr "Меню выбора"
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14220 msgid "Insert the label here"
14221 msgstr "Вставить метку здесь"
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14228 msgid "SubmitButton"
14229 msgstr "Кнопка отправки"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14232 msgid "ResetButton"
14233 msgstr "Кнопка сброса"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14240 msgid "The name of the PDF action"
14241 msgstr "Имя действия PDF"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14244 msgid "Text Field Style"
14245 msgstr "Стиль текстового поля"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14248 msgid "Default text field style"
14249 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14252 msgid "Submit Button Style"
14253 msgstr "Стиль кнопки отправки"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14256 msgid "Default submit button style"
14257 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14260 msgid "Push Button Style"
14261 msgstr "Стиль кнопки"
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14264 msgid "Default push button style"
14265 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14268 msgid "Check Box Style"
14269 msgstr "Стиль флажка"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14272 msgid "Default check box style"
14273 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14276 msgid "Reset Button Style"
14277 msgstr "Стиль кнопки сброса"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14280 msgid "Default reset button style"
14281 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
14283 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14284 msgid "List Box Style"
14285 msgstr "Стиль списка"
14287 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14288 msgid "Default list box style"
14289 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
14291 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14292 msgid "Combo Box Style"
14293 msgstr "Стиль комбинированного списка"
14295 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14296 msgid "Default combo box style"
14297 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
14299 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14300 msgid "Popdown Box Style"
14301 msgstr "Стиль выпадающего списка"
14303 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14304 msgid "Default popdown box style"
14305 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
14307 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14308 msgid "Radio Box Style"
14309 msgstr "Стиль переключателя"
14311 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14312 msgid "Default radio box style"
14313 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
14315 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14319 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14320 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14322 msgstr "ЗаглавиеСлайда"
14324 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14325 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14326 #: lib/layouts/slides.layout:3
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14331 msgid "Slide Option"
14332 msgstr "Параметры слайда"
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14335 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14336 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
14338 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14340 msgstr "КонецСлайда"
14342 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14348 msgstr "ШирокийСлайд"
14350 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14352 msgstr "ПустойСлайд"
14354 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14355 msgid "Empty slide:"
14356 msgstr "Пустой слайд:"
14358 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14359 msgid "Section Option"
14360 msgstr "Настройки раздела"
14362 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14363 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14364 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
14366 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14367 msgid "Itemize Type"
14368 msgstr "Перечисление"
14370 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14371 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14372 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14374 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14375 msgid "ItemizeType1"
14376 msgstr "Перечисление тип 1"
14378 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14379 msgid "Enumerate Type"
14382 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14383 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14384 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
14386 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14387 msgid "EnumerateType1"
14388 msgstr "Нумерация тип 1"
14390 #: lib/layouts/powerdot.layout:444
14392 msgstr "Две колонки"
14394 #: lib/layouts/powerdot.layout:459
14395 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14396 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
14398 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14399 msgid "Left Column"
14400 msgstr "Левая колонка"
14402 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14403 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14404 msgstr "Введите текст левого столбца здесь (правый столбец в главном абзаце)"
14406 #: lib/layouts/powerdot.layout:588
14410 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14412 msgstr "На слайдах"
14414 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14415 msgid "Overlay Specification|S"
14416 msgstr "Спецификация наложения"
14418 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14419 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14420 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
14422 #: lib/layouts/powerdot.layout:603
14424 msgstr "На слайде+"
14426 #: lib/layouts/powerdot.layout:609
14428 msgstr "На слайде*"
14430 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14431 msgid "Recipe Book"
14432 msgstr "Книга рецептов"
14434 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14435 msgid "\\thechapter"
14436 msgstr "\\thechapter"
14438 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14442 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14446 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14447 msgid "Ingredients"
14448 msgstr "Ингредиенты"
14450 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14451 msgid "Ingredients Header"
14452 msgstr "Заголовок ингредиентов"
14454 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14455 msgid "Specify an optional ingredients header"
14456 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
14458 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14459 msgid "Ingredients:"
14460 msgstr "Ингредиенты:"
14462 #: lib/layouts/report.layout:3
14463 msgid "Report (Standard Class)"
14464 msgstr "Report (стандартный класс)"
14466 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14467 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14468 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
14470 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14471 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14472 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14474 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14475 msgid "Affiliation (alternate)"
14476 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
14478 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14479 msgid "Affiliation (alternate):"
14480 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
14483 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14484 msgid "Alternate Affiliation Option"
14485 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
14487 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14488 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14489 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
14491 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14492 msgid "Affiliation (none)"
14493 msgstr "Принадлежность (нет)"
14495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14496 msgid "No affiliation"
14497 msgstr "Нет места работы"
14499 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14500 msgid "Electronic Address:"
14501 msgstr "Электронный адрес:"
14503 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14504 msgid "Electronic Address Option|s"
14505 msgstr "Настройка электронного адреса"
14507 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14508 msgid "Optional argument to the email command"
14509 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
14511 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14512 msgid "Author URL Option"
14513 msgstr "Настройка URL автора"
14515 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14516 msgid "Optional argument to the homepage command"
14517 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
14519 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14520 msgid "Collaboration"
14521 msgstr "Сотрудничество"
14523 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14524 msgid "Collaboration:"
14525 msgstr "Сотрудничество:"
14527 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14531 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14532 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14533 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
14535 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
14536 msgid "acknowledgments"
14537 msgstr "благодарности"
14539 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
14540 msgid "Ruled Table"
14541 msgstr "Разлинованная таблица"
14543 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
14544 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14546 msgstr "Особенности"
14548 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
14550 msgstr "Перевернуть страницу"
14552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
14554 msgstr "Широкий текст"
14556 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14560 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
14561 msgid "List of Videos"
14562 msgstr "Список видео"
14564 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
14568 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
14570 msgstr "Плавающая ссылка"
14572 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
14574 msgstr "Плавающая ссылка"
14576 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
14577 msgid "lowercase text"
14578 msgstr "строчные|с"
14580 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14581 msgid "Online cite"
14582 msgstr "Онлайн-цитата"
14584 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
14585 msgid "online cite"
14586 msgstr "онлайн-цитата"
14588 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
14589 msgid "Text behind"
14592 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
14593 msgid "text behind the cite"
14594 msgstr "текст за цитатой"
14596 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14597 msgid "REVTeX (V. 4)"
14598 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14600 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14601 msgid "AltAffiliation"
14602 msgstr "AltAffiliation"
14604 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14605 msgid "PACS number:"
14606 msgstr "Номер PACS:"
14608 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14609 msgid "Risk and Safety Statements"
14610 msgstr "Утверждения о рисках и безопасности"
14612 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14614 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14615 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14616 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14618 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
14619 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
14620 "statements.lyx в папке примеров LyX."
14622 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14631 msgid "Safety phrase"
14632 msgstr "Фраза безопасности"
14634 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14635 msgid "Phrase Text"
14636 msgstr "Текст фразы"
14638 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14639 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14640 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
14642 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14646 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14650 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14652 msgstr "Конференция"
14654 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14656 msgstr "Логотип слева"
14658 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14660 msgstr "Логотип слева:"
14662 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14664 msgstr "Размер логотипа"
14666 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14667 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14668 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
14670 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14672 msgstr "Логотип справа"
14674 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14675 msgid "Right logo:"
14676 msgstr "Логотип справа:"
14678 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14679 msgid "Caption Width"
14680 msgstr "Ширина подписи"
14682 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14683 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14684 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
14686 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14687 msgid "KOMA-Script Article"
14688 msgstr "KOMA-Script Article"
14690 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14691 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14692 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
14694 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14695 msgid "KOMA-Script Book"
14696 msgstr "KOMA-Script Book"
14698 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14699 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14700 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14702 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14703 msgid "\\alph{enumii})"
14704 msgstr "\\alph{enumii})"
14706 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14708 msgstr "Доп. часть"
14710 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14712 msgstr "Доп. глава"
14714 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14716 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14717 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
14719 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14721 msgstr "Доп. раздел"
14723 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14725 msgstr "Доп. глава*"
14727 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14729 msgstr "Доп. раздел*"
14731 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14733 msgstr "Минираздел"
14735 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14739 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14740 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14741 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14743 msgstr "Посвящение"
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14747 msgstr "Шапка заглавия"
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14750 msgid "Uppertitleback"
14751 msgstr "Оборот титула сверху"
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14754 msgid "Lowertitleback"
14755 msgstr "Оборот титула снизу"
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14759 msgstr "Доп. заголовок"
14761 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
14765 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
14769 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
14773 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
14777 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
14781 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
14782 msgid "Dictum Author"
14783 msgstr "Автор афоризма"
14785 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
14786 msgid "The author of this dictum"
14787 msgstr "Автор этого афоризма"
14789 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14790 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14791 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
14793 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14807 msgstr "Размещение:"
14809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14810 msgid "Specialmail"
14813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14814 msgid "Specialmail:"
14815 msgstr "Спецпочта:"
14817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14830 msgid "Your letter of:"
14831 msgstr "Ваше письмо от:"
14833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14842 msgid "Customer no.:"
14843 msgstr "№ заказчика:"
14845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14850 msgid "Invoice no.:"
14853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14854 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14855 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14857 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14858 msgid "NextAddress"
14859 msgstr "СледующийАдрес"
14861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14862 msgid "Next Address:"
14863 msgstr "Следующий адрес:"
14865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14866 msgid "Sender Name:"
14867 msgstr "Имя отправителя:"
14869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14870 msgid "Sender Phone:"
14871 msgstr "Телефон отправителя:"
14873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14874 msgid "Sender Fax:"
14875 msgstr "Факс отправителя:"
14877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14878 msgid "Sender E-Mail:"
14879 msgstr "E-mail отправителя:"
14881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14882 msgid "Sender URL:"
14883 msgstr "URL отправителя:"
14885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14898 msgid "End of letter"
14899 msgstr "Конец письма"
14901 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14902 msgid "KOMA-Script Report"
14903 msgstr "KOMA-Script Report"
14905 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14906 msgid "Section Boxes"
14907 msgstr "Блоки разделов"
14909 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14911 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14913 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
14916 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14918 msgstr "Блок раздела"
14920 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14921 msgid "Section Box"
14922 msgstr "Блок раздела"
14924 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14925 msgid "Section Box Width|S"
14926 msgstr "Ширина блока раздела"
14928 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14929 msgid "Width of the section Box"
14930 msgstr "Ширина блока раздела"
14932 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14936 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14937 msgid "Section Box Heading"
14938 msgstr "Заголовок блока раздела"
14940 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14941 msgid "Insert the section box header here"
14942 msgstr "Вставьте заголовок блока раздела здесь"
14944 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14945 msgid "SubsectionBox"
14946 msgstr "Блок подраздела"
14948 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14949 msgid "Subsection Box"
14950 msgstr "Блок подраздела"
14952 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14953 msgid "SubsubsectionBox"
14954 msgstr "Блок подподраздела"
14956 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14957 msgid "Subsubsection Box"
14958 msgstr "Блок подподраздела"
14960 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14964 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14965 msgid "LandscapeSlide"
14966 msgstr "Ландшафтный слайд"
14968 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14969 msgid "Landscape Slide"
14970 msgstr "Ландшафтный слайд"
14972 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14973 msgid "PortraitSlide"
14974 msgstr "Портретный слайд"
14976 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14977 msgid "Portrait Slide"
14978 msgstr "Портретный слайд"
14980 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14981 msgid "SlideHeading"
14982 msgstr "Заголовок слайда"
14984 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14985 msgid "SlideSubHeading"
14986 msgstr "Подзаголовок слайда"
14988 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14989 msgid "ListOfSlides"
14990 msgstr "Список слайдов"
14992 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14993 msgid "List of Slides"
14994 msgstr "Список слайдов"
14996 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14997 msgid "SlideContents"
14998 msgstr "Содержимое слайда"
15000 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15001 msgid "Slide Contents"
15002 msgstr "Содержимое слайда"
15004 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15005 msgid "ProgressContents"
15006 msgstr "Содержание прогресса"
15008 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15009 msgid "Progress Contents"
15010 msgstr "Содержание прогресса"
15012 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15013 msgid "Landscape Slide:"
15014 msgstr "Ландшафтный слайд:"
15016 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15017 msgid "Portrait Slide:"
15018 msgstr "Портретный слайд:"
15020 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15024 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15026 msgstr "Списки / содержание"
15028 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15029 msgid "[List Of Slides]"
15030 msgstr "[Список слайдов]"
15032 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15033 msgid "[Slide Contents]"
15034 msgstr "[Содержимое слайда]"
15036 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15037 msgid "[Progress Contents]"
15038 msgstr "[Содержимое прогресса]"
15040 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15041 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15042 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
15044 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15046 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15047 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15048 "standard Paragraph Shapes'."
15050 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
15051 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
15052 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
15054 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15059 msgid "ShapedParagraphs"
15060 msgstr "Фигурный абзац"
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15066 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15070 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15074 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15076 msgstr "Шестиугольник"
15078 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15082 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15086 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15090 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15094 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15096 msgstr "Выпадение вниз"
15098 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15100 msgstr "Выпадение вверх"
15102 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15106 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15107 msgid "Triangle up"
15108 msgstr "Треугольник вверх"
15110 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15111 msgid "Triangle down"
15112 msgstr "Треугольник вниз"
15114 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15115 msgid "Triangle left"
15116 msgstr "Треугольник влево"
15118 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15119 msgid "Triangle right"
15120 msgstr "Треугольник вправо"
15122 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15126 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15127 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15128 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
15130 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15131 msgid "Shape specification"
15132 msgstr "Спецификация формы"
15134 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15135 msgid "Specification of the shape"
15136 msgstr "Спецификация формы"
15138 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15142 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15143 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15144 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15146 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15148 msgid "Conjecture*"
15149 msgstr "Предположение*"
15151 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15158 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15162 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15163 msgid "The title as it appears in the running headers"
15164 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
15166 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15167 msgid "AMS subject classifications:"
15168 msgstr "AMS классификации темы:"
15170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15171 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15172 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
15174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15175 msgid "Name of the conference"
15176 msgstr "Название конференции"
15178 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15179 msgid "Conference:"
15180 msgstr "Конференция:"
15182 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15183 msgid "CopyrightYear"
15184 msgstr "КопирайтГод"
15186 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15187 msgid "Copyright year:"
15188 msgstr "Год авторского права:"
15190 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15191 msgid "Copyrightdata"
15192 msgstr "Данные об авторских правах"
15194 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15195 msgid "Copyright data:"
15196 msgstr "Данные об авторских правах:"
15198 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15199 msgid "TitleBanner"
15200 msgstr "Заставка заглавия"
15202 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15203 msgid "Title banner:"
15204 msgstr "Заставка заглавия:"
15206 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15207 msgid "PreprintFooter"
15208 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
15210 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15211 msgid "Preprint footer:"
15212 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
15214 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15215 msgid "Digital Object Identifier:"
15218 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15219 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15220 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
15222 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15226 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15228 msgstr "Простое резюме"
15230 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15232 msgstr "Тема обсуждения"
15234 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15235 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15236 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15238 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15239 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15240 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
15242 #: lib/layouts/slides.layout:107
15244 msgstr "Новый слайд:"
15246 #: lib/layouts/slides.layout:129
15250 #: lib/layouts/slides.layout:144
15251 msgid "New Overlay:"
15252 msgstr "Новое наложение:"
15254 #: lib/layouts/slides.layout:184
15256 msgstr "Новая заметка:"
15258 #: lib/layouts/slides.layout:209
15259 msgid "InvisibleText"
15260 msgstr "Невидимый текст"
15262 #: lib/layouts/slides.layout:216
15263 msgid "<Invisible Text Follows>"
15264 msgstr "<Невидимый текст>"
15266 #: lib/layouts/slides.layout:233
15267 msgid "VisibleText"
15268 msgstr "Видимый текст"
15270 #: lib/layouts/slides.layout:240
15271 msgid "<Visible Text Follows>"
15272 msgstr "<Видимый текст>"
15274 #: lib/layouts/spie.layout:3
15275 msgid "SPIE Proceedings"
15276 msgstr "SPIE Proceedings"
15278 #: lib/layouts/spie.layout:56
15280 msgstr "Информация об авторе"
15282 #: lib/layouts/spie.layout:68
15283 msgid "Authorinfo:"
15284 msgstr "Информация об авторе:"
15286 #: lib/layouts/spie.layout:96
15287 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15288 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
15290 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15292 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
15294 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15295 msgid "\\Roman{part}"
15296 msgstr "\\Roman{part}"
15298 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15299 msgid "Part \\Roman{part}"
15300 msgstr "Часть \\Roman{part}"
15302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15307 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15311 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15312 msgid "Paragraph ##"
15315 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15316 msgid "\\arabic{enumi}."
15317 msgstr "\\arabic{enumi}."
15319 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15320 msgid "\\roman{enumiii}."
15321 msgstr "\\roman{enumiii}."
15323 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15324 msgid "\\Alph{enumiv}."
15325 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15327 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15328 msgid "Equation ##"
15329 msgstr "Уравнение ##"
15331 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15332 msgid "Footnote ##"
15333 msgstr "Подстрочная сноска ##"
15335 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15336 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15337 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15339 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15343 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15344 msgid "Margin Figures"
15345 msgstr "Рисунки на полях"
15347 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15348 msgid "Margin Tables"
15349 msgstr "Таблицы на полях"
15351 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15352 msgid "Marginal notes"
15353 msgstr "Примечания на полях"
15355 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15357 msgstr "Подстрочные сноски"
15359 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15363 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
15367 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15368 msgid "Index Entries"
15369 msgstr "Пункты в указателе"
15371 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15375 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15377 msgstr "примечание на полях"
15379 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15385 msgstr "Серый текст"
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15388 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15392 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15393 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15396 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15397 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15398 msgid "List of Listings"
15399 msgstr "Список листингов"
15401 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
15402 msgid "Listings[[inset]]"
15405 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15409 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15417 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15419 msgstr "Предварительный просмотр"
15421 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15422 msgid "see equation[[nomencl]]"
15425 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15426 msgid "page[[nomencl]]"
15429 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15430 msgid "Nomenclature[[output]]"
15431 msgstr "Список обозначений"
15433 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15437 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15438 msgid "Part \\thepart"
15439 msgstr "Часть \\thepart"
15441 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15442 msgid "Chapter \\thechapter"
15443 msgstr "Глава \\thechapter"
15445 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15446 msgid "Appendix \\thechapter"
15447 msgstr "Приложение \\thechapter"
15449 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15450 #: lib/layouts/subequations.module:13
15451 msgid "Subequations"
15452 msgstr "Подуравнения"
15454 #: lib/layouts/subequations.module:5
15456 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15457 "subequations.lyx example file."
15459 "Предоставляет прямой способ разделения подуравнений в LyX. См. файл примера "
15460 "subequations.lyx."
15462 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15463 msgid "Front Matter"
15464 msgstr "Вступ. часть"
15466 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15467 msgid "--- Front Matter ---"
15468 msgstr "--- Вступ. часть ---"
15470 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15471 msgid "Main Matter"
15472 msgstr "Осн. часть"
15474 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15475 msgid "--- Main Matter ---"
15476 msgstr "--- Осн. часть ---"
15478 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15479 msgid "Back Matter"
15480 msgstr "Закл. часть"
15482 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15483 msgid "--- Back Matter ---"
15484 msgstr "--- Закл. часть ---"
15486 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15487 msgid "PartBacktext"
15488 msgstr "PartBacktext"
15490 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15492 msgstr "Заглавие части"
15494 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15495 msgid "Title of this part"
15496 msgstr "Заглавие этой части"
15498 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15499 msgid "ChapSubtitle"
15500 msgstr "Подзаголовок главы"
15502 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15504 msgstr "Автор главы"
15506 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15508 msgstr "Девиз главы"
15510 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15511 msgid "Run-in headings"
15512 msgstr "Верхние колонтитулы"
15514 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15515 msgid "Sub-run-in headings"
15516 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
15518 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15520 msgstr "Доп. глава"
15522 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15526 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15527 msgid "Author data:"
15528 msgstr "Данные автора:"
15530 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15532 msgstr "Заголовок содержания:"
15534 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15535 msgid "TOC author:"
15536 msgstr "Автор TOC:"
15538 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15539 msgid "Running Title"
15540 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
15542 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15543 msgid "Running Author"
15544 msgstr "Автор в колонтитуле"
15546 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15547 msgid "Running Chapter"
15548 msgstr "Глава в колонтитуле"
15550 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15551 msgid "Running chapter:"
15552 msgstr "Глава в колонтитуле:"
15554 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15555 msgid "Running Section"
15556 msgstr "Раздел в колонтитуле"
15558 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15559 msgid "Running section:"
15560 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
15562 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15564 msgstr "Аннотация*"
15566 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15567 msgid "Abstract* (not printed)"
15568 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
15570 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15571 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15573 msgstr "Предисловие"
15575 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15576 msgid "Alternative name"
15577 msgstr "Альтернативное имя"
15579 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
15580 msgid "Longest Description Label"
15581 msgstr "Самая длинная метка описания"
15583 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15584 msgid "Longest description label"
15585 msgstr "Самая длинная метка описания"
15587 #: lib/layouts/svcommon.inc:609
15591 #: lib/layouts/svcommon.inc:621
15595 #: lib/layouts/svcommon.inc:661 lib/layouts/svmono.layout:91
15597 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
15599 #: lib/layouts/svcommon.inc:670 lib/layouts/svmono.layout:95
15600 msgid "Proof(smartQED)"
15601 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
15603 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15604 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15605 msgstr "Springer SV Global (устаревшая версия)"
15607 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15608 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15610 msgstr "Заметка в шапке"
15612 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15613 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15614 msgid "Headnote (optional):"
15615 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
15617 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15618 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15619 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15621 msgstr "благодарности"
15623 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15624 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15628 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15629 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15630 msgid "Institute #"
15631 msgstr "Институт #"
15633 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15634 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15635 msgid "Corr Author:"
15636 msgstr "Корр. автор:"
15638 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15639 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15641 msgstr "Отдельные оттиски"
15643 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15644 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15646 msgstr "Отдельные оттиски:"
15648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15649 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15650 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15657 msgid "Mathematics Subject Classification"
15658 msgstr "Классификация предмета математики"
15660 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15664 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15665 msgid "CR Subject Classification"
15666 msgstr "Классификация предмета CR"
15668 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15669 msgid "Solution \\thesolution"
15670 msgstr "Решение \\thesolution"
15672 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15673 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15674 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15676 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15677 msgid "Springer SV Mono"
15678 msgstr "Springer SV Mono"
15680 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15681 msgid "Springer SV Mult"
15682 msgstr "Springer SV Mult"
15684 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15688 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15690 msgstr "Заглавие*:"
15692 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15693 msgid "Contributors"
15696 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15697 msgid "List of Contributors"
15698 msgstr "Список участников"
15700 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15701 msgid "Contributor List"
15702 msgstr "Список участников"
15704 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15705 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15706 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15707 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15708 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15709 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15710 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15711 msgid "For editors"
15712 msgstr "Для редакторов"
15714 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15715 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15716 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15718 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15722 #: lib/layouts/sweave.module:6
15724 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15725 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15727 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
15728 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
15729 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
15731 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15732 msgid "Sweave Input File"
15733 msgstr "Входной файл Sweave"
15735 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15736 msgid "Number Tables by Section"
15737 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
15739 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15741 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15742 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15744 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
15745 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
15747 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15748 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15749 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15751 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15752 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15753 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
15755 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15756 msgid "Fancy Colored Boxes"
15757 msgstr "Красивые цветные блоки"
15759 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15761 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15762 "the tcolorbox documentation for details."
15764 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
15765 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
15767 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15769 msgstr "Цветной блок"
15771 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15772 msgid "Color Box Options"
15773 msgstr "Настройки цветного блока"
15775 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15776 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15777 msgstr "Вставьте параметры цветного блока здесь (см. руководство tcolorbox)"
15779 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15780 msgid "Dynamic Color Box"
15781 msgstr "Динамический цветной блок"
15783 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15784 msgid "Color Box (Dynamic)"
15785 msgstr "Цветной блок (динамический)"
15787 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15788 msgid "Fit Color Box"
15789 msgstr "Поместить цветной блок"
15791 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15792 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15793 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
15795 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15796 msgid "Raster Color Box"
15797 msgstr "Растровый цветной блок"
15799 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15800 msgid "Subtitle Options"
15801 msgstr "Параметры подзаголовка"
15803 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15804 msgid "Insert the options here"
15805 msgstr "Вставьте настройки здесь"
15807 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15808 msgid "Color Box Separator"
15809 msgstr "Разделитель цветных блоков"
15811 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15812 msgid "Color Boxes"
15813 msgstr "Цветные блоки"
15815 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15819 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15820 msgid "Color Box Line"
15821 msgstr "Линия цветного блока"
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15824 msgid "Color Box Setup"
15825 msgstr "Настройка цветного блока"
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15828 msgid "New Color Box Type"
15829 msgstr "Новый тип цветного блока"
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15832 msgid "New Box Options"
15833 msgstr "Настройки нового блока"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15836 msgid "Options for the new box type (optional)"
15837 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15840 msgid "Name of the new box type"
15841 msgstr "Имя нового типа блока"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15848 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15849 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15852 msgid "Default Value"
15853 msgstr "Значение по умолчанию"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15856 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15857 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15860 msgid "Custom Color Box 1"
15861 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15864 msgid "More Color Box Options"
15865 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15868 msgid "Insert more color box options here"
15869 msgstr "Вставьте больше настроек цветных блоков здесь"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15872 msgid "Custom Color Box 2"
15873 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15876 msgid "Custom Color Box 3"
15877 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15880 msgid "Custom Color Box 4"
15881 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15884 msgid "Custom Color Box 5"
15885 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
15887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15888 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15889 msgid "Fact \\thefact."
15890 msgstr "Факт \\thefact."
15892 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15894 msgid "Definition \\thedefinition."
15895 msgstr "Определение \\thedefinition."
15897 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15898 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15899 msgid "Example \\theexample."
15900 msgstr "Пример \\theexample."
15902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15904 msgid "Problem \\theproblem."
15905 msgstr "Задача \\theproblem."
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15908 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15909 msgid "Exercise \\theexercise."
15910 msgstr "Упражнение \\theexercise."
15912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15913 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15914 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
15916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15918 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15919 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15920 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15921 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15922 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15923 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15924 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15925 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15927 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
15928 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
15929 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
15930 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
15931 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
15932 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
15933 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
15934 "Глав' соответственно."
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15937 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15938 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
15940 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15941 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15942 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
15944 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15945 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15946 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
15948 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15949 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15950 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
15952 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15953 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15954 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15957 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15958 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15961 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15962 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
15964 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15965 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15966 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
15968 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15969 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15970 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
15972 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15973 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15974 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
15976 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15977 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15978 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15981 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15982 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15985 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15986 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15989 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15990 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15994 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15995 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15996 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15997 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15998 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15999 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16000 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16002 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
16003 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
16004 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
16005 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
16006 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
16007 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
16008 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
16011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16012 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16013 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16017 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16018 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16019 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16020 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16021 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16022 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16023 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16025 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16026 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16027 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16028 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16029 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
16030 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
16031 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16034 msgid "Criterion \\thecriterion."
16035 msgstr "Критерий \\thecriterion."
16037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16044 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16050 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16051 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
16053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16060 msgid "Axiom \\theaxiom."
16061 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
16063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16076 msgid "Condition \\thecondition."
16077 msgstr "Условие \\thecondition."
16079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16092 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16093 msgid "Note \\thenote."
16094 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16109 msgid "Notation \\thenotation."
16110 msgstr "Обозначение \\thenotation."
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16116 msgstr "Обозначение*"
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16122 msgstr "Обозначение."
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16125 msgid "Summary \\thesummary."
16126 msgstr "Обобщение \\thesummary."
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16132 msgstr "Обобщение*"
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16138 msgstr "Обобщение."
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16141 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16142 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16147 msgid "Acknowledgement*"
16148 msgstr "Благодарность*"
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16151 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16152 msgstr "Заключение \\theconclusion."
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16157 msgid "Conclusion*"
16158 msgstr "Заключение*"
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16163 msgid "Conclusion."
16164 msgstr "Заключение."
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16185 msgid "Assumption \\theassumption."
16186 msgstr "Допущение \\theassumption."
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16191 msgid "Assumption*"
16192 msgstr "Допущение*"
16194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16197 msgid "Assumption."
16198 msgstr "Допущение."
16200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16213 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16214 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16218 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16219 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16220 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16221 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16222 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16223 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16224 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16225 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16227 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16228 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16229 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
16230 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
16231 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
16232 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
16233 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
16234 "предположение 4, ...)."
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16237 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16238 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
16240 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16241 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16242 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16245 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16246 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16249 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16250 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
16252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16253 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16254 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
16256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16257 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16258 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16261 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16262 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16265 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16266 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
16268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16269 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16270 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16273 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16274 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16277 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16278 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16281 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16282 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16286 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16287 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16288 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16289 "in both numbered and non-numbered forms."
16291 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
16292 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
16293 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
16294 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16297 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16298 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16299 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16304 msgid "Criterion \\thetheorem."
16305 msgstr "Критерий \\thetheorem."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16308 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16309 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16312 msgid "Axiom \\thetheorem."
16313 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16316 msgid "Condition \\thetheorem."
16317 msgstr "Условие \\thetheorem."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16320 msgid "Note \\thetheorem."
16321 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16324 msgid "Notation \\thetheorem."
16325 msgstr "Примечание \\thetheorem."
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16328 msgid "Summary \\thetheorem."
16329 msgstr "Резюме \\thetheorem."
16331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16332 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16333 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
16335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16336 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16337 msgstr "Заключение \\thetheorem."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16340 msgid "Assumption \\thetheorem."
16341 msgstr "Допущение \\thetheorem."
16343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16344 msgid "Question \\thetheorem."
16345 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
16347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16348 msgid "Fact \\thetheorem."
16349 msgstr "Факт \\thetheorem."
16351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16352 msgid "Problem \\thetheorem."
16353 msgstr "Задача \\thetheorem."
16355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16356 msgid "Exercise \\thetheorem."
16357 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
16359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16360 msgid "Solution \\thetheorem."
16361 msgstr "Решение \\thetheorem."
16363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16364 msgid "Remark \\thetheorem."
16365 msgstr "Замечание \\thetheorem."
16367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16368 msgid "Claim \\thetheorem."
16369 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
16371 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16372 msgid "Theorems (AMS)"
16373 msgstr "Теоремы (AMS)"
16375 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16377 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16378 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16379 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16380 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16382 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
16383 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
16384 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
16385 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
16387 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16388 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16389 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
16391 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16393 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16394 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16395 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16396 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16397 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16398 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16399 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16401 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16402 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16403 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16404 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16405 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
16406 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
16407 "Глав' соответственно."
16409 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16410 msgid "Case \\arabic{casei}."
16411 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
16413 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16414 msgid "Case \\roman{caseii}."
16415 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
16417 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16418 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16419 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
16421 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16422 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16423 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
16425 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16426 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16427 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
16429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16431 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16432 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16433 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16434 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16435 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16437 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16438 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16439 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16440 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16441 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
16443 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16444 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16445 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
16447 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16449 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16450 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16451 "chapter environment."
16453 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
16454 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
16455 "окружение \"Глава\"."
16457 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16458 msgid "Named Theorems"
16459 msgstr "Именованные теоремы"
16461 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16463 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16464 "'Additional Theorem Text' argument."
16466 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
16467 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
16469 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16470 msgid "Named Theorem"
16471 msgstr "Именованная теорема"
16473 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16474 msgid "Named Theorem."
16475 msgstr "Именованная теорема."
16477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16487 msgstr "Упражнение*"
16489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16495 msgstr "Замечание*"
16497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16499 msgstr "Утверждение*"
16502 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16503 msgid "Alternative proof string"
16504 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
16506 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16507 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16508 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
16510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16512 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16513 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16514 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16515 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16516 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16518 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
16519 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
16520 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
16521 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
16522 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
16524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16525 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16526 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
16528 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16530 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16533 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
16534 "каждого раздела)."
16536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16537 msgid "Conjecture."
16538 msgstr "Предположение."
16540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16550 msgstr "Упражнение."
16552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16556 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16558 msgstr "Замечание."
16560 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16561 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16562 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
16564 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16566 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16567 "using the extended AMS machinery."
16569 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
16570 "использованием расширенных возможностей AMS."
16572 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16576 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16578 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16579 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16580 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16582 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
16583 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
16584 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
16587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16589 msgstr "Имя/Заглавие"
16591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16592 msgid "Alternative optional name or title"
16593 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
16595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16596 msgid "Prop \\theprop."
16597 msgstr "Предл. \\theprop."
16599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16605 msgstr "\\theprob."
16607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16612 msgid "# [number of Prob]"
16613 msgstr "# [количество проб.]"
16615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16616 msgid "Label of Problem"
16617 msgstr "Метка задачи"
16619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16620 msgid "Label of the corresponding problem"
16621 msgstr "Метка соответствующей задачи"
16623 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16624 msgid "Property \\theproperty."
16625 msgstr "Предл. \\theproperty."
16627 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16629 msgstr "Заметки TODO"
16631 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16633 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16634 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16635 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16636 "suppresses the output of TODO notes."
16638 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
16639 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
16640 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
16641 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
16643 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16647 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16648 msgid "List of TODOs"
16649 msgstr "Список TODO"
16651 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16652 msgid "[List of TODOs]"
16653 msgstr "[Список TODO]"
16655 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16656 msgid "List of TODOs Heading|s"
16657 msgstr "Список заголовков TODO"
16659 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16660 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16661 msgstr "Введите пользовательский заголовок для списка TODO здесь"
16663 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16664 msgid "TODO Note (Margin)"
16665 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
16667 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16668 msgid "TODO (Margin)"
16669 msgstr "TODO (на полях)"
16671 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16672 msgid "TODO Note Options|s"
16673 msgstr "Настройки заметки TODO"
16675 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16676 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16677 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
16679 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16680 msgid "TODO Note (inline)"
16681 msgstr "Заметка TODO (внутри строки)"
16683 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16684 msgid "TODO (Inline)"
16685 msgstr "TODO (Встроенный)"
16687 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16688 msgid "Missing Figure"
16689 msgstr "Отсутствующий рисунок"
16691 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16692 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16693 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
16695 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16696 msgid "Todo[Inline]"
16697 msgstr "Todo[Встроенный]"
16699 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16700 msgid "Todo[margin]"
16701 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
16703 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16704 msgid "MissingFigure"
16705 msgstr "Отсутствует рисунок"
16707 #: lib/layouts/treport.layout:3
16708 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16709 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
16711 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16713 msgstr "Книга Tufte"
16715 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16717 msgstr "Заметка на полях"
16719 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16721 msgstr "заметка на полях"
16723 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16725 msgstr "Примечание на полях|я"
16727 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16729 msgstr "примечание на полях"
16731 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16733 msgstr "Новая мысль"
16735 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16736 msgid "new thought"
16737 msgstr "новая мысль"
16739 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16743 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16747 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16755 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16757 msgstr "Полная ширина"
16759 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16760 msgid "MarginTable"
16761 msgstr "Таблица на полях"
16763 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16764 msgid "MarginFigure"
16765 msgstr "Рисунок на полях"
16767 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16768 msgid "Tufte Handout"
16769 msgstr "Проспект Tufte"
16771 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16775 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16776 msgid "Variable-width Minipages"
16777 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
16779 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16781 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16782 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16783 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16784 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16785 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16787 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
16788 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
16789 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
16790 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
16791 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
16794 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16795 msgid "Minipage (Var. Width)"
16796 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
16798 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16799 msgid "Minipage (var.)"
16800 msgstr "Minipage (пер.)"
16802 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16803 msgid "Vert. Adjustment"
16804 msgstr "Верт. выравнивание"
16806 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16807 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16808 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
16810 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16812 msgstr "Макс. ширина"
16814 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16815 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16816 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
16818 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16819 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16821 msgstr "Игнорировать"
16823 #: lib/languages:121
16827 #: lib/languages:129
16831 #: lib/languages:138
16832 msgid "English (USA)"
16833 msgstr "Английский (США)"
16835 #: lib/languages:149
16839 #: lib/languages:158
16840 msgid "Greek (ancient)"
16841 msgstr "Греческий (древний)"
16843 #: lib/languages:175
16844 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16845 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
16847 #: lib/languages:186
16848 msgid "Arabic (Arabi)"
16849 msgstr "Арабский (Аравия)"
16851 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16855 #: lib/languages:208
16857 msgstr "Астурийский"
16859 #: lib/languages:216
16860 msgid "English (Australia)"
16861 msgstr "Английский (Австралия)"
16863 #: lib/languages:228
16864 msgid "German (Austria, old spelling)"
16865 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
16867 #: lib/languages:240
16868 msgid "German (Austria)"
16869 msgstr "Немецкий (Австрия)"
16871 #: lib/languages:250
16873 msgstr "Индонезийский"
16875 #: lib/languages:260
16879 #: lib/languages:269
16883 #: lib/languages:283
16885 msgstr "Белорусский"
16887 #: lib/languages:293
16889 msgstr "Боснийский"
16891 #: lib/languages:301
16892 msgid "Portuguese (Brazil)"
16893 msgstr "Португальский (Бразильский)"
16895 #: lib/languages:311
16897 msgstr "Бретонский"
16899 #: lib/languages:320
16900 msgid "English (UK)"
16901 msgstr "Английский (Великобритания)"
16903 #: lib/languages:330
16905 msgstr "Болгарский"
16907 #: lib/languages:341
16908 msgid "English (Canada)"
16909 msgstr "Английский (Канада)"
16911 #: lib/languages:354
16912 msgid "French (Canada)"
16913 msgstr "Французский (Канада)"
16915 #: lib/languages:364
16917 msgstr "Каталонский"
16919 #: lib/languages:376
16920 msgid "Chinese (simplified)"
16921 msgstr "Китайский (упрощённый)"
16923 #: lib/languages:386
16924 msgid "Chinese (traditional)"
16925 msgstr "Китайский (Тайвань)"
16927 #: lib/languages:396
16931 #: lib/languages:403
16933 msgstr "Хорватский"
16935 #: lib/languages:412
16939 #: lib/languages:422
16943 #: lib/languages:433
16944 msgid "Divehi (Maldivian)"
16945 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
16947 #: lib/languages:440
16949 msgstr "Голландский"
16951 #: lib/languages:451
16953 msgstr "Английский"
16955 #: lib/languages:464
16959 #: lib/languages:473
16963 #: lib/languages:487
16967 #: lib/languages:502
16971 #: lib/languages:513
16973 msgstr "Французский"
16975 #: lib/languages:529
16977 msgstr "Фриульский"
16979 #: lib/languages:539
16981 msgstr "Галисийский"
16983 #: lib/languages:552 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16985 msgstr "Грузинский"
16987 #: lib/languages:562
16988 msgid "German (old spelling)"
16989 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
16991 #: lib/languages:573
16995 #: lib/languages:588
16996 msgid "German (Switzerland)"
16997 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
16999 #: lib/languages:601
17000 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17001 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
17003 #: lib/languages:611 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17004 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17008 #: lib/languages:624
17009 msgid "Greek (polytonic)"
17010 msgstr "Греческий (политонический)"
17012 #: lib/languages:636 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17016 #: lib/languages:652
17020 #: lib/languages:671
17022 msgstr "Исландский"
17024 #: lib/languages:682
17025 msgid "Interlingua"
17026 msgstr "Интерлингва"
17028 #: lib/languages:692
17030 msgstr "Ирландский"
17032 #: lib/languages:701
17034 msgstr "Итальянский"
17036 #: lib/languages:716
17040 #: lib/languages:730
17041 msgid "Japanese (CJK)"
17042 msgstr "Японский (ККЯ)"
17044 #: lib/languages:739 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17048 #: lib/languages:748
17052 #: lib/languages:759
17056 #: lib/languages:766
17060 #: lib/languages:775
17064 #: lib/languages:784 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17068 #: lib/languages:803
17072 #: lib/languages:816
17076 #: lib/languages:827
17077 msgid "Lower Sorbian"
17078 msgstr "Нижнесорбский"
17080 #: lib/languages:836
17082 msgstr "Венгерский"
17084 #: lib/languages:847
17086 msgstr "Македонский"
17088 #: lib/languages:857
17092 #: lib/languages:867
17094 msgstr "Монгольский"
17096 #: lib/languages:876
17097 msgid "English (New Zealand)"
17098 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
17100 #: lib/languages:886
17101 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17102 msgstr "Норвежский (Букмол)"
17104 #: lib/languages:896
17105 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17106 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
17108 #: lib/languages:907
17110 msgstr "Окситанский"
17112 #: lib/languages:928
17113 msgid "Piedmontese"
17114 msgstr "Пьемонтский"
17116 #: lib/languages:938
17120 #: lib/languages:949
17122 msgstr "Португальский"
17124 #: lib/languages:959
17128 #: lib/languages:969
17132 #: lib/languages:979
17136 #: lib/languages:990
17138 msgstr "Северное Саами"
17140 #: lib/languages:999
17144 #: lib/languages:1006
17146 msgstr "Шотландский"
17148 #: lib/languages:1017
17152 #: lib/languages:1032
17153 msgid "Serbian (Latin)"
17154 msgstr "Сербский (латиница)"
17156 #: lib/languages:1042
17160 #: lib/languages:1052
17162 msgstr "Словенский"
17164 #: lib/languages:1061
17168 #: lib/languages:1075
17169 msgid "Spanish (Mexico)"
17170 msgstr "Испанский (Мексика)"
17172 #: lib/languages:1087
17176 #: lib/languages:1098
17180 #: lib/languages:1107 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17182 msgstr "Тамильский"
17184 #: lib/languages:1115 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17188 #: lib/languages:1122 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17192 #: lib/languages:1136 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17196 #: lib/languages:1143
17200 #: lib/languages:1158
17202 msgstr "Туркменский"
17204 #: lib/languages:1168
17206 msgstr "Украинский"
17208 #: lib/languages:1179
17209 msgid "Upper Sorbian"
17210 msgstr "Верхнесорбский"
17212 #: lib/languages:1189
17216 #: lib/languages:1197
17218 msgstr "Вьетнамский"
17220 #: lib/languages:1206
17222 msgstr "Валлийский"
17224 #: lib/latexfonts:82
17225 msgid "AE (Almost European)"
17226 msgstr "AE (Almost European)"
17228 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17230 msgstr "Bera Serif"
17232 #: lib/latexfonts:104
17236 #: lib/latexfonts:110
17237 msgid "Concrete Roman"
17238 msgstr "Concrete Roman"
17240 #: lib/latexfonts:116
17241 msgid "Zapf Chancery"
17242 msgstr "Zapf Chancery"
17244 #: lib/latexfonts:122
17245 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17246 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17248 #: lib/latexfonts:128
17249 msgid "Crimson (Cochineal)"
17250 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17252 #: lib/latexfonts:136
17256 #: lib/latexfonts:142
17257 msgid "Computer Modern Roman"
17258 msgstr "Computer Modern Roman"
17260 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17261 msgid "URW Garamond"
17262 msgstr "URW Garamond"
17264 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17265 #: lib/latexfonts:202
17269 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17270 msgid "Latin Modern Roman"
17271 msgstr "Latin Modern Roman"
17273 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17274 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17275 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17277 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17278 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17279 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17281 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17282 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17283 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17285 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17287 msgstr "Minion Pro"
17289 #: lib/latexfonts:302
17290 msgid "New Century Schoolbook"
17291 msgstr "New Century Schoolbook"
17293 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17295 msgstr "Noto Serif"
17297 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17298 #: lib/latexfonts:354
17302 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17303 msgid "Times Roman"
17304 msgstr "Times Roman"
17306 #: lib/latexfonts:388
17307 msgid "TeX Gyre Bonum"
17308 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17310 #: lib/latexfonts:394
17311 msgid "TeX Gyre Chorus"
17312 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17314 #: lib/latexfonts:400
17315 msgid "TeX Gyre Pagella"
17316 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17318 #: lib/latexfonts:406
17319 msgid "TeX Gyre Schola"
17320 msgstr "TeX Gyre Schola"
17322 #: lib/latexfonts:412
17323 msgid "TeX Gyre Termes"
17324 msgstr "TeX Gyre Termes"
17326 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17327 msgid "Utopia (Fourier)"
17328 msgstr "Utopia (Fourier)"
17330 #: lib/latexfonts:455
17331 msgid "Avant Garde"
17332 msgstr "Avant Garde"
17334 #: lib/latexfonts:461
17338 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17342 #: lib/latexfonts:495
17346 #: lib/latexfonts:502
17347 msgid "Computer Modern Sans"
17348 msgstr "Computer Modern Sans"
17350 #: lib/latexfonts:508
17354 #: lib/latexfonts:516
17358 #: lib/latexfonts:523
17359 msgid "Iwona (Light)"
17360 msgstr "Iwona (Light)"
17362 #: lib/latexfonts:530
17363 msgid "Iwona (Condensed)"
17364 msgstr "Iwona (Condensed)"
17366 #: lib/latexfonts:537
17367 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17368 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17370 #: lib/latexfonts:544
17374 #: lib/latexfonts:551
17375 msgid "Kurier (Light)"
17376 msgstr "Kurier (Light)"
17378 #: lib/latexfonts:558
17379 msgid "Kurier (Condensed)"
17380 msgstr "Kurier (Condensed)"
17382 #: lib/latexfonts:565
17383 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17384 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17386 #: lib/latexfonts:572
17387 msgid "Latin Modern Sans"
17388 msgstr "Latin Modern Sans"
17390 #: lib/latexfonts:579
17394 #: lib/latexfonts:586
17395 msgid "TeX Gyre Adventor"
17396 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17398 #: lib/latexfonts:592
17399 msgid "TeX Gyre Heros"
17400 msgstr "TeX Gyre Heros"
17402 #: lib/latexfonts:598
17403 msgid "URW Classico (Optima)"
17404 msgstr "URW Classico (Optima)"
17406 #: lib/latexfonts:610
17410 #: lib/latexfonts:618
17411 msgid "CM Typewriter Light"
17412 msgstr "CM Typewriter Light"
17414 #: lib/latexfonts:625
17415 msgid "Computer Modern Typewriter"
17416 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17418 #: lib/latexfonts:631
17422 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17423 msgid "Libertine Mono"
17424 msgstr "Libertine Mono"
17426 #: lib/latexfonts:653
17427 msgid "Latin Modern Typewriter"
17428 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17430 #: lib/latexfonts:660
17434 #: lib/latexfonts:667
17438 #: lib/latexfonts:674
17439 msgid "TeX Gyre Cursor"
17440 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17442 #: lib/latexfonts:680
17443 msgid "TX Typewriter"
17444 msgstr "TX Typewriter"
17446 #: lib/latexfonts:692
17447 msgid "Crimson (New TX)"
17448 msgstr "Crimson (New TX)"
17450 #: lib/latexfonts:700
17454 #: lib/latexfonts:706
17455 msgid "URW Garamond (New TX)"
17456 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17458 #: lib/latexfonts:714
17459 msgid "Iwona (Math)"
17460 msgstr "Iwona (Math)"
17462 #: lib/latexfonts:727
17463 msgid "Kurier (Math)"
17464 msgstr "Kurier (Math)"
17466 #: lib/latexfonts:740
17467 msgid "Libertine (New TX)"
17468 msgstr "Libertine (New TX)"
17470 #: lib/latexfonts:748
17471 msgid "Minion Pro (New TX)"
17472 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17474 #: lib/latexfonts:757
17475 msgid "Times Roman (New TX)"
17476 msgstr "Times Roman (New TX)"
17478 #: lib/encodings:50
17479 msgid "Unicode (utf8)"
17480 msgstr "Юникод (utf8)"
17482 #: lib/encodings:55
17483 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17484 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
17486 #: lib/encodings:59
17487 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17488 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
17490 #: lib/encodings:62
17491 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17492 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
17494 #: lib/encodings:65
17495 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17496 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
17498 #: lib/encodings:68
17499 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17500 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
17502 #: lib/encodings:71
17503 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17504 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
17506 #: lib/encodings:75
17507 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17508 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
17510 #: lib/encodings:79
17511 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17512 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
17514 #: lib/encodings:83
17515 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17516 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
17518 #: lib/encodings:86
17519 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17520 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
17522 #: lib/encodings:89
17523 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17524 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
17526 #: lib/encodings:92
17527 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17528 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
17530 #: lib/encodings:95
17531 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17532 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
17534 #: lib/encodings:98
17535 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17536 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
17538 #: lib/encodings:101
17539 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17540 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
17542 #: lib/encodings:104
17543 msgid "DOS (CP 437)"
17544 msgstr "DOS (CP 437)"
17546 #: lib/encodings:108
17547 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17548 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17550 #: lib/encodings:111
17551 msgid "Western European (CP 850)"
17552 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
17554 #: lib/encodings:114
17555 msgid "Central European (CP 852)"
17556 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
17558 #: lib/encodings:118
17559 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17560 msgstr "Кириллический (CP 855)"
17562 #: lib/encodings:123
17563 msgid "Western European (CP 858)"
17564 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
17566 #: lib/encodings:126
17567 msgid "Hebrew (CP 862)"
17568 msgstr "Иврит (CP 862)"
17570 #: lib/encodings:129
17571 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17572 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
17574 #: lib/encodings:133
17575 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17576 msgstr "Кириллический (CP 866)"
17578 #: lib/encodings:136
17579 msgid "Central European (CP 1250)"
17580 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
17582 #: lib/encodings:140
17583 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17584 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
17586 #: lib/encodings:144
17587 msgid "Western European (CP 1252)"
17588 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
17590 #: lib/encodings:147
17591 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17592 msgstr "Иврит (CP 1255)"
17594 #: lib/encodings:151
17595 msgid "Arabic (CP 1256)"
17596 msgstr "Арабский (CP 1256)"
17598 #: lib/encodings:154
17599 msgid "Baltic (CP 1257)"
17600 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
17602 #: lib/encodings:158
17603 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17604 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
17606 #: lib/encodings:162
17607 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17608 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
17610 #: lib/encodings:166
17611 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17612 msgstr "Кириллический (pt 154)"
17614 #: lib/encodings:177
17615 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17616 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
17618 #: lib/encodings:187
17619 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17620 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
17622 #: lib/encodings:194
17623 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17624 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
17626 #: lib/encodings:198
17627 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17628 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
17630 #: lib/encodings:202
17631 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17632 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
17634 #: lib/encodings:206
17635 msgid "Korean (EUC-KR)"
17636 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
17638 #: lib/encodings:210
17639 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17640 msgstr "Юникод (ККЯ) (utf8)"
17642 #: lib/encodings:214
17643 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17644 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
17646 #: lib/encodings:218
17647 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17648 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
17650 #: lib/encodings:225
17651 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17652 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
17654 #: lib/encodings:227
17655 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17656 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
17658 #: lib/encodings:229
17659 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17660 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
17662 #: lib/encodings:231
17663 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17664 msgstr "Японский (pLaTeX) (UTF8)"
17666 #: lib/encodings:238
17667 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17668 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
17670 #: lib/encodings:243
17671 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17672 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
17674 #: lib/encodings:247
17679 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17680 msgid "Array Environment|y"
17681 msgstr "Окружение array|r"
17683 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17684 msgid "Cases Environment|C"
17685 msgstr "Окружение cases|c"
17687 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17688 msgid "Aligned Environment|l"
17689 msgstr "Окружение aligned|l"
17691 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17692 msgid "AlignedAt Environment|v"
17693 msgstr "Окружение alignedat|d"
17695 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17696 msgid "Gathered Environment|h"
17697 msgstr "Окружение gathered"
17699 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17700 msgid "Split Environment|S"
17701 msgstr "Окружение split|s"
17703 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17704 msgid "Delimiters...|r"
17705 msgstr "Ограничители...|г"
17707 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17708 msgid "Matrix...|x"
17709 msgstr "Матрица...|М"
17711 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17715 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17716 msgid "AMS align Environment|a"
17717 msgstr "Окружение AMS align|a"
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17720 msgid "AMS alignat Environment|t"
17721 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17724 msgid "AMS flalign Environment|f"
17725 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17728 msgid "AMS gather Environment|g"
17729 msgstr "Окружение AMS gather|g"
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17732 msgid "AMS multline Environment|m"
17733 msgstr "Окружение AMS multline|m"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17736 msgid "Inline Formula|I"
17737 msgstr "Текстовая формула|с"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17740 msgid "Displayed Formula|D"
17741 msgstr "Отображаемая формула|ф"
17744 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17745 msgid "Eqnarray Environment|E"
17746 msgstr "Окружение eqnarray|e"
17748 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17749 msgid "AMS Environment|A"
17750 msgstr "Окружение AMS|A"
17752 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17753 msgid "Number Whole Formula|N"
17754 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
17756 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17757 msgid "Number This Line|u"
17758 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
17760 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17761 msgid "Equation Label|L"
17762 msgstr "Метка формулы|М"
17764 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17765 msgid "Copy as Reference|R"
17766 msgstr "Копировать как ссылку|К"
17768 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
17769 msgid "Split Cell|C"
17770 msgstr "Разбить ячейку|Р"
17772 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17776 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17777 msgid "Add Line Above|o"
17778 msgstr "Добавить строку сверху|в"
17780 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
17781 msgid "Add Line Below|B"
17782 msgstr "Добавить строку снизу"
17784 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17785 msgid "Delete Line Above|v"
17786 msgstr "Удалить строку сверху"
17788 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17789 msgid "Delete Line Below|w"
17790 msgstr "Удалить строку снизу"
17792 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
17793 msgid "Add Line to Left"
17794 msgstr "Добавить строку слева|л"
17796 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
17797 msgid "Add Line to Right"
17798 msgstr "Добавить строку справа|п"
17800 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
17801 msgid "Delete Line to Left"
17802 msgstr "Удалить строку слева"
17804 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
17805 msgid "Delete Line to Right"
17806 msgstr "Удалить строку справа"
17808 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17809 msgid "Show Math Toolbar"
17810 msgstr "Показать математическую панель"
17812 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17813 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17814 msgstr "Показать матем. панели инструментов"
17816 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17817 msgid "Show Table Toolbar"
17818 msgstr "Показать панель таблиц"
17820 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17821 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17822 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
17824 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17825 msgid "Next Cross-Reference|N"
17826 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
17828 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17829 msgid "Go to Label|G"
17830 msgstr "Перейти к метке|м"
17832 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17833 msgid "<Reference>|R"
17834 msgstr "<Ссылка>|ы"
17836 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17837 msgid "(<Reference>)|e"
17838 msgstr "(<Ссылка>)|л"
17840 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17842 msgstr "<Страница>|р"
17844 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17845 msgid "On Page <Page>|O"
17846 msgstr "На странице <стр.>|с"
17848 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17849 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17850 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
17852 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17853 msgid "Formatted Reference|t"
17854 msgstr "Форматированная ссылка|т"
17856 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17857 msgid "Textual Reference|x"
17858 msgstr "Текстовая ссылка"
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17861 msgid "Label Only|L"
17862 msgstr "Только метка"
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17872 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17876 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:550
17877 msgid "Settings...|S"
17878 msgstr "Настройки...|Н"
17880 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17884 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17885 msgid "Copy as Reference|C"
17886 msgstr "Копировать как ссылку|с"
17888 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17889 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17890 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
17892 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17893 msgid "Open Inset|O"
17894 msgstr "Открыть вставку|О"
17896 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17897 msgid "Close Inset|C"
17898 msgstr "Закрыть вставку|З"
17900 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17901 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17902 msgid "Dissolve Inset|D"
17903 msgstr "Разложить вставку|Р"
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17906 msgid "Show Label|L"
17907 msgstr "Показать метку|м"
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:502
17910 msgid "Frameless|l"
17911 msgstr "Без рамки|Б"
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:503
17914 msgid "Simple Frame|F"
17915 msgstr "Простая рамка|р"
17917 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17918 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17919 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
17921 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:504
17922 msgid "Oval, Thin|a"
17923 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
17925 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:505
17926 msgid "Oval, Thick|v"
17927 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
17929 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:506
17930 msgid "Drop Shadow|w"
17931 msgstr "Рамка с тенью|т"
17933 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:507
17934 msgid "Shaded Background|B"
17935 msgstr "Закрашенный фон|З"
17937 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:508
17938 msgid "Double Frame|u"
17939 msgstr "Двойная рамка|Д"
17941 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:512
17943 msgstr "Заметка LyX"
17945 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17947 msgstr "Комментарий|К"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:514
17951 msgid "Greyed Out|G"
17952 msgstr "Серый текст|С"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17955 msgid "Open All Notes|A"
17956 msgstr "Открыть все заметки|в"
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17959 msgid "Close All Notes|l"
17960 msgstr "Закрыть все заметки|З"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:524
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:525
17967 msgid "Horizontal Phantom|H"
17968 msgstr "Горизонтальный фантом"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:526
17971 msgid "Vertical Phantom|V"
17972 msgstr "Вертикальный фантом"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:432
17975 msgid "Interword Space|w"
17976 msgstr "Пробел между словами|б"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17979 msgid "Protected Space|o"
17980 msgstr "Неразрывный пробел|п"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
17983 msgid "Visible Space|a"
17984 msgstr "Видимый пробел"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:433
17987 msgid "Thin Space|T"
17988 msgstr "Тонкий пробел|Т"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
17991 msgid "Negative Thin Space|N"
17992 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
17995 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17996 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
17998 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
17999 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18000 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18001 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18005 msgid "Quad Space|Q"
18006 msgstr "Квадрат (1em)|К"
18009 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18010 msgid "Double Quad Space|u"
18011 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
18013 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18014 msgid "Horizontal Fill|F"
18015 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18019 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18020 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18023 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18024 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18027 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18028 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18031 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18032 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18035 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18036 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18039 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18040 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18043 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18044 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18047 msgid "Custom Length|C"
18048 msgstr "Заданная длина|и"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18051 msgid "Medium Space|M"
18052 msgstr "Нормальный пробел|Н"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18055 msgid "Thick Space|h"
18056 msgstr "Широкий пробел|Ш"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18059 msgid "Negative Medium Space|u"
18060 msgstr "Отрицательный пробел|п"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18063 msgid "Negative Thick Space|i"
18064 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18068 msgstr "По умолчанию|П"
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18071 msgid "SmallSkip|S"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18084 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18088 msgstr "Задано пользователем|З"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18091 msgid "Settings...|e"
18092 msgstr "Настройки...|Н"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18096 msgstr "Включить|к"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18104 msgstr "Дословно|Д"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18107 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18108 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|Д"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18115 msgid "Edit Included File...|E"
18116 msgstr "Править включаемый файл...|в"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:445
18120 msgstr "Новая страница|ц"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:446
18123 msgid "Page Break|a"
18124 msgstr "Разрыв страницы|ы"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:447
18127 msgid "Clear Page|C"
18128 msgstr "Чистый лист|Ч"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:448
18131 msgid "Clear Double Page|D"
18132 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
18135 msgid "Ragged Line Break|R"
18136 msgstr "Разрыв строки|с"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
18139 msgid "Justified Line Break|J"
18140 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
18142 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18143 msgid "Plain Separator|P"
18144 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
18146 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18147 msgid "Paragraph Break|B"
18148 msgstr "Разрыв абзаца"
18150 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18151 #: src/Text3.cpp:1469 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18155 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18156 #: src/Text3.cpp:1474 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18158 msgstr "Копировать"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18161 #: src/Text3.cpp:1415 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18162 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18167 msgid "Paste Recent|e"
18168 msgstr "Вставить недавнее|е"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18171 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18172 msgstr "Перейти назад к сохранённой закладке|н"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:572
18175 msgid "Forward Search|F"
18176 msgstr "Прямой поиск"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18179 msgid "Move Paragraph Up|o"
18180 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18183 msgid "Move Paragraph Down|v"
18184 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
18187 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18188 msgid "Promote Section|r"
18189 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18193 msgid "Demote Section|m"
18194 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18197 msgid "Move Section Down|D"
18198 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18201 msgid "Move Section Up|U"
18202 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:380
18205 msgid "Insert Regular Expression"
18206 msgstr "Вставить регулярное выражение"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18209 msgid "Accept Change|c"
18210 msgstr "Принять изменение"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18213 msgid "Reject Change|j"
18214 msgstr "Отменить изменение"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18217 msgid "Apply Last Text Style|A"
18218 msgstr "Применить последний стиль|с"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18221 msgid "Text Style|x"
18222 msgstr "Стиль текста"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18225 msgid "Paragraph Settings...|P"
18226 msgstr "Настройки абзаца...|а"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18229 msgid "Fullscreen Mode"
18230 msgstr "Полноэкранный режим"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18233 msgid "Close Current View"
18234 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18241 msgid "Anything Non-Empty|o"
18242 msgstr "Любое не пустое"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18246 msgstr "Любое слово"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18249 msgid "Any Number|N"
18250 msgstr "Любое число"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18253 msgid "User Defined|U"
18254 msgstr "Пользовательское"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:261
18257 msgid "Append Argument"
18258 msgstr "Добавить аргумент"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:262
18261 msgid "Remove Last Argument"
18262 msgstr "Убрать последний аргумент"
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18266 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18267 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18270 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18271 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:266
18274 msgid "Insert Optional Argument"
18275 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:267
18278 msgid "Remove Optional Argument"
18279 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
18281 # Eating From the Right?wtf?
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:269
18283 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18284 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
18286 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:270
18287 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18288 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
18290 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:271
18291 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18292 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
18294 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18296 msgstr "Перезагрузить|р"
18298 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18300 msgid "Edit Externally...|x"
18301 msgstr "Редактировать внешне...|в"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:216
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:218
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:212
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:214
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18323 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:213
18325 msgstr "По центру|ц"
18327 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18331 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18335 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18336 msgid "Multicolumn|u"
18337 msgstr "Несколько столбцов"
18339 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18341 msgstr "Несколько строк"
18343 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18344 msgid "Append Row|A"
18345 msgstr "Добавить строку"
18347 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:221
18348 msgid "Delete Row|D"
18349 msgstr "Удалить строку"
18351 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:222
18353 msgstr "Скопировать строку"
18355 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:223
18356 msgid "Move Row Up"
18357 msgstr "Переместить строку вверх"
18359 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:224
18360 msgid "Move Row Down"
18361 msgstr "Переместить строку вниз"
18363 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18364 msgid "Append Column|p"
18365 msgstr "Добавить столбец"
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:228
18368 msgid "Delete Column|e"
18369 msgstr "Удалить столбец"
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18372 msgid "Copy Column|y"
18373 msgstr "Скопировать столбец"
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:230
18376 msgid "Move Column Right|v"
18377 msgstr "Переместить столбец вправо"
18379 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:231
18380 msgid "Move Column Left"
18381 msgstr "Переместить столбец влево"
18383 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:195
18384 msgid "Multi-page Table|g"
18385 msgstr "Длинная таблица"
18387 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18388 msgid "Formal Style|m"
18389 msgstr "Формальный стиль"
18391 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18395 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18396 msgid "Alignment|i"
18397 msgstr "Выравнивание|В"
18399 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18400 msgid "Columns/Rows|C"
18401 msgstr "Столбцы/строки"
18403 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18407 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18411 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18415 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18416 msgid "File Revision|R"
18417 msgstr "Ревизия файла"
18419 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18420 msgid "Tree Revision|T"
18421 msgstr "Ревизия дерева"
18423 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18424 msgid "Revision Author|A"
18425 msgstr "Автор ревизии"
18427 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18428 msgid "Revision Date|D"
18429 msgstr "Дата ревизии"
18431 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18432 msgid "Revision Time|i"
18433 msgstr "Время ревизии"
18435 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18436 msgid "LyX Version|X"
18437 msgstr "Версия LyX"
18439 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18440 msgid "Document Info|D"
18441 msgstr "Информация документа"
18443 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18444 msgid "Copy Text|o"
18445 msgstr "Копировать текст"
18447 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18448 msgid "Activate Branch|A"
18449 msgstr "Активировать ветку"
18451 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18452 msgid "Deactivate Branch|e"
18453 msgstr "Деактивировать ветку"
18455 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18456 msgid "Activate Branch in Master|M"
18457 msgstr "Активировать ветку в главном"
18459 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18460 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18461 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
18463 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18464 msgid "Invert Inset|I"
18465 msgstr "Обратить вставку"
18467 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18468 msgid "Add Unknown Branch|w"
18469 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
18471 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18472 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18473 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
18475 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18476 msgid "All Indexes|A"
18477 msgstr "Все индексы"
18479 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18481 msgstr "Подиндекс|b"
18483 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:557
18484 msgid "Reject Change|R"
18485 msgstr "Отменить изменение"
18488 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18489 msgid "Promote Section|P"
18490 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18494 msgid "Demote Section|D"
18495 msgstr "Задвинуть раздел|З"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18498 msgid "Move Section Down|w"
18499 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18502 msgid "Select Section|S"
18503 msgstr "Выделить раздел|В"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18506 msgid "Wrap by Preview|y"
18507 msgstr "Предварительный просмотр"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:355
18510 msgid "Lock Toolbars|L"
18511 msgstr "Блокировать панели инструментов"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:357
18514 msgid "Small-sized Icons"
18515 msgstr "Маленькие значки"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:358
18518 msgid "Normal-sized Icons"
18519 msgstr "Средние значки"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:359
18522 msgid "Big-sized Icons"
18523 msgstr "Большие значки"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:360
18526 msgid "Huge-sized Icons"
18527 msgstr "Огромные значки"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:361
18530 msgid "Giant-sized Icons"
18531 msgstr "Гигантские значки"
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18547 msgstr "Навигация|Н"
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18551 msgstr "Документ|Д"
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18555 msgstr "Инструменты|И"
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18566 msgid "New from Template...|m"
18567 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18571 msgstr "Открыть...|О"
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18574 msgid "Open Recent|t"
18575 msgstr "Недавние документы|д"
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18583 msgstr "Закрыть всё"
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18587 msgstr "Сохранить|х"
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18590 msgid "Save As...|A"
18591 msgstr "Сохранить как...|к"
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18595 msgstr "Сохранить всё|а"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18598 msgid "Revert to Saved|R"
18599 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18602 msgid "Version Control|V"
18603 msgstr "Управление версиями|У"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18607 msgstr "Импортировать из|И"
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18611 msgstr "Экспортировать в|Э"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18615 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18618 msgid "New Window|W"
18619 msgstr "Новое окно|Н"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18622 msgid "Close Window|d"
18623 msgstr "Закрыть окно|ы"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18630 msgid "Register...|R"
18631 msgstr "Зарегистрировать...|З"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18634 msgid "Check In Changes...|I"
18635 msgstr "Закрепить изменения...|З"
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18638 msgid "Check Out for Edit|O"
18639 msgstr "Извлечь для правки|е"
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18643 msgstr "Копировать|К"
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18647 msgstr "Пе&реименовать"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18650 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18651 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18654 msgid "Revert to Repository Version|v"
18655 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18658 msgid "Undo Last Check In|U"
18659 msgstr "Отменить последний коммит|о"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18662 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18663 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|з"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18666 msgid "Show History...|H"
18667 msgstr "Показать историю...|и"
18670 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18671 msgid "Use Locking Property|L"
18672 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
18674 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18675 msgid "Export As...|s"
18676 msgstr "Экспортировать как..."
18678 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18679 msgid "More Formats & Options...|r"
18680 msgstr "Больше форматов..."
18682 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18684 msgstr "Отменить|О"
18686 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18688 msgstr "Повторить|в"
18690 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18691 msgid "Paste Special"
18692 msgstr "Вставить как"
18694 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18695 msgid "Select Whole Inset"
18696 msgstr "Выделить всю вставку"
18698 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18700 msgstr "Выделить всё"
18702 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18703 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18704 msgstr "Поиск и замена...|П"
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18707 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18708 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18711 msgid "Text Style|S"
18712 msgstr "Стиль текста"
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18720 msgstr "Математика|М"
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18723 msgid "Rows & Columns|C"
18724 msgstr "Строки и столбцы|к"
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18727 msgid "Increase List Depth|I"
18728 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18731 msgid "Decrease List Depth|D"
18732 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18735 msgid "Dissolve Inset"
18736 msgstr "Разложить вставку|Р"
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18739 msgid "TeX Code Settings...|C"
18740 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18743 msgid "Float Settings...|a"
18744 msgstr "Настройки плавающих объектов...|п"
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18747 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18748 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18751 msgid "Note Settings...|N"
18752 msgstr "Настройки заметок...|З"
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18755 msgid "Phantom Settings...|h"
18756 msgstr "Настройки фантома..."
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18759 msgid "Branch Settings...|B"
18760 msgstr "Настройки ветки...|в"
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18763 msgid "Box Settings...|x"
18764 msgstr "Настройки блока...|б"
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18767 msgid "Index Entry Settings...|y"
18768 msgstr "Настройки элемента индекса...|W"
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18771 msgid "Index Settings...|x"
18772 msgstr "Настройки индекса..."
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18775 msgid "Info Settings...|n"
18776 msgstr "Настройки информации...|с"
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18779 msgid "Listings Settings...|g"
18780 msgstr "Настройки листинга...|Н"
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18783 msgid "Table Settings...|a"
18784 msgstr "Настройки таблицы...|т"
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18787 msgid "Paste from HTML|H"
18788 msgstr "Вставить из HTML"
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18791 msgid "Paste from LaTeX|L"
18792 msgstr "Вставить из LaTeX"
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18795 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18796 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18799 msgid "Paste as PDF"
18800 msgstr "Вставить как PDF"
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18803 msgid "Paste as PNG"
18804 msgstr "Вставить как PNG"
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18807 msgid "Paste as JPEG"
18808 msgstr "Вставить как JPEG"
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18811 msgid "Paste as EMF"
18812 msgstr "Вставить как EMF"
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18815 msgid "Plain Text|T"
18816 msgstr "Простой текст|П"
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18819 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18820 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18823 msgid "Selection|S"
18824 msgstr "Выделение|В"
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18827 msgid "Selection, Join Lines|i"
18828 msgstr "Выделенное, объединить строки"
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
18831 msgid "Dissolve Text Style"
18832 msgstr "Разложить стиль текста"
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
18835 msgid "Customized...|C"
18836 msgstr "Заданный пользователем...|З"
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
18839 msgid "Capitalize|a"
18840 msgstr "Первые Прописные|е"
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18843 msgid "Uppercase|U"
18844 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18847 msgid "Lowercase|L"
18848 msgstr "Строчные|С"
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
18851 msgid "Formal Style|F"
18852 msgstr "Формальный стиль"
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
18855 msgid "Multicolumn|M"
18856 msgstr "Многоколоночность"
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18860 msgstr "Многострочность"
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
18864 msgstr "Линия сверху"
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18867 msgid "Bottom Line|B"
18868 msgstr "Линия снизу"
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18871 msgid "Left Line|L"
18872 msgstr "Линия слева|л"
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18875 msgid "Right Line|R"
18876 msgstr "Линия справа|п"
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18884 msgstr "Посередине|с"
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
18892 msgstr "Посередине|с"
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
18896 msgstr "Добавить строку|Д"
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
18899 msgid "Add Column|u"
18900 msgstr "Добавить столбец|т"
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
18903 msgid "Copy Column|p"
18904 msgstr "Скопировать столбец"
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
18907 msgid "Change Limits Type|L"
18908 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18911 msgid "Macro Definition"
18912 msgstr "Определение макроса"
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
18915 msgid "Change Formula Type|F"
18916 msgstr "Изменить вид формулы|в"
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
18919 msgid "Text Style|T"
18920 msgstr "Стиль текста"
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
18923 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18924 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
18927 msgid "Add Line Above|A"
18928 msgstr "Добавить строку сверху"
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
18931 msgid "Delete Line Above|D"
18932 msgstr "Удалить строку сверху"
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18935 msgid "Delete Line Below|e"
18936 msgstr "Удалить строку снизу"
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
18939 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18940 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18943 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18944 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
18948 msgstr "По умолчанию|у"
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18952 msgstr "Сверху/снизу|в"
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18956 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
18959 msgid "Math Normal Font|N"
18960 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
18963 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18964 msgstr "Математический каллиграфический"
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18967 msgid "Math Formal Script Family|o"
18968 msgstr "Математический рукописный"
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18971 msgid "Math Fraktur Family|F"
18972 msgstr "Математический готический"
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18975 msgid "Math Roman Family|R"
18976 msgstr "Математический прямой"
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18979 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18980 msgstr "Математический без засечек"
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
18983 msgid "Math Bold Series|B"
18984 msgstr "Математический полужирный"
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
18987 msgid "Text Normal Font|T"
18988 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
18991 msgid "Text Roman Family"
18992 msgstr "Текст с засечками"
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18995 msgid "Text Sans Serif Family"
18996 msgstr "Текст без засечек"
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18999 msgid "Text Typewriter Family"
19000 msgstr "Машинописный шрифт текста"
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19003 msgid "Text Bold Series"
19004 msgstr "Полужирный шрифт текста"
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19007 msgid "Text Medium Series"
19008 msgstr "Нормальный шрифт текста"
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19011 msgid "Text Italic Shape"
19012 msgstr "Курсив текста"
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19015 msgid "Text Small Caps Shape"
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19019 msgid "Text Slanted Shape"
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19023 msgid "Text Upright Shape"
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19035 msgid "Mathematica|a"
19036 msgstr "Mathematica|a"
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19039 msgid "Maple, Simplify|S"
19040 msgstr "Maple, Simplify|S"
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19043 msgid "Maple, Factor|F"
19044 msgstr "Maple, Factor|F"
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19047 msgid "Maple, Evalm|E"
19048 msgstr "Maple, Evalm|E"
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19051 msgid "Maple, Evalf|v"
19052 msgstr "Maple, Evalf|v"
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19055 msgid "Open All Insets|O"
19056 msgstr "Открыть все вставки"
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19059 msgid "Close All Insets|C"
19060 msgstr "Закрыть все вставки"
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19063 msgid "Unfold Math Macro|n"
19064 msgstr "Развернуть математический макрос"
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19067 msgid "Fold Math Macro|d"
19068 msgstr "Свернуть математический макрос"
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19071 msgid "Outline Pane|u"
19072 msgstr "Панель структуры|с"
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19075 msgid "Code Preview Pane|P"
19076 msgstr "Панель просмотра кода"
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19079 msgid "Messages Pane|g"
19080 msgstr "Панель сообщений"
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19084 msgstr "Панели инструментов|и"
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19087 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19088 msgstr "Разделить по вертикали"
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19091 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19092 msgstr "Разделить по горизонтали"
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19095 msgid "Close Current View|w"
19096 msgstr "Закрыть текущий вид|к"
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19099 msgid "Fullscreen|l"
19100 msgstr "Во весь экран|е"
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19104 msgstr "Математика|а"
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19107 msgid "Special Character|p"
19108 msgstr "Специальный символ|ц"
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19111 msgid "Formatting|o"
19112 msgstr "Форматирование"
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19115 msgid "List / TOC|i"
19116 msgstr "Списки / содержание|с"
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19120 msgstr "Плавающий объект|о"
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19124 msgstr "Примечание|ч"
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19131 msgid "Custom Insets"
19132 msgstr "Пользовательские вставки"
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19139 msgid "Box[[Menu]]|x"
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19143 msgid "Citation...|C"
19144 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19147 msgid "Cross-Reference...|R"
19148 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19152 msgstr "Метка...|М"
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19155 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19156 msgstr "Запись в списке обозначений..."
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19160 msgstr "Таблица...|Т"
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19163 msgid "Graphics...|G"
19164 msgstr "Изображение...|р"
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19171 msgid "Hyperlink...|k"
19172 msgstr "Гиперссылка...|Г"
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19176 msgstr "Подстрочная сноска|н"
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19179 msgid "Marginal Note|M"
19180 msgstr "Примечание на полях|я"
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19183 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19184 msgstr "Листинг программы"
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19192 msgstr "Предварительный просмотр"
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19195 msgid "Symbols...|b"
19196 msgstr "Символы...|С"
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19200 msgstr "Многоточие|т"
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19203 msgid "End of Sentence|E"
19204 msgstr "Конец предложения|К"
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19207 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19208 msgstr "Простые кавычки"
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19211 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19212 msgstr "Внутренние кавычки"
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19215 msgid "Protected Hyphen|y"
19216 msgstr "Неразрывный дефис"
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19219 msgid "Breakable Slash|a"
19220 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19223 msgid "Visible Space|V"
19224 msgstr "Видимый пробел|В"
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19227 msgid "Menu Separator|M"
19228 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19231 msgid "Phonetic Symbols|P"
19232 msgstr "Фонетические символы|Ф"
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19247 msgid "LaTeX Logo|a"
19248 msgstr "Лого LaTeX"
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19251 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19252 msgstr "Лого LaTeX2e"
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19255 msgid "Superscript|S"
19256 msgstr "Верхний индекс|и"
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19259 msgid "Subscript|u"
19260 msgstr "Нижний индекс|н"
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19263 msgid "Protected Space|P"
19264 msgstr "Неразрывный пробел|п"
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19267 msgid "Horizontal Space...|o"
19268 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19271 msgid "Horizontal Line...|L"
19272 msgstr "Горизонтальная линия..."
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19275 msgid "Vertical Space...|V"
19276 msgstr "Вертикальный отступ..."
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19283 msgid "Hyphenation Point|H"
19284 msgstr "Мягкий перенос|я"
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19287 msgid "Ligature Break|k"
19288 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19291 msgid "Optional Line Break|B"
19292 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19295 msgid "Display Formula|D"
19296 msgstr "Отображаемая формула|ж"
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19299 msgid "Numbered Formula|N"
19300 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19303 msgid "Figure Wrap Float|F"
19304 msgstr "Плавающий рисунок с обтеканием|р"
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19307 msgid "Table Wrap Float|T"
19308 msgstr "Плавающая таблица с обтеканием|П"
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19311 msgid "Table of Contents|C"
19312 msgstr "Содержание|С"
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19315 msgid "List of Listings|L"
19316 msgstr "Список листингов"
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19319 msgid "Nomenclature|N"
19320 msgstr "Список обозначений"
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19323 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19324 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19327 msgid "LyX Document...|X"
19328 msgstr "Документ LyX...|X"
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19331 msgid "Plain Text...|T"
19332 msgstr "Простой текст..."
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19335 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19336 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19339 msgid "External Material...|M"
19340 msgstr "Внешний объект...|В"
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19343 msgid "Child Document...|d"
19344 msgstr "Дочерний документ..."
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19348 msgstr "Комментарий|К"
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19351 msgid "Insert New Branch...|I"
19352 msgstr "Добавить новую ветку..."
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19355 msgid "Change Tracking|C"
19356 msgstr "Отслеживание изменений"
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19359 msgid "Build Program|B"
19360 msgstr "Создать программу|п"
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19363 msgid "LaTeX Log|L"
19364 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19367 msgid "Start Appendix Here|x"
19368 msgstr "Начать приложение здесь|п"
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19371 msgid "View Master Document|M"
19372 msgstr "Просмотр главного документа"
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19375 msgid "Update Master Document|a"
19376 msgstr "Обновить главный документ"
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19379 msgid "Compressed|o"
19380 msgstr "Сжимать документ"
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19383 msgid "Disable Editing|E"
19384 msgstr "Запретить редактирование"
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19387 msgid "Track Changes|T"
19388 msgstr "Следить за изменениями|С"
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19391 msgid "Merge Changes...|M"
19392 msgstr "Объединить изменения...|б"
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19395 msgid "Accept Change|A"
19396 msgstr "Принять изменение"
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19399 msgid "Accept All Changes|c"
19400 msgstr "Применить все изменения"
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19403 msgid "Reject All Changes|e"
19404 msgstr "Отменить все изменения"
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19407 msgid "Show Changes in Output|S"
19408 msgstr "Показать изменения на выводе"
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19411 msgid "Bookmarks|B"
19412 msgstr "Закладки|З"
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19415 msgid "Next Note|N"
19416 msgstr "Следующая заметка|С"
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19419 msgid "Next Change|C"
19420 msgstr "Следующее изменение|щ"
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19423 msgid "Next Cross-Reference|R"
19424 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19427 msgid "Go to Label|L"
19428 msgstr "Перейти к метке|м"
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19431 msgid "Save Bookmark 1|S"
19432 msgstr "Сохранить закладку 1|з"
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19435 msgid "Save Bookmark 2"
19436 msgstr "Сохранить закладку 2"
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19439 msgid "Save Bookmark 3"
19440 msgstr "Сохранить закладку 3"
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19443 msgid "Save Bookmark 4"
19444 msgstr "Сохранить закладку 4"
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19447 msgid "Save Bookmark 5"
19448 msgstr "Сохранить закладку 5"
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19451 msgid "Clear Bookmarks|C"
19452 msgstr "Очистить закладки|О"
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19455 msgid "Navigate Back|B"
19456 msgstr "Вернуться назад|н"
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19459 msgid "Spellchecker...|S"
19460 msgstr "Проверка правописания...|П"
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19463 msgid "Thesaurus...|T"
19464 msgstr "Тезаурус...|Т"
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19467 msgid "Statistics...|a"
19468 msgstr "Статистика...|С"
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19471 msgid "Check TeX|h"
19472 msgstr "Проверить LaTeX|р"
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19475 msgid "TeX Information|I"
19476 msgstr "Информация о TeX|И"
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19479 msgid "Compare...|C"
19480 msgstr "Сравнить...|в"
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19483 msgid "Reconfigure|R"
19484 msgstr "Обновить конфигурацию|г"
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19487 msgid "Preferences...|P"
19488 msgstr "Настройки...|Н"
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19491 msgid "Introduction|I"
19492 msgstr "Введение|е"
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19496 msgstr "Самоучитель|С"
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19499 msgid "User's Guide|U"
19500 msgstr "Руководство пользователя|п"
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19503 msgid "Additional Features|F"
19504 msgstr "Дополнительные возможности|в"
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19507 msgid "Embedded Objects|O"
19508 msgstr "Встроенные объекты|о"
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19511 msgid "Customization|C"
19512 msgstr "Руководство по настройке|Р"
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19515 msgid "Shortcuts|S"
19516 msgstr "Горячие клавиши|ш"
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19519 msgid "LyX Functions|y"
19520 msgstr "Функции LyX|y"
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19523 msgid "LaTeX Configuration|L"
19524 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19527 msgid "Specific Manuals|p"
19528 msgstr "Специальные руководства"
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19531 msgid "About LyX|X"
19532 msgstr "О программе LyX...|X"
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19535 msgid "Beamer Presentations|B"
19536 msgstr "Презентации Beamer"
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19540 msgstr "Брайлевская печать"
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19543 msgid "Colored boxes|r"
19544 msgstr "Цветные блоки"
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19547 msgid "Feynman-diagram|F"
19548 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19556 msgstr "LilyPond|P"
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19559 msgid "Linguistics|L"
19560 msgstr "Лингвистика"
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19563 msgid "Multilingual Captions|C"
19564 msgstr "Многоязычные подписи"
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19568 msgstr "Список абзацев Paralist|t"
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19571 msgid "PDF comments|D"
19572 msgstr "Комментарии PDF"
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19575 msgid "PDF forms|o"
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19579 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19580 msgstr "Химическая опасность"
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:649
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19591 msgid "New document"
19592 msgstr "Создать документ"
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19595 msgid "Open document"
19596 msgstr "Открыть документ"
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19599 msgid "Save document"
19600 msgstr "Сохранить документ"
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19603 msgid "Check spelling"
19604 msgstr "Проверить правописание"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19607 msgid "Spellcheck continuously"
19608 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19619 msgid "Find and replace"
19620 msgstr "Поиск и замена"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19623 msgid "Find and replace (advanced)"
19624 msgstr "Расширенный поиск и замена"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19627 msgid "Navigate back"
19628 msgstr "Перейти назад"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19631 msgid "Toggle emphasis"
19632 msgstr "Переключить выделение"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19635 msgid "Toggle noun"
19636 msgstr "Переключить имя (капитель)"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19640 msgstr "Применить последнее"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19643 msgid "Insert math"
19644 msgstr "Вставить формулу"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19647 msgid "Insert graphics"
19648 msgstr "Вставить изображение"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19651 msgid "Insert table"
19652 msgstr "Вставить таблицу"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19655 msgid "Toggle outline"
19656 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19659 msgid "Toggle math toolbar"
19660 msgstr "Вкл/выкл матем. панель"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19663 msgid "Toggle table toolbar"
19664 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19667 msgid "Toggle review toolbar"
19668 msgstr "Вкл/выкл панель рецензирования"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19671 msgid "View/Update"
19672 msgstr "Просмотреть/Обновить"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19676 msgstr "Просмотреть"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19683 msgid "View master document"
19684 msgstr "Просмотреть главный документ"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19687 msgid "Update master document"
19688 msgstr "Обновить главный документ"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19691 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19692 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19695 msgid "View other formats"
19696 msgstr "Просмотреть другие форматы"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19699 msgid "Update other formats"
19700 msgstr "Обновить другие форматы"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19704 msgstr "Дополнительно"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19707 msgid "Numbered list"
19708 msgstr "Нумерованный список"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19711 msgid "Itemized list"
19712 msgstr "Перечисляемый список"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19715 msgid "Increase depth"
19716 msgstr "Увеличить вложенность"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19719 msgid "Decrease depth"
19720 msgstr "Уменьшить вложенность"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19723 msgid "Insert figure float"
19724 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19727 msgid "Insert table float"
19728 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19731 msgid "Insert label"
19732 msgstr "Вставить метку"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19735 msgid "Insert cross-reference"
19736 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19739 msgid "Insert citation"
19740 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19743 msgid "Insert index entry"
19744 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19747 msgid "Insert nomenclature entry"
19748 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19751 msgid "Insert footnote"
19752 msgstr "Вставить подстрочную сноску"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19755 msgid "Insert margin note"
19756 msgstr "Вставить примечание на полях"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19759 msgid "Insert LyX note"
19760 msgstr "Вставить заметку LyX"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19764 msgstr "Вставить блок"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19767 msgid "Insert hyperlink"
19768 msgstr "Вставить гиперссылку"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19771 msgid "Insert TeX code"
19772 msgstr "Вставить код TeX"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19775 msgid "Insert math macro"
19776 msgstr "Вставить математический макрос"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19779 msgid "Include file"
19780 msgstr "Включить файл"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19784 msgstr "Стиль текста"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19787 msgid "Paragraph settings"
19788 msgstr "Свойства абзаца"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19792 msgstr "Добавить строку"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19796 msgstr "Добавить столбец"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19800 msgstr "Удалить строку"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19803 msgid "Delete column"
19804 msgstr "Удалить столбец"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19807 msgid "Move row up"
19808 msgstr "Переместить строку вверх"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19811 msgid "Move column left"
19812 msgstr "Переместить столбец влево"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19815 msgid "Move row down"
19816 msgstr "Переместить строку вниз"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19819 msgid "Move column right"
19820 msgstr "Переместить столбец вправо"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19823 msgid "Set top line"
19824 msgstr "Линия сверху"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19827 msgid "Set bottom line"
19828 msgstr "Линия снизу"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19831 msgid "Set left line"
19832 msgstr "Линия слева"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19835 msgid "Set right line"
19836 msgstr "Линия справа"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19839 msgid "Set border lines"
19840 msgstr "Линии рамки"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19843 msgid "Set all lines"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19847 msgid "Unset all lines"
19848 msgstr "Убрать все линии"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19852 msgstr "Выравнивание по левому краю"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19855 msgid "Align center"
19856 msgstr "Выравнивание по центру"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19859 msgid "Align right"
19860 msgstr "Выравнивание по правому краю"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19863 msgid "Align on decimal"
19864 msgstr "Выравнивание по разделителю"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19868 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19871 msgid "Align middle"
19872 msgstr "Выравнивание посередине"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19875 msgid "Align bottom"
19876 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19879 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19880 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19883 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19884 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19887 msgid "Set multi-column"
19888 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19891 msgid "Set multi-row"
19892 msgstr "Многострочная ячейка"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19899 msgid "Set display mode"
19900 msgstr "Установить режим отображения"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19904 msgstr "Нижний индекс"
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19907 msgid "Insert square root"
19908 msgstr "Вставить квадратный корень"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19911 msgid "Insert root"
19912 msgstr "Вставить корень"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19915 msgid "Insert standard fraction"
19916 msgstr "Вставить обычную дробь"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19920 msgstr "Вставить знак суммы"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19923 msgid "Insert integral"
19924 msgstr "Вставить знак интеграла"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19927 msgid "Insert product"
19928 msgstr "Вставить знак произведения"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19932 msgstr "Вставить ( )"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19936 msgstr "Вставить [ ]"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19940 msgstr "Вставить { }"
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19943 msgid "Insert delimiters"
19944 msgstr "Вставить ограничители"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19947 msgid "Insert matrix"
19948 msgstr "Вставить матрицу"
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19951 msgid "Insert cases environment"
19952 msgstr "Вставить окружение cases"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19955 msgid "Toggle math panels"
19956 msgstr "Вкл/выкл матем. панели"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19959 msgid "Math Macros"
19960 msgstr "Математические макросы"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19963 msgid "Remove last argument"
19964 msgstr "Убрать последний аргумент"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19967 msgid "Append argument"
19968 msgstr "Добавить аргумент"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19971 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19972 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
19975 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19976 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19979 msgid "Remove optional argument"
19980 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
19983 msgid "Insert optional argument"
19984 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19987 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19988 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19991 msgid "Append argument eating from the right"
19992 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
19995 msgid "Append optional argument eating from the right"
19996 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
19999 msgid "Phonetic Symbols"
20000 msgstr "Фонетические символы"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20003 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20004 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20007 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20008 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20012 msgstr "Гласные IPA"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20015 msgid "IPA Other Symbols"
20016 msgstr "Другие символы IPA"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20019 msgid "IPA Suprasegmentals"
20020 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20023 msgid "IPA Diacritics"
20024 msgstr "Диакритические знаки IPA"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20027 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20028 msgstr "Тоны и ударения IPA"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20031 msgid "Command Buffer"
20032 msgstr "Буфер команды"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20036 msgid "Review[[Toolbar]]"
20037 msgstr "Рецензирование"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20040 msgid "Track changes"
20041 msgstr "Отслеживать изменения"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20044 msgid "Show changes in output"
20045 msgstr "Показать изменения на выводе"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20048 msgid "Next change"
20049 msgstr "Следующее изменение"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20052 msgid "Accept change inside selection"
20053 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20056 msgid "Reject change inside selection"
20057 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20060 msgid "Merge changes"
20061 msgstr "Объединить изменения"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20064 msgid "Accept all changes"
20065 msgstr "Принять все изменения"
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20068 msgid "Reject all changes"
20069 msgstr "Отклонить все изменения"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20072 msgid "Insert note"
20073 msgstr "Вставить заметку"
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20077 msgstr "Следующая заметка"
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20080 msgid "LyX Documentation Tools"
20081 msgstr "Инструменты документации LyX"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20088 msgid "Menu Separator"
20089 msgstr "Разделитель пунктов меню"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20101 msgstr "Лого LaTeX"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20104 msgid "LaTeX2e Logo"
20105 msgstr "Лого LaTeX2e"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20108 msgid "View Other Formats"
20109 msgstr "Просмотреть другие форматы"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20112 msgid "Update Other Formats"
20113 msgstr "Обновить другие форматы"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20116 msgid "Version Control"
20117 msgstr "Контроль версий"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20121 msgstr "Зарегистрировать"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20124 msgid "Check-out for edit"
20125 msgstr "Захватить для правки"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20128 msgid "Check-in changes"
20129 msgstr "Закрепить изменения"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20132 msgid "View revision log"
20133 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20136 msgid "Revert changes"
20137 msgstr "Отменить изменения"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20140 msgid "Compare with older revision"
20141 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20144 msgid "Compare with last revision"
20145 msgstr "Сравнить с предыдущей ревизией"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20148 msgid "Insert Version Info"
20149 msgstr "Вставить информацию о версии"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20152 msgid "Use SVN file locking property"
20153 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20156 msgid "Update local directory from repository"
20157 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20160 msgid "Math Panels"
20161 msgstr "Матем. панели"
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20164 msgid "Math spacings"
20165 msgstr "Математические пробелы"
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20168 msgid "Styles & classes"
20169 msgstr "Стили и классы"
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
20180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20185 msgid "Frame decorations"
20186 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
20188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20189 msgid "Big operators"
20190 msgstr "Большие операторы"
20192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20193 msgid "Miscellaneous"
20194 msgstr "Разные символы"
20196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20202 msgid "Arrows (extended)"
20203 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20210 msgid "Operators (extended)"
20211 msgstr "Операторы (дополнительные)"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20218 msgid "Relations (extended)"
20219 msgstr "Отношения (дополнительные)"
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20222 msgid "Negative relations (extended)"
20223 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20227 msgstr "Многоточия"
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20230 msgid "Delimiters (fixed size)"
20231 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20234 msgid "Miscellaneous (extended)"
20235 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20374 msgid "Thin space\t\\,"
20375 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20378 msgid "Medium space\t\\:"
20379 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20382 msgid "Thick space\t\\;"
20383 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20386 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20387 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20390 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20391 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20394 msgid "Negative space\t\\!"
20395 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20398 msgid "Phantom\t\\phantom"
20399 msgstr "Фантом\t\\phantom"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20402 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20403 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20406 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20407 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20410 msgid "Smash\t\\smash"
20411 msgstr "Сжатие\t\\smash"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20414 msgid "Top smash\t\\smasht"
20415 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20418 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20419 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20422 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20423 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20426 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20427 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20430 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20431 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20435 msgstr "Знаки радикала"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20438 msgid "Square root\t\\sqrt"
20439 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20442 msgid "Other root\t\\root"
20443 msgstr "Другой корень\t\\root"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20446 msgid "Styles & Classes"
20447 msgstr "Стили и классы"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20450 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20451 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20454 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20455 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20458 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20459 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20462 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20463 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20466 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20467 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20470 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20471 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20474 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20475 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20478 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20479 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20482 msgid "Standard\t\\frac"
20483 msgstr "Обычная\t\\frac"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20486 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20487 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20490 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20491 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20494 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20495 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20498 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20499 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20502 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20503 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20506 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20507 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20510 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20511 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20514 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20515 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20518 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20519 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20522 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20523 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20526 msgid "Binomial\t\\binom"
20527 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20530 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20531 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20534 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20535 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20538 msgid "Roman\t\\mathrm"
20539 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20542 msgid "Bold\t\\mathbf"
20543 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20546 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20547 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20550 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20551 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20554 msgid "Italic\t\\mathit"
20555 msgstr "Курсив\t\\mathit"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20558 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20559 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20562 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20563 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20566 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20567 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20570 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20571 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20574 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20575 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20578 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20579 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20602 msgid "Frame Decorations"
20603 msgstr "Декорации рамок"
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20678 msgid "overleftarrow"
20679 msgstr "overleftarrow"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20682 msgid "overrightarrow"
20683 msgstr "overrightarrow"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20686 msgid "overleftrightarrow"
20687 msgstr "overleftrightarrow"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20695 msgstr "underbrace"
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20698 msgid "underleftarrow"
20699 msgstr "underleftarrow"
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20702 msgid "underrightarrow"
20703 msgstr "underrightarrow"
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20706 msgid "underleftrightarrow"
20707 msgstr "underleftrightarrow"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20726 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20727 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20730 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20731 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20734 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20735 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20738 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20739 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20754 msgid "stackrelthree"
20755 msgstr "stackrelthree"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20763 msgstr "rightarrow"
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20774 msgid "updownarrow"
20775 msgstr "updownarrow"
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20778 msgid "leftrightarrow"
20779 msgstr "leftrightarrow"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20787 msgstr "Rightarrow"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20798 msgid "Updownarrow"
20799 msgstr "Updownarrow"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20802 msgid "Leftrightarrow"
20803 msgstr "Leftrightarrow"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20806 msgid "Longleftrightarrow"
20807 msgstr "Longleftrightarrow"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20810 msgid "Longleftarrow"
20811 msgstr "Longleftarrow"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20814 msgid "Longrightarrow"
20815 msgstr "Longrightarrow"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20818 msgid "longleftrightarrow"
20819 msgstr "longleftrightarrow"
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20822 msgid "longleftarrow"
20823 msgstr "longleftarrow"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20826 msgid "longrightarrow"
20827 msgstr "longrightarrow"
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20830 msgid "leftharpoondown"
20831 msgstr "leftharpoondown"
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20834 msgid "rightharpoondown"
20835 msgstr "rightharpoondown"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20843 msgstr "longmapsto"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20854 msgid "leftharpoonup"
20855 msgstr "leftharpoonup"
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20858 msgid "rightharpoonup"
20859 msgstr "rightharpoonup"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20862 msgid "hookleftarrow"
20863 msgstr "hookleftarrow"
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20866 msgid "hookrightarrow"
20867 msgstr "hookrightarrow"
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20878 msgid "rightleftharpoons"
20879 msgstr "rightleftharpoons"
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20906 msgid "bigtriangleup"
20907 msgstr "bigtriangleup"
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20922 msgid "bigtriangledown"
20923 msgstr "bigtriangledown"
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20938 msgid "triangleright"
20939 msgstr "triangleright"
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20954 msgid "triangleleft"
20955 msgstr "triangleleft"
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21111 msgstr "sqsubseteq"
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21115 msgstr "sqsupseteq"
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21126 msgid "in[[math relation]]"
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21195 msgstr "varepsilon"
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21363 msgstr "varUpsilon"
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21486 msgid "diamondsuit"
21487 msgstr "diamondsuit"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21502 msgid "textrm \\AA"
21503 msgstr "textrm \\AA"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21507 msgstr "textrm \\O"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21510 msgid "mathcircumflex"
21511 msgstr "mathcircumflex"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21519 msgstr "textdegree"
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21523 msgstr "mathdollar"
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21526 msgid "mathparagraph"
21527 msgstr "mathparagraph"
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21530 msgid "mathsection"
21531 msgstr "mathsection"
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21578 msgid "Big Operators"
21579 msgstr "Большие операторы"
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21642 msgid "ointctrclockwiseop"
21643 msgstr "ointctrclockwiseop"
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21646 msgid "ointctrclockwise"
21647 msgstr "ointctrclockwise"
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21650 msgid "ointclockwiseop"
21651 msgstr "ointclockwiseop"
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21654 msgid "ointclockwise"
21655 msgstr "ointclockwise"
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21686 msgid "landupintop"
21687 msgstr "landupintop"
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21690 msgid "landdownint"
21691 msgstr "landdownint"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21694 msgid "landdownintop"
21695 msgstr "landdownintop"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21711 msgstr "varoiintop"
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21714 msgid "varointclockwise"
21715 msgstr "varointclockwise"
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21718 msgid "varointclockwiseop"
21719 msgstr "varointclockwiseop"
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21722 msgid "varointctrclockwise"
21723 msgstr "varointctrclockwise"
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21726 msgid "varointctrclockwiseop"
21727 msgstr "varointctrclockwiseop"
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21818 msgid "vartriangle"
21819 msgstr "vartriangle"
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21822 msgid "triangledown"
21823 msgstr "triangledown"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21831 msgstr "CheckedBox"
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21842 msgid "wasylozenge"
21843 msgstr "wasylozenge"
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21854 msgid "measuredangle"
21855 msgstr "measuredangle"
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21887 msgstr "varnothing"
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21890 msgid "blacktriangle"
21891 msgstr "blacktriangle"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21894 msgid "blacktriangledown"
21895 msgstr "blacktriangledown"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21898 msgid "blacksquare"
21899 msgstr "blacksquare"
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21902 msgid "blacklozenge"
21903 msgstr "blacklozenge"
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21910 msgid "sphericalangle"
21911 msgstr "sphericalangle"
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21915 msgstr "complement"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21934 msgid "varcopyright"
21935 msgstr "varcopyright"
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21946 msgid "invdiameter"
21947 msgstr "invdiameter"
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21959 msgstr "varhexagon"
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21974 msgid "blacksmiley"
21975 msgstr "blacksmiley"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21991 msgstr "Leftcircle"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21994 msgid "Rightcircle"
21995 msgstr "Rightcircle"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22003 msgstr "LEFTCIRCLE"
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22006 msgid "RIGHTCIRCLE"
22007 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22011 msgstr "LEFTcircle"
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22014 msgid "RIGHTcircle"
22015 msgstr "RIGHTcircle"
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22063 msgstr "varhexstar"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22067 msgstr "davidsstar"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22091 msgstr "eighthnote"
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22094 msgid "quarternote"
22095 msgstr "quarternote"
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22218 msgid "sagittarius"
22219 msgstr "sagittarius"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22222 msgid "capricornus"
22223 msgstr "capricornus"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22239 msgstr "APLcomment"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22246 msgid "APLdownarrowbox"
22247 msgstr "APLdownarrowbox"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22258 msgid "APLleftarrowbox"
22259 msgstr "APLleftarrowbox"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22266 msgid "APLrightarrowbox"
22267 msgstr "APLrightarrowbox"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22278 msgid "APLuparrowbox"
22279 msgstr "APLuparrowbox"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22282 msgid "dashleftarrow"
22283 msgstr "dashleftarrow"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22286 msgid "dashrightarrow"
22287 msgstr "dashrightarrow"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22290 msgid "leftleftarrows"
22291 msgstr "leftleftarrows"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22294 msgid "leftrightarrows"
22295 msgstr "leftrightarrows"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22298 msgid "rightrightarrows"
22299 msgstr "rightrightarrows"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22302 msgid "rightleftarrows"
22303 msgstr "rightleftarrows"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22307 msgstr "Lleftarrow"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22310 msgid "Rrightarrow"
22311 msgstr "Rrightarrow"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22314 msgid "twoheadleftarrow"
22315 msgstr "twoheadleftarrow"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22318 msgid "twoheadrightarrow"
22319 msgstr "twoheadrightarrow"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22322 msgid "leftarrowtail"
22323 msgstr "leftarrowtail"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22326 msgid "rightarrowtail"
22327 msgstr "rightarrowtail"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22330 msgid "looparrowleft"
22331 msgstr "looparrowleft"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22334 msgid "looparrowright"
22335 msgstr "looparrowright"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22338 msgid "curvearrowleft"
22339 msgstr "curvearrowleft"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22342 msgid "curvearrowright"
22343 msgstr "curvearrowright"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22346 msgid "circlearrowleft"
22347 msgstr "circlearrowleft"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22350 msgid "circlearrowright"
22351 msgstr "circlearrowright"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22363 msgstr "upuparrows"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22366 msgid "downdownarrows"
22367 msgstr "downdownarrows"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22370 msgid "upharpoonleft"
22371 msgstr "upharpoonleft"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22374 msgid "upharpoonright"
22375 msgstr "upharpoonright"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22378 msgid "downharpoonleft"
22379 msgstr "downharpoonleft"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22382 msgid "downharpoonright"
22383 msgstr "downharpoonright"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22386 msgid "leftrightharpoons"
22387 msgstr "leftrightharpoons"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22390 msgid "rightsquigarrow"
22391 msgstr "rightsquigarrow"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22394 msgid "leftrightsquigarrow"
22395 msgstr "leftrightsquigarrow"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22399 msgstr "nleftarrow"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22402 msgid "nrightarrow"
22403 msgstr "nrightarrow"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22406 msgid "nleftrightarrow"
22407 msgstr "nleftrightarrow"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22411 msgstr "nLeftarrow"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22414 msgid "nRightarrow"
22415 msgstr "nRightarrow"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22418 msgid "nLeftrightarrow"
22419 msgstr "nLeftrightarrow"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22426 msgid "shortleftarrow"
22427 msgstr "shortleftarrow"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22430 msgid "shortrightarrow"
22431 msgstr "shortrightarrow"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22434 msgid "shortuparrow"
22435 msgstr "shortuparrow"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22438 msgid "shortdownarrow"
22439 msgstr "shortdownarrow"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22442 msgid "leftrightarroweq"
22443 msgstr "leftrightarroweq"
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22446 msgid "curlyveedownarrow"
22447 msgstr "curlyveedownarrow"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22450 msgid "curlyveeuparrow"
22451 msgstr "curlyveeuparrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22470 msgid "curlywedgeuparrow"
22471 msgstr "curlywedgeuparrow"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22474 msgid "curlywedgedownarrow"
22475 msgstr "curlywedgedownarrow"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22478 msgid "leftrightarrowtriangle"
22479 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22482 msgid "leftarrowtriangle"
22483 msgstr "leftarrowtriangle"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22486 msgid "rightarrowtriangle"
22487 msgstr "rightarrowtriangle"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22503 msgstr "Longmapsto"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22506 msgid "longmapsfrom"
22507 msgstr "longmapsfrom"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22510 msgid "Longmapsfrom"
22511 msgstr "Longmapsfrom"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22515 msgstr "xleftarrow"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22518 msgid "xrightarrow"
22519 msgstr "xrightarrow"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22538 msgid "eqslantless"
22539 msgstr "eqslantless"
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22543 msgstr "eqslantgtr"
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22567 msgstr "lessapprox"
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22615 msgstr "lesseqqgtr"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22619 msgstr "gtreqqless"
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22634 msgid "thickapprox"
22635 msgstr "thickapprox"
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22670 msgid "preccurlyeq"
22671 msgstr "preccurlyeq"
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22674 msgid "succcurlyeq"
22675 msgstr "succcurlyeq"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22678 msgid "curlyeqprec"
22679 msgstr "curlyeqprec"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22682 msgid "curlyeqsucc"
22683 msgstr "curlyeqsucc"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22695 msgstr "precapprox"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22699 msgstr "succapprox"
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22702 msgid "vartriangleleft"
22703 msgstr "vartriangleleft"
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22706 msgid "vartriangleright"
22707 msgstr "vartriangleright"
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22710 msgid "trianglelefteq"
22711 msgstr "trianglelefteq"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22714 msgid "trianglerighteq"
22715 msgstr "trianglerighteq"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22730 msgid "risingdotseq"
22731 msgstr "risingdotseq"
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22734 msgid "fallingdotseq"
22735 msgstr "fallingdotseq"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22754 msgid "shortparallel"
22755 msgstr "shortparallel"
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22759 msgstr "smallsmile"
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22763 msgstr "smallfrown"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22766 msgid "blacktriangleleft"
22767 msgstr "blacktriangleleft"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22770 msgid "blacktriangleright"
22771 msgstr "blacktriangleright"
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22782 msgid "wasytherefore"
22783 msgstr "wasytherefore"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22786 msgid "backepsilon"
22787 msgstr "backepsilon"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22802 msgid "trianglelefteqslant"
22803 msgstr "trianglelefteqslant"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22806 msgid "trianglerighteqslant"
22807 msgstr "trianglerighteqslant"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22819 msgstr "subsetplus"
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22823 msgstr "supsetplus"
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22826 msgid "subsetpluseq"
22827 msgstr "subsetpluseq"
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22830 msgid "supsetpluseq"
22831 msgstr "supsetpluseq"
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22871 msgstr "interleave"
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22879 msgstr "rightslice"
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22887 msgstr "talloblong"
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22919 msgstr "vcentcolon"
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22922 msgid "colonapprox"
22923 msgstr "colonapprox"
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22926 msgid "Colonapprox"
22927 msgstr "Colonapprox"
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22971 msgstr "wasypropto"
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22982 msgid "Negative Relations (extended)"
22983 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23090 msgid "precnapprox"
23091 msgstr "precnapprox"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23094 msgid "succnapprox"
23095 msgstr "succnapprox"
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23107 msgstr "subsetneqq"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23111 msgstr "supsetneqq"
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23119 msgstr "nsubseteqq"
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23127 msgstr "nsupseteqq"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23146 msgid "varsubsetneq"
23147 msgstr "varsubsetneq"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23150 msgid "varsupsetneq"
23151 msgstr "varsupsetneq"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23154 msgid "varsubsetneqq"
23155 msgstr "varsubsetneqq"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23158 msgid "varsupsetneqq"
23159 msgstr "varsupsetneqq"
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23162 msgid "ntriangleleft"
23163 msgstr "ntriangleleft"
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23166 msgid "ntriangleright"
23167 msgstr "ntriangleright"
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23170 msgid "ntrianglelefteq"
23171 msgstr "ntrianglelefteq"
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23174 msgid "ntrianglerighteq"
23175 msgstr "ntrianglerighteq"
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23198 msgid "nshortparallel"
23199 msgstr "nshortparallel"
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23202 msgid "ntrianglelefteqslant"
23203 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23206 msgid "ntrianglerighteqslant"
23207 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23214 msgid "smallsetminus"
23215 msgstr "smallsetminus"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23234 msgid "doublebarwedge"
23235 msgstr "doublebarwedge"
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23282 msgid "divideontimes"
23283 msgstr "divideontimes"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23294 msgid "leftthreetimes"
23295 msgstr "leftthreetimes"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23298 msgid "rightthreetimes"
23299 msgstr "rightthreetimes"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23303 msgstr "curlywedge"
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23310 msgid "circleddash"
23311 msgstr "circleddash"
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23315 msgstr "circledast"
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23318 msgid "circledcirc"
23319 msgstr "circledcirc"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23338 msgid "bigcurlyvee"
23339 msgstr "bigcurlyvee"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23342 msgid "bigcurlywedge"
23343 msgstr "bigcurlywedge"
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23354 msgid "bigparallel"
23355 msgstr "bigparallel"
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23358 msgid "biginterleave"
23359 msgstr "biginterleave"
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23402 msgid "ogreaterthan"
23403 msgstr "ogreaterthan"
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23414 msgid "varcurlyvee"
23415 msgstr "varcurlyvee"
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23418 msgid "varcurlywedge"
23419 msgstr "varcurlywedge"
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23447 msgstr "varobslash"
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23451 msgstr "varocircle"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23470 msgid "varolessthan"
23471 msgstr "varolessthan"
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23474 msgid "varogreaterthan"
23475 msgstr "varogreaterthan"
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23479 msgstr "varbigcirc"
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23483 msgstr "brokenvert"
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23534 msgid "llparenthesis"
23535 msgstr "llparenthesis"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23538 msgid "rrparenthesis"
23539 msgstr "rrparenthesis"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23542 msgid "binampersand"
23543 msgstr "binampersand"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23546 msgid "bindnasrepma"
23547 msgstr "bindnasrepma"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23550 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23551 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23554 msgid "Voiced bilabial plosive"
23555 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23558 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23559 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23562 msgid "Voiced alveolar plosive"
23563 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23566 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23567 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23570 msgid "Voiced retroflex plosive"
23571 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23574 msgid "Voiceless palatal plosive"
23575 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23578 msgid "Voiced palatal plosive"
23579 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23582 msgid "Voiceless velar plosive"
23583 msgstr "Глухой велярный взрывной"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23586 msgid "Voiced velar plosive"
23587 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23590 msgid "Voiceless uvular plosive"
23591 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23594 msgid "Voiced uvular plosive"
23595 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23598 msgid "Glottal plosive"
23599 msgstr "Гортанная смычка"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23602 msgid "Voiced bilabial nasal"
23603 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23606 msgid "Voiced labiodental nasal"
23607 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23610 msgid "Voiced alveolar nasal"
23611 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23614 msgid "Voiced retroflex nasal"
23615 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23618 msgid "Voiced palatal nasal"
23619 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23622 msgid "Voiced velar nasal"
23623 msgstr "Звонкий велярный носовой"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23626 msgid "Voiced uvular nasal"
23627 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23630 msgid "Voiced bilabial trill"
23631 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23634 msgid "Voiced alveolar trill"
23635 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23638 msgid "Voiced uvular trill"
23639 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23642 msgid "Voiced alveolar tap"
23643 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23646 msgid "Voiced retroflex flap"
23647 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23650 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23651 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23654 msgid "Voiced bilabial fricative"
23655 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23658 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23659 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23662 msgid "Voiced labiodental fricative"
23663 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23666 msgid "Voiceless dental fricative"
23667 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23670 msgid "Voiced dental fricative"
23671 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23674 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23675 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23678 msgid "Voiced alveolar fricative"
23679 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23682 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23683 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23686 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23687 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23690 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23691 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23694 msgid "Voiced retroflex fricative"
23695 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23698 msgid "Voiceless palatal fricative"
23699 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23702 msgid "Voiced palatal fricative"
23703 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23706 msgid "Voiceless velar fricative"
23707 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23710 msgid "Voiced velar fricative"
23711 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23714 msgid "Voiceless uvular fricative"
23715 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23718 msgid "Voiced uvular fricative"
23719 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23722 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23723 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23726 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23727 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23730 msgid "Voiceless glottal fricative"
23731 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23734 msgid "Voiced glottal fricative"
23735 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23738 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23739 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23742 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23743 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23746 msgid "Voiced labiodental approximant"
23747 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23750 msgid "Voiced alveolar approximant"
23751 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23754 msgid "Voiced retroflex approximant"
23755 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23758 msgid "Voiced palatal approximant"
23759 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23762 msgid "Voiced velar approximant"
23763 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23766 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23767 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23770 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23771 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23774 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23775 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23778 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23779 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23782 msgid "Bilabial click"
23783 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23786 msgid "Dental click"
23787 msgstr "Зубной щёлкающий"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23790 msgid "(Post)alveolar click"
23791 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23794 msgid "Palatoalveolar click"
23795 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23798 msgid "Alveolar lateral click"
23799 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23802 msgid "Voiced bilabial implosive"
23803 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23806 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23807 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23810 msgid "Voiced palatal implosive"
23811 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23814 msgid "Voiced velar implosive"
23815 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23818 msgid "Voiced uvular implosive"
23819 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23822 msgid "Ejective mark"
23823 msgstr "Абруптивный"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23826 msgid "Close front unrounded vowel"
23827 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23830 msgid "Close front rounded vowel"
23831 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23834 msgid "Close central unrounded vowel"
23835 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23838 msgid "Close central rounded vowel"
23839 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23842 msgid "Close back unrounded vowel"
23843 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23846 msgid "Close back rounded vowel"
23847 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23850 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23851 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23854 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23855 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23858 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23859 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23862 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23863 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23866 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23867 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23870 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23871 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23874 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23875 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23878 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23879 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23882 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23883 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23886 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23887 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23890 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23891 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23894 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23895 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23898 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23899 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23902 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23903 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23906 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23907 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23910 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23911 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23914 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23915 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23918 msgid "Near-open vowel"
23919 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23922 msgid "Open front unrounded vowel"
23923 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23926 msgid "Open front rounded vowel"
23927 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23930 msgid "Open back unrounded vowel"
23931 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23934 msgid "Open back rounded vowel"
23935 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23938 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23939 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23942 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23943 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23946 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23947 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23950 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23951 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23954 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23955 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23958 msgid "Epiglottal plosive"
23959 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23962 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23963 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23966 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23967 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23970 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23971 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
23974 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23975 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23978 msgid "Top tie bar"
23979 msgstr "Верхняя перемычка"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23982 msgid "Bottom tie bar"
23983 msgstr "Нижняя перемычка"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23991 msgstr "Полудолгий"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23994 msgid "Extra short"
23995 msgstr "Очень короткий"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23998 msgid "Primary stress"
23999 msgstr "Основное ударение"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24002 msgid "Secondary stress"
24003 msgstr "Дополнительное ударение"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24006 msgid "Minor (foot) group"
24007 msgstr "Незначительный разрыв"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24010 msgid "Major (intonation) group"
24011 msgstr "Значительный разрыв"
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24014 msgid "Syllable break"
24015 msgstr "Разрыв слога"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24018 msgid "Linking (absence of a break)"
24019 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24026 msgid "Voiceless (above)"
24027 msgstr "Глухой (верхний)"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24034 msgid "Breathy voiced"
24035 msgstr "Придыхательный голос"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24038 msgid "Creaky voiced"
24039 msgstr "Скрипучий голос"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24042 msgid "Linguolabial"
24043 msgstr "Язычногубной"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24047 msgstr "Дентальный"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24051 msgstr "Апикальный"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24055 msgstr "Ламинальный"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24059 msgstr "Аспирированный"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24062 msgid "More rounded"
24063 msgstr "Более огублённый"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24066 msgid "Less rounded"
24067 msgstr "Менее огублённый"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24071 msgstr "Продвинутый"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24075 msgstr "Отодвинутый"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24078 msgid "Centralized"
24079 msgstr "Централизованный"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24082 msgid "Mid-centralized"
24083 msgstr "Средне-централизованный"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24090 msgid "Non-syllabic"
24091 msgstr "Неслоговой"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24095 msgstr "Эризованный"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24099 msgstr "Лабиализованный"
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24103 msgstr "Палатализованный"
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24107 msgstr "Веляризованный"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24110 msgid "Pharyngialized"
24111 msgstr "Фарингализованный"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24114 msgid "Velarized or pharyngialized"
24115 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24126 msgid "Advanced tongue root"
24127 msgstr "Вытянутый корень языка"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24130 msgid "Retracted tongue root"
24131 msgstr "Оттянутый корень языка"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24135 msgstr "Назализованный"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24138 msgid "Nasal release"
24139 msgstr "Носовой отпуск"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24142 msgid "Lateral release"
24143 msgstr "Боковой отпуск"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24146 msgid "No audible release"
24147 msgstr "Невнятный отпуск"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24150 msgid "Extra high (accent)"
24151 msgstr "Верхний (ударение)"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24154 msgid "Extra high (tone letter)"
24155 msgstr "Верхний (литера)"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24158 msgid "High (accent)"
24159 msgstr "Высокий (ударение)"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24162 msgid "High (tone letter)"
24163 msgstr "Высокий (литера)"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24166 msgid "Mid (accent)"
24167 msgstr "Средний (ударение)"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24170 msgid "Mid (tone letter)"
24171 msgstr "Средний (литера)"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24174 msgid "Low (accent)"
24175 msgstr "Низкий (ударение)"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24178 msgid "Low (tone letter)"
24179 msgstr "Низкий (литера)"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24182 msgid "Extra low (accent)"
24183 msgstr "Нижний (ударение)"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24186 msgid "Extra low (tone letter)"
24187 msgstr "Нижний (литера)"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24191 msgstr "Снижение тона на шаг"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24195 msgstr "Подъём тона на шаг"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24198 msgid "Rising (accent)"
24199 msgstr "Восходящий (ударение)"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24202 msgid "Rising (tone letter)"
24203 msgstr "Восходящий (ударение)"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24206 msgid "Falling (accent)"
24207 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24210 msgid "Falling (tone letter)"
24211 msgstr "Нисходящий (ударение)"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24214 msgid "High rising (accent)"
24215 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24218 msgid "High rising (tone letter)"
24219 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24222 msgid "Low rising (accent)"
24223 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24226 msgid "Low rising (tone letter)"
24227 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24230 msgid "Rising-falling (accent)"
24231 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24234 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24235 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24238 msgid "Global rise"
24239 msgstr "Общий подъём"
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24242 msgid "Global fall"
24243 msgstr "Общее снижение"
24245 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24246 msgid "ChessDiagram"
24247 msgstr "ШахматнаяДиаграмма"
24249 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24250 msgid "Chess diagram"
24251 msgstr "Шахматная диаграмма"
24253 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24255 "A chess position diagram.\n"
24256 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24257 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24258 "the position that you want to display.\n"
24259 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24260 "and remember to type in a relative path\n"
24261 "to the LyX document location.\n"
24262 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24263 "to enable general editing of the board.\n"
24264 "You might also check out the\n"
24265 "'Options->Test legality' option, and\n"
24266 "remember to middle and right click to\n"
24267 "insert new material in the board.\n"
24268 "In order for this to work, you have to\n"
24269 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24270 "that TeX will find it, and you will need\n"
24271 "to install the skak package from CTAN.\n"
24273 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
24274 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
24275 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
24276 "позиции, которую хотите показать.\n"
24277 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
24278 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
24279 "к документу LyX.\n"
24280 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
24281 "чтобы включить общую правку доски.\n"
24282 "Вы также можете проверить\n"
24283 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
24284 "запомните, правый и средний клик -- \n"
24285 "добавляют новый материал на доску.\n"
24286 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
24287 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
24288 "где TeX его найдёт, а также\n"
24289 "установить пакет skak из CTAN.\n"
24291 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24295 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24296 msgid "Dia diagram"
24297 msgstr "Диаграмма Dia"
24299 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24300 msgid "Dia diagram.\n"
24301 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
24303 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24304 msgid "GnumericSpreadsheet"
24305 msgstr "Таблица Gnumeric"
24307 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24308 msgid "Spreadsheet"
24311 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24313 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24314 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24315 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24316 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24317 "both for gnumeric and excel files.\n"
24319 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
24321 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
24323 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
24324 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
24325 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
24327 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24331 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24332 msgid "Inkscape figure"
24333 msgstr "Рисунок Inkscape"
24335 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24337 "An Inkscape figure.\n"
24338 "Note that using this template automatically uses the \n"
24339 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24341 "Рисунок Inkscape.\n"
24342 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
24343 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
24345 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24346 msgid "Lilypond typeset music"
24347 msgstr "Нотная запись Lilypond"
24349 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24351 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24352 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24353 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24354 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24356 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
24357 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
24358 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
24359 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
24361 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24363 msgstr "PDFСтраницы"
24365 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24367 msgstr "Страницы PDF"
24369 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24371 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24372 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24373 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24375 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24376 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24377 "* pages=- (to include all pages)\n"
24378 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24379 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24380 "inserted in their original size.\n"
24381 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24382 "for further options and details.\n"
24384 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
24385 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
24386 "который вставьте в 'Options'.\n"
24388 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
24389 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
24390 "* pages=- (все страницы)\n"
24391 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
24392 "документацию пакета pdfpages.\n"
24394 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24395 msgid "RasterImage"
24396 msgstr "РастроваяГрафика"
24398 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24399 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24400 msgid "Raster image"
24401 msgstr "Растровая графика"
24403 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24406 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24408 "Растровый файл.\n"
24409 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
24411 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24412 msgid "VectorGraphics"
24413 msgstr "ВекторнаяГрафика"
24415 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24416 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24417 msgid "Vector graphics"
24418 msgstr "Векторная графика"
24420 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24422 "A vector graphics file.\n"
24423 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24424 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24425 "the final output.\n"
24426 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24427 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24428 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24430 "Файл векторной графики.\n"
24431 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
24432 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
24433 "окончательного результата.\n"
24434 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
24435 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
24436 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
24438 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
24440 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24444 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24445 msgid "Xfig figure"
24446 msgstr "Рисунок Xfig"
24448 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24449 msgid "An Xfig figure.\n"
24450 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
24452 #: lib/configure.py:598
24456 #: lib/configure.py:598
24460 #: lib/configure.py:601
24464 #: lib/configure.py:604
24468 #: lib/configure.py:607
24472 #: lib/configure.py:607
24473 msgid "sxd|OpenDocument"
24474 msgstr "sxd|OpenDocument"
24476 #: lib/configure.py:610
24480 #: lib/configure.py:613
24484 #: lib/configure.py:616
24488 #: lib/configure.py:617
24489 msgid "SVG (compressed)"
24490 msgstr "SVG (сжатый)"
24492 #: lib/configure.py:620
24496 #: lib/configure.py:621
24500 #: lib/configure.py:622
24504 #: lib/configure.py:622
24508 #: lib/configure.py:623
24512 #: lib/configure.py:624
24516 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24520 #: lib/configure.py:626
24524 #: lib/configure.py:627
24528 #: lib/configure.py:628
24532 #: lib/configure.py:629
24536 #: lib/configure.py:642
24537 msgid "Plain text (chess output)"
24538 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
24540 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1356
24541 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24545 #: lib/configure.py:643
24549 #: lib/configure.py:644
24550 msgid "DocBook (XML)"
24551 msgstr "DocBook (XML)"
24553 #: lib/configure.py:645
24554 msgid "Graphviz Dot"
24555 msgstr "Graphviz Dot"
24557 #: lib/configure.py:646
24558 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24559 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24561 #: lib/configure.py:647
24562 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24563 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24565 #: lib/configure.py:648
24569 #: lib/configure.py:648
24573 #: lib/configure.py:650
24574 msgid "Sweave (Japanese)"
24575 msgstr "Sweave (Японский)"
24577 #: lib/configure.py:650
24578 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24579 msgstr "Sweave (Японский)|S"
24581 #: lib/configure.py:651
24585 #: lib/configure.py:653
24586 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24587 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
24589 #: lib/configure.py:654
24590 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24591 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
24593 #: lib/configure.py:655
24594 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24595 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
24597 #: lib/configure.py:656
24598 msgid "LaTeX (plain)"
24599 msgstr "LaTeX (plain)"
24601 #: lib/configure.py:656
24602 msgid "LaTeX (plain)|L"
24603 msgstr "LaTeX (plain)|L"
24605 #: lib/configure.py:657
24606 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24607 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24609 #: lib/configure.py:658
24610 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24611 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24613 #: lib/configure.py:659
24614 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24615 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24617 #: lib/configure.py:660
24618 msgid "LaTeX (clipboard)"
24619 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
24621 #: lib/configure.py:661
24623 msgstr "Только текст"
24625 #: lib/configure.py:661
24626 msgid "Plain text|a"
24627 msgstr "Только текст|т"
24629 #: lib/configure.py:662
24630 msgid "Plain text (pstotext)"
24631 msgstr "Только текст (pstotext)"
24633 #: lib/configure.py:663
24634 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24635 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
24637 #: lib/configure.py:664
24638 msgid "Plain text (catdvi)"
24639 msgstr "Только текст (catdvi)"
24641 #: lib/configure.py:665
24642 msgid "Plain Text, Join Lines"
24643 msgstr "Простой текст, объединить строки"
24645 #: lib/configure.py:666
24646 msgid "Info (Beamer)"
24647 msgstr "Info (Beamer)"
24649 #: lib/configure.py:671
24650 msgid "LilyPond music"
24651 msgstr "Музыка LilyPond"
24653 #: lib/configure.py:674
24654 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24655 msgstr "Таблица Gnumeric"
24657 #: lib/configure.py:675
24658 msgid "Excel spreadsheet"
24659 msgstr "Таблица Excel"
24661 #: lib/configure.py:676
24662 msgid "MS Excel Office Open XML"
24663 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24665 #: lib/configure.py:677
24666 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24667 msgstr "HTML таблица"
24669 #: lib/configure.py:678
24670 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24671 msgstr "Таблица OpenDocument"
24673 #: lib/configure.py:681
24677 #: lib/configure.py:681
24681 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24682 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24686 #: lib/configure.py:697
24690 #: lib/configure.py:698
24691 msgid "EPS (uncropped)"
24692 msgstr "EPS (необрезанный)"
24694 #: lib/configure.py:699
24695 msgid "EPS (cropped)"
24696 msgstr "EPS (обрезанный)"
24698 #: lib/configure.py:700
24700 msgstr "Postscript"
24702 #: lib/configure.py:700
24703 msgid "Postscript|t"
24704 msgstr "Postscript|t"
24706 #: lib/configure.py:709
24707 msgid "PDF (ps2pdf)"
24708 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24710 #: lib/configure.py:709
24711 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24712 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24714 #: lib/configure.py:710
24715 msgid "PDF (pdflatex)"
24716 msgstr "PDF (pdflatex)"
24718 #: lib/configure.py:710
24719 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24720 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24722 #: lib/configure.py:711
24723 msgid "PDF (dvipdfm)"
24724 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24726 #: lib/configure.py:711
24727 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24728 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24730 #: lib/configure.py:712
24731 msgid "PDF (XeTeX)"
24732 msgstr "PDF (XeTeX)"
24734 #: lib/configure.py:712
24735 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24736 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24738 #: lib/configure.py:713
24739 msgid "PDF (LuaTeX)"
24740 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24742 #: lib/configure.py:713
24743 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24744 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24746 #: lib/configure.py:714
24747 msgid "PDF (graphics)"
24748 msgstr "PDF (графика)"
24750 #: lib/configure.py:715
24751 msgid "PDF (cropped)"
24752 msgstr "PDF (обрезанный)"
24754 #: lib/configure.py:716
24755 msgid "PDF (lower resolution)"
24756 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
24758 #: lib/configure.py:721
24762 #: lib/configure.py:721
24766 #: lib/configure.py:722
24767 msgid "DVI (LuaTeX)"
24768 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24770 #: lib/configure.py:722
24771 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24772 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24774 #: lib/configure.py:725
24776 msgstr "Рабочий DVI"
24778 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24782 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24786 #: lib/configure.py:731
24790 #: lib/configure.py:734
24791 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24792 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24794 #: lib/configure.py:735
24795 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24796 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24798 #: lib/configure.py:736
24799 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24800 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24802 #: lib/configure.py:737
24803 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24804 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24806 #: lib/configure.py:740
24807 msgid "Rich Text Format"
24808 msgstr "Формат RTF"
24810 #: lib/configure.py:741
24814 #: lib/configure.py:741
24818 #: lib/configure.py:742
24819 msgid "MS Word Office Open XML"
24820 msgstr "MS Word Office Open XML"
24822 #: lib/configure.py:742
24823 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24824 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24826 #: lib/configure.py:745
24827 msgid "Table (CSV)"
24828 msgstr "Таблица (CSV)"
24830 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24831 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24835 #: lib/configure.py:748
24839 #: lib/configure.py:749
24843 #: lib/configure.py:750
24847 #: lib/configure.py:751
24851 #: lib/configure.py:752
24855 #: lib/configure.py:753
24859 #: lib/configure.py:754
24863 #: lib/configure.py:755
24864 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24865 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
24867 #: lib/configure.py:756
24868 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24869 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
24871 #: lib/configure.py:757
24872 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24873 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
24875 #: lib/configure.py:758
24876 msgid "LyX Preview"
24877 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
24879 #: lib/configure.py:759
24883 #: lib/configure.py:759
24884 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24885 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24887 #: lib/configure.py:760
24891 #: lib/configure.py:761
24895 #: lib/configure.py:761
24896 msgid "ps_tex|PSTEX"
24897 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24899 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24900 msgid "Windows Metafile"
24901 msgstr "Windows метафайл WMF"
24903 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24904 msgid "Enhanced Metafile"
24905 msgstr "Улучшенный метафайл EMF"
24907 #: lib/configure.py:883
24909 msgstr "LyXBlogger"
24911 #: lib/configure.py:1089
24915 #: lib/configure.py:1089
24916 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24917 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24919 #: lib/configure.py:1162
24920 msgid "LyX Archive (zip)"
24921 msgstr "Архив LyX (zip)"
24923 #: lib/configure.py:1165
24924 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24925 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
24927 #: src/Author.cpp:57
24929 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24930 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24932 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
24933 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
24937 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
24941 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
24942 msgid "Bibliography entry not found!"
24943 msgstr "Библиография не найдена!"
24945 #: src/Buffer.cpp:420
24946 msgid "Disk Error: "
24947 msgstr "Ошибка диска: "
24949 #: src/Buffer.cpp:421
24952 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24954 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
24957 #: src/Buffer.cpp:549
24958 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24960 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
24962 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24963 msgid "Save failed! Document is lost."
24964 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
24966 #: src/Buffer.cpp:555
24967 msgid "Attempting to close changed document!"
24968 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
24970 #: src/Buffer.cpp:564
24972 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24973 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
24975 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24977 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24978 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
24980 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
24981 msgid "Document header error"
24982 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
24984 #: src/Buffer.cpp:980
24985 msgid "\\begin_header is missing"
24986 msgstr "\\begin_header отсутствует"
24988 #: src/Buffer.cpp:1004
24989 msgid "\\begin_document is missing"
24990 msgstr "\\begin_document отсутствует"
24992 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2866
24993 #: src/Buffer.cpp:2872
24994 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24995 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
24997 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2867
24999 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25000 "xcolor/ulem are installed.\n"
25001 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25004 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
25005 "xcolor/ulem не установлены.\n"
25006 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25007 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25009 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2873
25011 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25012 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25013 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25016 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
25017 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
25018 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
25019 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
25021 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25022 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25024 msgstr "Предметный указатель"
25026 #: src/Buffer.cpp:1164
25027 msgid "File Not Found"
25028 msgstr "Файл не найден"
25030 #: src/Buffer.cpp:1165
25032 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25033 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
25035 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25036 msgid "Document format failure"
25037 msgstr "Ошибка формата документа"
25039 #: src/Buffer.cpp:1194
25041 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25042 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
25044 #: src/Buffer.cpp:1263
25046 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25047 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
25049 #: src/Buffer.cpp:1290
25050 msgid "Conversion failed"
25051 msgstr "Конверсия не выполнена"
25053 #: src/Buffer.cpp:1291
25056 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25057 "it could not be created."
25059 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
25062 #: src/Buffer.cpp:1301
25063 msgid "Conversion script not found"
25064 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
25066 #: src/Buffer.cpp:1302
25069 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25070 "could not be found."
25072 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
25075 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25076 msgid "Conversion script failed"
25077 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
25079 #: src/Buffer.cpp:1326
25082 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25085 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
25088 #: src/Buffer.cpp:1333
25091 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25094 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
25095 "преобразовать его."
25097 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4549 src/Buffer.cpp:4612
25098 msgid "File is read-only"
25099 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25101 #: src/Buffer.cpp:1390
25103 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25105 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
25108 #: src/Buffer.cpp:1399
25111 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25112 "overwrite this file?"
25114 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
25116 #: src/Buffer.cpp:1401
25117 msgid "Overwrite modified file?"
25118 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
25120 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2483
25122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
25124 msgstr "&Перезаписать"
25126 #: src/Buffer.cpp:1464
25127 msgid "Backup failure"
25128 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
25130 #: src/Buffer.cpp:1465
25133 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25134 "Please check whether the directory exists and is writable."
25136 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
25137 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
25139 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25140 msgid "Write failure"
25141 msgstr "Ошибка записи"
25143 #: src/Buffer.cpp:1502
25146 "The file has successfully been saved as:\n"
25148 "But LyX could not move it to:\n"
25150 "Your original file has been backed up to:\n"
25153 "Файл успешно сохранён как:\n"
25155 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
25157 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
25160 #: src/Buffer.cpp:1513
25163 "Cannot move saved file to:\n"
25165 "But the file has successfully been saved as:\n"
25168 "Невозможно переместить файл в:\n"
25170 "Но файл успешно сохранён как:\n"
25173 #: src/Buffer.cpp:1529
25175 msgid "Saving document %1$s..."
25176 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
25178 #: src/Buffer.cpp:1544
25179 msgid " could not write file!"
25180 msgstr " не удалось записать файл!"
25182 #: src/Buffer.cpp:1552
25184 msgstr " завершено."
25186 #: src/Buffer.cpp:1567
25188 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25189 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
25191 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25193 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25194 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
25196 #: src/Buffer.cpp:1580
25197 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25198 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
25200 #: src/Buffer.cpp:1594
25201 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25202 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
25204 #: src/Buffer.cpp:1699
25205 msgid "Iconv software exception Detected"
25206 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
25208 #: src/Buffer.cpp:1699
25211 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25214 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
25215 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
25217 # code point - место в коде?
25218 #: src/Buffer.cpp:1726
25220 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25221 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
25223 #: src/Buffer.cpp:1729
25225 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25226 "chosen encoding.\n"
25227 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25229 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
25230 "выбранной кодировке.\n"
25231 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
25233 #: src/Buffer.cpp:1736
25234 msgid "iconv conversion failed"
25235 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
25237 #: src/Buffer.cpp:1741
25238 msgid "conversion failed"
25239 msgstr "не удалось преобразовать"
25241 #: src/Buffer.cpp:1857
25242 msgid "Uncodable character in file path"
25243 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
25245 #: src/Buffer.cpp:1859
25248 "The path of your document\n"
25250 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25251 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25252 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25253 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25255 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25256 "(such as utf8) or change the file path name."
25258 "Путь к вашему документу\n"
25260 "содержит символы, неизвестные\n"
25261 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
25262 "Это может привести к неполному результату.\n"
25264 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
25265 "или измените путь."
25267 #: src/Buffer.cpp:1926
25269 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25270 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
25272 #: src/Buffer.cpp:1927
25274 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25275 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
25277 #: src/Buffer.cpp:1937
25279 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25280 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
25282 #: src/Buffer.cpp:1938
25284 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25285 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
25287 #: src/Buffer.cpp:1944
25288 msgid "Incompatible Languages!"
25289 msgstr "Несовместимые языки!"
25291 #: src/Buffer.cpp:1946
25294 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25295 "because they require conflicting language packages:\n"
25298 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
25299 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
25302 #: src/Buffer.cpp:2256
25303 msgid "Running chktex..."
25304 msgstr "Запуск chktex..."
25306 #: src/Buffer.cpp:2270
25307 msgid "chktex failure"
25308 msgstr "ошибка chktex"
25310 #: src/Buffer.cpp:2271
25311 msgid "Could not run chktex successfully."
25312 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
25314 #: src/Buffer.cpp:2566
25316 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25317 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
25319 #: src/Buffer.cpp:2668
25321 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25322 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
25324 #: src/Buffer.cpp:2677
25325 msgid "Error generating literate programming code."
25326 msgstr "Ошибка при создании кода литературного программирования."
25328 #: src/Buffer.cpp:2753
25330 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25331 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
25333 #: src/Buffer.cpp:2788
25335 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25336 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
25338 #: src/Buffer.cpp:2845
25339 msgid "Error viewing the output file."
25340 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
25342 #: src/Buffer.cpp:3189 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312
25343 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25344 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25345 msgid "Invalid filename"
25346 msgstr "Неправильное название файла"
25348 #: src/Buffer.cpp:3190 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25349 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25351 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25354 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
25357 #: src/Buffer.cpp:3195 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25358 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25359 msgid "Problematic filename for DVI"
25360 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
25362 #: src/Buffer.cpp:3196 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25363 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25365 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25366 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25368 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
25371 #: src/Buffer.cpp:3224 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25372 msgid "Export Warning!"
25373 msgstr "Предупреждение экспорта!"
25375 #: src/Buffer.cpp:3225
25377 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25378 "BibTeX will be unable to find them."
25380 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
25381 "BibTeX не сможет найти их."
25383 #: src/Buffer.cpp:3857
25385 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25386 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
25388 #: src/Buffer.cpp:3861
25390 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25391 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
25393 #: src/Buffer.cpp:3913
25394 msgid "Preview source code"
25395 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
25397 #: src/Buffer.cpp:3915
25398 msgid "Preview preamble"
25399 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
25401 #: src/Buffer.cpp:3917
25402 msgid "Preview body"
25403 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
25405 #: src/Buffer.cpp:3932
25406 msgid "Plain text does not have a preamble."
25407 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
25409 #: src/Buffer.cpp:4037
25411 msgid "Auto-saving %1$s"
25412 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
25414 #: src/Buffer.cpp:4093
25415 msgid "Autosave failed!"
25416 msgstr "Автосохранение не удалось!"
25418 #: src/Buffer.cpp:4154
25419 msgid "Autosaving current document..."
25420 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
25422 #: src/Buffer.cpp:4279
25423 msgid "Couldn't export file"
25424 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
25426 #: src/Buffer.cpp:4280
25428 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25429 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
25431 #: src/Buffer.cpp:4341 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
25432 msgid "File name error"
25433 msgstr "Ошибка в названии файла"
25435 #: src/Buffer.cpp:4342
25436 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25437 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
25439 #: src/Buffer.cpp:4442 src/Buffer.cpp:4456 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25440 msgid "Document export cancelled."
25441 msgstr "Экспорт документа отменён."
25443 #: src/Buffer.cpp:4459
25445 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25446 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
25448 #: src/Buffer.cpp:4466
25450 msgid "Document exported as %1$s"
25451 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
25453 #: src/Buffer.cpp:4535
25456 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25458 "Recover emergency save?"
25460 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
25462 "Восстановить аварийную копию?"
25464 #: src/Buffer.cpp:4538
25465 msgid "Load emergency save?"
25466 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
25468 #: src/Buffer.cpp:4539
25470 msgstr "&Восстановить"
25472 #: src/Buffer.cpp:4539
25473 msgid "&Load Original"
25474 msgstr "Загрузить &первоначальный"
25476 #: src/Buffer.cpp:4550
25479 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25480 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25482 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
25483 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
25485 #: src/Buffer.cpp:4557
25486 msgid "Document was successfully recovered."
25487 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
25489 #: src/Buffer.cpp:4559
25490 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25491 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
25493 #: src/Buffer.cpp:4560
25496 "Remove emergency file now?\n"
25499 "Удалить запасной файл?\n"
25502 #: src/Buffer.cpp:4564 src/Buffer.cpp:4576
25503 msgid "Delete emergency file?"
25504 msgstr "Удалить запасной файл?"
25506 #: src/Buffer.cpp:4565 src/Buffer.cpp:4578
25510 #: src/Buffer.cpp:4569
25511 msgid "Emergency file deleted"
25512 msgstr "Обнаружен запасной файл"
25514 #: src/Buffer.cpp:4570
25515 msgid "Do not forget to save your file now!"
25516 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
25518 #: src/Buffer.cpp:4577
25519 msgid "Remove emergency file now?"
25520 msgstr "Удалить запасной файл?"
25522 #: src/Buffer.cpp:4600
25525 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25527 "Load the backup instead?"
25529 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
25531 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
25533 #: src/Buffer.cpp:4602
25534 msgid "Load backup?"
25535 msgstr "Загрузить резервную копию?"
25537 #: src/Buffer.cpp:4603
25538 msgid "&Load backup"
25539 msgstr "Загрузить &резервную копию"
25541 #: src/Buffer.cpp:4603
25542 msgid "Load &original"
25543 msgstr "Загрузить &первоначальную"
25545 #: src/Buffer.cpp:4613
25548 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25549 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25551 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
25552 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
25554 #: src/Buffer.cpp:4946 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25555 msgid "Senseless!!! "
25556 msgstr "Бессмысленно!!! "
25558 #: src/Buffer.cpp:5168
25560 msgid "Document %1$s reloaded."
25561 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
25563 #: src/Buffer.cpp:5171
25565 msgid "Could not reload document %1$s."
25566 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
25568 #: src/BufferParams.cpp:508
25570 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25571 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25573 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае, если символы из "
25574 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
25576 #: src/BufferParams.cpp:510
25578 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25579 "are inserted into formulas"
25581 "Пакет amssymb используется только когда символы из математической AMS "
25582 "палитры присутствуют в формулах"
25584 #: src/BufferParams.cpp:512
25586 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25589 "Пакет cancel используется только когда команда \\cancel присутствует в "
25592 #: src/BufferParams.cpp:514
25594 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25595 "inserted into formulas"
25597 "Пакет esint используется только когда специальные символы интеграла "
25598 "присутствуют в формулах"
25600 #: src/BufferParams.cpp:516
25602 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25605 "LaTeX пакет mathdots используется только если команда \\iddots присутствует "
25608 #: src/BufferParams.cpp:518
25610 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25611 "inserted into formulas"
25613 "LaTeX пакет mathtools используется только если некоторые математические "
25614 "отношения присутствует в формулах"
25616 #: src/BufferParams.cpp:520
25618 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25619 "inserted into formulas"
25621 "LaTeX пакет mhchem используется только если любая из команд \\ce, \\cf "
25622 "присутствует в формулах"
25624 #: src/BufferParams.cpp:522
25626 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25627 "subscript is inserted into formulas"
25629 "LaTeX пакет stackrel используется только если команда \\stackrel с нижним "
25630 "индексом присутствует в формулах"
25632 #: src/BufferParams.cpp:524
25634 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25635 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25637 "LaTeX пакет stmaryrd используется только в том случае если символы из шрифта "
25638 "St Mary's Road для теоретической информатики присутствуют в формулах"
25640 #: src/BufferParams.cpp:526
25642 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25643 "decoration 'utilde'"
25645 "LaTeX пакет undertilde используется только если вы используете декорацию "
25648 #: src/BufferParams.cpp:731
25651 "The selected document class\n"
25653 "requires external files that are not available.\n"
25654 "The document class can still be used, but the\n"
25655 "document cannot be compiled until the following\n"
25656 "prerequisites are installed:\n"
25658 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25659 "User's Guide for more information."
25661 "Выбранный класс документа\n"
25663 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
25664 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
25665 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
25666 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
25668 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
25669 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
25671 #: src/BufferParams.cpp:740
25672 msgid "Document class not available"
25673 msgstr "Класс документа не доступен"
25675 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2719
25676 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:231
25677 #: src/insets/InsetListings.cpp:239 src/insets/InsetListings.cpp:262
25678 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25679 msgid "LyX Warning: "
25680 msgstr "Предупреждение LyX: "
25682 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2720
25683 #: src/insets/InsetListings.cpp:232 src/insets/InsetListings.cpp:240
25684 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25685 msgid "uncodable character"
25686 msgstr "некодируемый символ"
25688 #: src/BufferParams.cpp:2171
25689 msgid "Uncodable character in user preamble"
25690 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
25692 #: src/BufferParams.cpp:2173
25695 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25696 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25697 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25700 "Please select an appropriate document encoding\n"
25701 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25703 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
25704 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
25705 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
25707 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25708 "или измените код преамбулы."
25710 #: src/BufferParams.cpp:2442
25713 "The layout file:\n"
25715 "could not be found. A default textclass with default\n"
25716 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25719 "Файл макета %1$s не найден. Будет использован класс по умолчанию с форматом "
25720 "по умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
25722 #: src/BufferParams.cpp:2448
25723 msgid "Document class not found"
25724 msgstr "Класс документа не найден"
25726 #: src/BufferParams.cpp:2455
25729 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25731 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25732 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25735 "Из-за ошибки файл макета %1$s не может быть загружен. Будет использован "
25736 "класс по умолчанию с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести "
25737 "корректный вывод."
25739 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25740 msgid "Could not load class"
25741 msgstr "Не удалось загрузить класс"
25743 #: src/BufferParams.cpp:2514
25744 msgid "Error reading internal layout information"
25745 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
25747 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25749 msgstr "Ошибка чтения"
25751 #: src/BufferView.cpp:192
25752 msgid "No more insets"
25753 msgstr "Больше нет вставок"
25755 #: src/BufferView.cpp:769
25756 msgid "Save bookmark"
25757 msgstr "Сохранить закладку"
25759 #: src/BufferView.cpp:994
25760 msgid "Converting document to new document class..."
25761 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
25763 #: src/BufferView.cpp:1039
25764 msgid "Document is read-only"
25765 msgstr "Документ доступен только для чтения"
25767 #: src/BufferView.cpp:1041
25768 msgid "Document has been modified externally"
25769 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
25771 #: src/BufferView.cpp:1050
25772 msgid "This portion of the document is deleted."
25773 msgstr "Эта часть документа удалена."
25775 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3764 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3847
25777 msgid "Absolute filename expected."
25778 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
25780 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25782 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25783 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
25785 #: src/BufferView.cpp:1364
25786 msgid "No further undo information"
25787 msgstr "Больше нет информации для отмены"
25789 #: src/BufferView.cpp:1374
25790 msgid "No further redo information"
25791 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
25793 #: src/BufferView.cpp:1595
25795 msgstr "Пометка выключена"
25797 #: src/BufferView.cpp:1601
25799 msgstr "Пометка включена"
25801 #: src/BufferView.cpp:1608
25802 msgid "Mark removed"
25803 msgstr "Пометка удалена"
25805 #: src/BufferView.cpp:1611
25807 msgstr "Пометка установлена"
25809 #: src/BufferView.cpp:1667
25810 msgid "Statistics for the selection:"
25811 msgstr "Статистика для выделения:"
25813 #: src/BufferView.cpp:1669
25814 msgid "Statistics for the document:"
25815 msgstr "Статистика для документа:"
25817 #: src/BufferView.cpp:1672
25822 #: src/BufferView.cpp:1674
25824 msgstr "Одно слово"
25826 #: src/BufferView.cpp:1677
25828 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25829 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
25831 #: src/BufferView.cpp:1680
25832 msgid "One character (including blanks)"
25833 msgstr "Один символ (с пробелами)"
25835 #: src/BufferView.cpp:1683
25837 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25838 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
25840 #: src/BufferView.cpp:1686
25841 msgid "One character (excluding blanks)"
25842 msgstr "Один символ (без пробелов)"
25844 #: src/BufferView.cpp:1688
25846 msgstr "Статистика"
25848 #: src/BufferView.cpp:1883
25851 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25853 "`inset-forall' прерывается, так как количество действий больше, чем %1$d"
25855 #: src/BufferView.cpp:1885
25857 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25858 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
25860 #: src/BufferView.cpp:1893
25861 msgid "Branch name"
25864 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25865 msgid "Branch already exists"
25866 msgstr "Ветка уже существует"
25869 #: src/BufferView.cpp:2752
25871 msgid "Inserting document %1$s..."
25872 msgstr "Вставка документа %1$s..."
25874 #: src/BufferView.cpp:2763
25876 msgid "Document %1$s inserted."
25877 msgstr "Документ %1$s вставлен."
25880 #: src/BufferView.cpp:2765
25882 msgid "Could not insert document %1$s"
25883 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
25885 #: src/BufferView.cpp:3169
25888 "Could not read the specified document\n"
25890 "due to the error: %2$s"
25892 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
25894 "из-за ошибки: %2$s"
25896 #: src/BufferView.cpp:3171
25897 msgid "Could not read file"
25898 msgstr "Нельзя прочесть файл"
25900 #: src/BufferView.cpp:3178
25904 " is not readable."
25907 " невозможно прочесть."
25909 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25910 msgid "Could not open file"
25911 msgstr "Невозможно открыть файл"
25913 #: src/BufferView.cpp:3186
25914 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25915 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
25917 #: src/BufferView.cpp:3187
25919 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25920 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25921 "If this does not give the correct result\n"
25922 "then please change the encoding of the file\n"
25923 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25925 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
25926 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
25927 "Если это даст неправильный результат,\n"
25928 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
25929 "внешней программой.\n"
25931 #: src/Changes.cpp:370
25932 msgid "Uncodable character in author name"
25933 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
25935 #: src/Changes.cpp:371
25938 "The author name '%1$s',\n"
25939 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25940 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25941 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25943 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25944 "or change the spelling of the author name."
25946 "Имя автора '%1$s',\n"
25947 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
25948 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
25949 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
25951 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
25952 "или измените написание имени автора."
25954 #: src/Chktex.cpp:65
25956 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25957 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
25959 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25960 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25964 #: src/Color.cpp:204
25968 #: src/Color.cpp:205
25972 #: src/Color.cpp:206
25976 #: src/Color.cpp:207
25978 msgstr "коричневый"
25980 #: src/Color.cpp:208
25984 #: src/Color.cpp:209
25986 msgstr "тёмно-серый"
25988 #: src/Color.cpp:210
25992 #: src/Color.cpp:211
25996 #: src/Color.cpp:212
25998 msgstr "светло-серый"
26000 #: src/Color.cpp:213
26004 #: src/Color.cpp:214
26008 #: src/Color.cpp:215
26012 #: src/Color.cpp:216
26016 #: src/Color.cpp:217
26020 #: src/Color.cpp:218
26024 #: src/Color.cpp:219
26028 #: src/Color.cpp:220
26030 msgstr "сине-зелёный"
26032 #: src/Color.cpp:221
26034 msgstr "фиолетовый"
26036 #: src/Color.cpp:222
26040 #: src/Color.cpp:223
26044 #: src/Color.cpp:224
26048 #: src/Color.cpp:225
26052 #: src/Color.cpp:226
26056 #: src/Color.cpp:227
26057 msgid "selected text"
26058 msgstr "выделенный текст"
26060 #: src/Color.cpp:229
26062 msgstr "текст LaTeX"
26064 #: src/Color.cpp:230
26065 msgid "inline completion"
26066 msgstr "дополнение в строке"
26068 #: src/Color.cpp:232
26069 msgid "non-unique inline completion"
26070 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
26072 #: src/Color.cpp:234
26073 msgid "previewed snippet"
26074 msgstr "просмотренный фрагмент"
26076 #: src/Color.cpp:235
26078 msgstr "метка заметки"
26080 #: src/Color.cpp:236
26081 msgid "note background"
26082 msgstr "фон заметки"
26084 #: src/Color.cpp:237
26085 msgid "comment label"
26086 msgstr "метка комментария"
26088 #: src/Color.cpp:238
26089 msgid "comment background"
26090 msgstr "фон комментария"
26092 #: src/Color.cpp:239
26093 msgid "greyedout inset label"
26094 msgstr "метка серой вставки"
26096 #: src/Color.cpp:240
26097 msgid "greyedout inset text"
26098 msgstr "текст серой вставки"
26100 #: src/Color.cpp:241
26101 msgid "greyedout inset background"
26102 msgstr "фон серой вставки"
26104 #: src/Color.cpp:242
26105 msgid "phantom inset text"
26106 msgstr "текст вставки фантома"
26108 #: src/Color.cpp:243
26110 msgstr "закрашенный блок"
26112 #: src/Color.cpp:244
26113 msgid "listings background"
26114 msgstr "фон листингов"
26116 #: src/Color.cpp:245
26117 msgid "branch label"
26118 msgstr "метка ветки"
26120 #: src/Color.cpp:246
26121 msgid "footnote label"
26122 msgstr "метка сноски"
26124 #: src/Color.cpp:247
26125 msgid "index label"
26126 msgstr "метка индекса"
26128 #: src/Color.cpp:248
26129 msgid "margin note label"
26130 msgstr "метка заметки на полях"
26132 #: src/Color.cpp:249
26136 #: src/Color.cpp:250
26140 #: src/Color.cpp:251
26142 msgstr "полоска уровня окружения"
26144 #: src/Color.cpp:252
26145 msgid "scroll indicator"
26146 msgstr "индикатор прокрутки"
26148 #: src/Color.cpp:253
26152 #: src/Color.cpp:254
26153 msgid "command inset"
26154 msgstr "вставка команд"
26156 #: src/Color.cpp:255
26157 msgid "command inset background"
26158 msgstr "фон вставки команд"
26160 #: src/Color.cpp:256
26161 msgid "command inset frame"
26162 msgstr "рамка вставки команд"
26164 #: src/Color.cpp:257
26165 msgid "special character"
26166 msgstr "специальный символ"
26168 #: src/Color.cpp:258
26170 msgstr "математические формулы"
26172 #: src/Color.cpp:259
26173 msgid "math background"
26174 msgstr "фон матем. формулы"
26176 #: src/Color.cpp:260
26177 msgid "graphics background"
26178 msgstr "фон изображения"
26180 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26181 msgid "math macro background"
26182 msgstr "фон матем. макроса"
26184 #: src/Color.cpp:262
26186 msgstr "рамка матем. режима"
26188 #: src/Color.cpp:263
26189 msgid "math corners"
26190 msgstr "матем. углы"
26192 #: src/Color.cpp:264
26194 msgstr "математическая строка"
26196 #: src/Color.cpp:266
26197 msgid "math macro hovered background"
26198 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
26200 #: src/Color.cpp:267
26201 msgid "math macro label"
26202 msgstr "метка матем. макроса"
26204 #: src/Color.cpp:268
26205 msgid "math macro frame"
26206 msgstr "рамка матем. макроса"
26208 #: src/Color.cpp:269
26209 msgid "math macro blended out"
26210 msgstr "матем. макрос смешанный"
26212 #: src/Color.cpp:270
26213 msgid "math macro old parameter"
26214 msgstr "старый параметр матем. макроса"
26216 #: src/Color.cpp:271
26217 msgid "math macro new parameter"
26218 msgstr "новый параметр матем. макроса"
26220 #: src/Color.cpp:272
26221 msgid "collapsible inset text"
26222 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
26224 #: src/Color.cpp:273
26225 msgid "collapsible inset frame"
26226 msgstr "рамка сворачиваемой вкладки"
26228 #: src/Color.cpp:274
26229 msgid "inset background"
26230 msgstr "фон вставки"
26232 #: src/Color.cpp:275
26233 msgid "inset frame"
26234 msgstr "рамка вставки"
26236 #: src/Color.cpp:276
26237 msgid "LaTeX error"
26238 msgstr "ошибка LaTeX"
26240 #: src/Color.cpp:277
26241 msgid "end-of-line marker"
26242 msgstr "маркер конца строки"
26244 #: src/Color.cpp:278
26245 msgid "appendix marker"
26246 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
26249 #: src/Color.cpp:279
26251 msgstr "панель изменений"
26253 #: src/Color.cpp:280
26254 msgid "deleted text"
26255 msgstr "удалённый текст"
26257 #: src/Color.cpp:281
26259 msgstr "добавленный текст"
26261 #: src/Color.cpp:282
26262 msgid "changed text 1st author"
26263 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
26265 #: src/Color.cpp:283
26266 msgid "changed text 2nd author"
26267 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
26269 #: src/Color.cpp:284
26270 msgid "changed text 3rd author"
26271 msgstr "текст изменён 3-им автором"
26273 #: src/Color.cpp:285
26274 msgid "changed text 4th author"
26275 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
26277 #: src/Color.cpp:286
26278 msgid "changed text 5th author"
26279 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
26282 #: src/Color.cpp:287
26283 msgid "deleted text modifier"
26284 msgstr "модификатор удалённого текста"
26286 #: src/Color.cpp:288
26287 msgid "added space markers"
26288 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
26290 #: src/Color.cpp:289
26292 msgstr "строка таблицы"
26294 #: src/Color.cpp:290
26295 msgid "table on/off line"
26296 msgstr "включена/выключена строка таблицы"
26298 #: src/Color.cpp:292
26299 msgid "bottom area"
26300 msgstr "нижняя область"
26302 #: src/Color.cpp:293
26304 msgstr "новая страница"
26306 #: src/Color.cpp:294
26307 msgid "page break / line break"
26308 msgstr "разрыв страницы/строки"
26310 #: src/Color.cpp:295
26311 msgid "button frame"
26312 msgstr "рамка кнопки"
26314 #: src/Color.cpp:296
26315 msgid "button background"
26316 msgstr "фон кнопки"
26318 #: src/Color.cpp:297
26319 msgid "button background under focus"
26320 msgstr "фон кнопки в фокусе"
26322 #: src/Color.cpp:298
26323 msgid "paragraph marker"
26324 msgstr "маркер абзаца"
26326 #: src/Color.cpp:299
26327 msgid "preview frame"
26328 msgstr "рамка предпросмотра"
26330 #: src/Color.cpp:300
26332 msgstr "наследовать"
26334 #: src/Color.cpp:301
26335 msgid "regexp frame"
26336 msgstr "рамка рег. выражения"
26338 #: src/Color.cpp:302
26340 msgstr "игнорировать"
26342 #: src/Converter.cpp:294
26345 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26346 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26347 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26348 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26349 "actually need it, instead.</p>"
26351 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
26352 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26353 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
26354 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
26355 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
26357 #: src/Converter.cpp:303
26358 msgid "Security Warning"
26359 msgstr "Предупреждение безопасности"
26361 #: src/Converter.cpp:316
26364 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26365 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26366 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26367 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26369 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
26370 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
26371 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
26372 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
26374 #: src/Converter.cpp:323
26377 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26378 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26379 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26380 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26382 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
26383 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
26384 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
26385 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
26387 #: src/Converter.cpp:333
26388 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26389 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
26391 #: src/Converter.cpp:335
26393 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26394 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26395 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26398 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
26399 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
26400 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
26403 #: src/Converter.cpp:344
26404 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26405 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
26407 #: src/Converter.cpp:345
26408 msgid "An external converter requires your authorization"
26409 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
26411 #: src/Converter.cpp:348
26413 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26414 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26416 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
26417 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
26418 "отправителю документа LyX!</b></p>"
26420 #: src/Converter.cpp:351
26422 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26423 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26425 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
26426 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
26428 #: src/Converter.cpp:355
26429 msgid "Do ¬ allow"
26430 msgstr "Не разрешать"
26432 #: src/Converter.cpp:355
26433 msgid "Do ¬ run"
26434 msgstr "Не запускать"
26436 #: src/Converter.cpp:356
26440 #: src/Converter.cpp:356
26444 #: src/Converter.cpp:358
26445 msgid "&Always allow for this document"
26446 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
26448 #: src/Converter.cpp:359
26449 msgid "&Always run for this document"
26450 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
26452 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26453 #: src/Converter.cpp:748
26454 msgid "Cannot convert file"
26455 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
26457 #: src/Converter.cpp:438
26460 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26461 "Define a converter in the preferences."
26463 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
26464 "Определите конвертер в настройках."
26466 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
26467 msgid "Pygments driver command not found!"
26468 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
26470 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
26472 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26473 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26474 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26475 "is named differently, to add the following line to the\n"
26476 "document preamble:\n"
26478 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26480 "where 'driver' is name of the driver command."
26482 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
26483 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
26484 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
26485 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
26486 "преамбулу документа:\n"
26488 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26490 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
26492 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26493 msgid "Executing command: "
26494 msgstr "Исполняется команда: "
26496 #: src/Converter.cpp:677
26497 msgid "Build errors"
26498 msgstr "Ошибки сборки"
26500 #: src/Converter.cpp:678
26501 msgid "There were errors during the build process."
26502 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
26504 #: src/Converter.cpp:683
26507 "An error occurred while running:\n"
26510 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
26513 #: src/Converter.cpp:706
26515 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26516 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
26518 #: src/Converter.cpp:750
26520 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26521 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
26523 #: src/Converter.cpp:751
26525 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26526 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
26528 #: src/Converter.cpp:793
26529 msgid "Running LaTeX..."
26530 msgstr "Запуск LaTeX..."
26532 #: src/Converter.cpp:819
26535 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26538 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
26540 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26541 msgid "LaTeX failed"
26542 msgstr "Ошибка LaTeX"
26544 #: src/Converter.cpp:825
26547 "The external program\n"
26549 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26550 "program's error (check the logs). "
26552 "Внешняя программа\n"
26554 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
26555 "программы (проверьте логи). "
26557 #: src/Converter.cpp:831
26558 msgid "Output is empty"
26559 msgstr "Вывод пуст"
26561 #: src/Converter.cpp:832
26562 msgid "No output file was generated."
26563 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
26565 #: src/Cursor.cpp:1074 src/Text.cpp:1954
26567 msgstr ", Вставка: "
26569 #: src/Cursor.cpp:1075
26571 msgstr ", Ячейка: "
26573 #: src/Cursor.cpp:1076 src/Text.cpp:1957
26574 msgid ", Position: "
26575 msgstr ", Расположение: "
26577 #: src/CutAndPaste.cpp:187
26580 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26583 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
26586 #: src/CutAndPaste.cpp:191
26589 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26592 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
26593 "поэтому не были вставлены."
26595 #: src/CutAndPaste.cpp:234
26596 msgid "Uncodable content"
26597 msgstr "Некодируемые символы"
26599 #: src/CutAndPaste.cpp:408
26602 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26603 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26605 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
26606 "Добавить её в список веток документа?"
26608 #: src/CutAndPaste.cpp:411
26609 msgid "Unknown branch"
26610 msgstr "Неизвестная ветка"
26612 #: src/CutAndPaste.cpp:412
26614 msgstr "Не добавлять"
26616 #: src/CutAndPaste.cpp:798 src/Text.cpp:393
26618 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26619 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
26621 #: src/CutAndPaste.cpp:799 src/Text.cpp:394
26622 msgid "Layout Not Found"
26623 msgstr "Макет не найден"
26625 #: src/CutAndPaste.cpp:827
26627 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26628 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
26630 #: src/CutAndPaste.cpp:830
26633 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26636 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
26639 #: src/CutAndPaste.cpp:835
26640 msgid "Undefined flex inset"
26641 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
26643 #: src/Exporter.cpp:45
26646 "The file %1$s already exists.\n"
26648 "Do you want to overwrite that file?"
26650 "Файл %1$s уже существует.\n"
26652 "Хотите перезаписать его?"
26654 #: src/Exporter.cpp:48
26655 msgid "Overwrite file?"
26656 msgstr "Перезаписать файл?"
26658 #: src/Exporter.cpp:50
26660 msgstr "&Оставить файл"
26662 #: src/Exporter.cpp:51
26663 msgid "Overwrite &all"
26664 msgstr "Перезаписать все"
26666 #: src/Exporter.cpp:51
26667 msgid "&Cancel export"
26668 msgstr "&Отменить экспорт"
26670 #: src/Exporter.cpp:97
26671 msgid "Couldn't copy file"
26672 msgstr "Невозможно скопировать файл"
26674 #: src/Exporter.cpp:98
26676 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26677 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
26679 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26682 msgstr "С засечками"
26684 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26687 msgstr "Без засечек"
26689 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4234 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26692 msgstr "Машинописный"
26696 msgstr "Символьный"
26698 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26701 msgstr "Наследовать"
26703 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26705 msgstr "Нормальный"
26707 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26711 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26715 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26723 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26727 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26733 msgstr "Переключить"
26735 #: src/Font.cpp:163
26737 msgid "Emphasis %1$s, "
26738 msgstr "Выделить %1$s, "
26740 #: src/Font.cpp:166
26742 msgid "Underline %1$s, "
26743 msgstr "Подчеркнуть %1$s, "
26745 #: src/Font.cpp:169
26747 msgid "Strike out %1$s, "
26748 msgstr "Вычеркнуть %1$s, "
26750 #: src/Font.cpp:172
26752 msgid "Cross out %1$s, "
26753 msgstr "Перечеркнуть %1$s, "
26755 #: src/Font.cpp:175
26757 msgid "Double underline %1$s, "
26758 msgstr "Подчеркнуть дважды %1$s, "
26760 #: src/Font.cpp:178
26762 msgid "Wavy underline %1$s, "
26763 msgstr "Подчеркнуть волной %1$s, "
26765 #: src/Font.cpp:181
26767 msgid "Noun %1$s, "
26768 msgstr "Имя %1$s, "
26770 #: src/Font.cpp:195
26772 msgid "Language: %1$s, "
26773 msgstr "Язык: %1$s, "
26775 #: src/Font.cpp:198
26777 msgid "Number %1$s"
26778 msgstr "Число %1$s"
26780 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26781 msgid "Cannot view file"
26782 msgstr "Просмотр файла невозможен"
26784 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
26786 msgid "File does not exist: %1$s"
26787 msgstr "Файл не существует: %1$s"
26789 #: src/Format.cpp:682
26791 msgid "No information for viewing %1$s"
26792 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
26794 #: src/Format.cpp:692
26796 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26797 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
26799 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26800 msgid "Cannot edit file"
26801 msgstr "Невозможно редактировать файл"
26803 #: src/Format.cpp:751
26804 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26805 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
26807 #: src/Format.cpp:764
26809 msgid "No information for editing %1$s"
26810 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
26812 #: src/Format.cpp:775
26814 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26815 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
26817 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26818 msgid "Could not find bind file"
26819 msgstr "Не найден файл привязок"
26821 #: src/KeyMap.cpp:230
26824 "Unable to find the bind file\n"
26826 "Please check your installation."
26828 "Невозможно найти файл привязок\n"
26830 "Проверьте вашу установку."
26832 #: src/KeyMap.cpp:237
26833 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26834 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
26836 #: src/KeyMap.cpp:238
26838 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26839 "Please check your installation."
26841 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
26842 "Проверьте вашу установку."
26844 #: src/KeyMap.cpp:245
26847 "Unable to find the bind file\n"
26849 "Falling back to default."
26851 "Невозможно найти файл привязок\n"
26853 "Будут использованы привязки по умолчанию."
26855 #: src/KeySequence.cpp:181
26857 msgstr " параметры: "
26859 #: src/LaTeX.cpp:58
26861 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26862 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
26864 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26865 msgid "Running Index Processor."
26866 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26868 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26869 msgid "Running BibTeX."
26870 msgstr "Выполняется BibTeX."
26872 #: src/LaTeX.cpp:481
26873 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26874 msgstr "Выполняется MakeIndex."
26876 #: src/LaTeX.cpp:1352 src/LaTeX.cpp:1358 src/LaTeX.cpp:1367
26877 msgid "BibTeX error: "
26878 msgstr "Ошибка BibTeX: "
26880 #: src/LaTeX.cpp:1374
26881 msgid "Biber error: "
26882 msgstr "Ошибка Biber: "
26884 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26885 msgid "Font not available"
26886 msgstr "Шрифт не доступен"
26888 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26891 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26892 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26894 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
26895 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
26898 msgid "Could not read configuration file"
26899 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
26904 "Error while reading the configuration file\n"
26906 "Please check your installation."
26908 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
26910 "Проверьте вашу установку."
26913 msgid "The following files could not be loaded:"
26914 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
26918 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26919 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
26922 msgid "Cannot remove temporary directory"
26923 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
26927 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26928 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26932 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26933 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
26936 msgid "Missing filename for this operation."
26937 msgstr "Не указано название файла для этой операции."
26941 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26942 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
26945 msgid "No textclass is found"
26946 msgstr "Не найден класс текста"
26950 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26951 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26952 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26954 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
26955 "найдены классы текста. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
26958 msgid "&Reconfigure"
26959 msgstr "Обновить конфигурацию"
26962 msgid "&Without LaTeX"
26965 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26967 msgstr "Продолжить"
26971 "SIGHUP signal caught!\n"
26974 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
26979 "SIGFPE signal caught!\n"
26982 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
26987 "SIGSEGV signal caught!\n"
26988 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26989 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26990 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26993 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
26994 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
26995 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
26996 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
27001 msgid "LyX crashed!"
27008 #: src/LyX.cpp:1009
27009 msgid "Could not create temporary directory"
27010 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
27012 #: src/LyX.cpp:1010
27015 "Could not create a temporary directory in\n"
27017 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27019 "Невозможно создать временный каталог в\n"
27021 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
27022 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
27024 #: src/LyX.cpp:1074
27025 msgid "Missing user LyX directory"
27026 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
27028 #: src/LyX.cpp:1075
27031 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27032 "It is needed to keep your own configuration."
27034 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
27035 "Он необходим для хранения ваших настроек."
27037 #: src/LyX.cpp:1080
27038 msgid "&Create directory"
27039 msgstr "Создать каталог"
27041 #: src/LyX.cpp:1081
27043 msgstr "Выйти из LyX'а"
27045 #: src/LyX.cpp:1082
27046 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27047 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
27049 #: src/LyX.cpp:1086
27051 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27052 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
27054 #: src/LyX.cpp:1091
27055 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27056 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
27058 #: src/LyX.cpp:1164
27059 msgid "List of supported debug flags:"
27060 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
27062 #: src/LyX.cpp:1168
27064 msgid "Setting debug level to %1$s"
27065 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
27067 #: src/LyX.cpp:1179
27069 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27070 "Command line switches (case sensitive):\n"
27071 "\t-help summarize LyX usage\n"
27072 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27073 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27074 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27075 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27076 " select the features to debug.\n"
27077 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27078 "\t-x [--execute] command\n"
27079 " where command is a lyx command.\n"
27080 "\t-e [--export] fmt\n"
27081 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27082 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27084 " to see which parameter (which differs from the format "
27086 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27087 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27088 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27089 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27090 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27091 " and filename is the destination filename.\n"
27092 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27093 " where fmt is the import format of choice\n"
27094 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27095 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27096 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27097 " specifying whether all files, main file only, or no "
27099 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27101 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27103 "\t--ignore-error-message which\n"
27104 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27105 " Do not use for final documents! Currently supported "
27107 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27108 "\t-n [--no-remote]\n"
27109 " open documents in a new instance\n"
27110 "\t-r [--remote]\n"
27111 " open documents in an already running instance\n"
27112 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27113 "\t-v [--verbose]\n"
27114 " report on terminal about spawned commands.\n"
27115 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27116 "\t-version summarize version and build info\n"
27117 "Check the LyX man page for more details."
27119 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
27120 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
27121 "\t-help данная подсказка\n"
27122 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
27123 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
27124 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
27126 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27127 " выбор режимов отладки\n"
27128 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
27129 "\t-x [--execute] команда\n"
27130 " выполнить указанную команду lyx.\n"
27131 "\t-e [--export] формат\n"
27132 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
27133 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
27134 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
27135 " в указанный формат.\n"
27136 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
27137 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
27138 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
27139 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
27140 " используются значения `all' (все), `main' (только "
27142 " или `none' (не перезаписывать).\n"
27143 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
27144 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
27146 " Возможные значения:\n"
27147 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27148 "\t-n [--no-remote]\n"
27149 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
27150 "\t-r [--remote]\n"
27151 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
27152 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
27153 "\t-v [--verbose]\n"
27154 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
27155 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
27156 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
27157 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
27159 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27160 msgid " Git commit hash "
27161 msgstr " Хэш коммита Git "
27163 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27164 msgid "No system directory"
27165 msgstr "Нет системного каталога"
27167 #: src/LyX.cpp:1244
27168 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27169 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
27171 #: src/LyX.cpp:1255
27172 msgid "No user directory"
27173 msgstr "Нет пользовательского каталога"
27175 #: src/LyX.cpp:1256
27176 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27177 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
27179 #: src/LyX.cpp:1267
27180 msgid "Incomplete command"
27181 msgstr "Незавершённая команда"
27183 #: src/LyX.cpp:1268
27184 msgid "Missing command string after --execute switch"
27185 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
27187 #: src/LyX.cpp:1279
27188 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27190 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
27192 #: src/LyX.cpp:1284
27193 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27194 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
27196 #: src/LyX.cpp:1297
27197 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27198 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
27200 #: src/LyX.cpp:1310
27201 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27202 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
27204 #: src/LyX.cpp:1315
27205 msgid "Missing filename for --import"
27206 msgstr "Не указано название файла для --import"
27208 #: src/LyXRC.cpp:3071
27210 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27213 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
27216 #: src/LyXRC.cpp:3075
27218 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27220 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
27222 #: src/LyXRC.cpp:3083
27224 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27225 "automatically by what you type."
27227 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
27228 "замещался тем, что вы печатаете."
27230 #: src/LyXRC.cpp:3087
27232 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27235 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
27236 "умолчанию после изменения класса."
27238 #: src/LyXRC.cpp:3091
27240 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27242 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
27243 "выполнять автосохранение."
27245 #: src/LyXRC.cpp:3098
27247 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27248 "the backup file in the same directory as the original file."
27250 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
27251 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
27252 "находится редактируемый файл."
27254 #: src/LyXRC.cpp:3102
27256 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27257 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27259 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
27260 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
27262 #: src/LyXRC.cpp:3106
27263 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27264 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27266 #: src/LyXRC.cpp:3110
27268 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27269 "its global and local bind/ directories."
27271 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
27272 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
27273 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
27276 #: src/LyXRC.cpp:3114
27277 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27279 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
27280 "недавно открывавшихся."
27282 #: src/LyXRC.cpp:3118
27284 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27285 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27287 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
27288 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
27290 #: src/LyXRC.cpp:3125
27292 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27293 "undesired effects."
27295 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
27296 "предотвращения нежелательных эффектов."
27298 #: src/LyXRC.cpp:3129
27300 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27301 "prevent undesired effects."
27303 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
27304 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
27306 #: src/LyXRC.cpp:3136
27308 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27309 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27311 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
27312 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
27313 "видеть курсор на экране."
27315 #: src/LyXRC.cpp:3144
27317 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27318 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27319 "the top of the screen"
27321 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
27322 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
27325 #: src/LyXRC.cpp:3148
27326 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27328 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
27330 #: src/LyXRC.cpp:3152
27331 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27332 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
27334 #: src/LyXRC.cpp:3156
27336 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27339 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
27342 #: src/LyXRC.cpp:3161
27345 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27346 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27348 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
27349 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
27351 #: src/LyXRC.cpp:3165
27353 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27354 "look in its global and local commands/ directories."
27356 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
27357 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
27360 #: src/LyXRC.cpp:3169
27362 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27364 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
27367 #: src/LyXRC.cpp:3173
27368 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27369 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27371 #: src/LyXRC.cpp:3177
27373 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27374 "shown after the change has been made.)"
27376 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
27377 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
27379 #: src/LyXRC.cpp:3181
27380 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27381 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
27383 #: src/LyXRC.cpp:3185
27385 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27386 "LyX was started from."
27388 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
27389 "которого был запущен LyX."
27391 #: src/LyXRC.cpp:3189
27392 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27393 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
27395 #: src/LyXRC.cpp:3193
27397 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27398 "value selects the directory LyX was started from."
27400 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27401 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27404 #: src/LyXRC.cpp:3197
27406 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27407 "recommended for non-English languages."
27409 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
27410 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
27412 #: src/LyXRC.cpp:3204
27414 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27415 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27416 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27418 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
27419 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
27420 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27422 #: src/LyXRC.cpp:3208
27423 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27424 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
27426 #: src/LyXRC.cpp:3212
27428 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27429 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27431 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
27432 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
27433 "предметного указателя."
27435 #: src/LyXRC.cpp:3216
27436 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27437 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
27439 #: src/LyXRC.cpp:3225
27441 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27442 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27444 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
27445 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
27446 "на немецком языке на американской клавиатуре."
27448 #: src/LyXRC.cpp:3229
27450 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27453 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
27455 #: src/LyXRC.cpp:3233
27457 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27458 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
27460 #: src/LyXRC.cpp:3237
27462 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27463 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27464 "name of the second language."
27466 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
27467 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
27469 #: src/LyXRC.cpp:3241
27470 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27471 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
27473 #: src/LyXRC.cpp:3245
27474 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27475 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
27477 #: src/LyXRC.cpp:3249
27479 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27482 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
27485 #: src/LyXRC.cpp:3253
27487 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27488 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27490 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
27491 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27493 #: src/LyXRC.cpp:3257
27495 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27496 "document is the default language."
27498 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
27499 "документа совпадает с языком по умолчанию."
27501 #: src/LyXRC.cpp:3261
27502 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27503 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
27505 #: src/LyXRC.cpp:3265
27506 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27508 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
27510 #: src/LyXRC.cpp:3269
27511 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27512 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
27514 #: src/LyXRC.cpp:3273
27516 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27519 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
27522 #: src/LyXRC.cpp:3277
27523 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27524 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
27526 #: src/LyXRC.cpp:3281
27527 msgid "The completion popup delay."
27528 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
27530 #: src/LyXRC.cpp:3285
27531 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27533 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
27535 #: src/LyXRC.cpp:3289
27536 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27537 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
27539 #: src/LyXRC.cpp:3293
27541 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27543 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
27544 "неединственного дополнения."
27546 #: src/LyXRC.cpp:3297
27548 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27551 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
27553 #: src/LyXRC.cpp:3301
27554 msgid "The inline completion delay."
27555 msgstr "Задержка дополнения в строке."
27557 #: src/LyXRC.cpp:3305
27558 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27559 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
27561 #: src/LyXRC.cpp:3309
27562 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27563 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
27565 #: src/LyXRC.cpp:3313
27566 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27567 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
27569 #: src/LyXRC.cpp:3317
27570 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27572 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
27574 #: src/LyXRC.cpp:3321
27576 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27578 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
27581 #: src/LyXRC.cpp:3326
27583 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27585 "Use the OS native format."
27587 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
27588 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
27590 #: src/LyXRC.cpp:3332
27591 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27592 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
27594 #: src/LyXRC.cpp:3336
27595 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27597 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
27599 #: src/LyXRC.cpp:3340
27600 msgid "Scale the preview size to suit."
27601 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
27603 #: src/LyXRC.cpp:3344
27604 msgid "The option to print out in landscape."
27605 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
27607 #: src/LyXRC.cpp:3348
27608 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27609 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
27611 #: src/LyXRC.cpp:3352
27612 msgid "The option to specify paper type."
27613 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
27615 #: src/LyXRC.cpp:3356
27617 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27619 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
27620 "логического перемещения."
27622 #: src/LyXRC.cpp:3360
27624 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27625 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27627 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
27628 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
27630 #: src/LyXRC.cpp:3364
27632 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27633 "wrong, override the setting here."
27635 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
27636 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
27639 #: src/LyXRC.cpp:3370
27640 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27641 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
27643 #: src/LyXRC.cpp:3379
27645 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27646 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27647 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27649 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
27650 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
27651 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
27654 #: src/LyXRC.cpp:3383
27655 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27656 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
27658 #: src/LyXRC.cpp:3388
27661 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27662 "roughly the same size as on paper."
27664 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
27665 "такого же размера, как и на бумаге."
27667 #: src/LyXRC.cpp:3392
27668 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27669 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
27671 #: src/LyXRC.cpp:3396
27673 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27674 "\".out\". Only for advanced users."
27676 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
27677 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
27679 #: src/LyXRC.cpp:3403
27680 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27681 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
27683 #: src/LyXRC.cpp:3407
27685 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27686 "when you quit LyX."
27688 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
27689 "при выходе из LyX."
27691 #: src/LyXRC.cpp:3411
27692 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27693 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
27695 #: src/LyXRC.cpp:3415
27697 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27698 "value selects the directory LyX was started from."
27700 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
27701 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
27704 #: src/LyXRC.cpp:3425
27706 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27707 "environment variable.\n"
27708 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27710 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
27711 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
27714 #: src/LyXRC.cpp:3432
27716 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27717 "will look in its global and local ui/ directories."
27719 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
27720 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
27722 #: src/LyXRC.cpp:3442
27724 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27727 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
27728 "главного окна и выделение."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3446
27731 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27732 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
27734 #: src/LyXRC.cpp:3450
27736 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27738 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
27739 "производительность на Mac и Windows."
27741 #: src/LyXRC.cpp:3454
27742 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27744 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
27745 "пустым или введите \"-paper\")"
27747 #: src/LyXVC.cpp:49
27750 msgstr "%1$s блокировка"
27752 #: src/LyXVC.cpp:111
27754 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27755 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
27757 #: src/LyXVC.cpp:113
27758 msgid "Retrieve from version control?"
27759 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
27761 #: src/LyXVC.cpp:114
27765 #: src/LyXVC.cpp:148
27766 msgid "Document not saved"
27767 msgstr "Документ не сохранён"
27769 #: src/LyXVC.cpp:149
27770 msgid "You must save the document before it can be registered."
27771 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
27773 #: src/LyXVC.cpp:185
27774 msgid "LyX VC: Initial description"
27775 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
27777 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27778 msgid "(no initial description)"
27779 msgstr "(нет начального описания)"
27781 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27782 msgid "LyX VC: Log message"
27783 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
27785 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27786 #: src/LyXVC.cpp:242
27787 msgid "(no log message)"
27788 msgstr "(нет сообщений)"
27790 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3351
27791 msgid "LyX VC: Log Message"
27792 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
27794 #: src/LyXVC.cpp:298
27797 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27800 "Do you want to revert to the older version?"
27802 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
27805 "Вернуться к старой версии?"
27807 #: src/LyXVC.cpp:303
27808 msgid "Revert to stored version of document?"
27809 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
27811 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
27813 msgstr "Вернуться к сохранённому"
27815 #: src/Paragraph.cpp:2058
27816 msgid "Senseless with this layout!"
27817 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
27819 #: src/Paragraph.cpp:2119
27820 msgid "Alignment not permitted"
27821 msgstr "Выравнивание не разрешено"
27823 #: src/Paragraph.cpp:2120
27825 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27826 "Setting to default."
27828 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
27829 "Возврат к умолчаниям."
27831 #: src/Text.cpp:420
27832 msgid "Unknown Inset"
27833 msgstr "Неизвестная вставка"
27836 #: src/Text.cpp:533
27837 msgid "Change tracking author index missing"
27838 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
27840 #: src/Text.cpp:534
27843 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27844 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27845 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27846 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27848 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
27849 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
27850 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
27851 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
27852 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
27854 #: src/Text.cpp:550
27855 msgid "Unknown token"
27856 msgstr "Неизвестный токен"
27858 #: src/Text.cpp:921
27860 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27863 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
27866 #: src/Text.cpp:930
27867 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27869 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
27870 "прочитайте Самоучитель."
27872 #: src/Text.cpp:941
27873 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
27874 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
27876 #: src/Text.cpp:1904
27877 msgid "[Change Tracking] "
27878 msgstr "[Отслеживание изменений] "
27880 #: src/Text.cpp:1912
27882 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27883 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
27886 #: src/Text.cpp:1922 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27887 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27890 msgstr "Шрифт: %1$s"
27893 #: src/Text.cpp:1927
27895 msgid ", Depth: %1$d"
27896 msgstr ", Уровень: %1$d"
27898 #: src/Text.cpp:1933
27899 msgid ", Spacing: "
27900 msgstr ", Промежутки: "
27902 #: src/Text.cpp:1939 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27904 msgstr "Полуторный"
27906 #: src/Text.cpp:1945
27910 #: src/Text.cpp:1955
27911 msgid ", Paragraph: "
27914 #: src/Text.cpp:1956
27918 #: src/Text.cpp:1963
27920 msgstr ", Символ: 0x"
27922 #: src/Text.cpp:1965
27923 msgid ", Boundary: "
27924 msgstr ", Граница: "
27926 #: src/Text2.cpp:409
27927 msgid "No font change defined."
27928 msgstr "Изменения шрифта не определены."
27930 #: src/Text2.cpp:449
27931 msgid "Nothing to index!"
27932 msgstr "Нечего индексировать!"
27934 #: src/Text2.cpp:451
27935 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27936 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
27938 #: src/Text3.cpp:194
27939 msgid "Math editor mode"
27940 msgstr "Математический режим"
27942 #: src/Text3.cpp:196
27943 msgid "No valid math formula"
27944 msgstr "Некорректная математическая формула"
27946 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
27947 msgid "Already in regular expression mode"
27948 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
27950 #: src/Text3.cpp:217
27951 msgid "Regexp editor mode"
27952 msgstr "Режим редактора regexp"
27954 #: src/Text3.cpp:1535
27958 #: src/Text3.cpp:1536
27960 msgstr " неизвестен"
27962 #: src/Text3.cpp:2219 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27963 msgid "Missing argument"
27964 msgstr "Отсутствует аргумент"
27966 #: src/Text3.cpp:2371 src/Text3.cpp:2383
27967 msgid "Character set"
27968 msgstr "Кодировка символов"
27970 #: src/Text3.cpp:2536
27971 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27972 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
27974 #: src/Text3.cpp:2537
27976 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27977 "The thesaurus is not functional.\n"
27978 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27981 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
27982 "Тезаурус не работает.\n"
27983 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
27984 "инструкциями по установке."
27986 #: src/Text3.cpp:2604 src/Text3.cpp:2615
27987 msgid "Paragraph layout set"
27988 msgstr "Установлено размещение абзаца"
27990 #: src/TextClass.cpp:141
27991 msgid "Plain Layout"
27992 msgstr "Простой формат"
27994 #: src/TextClass.cpp:892
27995 msgid "Missing File"
27996 msgstr "Отсутствует файл"
27998 #: src/TextClass.cpp:893
27999 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28000 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28002 #: src/TextClass.cpp:896
28003 msgid "Corrupt File"
28004 msgstr "Повреждённый файл"
28006 #: src/TextClass.cpp:897
28007 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28008 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
28010 #: src/TextClass.cpp:1680
28013 "The module %1$s has been requested by\n"
28014 "this document but has not been found in the list of\n"
28015 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28016 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28018 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
28019 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28020 "Если вы установили его недавно, то\n"
28021 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28023 #: src/TextClass.cpp:1685
28024 msgid "Module not available"
28025 msgstr "Модуль не доступен"
28027 #: src/TextClass.cpp:1691
28030 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28031 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28032 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28033 "Missing prerequisites:\n"
28035 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28037 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
28038 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28039 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28040 "может быть невозможен.\n"
28043 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28045 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28046 msgid "Package not available"
28047 msgstr "Пакет недоступен"
28049 #: src/TextClass.cpp:1703
28051 msgid "Error reading module %1$s\n"
28052 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
28054 #: src/TextClass.cpp:1715
28057 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28058 "this document but has not been found in the list of\n"
28059 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28060 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28062 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
28063 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
28064 "Если вы установили его недавно, то\n"
28065 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
28067 #: src/TextClass.cpp:1720
28068 msgid "Cite Engine not available"
28069 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
28071 #: src/TextClass.cpp:1726
28074 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28075 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28076 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28077 "Missing prerequisites:\n"
28079 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28081 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
28082 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
28083 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
28084 "может быть невозможен.\n"
28087 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
28089 #: src/TextClass.cpp:1738
28091 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28092 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
28094 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28095 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28096 msgid "unknown type!"
28097 msgstr "неизвестный тип!"
28099 #: src/TocBackend.cpp:263
28101 msgid "Index Entries (%1$s)"
28102 msgstr "Пункты в указателе (%1$s)"
28104 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28105 msgid "Table of Contents"
28106 msgstr "Содержание"
28108 #: src/TocBackend.cpp:280
28112 #: src/TocBackend.cpp:281
28114 msgstr "Бессмысленно"
28116 #: src/TocBackend.cpp:282
28118 msgstr "Библиографические ссылки"
28120 #: src/TocBackend.cpp:283
28121 msgid "Labels and References"
28122 msgstr "Метки и ссылки"
28124 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
28125 msgid "Child Documents"
28126 msgstr "Дочерний документ"
28128 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28130 msgstr "Изображение"
28132 #: src/TocBackend.cpp:287
28136 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28137 msgid "External Material"
28138 msgstr "Внешний объект"
28140 #: src/TocBackend.cpp:290
28141 msgid "Nomenclature Entries"
28142 msgstr "Обозначения"
28144 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28145 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28146 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28147 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3269 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
28149 msgid "Revision control error."
28150 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
28152 #: src/VCBackend.cpp:64
28155 "Some problem occurred while running the command:\n"
28158 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
28161 #: src/VCBackend.cpp:636
28163 msgstr "Обновлённый"
28165 #: src/VCBackend.cpp:638
28166 msgid "Locally Modified"
28167 msgstr "Локально модифицирован"
28169 #: src/VCBackend.cpp:640
28170 msgid "Locally Added"
28171 msgstr "Локально добавлен"
28173 #: src/VCBackend.cpp:642
28174 msgid "Needs Merge"
28175 msgstr "Требуется слияние"
28177 #: src/VCBackend.cpp:644
28178 msgid "Needs Checkout"
28179 msgstr "Требуется загрузка"
28181 #: src/VCBackend.cpp:646
28182 msgid "No CVS file"
28183 msgstr "Нет файла CVS"
28185 #: src/VCBackend.cpp:648
28186 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28187 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
28189 #: src/VCBackend.cpp:874
28191 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28192 "You have to update from repository first or revert your changes."
28194 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
28195 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
28197 #: src/VCBackend.cpp:879
28200 "Bad status when checking in changes.\n"
28205 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
28210 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28213 "Error when updating from repository.\n"
28214 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28217 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28219 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
28220 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
28223 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28225 #: src/VCBackend.cpp:962
28228 "There were detected changes in the working directory:\n"
28231 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28232 "revert back to the repository version."
28234 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28237 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
28238 "к версии из репозитория."
28240 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28241 #: src/VCBackend.cpp:1531
28242 msgid "Changes detected"
28243 msgstr "Обнаружены изменения"
28245 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28249 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28250 msgid "View &Log ..."
28251 msgstr "Просмотр &журнала..."
28253 #: src/VCBackend.cpp:987
28256 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28257 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28260 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28262 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
28263 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
28266 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
28268 #: src/VCBackend.cpp:1046
28271 "The document %1$s is not in repository.\n"
28272 "You have to check in the first revision before you can revert."
28274 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
28275 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
28277 #: src/VCBackend.cpp:1054
28280 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28281 "The status '%2$s' is unexpected."
28283 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
28284 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
28286 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28287 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28288 msgid "Error: Could not generate logfile."
28289 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
28291 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28293 "Error when committing to repository.\n"
28294 "You have to manually resolve the problem.\n"
28295 "LyX will reopen the document after you press OK."
28297 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
28298 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
28299 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
28301 #: src/VCBackend.cpp:1457
28303 "Error while acquiring write lock.\n"
28304 "Another user is most probably editing\n"
28305 "the current document now!\n"
28306 "Also check the access to the repository."
28308 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
28309 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
28310 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
28311 "Также проверьте доступ к репозиторию."
28313 #: src/VCBackend.cpp:1463
28315 "Error while releasing write lock.\n"
28316 "Check the access to the repository."
28318 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
28319 "Проверьте доступ к репозиторию."
28321 #: src/VCBackend.cpp:1522
28324 "There were detected changes in the working directory:\n"
28327 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28332 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
28335 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
28339 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28340 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28341 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28345 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28346 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28347 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28351 #: src/VCBackend.cpp:1591
28352 msgid "SVN File Locking"
28353 msgstr "Блокировка файла SVN"
28355 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28356 msgid "Locking property unset."
28357 msgstr "Блокировка снята."
28359 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28360 msgid "Locking property set."
28361 msgstr "Блокировка установлена."
28363 #: src/VCBackend.cpp:1593
28364 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28365 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
28367 #: src/VSpace.cpp:162
28368 msgid "Default skip"
28369 msgstr "по умолчанию"
28371 #: src/VSpace.cpp:165
28375 #: src/VSpace.cpp:168
28376 msgid "Medium skip"
28379 #: src/VSpace.cpp:171
28383 #: src/VSpace.cpp:174
28384 msgid "Vertical fill"
28385 msgstr "заполнение"
28387 #: src/VSpace.cpp:181
28389 msgstr "защищённый"
28391 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28394 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28395 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28397 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
28398 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
28400 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3884
28401 msgid "Reload saved document?"
28402 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
28404 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28405 msgid "Yes, &Reload"
28406 msgstr "Да, &перезагрузить"
28408 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28409 msgid "No, &Keep Changes"
28410 msgstr "Нет, сохранить изменения"
28412 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28414 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28415 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
28417 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28418 msgid "File not readable!"
28419 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
28421 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28424 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28426 "Do you want to create a new document?"
28428 "Документ %1$s пока не существует.\n"
28430 "Хотите создать его?"
28432 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28433 msgid "Create new document?"
28434 msgstr "Создать новый документ?"
28436 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28440 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28443 "The specified document template\n"
28445 "could not be read."
28447 "Указанный шаблон документа\n"
28451 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28452 msgid "Could not read template"
28453 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
28455 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28456 msgid "Standard[[Bullets]]"
28457 msgstr "Стандартные"
28459 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28461 msgstr "Математические"
28463 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28467 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28471 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28475 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28479 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28480 msgid "Unavailable:"
28481 msgstr "Недоступно:"
28483 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28485 msgid "Unavailable: %1$s"
28486 msgstr "Недоступно: %1$s"
28488 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28489 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28490 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28491 msgid "Uncategorized"
28492 msgstr "Без категории"
28494 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28495 msgid "Directories"
28498 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28502 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28503 msgid "Master document"
28504 msgstr "Главный документ"
28506 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28508 msgstr "Открытые файлы"
28510 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28512 msgstr "Руководства"
28514 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28517 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28518 "Continue searching from the beginning?"
28520 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
28521 "Продолжить поиск с начала?"
28523 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28526 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28527 "Continue searching from the end?"
28529 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
28530 "Продолжить поиск с конца?"
28532 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28533 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28534 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
28536 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28537 msgid "Advanced search cancelled by user"
28538 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
28540 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28541 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28542 msgid "Wrap search?"
28543 msgstr "Продолжить поиск?"
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28546 msgid "Nothing to search"
28547 msgstr "Нечего искать"
28549 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28550 msgid "No open document(s) in which to search"
28551 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
28553 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28554 msgid "Advanced Find and Replace"
28555 msgstr "Расширенный поиск и замена"
28557 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28558 msgid "Float Settings"
28559 msgstr "Настройки плавающих объектов"
28561 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28562 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28563 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28565 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28566 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28567 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28570 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28571 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
28573 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28574 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28575 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
28577 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28578 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28579 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28581 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28582 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28583 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28586 msgid "for this version of LyX."
28587 msgstr "для этой версии LyX."
28589 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28590 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28591 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
28593 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28596 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28597 "1995--%1$s LyX Team"
28599 "LyX -- Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
28600 "1995--%1$s команда разработки LyX"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28604 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28605 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28606 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28607 "any later version."
28609 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
28610 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
28611 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
28612 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
28613 "более поздней версии."
28615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28617 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28618 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28619 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28620 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28621 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28622 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28623 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28625 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
28626 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
28627 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
28628 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
28630 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
28631 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
28632 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28637 msgid "not released yet"
28638 msgstr "ещё не выпущена"
28640 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28643 "LyX Version %1$s\n"
28646 "Версия LyX %1$s\n"
28649 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28650 msgid "Built from git commit hash "
28651 msgstr "Построен из коммита Git с хэшем "
28653 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28654 msgid "Library directory: "
28655 msgstr "Каталог библиотек: "
28657 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28658 msgid "User directory: "
28659 msgstr "Каталог пользователя: "
28661 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28663 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28664 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
28666 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28668 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28669 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28673 msgstr "О программе LyX"
28675 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28676 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28677 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28682 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28686 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28687 msgid "Preferences"
28690 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28691 msgid "Reconfigure"
28692 msgstr "Обновить конфигурацию"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28696 msgstr "Выйти из %1"
28698 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28699 msgid "Nothing to do"
28700 msgstr "Выполнять нечего"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28703 msgid "Unknown action"
28704 msgstr "Неизвестная команда"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28707 msgid "Command not handled"
28708 msgstr "Команда не обрабатывается"
28710 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28711 msgid "Command disabled"
28712 msgstr "Команда отключена"
28714 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28715 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28716 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
28718 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28719 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28720 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
28722 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28723 msgid "Running configure..."
28724 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
28726 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28727 msgid "Reloading configuration..."
28728 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
28730 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28731 msgid "System reconfiguration failed"
28732 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
28734 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28736 "The system reconfiguration has failed.\n"
28737 "Default textclass is used but LyX may\n"
28738 "not be able to work properly.\n"
28739 "Please reconfigure again if needed."
28741 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
28742 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
28743 "неправильно. Обновите конфигурацию ещё раз при необходимости."
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28746 msgid "System reconfigured"
28747 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28751 "The system has been reconfigured.\n"
28752 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28753 "updated document class specifications."
28755 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
28756 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
28757 "обновлённые классы документов."
28759 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28763 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28765 msgid "Opening help file %1$s..."
28766 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
28768 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28769 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28770 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28774 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28776 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
28779 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28781 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28782 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28786 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28787 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
28789 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28791 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28792 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
28794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28795 msgid "Unable to save document defaults"
28796 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
28798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28799 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28800 msgid "Unknown function."
28801 msgstr "Неизвестная функция."
28803 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28804 msgid "The current document was closed."
28805 msgstr "Текущий документ был закрыт."
28807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28809 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28810 "documents and exit.\n"
28814 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28815 "документы и выйти.\n"
28819 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2759
28821 msgid "Software exception Detected"
28822 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2757
28826 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28827 "unsaved documents and exit."
28829 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
28830 "документы и выйти."
28832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3049
28833 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3061
28834 msgid "Could not find UI definition file"
28835 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
28837 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
28840 "Error while reading the included file\n"
28842 "Please check your installation."
28844 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
28846 "Проверьте вашу установку."
28848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
28849 msgid "Could not find default UI file"
28850 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28854 "LyX could not find the default UI file!\n"
28855 "Please check your installation."
28857 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
28858 "Проверьте вашу установку."
28860 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
28863 "Error while reading the configuration file\n"
28865 "Falling back to default.\n"
28866 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28867 "check which User Interface file you are using."
28869 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
28871 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
28872 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
28873 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
28875 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28876 msgid "Bibliography Item Settings"
28877 msgstr "Настройки элемента библиографии"
28879 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28880 msgid "BibTeX Bibliography"
28881 msgstr "Библиография BibTeX"
28883 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28885 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28886 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28887 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28888 "this is the place you should store it."
28890 "Этот список состоит из всех баз данных, которые индексируются LaTeX и, таким "
28891 "образом, находятся без задания пути к файлу. Обычно это все в подкаталоге "
28892 "bib/ в каталоге texmf установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою "
28893 "собственную базу данных, это место, где вы должны хранить её."
28895 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28896 msgid "Biblatex Bibliography"
28897 msgstr "Библиография Biblatex"
28899 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28900 msgid "all reference units"
28901 msgstr "все ссылки"
28903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28904 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28906 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2284
28908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2555
28909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
28910 msgid "Documents|#o#O"
28911 msgstr "Документы|#o#O"
28913 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28914 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28915 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
28917 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28918 msgid "Select a BibTeX database to add"
28919 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
28921 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28922 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28923 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
28925 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28926 msgid "Select a BibTeX style"
28927 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
28929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28934 msgid "Simple rectangular frame"
28935 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
28937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28938 msgid "Oval frame, thin"
28939 msgstr "Тонкая овальная рамка"
28941 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28942 msgid "Oval frame, thick"
28943 msgstr "Толстая овальная рамка"
28945 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28946 msgid "Drop shadow"
28947 msgstr "Рамка с тенью"
28949 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28950 msgid "Shaded background"
28951 msgstr "Закрашенный фон"
28953 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28954 msgid "Double rectangular frame"
28955 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
28957 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28961 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28962 msgid "Total Height"
28963 msgstr "Полная высота"
28965 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28966 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28971 msgid "Box Settings"
28972 msgstr "Настройки блока"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28975 msgid "Branch Settings"
28976 msgstr "Настройки ветки"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28987 msgid "Filename Suffix"
28988 msgstr "Суффикс файла"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
28992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3961
28993 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28994 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28995 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28999 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
29001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
29002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3960
29003 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29004 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29005 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29009 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29010 msgid "Enter new branch name"
29011 msgstr "Введите название новой ветки"
29013 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29016 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29017 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29019 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
29020 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
29022 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29024 msgstr "Объединить"
29026 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29027 msgid "Renaming failed"
29028 msgstr "Переименование завершилось неудачно"
29030 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29031 msgid "The branch could not be renamed."
29032 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
29034 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29035 msgid "Merge Changes"
29036 msgstr "Объединить изменения"
29038 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29046 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29047 msgid "Change made on %1\n"
29048 msgstr "Изменение выполнено %1\n"
29050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29051 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29056 msgstr "Без изменений"
29058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29063 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29072 msgstr "Подчёркивание"
29074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29075 msgid "Double underbar"
29076 msgstr "Двойное подчёркивание"
29078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29079 msgid "Wavy underbar"
29080 msgstr "Подчёркивание волной"
29082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29084 msgstr "Зачёркивание"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29088 msgstr "Перечёркивание"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29096 msgstr "Стиль текста"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29099 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29101 msgstr "Чистый текст"
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29104 msgid "All avail. citations"
29105 msgstr "Доступные ссылки"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29108 msgid "Regular e&xpression"
29109 msgstr "&Регулярное выражение"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29112 msgid "Case se&nsitive"
29113 msgstr "Учитывать &регистр"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29116 msgid "Search as you &type"
29117 msgstr "Искать во время &ввода текста"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29120 msgid "General text befo&re:"
29121 msgstr "Общий текст до:"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29124 msgid "General &text after:"
29125 msgstr "Общий текст после:"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29129 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29130 "individual items, double-click on the respective entry above."
29132 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
29133 "отдельным элементам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29137 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29138 "items, double-click on the respective entry above."
29140 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
29141 "отдельными элементами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29144 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29145 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29148 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29149 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29152 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29154 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29158 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29159 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29166 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29167 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенной ссылки"
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29170 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29171 msgstr "Предварительный просмотр библиографической ссылки"
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29174 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29175 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29179 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29181 "Введите строку для фильтрации списка доступных ссылок и нажмите <Enter>"
29183 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29184 msgid "Text before"
29187 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29189 msgstr "Ключ цитаты"
29191 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29193 msgstr "Текст после"
29195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29196 msgid "LinkBack PDF"
29197 msgstr "LinkBack PDF"
29199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29203 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29207 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29210 msgstr "%1$s файлов"
29212 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29213 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29214 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
29217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2457
29218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2469 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
29219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3859
29223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29224 msgid "Overwrite external file?"
29225 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29229 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29230 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29233 msgid "List of previous commands"
29234 msgstr "Список предыдущих команд"
29236 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29237 msgid "Next command"
29238 msgstr "Следующая команда"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29241 msgid "Compare LyX files"
29242 msgstr "Сравнить файлы LyX"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29245 msgid "Select document"
29246 msgstr "Выберите документ"
29248 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2231
29249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2287 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
29250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2603
29251 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29252 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
29254 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29255 msgid "Error while comparing documents."
29256 msgstr "Ошибка сравнения документов."
29258 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29262 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29266 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29267 msgid "Aborting process..."
29268 msgstr "Прерывание процесса..."
29270 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29271 msgid "differences"
29274 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29275 msgid "Compare different revisions"
29276 msgstr "Сравнить разные ревизии"
29278 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29279 msgid "big[[delimiter size]]"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29283 msgid "Big[[delimiter size]]"
29286 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29287 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29291 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29295 msgid "Math Delimiter"
29296 msgstr "Ограничители"
29298 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29301 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29305 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29307 msgstr "переменный"
29309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29310 msgid "Module not found!"
29311 msgstr "Модуль не найден!"
29313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29314 msgid "Press button to check validity..."
29315 msgstr "Нажмите кнопку для выполнения проверки..."
29317 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29318 msgid "Layout is valid!"
29319 msgstr "Макет без ошибок!"
29321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29322 msgid "Layout is invalid!"
29323 msgstr "Макет содержит ошибки!"
29325 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29326 msgid "Conversion to current format impossible!"
29327 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29330 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29331 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29334 msgid "Convert to current format"
29335 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29338 msgid "Document Settings"
29339 msgstr "Настройки документа"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29343 msgid "Child Document"
29344 msgstr "Дочерний документ"
29346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29347 msgid "Include to Output"
29348 msgstr "Включить в выходной файл"
29350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29363 msgid "None (no fontenc)"
29364 msgstr "Нет (отсутствует fontenc)"
29366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29368 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29369 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29371 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
29372 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29384 msgstr "с заголовками"
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29399 msgid "US executive"
29400 msgstr "US executive"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29515 msgid "Language Default (no inputenc)"
29516 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
29520 msgstr "Нумерованный"
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29523 msgid "Appears in TOC"
29524 msgstr "Отображается в содержании"
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1213
29531 msgid "Load automatically"
29532 msgstr "Автоматически"
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29535 msgid "Load always"
29536 msgstr "Всегда загружать"
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1214
29539 msgid "Do not load"
29540 msgstr "Не загружать"
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29543 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29544 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1230
29548 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29549 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29552 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29553 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
29555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
29557 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29558 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2360
29563 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29564 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1357
29569 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29570 "all required packages (%2$s) installed."
29572 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
29573 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
29575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1486
29576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1622
29577 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29579 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
29580 "список параметров."
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29583 msgid "Document Class"
29584 msgstr "Класс документа"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
29591 msgid "Local Layout"
29592 msgstr "Локальный макет"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498
29595 msgid "Text Layout"
29596 msgstr "Макет текста"
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29599 msgid "Page Margins"
29600 msgstr "Поля страницы"
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29607 msgid "Numbering & TOC"
29608 msgstr "Нумерация и содержание"
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29612 msgstr "Предметный указатель"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
29615 msgid "PDF Properties"
29616 msgstr "Свойства PDF"
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29619 msgid "Math Options"
29620 msgstr "Параметры математики"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
29623 msgid "Float Placement"
29624 msgstr "Размещение плавающих объектов"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1512
29631 msgid "Formats[[output]]"
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
29635 msgid "LaTeX Preamble"
29636 msgstr "Преамбула LaTeX"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
29639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
29640 msgid "&Default..."
29641 msgstr "По умолчанию..."
29643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2142
29644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3721
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3730
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3739
29647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3748
29648 msgid " (not installed)"
29649 msgstr " (не установлен)"
29651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29652 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29653 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
29655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2169
29656 msgid " (not available)"
29657 msgstr " (не доступен)"
29659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
29660 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29661 msgstr "Использовать умолчания для класса (шрифты TeX)"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2208
29664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2235
29665 msgid "Class Default"
29666 msgstr "Использовать умолчания для класса"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29669 msgid "Layouts|#o#O"
29670 msgstr "Макеты|#o#O"
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29673 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29674 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
29676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2316
29677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2325
29678 msgid "Local layout file"
29679 msgstr "Локальный файл макета"
29681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2326
29683 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29684 "file, not one in the system or user directory.\n"
29685 "Your document will not work with this layout if you\n"
29686 "move the layout file to a different directory."
29688 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
29689 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
29690 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
29691 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
29693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29694 msgid "&Set Layout"
29695 msgstr "&Установить макет"
29697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29698 msgid "Unable to read local layout file."
29699 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2361
29702 msgid "This is a local layout file."
29703 msgstr "Это локальный файл макета."
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2375
29706 msgid "Select master document"
29707 msgstr "Выберите основной документ"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379
29710 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29711 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
29713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2705
29715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4168
29716 msgid "Unapplied changes"
29717 msgstr "Неприменённые изменения"
29719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2706
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4169
29723 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29724 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29726 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
29727 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
29728 "потеряны после этого действия."
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2406
29731 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2708
29732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4171
29734 msgstr "&Отклонить"
29736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4179
29738 msgid "Unable to set document class."
29739 msgstr "Не удалось установить класс документа."
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2583
29742 msgid "Basic numerical"
29745 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2586
29746 msgid "Author-year"
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
29750 msgid "Author-number"
29751 msgstr "Автор-число"
29753 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2632
29755 msgid "%1$s and %2$s"
29756 msgstr "%1$s и %2$s"
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
29761 msgstr "%1$s, %2$s"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2644
29765 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29766 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2658
29770 msgid "%1$s (unavailable)"
29771 msgstr "%1$s (недоступно)"
29773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29774 msgid "Module provided by document class."
29775 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
29777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2752
29779 msgid "Category: %1$s."
29780 msgstr "Категория %1$s."
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29784 msgid "Package(s) required: %1$s."
29785 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
29787 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2766
29791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
29793 msgid "Modules required: %1$s."
29794 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
29796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2778
29798 msgid "Modules excluded: %1$s."
29799 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
29801 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2784
29802 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29803 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
29805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3361
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3363
29810 msgid "per chapter"
29813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3365
29814 msgid "per section"
29817 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3367
29818 msgid "per subsection"
29819 msgstr "на подраздел"
29821 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3368
29822 msgid "per child document"
29823 msgstr "на дочерний документ"
29825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
29826 msgid "[No options predefined]"
29827 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
29829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3879
29830 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29831 msgstr "Настроить параметры hyperref"
29833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3881
29834 msgid "&Use Hyperref Support"
29835 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
29837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4191
29838 msgid "Can't set layout!"
29839 msgstr "Не удалось установить макет!"
29841 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4192
29843 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29844 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4288
29848 msgstr "Не найдено"
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4348
29851 msgid "Assigned master does not include this file"
29852 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4349
29857 "You must include this file in the document\n"
29858 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29861 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
29862 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
29865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4353
29866 msgid "Could not load master"
29867 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4354
29872 "The master document '%1$s'\n"
29873 "could not be loaded."
29875 "Основной документ '%1$s'\n"
29876 "не может быть загружен."
29878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4491
29879 msgid "(Module name: %1)"
29880 msgstr "(Имя модуля: %1)"
29882 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29883 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29884 msgstr "Настройки вставки кода TeX"
29886 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29890 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29892 msgstr "Список ошибок"
29894 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29896 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29897 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
29899 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29901 msgstr "Сверху слева"
29903 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29904 msgid "Bottom left"
29905 msgstr "Снизу слева"
29907 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29908 msgid "Baseline left"
29909 msgstr "По базисной линии слева"
29911 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29913 msgstr "Сверху по центру"
29915 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29916 msgid "Bottom center"
29917 msgstr "Снизу по центру"
29919 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29920 msgid "Baseline center"
29921 msgstr "По базисной линии по центру"
29923 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29925 msgstr "Сверху справа"
29927 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29928 msgid "Bottom right"
29929 msgstr "Снизу справа"
29931 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29932 msgid "Baseline right"
29933 msgstr "По базисной линии справа"
29935 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29939 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29940 msgid "Select external file"
29941 msgstr "Выбрать внешний файл"
29944 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29945 msgid "automatically"
29946 msgstr "автоматически"
29948 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29949 msgid "Dissolve previous group?"
29950 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
29952 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29955 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29956 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29957 "because this graphic was its only member.\n"
29958 "How do you want to proceed?"
29960 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
29961 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
29962 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
29965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29967 msgid "Stick with group '%1$s'"
29968 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29972 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29973 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
29975 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29978 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29979 "the group will be dissolved,\n"
29980 "because this graphic was its only member.\n"
29981 "How do you want to proceed?"
29983 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
29984 "группа будет удалена, потому что\n"
29985 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
29988 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29990 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29991 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
29993 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29994 msgid "Enter unique group name:"
29995 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
29997 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29998 msgid "Group already defined!"
29999 msgstr "Группа уже определена!"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30003 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30004 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
30006 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30007 msgid "Set max. &width:"
30008 msgstr "Установить макс. &ширину:"
30010 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30011 msgid "Set max. &height:"
30012 msgstr "Установить макс. &высоту:"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30015 msgid "Maximal width of image in output"
30016 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30019 msgid "Maximal height of image in output"
30020 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30026 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30030 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30034 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30035 msgid "in[[unit of measure]]"
30038 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30039 msgid "Select graphics file"
30040 msgstr "Выберите файл с изображением"
30042 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30043 msgid "Clipart|#C#c"
30044 msgstr "Галерея|#Г#г"
30046 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30047 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30048 msgid "Interword Space"
30049 msgstr "Пробел между словами"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30054 msgstr "Тонкий пробел"
30056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30057 msgid "Medium Space"
30058 msgstr "Средний пробел"
30060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30061 msgid "Thick Space"
30062 msgstr "Широкий пробел"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30066 msgid "Negative Thin Space"
30067 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
30069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30070 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30071 msgid "Negative Medium Space"
30072 msgstr "Отрицательный средний пробел"
30074 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30075 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30076 msgid "Negative Thick Space"
30077 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
30079 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30080 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30081 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
30083 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30084 msgid "Quad (1 em)"
30085 msgstr "Квадрат (1 em)"
30087 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30088 msgid "Double Quad (2 em)"
30089 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
30091 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30092 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30093 msgid "Horizontal Fill"
30094 msgstr "Горизонтальное заполнение"
30096 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30097 msgid "Visible Space"
30098 msgstr "Видимый пробел"
30101 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30103 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30104 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30105 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30107 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
30108 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
30109 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
30111 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30112 msgid "Horizontal Space Settings"
30113 msgstr "Настройки горизонтального отступа"
30115 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30116 msgid "Hyperlink Settings"
30117 msgstr "Настройки гиперссылки"
30119 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30120 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30121 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30123 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30124 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
30126 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30127 msgid "Select document to include"
30128 msgstr "Выберите документ для вставки"
30130 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30131 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30132 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30134 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30135 msgid "Index Entry Settings"
30136 msgstr "Настройки пункта в указателе"
30138 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30139 msgid "Label Color"
30140 msgstr "Цвет метки"
30142 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30143 msgid "Cannot remove standard index"
30144 msgstr "Невозможно удалить стандартный индекс"
30146 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30147 msgid "The default index cannot be removed."
30148 msgstr "Индекс по умолчанию не может быть удалён."
30150 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30151 msgid "Enter new index name"
30152 msgstr "Введите название нового индекса"
30154 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30155 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30157 "Невозможно переименовать индекс. Проверьте, существует ли индекс с таким же "
30160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30162 msgstr "неизвестен"
30164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30166 msgstr "горячая клавиша"
30168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30170 msgstr "горячие клавиши"
30172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30182 msgstr "класс текста"
30184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30188 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30192 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30196 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30200 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30201 msgid "Info Inset Settings"
30202 msgstr "Настройки информационной вставки"
30204 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30208 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30212 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30216 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30220 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30221 msgid "Label Settings"
30222 msgstr "Настройки метки"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30225 msgid "Line Settings"
30226 msgstr "Настройки линии"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30229 msgid "No language"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30233 msgid "Program Listing Settings"
30234 msgstr "Настройки листинга программы"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30238 msgstr "Нет диалекта"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30242 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
30244 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30248 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30252 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30253 msgid "Literate Programming Build Log"
30254 msgstr "Журнал создания для литературного программирования"
30256 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30257 msgid "lyx2lyx Error Log"
30258 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
30260 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30261 msgid "Version Control Log"
30262 msgstr "Журнал управления версиями"
30264 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30265 msgid "Log file not found."
30266 msgstr "Журнал не найден."
30268 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30269 msgid "No literate programming build log file found."
30270 msgstr "Не найден журнал создания для литературного программирования."
30272 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30273 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30274 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
30276 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30277 msgid "No version control log file found."
30278 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
30280 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30284 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30288 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30292 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30296 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30300 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30304 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30321 msgid "Math Matrix"
30324 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30325 msgid "Nomenclature Settings"
30326 msgstr "Настройки обозначения"
30328 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30329 msgid "Note Settings"
30330 msgstr "Настройки заметки"
30332 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30333 msgid "Paragraph Settings"
30334 msgstr "Настройки абзаца"
30336 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30338 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30339 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30341 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30342 "the items is used."
30344 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
30345 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
30346 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
30347 "используется для всех элементов."
30349 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30350 msgid "Phantom Settings"
30351 msgstr "Настройки фантома"
30353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30354 msgid "System files|#S#s"
30355 msgstr "Системные файлы|#С#с"
30357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30358 msgid "User files|#U#u"
30359 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
30361 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30362 msgid "Look & Feel"
30363 msgstr "Вид и поведение"
30365 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30366 msgid "Language Settings"
30367 msgstr "Настройки языка"
30369 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30370 msgid "File Handling"
30371 msgstr "Обработка файлов"
30373 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30374 msgid "Keyboard/Mouse"
30375 msgstr "Клавиатура/Мышь"
30377 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30378 msgid "Input Completion"
30379 msgstr "Дополнение ввода"
30381 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30391 msgid "Screen Fonts"
30392 msgstr "Экранные шрифты"
30394 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30399 msgid "Select directory for example files"
30400 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
30402 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30403 msgid "Select a document templates directory"
30404 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
30406 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30407 msgid "Select a temporary directory"
30408 msgstr "Выберите временный каталог"
30410 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30411 msgid "Select a backups directory"
30412 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
30414 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30415 msgid "Select a document directory"
30416 msgstr "Выберите каталог для документов"
30418 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30419 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30420 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
30422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30423 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30424 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
30426 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30427 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30428 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
30430 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30431 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30432 msgid "Spellchecker"
30433 msgstr "Проверка правописания"
30435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30453 msgstr "Конвертеры"
30455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30456 msgid "SECURITY WARNING!"
30457 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
30459 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30461 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30462 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30463 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30464 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30466 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
30467 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
30468 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
30469 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
30471 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30472 msgid "File Formats"
30473 msgstr "Форматы файлов"
30475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30476 msgid "Format in use"
30477 msgstr "Используемый формат"
30479 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30481 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30482 "converter. Please remove the converter first."
30484 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
30487 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30488 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30490 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
30493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30494 msgid "LyX needs to be restarted!"
30495 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
30497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30499 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30502 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
30503 "только после перезапуска."
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30506 msgid "User Interface"
30507 msgstr "Интерфейс пользователя"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30511 msgstr "Классический"
30513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30518 msgid "Document Handling"
30519 msgstr "Обработка документа"
30521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30527 msgstr "Горячие клавиши"
30529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30533 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30535 msgstr "Горячая клавиша"
30537 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30538 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30539 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
30541 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30542 msgid "Mathematical Symbols"
30543 msgstr "Математические символы"
30545 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30546 msgid "Document and Window"
30547 msgstr "Документ и окно"
30549 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30550 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30551 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
30553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30554 msgid "System and Miscellaneous"
30555 msgstr "Системное и разное"
30557 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30559 msgstr "&Восстановить"
30561 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30562 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30563 msgid "Failed to create shortcut"
30564 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30567 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30568 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30571 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30572 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
30574 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30575 msgid "Invalid or empty key sequence"
30576 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30581 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30582 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30584 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
30586 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
30588 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30589 msgid "Redefine shortcut?"
30590 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30594 msgstr "Переопределить"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30597 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30598 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30602 msgstr "Личные данные"
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30605 msgid "Choose bind file"
30606 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30609 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30610 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
30612 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30613 msgid "Choose UI file"
30614 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30617 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30618 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30621 msgid "Choose keyboard map"
30622 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30625 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30626 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30629 msgid "Longest label width"
30630 msgstr "Ширина самой длинной метки"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30633 msgid "Nomenclature List Settings"
30634 msgstr "Настройки списка обозначений"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30637 msgid "Index Settings"
30638 msgstr "Настройки индекса"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30641 msgid "<All indexes>"
30642 msgstr "<Все индексы>"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30645 msgid "Progress/Debug Messages"
30646 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
30648 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30649 msgid "Debug Level"
30650 msgstr "Уровень отладки"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30654 msgstr "Установить"
30656 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30657 msgid "Cross-reference"
30658 msgstr "Перекрёстная ссылка"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30661 msgid "All available labels"
30662 msgstr "Все доступные метки"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30665 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30666 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
30668 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30669 msgid "By Occurrence"
30670 msgstr "По порядку"
30672 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
30673 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30674 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
30677 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30678 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
30684 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
30685 msgid "Jump back to the original cursor location"
30686 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
30689 msgid "<No prefix>"
30690 msgstr "<Нет префикса>"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30693 msgid "Find and Replace"
30694 msgstr "Поиск и замена"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30697 msgid "Export or Send Document"
30698 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30702 msgstr "Показать файл"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30705 msgid "Error -> Cannot load file!"
30706 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30709 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30710 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30714 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30716 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30719 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30720 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30723 msgid "Basic Latin"
30724 msgstr "Основная латиница"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30727 msgid "Latin-1 Supplement"
30728 msgstr "Дополнительная латиница-1"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30731 msgid "Latin Extended-A"
30732 msgstr "Расширенная латиница-A"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30735 msgid "Latin Extended-B"
30736 msgstr "Расширенная латиница-B"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30739 msgid "IPA Extensions"
30740 msgstr "Международный фонетический алфавит"
30742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30743 msgid "Spacing Modifier Letters"
30744 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
30746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30747 msgid "Combining Diacritical Marks"
30748 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
30750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30760 msgstr "Деванагари"
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30764 msgstr "Бенгальский"
30766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30783 msgid "Hangul Jamo"
30784 msgstr "Хангыль чамо"
30786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30787 msgid "Phonetic Extensions"
30788 msgstr "Фонетические расширения"
30790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30791 msgid "Latin Extended Additional"
30792 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
30794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30795 msgid "Greek Extended"
30796 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
30798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30799 msgid "General Punctuation"
30800 msgstr "Знаки пунктуации"
30802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30803 msgid "Superscripts and Subscripts"
30804 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
30806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30807 msgid "Currency Symbols"
30808 msgstr "Символы валют"
30810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30811 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30812 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
30814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30815 msgid "Letterlike Symbols"
30816 msgstr "Буквоподобные символы"
30818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30819 msgid "Number Forms"
30820 msgstr "Числовые формы"
30822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30823 msgid "Mathematical Operators"
30824 msgstr "Математические операторы"
30826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30827 msgid "Miscellaneous Technical"
30828 msgstr "Разнообразные технические символы"
30830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30831 msgid "Control Pictures"
30832 msgstr "Значки управляющих кодов"
30834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30835 msgid "Optical Character Recognition"
30836 msgstr "Символы оптического распознавания"
30838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30839 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30840 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
30842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30843 msgid "Box Drawing"
30844 msgstr "Символы для рисования рамок"
30846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30847 msgid "Block Elements"
30848 msgstr "Символы заполнения"
30850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30851 msgid "Geometric Shapes"
30852 msgstr "Геометрические фигуры"
30854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30855 msgid "Miscellaneous Symbols"
30856 msgstr "Разнообразные символы"
30858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30863 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30864 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
30866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30867 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30868 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
30870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30880 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
30882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30883 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30884 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
30886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30891 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30892 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
30894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30895 msgid "CJK Compatibility"
30896 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
30898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30899 msgid "CJK Unified Ideographs"
30900 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
30902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30903 msgid "Hangul Syllables"
30904 msgstr "Слоги Хангыля"
30906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30907 msgid "High Surrogates"
30908 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
30910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30911 msgid "Private Use High Surrogates"
30912 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
30914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30915 msgid "Low Surrogates"
30916 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
30918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30919 msgid "Private Use Area"
30920 msgstr "Область для частного использования"
30922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30923 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30924 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
30926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30927 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30928 msgstr "Формы представления алфавита"
30930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30931 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30932 msgstr "Арабские формы представления-A"
30934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30935 msgid "Combining Half Marks"
30936 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
30938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30939 msgid "CJK Compatibility Forms"
30940 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
30942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30943 msgid "Small Form Variants"
30944 msgstr "Варианты малого размера"
30946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30947 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30948 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
30950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30951 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30952 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
30954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30955 msgid "Linear B Syllabary"
30956 msgstr "Слоги линейного письма Б"
30958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30959 msgid "Linear B Ideograms"
30960 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
30962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30963 msgid "Aegean Numbers"
30964 msgstr "Эгейские цифры"
30966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30967 msgid "Ancient Greek Numbers"
30968 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
30970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30972 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
30974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30976 msgstr "Готский алфавит"
30978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30980 msgstr "Угаритский алфавит"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30983 msgid "Old Persian"
30984 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30988 msgstr "Дезеретский алфавит"
30990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30992 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30996 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
30998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30999 msgid "Cypriot Syllabary"
31000 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
31002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31007 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31008 msgstr "Византийские музыкальные символы"
31010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31011 msgid "Musical Symbols"
31012 msgstr "Музыкальные символы"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31015 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31016 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31019 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31020 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31023 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31024 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31027 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31028 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
31030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31031 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31032 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
31034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31039 msgid "Variation Selectors Supplement"
31040 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
31042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31043 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31044 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
31046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31047 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31048 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
31050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31051 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31052 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
31054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31058 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31059 msgid "Tabular Settings"
31060 msgstr "Настройки таблицы"
31062 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31063 msgid "Insert Table"
31064 msgstr "Вставить таблицу"
31066 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31067 msgid "TeX Information"
31068 msgstr "Информация о TeX"
31070 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31071 msgid "No thesaurus available for this language!"
31072 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
31074 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31078 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31080 msgstr "автоматически"
31082 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31083 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31087 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31089 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31090 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
31092 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31096 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31098 msgstr "неподвижный"
31100 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31101 msgid "Vertical Space Settings"
31102 msgstr "Настройки вертикального отступа"
31104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31109 msgid "unknown version"
31110 msgstr "неизвестная версия"
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31114 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31115 "Right click to change."
31117 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
31118 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
31120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31122 msgid "Successful export to format: %1$s"
31123 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
31125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31127 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31128 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
31130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31132 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31133 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31137 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31138 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
31140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31142 msgstr "Выйти из LyX"
31144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31145 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31146 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31150 msgid "%1$s (modified externally)"
31151 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
31153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31154 msgid "Welcome to LyX!"
31155 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
31157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31158 msgid "Automatic save done."
31159 msgstr "Автосохранение выполнено."
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31162 msgid "Automatic save failed!"
31163 msgstr "Автосохранение не удалось!"
31165 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31166 msgid "Command not allowed without any document open"
31167 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
31169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
31171 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31172 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
31174 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
31175 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31176 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
31178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
31179 msgid "Select template file"
31180 msgstr "Выберите файл шаблона"
31182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
31183 msgid "Templates|#T#t"
31186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2255
31187 msgid "Document not loaded."
31188 msgstr "Документ невозможно загрузить."
31190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2283
31191 msgid "Select document to open"
31192 msgstr "Выберите документ для открытия"
31194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2423
31195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2556
31196 msgid "Examples|#E#e"
31197 msgstr "Примеры|#E#e"
31199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2313
31202 "The directory in the given path\n"
31206 "Указанный каталог\n"
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31212 msgid "Opening document %1$s..."
31213 msgstr "Открывается документ %1$s..."
31215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2335
31217 msgid "Document %1$s opened."
31218 msgstr "Документ %1$s открыт."
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
31221 msgid "Version control detected."
31222 msgstr "Обнаружено управление версиями."
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31226 msgid "Could not open document %1$s"
31227 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
31229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2370
31230 msgid "Couldn't import file"
31231 msgstr "Невозможно импортировать файл"
31233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2371
31235 msgid "No information for importing the format %1$s."
31236 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
31238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2418
31240 msgid "Select %1$s file to import"
31241 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2453
31246 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31249 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
31250 "Прерывание импорта."
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2480 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2765
31256 "The document %1$s already exists.\n"
31258 "Do you want to overwrite that document?"
31260 "Документ %1$s уже существует.\n"
31262 "Хотите перезаписать его?"
31264 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2482 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
31266 msgid "Overwrite document?"
31267 msgstr "Перезаписать документ?"
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31271 msgid "Importing %1$s..."
31272 msgstr "Импортирование %1$s..."
31274 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2494
31276 msgstr "импортирован."
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2496
31279 msgid "file not imported!"
31280 msgstr "файл не импортирован!"
31282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31284 msgstr "новый файл"
31286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
31287 msgid "Select LyX document to insert"
31288 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
31290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2594
31291 msgid "Choose a filename to save document as"
31292 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
31294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2626
31299 "is already open in your current session.\n"
31300 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31301 "Do you want to choose a new filename?"
31305 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
31306 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
31307 "Вы хотите выбрать новое имя?"
31309 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
31310 msgid "Chosen File Already Open"
31311 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
31313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
31315 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31317 msgstr "Пе&реименовать"
31319 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2646
31322 "The document %1$s is already registered.\n"
31324 "Do you want to choose a new name?"
31326 "Документ %1$s уже существует.\n"
31328 "Хотите выбрать новое имя?"
31330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31331 msgid "Rename document?"
31332 msgstr "Переименовать документ?"
31334 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
31335 msgid "Copy document?"
31336 msgstr "Скопировать документ?"
31338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
31340 msgstr "Копировать"
31342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
31343 msgid "Choose a filename to export the document as"
31344 msgstr "Введите название файла для экспортируемого документа"
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2716
31347 msgid "Guess from extension (*.*)"
31348 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
31350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
31353 "The document %1$s could not be saved.\n"
31355 "Do you want to rename the document and try again?"
31357 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
31359 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2813
31362 msgid "Rename and save?"
31363 msgstr "Переименовать и сохранить?"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
31367 msgstr "&Повторить"
31369 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2859
31372 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31373 "Would you like to close or hide the document?\n"
31375 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31376 "the menu: View->Hidden->...\n"
31378 "To remove this question, set your preference in:\n"
31379 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31381 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
31382 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
31384 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
31385 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
31387 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
31388 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
31390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2868
31391 msgid "Close or hide document?"
31392 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
31394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2869
31398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2959
31399 msgid "Close document"
31400 msgstr "Закрыть документ"
31402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2960
31403 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31404 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
31406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3078 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3193
31409 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31411 "Do you want to save the document?"
31413 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31415 "Хотите сохранить документ?"
31417 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3081 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3196
31418 msgid "Save new document?"
31419 msgstr "Сохранить новый документ?"
31421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3087
31424 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31426 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31428 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31430 "Хотите ли Вы сохранить документ или отклонить изменения?"
31432 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
31435 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31437 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31439 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
31441 "Хотите сохранить документ?"
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3190
31444 msgid "Save changed document?"
31445 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
31447 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3094
31448 msgid "Save document?"
31449 msgstr "Сохранить документ?"
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096
31453 msgstr "От&клонить"
31455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3187
31458 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31460 "Do you want to save the document?"
31462 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
31464 "Сохранить документ?"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3222
31471 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31475 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
31477 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3225
31478 msgid "Reload externally changed document?"
31479 msgstr "Перезагрузить внешне изменённый документ?"
31481 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3270
31482 msgid "Document could not be checked in."
31483 msgstr "Документ невозможно прочесть."
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3314
31486 msgid "Error when setting the locking property."
31487 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3360
31490 msgid "Directory is not accessible."
31491 msgstr "Каталог недоступен."
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3436
31495 msgid "Opening child document %1$s..."
31496 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3500
31500 msgid "No buffer for file: %1$s."
31501 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
31503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3510
31504 msgid "Inverse Search Failed"
31505 msgstr "Обратный поиск не удался"
31507 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3511
31509 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31510 "You may need to update the viewed document."
31512 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
31513 "Обновите просматриваемый документ."
31515 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3583
31516 msgid "Export Error"
31517 msgstr "Ошибка экспорта"
31519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3584
31520 msgid "Error cloning the Buffer."
31521 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
31523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3708 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
31524 msgid "Exporting ..."
31525 msgstr "Экспорт ..."
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31528 msgid "Previewing ..."
31529 msgstr "Предварительный просмотр..."
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3771
31532 msgid "Document not loaded"
31533 msgstr "Документ не загружен"
31535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3853
31536 msgid "Select file to insert"
31537 msgstr "Выберите файл для вставки"
31539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3856
31540 msgid "All Files (*)"
31541 msgstr "Все файлы (*)"
31543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3881
31546 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31547 "on disk of the document %1$s?"
31549 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31550 "сохранённой версии документа %1$s?"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3888
31555 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31556 "version of the document %1$s?"
31558 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
31559 "сохранённой версии документа %1$s?"
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3891
31562 msgid "Revert to saved document?"
31563 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3919
31566 msgid "Saving all documents..."
31567 msgstr "Сохраняются все документы..."
31569 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3929
31570 msgid "All documents saved."
31571 msgstr "Все документы сохранены."
31573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3949
31574 msgid "Developer mode is now enabled."
31575 msgstr "Режим разработчика включён."
31577 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
31578 msgid "Developer mode is now disabled."
31579 msgstr "Режим разработчика отключен."
31581 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3975
31582 msgid "Toolbars unlocked."
31583 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3977
31586 msgid "Toolbars locked."
31587 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
31589 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31591 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31592 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4080
31596 msgid "%1$s unknown command!"
31597 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
31599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4184
31600 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31601 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
31603 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4240
31604 msgid "Please, preview the document first."
31605 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
31607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4256
31608 msgid "Couldn't proceed."
31609 msgstr "Невозможно продолжить."
31611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4734
31612 msgid "Disable Shell Escape"
31613 msgstr "Отключить выход из shell"
31615 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31616 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31617 msgid "Code Preview"
31618 msgstr "Предварительный просмотр кода"
31620 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31621 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31622 msgstr "%1 Предпросмотр"
31624 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1600
31626 msgstr "Закрыть файл"
31628 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2116
31629 msgid "%1 (read only)"
31630 msgstr "%1 (только для чтения)"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2120
31633 msgid "%1 (modified externally)"
31634 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2140
31638 msgstr "Спрятать вкладку"
31640 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2142
31642 msgstr "Закрыть вкладку"
31644 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2259
31645 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31646 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31649 msgid "Wrap Float Settings"
31650 msgstr "Настройки объектов с обтеканием"
31652 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31653 msgid "Click to detach"
31654 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
31656 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31658 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31659 msgstr "Фильтрация макетов с \"%1$s\". Нажмите ESC, для снятия фильтра."
31661 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31662 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31663 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
31665 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31667 msgid "%1$s (unknown)"
31668 msgstr "%1$s (неизвестен)"
31670 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
31672 msgstr "Больше...|В"
31674 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
31676 msgstr "Нет группы"
31678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
31679 msgid "More Spelling Suggestions"
31680 msgstr "Больше предложений"
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
31683 msgid "Add to personal dictionary|n"
31684 msgstr "Добавить в личный словарь"
31686 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31687 msgid "Ignore all|I"
31688 msgstr "Пропустить все"
31690 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
31691 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31692 msgstr "Убрать из личного словаря"
31694 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
31698 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
31699 msgid "More Languages ...|M"
31700 msgstr "Больше языков...|Б"
31702 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
31706 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
31707 msgid "<No Documents Open>"
31708 msgstr "<Нет открытых документов>"
31710 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
31711 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31712 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
31714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
31715 msgid "View (Other Formats)|F"
31716 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
31718 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
31719 msgid "Update (Other Formats)|p"
31720 msgstr "Обновить (другие форматы)"
31722 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
31724 msgid "View [%1$s]|V"
31725 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
31729 msgid "Update [%1$s]|U"
31730 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
31732 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
31733 msgid "No Custom Insets Defined!"
31734 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
31736 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
31737 msgid "(No Document Open)"
31738 msgstr "(Нет открытого документа)"
31740 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
31741 msgid "Master Document"
31742 msgstr "Главный документ"
31744 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
31745 msgid "Other Lists"
31746 msgstr "Другие списки"
31748 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
31749 msgid "(Empty Table of Contents)"
31750 msgstr "(Пустое содержание)"
31752 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
31753 msgid "Open Outliner..."
31754 msgstr "Открыть обзор..."
31756 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
31757 msgid "Other Toolbars"
31758 msgstr "Другие панели инструментов"
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
31761 msgid "No Branches Set for Document!"
31762 msgstr "В документе нет веток!"
31764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
31765 msgid "Index List|I"
31766 msgstr "Предметный указатель|у"
31768 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
31769 msgid "Index Entry|d"
31770 msgstr "Запись в предметном указателе"
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
31775 msgid "Index: %1$s"
31776 msgstr "Индекс: %1$s"
31778 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
31780 msgid "Index Entry (%1$s)"
31781 msgstr "Элемент индекса (%1$s)"
31783 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
31784 msgid "No Citation in Scope!"
31785 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
31787 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31788 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31789 msgid "No citations selected!"
31790 msgstr "Цитата не выбрана!"
31792 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
31793 msgid "All authors|h"
31794 msgstr "Все авторы"
31796 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
31797 msgid "Force upper case|u"
31798 msgstr "&Верхний регистр"
31800 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
31802 msgid "Caption (%1$s)"
31803 msgstr "Подпись (%1$s)"
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
31806 msgid "No Quote in Scope!"
31807 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
31809 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
31812 msgid "%1$s (dynamic)"
31813 msgstr "%1$s (динамический)"
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31817 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31818 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
31820 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
31821 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31822 msgstr "динамические"
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
31825 msgid "static[[Quotes]]"
31826 msgstr "статические"
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31830 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31831 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
31833 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
31835 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31836 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
31838 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31840 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31841 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
31843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
31844 msgid "Change Style|y"
31845 msgstr "Изменить стиль"
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
31849 msgid "Insert Separated %1$s Above"
31850 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
31854 msgid "Separated %1$s Above"
31855 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
31857 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
31858 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
31860 msgid "Insert Separated %1$s Below"
31861 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
31863 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
31864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
31866 msgid "Separated %1$s Below"
31867 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
31869 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1928
31871 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
31872 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31874 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1934
31876 msgid "Separated Outer %1$s Below"
31877 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
31880 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2249
31882 msgid "Export [%1$s]|E"
31883 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
31885 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2598
31886 msgid "No Action Defined!"
31887 msgstr "Действие не определено!"
31889 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31894 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31896 msgid "Export %1$s"
31897 msgstr "Экспортировать %1$s"
31899 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31901 msgid "Import %1$s"
31902 msgstr "Импортировать %1$s"
31904 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31906 msgid "Update %1$s"
31907 msgstr "Обновить %1$s"
31909 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
31912 msgstr "Просмотреть %1$s"
31914 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31918 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31920 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31923 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
31926 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31927 msgid "Could not update TeX information"
31928 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
31930 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31932 msgid "The script `%1$s' failed."
31933 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
31935 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31937 msgstr "Все файлы "
31939 #: src/insets/Inset.cpp:89
31940 msgid "Bibliography Entry"
31941 msgstr "Элемент библиографии"
31943 #: src/insets/Inset.cpp:95
31945 msgstr "Плавающий объект"
31947 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31951 #: src/insets/Inset.cpp:115
31952 msgid "Horizontal Space"
31953 msgstr "Горизонтальный отступ"
31955 #: src/insets/Inset.cpp:164
31956 msgid "Horizontal Math Space"
31957 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
31959 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
31960 msgid "Unknown Argument"
31961 msgstr "Неизвестный аргумент"
31963 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
31964 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31965 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
31967 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31968 msgid "Keys must be unique!"
31969 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
31971 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31974 "The key %1$s already exists,\n"
31975 "it will be changed to %2$s."
31977 "Ключ %1$s уже существует,\n"
31978 "и будет изменён на %2$s."
31980 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31983 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31984 "If you proceed, all of them will be opened."
31986 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
31987 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
31989 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31990 msgid "Open Databases?"
31991 msgstr "Открыть базы данных?"
31993 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31995 msgstr "&Продолжить"
31997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31998 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31999 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
32001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32002 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32003 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
32005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32007 msgstr "Базы данных:"
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32010 msgid "Style File:"
32011 msgstr "Стилевой файл:"
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32018 msgid "included in TOC"
32019 msgstr "включено в Содержание"
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32023 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32024 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32027 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
32028 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
32030 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32032 msgstr "Параметры: "
32034 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32036 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32037 "BibTeX will be unable to find it."
32039 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
32040 "BibTeX не сможет найти их."
32042 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32043 msgid "simple frame"
32044 msgstr "простая рамка"
32046 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32050 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32051 msgid "simple frame, page breaks"
32052 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
32054 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32056 msgstr "тонкая овальная рамка"
32058 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32059 msgid "oval, thick"
32060 msgstr "толстая овальная рамка"
32062 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32063 msgid "drop shadow"
32064 msgstr "рамка с тенью"
32066 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32067 msgid "shaded background"
32068 msgstr "закрашенный фон"
32070 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32071 msgid "double frame"
32072 msgstr "двойная рамка"
32074 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32076 msgid "%1$s (%2$s)"
32077 msgstr "%1$s (%2$s)"
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32081 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32082 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32084 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32088 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32091 msgstr "не активный"
32093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32095 msgid "master %1$s, child %2$s"
32096 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
32098 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32101 "Branch Name: %1$s\n"
32102 "Branch Status: %2$s\n"
32103 "Inset Status: %3$s"
32105 "Имя ветки: %1$s\n"
32106 "Статус ветки: %2$s\n"
32107 "Статус вставки: %3$s"
32109 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32113 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32114 msgid "Branch (child): "
32115 msgstr "Ветка (дочерний): "
32117 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32118 msgid "Branch (master): "
32119 msgstr "Ветка (главный): "
32121 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32122 msgid "Branch (undefined): "
32123 msgstr "Ветка (не определена): "
32125 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32126 msgid "Branch state changes in master document"
32127 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
32129 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32132 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32133 "sure to save the master."
32135 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
32138 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32143 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32144 msgid "No bibliography defined!"
32145 msgstr "Не определена библиография!"
32147 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32149 msgid "+ %1$d more entries."
32150 msgstr "+ %1$d пунктов."
32152 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32153 msgid "LaTeX Command: "
32154 msgstr "Команда LaTeX: "
32156 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32157 msgid "InsetCommand Error: "
32158 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
32160 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32161 msgid "Incompatible command name."
32162 msgstr "Несовместимое имя команды."
32164 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32165 msgid "InsetCommandParams Error: "
32166 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
32168 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32169 msgid "InsetCommandParams: "
32170 msgstr "InsetCommandParams: "
32172 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32173 msgid "Unknown parameter name: "
32174 msgstr "Неизвестный параметр: "
32176 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32177 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32178 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
32180 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32181 msgid "Uncodable characters"
32182 msgstr "Некодируемые символы"
32184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32187 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32188 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32191 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
32192 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32195 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32197 msgid "External template %1$s is not installed"
32198 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
32200 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32202 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32203 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
32205 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32207 msgstr "плавающий объект"
32209 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32211 msgstr "плавающий объект: "
32213 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32215 msgstr "вложенный плавающий объект: "
32217 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32218 msgid " (sideways)"
32219 msgstr " (в сторону)"
32221 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32222 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32223 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
32225 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32227 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32228 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
32230 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32234 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:852
32237 "Could not copy the file\n"
32239 "into the temporary directory."
32241 "Не удалось скопировать файл\n"
32243 "во временный каталог."
32245 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32247 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32248 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
32250 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32252 msgid "Graphics file: %1$s"
32253 msgstr "Файл изображения: %1$s"
32255 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32256 msgid "Hyperlink: "
32257 msgstr "Гиперссылка: "
32259 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32263 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32267 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32271 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32273 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32274 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
32276 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32277 msgid "Verbatim Input"
32280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32281 msgid "Verbatim Input*"
32284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32285 msgid "Include (excluded)"
32286 msgstr "Включить (исключено)"
32288 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32290 msgstr "Неизвестно"
32292 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:898
32293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:973
32294 msgid "Recursive input"
32295 msgstr "Рекурсивный ввод"
32297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:899
32298 #: src/insets/InsetInclude.cpp:974
32300 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32301 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
32303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32306 "Could not load included file\n"
32308 "Please, check whether it actually exists."
32310 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
32311 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
32313 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:810
32314 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
32318 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32321 "Included file `%1$s'\n"
32322 "has textclass `%2$s'\n"
32323 "while parent file has textclass `%3$s'."
32325 "Включённый файл `%1$s'\n"
32326 "имеет класс текста `%2$s',\n"
32327 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
32329 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32330 msgid "Different textclasses"
32331 msgstr "Другие классы текста"
32333 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
32336 "Included file `%1$s'\n"
32337 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32338 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32340 "Во включённом файле `%1$s'\n"
32341 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
32342 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
32344 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
32345 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32346 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
32348 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
32351 "Included file `%1$s'\n"
32352 "uses module `%2$s'\n"
32353 "which is not used in parent file."
32355 "Включённый файл `%1$s'\n"
32356 "использует модуль `%2$s',\n"
32357 "который не используется в родительском файле."
32359 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
32360 msgid "Module not found"
32361 msgstr "Модуль не найден"
32363 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801 src/insets/InsetInclude.cpp:827
32366 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32367 " LaTeX export is probably incomplete."
32369 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
32370 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
32372 #: src/insets/InsetInclude.cpp:886
32373 msgid "Unsupported Inclusion"
32374 msgstr "Неподдерживаемое включение"
32376 #: src/insets/InsetInclude.cpp:887
32379 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32380 "Offending file:\n"
32383 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
32387 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32388 msgid "Index sorting failed"
32389 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
32391 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32394 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32395 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32396 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32397 "explained in the User Guide."
32399 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
32400 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
32401 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
32402 "Это описано в Руководстве пользователя."
32404 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32405 msgid "Index Entry"
32406 msgstr "Пункт в указателе"
32408 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32409 msgid "Unknown index type!"
32410 msgstr "Неизвестный тип индекса!"
32412 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32413 msgid "All indexes"
32414 msgstr "Все индексы"
32416 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32420 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32422 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32423 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
32425 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32426 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32427 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
32429 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32432 msgstr "неопределённый"
32434 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32438 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32442 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32443 msgid "No version control"
32444 msgstr "Нет управления версиями"
32446 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32447 msgid "Label names must be unique!"
32448 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
32450 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32453 "The label %1$s already exists,\n"
32454 "it will be changed to %2$s."
32456 "Метка %1$s уже существует,\n"
32457 "она будет изменена в %2$s."
32459 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32460 msgid "DUPLICATE: "
32461 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
32463 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32464 msgid "Horizontal line"
32465 msgstr "Горизонтальная линия"
32467 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
32468 msgid "no more lstline delimiters available"
32469 msgstr "ограничители lstline недоступны"
32471 #: src/insets/InsetListings.cpp:268
32472 msgid "Running out of delimiters"
32473 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
32475 #: src/insets/InsetListings.cpp:269
32477 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32478 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32479 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32480 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32481 "must investigate!"
32483 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
32484 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
32485 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
32486 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
32488 #: src/insets/InsetListings.cpp:348 src/insets/InsetListings.cpp:357
32489 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32490 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
32492 #: src/insets/InsetListings.cpp:349
32495 "The following characters in one of the program listings are\n"
32496 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32498 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32499 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32500 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32503 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32504 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32506 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
32507 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
32508 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
32511 #: src/insets/InsetListings.cpp:358
32514 "The following characters in one of the program listings are\n"
32515 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32518 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
32519 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
32522 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32523 msgid "A value is expected."
32524 msgstr "Ожидается числовое значение."
32526 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32528 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32529 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32530 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32532 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32533 msgid "Unbalanced braces!"
32534 msgstr "Несбалансированные скобки!"
32536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32537 msgid "Please specify true or false."
32538 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32541 msgid "Only true or false is allowed."
32542 msgstr "Допустимы только true или false."
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32545 msgid "Please specify an integer value."
32546 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32549 msgid "An integer is expected."
32550 msgstr "Ожидается целое число."
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32553 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32554 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32557 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32558 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32562 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32563 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
32565 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32566 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32567 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
32569 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32571 msgid "Please specify one of %1$s."
32572 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
32574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32576 msgid "Try one of %1$s."
32577 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
32579 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32581 msgid "I guess you mean %1$s."
32582 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
32584 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32586 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32587 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
32589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32591 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32592 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
32594 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32596 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32598 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32602 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32603 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32607 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32610 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
32613 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32615 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32616 "right, bottom left and top left corner."
32618 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
32619 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
32621 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32622 msgid "Previously defined color name as a string"
32623 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
32625 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32626 msgid "Enter something like \\color{white}"
32627 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
32629 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32630 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32631 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
32633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32634 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32635 msgid "auto, last or a number"
32636 msgstr "auto, last или число"
32638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32639 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32641 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32642 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32643 "defining a listing inset)"
32645 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки подписи (при "
32646 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись (при "
32647 "определении вставки листинга)"
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32651 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32653 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32654 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32657 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
32658 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
32659 "(при определении вставки листинга)"
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32662 msgid "default: _minted-<jobname>"
32663 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32665 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32666 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32667 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
32669 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32670 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32671 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32674 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32675 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32678 msgid "A latex name such as \\small"
32679 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32682 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32683 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32686 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32687 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32691 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32692 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32693 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32695 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
32696 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
32697 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
32700 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32701 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32702 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
32704 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32705 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32706 msgstr "Применить подсветку Python 3"
32708 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32709 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32710 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32713 msgid "For PHP only"
32714 msgstr "Только для PHP"
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32717 msgid "The style used by Pygments"
32718 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32721 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32722 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32726 msgid "Enables latex code in comments"
32727 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
32729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32730 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32731 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
32733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32735 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32736 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
32738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32740 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32741 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
32743 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32745 msgid "Parameter %1$s: "
32746 msgstr "Параметр %1$s: "
32748 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32750 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32751 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
32753 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32755 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32756 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
32758 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32760 msgstr "Новая страница"
32762 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32764 msgstr "Разрыв страницы"
32766 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32768 msgstr "Чистый лист"
32770 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32771 msgid "Clear Double Page"
32772 msgstr "Двойной чистый лист"
32774 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32776 msgstr "Обозначение: "
32778 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32779 msgid "Nomenclature Symbol: "
32780 msgstr "Символ обозначения: "
32782 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32783 msgid "Description: "
32784 msgstr "Описание: "
32786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32788 msgstr "Сортировка: "
32790 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32794 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32798 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32802 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32818 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32820 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32821 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
32823 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32825 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32826 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
32828 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32833 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32838 #: src/insets/InsetRef.cpp:363
32842 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32846 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32850 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32854 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32855 msgid "Page Number"
32856 msgstr "Номер страницы"
32858 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32860 msgstr "Страница: "
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32863 msgid "Textual Page Number"
32864 msgstr "Текстовый номер страницы"
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32868 msgstr "Текст стр.: "
32870 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32871 msgid "Standard+Textual Page"
32872 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
32874 #: src/insets/InsetRef.cpp:423 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32876 msgstr "Ссылка+Текст: "
32878 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32880 msgstr "Отформатированный"
32882 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32887 msgid "Reference to Name"
32888 msgstr "Ссылка на имя"
32890 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32892 msgstr "Название: "
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32896 msgstr "Только метка"
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:426
32902 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32904 msgstr "нижний индекс"
32906 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32907 msgid "superscript"
32908 msgstr "верхний индекс"
32910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32911 msgid "Protected Space"
32912 msgstr "Неразрывный пробел"
32914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32920 msgid "Double Quad Space"
32921 msgstr "Двойной квадрат"
32923 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32927 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32931 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32932 msgid "Protected Horizontal Fill"
32933 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
32935 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32936 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32937 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
32939 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32940 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32941 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
32943 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32944 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32945 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
32947 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32948 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32949 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
32951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32952 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32953 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
32955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32956 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32957 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
32959 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32961 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32962 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
32964 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32966 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32967 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
32969 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32970 msgid "Unknown TOC type"
32971 msgstr "Неизвестный тип содержания"
32973 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32974 msgid "Selections not supported."
32975 msgstr "Выделения не поддерживаются."
32977 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32978 msgid "Multi-column in current or destination column."
32979 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
32981 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32982 msgid "Multi-row in current or destination row."
32983 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
32985 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32986 msgid "Selection size should match clipboard content."
32987 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
32989 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32991 msgstr "обтекаемый объект: "
32993 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32995 msgstr "обтекаемый объект"
32997 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32999 msgstr "Не показывается."
33001 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33003 msgstr "Загрузка..."
33005 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33006 msgid "Converting to loadable format..."
33007 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
33009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33010 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33011 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
33013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33014 msgid "Scaling etc..."
33015 msgstr "Масштабирование и т. п."
33017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33018 msgid "Ready to display"
33019 msgstr "Готов отображать"
33021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33022 msgid "No file found!"
33023 msgstr "Файл не найден!"
33025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33026 msgid "Error converting to loadable format"
33027 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
33029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33030 msgid "Error loading file into memory"
33031 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
33033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33034 msgid "Error generating the pixmap"
33035 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
33037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33039 msgstr "Нет изображения"
33041 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33042 msgid "Preview loading"
33043 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
33045 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33046 msgid "Preview ready"
33047 msgstr "Предварительный просмотр готов"
33049 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33050 msgid "Preview failed"
33051 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
33053 #: src/lengthcommon.cpp:41
33054 msgid "cc[[unit of measure]]"
33057 #: src/lengthcommon.cpp:41
33059 msgstr "пункт Дидо"
33061 #: src/lengthcommon.cpp:41
33065 #: src/lengthcommon.cpp:42
33069 #: src/lengthcommon.cpp:42
33070 msgid "mu[[unit of measure]]"
33073 #: src/lengthcommon.cpp:42
33077 #: src/lengthcommon.cpp:43
33081 #: src/lengthcommon.cpp:43
33085 #: src/lengthcommon.cpp:43
33086 msgid "Text Width %"
33087 msgstr "От ширины текста в %"
33089 #: src/lengthcommon.cpp:44
33090 msgid "Column Width %"
33091 msgstr "От ширины столбца в %"
33093 #: src/lengthcommon.cpp:44
33094 msgid "Page Width %"
33095 msgstr "От ширины страницы в %"
33097 #: src/lengthcommon.cpp:44
33098 msgid "Line Width %"
33099 msgstr "От ширины строки в %"
33101 #: src/lengthcommon.cpp:45
33102 msgid "Text Height %"
33103 msgstr "От высоты текста в %"
33105 #: src/lengthcommon.cpp:45
33106 msgid "Page Height %"
33107 msgstr "От высоты страницы в %"
33109 #: src/lengthcommon.cpp:45
33110 msgid "Line Distance %"
33111 msgstr "От расстояния строки в %"
33113 #: src/lyxfind.cpp:128
33114 msgid "Search error"
33115 msgstr "Ошибка поиска"
33117 #: src/lyxfind.cpp:128
33118 msgid "Search string is empty"
33119 msgstr "Искомая строка пуста"
33121 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33123 "End of file reached while searching forward.\n"
33124 "Continue searching from the beginning?"
33126 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
33127 "Продолжать поиск с начала?"
33129 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33131 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33132 "Continue searching from the end?"
33134 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
33135 "Продолжать поиск с конца?"
33137 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33138 msgid "String not found."
33139 msgstr "Строка не найдена."
33141 #: src/lyxfind.cpp:400
33142 msgid "String found."
33143 msgstr "Строка найдена."
33145 #: src/lyxfind.cpp:402
33146 msgid "String has been replaced."
33147 msgstr "Строка была заменена."
33149 #: src/lyxfind.cpp:405
33151 msgid "%1$d strings have been replaced."
33152 msgstr "%1$d строк было заменено."
33154 #: src/lyxfind.cpp:1535
33155 msgid "Invalid regular expression!"
33156 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
33158 #: src/lyxfind.cpp:1540
33159 msgid "Match not found!"
33160 msgstr "Соответствие не найдено!"
33162 #: src/lyxfind.cpp:1544
33163 msgid "Match found!"
33164 msgstr "Соответствие найдено!"
33166 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33167 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33169 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33170 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
33173 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33176 msgstr "Блок: %1$s"
33178 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33180 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33181 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
33183 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33185 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33187 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
33189 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33191 msgid "Color: %1$s"
33192 msgstr "Цвет: %1$s"
33194 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33196 msgid "Decoration: %1$s"
33197 msgstr "Декорирование: %1$s"
33199 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33201 msgid "Environment: %1$s"
33202 msgstr "Окружение: %1$s"
33204 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33205 msgid "Cursor not in table"
33206 msgstr "Курсор не в таблице"
33208 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33209 msgid "Only one row"
33210 msgstr "Только одну строку"
33212 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33213 msgid "Only one column"
33214 msgstr "Только одну колонку"
33216 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33217 msgid "No hline to delete"
33218 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
33220 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33221 msgid "No vline to delete"
33222 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
33224 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33226 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33227 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
33229 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33234 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33235 msgid "Bad math environment"
33236 msgstr "Неверное математическое окружение"
33238 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33240 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33241 "Change the math formula type and try again."
33243 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
33244 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
33246 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33250 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33252 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33253 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
33255 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33257 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33258 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
33260 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33262 msgid "Macro: %1$s"
33263 msgstr "Макрос: %1$s"
33265 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33267 msgstr "необязательное"
33269 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33271 msgstr "математический макрос"
33273 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33275 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33276 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
33278 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33280 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33281 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
33283 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1746
33284 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33285 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33286 msgstr "Автокоррекция откл. ('!' для включения)"
33288 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33289 msgid "create new math text environment ($...$)"
33290 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
33292 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33293 msgid "entered math text mode (textrm)"
33294 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
33296 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33297 msgid "Regular expression editor mode"
33298 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
33300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1891
33301 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33302 msgstr "Автокоррекция Вкл. (<пробел> для выхода)"
33304 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33305 msgid "Standard[[mathref]]"
33308 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33310 msgstr "Красивая ссылка"
33312 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33313 msgid "FormatRef: "
33314 msgstr "ФорматСсылки: "
33317 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33320 msgstr "Размер: %1$s"
33322 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33324 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33325 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
33327 #: src/output.cpp:37
33330 "Could not open the specified document\n"
33333 "Невозможно открыть указанный документ\n"
33336 #: src/output_latex.cpp:1368
33337 msgid "Error in latexParagraphs"
33338 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
33340 #: src/output_latex.cpp:1369
33343 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33344 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33346 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
33347 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
33348 "вывода или неправильному выводу."
33350 #: src/output_plaintext.cpp:144
33352 msgstr "Аннотация: "
33354 #: src/output_plaintext.cpp:156
33355 msgid "References: "
33358 #: src/support/Package.cpp:169
33359 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33360 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
33362 #: src/support/Package.cpp:173
33366 #: src/support/Package.cpp:528
33367 msgid "LyX binary not found"
33368 msgstr "Программа LyX не найдена"
33370 #: src/support/Package.cpp:529
33373 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33375 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
33377 #: src/support/Package.cpp:648
33380 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33382 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33383 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33385 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
33387 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
33389 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
33391 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33392 msgid "File not found"
33393 msgstr "Файл не найден"
33395 #: src/support/Package.cpp:718
33398 "Invalid %1$s switch.\n"
33399 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33401 "Неверный переключатель %1$s.\n"
33402 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33404 #: src/support/Package.cpp:745
33407 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33408 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33410 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33411 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
33413 #: src/support/Package.cpp:769
33416 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33417 "%2$s is not a directory."
33419 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
33420 "%2$s это не каталог."
33422 #: src/support/Package.cpp:771
33423 msgid "Directory not found"
33424 msgstr "Каталог не найден"
33426 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33431 "has not yet completed.\n"
33433 "Do you want to stop it?"
33435 "Выполнение команды\n"
33439 "Хотите её остановить?"
33441 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33442 msgid "Stop command?"
33443 msgstr "Остановить команду?"
33445 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33447 msgstr "&Остановить"
33449 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33450 msgid "Let it &run"
33451 msgstr "Разрешить запуск"
33453 #: src/support/debug.cpp:41
33454 msgid "No debugging messages"
33455 msgstr "Нет отладочных сообщений"
33457 #: src/support/debug.cpp:42
33458 msgid "General information"
33459 msgstr "Общая информация"
33461 #: src/support/debug.cpp:43
33462 msgid "Program initialisation"
33463 msgstr "Инициализация программы"
33465 #: src/support/debug.cpp:44
33466 msgid "Keyboard events handling"
33467 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
33469 #: src/support/debug.cpp:45
33470 msgid "GUI handling"
33471 msgstr "Обработка GUI"
33473 #: src/support/debug.cpp:46
33474 msgid "Lyxlex grammar parser"
33475 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
33477 #: src/support/debug.cpp:47
33478 msgid "Configuration files reading"
33479 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
33481 #: src/support/debug.cpp:48
33482 msgid "Custom keyboard definition"
33483 msgstr "Клавиатурные сокращения"
33485 #: src/support/debug.cpp:49
33486 msgid "LaTeX generation/execution"
33487 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
33489 #: src/support/debug.cpp:50
33490 msgid "Math editor"
33491 msgstr "Математический редактор"
33493 #: src/support/debug.cpp:51
33494 msgid "Font handling"
33495 msgstr "Обработка шрифтов"
33497 #: src/support/debug.cpp:52
33498 msgid "Textclass files reading"
33499 msgstr "Загрузка класса документа"
33501 #: src/support/debug.cpp:53
33502 msgid "Version control"
33503 msgstr "Управление версиями"
33505 #: src/support/debug.cpp:54
33506 msgid "External control interface"
33507 msgstr "Внешний интерфейс управления"
33509 #: src/support/debug.cpp:55
33510 msgid "Undo/Redo mechanism"
33511 msgstr "Механизм отмены/возврата"
33513 #: src/support/debug.cpp:56
33514 msgid "User commands"
33515 msgstr "Команды пользователя"
33517 #: src/support/debug.cpp:57
33518 msgid "The LyX Lexer"
33519 msgstr "Лексический анализатор LyX"
33521 #: src/support/debug.cpp:58
33522 msgid "Dependency information"
33523 msgstr "Информация о зависимостях"
33525 #: src/support/debug.cpp:59
33527 msgstr "Вставки LyX"
33529 #: src/support/debug.cpp:60
33530 msgid "Files used by LyX"
33531 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
33533 #: src/support/debug.cpp:61
33534 msgid "Workarea events"
33535 msgstr "События рабочей области"
33537 #: src/support/debug.cpp:62
33538 msgid "Clipboard handling"
33539 msgstr "Обработка буфера обмена"
33541 #: src/support/debug.cpp:63
33542 msgid "Graphics conversion and loading"
33543 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
33545 #: src/support/debug.cpp:64
33546 msgid "Change tracking"
33547 msgstr "Начать/Остановить слежение"
33549 #: src/support/debug.cpp:65
33550 msgid "External template/inset messages"
33551 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
33553 #: src/support/debug.cpp:66
33554 msgid "RowPainter profiling"
33555 msgstr "Профилирование RowPainter"
33557 #: src/support/debug.cpp:67
33558 msgid "Scrolling debugging"
33559 msgstr "Отладка прокрутки"
33561 #: src/support/debug.cpp:68
33562 msgid "Math macros"
33563 msgstr "Математические макросы"
33565 #: src/support/debug.cpp:69
33569 #: src/support/debug.cpp:70
33570 msgid "Locale/Internationalisation"
33571 msgstr "Локаль/интернационализация"
33573 #: src/support/debug.cpp:71
33574 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33575 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
33577 #: src/support/debug.cpp:72
33578 msgid "Find and replace mechanism"
33579 msgstr "Механизм поиска и замены"
33581 #: src/support/debug.cpp:73
33582 msgid "Developers' general debug messages"
33583 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
33585 #: src/support/debug.cpp:74
33586 msgid "All debugging messages"
33587 msgstr "Все отладочные сообщения"
33589 #: src/support/debug.cpp:153
33591 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33592 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
33594 #: src/support/lassert.cpp:60
33597 "Assertion %1$s violated in\n"
33598 "file: %2$s, line: %3$s"
33600 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
33601 "файле: %2$s, строка: %3$s"
33603 #: src/support/lassert.cpp:70
33605 "It should be safe to continue, but you\n"
33606 "may wish to save your work and restart LyX."
33608 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
33609 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
33611 #: src/support/lassert.cpp:73
33613 msgstr "Предупреждение!"
33615 #: src/support/lassert.cpp:80
33617 "There has been an error with this document.\n"
33618 "LyX will attempt to close it safely."
33620 "Ошибка в документе.\n"
33621 "LyX попытается безопасно закрыть его."
33623 #: src/support/lassert.cpp:83
33624 msgid "Buffer Error!"
33625 msgstr "Ошибка буфера!"
33627 #: src/support/lassert.cpp:90
33629 "LyX has encountered an application error\n"
33630 "and will now shut down."
33632 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
33633 "и сейчас будет завершён."
33635 #: src/support/lassert.cpp:93
33636 msgid "Fatal Exception!"
33637 msgstr "Фатальное исключение!"
33639 #: src/support/os_win32.cpp:504
33640 msgid "System file not found"
33641 msgstr "Системный файл не найден"
33643 #: src/support/os_win32.cpp:505
33645 "Unable to load shfolder.dll\n"
33648 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
33649 "Установите её пожалуйста."
33651 #: src/support/os_win32.cpp:510
33652 msgid "System function not found"
33653 msgstr "Системная функция не найдена"
33655 #: src/support/os_win32.cpp:511
33657 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33658 "Don't know how to proceed. Sorry."
33660 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
33661 "Не знаю как продолжить. Извините."
33663 #: src/support/userinfo.cpp:45
33664 msgid "Unknown user"
33665 msgstr "Неизвестный пользователь"
33680 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
33681 #~ "for en- and em-dashes"
33683 #~ "Использовать лигатуры шрифта -- и --- вместо \\textendash и \\textemdash "
33684 #~ "для короткого и длинного тире"
33686 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
33687 #~ msgstr "Выводить короткое и длинное тире как лигатуры"
33689 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
33690 #~ msgstr "Начать новое окружение (%1$s)"
33692 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
33693 #~ msgstr "Начать новое внешнее окружение (%1$s)"
33695 #~ msgid "&Coordinates and Clipping"
33696 #~ msgstr "Координаты и обрезка"
33698 #~ msgid "Clip to c&oordinates"
33699 #~ msgstr "Обрезать по рамке"
33701 #~ msgid "Caption: "
33702 #~ msgstr "Подпись: "
33705 #~ msgid "Author Note: "
33706 #~ msgstr "Информация об авторе"
33709 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33710 #~ msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
33715 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33716 #~ msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
33718 #~ msgid "&Default (numerical)"
33719 #~ msgstr "По умолчанию (численный)"
33723 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33724 #~ "parameters in document class options."
33725 #~ msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
33727 #~ msgid "Natbib &style:"
33728 #~ msgstr "Стиль natbib"
33730 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33731 #~ msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
33734 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33735 #~ msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
33737 #~ msgid "Databa&ses"
33738 #~ msgstr "Базы &данных"
33741 #~ msgid "&Search Citation"
33742 #~ msgstr "Поиск ссылки"
33745 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33746 #~ msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
33749 #~ msgid "Search &field:"
33750 #~ msgstr "Поле поиска"
33753 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33754 #~ msgstr "Типы записей:"
33756 #~ msgid "Text to place before citation"
33757 #~ msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
33759 #~ msgid "Text to place after citation"
33760 #~ msgstr "Текст для размещения после ссылки"
33762 #~ msgid "List all authors"
33763 #~ msgstr "Список всех авторов"
33766 #~ msgid "&Full author list"
33767 #~ msgstr "&Полный список авторов"
33769 #~ msgid "Force upper case in citation"
33770 #~ msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
33773 #~ msgstr "&Размер:"
33778 #~ msgid "&Description:"
33779 #~ msgstr "Описание:"
33781 #~ msgid "&Zoom %:"
33782 #~ msgstr "Мас&штаб %:"
33784 #~ msgid "La&bels in:"
33785 #~ msgstr "Я&рлыки в:"
33788 #~ msgid "&References"
33789 #~ msgstr "Список литературы"
33792 #~ msgstr "Сортировать"
33795 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33796 #~ msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
33799 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33800 #~ msgstr "Учитывать &регистр"
33802 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33803 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
33805 #~ msgid "Example:"
33806 #~ msgstr "Пример:"
33808 #~ msgid "Examples:"
33809 #~ msgstr "Примеры:"
33811 #~ msgid "Subexample:"
33812 #~ msgstr "СубПример:"
33814 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33815 #~ msgstr "Кириллический (pt 254)"
33817 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33818 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
33820 #~ msgid "Single Quote|S"
33821 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
33827 #~ "Today's date.\n"
33828 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33830 #~ "Сегодняшняя дата.\n"
33831 #~ "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
33833 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33834 #~ msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
33836 #~ msgid "date (output)"
33837 #~ msgstr "дата (вывод)"
33839 #~ msgid "date command"
33840 #~ msgstr "комманда date"
33844 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33845 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33848 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
33849 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33852 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33853 #~ msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
33855 #~ msgid "frame of button"
33856 #~ msgstr "рамка кнопки"
33858 #~ msgid "Change: "
33859 #~ msgstr "Изменение: "
33866 #~ msgid "Conversion Failed!"
33867 #~ msgstr "Конверсия не выполнена"
33869 #~ msgid "Jump back"
33870 #~ msgstr "Вернуться обратно"
33872 #~ msgid "Jump to label"
33873 #~ msgstr "Перейти к метке"
33875 #~ msgid "Code Point: "
33876 #~ msgstr "Точка кода:"
33878 #~ msgid "LaTeX Source"
33879 #~ msgstr "Исходный текст LaTeX"
33881 #~ msgid "DocBook Source"
33882 #~ msgstr "Исходный текст DocBook"
33884 #~ msgid "Literate Source"
33885 #~ msgstr "Грамотный исходный текст"
33887 #~ msgid " (version control, locking)"
33888 #~ msgstr " (управление версиями, блокировка)"
33890 #~ msgid " (version control)"
33891 #~ msgstr " (управление версиями)"
33893 #~ msgid " (changed)"
33894 #~ msgstr " (Изменено)"
33896 #~ msgid " (read only)"
33897 #~ msgstr " (только для чтения)"
33900 #~ msgid "External material"
33901 #~ msgstr "Внешний объект"
33903 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33904 #~ msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
33907 #~ msgstr "Неопределен: "
33911 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33912 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33915 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
33916 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
33919 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33920 #~ msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
33922 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33924 #~ "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
33926 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33927 #~ msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
33929 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33930 #~ msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
33932 #~ msgid "Document &class"
33933 #~ msgstr "Класс &документа"
33935 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33936 #~ msgstr "Скопировать в буфер обмена"
33938 #~ msgid "Printer Command Options"
33939 #~ msgstr "Параметры команды печати"
33941 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33942 #~ msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
33944 #~ msgid "File ex&tension:"
33945 #~ msgstr "&Расширение файла:"
33947 #~ msgid "Option used to print to a file."
33948 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
33950 #~ msgid "Print to &file:"
33951 #~ msgstr "Печатать в &файл:"
33953 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33955 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
33957 #~ msgid "Set &printer:"
33958 #~ msgstr "Выбрать &принтер:"
33960 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33961 #~ msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
33963 #~ msgid "Spool &printer:"
33964 #~ msgstr "&Принтер очереди:"
33966 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33967 #~ msgstr "Команда &очереди:"
33969 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33970 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
33972 #~ msgid "Re&verse pages:"
33973 #~ msgstr "&Обратный порядок страниц:"
33975 #~ msgid "&Number of copies:"
33976 #~ msgstr "&Количество копий:"
33978 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33979 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
33981 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33982 #~ msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
33984 #~ msgid "Co&llated:"
33985 #~ msgstr "&Группировать по копиям:"
33987 #~ msgid "Pa&ge range:"
33988 #~ msgstr "&Диапазон страниц:"
33990 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33991 #~ msgstr "Параметр для группировки по копиям."
33993 #~ msgid "&Odd pages:"
33994 #~ msgstr "&Нечётные страницы:"
33996 #~ msgid "&Even pages:"
33997 #~ msgstr "&Чётные страницы:"
33999 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34000 #~ msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
34002 #~ msgid "E&xtra options:"
34003 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
34005 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34006 #~ msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
34009 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34010 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34011 #~ "your printers."
34013 #~ "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
34014 #~ "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
34017 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34018 #~ msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
34020 #~ msgid "Name of the default printer"
34021 #~ msgstr "Название принтера по умолчанию"
34023 #~ msgid "Default &printer:"
34024 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34026 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34027 #~ msgstr "Ко&манда принтера:"
34030 #~ msgstr "Страниц"
34032 #~ msgid "Page number to print from"
34033 #~ msgstr "Страницы для печати с"
34035 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34038 #~ msgid "Page number to print to"
34039 #~ msgstr "Количество страниц для печати"
34041 #~ msgid "Print all pages"
34042 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
34047 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34048 #~ msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
34050 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34051 #~ msgstr "Напечатать &чётные страницы"
34053 #~ msgid "Print in reverse order"
34054 #~ msgstr "Печатать в обратном порядке"
34056 #~ msgid "Re&verse order"
34057 #~ msgstr "Об&ратный порядок"
34062 #~ msgid "Number of copies"
34063 #~ msgstr "Количество копий"
34065 #~ msgid "Collate copies"
34066 #~ msgstr "Собирать копии вместе"
34068 #~ msgid "&Collate"
34069 #~ msgstr "&Собирать"
34071 #~ msgid "Send output to the printer"
34072 #~ msgstr "Отправить вывод на принтер"
34074 #~ msgid "P&rinter:"
34075 #~ msgstr "П&ринтер:"
34077 #~ msgid "Send output to the given printer"
34078 #~ msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
34080 #~ msgid "Send output to a file"
34081 #~ msgstr "Отправить вывод в файл"
34083 #~ msgid "&Longtable"
34084 #~ msgstr "&Длинная таблица"
34086 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34087 #~ msgstr "Разделять абзацы"
34090 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34091 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34095 #~ msgstr "Списки:"
34098 #~ msgid "Top Line|n"
34099 #~ msgstr "Линия сверху|в"
34102 #~ msgid "Bottom Line|i"
34103 #~ msgstr "Линия снизу|н"
34105 #~ msgid "Print...|P"
34106 #~ msgstr "Печать...|П"
34108 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34109 #~ msgstr "Файл bitmap.\n"
34112 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34113 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34115 #~ "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
34116 #~ "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
34118 #~ msgid "Print document failed"
34119 #~ msgstr "Печать документа неудалась"
34121 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34122 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34124 #~ msgid "Unknown document class"
34125 #~ msgstr "Неизвестный класс документа"
34127 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34129 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
34131 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34132 #~ msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
34134 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34136 #~ "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
34138 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34139 #~ msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
34142 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34143 #~ "environment variable PRINTER."
34145 #~ "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
34146 #~ "использовать переменную окружения PRINTER."
34148 #~ msgid "The option to print only even pages."
34149 #~ msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
34152 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34153 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34155 #~ "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после "
34156 #~ "всех остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть "
34159 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34160 #~ msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
34162 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34163 #~ msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
34165 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34167 #~ "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
34169 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34170 #~ msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
34173 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34174 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34175 #~ "and arguments."
34177 #~ "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом "
34178 #~ "вызывается отдельная программа печати для этого файла с данным названием "
34179 #~ "и параметрами."
34182 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34183 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34185 #~ "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
34186 #~ "prepended along с названием принтера после команды печати."
34188 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34189 #~ msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
34191 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34193 #~ "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
34196 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34199 #~ "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
34201 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34203 #~ "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
34212 #~ msgstr "Красный"
34215 #~ msgstr "Зелёный"
34221 #~ msgstr "Голубой"
34224 #~ msgstr "Пурпурный"
34230 #~ msgstr "Принтер"
34232 #~ msgid "Print Document"
34233 #~ msgstr "Печать документа"
34235 #~ msgid "Print to file"
34236 #~ msgstr "Печатать в файл"
34238 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34239 #~ msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
34241 #~ msgid "Open Navigator..."
34242 #~ msgstr "Открыть навигатор..."
34244 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34245 #~ msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
34248 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34250 #~ "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
34251 #~ "еврейский, арабский)."
34254 #~ msgid "Enable &RTL support"
34255 #~ msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
34260 #~ msgid "TeX Code|X"
34261 #~ msgstr "Код TeX|X"
34266 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34267 #~ msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
34269 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34270 #~ msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
34272 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34273 #~ msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
34275 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34276 #~ msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
34279 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34280 #~ msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
34283 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34284 #~ msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
34290 #~ msgid "Split Environment|l"
34291 #~ msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
34294 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34295 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34298 #~ msgid "Key Words."
34299 #~ msgstr "Ключевые слова."
34304 #~ msgid "&Use AMS math package automatically"
34305 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
34307 #~ msgid "Use AMS &math package"
34308 #~ msgstr "Использовать пакет AMS"
34310 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34311 #~ msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
34313 #~ msgid "Use &esint package"
34314 #~ msgstr "Использовать пакет &esint"
34317 #~ msgstr "&Первая:"
34320 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
34321 #~ msgstr "&Принтер по умолчанию:"
34323 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34324 #~ msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
34327 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34328 #~ "actually to print."
34330 #~ "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
34331 #~ "полученного файла."
34333 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34334 #~ msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
34337 #~ msgid "Table w&idth:"
34338 #~ msgstr "Табличная заметка:"
34340 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34341 #~ msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
34343 #~ msgid "Fig. ---"
34344 #~ msgstr "Рис. ---"
34346 #~ msgid "Latin on"
34347 #~ msgstr "Включить латиницу"
34349 #~ msgid "Latin off"
34350 #~ msgstr "Отключить латиницу"
34352 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34353 #~ msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
34355 #~ msgid "EndFrame"
34356 #~ msgstr "Конец рамки"
34358 #~ msgid "________________________________"
34359 #~ msgstr "________________________________"
34362 #~ msgid "Maintext"
34363 #~ msgstr "ОснТекст"
34365 #~ msgid "Table Caption"
34366 #~ msgstr "Название_Таблицы"
34368 #~ msgid "Captionabove"
34369 #~ msgstr "ПодписьСверху"
34371 #~ msgid "Captionbelow"
34372 #~ msgstr "ПодписьСнизу"
34374 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34375 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
34377 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34378 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
34380 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34381 #~ msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
34384 #~ msgid "Settings...|g"
34385 #~ msgstr "Настройки...|Н"
34387 #~ msgid "Braille Manual|B"
34388 #~ msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
34390 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34391 #~ msgstr "Лингвистические руководства"
34393 #~ msgid "Multicolumn Manual|M"
34394 #~ msgstr "Многоколоночные документы|М"
34396 #~ msgid "Rotate cell"
34397 #~ msgstr "Повернуть ячейку"
34399 #~ msgid "AMS arrows"
34400 #~ msgstr "AMS стрелки"
34402 #~ msgid "AMS relations"
34403 #~ msgstr "AMS отношения"
34405 #~ msgid "AMS operators"
34406 #~ msgstr "AMS операторы"
34408 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34409 #~ msgstr "AMS разное"
34411 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34412 #~ msgstr "Различное AMS"
34414 #~ msgid "AMS Arrows"
34415 #~ msgstr "Стрелки AMS"
34417 #~ msgid "AMS Relations"
34418 #~ msgstr "Отношения AMS"
34420 #~ msgid "AMS Operators"
34421 #~ msgstr "Операторы AMS"
34423 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
34424 #~ msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
34426 #~ msgid "HTML (MS Word)"
34427 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
34429 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34430 #~ msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
34432 #~ msgid "Specify the default paper size."
34433 #~ msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
34435 #~ msgid "Memory problem"
34436 #~ msgstr "Проблемы с памятью"
34438 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34439 #~ msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
34441 #~ msgid " (unknown)"
34442 #~ msgstr " (неизвестен)"
34444 #~ msgid "List of Graphics"
34445 #~ msgstr "Список графиков"
34447 #~ msgid "List of Equations"
34448 #~ msgstr "Список уравнений"
34451 #~ msgid "List of Index Entries"
34452 #~ msgstr "Список алфавитных указателей"
34454 #~ msgid "List of Marginal notes"
34455 #~ msgstr "Список заметок на полях"
34457 #~ msgid "List of Notes"
34458 #~ msgstr "Список заметок"
34460 #~ msgid "List of Citations"
34461 #~ msgstr "Список цитат"
34463 #~ msgid "List of Branches"
34464 #~ msgstr "Список веток"
34466 #~ msgid "List of Changes"
34467 #~ msgstr "Список изменений"
34469 #~ msgid "Automatic help"
34470 #~ msgstr "Автоматическая помощь"
34475 #~ msgid "Documents"
34476 #~ msgstr "Документы"
34479 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34480 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
34483 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34484 #~ msgstr "Следствие \\thecorollary."
34487 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34488 #~ msgstr "Лемма \\thelemma."
34491 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34492 #~ msgstr "Предложение \\theproposition."
34495 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34496 #~ msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
34499 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34500 #~ msgstr "Определение \\thedefinition."
34503 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34504 #~ msgstr "Задача \\thetheorem."
34507 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34508 #~ msgstr "Упражнение \\thetheorem."
34511 #~ msgid "Remark \\theremark"
34512 #~ msgstr "Замечание \\theremark."
34515 #~ msgid "Case \\thecase"
34516 #~ msgstr "Утверждение \\theclaim."
34519 #~ msgid "Question \\thequestion"
34520 #~ msgstr "Вопрос \\thequestion."
34523 #~ msgid "Note \\thenote"
34524 #~ msgstr "Замечание \\thetheorem."
34527 #~ msgstr "&Создать:"
34529 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34530 #~ msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
34532 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
34533 #~ msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
34536 #~ msgid "Institute and e-mail: "
34537 #~ msgstr "Institute"
34540 #~ msgstr "МиниСодержание"
34542 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
34543 #~ msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
34551 #~ msgid "Step \\thestep."
34552 #~ msgstr "Шаг \\thestep."
34554 #~ msgid "Appendices Section"
34555 #~ msgstr "Раздел приложений"
34557 #~ msgid "--- Appendices ---"
34558 #~ msgstr "--- Приложения ---"
34561 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
34562 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
34563 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
34565 #~ "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле "
34566 #~ "Windows, вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows "
34567 #~ "вместо teTeX из Cygwin."
34569 #~ msgid "Layout|L"
34570 #~ msgstr "Формат|Ф"
34572 #~ msgid "Documents|D"
34573 #~ msgstr "Документы|Д"
34575 #~ msgid "New from Template...|T"
34576 #~ msgstr "Новый из шаблона...|ш"
34578 #~ msgid "Revert|R"
34579 #~ msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
34581 #~ msgid "Custom...|C"
34582 #~ msgstr "Выборочно...|В"
34585 #~ msgstr "Повторить|П"
34588 #~ msgstr "Вырезать|В"
34591 #~ msgstr "Вставить|с"
34593 #~ msgid "Paste External Selection|x"
34594 #~ msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
34596 #~ msgid "Find & Replace...|F"
34597 #~ msgstr "Найти и заменить...|Н"
34599 #~ msgid "Tabular|T"
34600 #~ msgstr "Формат таблицы|т"
34602 #~ msgid "Thesaurus..."
34603 #~ msgstr "Тезаурус..."
34605 #~ msgid "Statistics...|i"
34606 #~ msgstr "Статистика...|с"
34608 #~ msgid "Change Tracking|g"
34609 #~ msgstr "Начать/Остановить слежение"
34611 #~ msgid "Selection as Lines|L"
34612 #~ msgstr "Отмеченное как строки|с"
34614 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
34615 #~ msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
34617 #~ msgid "Line Bottom|B"
34618 #~ msgstr "Линия снизу|С"
34620 #~ msgid "Line Left|L"
34621 #~ msgstr "Линия слева|л"
34623 #~ msgid "Line Right|R"
34624 #~ msgstr "Линия справа|п"
34626 #~ msgid "Delete Row|w"
34627 #~ msgstr "Удалить строку|У"
34629 #~ msgid "Copy Row"
34630 #~ msgstr "Скопировать строку"
34632 #~ msgid "Swap Rows"
34633 #~ msgstr "Поменять местами строки"
34635 #~ msgid "Delete Column|D"
34636 #~ msgstr "Удалить столбец|о"
34638 #~ msgid "Copy Column"
34639 #~ msgstr "Скопировать столбец"
34641 #~ msgid "Swap Columns"
34642 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
34644 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
34645 #~ msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
34647 #~ msgid "Alignment|A"
34648 #~ msgstr "Выровнять|В"
34650 #~ msgid "Add Row|R"
34651 #~ msgstr "Добавить строку|с"
34653 #~ msgid "Add Column|C"
34654 #~ msgstr "Добавить столбец|о"
34662 #~ msgid "Mathematica"
34663 #~ msgstr "Математика"
34665 #~ msgid "Maple, simplify"
34666 #~ msgstr "Maple, упростить"
34668 #~ msgid "Maple, factor"
34669 #~ msgstr "Maple, выделить множители"
34671 #~ msgid "Maple, evalm"
34672 #~ msgstr "Maple, evalm"
34674 #~ msgid "Maple, evalf"
34675 #~ msgstr "Maple, численно оценить"
34677 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
34678 #~ msgstr "Блок уравнений|у"
34680 #~ msgid "Align Environment|A"
34681 #~ msgstr "Окружение align|В"
34683 #~ msgid "AlignAt Environment"
34684 #~ msgstr "Окружение alignat"
34686 #~ msgid "Flalign Environment|F"
34687 #~ msgstr "Окружение flalign|F"
34689 #~ msgid "Multline Environment"
34690 #~ msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
34692 #~ msgid "Special Character|S"
34693 #~ msgstr "Специальный символ|ц"
34695 #~ msgid "Cross-reference...|r"
34696 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
34698 #~ msgid "Index Entry|I"
34699 #~ msgstr "Элемент указателя|у"
34701 #~ msgid "Lists & TOC|O"
34702 #~ msgstr "Списки и содержания|C"
34704 #~ msgid "TeX Code|T"
34705 #~ msgstr "Код TeX|T"
34707 #~ msgid "Minipage|p"
34708 #~ msgstr "Мини-страница|и"
34710 #~ msgid "Tabular Material...|b"
34711 #~ msgstr "Табличный материал|Т"
34713 #~ msgid "Floats|a"
34714 #~ msgstr "Плавающий объект|л"
34716 #~ msgid "Include File...|d"
34717 #~ msgstr "Включить файл|к"
34719 #~ msgid "Insert File|e"
34720 #~ msgstr "Вставить файл|с"
34722 #~ msgid "External Material...|x"
34723 #~ msgstr "Внешний материал...|В"
34725 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
34726 #~ msgstr "Мягкий перенос|я"
34728 #~ msgid "Protected Space|r"
34729 #~ msgstr "Неразрывный пробел|Н"
34731 #~ msgid "Vertical Space..."
34732 #~ msgstr "Вертикальный отступ..."
34734 #~ msgid "Line Break|L"
34735 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
34737 #~ msgid "Protected Dash|D"
34738 #~ msgstr "Неразрывный дефис|п"
34740 #~ msgid "Single Quote|Q"
34741 #~ msgstr "Одинарная кавычка"
34743 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
34744 #~ msgstr "Прямая кавычка|П"
34746 #~ msgid "Horizontal Line"
34747 #~ msgstr "Горизонтальная линия"
34749 #~ msgid "Font Change|o"
34750 #~ msgstr "Изменить шрифт|ш"
34752 #~ msgid "Math Normal Font"
34753 #~ msgstr "Обычный математический шрифт"
34755 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
34756 #~ msgstr "Математический каллиграфический"
34758 #~ msgid "Math Fraktur Family"
34759 #~ msgstr "Математическая фрактура"
34761 #~ msgid "Math Roman Family"
34762 #~ msgstr "Математический с засечками"
34764 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
34765 #~ msgstr "Математический без засечек"
34767 #~ msgid "Math Bold Series"
34768 #~ msgstr "Математический полужирный"
34770 #~ msgid "Text Normal Font"
34771 #~ msgstr "Обычный шрифт текста"
34773 #~ msgid "Floatflt Figure"
34774 #~ msgstr "Обтекаемое изображение"
34776 #~ msgid "Accept All Changes|A"
34777 #~ msgstr "Принять все изменения|в"
34779 #~ msgid "Reject All Changes|R"
34780 #~ msgstr "Отклонить все изменения|о"
34782 #~ msgid "Character...|C"
34783 #~ msgstr "Символ...|С"
34785 #~ msgid "Paragraph...|P"
34786 #~ msgstr "Абзац...|А"
34788 #~ msgid "Document...|D"
34789 #~ msgstr "Документ...|Д"
34791 #~ msgid "Tabular...|T"
34792 #~ msgstr "Таблица...|Т"
34794 #~ msgid "Emphasize Style|E"
34795 #~ msgstr "Выделительный|В"
34797 #~ msgid "Noun Style|N"
34798 #~ msgstr "Прописной|П"
34800 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
34801 #~ msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
34803 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
34804 #~ msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
34806 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
34807 #~ msgstr "Начать приложение здесь|п"
34809 #~ msgid "Update|U"
34810 #~ msgstr "Обновить|О"
34812 #~ msgid "TeX Information|X"
34813 #~ msgstr "Информация о LaTeX|X"
34815 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
34816 #~ msgstr "Перейти к закладке 1|1"
34818 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
34819 #~ msgstr "Перейти к закладке 2|2"
34821 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
34822 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34824 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
34825 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34827 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
34828 #~ msgstr "Перейти к закладке 3|3"
34830 #~ msgid "Extended Features|E"
34831 #~ msgstr "Дополнительные возможности|Д"
34833 #~ msgid "Embedded Objects|m"
34834 #~ msgstr "Встроенные объекты"
34836 #~ msgid "Preferences..."
34837 #~ msgstr "Настройки..."
34839 #~ msgid "Quit LyX"
34840 #~ msgstr "Выйти из LyX"
34842 #~ msgid "%1$d words checked."
34843 #~ msgstr "%1$d слов проверено."
34845 #~ msgid "One word checked."
34846 #~ msgstr "Одно слово проверено."
34848 #~ msgid "Spelling check completed"
34849 #~ msgstr "Проверка правописания завершена"
34852 #~ msgid "Search text is empty!"
34853 #~ msgstr "Искомое выражение пусто"
34856 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
34857 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
34858 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
34860 #~ "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
34861 #~ "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $"
34862 #~ "$FName -- название входного файла. Если указано \"\", используется "
34863 #~ "внутренняя подпрограмма."
34866 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
34868 #~ "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
34871 #~ msgid "DockWidget"
34875 #~ msgid "greyedout"
34876 #~ msgstr "Открытая вкладка"
34879 #~ msgid "Open Target...|O"
34880 #~ msgstr "Открыть...|О"
34883 #~ msgid "&Use Defaults"
34884 #~ msgstr "По умолчанию"
34886 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
34887 #~ msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
34889 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
34890 #~ msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
34892 #~ msgid "&Use babel"
34893 #~ msgstr "Использовать &babel"
34905 #~ msgid "Flex:Alert"
34906 #~ msgstr "Оба края"
34909 #~ msgid "Flex:Structure"
34910 #~ msgstr "Структура"
34913 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
34914 #~ msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
34917 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
34918 #~ msgstr "&Ориентация:"
34921 #~ msgid "Flex:Firstname"
34925 #~ msgid "Flex:Fname"
34926 #~ msgstr "Название файла"
34929 #~ msgid "Flex:Surname"
34930 #~ msgstr "Отчество"
34933 #~ msgid "Flex:Filename"
34934 #~ msgstr "Название файла"
34937 #~ msgid "Flex:Literal"
34938 #~ msgstr "Буквально"
34941 #~ msgid "Flex:Emph"
34942 #~ msgstr "&Размещение:"
34945 #~ msgid "Flex:Abbrev"
34946 #~ msgstr "Предварительный просмотр|#П"
34949 #~ msgid "Flex:Citation-number"
34950 #~ msgstr "Ссылка на источник"
34953 #~ msgid "Flex:Street"
34957 #~ msgid "Flex:City"
34958 #~ msgstr "&Размещение:"
34961 #~ msgid "Flex:State"
34962 #~ msgstr "Элемент:Состояние"
34965 #~ msgid "Flex:Postcode"
34966 #~ msgstr "Вставить"
34969 #~ msgid "Flex:Country"
34970 #~ msgstr "Вхождение"
34973 #~ msgid "Flex:Directory"
34974 #~ msgstr "Каталоги"
34977 #~ msgid "Flex:Email"
34978 #~ msgstr "Элемент:Email"
34981 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
34982 #~ msgstr "Клавиатура"
34985 #~ msgid "Flex:KeyCap"
34986 #~ msgstr "Подпись"
34989 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
34990 #~ msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
34993 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
34994 #~ msgstr "Element:GuiMenuItem"
34997 #~ msgid "Note:Note"
34998 #~ msgstr "Заметка"
35001 #~ msgid "Note:Greyedout"
35002 #~ msgstr "Открытая вкладка"
35005 #~ msgid "Box:Shaded"
35006 #~ msgstr "На&чертание:"
35010 #~ msgstr "обтекать"
35013 #~ msgid "Info:menu"
35017 #~ msgid "Info:shortcut"
35018 #~ msgstr "Горячая &клавиша"
35021 #~ msgid "Info:shortcuts"
35022 #~ msgstr "Горячие клавиши"
35025 #~ msgid "Flex:Endnote"
35026 #~ msgstr "Примечение"
35029 #~ msgid "Flex:Glosse"
35030 #~ msgstr "Толкование"
35033 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35034 #~ msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
35037 #~ msgid "Flex:Expression"
35038 #~ msgstr "СтильСимвола:Выражение"
35041 #~ msgid "Flex:Concepts"
35042 #~ msgstr "СтильСимвола:Понятия"
35045 #~ msgid "Flex:Meaning"
35046 #~ msgstr "СтильСимвола:Значение"
35049 #~ msgid "Flex:Noun"
35050 #~ msgstr "Прописной"
35053 #~ msgid "Flex:Strong"
35054 #~ msgstr "СтильСимвола:Strong"
35057 #~ msgid "master document[[scope]]"
35058 #~ msgstr "Главный документ"
35061 #~ msgid "Keywordsr"
35062 #~ msgstr "Ключевые слова"
35065 #~ msgstr "&Пустой"
35068 #~ msgstr "&Найти:"
35070 #~ msgid "The Enter key works, too"
35071 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
35073 #~ msgid "The delete key works, too"
35074 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
35077 #~ msgstr "Уда&лить"
35079 #~ msgid "Select the default language of your documents"
35080 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
35082 #~ msgid "&BibTeX command:"
35083 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
35085 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
35086 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
35088 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
35089 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
35091 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
35093 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
35095 #~ msgid "Screen &DPI:"
35096 #~ msgstr "&DPI экрана:"
35098 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
35100 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35103 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
35104 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
35106 #~ msgid "Merge cells"
35107 #~ msgstr "Объединить ячейки"
35109 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35110 #~ msgstr "CharStyle:Учреждение"
35112 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35113 #~ msgstr "CharStyle:E-Mail"
35115 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35116 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
35118 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35119 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
35121 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35122 #~ msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
35124 #~ msgid "Custom:Endnote"
35125 #~ msgstr "Выборочно:Примечание"
35127 #~ msgid "Custom:Glosse"
35128 #~ msgstr "Выборочно:Толкование"
35130 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35131 #~ msgstr "СтильСимвола:Noun"
35133 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35134 #~ msgstr "СтильСимвола:Emph"
35136 #~ msgid "CharStyle:Code"
35137 #~ msgstr "СтильСимвола:Code"
35139 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35140 #~ msgstr "Пробел|П"
35142 #~ msgid "Insert|n"
35143 #~ msgstr "Вставить|В"
35145 #~ msgid "View DVI"
35146 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
35148 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
35149 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
35151 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
35152 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
35154 #~ msgid "View PostScript"
35155 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
35157 #~ msgid "Update PostScript"
35158 #~ msgstr "Обновить PostScript"
35160 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
35161 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
35164 #~ "The specified document\n"
35166 #~ "could not be read."
35168 #~ "Указанный документ\n"
35170 #~ "не может быть прочтен."
35173 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35174 #~ "%1$s.layout,\n"
35175 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35176 #~ "class or style file required by it is not\n"
35177 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35178 #~ "for more information.\n"
35180 #~ "Файл запрошенный этим документом,\n"
35181 #~ "%1$s.layout,\n"
35182 #~ "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
35183 #~ "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
35184 #~ "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
35185 #~ "за более детальной информацией.\n"
35187 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35188 #~ msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
35190 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35191 #~ msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
35193 #~ msgid "top/bottom line"
35194 #~ msgstr "Верхняя/нижняя линия"
35196 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
35197 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
35199 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
35200 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
35203 #~ "Could not create an ispell process.\n"
35204 #~ "You may not have the right languages installed."
35206 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
35207 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
35211 #~ "The ispell process returned an error.\n"
35212 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
35214 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
35215 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
35218 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
35221 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35222 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35224 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
35226 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
35229 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
35230 #~ "encoding `%2$s'."
35232 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
35233 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35236 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
35237 #~ "encoding `%2$s'."
35239 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
35240 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
35242 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35243 #~ msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
35246 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
35248 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
35251 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
35252 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
35255 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
35256 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
35257 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
35259 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
35260 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
35261 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
35263 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
35264 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
35266 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
35267 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
35270 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
35274 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
35279 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
35281 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
35283 #~ msgid "Thin space"
35284 #~ msgstr "Тонкий пробел"
35286 #~ msgid "Medium space"
35287 #~ msgstr "Средний пробел"
35289 #~ msgid "Thick space"
35290 #~ msgstr "Толстый пробел"
35292 #~ msgid "Inter-word space"
35295 #~ msgid "No LaTeX log file found."
35296 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
35298 #~ msgid "pspell (library)"
35299 #~ msgstr "pspell (библиотека)"
35301 #~ msgid "aspell (library)"
35302 #~ msgstr "aspell (библиотека)"
35304 #~ msgid "Spellchecker error"
35305 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
35307 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
35308 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
35311 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
35312 #~ "Maybe it has been killed."
35314 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
35315 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
35317 #~ msgid "The spellchecker has failed"
35318 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
35320 #~ msgid "No Table of contents"
35321 #~ msgstr "Нет содержания"
35324 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
35325 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
35328 #~ "The following characters in one of the bibliography items are\n"
35329 #~ "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35332 #~ "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35333 #~ "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35336 #~ msgid "Opened Box Inset"
35337 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
35340 #~ msgid "Opened Branch Inset"
35341 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35343 #~ msgid "Opened Caption Inset"
35344 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35346 #~ msgid "Opened ERT Inset"
35347 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
35350 #~ msgid "Opened Flex Inset"
35351 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35353 #~ msgid "Opened Float Inset"
35354 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
35356 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
35357 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
35360 #~ msgid "Unknown buffer info"
35361 #~ msgstr "Неизвестная информация буфера"
35364 #~ msgid "Opened Listing Inset"
35365 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
35367 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
35368 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
35370 #~ msgid "Opened Note Inset"
35371 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
35373 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
35374 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35376 #~ msgid "QQuad Space"
35377 #~ msgstr "QQuad Space"
35379 #~ msgid "Opened table"
35380 #~ msgstr "Открытая таблица"
35382 #~ msgid "Opened Text Inset"
35383 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35385 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
35386 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
35389 #~ msgid "Glossary term"
35390 #~ msgstr "Толкование"
35392 #~ msgid "TheoremTemplate"
35393 #~ msgstr "Шаблон теоремы"
35395 #~ msgid "Theorem #:"
35396 #~ msgstr "Теорема #:"
35398 #~ msgid "Lemma #:"
35399 #~ msgstr "Лемма #:"
35401 #~ msgid "Corollary #:"
35402 #~ msgstr "Вывод #:"
35404 #~ msgid "Proposition #:"
35405 #~ msgstr "Предложение #:"
35407 #~ msgid "Conjecture #:"
35408 #~ msgstr "Предположение #:"
35410 #~ msgid "Criterion #:"
35411 #~ msgstr "Критерий #:"
35414 #~ msgstr "Факт #:"
35416 #~ msgid "Axiom #:"
35417 #~ msgstr "Аксиома #:"
35419 #~ msgid "Definition #:"
35420 #~ msgstr "Определение #:"
35422 #~ msgid "Example #:"
35423 #~ msgstr "Пример #:"
35425 #~ msgid "Condition #:"
35426 #~ msgstr "Условие #:"
35428 #~ msgid "Problem #:"
35429 #~ msgstr "Проблема #:"
35431 #~ msgid "Exercise #:"
35432 #~ msgstr "Упражнение #:"
35434 #~ msgid "Remark #:"
35435 #~ msgstr "Замечание #:"
35437 #~ msgid "Claim #:"
35438 #~ msgstr "Утверждение #:"
35441 #~ msgstr "Заметка #:"
35443 #~ msgid "Notation #:"
35444 #~ msgstr "Нотация #:"
35447 #~ msgstr "Вариант #:"
35450 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35453 #~ "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
35456 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
35457 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
35460 #~ msgid "No file open!"
35461 #~ msgstr "Файл не найден!"
35465 #~ msgstr "Создать"
35468 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
35469 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
35472 #~ msgid "Toggle Label|L"
35473 #~ msgstr "&Переключить всё"
35475 #~ msgid "B&rowse..."
35476 #~ msgstr "&Выбрать..."
35478 #~ msgid "Number of Co&pies:"
35479 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
35481 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
35482 #~ msgstr "&Рубленый:"
35485 #~ msgid "Grou&p Name:"
35489 #~ msgid "&Postscript driver:"
35490 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
35492 #~ msgid "Append Parameter"
35493 #~ msgstr "Добавить параметр"
35495 #~ msgid "Remove Last Parameter"
35496 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35499 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
35500 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35503 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
35504 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35506 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
35507 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
35509 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
35510 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
35513 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
35514 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35517 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
35518 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35521 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
35522 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
35526 #~ msgstr "Изображение"
35529 #~ msgid "algorithm"
35530 #~ msgstr "Алгоритм"
35534 #~ msgstr "Таблица"
35537 #~ msgid "keywords"
35538 #~ msgstr "Ключевые слова"
35540 #~ msgid "Table of Contents|a"
35541 #~ msgstr "Содержание|д"
35544 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
35547 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
35548 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
35551 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
35552 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
35555 #~ msgstr "Британский"
35557 #~ msgid "Canadian"
35558 #~ msgstr "Канадский"
35561 #~ msgid "Reference\t"
35562 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
35565 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
35566 #~ msgstr "АдресОтправителя"
35569 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
35570 #~ msgstr "Обратный адрес"
35572 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
35573 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
35575 #~ msgid "LaTeX default"
35576 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
35578 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
35579 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
35582 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
35583 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
35586 #~ "Layout had to be changed from\n"
35587 #~ "%1$s to %2$s\n"
35588 #~ "because of class conversion from\n"
35591 #~ "Формат был изменён из\n"
35593 #~ "из-за преобразования класса из\n"
35597 #~ msgid "Changed Layout"
35598 #~ msgstr "Стиль символов"
35601 #~ msgid "Unknown layout"
35602 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35605 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
35606 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
35609 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
35610 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
35612 #~ msgid "Display image in LyX"
35613 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
35615 #~ msgid "Monochrome"
35616 #~ msgstr "Одноцветное"
35618 #~ msgid "Grayscale"
35619 #~ msgstr "Чёрно-белое"
35624 #~ msgid "&Display:"
35625 #~ msgstr "&Дисплей:"
35628 #~ msgstr "Масштаб:"
35631 #~ msgid "Scr&een Display:"
35632 #~ msgstr "Цветность"
35634 #~ msgid "Do not display"
35635 #~ msgstr "Не показывать"
35638 #~ msgid "Unknown Info: "
35639 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
35642 #~ msgid "Unknown action %1$s"
35643 #~ msgstr "Неизвестная команда"
35646 #~ msgstr " (авто)"
35648 #~ msgid "&Edit File..."
35649 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
35651 #~ msgid "LyX View"
35652 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
35654 #~ msgid "<- C&lear"
35655 #~ msgstr "<- Оч&истить"
35658 #~ msgstr "&Применить"
35661 #~ msgstr "Оч&истить"
35663 #~ msgid "EmbeddedFiles"
35664 #~ msgstr "Встроенные объекты"
35667 #~ msgid "Extra embedded files:"
35668 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
35671 #~ msgstr "Добавить"
35678 #~ msgstr "По середине"
35681 #~ msgid " writing embedded files."
35682 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
35685 #~ msgid " could not write embedded files!"
35686 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
35689 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
35691 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35693 #~ "Хотите перезаписать его?"
35695 #~ msgid "Update embedded file?"
35696 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
35699 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
35701 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35703 #~ "Хотите перезаписать его?"
35706 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
35707 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
35711 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
35713 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35715 #~ "Хотите перезаписать его?"
35718 #~ msgid "Sync file failure"
35719 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
35722 #~ msgid "Packing all files"
35723 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
35725 #~ msgid "Failed to write file"
35726 #~ msgstr "Ошибка записи файла"
35728 #~ msgid "Save failure"
35729 #~ msgstr "Сбой сохранения"
35731 #~ msgid "Embedded Files"
35732 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35735 #~ msgid "Embedded layout"
35736 #~ msgstr "Встроенные файлы"
35738 #~ msgid "Extra embedded file"
35739 #~ msgstr "Дополнительный внедрённый файл"
35741 #~ msgid " (embedded)"
35742 #~ msgstr " (внедрённые)"
35744 #~ msgid "Properties...|P"
35745 #~ msgstr "Свойства...|С"
35747 #~ msgid "New Line|e"
35748 #~ msgstr "Новая строка|Н"
35751 #~ msgid "Save this document in bundled format"
35752 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
35754 #~ msgid "Embedded files:"
35755 #~ msgstr "Внедрённые файлы:"
35760 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
35761 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
35763 #~ msgid "Swap Rows|S"
35764 #~ msgstr "Поменять местами строки"
35766 #~ msgid "Swap Columns|w"
35767 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
35777 #~ msgstr "плавающий объект"
35779 #~ msgid "S&ubfigure"
35780 #~ msgstr "По&дрисунок"
35782 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
35783 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
35785 #~ msgid "Ca&ption:"
35786 #~ msgstr "По&дпись:"
35789 #~ msgid "Box with shaded background"
35790 #~ msgstr "затенённый фон"
35792 #~ msgid "L&ine spacing:"
35793 #~ msgstr "&Междустрочный интервал:"
35799 #~ msgid "C&opiers"
35802 #~ msgid "&File formats"
35803 #~ msgstr "Форматы файлов"
35805 #~ msgid "External Applications"
35806 #~ msgstr "Внешние приложения"
35808 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
35810 #~ "Сохранить/восстановить размер окна или использовать фиксированный размер"
35812 #~ msgid "Save/restore window position"
35813 #~ msgstr "Сохранить/восстановить положение окна"
35816 #~ msgstr " каждый"
35819 #~ msgstr "Единицы:"
35821 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
35822 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
35825 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
35826 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
35829 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
35833 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
35834 #~ msgstr "Утверждение"
35837 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
35838 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
35841 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
35842 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
35845 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
35846 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
35849 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
35850 #~ msgstr "Предположение"
35852 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
35853 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
35855 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
35856 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
35859 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
35863 #~ msgstr "Венгерский"
35865 #~ msgid "Serbo-Croatian"
35866 #~ msgstr "Сербохорватский"
35869 #~ msgid "Framed|F"
35872 #~ msgid "Insert URL"
35873 #~ msgstr "Вставить URL"
35875 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
35876 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\choose"
35878 #~ msgid "Can't load document class"
35879 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
35882 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
35885 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
35888 #~ msgid "page break"
35889 #~ msgstr "разрыв страницы"
35893 #~ "The document could not be converted\n"
35894 #~ "into the document class %1$s."
35896 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
35898 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
35902 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
35904 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
35906 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
35908 #~ "Хотите перезаписать его?"
35910 #~ msgid "&Switch to document"
35911 #~ msgstr "Переключиться на документ"
35913 #~ msgid "LyX: Delimiters"
35914 #~ msgstr "LyX: Разделители"
35916 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
35917 #~ msgstr "LyX: Вставить матрицу"
35929 #~ msgstr "Блок-абзац"
35933 #~ msgstr "Блок-абзац"
35936 #~ msgid "Doublebox"
35937 #~ msgstr "Двойной"
35940 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
35941 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
35943 #~ msgid "Unknown inset name: "
35944 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
35946 #~ msgid "Program Listing "
35947 #~ msgstr "Листинг программы "
35953 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
35954 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
35956 #~ msgid "Default (outer)"
35957 #~ msgstr "По умолчанию (снаружи)"
35960 #~ msgstr "Снаружи"
35962 #~ msgid "Text Wrap Settings"
35963 #~ msgstr "Настройки обтекания текста"
35965 #~ msgid "%1$d words in selection."
35966 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
35968 #~ msgid "%1$d words in document."
35969 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
35971 #~ msgid "One word in selection."
35972 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
35974 #~ msgid "One word in document."
35975 #~ msgstr "Одно слово в документе."
35977 #~ msgid "Count words"
35978 #~ msgstr "Количество слов"
35980 #~ msgid " error while writing embedded files."
35981 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
35983 #~ msgid "External FIle Name:"
35984 #~ msgstr "Имя внешнего файла:"
35986 #~ msgid "Embed selected files"
35987 #~ msgstr "Внедрять выбранные файлы"
35989 #~ msgid "Do not embed selected files"
35990 #~ msgstr "Не внедрять выбранные файлы"
35993 #~ msgid "Update selected file with external files"
35994 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
35996 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
35997 #~ msgstr "Дополнительные параметры для hyperref"
36002 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
36003 #~ msgstr "Нужное количество строк:"
36006 #~ msgid "&Overhang (optional):"
36010 #~ msgstr "Вариант."
36012 #~ msgid "Algorithm #."
36013 #~ msgstr "Алгоритм #."
36016 #~ msgstr "в рамке"
36018 #~ msgid "Embedded Files|E"
36019 #~ msgstr "Встроенные файлы"
36021 #~ msgid "Encoding error"
36022 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
36024 #~ msgid "\\begin_file is missing"
36025 #~ msgstr "\\begin_file отсутствует"
36027 #~ msgid "Manifest error"
36028 #~ msgstr "Ошибка манифеста"
36030 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
36031 #~ msgstr "\\begin_manifest отсутствует"
36033 #~ msgid "All file (*.*)"
36034 #~ msgstr "Все файлы (*.*)"
36036 #~ msgid "Select a file to embed"
36037 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"