1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-04-21 23:02+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-04-26 11:03+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
27 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
28 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
32 #: lib/languages:145 lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:691
33 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
34 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
35 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
49 msgstr "Английский (США)"
56 msgid "Greek (ancient)"
57 msgstr "Греческий (древний)"
60 msgid "Arabic (ArabTeX)"
61 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
64 msgid "Arabic (Arabi)"
65 msgstr "Арабский (Аравия)"
67 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
76 msgid "English (Australia)"
77 msgstr "Английский (Австралия)"
80 msgid "German (Austria, old spelling)"
81 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
84 msgid "German (Austria)"
85 msgstr "Немецкий (Австрия)"
89 msgstr "Азербайджанский"
93 msgstr "Индонезийский"
107 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
116 msgid "Portuguese (Brazil)"
117 msgstr "Португальский (Бразилия)"
125 msgstr "Английский (Великобритания)"
132 msgid "English (Canada)"
133 msgstr "Английский (Канада)"
136 msgid "French (Canada)"
137 msgstr "Французский (Канада)"
144 msgid "Chinese (simplified)"
145 msgstr "Китайский (упрощённый)"
148 msgid "Chinese (traditional)"
149 msgstr "Китайский (традиционный)"
152 msgid "Church Slavonic"
153 msgstr "Церковнославянский"
172 msgid "Divehi (Maldivian)"
173 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
179 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
180 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
212 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
217 msgid "German (old spelling)"
218 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
220 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
225 msgid "German (Switzerland)"
226 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
229 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
230 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
232 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
238 msgid "Greek (polytonic)"
239 msgstr "Греческий (политонический)"
241 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
270 msgid "Japanese (CJK)"
271 msgstr "Японский (ККЯ)"
273 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
289 #: lib/languages:1018
290 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
291 msgstr "Курдский (Курманджи)"
293 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
297 #: lib/languages:1042 lib/layouts/achemso.layout:305
298 #: lib/layouts/achemso.layout:308
302 #: lib/languages:1056
306 #: lib/languages:1071
310 #: lib/languages:1091
311 msgid "Lower Sorbian"
312 msgstr "Нижнесорбский"
314 #: lib/languages:1103
318 #: lib/languages:1116
322 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
326 #: lib/languages:1140
330 #: lib/languages:1150
334 #: lib/languages:1162
335 msgid "English (New Zealand)"
336 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
338 #: lib/languages:1175
339 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
340 msgstr "Норвежский (Букмол)"
342 #: lib/languages:1204
343 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
344 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
346 #: lib/languages:1218
350 #: lib/languages:1230
351 msgid "Russian (Petrine orthography)"
352 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
354 #: lib/languages:1240
358 #: lib/languages:1252
362 #: lib/languages:1265
364 msgstr "Португальский"
366 #: lib/languages:1278
370 #: lib/languages:1291
374 #: lib/languages:1303
378 #: lib/languages:1319
380 msgstr "Северное Саами"
382 #: lib/languages:1330
386 #: lib/languages:1340
390 #: lib/languages:1356
394 #: lib/languages:1373
395 msgid "Serbian (Latin)"
396 msgstr "Сербский (латиница)"
398 #: lib/languages:1386
402 #: lib/languages:1400
406 #: lib/languages:1412
410 #: lib/languages:1429
411 msgid "Spanish (Mexico)"
412 msgstr "Испанский (Мексика)"
414 #: lib/languages:1444
418 #: lib/languages:1458
422 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
426 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
430 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
434 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
438 #: lib/languages:1526
442 #: lib/languages:1542
446 #: lib/languages:1553
450 #: lib/languages:1567
451 msgid "Upper Sorbian"
452 msgstr "Верхнесорбский"
454 #: lib/languages:1580
458 #: lib/languages:1589
462 #: lib/languages:1601
466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
467 msgid "Basic (BibTeX)"
468 msgstr "Основной (BibTeX)"
470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
472 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
473 "styles primarily suitable for science and maths."
475 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
476 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
483 msgstr "не цитировался"
485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
489 msgid "Add to bibliography only."
490 msgstr "Помещать только в библиографию"
492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
507 msgid "Biblatex (natbib mode)"
508 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
512 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
513 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
514 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
515 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
516 "Bibliography processor is advised."
518 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
519 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
520 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
521 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
522 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
537 msgid "bibliography entry"
540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
542 msgid "Full bibliography entry."
543 msgstr "Полный источник."
545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
557 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
558 msgstr "Принудительно полный заголовок"
560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
562 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
563 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
568 msgstr "Верхний индекс"
570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
572 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
574 msgstr "Верхний индекс"
576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
582 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
583 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
584 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
585 "bibliography processor is advised."
587 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
588 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
589 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
590 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
591 "качестве процессора библиографии."
593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
594 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
595 msgstr "Сокращать список авторов"
597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
598 msgid "Force a short author list (using et al.)"
599 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
602 msgid "Jurabib (BibTeX)"
603 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
607 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
608 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
609 "French, Dutch, Spanish and Italian."
611 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
612 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
613 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
614 "итальянского языков."
616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
617 msgid "Bibliography entry."
620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
626 msgstr "краткое заглавие"
628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
629 msgid "Natbib (BibTeX)"
630 msgstr "Natbib (BibTeX)"
632 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
634 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
635 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
636 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
637 "names, shortened and full author lists, and more."
639 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
640 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
641 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
642 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
644 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
645 msgid "American Economic Association (AEA)"
646 msgstr "American Economic Association (AEA)"
648 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
649 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
650 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
651 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
652 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
653 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
654 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
655 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
656 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
657 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
658 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
659 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
660 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
662 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
664 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
665 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
666 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
667 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
668 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
670 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
672 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
673 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
674 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
676 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
680 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
681 #: lib/layouts/apa6.layout:51
683 msgstr "Краткое заглавие"
685 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
687 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
688 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
689 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
692 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
693 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
694 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
695 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
696 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
697 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
698 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
699 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
700 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
701 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
702 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
703 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
704 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
710 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
711 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
714 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
715 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
716 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
717 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
718 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
719 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
720 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
721 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
722 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
723 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
724 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
725 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
726 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
727 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
728 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
729 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
730 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
732 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
733 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
734 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
735 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
736 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
740 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
741 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
749 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
750 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
751 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
752 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
753 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
754 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
755 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
756 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
757 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
758 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
759 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
760 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
761 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
762 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
763 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
765 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
766 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
767 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
770 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
771 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
772 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
773 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
774 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
775 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
776 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
778 msgstr "Вступ. часть"
780 #: lib/layouts/AEA.layout:58
781 msgid "Publication Month"
782 msgstr "Месяц публикации"
784 #: lib/layouts/AEA.layout:64
785 msgid "Publication Month:"
786 msgstr "Месяц публикации:"
788 #: lib/layouts/AEA.layout:71
789 msgid "Publication Year"
790 msgstr "Год публикации"
792 #: lib/layouts/AEA.layout:74
793 msgid "Publication Year:"
794 msgstr "Год публикации:"
796 #: lib/layouts/AEA.layout:77
797 msgid "Publication Volume"
798 msgstr "Том публикации"
800 #: lib/layouts/AEA.layout:80
801 msgid "Publication Volume:"
802 msgstr "Том публикации:"
804 #: lib/layouts/AEA.layout:83
805 msgid "Publication Issue"
806 msgstr "Выпуск публикации"
808 #: lib/layouts/AEA.layout:86
809 msgid "Publication Issue:"
810 msgstr "Выпуск публикации:"
812 #: lib/layouts/AEA.layout:89
816 #: lib/layouts/AEA.layout:92
820 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
822 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
823 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
824 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
827 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
830 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
831 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
832 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
834 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
835 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
836 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
837 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
839 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
840 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
842 msgstr "Ключевые слова"
844 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
845 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
848 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
850 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
851 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
855 msgstr "Ключевые слова:"
857 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
858 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
859 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
860 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
861 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
865 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
866 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
867 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
868 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
869 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
870 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
871 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
873 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
875 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
876 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
877 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
878 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
879 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
880 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
881 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
883 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
885 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
886 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
887 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
888 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
889 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
890 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
891 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
895 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
896 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
897 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
898 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
899 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
915 msgid "Acknowledgement"
916 msgstr "Благодарность"
918 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
922 msgid "Acknowledgement."
923 msgstr "Благодарность."
925 #: lib/layouts/AEA.layout:112
927 msgstr "Заметки к изображению"
929 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
931 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
932 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
935 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
936 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
937 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
938 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
939 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
940 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
941 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
942 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
944 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
945 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
946 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
947 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
949 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
950 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
951 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
952 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
953 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
954 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
955 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
956 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
957 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
958 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
959 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
960 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
963 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
964 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
965 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
966 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
967 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
970 msgstr "Основной текст"
972 #: lib/layouts/AEA.layout:119
974 msgstr "Заметка рисунка"
976 #: lib/layouts/AEA.layout:120
977 msgid "Text of a note in a figure"
978 msgstr "Текст заметки на рисунке"
980 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
981 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
985 #: lib/layouts/AEA.layout:138
987 msgstr "Табличные заметки"
989 #: lib/layouts/AEA.layout:142
991 msgstr "Табличная заметка"
993 #: lib/layouts/AEA.layout:143
994 msgid "Text of a note in a table"
995 msgstr "Текст заметки в таблице"
997 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
998 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
999 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
1000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
1001 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
1002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
1003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
1004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
1005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
1006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
1007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
1008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
1009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
1010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
1011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
1012 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
1013 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
1014 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
1015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
1016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
1017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
1018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
1019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
1020 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
1024 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
1025 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
1026 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
1027 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
1028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
1029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
1030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
1031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
1032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
1033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
1034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
1035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
1036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
1037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
1038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
1039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
1040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
1041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
1042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
1043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
1047 #: lib/layouts/AEA.layout:161
1048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
1049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
1050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
1051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
1052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
1053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
1054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
1055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
1056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
1057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
1058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
1059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
1060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
1061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
1062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
1066 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
1067 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
1068 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
1069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
1070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
1071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
1072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
1076 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
1077 msgid "Case \\thecase."
1078 msgstr "Вариант \\thecase."
1080 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
1081 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
1082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
1083 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
1084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
1085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
1086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
1087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
1088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
1089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
1090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
1091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
1092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
1093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
1094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
1095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
1096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
1097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
1098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
1099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
1100 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
1102 msgstr "Утверждение"
1104 #: lib/layouts/AEA.layout:185
1105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
1106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
1107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
1108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
1109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
1110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
1111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
1112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
1113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
1114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
1115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
1116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
1117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
1118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
1119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
1123 #: lib/layouts/AEA.layout:193
1124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
1125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
1126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
1127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
1128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
1129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
1130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
1131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
1132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
1133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
1134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
1135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
1136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
1137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
1138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
1142 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
1143 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
1144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
1145 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
1146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
1147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
1148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
1149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
1150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
1151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
1152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
1153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
1154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
1155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
1156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
1157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
1158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
1159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
1160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
1161 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
1163 msgstr "Предположение"
1165 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
1166 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
1167 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
1168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
1169 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
1170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
1171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
1172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
1173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
1174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
1175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
1176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
1177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
1178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
1179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
1180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
1181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
1182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
1183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
1184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
1185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
1186 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
1190 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
1191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
1192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
1193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
1194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
1195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
1196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
1197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
1198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
1199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
1200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
1201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
1202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
1203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
1204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
1205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
1209 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
1210 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
1211 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
1212 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
1213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
1214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
1215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
1216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
1217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
1218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
1219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
1220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
1221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
1222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
1223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
1224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
1225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
1226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
1227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
1228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
1229 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
1231 msgstr "Определение"
1233 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
1234 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
1235 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
1236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
1237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
1238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
1239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
1240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
1241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
1242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
1243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
1244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
1245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
1246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
1247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
1248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
1249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
1250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
1251 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
1252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
1256 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
1257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
1258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
1259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
1260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
1261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
1262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
1263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
1264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
1265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
1266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
1267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
1268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
1269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
1270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
1271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
1272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
1273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
1274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
1275 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
1279 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
1280 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
1281 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
1282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
1283 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
1284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
1285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
1286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
1287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
1288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
1289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
1290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
1291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
1292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
1293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
1294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
1295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
1296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
1297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
1298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
1299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
1300 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
1304 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
1305 #: lib/layouts/agutex.layout:177
1306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
1307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
1308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
1309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
1310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
1311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
1312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
1313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
1314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
1315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
1316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
1317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
1318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
1319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
1320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
1322 msgstr "Обозначение"
1324 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
1325 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
1326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
1327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
1328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
1329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
1330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
1331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
1332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
1333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
1334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
1335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
1336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
1337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
1338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
1339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
1340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
1341 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
1345 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
1346 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
1347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
1348 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
1349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
1350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
1351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
1352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
1353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
1354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
1355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
1356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
1357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
1358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
1359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
1360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
1361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
1362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
1363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
1364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
1365 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
1367 msgstr "Предложение"
1369 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
1370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
1371 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
1372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
1373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
1374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
1375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
1376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
1377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
1378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
1379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
1380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
1381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
1382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
1383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
1384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
1385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
1386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
1387 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
1391 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
1392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
1393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
1394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
1395 msgid "Remark \\theremark."
1396 msgstr "Замечание \\theremark."
1398 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
1399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
1400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
1401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
1402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
1403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
1404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
1405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
1406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
1407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
1408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
1409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
1410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
1411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
1412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
1413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
1414 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
1418 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
1419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
1420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
1421 msgid "Solution \\thesolution."
1422 msgstr "Решение \\theconclusion."
1424 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
1425 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
1426 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
1427 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
1428 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
1429 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
1430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
1431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
1432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
1433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
1434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
1435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
1436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
1437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
1438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
1439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
1440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
1441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
1442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
1443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
1444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
1448 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
1449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
1453 #: lib/layouts/AEA.layout:306 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508
1457 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
1458 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
1459 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
1460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
1461 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
1462 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
1463 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
1464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
1465 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
1467 msgstr "Доказательство"
1469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
1470 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
1471 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
1473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
1474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
1475 msgid "Standard in Title"
1476 msgstr "Обычный в заголовке"
1478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
1479 #: lib/layouts/iucr.layout:106
1480 msgid "Author Footnote"
1481 msgstr "Сноска автора"
1483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
1485 msgstr "Сноска автора"
1487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
1488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
1489 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
1490 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
1493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
1494 msgid "NontitleAbstractIndexText"
1495 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
1498 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
1499 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
1501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
1502 msgid "IEEE Transactions"
1503 msgstr "IEEE Transactions"
1505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
1506 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
1507 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
1508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
1509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
1510 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
1511 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
1512 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
1513 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
1514 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
1515 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
1516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
1517 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
1518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
1519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
1520 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
1521 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
1522 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
1523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
1524 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
1525 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
1526 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
1527 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
1528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
1529 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
1530 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
1531 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
1532 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
1533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
1534 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
1538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
1539 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
1540 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
1541 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
1542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
1543 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
1544 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
1545 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
1546 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
1547 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
1548 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
1549 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
1550 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
1551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
1552 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
1553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
1554 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
1555 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
1556 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
1557 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
1558 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
1559 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
1560 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
1561 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
1562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
1563 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
1564 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
1565 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
1566 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
1570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
1571 msgid "IEEE membership"
1572 msgstr "Членство IEEE"
1574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
1578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
1582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
1583 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
1584 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
1585 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
1586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
1587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
1588 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
1589 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
1590 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
1591 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
1592 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
1593 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
1594 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
1595 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
1596 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
1597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
1598 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
1599 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
1600 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
1601 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
1602 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
1603 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
1604 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
1605 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
1606 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
1607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
1611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
1612 msgid "Short Author|S"
1613 msgstr "Автор сокращ.|с"
1615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
1616 msgid "A short version of the author name"
1617 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
1619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
1623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
1627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
1628 msgid "Author Affiliation"
1629 msgstr "Место работы автора"
1631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
1632 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
1633 msgid "Author affiliation"
1634 msgstr "Место работы автора"
1636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
1638 msgstr "Пометка автора"
1640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
1642 msgstr "Пометка автора"
1644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
1645 msgid "Special Paper Notice"
1646 msgstr "Замечание об особой статье"
1648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
1649 msgid "After Title Text"
1650 msgstr "Текст после заглавия"
1652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
1653 msgid "Page headings"
1654 msgstr "Заголовки страниц"
1656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
1658 msgstr "Левая сторона"
1660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
1661 msgid "Left side of the header line"
1662 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
1664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
1665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
1669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
1670 msgid "Publication ID"
1671 msgstr "ID публикации"
1673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
1675 msgstr "Аннотация---"
1677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
1678 msgid "Index Terms---"
1679 msgstr "Ключевые слова---"
1681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
1682 msgid "Paragraph Start"
1683 msgstr "Начало абзаца"
1685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
1687 msgstr "Первый символ"
1689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
1690 msgid "First character of first word"
1691 msgstr "Первый символ первого слова"
1693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
1697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
1698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
1699 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
1700 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
1701 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
1702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
1703 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
1704 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
1705 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
1706 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
1707 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
1708 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
1709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
1710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
1711 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
1712 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
1713 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
1714 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
1715 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
1716 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
1717 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
1718 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
1719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
1720 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
1721 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
1722 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
1724 msgstr "Закл. часть"
1726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
1727 msgid "Peer Review Title"
1728 msgstr "Заглавие рецензии"
1730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
1731 msgid "PeerReviewTitle"
1732 msgstr "Заглавие рецензии"
1734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
1735 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
1736 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
1737 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
1738 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
1739 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
1740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
1741 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
1742 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
1746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
1747 #: lib/layouts/jss.layout:119
1749 msgstr "Краткое заглавие"
1751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
1752 msgid "Short title for the appendix"
1753 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
1755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
1756 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
1757 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
1758 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
1759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
1760 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
1761 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
1762 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
1763 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
1764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
1765 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
1766 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
1767 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
1768 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
1769 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
1770 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
1771 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
1772 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
1773 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
1774 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
1775 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
1776 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
1777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
1778 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
1779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
1780 msgid "Bibliography"
1781 msgstr "Библиография"
1783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
1784 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
1785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
1786 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
1787 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
1788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
1789 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
1790 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
1791 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
1792 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
1793 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
1794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
1795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
1796 #: src/output_plaintext.cpp:155
1798 msgstr "Список литературы"
1800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
1801 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
1802 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
1803 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
1804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
1805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
1806 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
1807 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
1808 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
1809 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
1810 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
1811 msgid "Bib preamble"
1812 msgstr "Преамбула библиографии"
1814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
1815 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
1816 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
1817 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
1818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
1819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
1820 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
1821 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
1822 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
1823 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
1824 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
1825 msgid "Bibliography Preamble"
1826 msgstr "Преамбула библиографии"
1828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
1829 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
1830 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
1831 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
1832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
1833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
1834 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
1835 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
1836 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
1837 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
1838 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
1839 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
1840 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
1842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
1846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
1850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
1851 msgid "Optional photo for biography"
1852 msgstr "Необязательное фото для биографии"
1854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
1855 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
1856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
1857 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
1858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
1859 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
1860 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
1861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
1862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
1863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
1864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
1865 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
1869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
1870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
1871 msgid "Name of the author"
1874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
1875 msgid "Biography without photo"
1876 msgstr "Биография без фото"
1878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
1879 msgid "BiographyNoPhoto"
1880 msgstr "Биография без фото"
1882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
1883 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
1884 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
1885 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
1886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
1887 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
1888 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
1889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
1890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
1891 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
1892 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
1893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
1895 msgstr "Аргументация"
1897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
1898 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
1899 msgid "Alternative Proof String"
1900 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
1903 msgid "An alternative proof string"
1904 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
1907 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
1908 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
1909 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
1910 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
1912 msgstr "Доказательство."
1914 #: lib/layouts/InStar.module:2
1915 msgid "Title and Preamble Hacks"
1916 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
1918 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
1919 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
1920 msgid "Fixes & Hacks"
1921 msgstr "Исправления и хаки"
1923 #: lib/layouts/InStar.module:13
1925 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
1926 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
1927 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
1928 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
1929 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
1930 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
1931 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
1933 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
1934 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
1935 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
1936 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
1937 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
1938 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
1939 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
1942 #: lib/layouts/InStar.module:17
1944 msgstr "В преамбуле"
1946 #: lib/layouts/InStar.module:24
1950 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
1954 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
1955 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
1956 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
1957 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
1958 #: lib/layouts/treport.layout:4
1962 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
1963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
1964 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
1965 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
1966 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
1967 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
1971 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
1972 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
1973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
1974 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
1975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
1976 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
1977 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
1978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
1979 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
1980 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
1981 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
1982 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
1983 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
1984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
1988 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
1989 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
1990 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
1991 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
1992 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
1993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
1994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
1995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
1996 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
1997 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
1998 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
1999 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
2000 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
2001 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
2005 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
2009 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
2010 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
2014 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
2015 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
2016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
2017 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
2018 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
2022 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
2023 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
2024 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
2025 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
2026 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
2028 msgstr "Более гигантский"
2030 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
2031 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
2032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
2033 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
2034 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
2036 msgstr "Самый гигантский"
2038 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
2039 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
2040 msgid "Giant Snippet"
2041 msgstr "Гигантский фрагмент"
2043 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
2044 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
2045 msgid "More Giant Snippet"
2046 msgstr "Более гигантский фрагмент"
2048 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
2049 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
2050 msgid "Most Giant Snippet"
2051 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
2053 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
2054 msgid "Astronomy & Astrophysics"
2055 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
2057 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
2058 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
2059 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
2060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
2061 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
2062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
2063 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
2064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
2066 msgstr "Подзаголовок"
2068 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
2069 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
2071 msgstr "Отдельный оттиск"
2073 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
2074 msgid "Offprint Requests to:"
2075 msgstr "Запросы оттисков к:"
2077 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
2078 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
2082 #: lib/layouts/aa.layout:140
2083 msgid "Correspondence to:"
2084 msgstr "Корреспонденция к:"
2086 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
2087 #: lib/layouts/egs.layout:581
2088 msgid "Acknowledgements."
2089 msgstr "Благодарности."
2091 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
2092 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
2093 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
2094 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
2095 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
2096 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
2097 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
2098 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
2099 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
2100 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
2101 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
2102 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
2103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
2104 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
2105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
2106 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
2107 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
2108 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
2109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:126
2110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
2114 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
2115 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
2116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
2117 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
2118 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
2119 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
2120 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
2121 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
2122 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
2123 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
2124 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
2125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
2126 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
2127 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
2128 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
2129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
2133 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
2134 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
2135 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
2136 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
2137 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
2138 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
2139 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
2140 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
2141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
2142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
2143 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
2144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
2145 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
2146 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
2147 msgid "Subsubsection"
2148 msgstr "Подподраздел"
2150 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
2151 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
2152 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
2153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
2154 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
2155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
2156 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
2157 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
2158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
2159 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
2160 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
2161 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
2162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
2163 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
2164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
2165 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
2166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
2170 #: lib/layouts/aa.layout:239
2171 msgid "institutemark"
2172 msgstr "метка института"
2174 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
2175 msgid "Institute Mark"
2176 msgstr "Метка института"
2178 #: lib/layouts/aa.layout:262
2179 msgid "Abstract (unstructured)"
2180 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
2182 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
2186 #: lib/layouts/aa.layout:296
2187 msgid "Abstract (structured)"
2188 msgstr "Аннотация (структурированная)"
2190 #: lib/layouts/aa.layout:300
2194 #: lib/layouts/aa.layout:301
2195 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
2196 msgstr "Контекст вашей работы"
2198 #: lib/layouts/aa.layout:305
2202 #: lib/layouts/aa.layout:306
2203 msgid "Aims of your work"
2204 msgstr "Цели вашей работы"
2206 #: lib/layouts/aa.layout:310
2210 #: lib/layouts/aa.layout:311
2211 msgid "Methods used in your work"
2212 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
2214 #: lib/layouts/aa.layout:315
2218 #: lib/layouts/aa.layout:316
2219 msgid "Results of your work"
2220 msgstr "Результаты вашей работы"
2222 #: lib/layouts/aa.layout:337
2224 msgstr "Ключевые слова."
2226 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
2227 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
2228 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
2229 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
2233 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
2234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
2238 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
2242 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
2243 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
2244 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
2245 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
2246 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
2247 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
2248 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
2249 msgid "Acknowledgements"
2250 msgstr "Благодарности"
2252 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
2253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
2257 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
2258 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
2259 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
2261 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
2262 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
2263 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
2265 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
2266 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
2267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
2268 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
2269 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
2270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
2271 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
2275 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
2276 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
2277 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
2278 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
2279 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
2281 msgstr "Перечисление"
2283 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
2284 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
2285 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
2286 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
2287 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
2291 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
2292 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
2293 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
2294 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
2295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
2296 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
2297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
2301 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
2302 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
2303 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
2304 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
2305 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
2306 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
2307 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
2308 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
2309 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
2310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
2311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
2312 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
2313 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
2314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
2315 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
2316 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
2317 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
2321 #: lib/layouts/aastex.layout:3
2322 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
2323 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
2325 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
2326 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
2327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
2328 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
2329 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
2330 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
2331 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
2332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
2333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
2335 msgstr "Принадлежность"
2337 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
2338 msgid "Altaffilation"
2339 msgstr "Доп. принадлежность"
2341 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
2342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
2346 #: lib/layouts/aastex.layout:187
2347 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
2348 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
2350 #: lib/layouts/aastex.layout:192
2351 msgid "Alternative affiliation:"
2352 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
2354 #: lib/layouts/aastex.layout:218
2358 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
2359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
2360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
2364 #: lib/layouts/aastex.layout:269
2365 msgid "altaffilmark"
2366 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
2368 #: lib/layouts/aastex.layout:273
2369 msgid "altaffiliation mark"
2370 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
2372 #: lib/layouts/aastex.layout:304
2373 msgid "Subject headings:"
2376 #: lib/layouts/aastex.layout:329
2377 msgid "[Acknowledgements]"
2378 msgstr "[Благодарности]"
2380 #: lib/layouts/aastex.layout:339
2382 msgstr "Размещение изображения"
2384 #: lib/layouts/aastex.layout:350
2385 msgid "Place Figure here:"
2386 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
2388 #: lib/layouts/aastex.layout:359
2390 msgstr "Размещение таблицы"
2392 #: lib/layouts/aastex.layout:370
2393 msgid "Place Table here:"
2394 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
2396 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
2398 msgstr "[Приложение]"
2400 #: lib/layouts/aastex.layout:399
2402 msgstr "MathLetters"
2404 #: lib/layouts/aastex.layout:453
2405 msgid "NoteToEditor"
2406 msgstr "Заметка редактору"
2408 #: lib/layouts/aastex.layout:465
2409 msgid "Note to Editor:"
2410 msgstr "Заметка редактору:"
2412 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
2413 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
2417 #: lib/layouts/aastex.layout:486
2418 msgid "References. ---"
2419 msgstr "Ссылки. ---"
2421 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
2422 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
2423 msgid "TableComments"
2424 msgstr "Комментарий к таблице"
2426 #: lib/layouts/aastex.layout:506
2428 msgstr "Заметка. ---"
2430 #: lib/layouts/aastex.layout:514
2432 msgstr "Табличная заметка"
2434 #: lib/layouts/aastex.layout:522
2436 msgstr "Табличная заметка:"
2438 #: lib/layouts/aastex.layout:529
2439 msgid "tablenotemark"
2440 msgstr "tablenotemark"
2442 #: lib/layouts/aastex.layout:533
2443 msgid "tablenote mark"
2444 msgstr "пометка примечания к таблице"
2446 #: lib/layouts/aastex.layout:551
2448 msgstr "Подпись рисунка"
2450 #: lib/layouts/aastex.layout:552
2454 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66
2457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
2461 #: lib/layouts/aastex.layout:558
2462 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
2463 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
2465 #: lib/layouts/aastex.layout:573
2469 #: lib/layouts/aastex.layout:585
2471 msgstr "Учреждение:"
2473 #: lib/layouts/aastex.layout:599
2475 msgstr "НазваниеОбъекта"
2477 #: lib/layouts/aastex.layout:611
2481 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
2482 msgid "Recognized Name"
2483 msgstr "Распознанное имя"
2485 #: lib/layouts/aastex.layout:614
2486 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
2487 msgstr "Отделить название объекта от текста"
2489 #: lib/layouts/aastex.layout:629
2491 msgstr "Набор данных"
2493 #: lib/layouts/aastex.layout:641
2495 msgstr "Набор данных:"
2497 #: lib/layouts/aastex.layout:644
2498 msgid "Separate the dataset ID from text"
2499 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
2501 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
2502 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2503 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2505 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
2507 msgstr "Программное обеспечение"
2509 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
2511 msgstr "Программное обеспечение:"
2513 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
2517 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
2519 msgstr "Список литературы-"
2521 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
2525 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
2526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2527 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2529 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
2530 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
2531 msgid "Corresponding Author"
2532 msgstr "Автор для корреспонденции"
2534 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
2535 msgid "Corresponding author:"
2536 msgstr "Автор для корреспонденции:"
2538 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
2539 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
2543 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
2547 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
2548 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2549 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2551 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
2552 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
2553 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
2554 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
2555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
2556 msgid "Affiliation:"
2557 msgstr "Принадлежность:"
2559 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
2560 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
2561 msgid "Collaboration"
2562 msgstr "Сотрудничество"
2564 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
2565 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
2566 msgid "Collaboration:"
2567 msgstr "Сотрудничество:"
2569 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
2570 msgid "Nocollaboration"
2571 msgstr "Nocollaboration"
2573 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
2574 msgid "No collaboration"
2575 msgstr "No collaboration"
2577 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
2578 msgid "Section Appendix"
2579 msgstr "Section Appendix"
2581 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
2582 msgid "\\Alph{appendix}."
2583 msgstr "\\Alph{appendix}."
2585 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
2586 msgid "Subsection Appendix"
2587 msgstr "Subsection Appendix"
2589 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
2590 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2591 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2593 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
2594 msgid "Subsubsection Appendix"
2595 msgstr "Subsubsection Appendix"
2597 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
2598 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2599 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2601 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
2602 msgid "American Chemical Society (ACS)"
2603 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
2605 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
2606 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
2607 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
2608 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
2609 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
2610 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
2611 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
2612 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
2613 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
2614 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
2615 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
2616 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
2617 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
2618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
2619 msgid "Short Title|S"
2620 msgstr "Краткое заглавие"
2622 #: lib/layouts/achemso.layout:75
2623 msgid "Short title which will appear in the running header"
2624 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
2626 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
2628 msgstr "Краткое имя"
2630 #: lib/layouts/achemso.layout:110
2631 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
2633 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
2635 #: lib/layouts/achemso.layout:115
2636 msgid "Alt Affiliation"
2637 msgstr "Доп. принадлежность"
2639 #: lib/layouts/achemso.layout:121
2640 msgid "Also Affiliation"
2641 msgstr "Ещё принадлежность"
2643 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
2644 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
2645 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
2646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
2650 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
2651 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
2652 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
2656 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
2657 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
2661 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
2662 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
2666 #: lib/layouts/achemso.layout:143
2667 msgid "Abbreviations"
2670 #: lib/layouts/achemso.layout:149
2671 msgid "Abbreviations:"
2672 msgstr "Сокращения:"
2674 #: lib/layouts/achemso.layout:162
2678 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
2682 #: lib/layouts/achemso.layout:172
2683 msgid "List of Schemes"
2684 msgstr "Список схем"
2686 #: lib/layouts/achemso.layout:186
2690 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
2694 #: lib/layouts/achemso.layout:196
2695 msgid "List of Charts"
2696 msgstr "Список диаграмм"
2698 #: lib/layouts/achemso.layout:210
2699 msgid "Graphs[[mathematical]]"
2702 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
2703 msgid "Graph[[mathematical]]"
2706 #: lib/layouts/achemso.layout:222
2707 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
2708 msgstr "Список графиков"
2710 #: lib/layouts/achemso.layout:256
2711 msgid "SupplementalInfo"
2712 msgstr "Дополнительная информация"
2714 #: lib/layouts/achemso.layout:259
2715 msgid "Supporting Information Available"
2716 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
2718 # TOC - Table of Contents
2720 #: lib/layouts/achemso.layout:262
2722 msgstr "Элемент содержания"
2724 #: lib/layouts/achemso.layout:266
2725 msgid "Graphical TOC Entry"
2726 msgstr "Графический пункт содержания"
2728 #: lib/layouts/achemso.layout:269
2730 msgstr "Библиографическая заметка"
2732 #: lib/layouts/achemso.layout:273
2734 msgstr "библиографическая заметка"
2736 #: lib/layouts/achemso.layout:292
2740 #: lib/layouts/achemso.layout:295
2744 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
2745 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
2746 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
2748 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
2749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
2753 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
2754 msgid "General terms:"
2755 msgstr "Общие термины:"
2757 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
2758 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
2759 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
2761 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
2762 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
2763 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
2765 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
2766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
2767 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
2768 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
2770 msgstr "Благодарности"
2772 #: lib/layouts/acmart.layout:100
2774 msgstr "Благодарности: "
2776 #: lib/layouts/acmart.layout:106
2778 msgstr "ACM Journal"
2780 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
2781 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
2782 #: lib/layouts/apa6.layout:333
2786 #: lib/layouts/acmart.layout:111
2787 msgid "Journal's Short Name: "
2788 msgstr "Краткое название журнала: "
2790 #: lib/layouts/acmart.layout:122
2791 msgid "ACM Conference"
2792 msgstr "Конференция ACM"
2794 #: lib/layouts/acmart.layout:129
2798 #: lib/layouts/acmart.layout:137
2800 msgstr "Место проведения"
2802 #: lib/layouts/acmart.layout:140
2803 msgid "Conference Name: "
2804 msgstr "Конференция: "
2806 #: lib/layouts/acmart.layout:147
2808 msgstr "Краткое заглавие"
2810 #: lib/layouts/acmart.layout:178
2811 msgid "Email address: "
2812 msgstr "Адрес электронной почты: "
2814 #: lib/layouts/acmart.layout:192
2818 #: lib/layouts/acmart.layout:212
2819 msgid "Affiliation: "
2820 msgstr "Принадлежность: "
2822 #: lib/layouts/acmart.layout:216
2823 msgid "Additional Affiliation"
2824 msgstr "Дополнительная принадлежность"
2826 #: lib/layouts/acmart.layout:218
2827 msgid "Additional Affiliation: "
2828 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
2830 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
2834 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
2835 #: lib/layouts/paper.layout:163
2839 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
2841 msgstr "Подразделение"
2843 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
2844 msgid "Street Address"
2847 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
2848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
2849 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
2850 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
2854 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
2855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
2856 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
2857 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
2861 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
2862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
2863 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
2867 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
2869 msgstr "Почтовый индекс"
2871 #: lib/layouts/acmart.layout:286
2873 msgstr "Заметка заглавия"
2875 #: lib/layouts/acmart.layout:296
2876 msgid "Title Note: "
2877 msgstr "Заметка заглавия: "
2879 #: lib/layouts/acmart.layout:302
2880 msgid "SubtitleNote"
2881 msgstr "Заметка подзаголовка"
2883 #: lib/layouts/acmart.layout:304
2884 msgid "Subtitle Note: "
2885 msgstr "Заметка подзаголовка: "
2887 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
2889 msgstr "Заметка автора"
2891 #: lib/layouts/acmart.layout:310
2895 #: lib/layouts/acmart.layout:314
2899 #: lib/layouts/acmart.layout:316
2903 #: lib/layouts/acmart.layout:320
2907 #: lib/layouts/acmart.layout:322
2911 #: lib/layouts/acmart.layout:326
2915 #: lib/layouts/acmart.layout:328
2919 #: lib/layouts/acmart.layout:332
2923 #: lib/layouts/acmart.layout:334
2927 #: lib/layouts/acmart.layout:338
2931 #: lib/layouts/acmart.layout:340
2935 #: lib/layouts/acmart.layout:344
2936 msgid "ACM Art Seq Num"
2937 msgstr "Номер статьи ACM"
2939 #: lib/layouts/acmart.layout:346
2940 msgid "Article Sequential Number: "
2941 msgstr "Номер статьи: "
2943 #: lib/layouts/acmart.layout:350
2944 msgid "ACM Submission ID"
2945 msgstr "ID представления ACM"
2947 #: lib/layouts/acmart.layout:352
2948 msgid "Submission ID: "
2949 msgstr "ID представления: "
2951 #: lib/layouts/acmart.layout:356
2955 #: lib/layouts/acmart.layout:358
2959 #: lib/layouts/acmart.layout:362
2963 #: lib/layouts/acmart.layout:364
2967 #: lib/layouts/acmart.layout:368
2971 #: lib/layouts/acmart.layout:370
2975 #: lib/layouts/acmart.layout:374
2977 msgstr "Эмблема ACM справа"
2979 #: lib/layouts/acmart.layout:376
2980 msgid "ACM Badge R: "
2981 msgstr "Эмблема ACM справа: "
2983 #: lib/layouts/acmart.layout:380
2985 msgstr "Эмблема ACM слева"
2987 #: lib/layouts/acmart.layout:382
2988 msgid "ACM Badge L: "
2989 msgstr "Эмблема ACM слева: "
2991 #: lib/layouts/acmart.layout:386
2993 msgstr "Начальная страница"
2995 #: lib/layouts/acmart.layout:388
2996 msgid "Start Page: "
2997 msgstr "Начальная страница: "
2999 #: lib/layouts/acmart.layout:394
3003 #: lib/layouts/acmart.layout:400
3005 msgstr "Ключевые слова: "
3007 #: lib/layouts/acmart.layout:404
3011 #: lib/layouts/acmart.layout:415
3012 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
3013 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
3015 #: lib/layouts/acmart.layout:426
3016 msgid "CCS Description"
3017 msgstr "Описание CCS"
3019 #: lib/layouts/acmart.layout:429
3020 msgid "Significance"
3023 #: lib/layouts/acmart.layout:431
3024 msgid "Computing Classification Scheme: "
3025 msgstr "Схема классификации вычислений: "
3027 #: lib/layouts/acmart.layout:444
3028 msgid "Set Copyright"
3029 msgstr "Установить авторские права"
3031 #: lib/layouts/acmart.layout:446
3032 msgid "Set Copyright: "
3033 msgstr "Установить авторские права: "
3035 #: lib/layouts/acmart.layout:450
3036 msgid "Copyright Year"
3037 msgstr "Год авторского права"
3039 #: lib/layouts/acmart.layout:452
3040 msgid "Copyright Year: "
3041 msgstr "Год копирайта: "
3043 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
3044 msgid "Teaser Figure"
3045 msgstr "Рисунок тизера"
3047 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
3048 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
3049 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
3050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
3051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
3055 #: lib/layouts/acmart.layout:468
3059 #: lib/layouts/acmart.layout:471
3063 #: lib/layouts/acmart.layout:479
3064 msgid "ShortAuthors"
3067 #: lib/layouts/acmart.layout:487
3068 msgid "Short authors: "
3069 msgstr "Сокращённо авторы: "
3071 #: lib/layouts/acmart.layout:501
3073 msgstr "Боковая панель"
3075 #: lib/layouts/acmart.layout:505
3076 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
3077 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
3079 #: lib/layouts/acmart.layout:515
3080 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
3081 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
3083 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
3084 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
3085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
3086 msgid "List of Figures"
3087 msgstr "Список рисунков"
3089 #: lib/layouts/acmart.layout:528
3090 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
3091 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
3093 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
3094 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
3095 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
3096 msgid "List of Tables"
3097 msgstr "Список таблиц"
3099 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
3100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
3103 msgid "Definitions & Theorems"
3104 msgstr "Определения и теоремы"
3106 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
3107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
3108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
3109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
3110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
3111 msgid "Additional Theorem Text"
3112 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
3114 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
3115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
3116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
3117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
3118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
3119 msgid "Additional text appended to the theorem header"
3120 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
3122 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
3123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
3124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
3125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
3126 msgid "Theorem \\thetheorem."
3127 msgstr "Теорема \\thetheorem."
3129 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
3130 #: lib/layouts/theorems.inc:79
3131 msgid "Corollary \\thetheorem."
3132 msgstr "Следствие \\thetheorem."
3134 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
3135 #: lib/layouts/theorems.inc:97
3136 msgid "Lemma \\thetheorem."
3137 msgstr "Лемма \\thetheorem."
3139 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
3140 #: lib/layouts/theorems.inc:115
3141 msgid "Proposition \\thetheorem."
3142 msgstr "Предложение \\thetheorem."
3144 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
3145 #: lib/layouts/theorems.inc:133
3146 msgid "Conjecture \\thetheorem."
3147 msgstr "Предположение \\thetheorem."
3149 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
3150 #: lib/layouts/theorems.inc:169
3151 msgid "Definition \\thetheorem."
3152 msgstr "Определение \\thetheorem."
3154 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
3155 #: lib/layouts/theorems.inc:193
3156 msgid "Example \\thetheorem."
3157 msgstr "Пример \\thetheorem."
3159 #: lib/layouts/acmart.layout:628
3161 msgstr "Только для печати"
3163 #: lib/layouts/acmart.layout:635
3164 msgid "Print version only"
3165 msgstr "Версия только для печати"
3167 #: lib/layouts/acmart.layout:638
3169 msgstr "Только для экрана"
3171 #: lib/layouts/acmart.layout:641
3172 msgid "Screen version only"
3173 msgstr "Версия только для экрана"
3175 #: lib/layouts/acmart.layout:644
3176 msgid "Anonymous Suppression"
3177 msgstr "Подавление анонимных"
3179 #: lib/layouts/acmart.layout:647
3180 msgid "Non anonymous only"
3181 msgstr "Только неанонимные"
3183 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
3184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
3185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
3186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
3187 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
3188 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
3189 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
3190 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
3191 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
3192 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
3193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
3194 #: lib/examples/Articles:0
3195 msgid "Acknowledgments"
3196 msgstr "Благодарности"
3198 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
3199 msgid "Grant Sponsor"
3200 msgstr "Спонсор гранта"
3202 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
3204 msgstr "ID спонсора"
3206 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
3207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
3208 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
3209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
3210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24
3211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
3215 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
3216 msgid "Grant Number"
3217 msgstr "Номер гранта"
3219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
3220 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
3221 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
3223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
3224 msgid "TOG online ID"
3225 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
3227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
3229 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
3231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
3235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
3236 msgid "Volume number:"
3237 msgstr "Номер тома:"
3239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
3243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
3244 msgid "Article number:"
3245 msgstr "Номер статьи:"
3247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
3248 msgid "Set copyright"
3249 msgstr "Установить авторские права"
3251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
3252 msgid "Copyright type:"
3253 msgstr "Тип авторских прав:"
3255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
3256 msgid "Copyright year"
3257 msgstr "Год авторских прав"
3259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
3260 msgid "Year of copyright:"
3261 msgstr "Год авторских прав:"
3263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
3264 msgid "Conference info"
3265 msgstr "Информация о конференции"
3267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
3268 msgid "Conference info:"
3269 msgstr "Информация о конференции:"
3271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
3272 msgid "Conference name"
3273 msgstr "Название конференции"
3275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
3279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
3283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
3287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
3288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
3289 msgid "Article DOI:"
3290 msgstr "DOI статьи:"
3292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
3293 msgid "TOG article DOI"
3294 msgstr "DOI статьи TOG"
3296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
3300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
3304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
3305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
3306 msgid "Keyword list"
3307 msgstr "Список ключевых слов"
3309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
3310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
3311 msgid "Concept list"
3312 msgstr "Список концепций"
3314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
3315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
3316 msgid "Print copyright"
3317 msgstr "Распечатать авторские права"
3319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
3323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
3324 msgid "Teaser image:"
3325 msgstr "Рисунок тизера:"
3327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
3328 msgid "CR categories"
3329 msgstr "CR категории"
3331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
3332 msgid "CR Categories:"
3333 msgstr "CR категории:"
3335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
3339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
3341 msgstr "CR категория"
3343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
3347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
3348 msgid "Number of the category"
3349 msgstr "Номер категории"
3351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
3352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
3353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
3355 msgstr "Подкатегория"
3357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
3359 msgstr "Третий уровень"
3361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
3362 msgid "Third-level of the category"
3363 msgstr "Третий уровень категории"
3365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
3367 msgstr "Короткая ссылка"
3369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
3371 msgstr "Короткая ссылка"
3373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
3374 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
3378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
3379 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
3380 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
3382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
3383 msgid "TOG project URL"
3384 msgstr "URL проекта TOG"
3386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
3387 msgid "Project URL:"
3388 msgstr "URL проекта:"
3390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
3391 msgid "TOG video URL"
3392 msgstr "URL видео TOG"
3394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
3398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
3399 msgid "TOG data URL"
3400 msgstr "URL данных TOG"
3402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
3404 msgstr "URL данных:"
3406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
3407 msgid "TOG code URL"
3408 msgstr "URL кода TOG"
3410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
3414 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
3415 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
3416 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
3418 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
3419 msgid "Articles (DocBook)"
3420 msgstr "Статьи (DocBook)"
3422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
3423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
3427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
3431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
3432 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
3433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
3434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
3435 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
3436 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
3440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
3441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
3442 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
3446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
3447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
3451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
3455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
3456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
3457 msgid "Citation-number"
3458 msgstr "Номер-ссылки"
3460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
3461 #: lib/layouts/apa6.layout:332
3465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
3469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
3473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
3477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
3478 msgid "Issue-number"
3479 msgstr "Номер-выпуска"
3481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
3483 msgstr "День-выпуска"
3485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
3486 msgid "Issue-months"
3487 msgstr "Месяцы-выпуска"
3489 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
3490 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
3491 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
3492 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
3493 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
3494 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
3495 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
3499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
3500 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
3501 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
3502 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
3503 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
3504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
3508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
3509 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
3510 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
3511 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
3512 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
3513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
3514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
3515 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
3516 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
3517 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
3521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
3522 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
3523 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
3524 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
3525 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
3526 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
3527 msgid "Subparagraph"
3530 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
3531 msgid "Subsubparagraph"
3532 msgstr "Подподабзац"
3534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
3538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
3539 msgid "-- Header --"
3540 msgstr "-- Заголовок --"
3542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
3543 msgid "Special-section"
3544 msgstr "Специальный-раздел"
3546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
3547 msgid "Special-section:"
3548 msgstr "Специальный-раздел:"
3550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
3554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
3555 msgid "AGU-journal:"
3556 msgstr "AGU-журнал:"
3558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
3559 msgid "Citation-number:"
3560 msgstr "Номер-ссылки:"
3562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
3566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
3570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
3574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
3576 msgstr "AGU-выпуск:"
3578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 lib/layouts/apa.layout:205
3579 #: lib/layouts/apa6.layout:315 src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111
3581 msgstr "Авторские права"
3583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
3585 msgstr "Авторское право:"
3587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
3589 msgstr "Записи в предметном указателе"
3591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
3592 msgid "Index-terms..."
3593 msgstr "Записи в предметном указателе..."
3595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
3597 msgstr "Запись в предметном указателе"
3599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
3601 msgstr "Записи в предметном указателе:"
3603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
3607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
3609 msgstr "Cross-term:"
3611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
3612 msgid "Supplementary"
3615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
3616 msgid "Supplementary..."
3619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
3621 msgstr "Заметка к сводке"
3623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
3624 msgid "Sup-mat-note:"
3625 msgstr "Sup-mat-note:"
3627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
3629 msgstr "Другие-ссылки"
3631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
3633 msgstr "Другие-ссылки:"
3635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
3636 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
3637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
3641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
3642 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
3646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
3647 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
3648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
3649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
3653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
3654 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
3658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
3659 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
3661 msgstr "Согласовано"
3663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
3664 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
3666 msgstr "Согласовано:"
3668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
3670 msgstr "Строка-идентификации"
3672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
3674 msgstr "Строка-идентификации:"
3676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
3680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
3682 msgstr "Колонтитул:"
3684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
3685 msgid "Published-online:"
3686 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
3688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
3690 msgstr "Библиографическая ссылка"
3692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
3694 msgstr "Библиографическая ссылка:"
3696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
3697 msgid "Posting-order"
3698 msgstr "Порядок отправки"
3700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
3701 msgid "Posting-order:"
3702 msgstr "Порядок отправки:"
3704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
3706 msgstr "AGU-страницы"
3708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
3710 msgstr "AGU-страницы:"
3712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
3716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
3720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
3721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
3725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
3729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
3730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
3734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
3738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
3740 msgstr "Наборы данных"
3742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
3744 msgstr "Наборы данных:"
3746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
3750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
3754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
3758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
3760 msgstr "SS-заглавие"
3762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
3766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
3767 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
3768 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
3769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
3773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
3777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
3778 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
3779 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
3780 #: lib/layouts/iucr.layout:194
3782 msgstr "Ключевое слово"
3784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
3786 msgstr "Подразд. организации"
3788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
3790 msgstr "Название организации"
3792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
3793 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
3797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
3799 msgstr "Почтовый индекс"
3801 #: lib/layouts/agums.layout:3
3802 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
3803 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
3805 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
3806 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
3807 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
3808 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
3809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
3813 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
3814 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
3815 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
3816 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
3817 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
3821 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
3822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
3826 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
3827 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
3829 msgstr "Левый верхний колонтитул"
3831 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
3832 #: lib/layouts/foils.layout:215
3833 msgid "Left Header:"
3834 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
3836 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
3837 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
3838 msgid "Right Header"
3839 msgstr "Правый верхний колонтитул"
3841 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
3842 #: lib/layouts/foils.layout:223
3843 msgid "Right Header:"
3844 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
3846 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
3850 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
3854 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
3858 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
3862 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
3864 msgstr "Адрес автора"
3866 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
3867 msgid "Author Address:"
3868 msgstr "Адрес автора:"
3870 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
3872 msgstr "Комментарий"
3874 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
3875 msgid "Slug Comment:"
3876 msgstr "Комментарий:"
3878 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
3882 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
3884 msgstr "Planotables"
3886 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
3890 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
3894 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
3895 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
3896 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:153
3897 #: src/insets/Inset.cpp:101
3901 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
3905 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
3906 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3907 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3909 #: lib/layouts/agutex.layout:74
3913 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
3914 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
3915 msgid "Affiliation Mark"
3916 msgstr "Пометка принадлежности"
3918 #: lib/layouts/agutex.layout:125
3919 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
3920 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
3922 #: lib/layouts/agutex.layout:130
3923 msgid "Author affiliation:"
3924 msgstr "Принадлежность автора:"
3926 #: lib/layouts/agutex.layout:197
3927 msgid "Acknowledgments."
3928 msgstr "Благодарности."
3930 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
3931 msgid "Algorithm2e Float"
3932 msgstr "Algorithm2e Float"
3934 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
3935 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
3936 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
3937 msgid "Floats & Captions"
3938 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
3940 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
3942 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
3943 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
3946 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
3947 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
3948 "настройки отступов алгоритма."
3950 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
3951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
3952 msgid "List of Algorithms"
3953 msgstr "Список алгоритмов"
3955 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
3956 #: lib/examples/Articles:0
3957 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
3958 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
3960 #: lib/layouts/amsart.layout:86
3961 msgid "SpecialSection"
3962 msgstr "Спец. раздел"
3964 #: lib/layouts/amsart.layout:95
3965 msgid "SpecialSection*"
3966 msgstr "Спец. раздел*"
3968 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
3969 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
3970 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
3971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
3972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
3974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
3976 msgstr "Ненумерованные"
3978 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
3979 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3980 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
3981 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
3982 msgid "Subsubsection*"
3983 msgstr "Подподраздел*"
3985 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
3986 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
3987 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
3988 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
3989 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
3990 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
3991 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
3992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
3996 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
3997 msgid "Chapter Exercises"
3998 msgstr "Упражнения к главе"
4000 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
4001 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
4002 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
4003 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
4004 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
4005 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
4006 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
4007 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
4008 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
4009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
4010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
4011 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
4012 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
4013 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
4014 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
4015 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
4016 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
4017 msgid "List preamble"
4018 msgstr "Преамбула списка"
4020 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
4021 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
4022 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
4023 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
4024 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
4025 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
4026 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
4027 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
4028 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
4029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
4030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
4031 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
4032 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
4033 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
4034 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
4035 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
4036 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
4037 msgid "List Preamble"
4038 msgstr "Преамбула списка"
4040 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
4041 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
4042 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
4043 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
4044 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
4045 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
4046 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
4047 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
4048 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
4049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
4050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
4051 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
4052 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
4053 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
4054 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
4055 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
4056 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
4057 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
4058 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
4060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
4061 msgid "Short title which appears in the running headers"
4062 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
4064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
4065 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
4066 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
4067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
4068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
4069 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
4073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
4074 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
4075 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
4076 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
4077 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
4078 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
4079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
4080 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
4084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
4085 msgid "Current Address"
4086 msgstr "Текущий адрес"
4088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
4089 msgid "Current address:"
4090 msgstr "Текущий адрес:"
4092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
4093 msgid "E-mail address:"
4094 msgstr "Адрес электронной почты:"
4096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
4097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
4101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
4102 msgid "Key words and phrases:"
4103 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
4105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
4107 msgstr "Благодарности:"
4109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
4113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
4114 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
4116 msgstr "Посвящение:"
4118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
4122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
4124 msgstr "Переводчик:"
4126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
4127 msgid "Subjectclass"
4128 msgstr "Subjectclass"
4130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
4131 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
4132 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
4134 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
4135 msgid "American Psychological Association (APA)"
4136 msgstr "American Psychological Association (APA)"
4138 #: lib/layouts/apa.layout:54
4140 msgstr "Заголовок справа"
4142 #: lib/layouts/apa.layout:63
4143 msgid "Right header:"
4144 msgstr "Правый заголовок:"
4146 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
4147 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
4151 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
4152 msgid "Short title:"
4153 msgstr "Краткое заглавие:"
4155 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
4159 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
4160 msgid "ThreeAuthors"
4163 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
4165 msgstr "Четыре автора"
4167 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
4168 msgid "TwoAffiliations"
4169 msgstr "Две принадлежности"
4171 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
4172 msgid "ThreeAffiliations"
4173 msgstr "Три принадлежности"
4175 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
4176 msgid "FourAffiliations"
4177 msgstr "Четыре принадлежности"
4179 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
4180 msgid "Acknowledgements:"
4181 msgstr "Благодарности:"
4183 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
4185 msgstr "Толстая линия"
4187 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
4191 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
4192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
4196 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
4197 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
4198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
4199 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
4200 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
4202 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
4206 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
4210 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
4211 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
4212 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
4213 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
4214 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
4215 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
4216 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
4217 msgid "Custom Item|s"
4218 msgstr "Настраиваемый элемент"
4220 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
4221 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
4222 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
4223 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
4224 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
4225 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
4226 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
4227 msgid "A customized item string"
4228 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
4230 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
4234 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
4235 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
4236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
4237 msgid "(\\alph{enumii})"
4238 msgstr "(\\alph{enumii})"
4240 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
4241 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
4242 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
4244 #: lib/layouts/apa6.layout:113
4246 msgstr "Пять авторов"
4248 #: lib/layouts/apa6.layout:120
4250 msgstr "Шесть авторов"
4252 #: lib/layouts/apa6.layout:127
4254 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
4256 #: lib/layouts/apa6.layout:136
4257 msgid "Left header:"
4258 msgstr "Левый заголовок:"
4260 #: lib/layouts/apa6.layout:191
4261 msgid "FiveAffiliations"
4262 msgstr "Пять принадлежностей"
4264 #: lib/layouts/apa6.layout:198
4265 msgid "SixAffiliations"
4266 msgstr "Шесть принадлежностей"
4268 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
4269 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
4270 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
4271 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
4272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
4273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
4274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
4275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
4276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
4277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
4278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
4279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
4280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
4281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
4282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
4283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
4289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
4290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
4294 #: lib/layouts/apa6.layout:293
4295 msgid "Author Note:"
4296 msgstr "Заметка об авторе:"
4298 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
4302 #: lib/layouts/apa6.layout:324
4306 #: lib/layouts/apa6.layout:473
4310 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
4311 msgid "Arabic Article"
4312 msgstr "Arabic Article"
4314 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
4315 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
4316 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
4318 #: lib/layouts/article.layout:3
4319 msgid "Article (Standard Class)"
4320 msgstr "Article (стандартный класс)"
4322 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4323 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
4324 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
4328 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
4332 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
4333 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
4334 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
4335 #: lib/examples/Articles:0
4336 msgid "Presentations"
4337 msgstr "Презентации"
4339 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
4340 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
4342 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
4343 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
4344 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
4346 msgid "Overlay Specifications|v"
4347 msgstr "Спецификации наложения"
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:186
4351 msgid "Overlay specifications for this list"
4352 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
4354 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
4355 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
4356 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
4357 msgid "Item Overlay Specifications"
4358 msgstr "Спецификации наложения элемента"
4360 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
4362 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
4363 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
4364 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
4366 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
4370 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
4371 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
4372 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
4373 msgid "Overlay specifications for this item"
4374 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
4376 #: lib/layouts/beamer.layout:140
4377 msgid "Mini Template"
4378 msgstr "Мини-шаблон"
4380 #: lib/layouts/beamer.layout:141
4381 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
4382 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
4384 #: lib/layouts/beamer.layout:192
4385 msgid "Longest label|s"
4386 msgstr "Самая длин&ная метка"
4388 #: lib/layouts/beamer.layout:193
4389 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
4390 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
4392 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
4393 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
4394 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
4395 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
4396 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
4397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
4398 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
4399 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
4400 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
4401 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
4402 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
4403 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
4404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
4405 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
4407 msgstr "Нумерованные"
4409 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
4410 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
4411 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
4412 #: lib/layouts/beamer.layout:451
4416 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
4417 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
4418 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
4419 #: lib/layouts/beamer.layout:452
4420 msgid "Mode Specification|S"
4421 msgstr "Спецификация режима"
4423 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
4424 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
4425 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
4426 #: lib/layouts/beamer.layout:453
4427 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
4429 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
4431 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
4432 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
4433 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
4434 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
4435 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
4437 #: lib/layouts/beamer.layout:291
4438 msgid "Section \\arabic{section}"
4439 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
4441 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
4442 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
4443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
4444 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
4445 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
4447 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
4448 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
4449 msgid "\\Alph{section}"
4450 msgstr "\\Alph{section}"
4452 #: lib/layouts/beamer.layout:353
4453 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4454 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4456 #: lib/layouts/beamer.layout:365
4457 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
4458 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
4460 #: lib/layouts/beamer.layout:377
4461 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4462 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4464 #: lib/layouts/beamer.layout:415
4466 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
4468 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
4470 #: lib/layouts/beamer.layout:427
4472 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
4473 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
4475 #: lib/layouts/beamer.layout:439
4476 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
4477 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
4479 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
4483 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
4484 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
4488 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
4489 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
4490 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
4491 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
4492 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
4493 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
4494 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
4498 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
4499 msgid "Overlay specifications for this frame"
4500 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
4502 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
4503 msgid "Default Overlay Specifications"
4504 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
4506 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
4507 msgid "Default overlay specifications within this frame"
4508 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
4510 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
4511 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
4512 msgid "Frame Options"
4513 msgstr "Параметры кадра"
4515 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
4516 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
4517 #: lib/layouts/beamer.layout:676 lib/layouts/chessboard.module:31
4518 #: lib/layouts/chessboard.module:59 lib/layouts/chessboard.module:129
4519 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
4520 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
4521 #: lib/layouts/initials.module:35 lib/layouts/lilypond.module:37
4522 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
4523 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
4524 #: lib/layouts/todonotes.module:108 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304
4528 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
4529 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
4530 msgid "Frame options (see beamer manual)"
4531 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
4533 #: lib/layouts/beamer.layout:509
4535 msgstr "Заголовок кадра"
4537 #: lib/layouts/beamer.layout:510
4538 msgid "Enter the frame title here"
4539 msgstr "Введите здесь название кадра"
4541 #: lib/layouts/beamer.layout:529
4543 msgstr "Простой кадр"
4545 #: lib/layouts/beamer.layout:531
4546 msgid "Frame (plain)"
4547 msgstr "Кадр (простой)"
4549 #: lib/layouts/beamer.layout:540
4550 msgid "FragileFrame"
4551 msgstr "Хрупкий кадр"
4553 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4554 msgid "Frame (fragile)"
4555 msgstr "Кадр (хрупкий)"
4557 #: lib/layouts/beamer.layout:551
4559 msgstr "Повторный кадр"
4561 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
4562 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
4563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
4567 #: lib/layouts/beamer.layout:586
4568 msgid "Repeat frame with label"
4569 msgstr "Повтор кадра с меткой"
4571 #: lib/layouts/beamer.layout:598
4573 msgstr "Заголовок кадра"
4575 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
4576 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
4577 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
4578 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
4579 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
4580 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
4581 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
4582 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
4583 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
4584 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
4585 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
4586 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
4588 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4589 msgid "Short Frame Title|S"
4590 msgstr "Краткое заглавие кадра"
4592 #: lib/layouts/beamer.layout:624
4593 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
4594 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
4596 #: lib/layouts/beamer.layout:629
4597 msgid "FrameSubtitle"
4598 msgstr "Подзаголовок кадра"
4600 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
4601 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
4605 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
4607 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:672
4612 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4613 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
4616 msgid "Column Options"
4617 msgstr "Настройки колонки"
4619 #: lib/layouts/beamer.layout:677
4620 msgid "Column options (see beamer manual)"
4621 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:700
4624 msgid "Column Placement Options"
4625 msgstr "Настройки размещения колонки"
4627 #: lib/layouts/beamer.layout:701
4628 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
4629 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
4631 #: lib/layouts/beamer.layout:718
4632 msgid "ColumnsCenterAligned"
4633 msgstr "Колонки по центру"
4635 #: lib/layouts/beamer.layout:721
4636 msgid "Columns (center aligned)"
4637 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
4639 #: lib/layouts/beamer.layout:726
4640 msgid "ColumnsTopAligned"
4641 msgstr "Колонки по верху"
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:729
4644 msgid "Columns (top aligned)"
4645 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
4658 msgid "Pause number"
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
4662 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
4663 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
4666 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4667 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
4671 msgstr "Наложение overprint"
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:774
4674 msgid "Overprint Area Width"
4675 msgstr "Ширина области наложения"
4677 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
4678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
4679 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:776
4684 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
4685 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:813
4689 msgstr "Область наложения"
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:823
4693 msgstr "Областьналожения"
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:833
4696 msgid "Overlay Area Width"
4697 msgstr "Ширина области наложения"
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:834
4700 msgid "The width of the overlay area"
4701 msgstr "Ширина области наложения"
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:838
4704 msgid "Overlay Area Height"
4705 msgstr "Высота области наложения"
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
4708 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:840
4713 msgid "The height of the overlay area"
4714 msgstr "Высота области наложения"
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:855
4722 msgid "Uncovered on slides"
4723 msgstr "Раскрывается на слайдах"
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:884
4731 msgid "Only on slides"
4732 msgstr "Только на слайдах"
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:908
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:909
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:918
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:929
4747 msgid "Action Specification|S"
4748 msgstr "Спецификация действия"
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4752 msgstr "Заголовок блока"
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:937
4755 msgid "Enter the block title here"
4756 msgstr "Введите заголовок блока"
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:952
4759 msgid "ExampleBlock"
4760 msgstr "Блок примера"
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:955
4763 msgid "Example Block:"
4764 msgstr "Блок примера:"
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:961
4768 msgstr "Блок предупреждения"
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:964
4771 msgid "Alert Block:"
4772 msgstr "Блок предупреждения:"
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:990
4781 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
4782 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
4785 msgid "Title (Plain Frame)"
4786 msgstr "Название (простой кадр)"
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
4789 msgid "Short Subtitle|S"
4790 msgstr "Краткий подзаголовок"
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4793 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
4794 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
4797 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
4798 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
4801 msgid "Short Institute|S"
4802 msgstr "Краткий институт"
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
4805 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
4806 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
4809 msgid "InstituteMark"
4810 msgstr "Пометка института"
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4813 msgid "Short Date|S"
4814 msgstr "Короткая дата"
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4817 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
4818 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
4821 msgid "TitleGraphic"
4822 msgstr "Подпись изображения"
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
4825 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
4826 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4828 msgstr "Длинная цитата"
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
4831 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
4832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
4837 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
4842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
4852 msgid "Action Specifications|S"
4853 msgstr "Спецификации действия"
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
4856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
4858 msgstr "Определение."
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
4862 msgstr "Определения"
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
4865 msgid "Definitions."
4866 msgstr "Определения."
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
4881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
4882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
4883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
4884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
4885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
4886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
4887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
4888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
4889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
4890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
4891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
4892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
4893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
4894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
4895 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
4904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
4909 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
4914 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
4923 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
4933 msgstr "Выделительный"
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
4937 msgstr "Предупреждение"
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
4940 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
4941 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
4946 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
4948 msgstr "Видимый текст"
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
4952 msgstr "Невидимый текст"
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
4956 msgstr "Альтернатива"
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
4959 msgid "Default Text"
4960 msgstr "Текст по умолчанию"
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
4963 msgid "Enter the default text here"
4964 msgstr "Введите текст по умолчанию"
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
4968 msgstr "Заметка Beamer"
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
4971 msgid "Note Options"
4972 msgstr "Параметры заметки"
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
4975 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
4976 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
4980 msgstr "Режим статьи"
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
4987 msgid "PresentationMode"
4988 msgstr "Режим презентации"
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
4991 msgid "Presentation"
4992 msgstr "Презентация"
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
4995 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
4999 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
5000 msgid "Beamerposter"
5001 msgstr "Плакат beamer"
5003 #: lib/layouts/bicaption.module:2
5004 msgid "Bilingual Captions"
5005 msgstr "Многоязычные подписи"
5007 #: lib/layouts/bicaption.module:7
5009 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
5010 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
5012 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
5013 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
5015 #: lib/layouts/bicaption.module:11
5016 msgid "Caption setup"
5017 msgstr "Настройка подписей"
5019 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
5020 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
5021 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
5022 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
5023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
5024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
5028 #: lib/layouts/bicaption.module:17
5030 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
5031 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
5033 #: lib/layouts/bicaption.module:30
5034 msgid "Caption setup:"
5035 msgstr "Настройка подписей:"
5037 #: lib/layouts/bicaption.module:38
5039 msgstr "Двуязычная подпись"
5041 #: lib/layouts/bicaption.module:39
5045 #: lib/layouts/bicaption.module:45
5046 msgid "Main Language Short Title"
5047 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
5049 #: lib/layouts/bicaption.module:46
5050 msgid "Short title for the main(document) language"
5051 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
5053 #: lib/layouts/bicaption.module:50
5054 msgid "Main Language Text"
5055 msgstr "Текст на основном языке"
5057 #: lib/layouts/bicaption.module:51
5058 msgid "Text in the main(document) language"
5059 msgstr "Текст на основном языке"
5061 #: lib/layouts/bicaption.module:54
5062 msgid "Second Language Short Title"
5063 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
5065 #: lib/layouts/bicaption.module:55
5066 msgid "Short title for the second language"
5067 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
5069 #: lib/layouts/book.layout:3
5070 msgid "Book (Standard Class)"
5071 msgstr "Book (стандартный класс)"
5073 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
5075 msgstr "Брайлевская печать"
5077 #: lib/layouts/braille.module:3
5078 msgid "Accessibility"
5079 msgstr "Доступность"
5081 #: lib/layouts/braille.module:7
5083 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
5086 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
5089 #: lib/layouts/braille.module:23
5090 msgid "Braille (default)"
5091 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
5093 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
5097 #: lib/layouts/braille.module:46
5098 msgid "Braille (textsize)"
5099 msgstr "Брайль (размер текста)"
5101 #: lib/layouts/braille.module:69
5102 msgid "Braille (dots on)"
5103 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
5105 #: lib/layouts/braille.module:84
5106 msgid "Braille_dots_on"
5107 msgstr "Braille_dots_on"
5109 #: lib/layouts/braille.module:93
5110 msgid "Braille (dots off)"
5111 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
5113 #: lib/layouts/braille.module:108
5114 msgid "Braille_dots_off"
5115 msgstr "Braille_dots_off"
5117 #: lib/layouts/braille.module:117
5118 msgid "Braille (mirror on)"
5119 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
5121 #: lib/layouts/braille.module:132
5122 msgid "Braille_mirror_on"
5123 msgstr "Braille_mirror_on"
5125 #: lib/layouts/braille.module:141
5126 msgid "Braille (mirror off)"
5127 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
5129 #: lib/layouts/braille.module:156
5130 msgid "Braille_mirror_off"
5131 msgstr "Braille_mirror_off"
5133 #: lib/layouts/braille.module:164
5137 #: lib/layouts/braille.module:168
5139 msgstr "Блок Брайля"
5141 #: lib/layouts/broadway.layout:3
5145 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
5149 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
5153 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
5155 msgstr "Повествование"
5157 #: lib/layouts/broadway.layout:61
5161 #: lib/layouts/broadway.layout:73
5162 msgid "ACT \\arabic{act}"
5163 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5165 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
5169 #: lib/layouts/broadway.layout:89
5170 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5171 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5173 #: lib/layouts/broadway.layout:93
5177 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
5179 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
5181 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
5185 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
5186 msgid "Parenthetical"
5189 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
5193 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
5197 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
5201 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
5202 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5203 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5204 msgid "Right Address"
5205 msgstr "Адрес справа"
5207 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
5208 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
5209 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
5211 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
5212 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
5213 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
5215 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
5216 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
5217 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
5219 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
5220 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
5221 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
5223 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
5227 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
5229 msgstr "Основная линия"
5231 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
5233 msgstr "Основная линия:"
5235 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
5236 #: lib/layouts/chessboard.module:82
5240 #: lib/layouts/chess.layout:66
5244 #: lib/layouts/chess.layout:72
5245 msgid "SubVariation"
5248 #: lib/layouts/chess.layout:75
5249 msgid "Subvariation:"
5250 msgstr "Подвариант:"
5252 #: lib/layouts/chess.layout:81
5253 msgid "SubVariation2"
5254 msgstr "Подвариант2"
5256 #: lib/layouts/chess.layout:84
5257 msgid "Subvariation(2):"
5258 msgstr "Подвариант(2):"
5260 #: lib/layouts/chess.layout:90
5261 msgid "SubVariation3"
5262 msgstr "Подвариант3"
5264 #: lib/layouts/chess.layout:93
5265 msgid "Subvariation(3):"
5266 msgstr "Подвариант(3):"
5268 #: lib/layouts/chess.layout:99
5269 msgid "SubVariation4"
5270 msgstr "Подвариант4"
5272 #: lib/layouts/chess.layout:102
5273 msgid "Subvariation(4):"
5274 msgstr "Подвариант(4):"
5276 #: lib/layouts/chess.layout:108
5277 msgid "SubVariation5"
5278 msgstr "Подвариант5"
5280 #: lib/layouts/chess.layout:111
5281 msgid "Subvariation(5):"
5282 msgstr "Подвариант(5):"
5284 #: lib/layouts/chess.layout:118
5286 msgstr "Скрыть ходы"
5288 #: lib/layouts/chess.layout:123
5290 msgstr "Скрыть ходы:"
5292 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
5294 msgstr "Шахматная доска"
5296 #: lib/layouts/chess.layout:132
5297 msgid "[chessboard]"
5298 msgstr "[шахматная доска]"
5300 #: lib/layouts/chess.layout:141
5301 msgid "BoardCentered"
5302 msgstr "Центрированная доска"
5304 #: lib/layouts/chess.layout:146
5305 msgid "[centered board]"
5306 msgstr "[центрированная доска]"
5308 #: lib/layouts/chess.layout:156
5312 #: lib/layouts/chess.layout:161
5316 #: lib/layouts/chess.layout:176
5320 #: lib/layouts/chess.layout:181
5324 #: lib/layouts/chess.layout:187
5328 #: lib/layouts/chess.layout:192
5330 msgstr "KnightMove:"
5332 #: lib/layouts/chessboard.module:2
5334 msgstr "Шахматная доска"
5336 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
5337 msgid "Leisure, Sports & Music"
5338 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
5340 #: lib/layouts/chessboard.module:7
5342 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
5343 "article.lyx example file."
5345 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
5346 "chessboard-article.lyx."
5348 #: lib/layouts/chessboard.module:16
5349 msgid "NewChessGame"
5350 msgstr "Новая шахматная партия"
5352 #: lib/layouts/chessboard.module:22
5353 msgid "[Start New Chess Game]"
5354 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
5356 #: lib/layouts/chessboard.module:32
5357 msgid "Chessgame Options"
5358 msgstr "Параметры шахматной партии"
5360 #: lib/layouts/chessboard.module:33
5361 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
5362 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
5364 #: lib/layouts/chessboard.module:60
5365 msgid "Mainline Options"
5366 msgstr "Параметры основной линии"
5368 #: lib/layouts/chessboard.module:61
5369 msgid "See xskak manual for possible options"
5370 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
5372 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
5373 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
5374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
5376 msgstr "Комментарий"
5378 #: lib/layouts/chessboard.module:90
5379 msgid "SetChessBoard"
5380 msgstr "SetChessBoard"
5382 #: lib/layouts/chessboard.module:95
5383 msgid "Global Chessboard Settings"
5384 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
5386 #: lib/layouts/chessboard.module:107
5387 msgid "SetBoardStoreStyle"
5388 msgstr "SetBoardStoreStyle"
5390 #: lib/layouts/chessboard.module:109
5391 msgid "Set Chessboard Style"
5392 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
5394 #: lib/layouts/chessboard.module:112
5398 #: lib/layouts/chessboard.module:113
5399 msgid "Chessboard Style Name"
5400 msgstr "Стиль шахматной доски"
5402 #: lib/layouts/chessboard.module:114
5404 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
5405 "See chessboard manual for details."
5407 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
5408 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
5411 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
5413 msgstr "Шахматная доска"
5415 #: lib/layouts/chessboard.module:130
5416 msgid "Chessboard Options"
5417 msgstr "Параметры шахматной доски"
5419 #: lib/layouts/chessboard.module:131
5420 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
5421 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
5423 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
5424 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
5425 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
5427 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
5428 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
5429 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
5431 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
5432 msgid "InFrontmatter"
5433 msgstr "InFrontmatter"
5435 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
5436 msgid "Insert the affiliation number"
5437 msgstr "Insert the affiliation number"
5439 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
5443 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
5447 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
5449 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
5452 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
5455 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
5456 msgid "Running Title"
5457 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
5459 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
5460 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
5461 msgid "Running title:"
5462 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
5464 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
5468 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
5472 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
5473 msgid "RunningAuthor"
5474 msgstr "Автор в колонтитуле"
5476 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
5477 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
5478 msgid "Running author:"
5479 msgstr "Автор в колонтитуле:"
5481 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
5482 msgid "Publications"
5483 msgstr "Publications"
5485 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
5486 msgid "Correspondence"
5487 msgstr "Correspondence"
5489 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
5490 msgid "Correspondence:"
5491 msgstr "Correspondence:"
5493 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
5497 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
5499 msgstr "Pubdiscuss:"
5501 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
5503 msgstr "Опубликовано"
5505 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
5507 msgstr "Опубликовано:"
5509 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
5513 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
5514 msgid "Copyrightstatement"
5515 msgstr "Данные об авторских правах"
5517 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
5518 msgid "Introduction"
5521 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
5522 msgid "\\thesection Introduction"
5523 msgstr "\\thesection Introduction"
5525 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
5529 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
5530 msgid "\\thesection Conclusions"
5531 msgstr "\\thesection Заключение"
5533 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
5534 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
5535 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
5537 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
5538 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
5539 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
5541 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
5542 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
5543 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
5545 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
5546 msgid "CodeAvailability"
5547 msgstr "CodeAvailability"
5549 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
5550 msgid "Code availability."
5551 msgstr "Code availability."
5553 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
5554 msgid "DataAvailability"
5555 msgstr "DataAvailability"
5557 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
5558 msgid "Data availability."
5559 msgstr "Data availability."
5561 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
5562 msgid "CodeAndDataAvailability"
5563 msgstr "CodeAndDataAvailability"
5565 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
5566 msgid "Code and data availability."
5567 msgstr "Code and data availability."
5569 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
5570 msgid "SampleAvailability"
5571 msgstr "SampleAvailability"
5573 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
5574 msgid "Sample availability."
5575 msgstr "Sample availability."
5577 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
5579 msgstr "Statements2"
5581 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
5582 msgid "AuthorContribution"
5583 msgstr "AuthorContribution"
5585 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
5586 msgid "Author contributions."
5587 msgstr "Author contributions."
5589 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
5590 msgid "CompetingInterests"
5591 msgstr "CompetingInterests"
5593 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
5594 msgid "Competing Interests."
5595 msgstr "Competing Interests."
5597 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
5601 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
5603 msgstr "Disclaimer."
5605 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
5606 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5607 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
5609 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
5610 msgid "Chinese Book (CTeX)"
5611 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
5613 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
5614 msgid "Chinese Report (CTeX)"
5615 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
5617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
5618 msgid "Custom Header/Footer Text"
5619 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
5621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
5622 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
5623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
5625 msgstr "Макет страницы"
5627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
5629 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
5630 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
5631 "Page Layout to 'fancy'!"
5633 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
5634 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
5635 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
5636 "страницы) значение 'красивый'!"
5638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
5639 msgid "Header/Footer"
5640 msgstr "Колонтитулы"
5642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
5644 msgstr "Чётный заголовок"
5646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
5647 msgid "Alternative text for the even header"
5648 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
5650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
5651 msgid "Center Header"
5652 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
5654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
5655 msgid "Center Header:"
5656 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
5658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
5660 msgstr "Левый нижний колонтитул"
5662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
5663 msgid "Left Footer:"
5664 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
5666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
5667 msgid "Center Footer"
5668 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
5670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
5671 msgid "Center Footer:"
5672 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
5674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
5675 msgid "Right Footer"
5676 msgstr "Правый нижний колонтитул"
5678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
5679 msgid "Right Footer:"
5680 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
5682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
5686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
5688 msgstr "КомбинацияКлавиш"
5690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
5694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
5696 msgstr "МенюИнтерфейса"
5698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
5700 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
5702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
5704 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
5706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
5710 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
5714 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
5715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
5719 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
5720 msgid "Subparagraph*"
5723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
5725 msgstr "Группа авторов"
5727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
5728 msgid "RevisionHistory"
5729 msgstr "История версий"
5731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
5732 msgid "Revision History"
5733 msgstr "История версий"
5735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
5739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
5740 msgid "RevisionRemark"
5741 msgstr "Заметки по версии"
5743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
5747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
5751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5752 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5753 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5754 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5755 #: lib/examples/Articles:0
5759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
5763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
5764 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
5765 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
5767 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
5768 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
5771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
5775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
5779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
5780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
5781 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
5782 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5784 msgstr "Почтовые данные"
5786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
5787 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
5788 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
5789 msgid "Send To Address"
5790 msgstr "Адрес назначения"
5792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
5793 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
5794 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
5798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
5799 msgid "Sender Address:"
5800 msgstr "Адрес отправителя:"
5802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
5803 msgid "Return address"
5804 msgstr "Обратный адрес"
5806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
5807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
5808 msgid "Backaddress:"
5809 msgstr "Обратный адрес:"
5811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
5812 msgid "Postal comment"
5813 msgstr "Почтовый комментарий"
5815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
5816 msgid "Postal Remark:"
5817 msgstr "Почтовое замечание:"
5819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
5823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
5828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5829 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
5831 msgstr "Ваша ссылка"
5833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
5834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
5836 msgstr "Ваша ссылка:"
5838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
5839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5840 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
5844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
5845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
5847 msgstr "Наша ссылка:"
5849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
5853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
5858 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5859 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
5860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
5861 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
5866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
5867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
5868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
5869 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
5870 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
5875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
5876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
5877 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5883 msgstr "Нижний текст"
5885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
5886 msgid "Bottom text:"
5887 msgstr "Нижний текст:"
5889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
5891 msgstr "Код области"
5893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
5895 msgstr "Код области:"
5897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
5898 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
5899 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
5904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
5905 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
5906 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
5910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
5911 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
5912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
5916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
5917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
5919 msgstr "Размещение:"
5921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
5922 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
5923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
5927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
5928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
5932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
5933 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
5935 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
5936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
5937 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
5942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
5943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
5945 msgstr "Вступление:"
5947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
5948 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
5950 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
5951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
5952 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
5957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
5958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
5962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
5966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
5967 msgid "Here you can insert a signature scan"
5968 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
5970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
5971 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
5975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
5976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
5977 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
5982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
5983 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
5987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
5988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
5989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
5990 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
5995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
5999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
6000 msgid "Post Scriptum:"
6001 msgstr "Post Scriptum:"
6003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
6004 msgid "SenderAddress"
6005 msgstr "АдресОтправителя"
6007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
6008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
6010 msgstr "Обратный адрес"
6012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
6013 msgid "RetourAdresse"
6014 msgstr "RetourAdresse"
6016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
6020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
6022 msgstr "Postvermerk"
6024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
6028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
6032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
6033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6035 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
6038 msgid "IhrSchreiben"
6039 msgstr "IhrSchreiben"
6041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
6043 msgstr "MeinZeichen"
6045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
6046 msgid "Unterschrift"
6047 msgstr "Unterschrift"
6049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
6053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
6054 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
6055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
6059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
6063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
6067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
6071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
6075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
6076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6077 #: lib/layouts/iucr.layout:266
6081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
6085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
6089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
6091 msgstr "Краткий текст"
6093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
6101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
6110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
6111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
6115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
6119 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
6120 msgid "DocBook Book (SGML)"
6121 msgstr "DocBook Book (SGML)"
6123 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
6124 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
6125 msgid "Books (DocBook)"
6126 msgstr "Книги (DocBook)"
6128 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
6129 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
6130 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
6132 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
6133 msgid "DocBook Section (SGML)"
6134 msgstr "DocBook Section (SGML)"
6136 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
6137 msgid "DocBook Article (SGML)"
6138 msgstr "DocBook Article (SGML)"
6140 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
6141 msgid "Inderscience A4 Journals"
6142 msgstr "Журналы Inderscience A4"
6144 #: lib/layouts/dtk.layout:3
6145 msgid "Die TeXnische Komoedie"
6146 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
6148 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
6149 msgid "Econometrica"
6150 msgstr "Econometrica"
6152 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
6156 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
6157 msgid "Running Title:"
6158 msgstr "Running Title:"
6160 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
6164 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
6165 msgid "Running Author:"
6166 msgstr "Running Author:"
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
6169 msgid "Address Option"
6170 msgstr "Параметр адреса"
6172 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
6173 msgid "Optional argument for the address"
6174 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
6176 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
6177 msgid "E-Mail Option"
6178 msgstr "Параметры эл. почты"
6180 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
6181 msgid "Optional argument for the e-mail"
6182 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
6184 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
6185 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
6189 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
6193 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
6194 msgid "Web address:"
6197 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
6198 msgid "Authors Block"
6199 msgstr "Блок авторов"
6201 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
6202 msgid "Authors Block:"
6203 msgstr "Блок авторов:"
6205 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
6207 msgstr "Текст благодарности"
6209 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
6210 msgid "Thanks \\theThanks:"
6211 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
6213 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
6214 msgid "Thanks Reference"
6215 msgstr "Ссылка благодарности"
6217 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
6219 msgstr "Ссылка благодарности"
6221 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
6222 msgid "Internet Address Reference"
6223 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
6225 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
6226 msgid "Internet Addess Ref"
6227 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
6229 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
6230 msgid "Name (First Name)"
6231 msgstr "Имя (первое имя)"
6233 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
6237 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
6238 msgid "Name (Surname)"
6241 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
6242 msgid "By Same Author (bib)"
6243 msgstr "Того же автора (bib)"
6245 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
6249 #: lib/layouts/egs.layout:3
6250 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
6251 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
6253 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
6257 #: lib/layouts/egs.layout:329
6259 msgstr "Заголовок LaTeX"
6261 #: lib/layouts/egs.layout:408
6265 #: lib/layouts/egs.layout:417
6269 #: lib/layouts/egs.layout:431
6273 #: lib/layouts/egs.layout:441
6275 msgstr "Первый автор"
6277 #: lib/layouts/egs.layout:454
6278 msgid "1st_author_surname:"
6279 msgstr "1st_author_surname:"
6281 #: lib/layouts/egs.layout:507
6285 #: lib/layouts/egs.layout:520
6286 msgid "reprint_reqs_to:"
6287 msgstr "reprint_reqs_to:"
6289 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6290 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6291 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
6293 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6294 msgid "Author Option"
6295 msgstr "Параметр автора"
6297 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6298 msgid "Optional argument for the author"
6299 msgstr "Необязательный аргумент автора"
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6302 msgid "Author Address"
6303 msgstr "АдресАвтора"
6305 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
6306 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
6307 msgid "Author Email"
6308 msgstr "Email автора"
6310 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
6313 msgstr "Электронная почта:"
6315 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
6316 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
6320 #: lib/layouts/elsart.layout:207
6321 msgid "Thanks Option"
6322 msgstr "Параметр благодарности"
6324 #: lib/layouts/elsart.layout:208
6325 msgid "Optional argument for the thanks statement"
6326 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
6328 #: lib/layouts/elsart.layout:289
6329 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6330 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6332 #: lib/layouts/elsart.layout:319
6334 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
6336 #: lib/layouts/elsart.layout:333
6337 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6338 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
6340 #: lib/layouts/elsart.layout:340
6341 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6342 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
6344 #: lib/layouts/elsart.layout:347
6345 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6346 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:354
6349 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6350 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:361
6353 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6354 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6356 #: lib/layouts/elsart.layout:368
6357 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6358 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
6360 #: lib/layouts/elsart.layout:382
6361 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6362 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
6364 #: lib/layouts/elsart.layout:389
6365 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6366 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
6368 #: lib/layouts/elsart.layout:396
6369 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6370 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6372 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6373 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6374 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:410
6377 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6378 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
6380 #: lib/layouts/elsart.layout:417
6381 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6382 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
6384 #: lib/layouts/elsart.layout:425
6385 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6386 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:433
6389 msgid "Case \\arabic{case}"
6390 msgstr "Случай \\arabic{case}"
6392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
6396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6397 msgid "Titlenotemark"
6398 msgstr "Пометка заглавия"
6400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
6401 msgid "Titlenote mark"
6402 msgstr "Пометка заглавия"
6404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
6405 msgid "Title footnote"
6406 msgstr "Сноска заглавия"
6408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6409 msgid "Footnote Label"
6410 msgstr "Метка сноски"
6412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
6413 msgid "Label you refer to in the title"
6414 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
6416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
6417 msgid "Title footnote:"
6418 msgstr "Сноска заглавия:"
6420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
6421 msgid "Author Label"
6422 msgstr "Метка автора"
6424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
6425 msgid "Label you will reference in the address"
6426 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
6428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
6430 msgstr "Пометка автора"
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
6433 msgid "Author footnote"
6434 msgstr "Сноска автора"
6436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
6437 msgid "Author footnote:"
6438 msgstr "Сноска автора:"
6440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
6441 msgid "Author Footnote Label"
6442 msgstr "Метка сноски автора"
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
6445 msgid "Label you refer to for an author"
6446 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
6448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
6449 msgid "CorAuthormark"
6450 msgstr "Пометка отвечающего автора"
6452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6453 msgid "CorAuthor mark"
6454 msgstr "Пометка отвечающего автора"
6456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
6457 msgid "Corresponding author"
6458 msgstr "Отвечающий автор"
6460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
6461 msgid "Corresponding author text:"
6462 msgstr "Текст отвечающего автора:"
6464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
6465 msgid "Address Label"
6466 msgstr "Метка адреса"
6468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
6469 msgid "Label of the author you refer to"
6470 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
6472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
6476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
6477 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
6479 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
6481 #: lib/layouts/endnotes.module:2
6482 msgid "Endnotes (Basic)"
6483 msgstr "Концевые сноски (основной)"
6485 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
6486 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
6487 msgid "Foot- and Endnotes"
6488 msgstr "Обычные и концевые сноски"
6490 #: lib/layouts/endnotes.module:10
6492 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
6493 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
6494 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
6495 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
6497 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
6498 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
6499 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
6500 "хотите увидеть концевые сноски."
6502 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
6503 #: lib/layouts/memoir.layout:299
6505 msgstr "Концевая сноска ##"
6507 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
6508 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
6509 #: lib/layouts/memoir.layout:302
6511 msgstr "Концевая сноска"
6513 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
6514 #: lib/layouts/memoir.layout:312
6516 msgstr "Концевая сноска"
6518 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
6519 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
6520 msgid "Notes[[Endnotes]]"
6523 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
6524 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
6526 msgstr "Концевые сноски"
6528 #: lib/layouts/enotez.module:2
6529 msgid "Endnotes (Extended)"
6530 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
6532 #: lib/layouts/enotez.module:10
6534 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
6535 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
6536 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
6537 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
6538 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
6540 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
6541 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
6542 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
6543 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
6544 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
6547 #: lib/layouts/entcs.layout:3
6548 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6549 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6551 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
6553 msgstr "Ключевые слова:"
6555 #: lib/layouts/enumitem.module:2
6556 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
6557 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
6559 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
6560 msgid "List Enhancements"
6561 msgstr "Улучшения списков"
6563 #: lib/layouts/enumitem.module:7
6565 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
6566 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
6568 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
6569 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
6570 "руководства пользователя."
6572 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
6573 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
6574 msgid "Itemize Options"
6575 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
6577 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
6578 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
6580 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6581 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
6583 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
6584 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
6585 msgid "Enumerate Options"
6586 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
6588 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6589 msgid "Description Options"
6590 msgstr "Параметры списка описаний"
6592 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
6593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
6594 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
6598 #: lib/layouts/enumitem.module:109
6599 msgid "Enumerate-Resume"
6600 msgstr "Нумерация-Продолжение"
6602 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
6603 msgid "Number Equations by Section"
6604 msgstr "Нумерация формул по разделам"
6606 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
6612 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
6613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
6614 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
6615 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
6616 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
6620 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
6622 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
6623 "to the equation number, as in '(2.1)'."
6625 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
6626 "формулы, например '(2.1)'."
6628 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
6629 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
6630 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
6632 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
6633 msgid "Europass CV (2013)"
6634 msgstr "Europass CV (2013)"
6636 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
6638 #: lib/examples/Articles:0
6639 msgid "Curricula Vitae"
6642 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
6644 msgstr "НазваниеПодвала"
6646 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
6647 msgid "Name (footer):"
6648 msgstr "Имя (подвал):"
6650 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
6654 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
6655 msgid "Mobile phone number"
6656 msgstr "Номер мобильного телефона"
6658 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
6659 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
6663 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
6667 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
6668 msgid "InstantMessaging"
6671 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
6672 msgid "Instant Messaging:"
6673 msgstr "Мессенджер:"
6675 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
6679 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
6680 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
6681 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
6683 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
6685 msgstr "Дата рождения"
6687 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
6688 msgid "Date of birth:"
6689 msgstr "Дата рождения:"
6691 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
6693 msgstr "Национальность"
6695 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
6696 msgid "Nationality:"
6697 msgstr "Национальность:"
6699 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
6703 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
6707 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
6708 msgid "BeforePicture"
6709 msgstr "До изображения"
6711 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
6712 msgid "Space before picture:"
6713 msgstr "Пространство перед изображением:"
6715 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
6717 msgstr "Изображение"
6719 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
6721 msgstr "Изображение:"
6723 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
6724 msgid "Resize photo to this width"
6725 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
6727 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
6728 msgid "AfterPicture"
6729 msgstr "После изображения"
6731 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
6732 msgid "Space after picture:"
6733 msgstr "Пространство после изображения:"
6735 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
6736 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
6737 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
6738 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
6739 msgid "Vertical Space"
6740 msgstr "Вертикальный отступ"
6742 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
6743 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
6744 #: lib/layouts/europecv.layout:223
6745 msgid "Additional vertical space"
6746 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
6748 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
6749 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
6753 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
6754 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
6755 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
6757 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
6758 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
6762 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
6764 msgstr "Пункт вставки"
6766 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
6770 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
6772 msgstr "Пункт заглавия"
6774 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
6776 msgstr "Пункт заглавия:"
6778 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
6780 msgstr "Уровень заглавия"
6782 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
6783 msgid "Title level:"
6784 msgstr "Уровень заглавия:"
6786 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
6787 msgid "Text (right side)"
6788 msgstr "Текст (справа)"
6790 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
6792 msgstr "Голубой пункт"
6794 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
6796 msgstr "Голубой пункт:"
6798 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
6799 msgid "BlueItemInset"
6800 msgstr "Вставка голубого пункта"
6802 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
6803 msgid "Blue subitems"
6804 msgstr "Голубые подэлементы"
6806 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
6808 msgstr "Большой пункт"
6810 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
6812 msgstr "Большой пункт:"
6814 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
6816 msgstr "Перечисление ecv"
6818 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
6819 msgid "MotherTongue"
6820 msgstr "Родной язык"
6822 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
6823 msgid "Mother Tongue:"
6824 msgstr "Родной язык:"
6826 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
6828 msgstr "Заголовок языка"
6830 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
6831 msgid "Language Header:"
6832 msgstr "Заголовок языка:"
6834 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
6838 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
6839 msgid "Name of the language"
6840 msgstr "Название языка"
6842 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
6844 msgstr "Прослушивание"
6846 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
6847 msgid "Level how good you think you can listen"
6848 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
6850 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
6854 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
6855 msgid "Level how good you think you can read"
6856 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
6858 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
6860 msgstr "Взаимодействие"
6862 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
6863 msgid "Level how good you think you can conversate"
6864 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
6866 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
6868 msgstr "Производство"
6870 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
6871 msgid "Level how good you think you can freely talk"
6872 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
6874 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
6875 msgid "LastLanguage"
6876 msgstr "Последний язык"
6878 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
6879 msgid "Last Language:"
6880 msgstr "Последний язык:"
6882 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
6884 msgstr "Подвал языка"
6886 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
6887 msgid "Language Footer:"
6888 msgstr "Подвал языка:"
6890 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
6894 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
6896 msgstr "Конец резюме"
6898 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
6899 #: lib/layouts/soul.module:49
6903 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
6905 msgstr "Европейское резюме"
6907 #: lib/layouts/europecv.layout:50
6908 msgid "Footer name:"
6911 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
6915 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6919 #: lib/layouts/europecv.layout:112
6920 msgid "Size the photo is resized to"
6921 msgstr "Размер для фотографии"
6923 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
6927 #: lib/layouts/europecv.layout:126 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176
6931 #: lib/layouts/europecv.layout:138
6932 msgid "The title as it appears in the header"
6933 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
6935 #: lib/layouts/europecv.layout:170
6936 msgid "Summary of the item, can also be the time"
6937 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
6939 #: lib/layouts/europecv.layout:183
6940 msgid "BulletedItem"
6941 msgstr "Маркированный элемент"
6943 #: lib/layouts/europecv.layout:186
6944 msgid "Bulleted Item:"
6945 msgstr "Маркированный элемент:"
6947 #: lib/layouts/europecv.layout:189
6951 #: lib/layouts/europecv.layout:201
6953 msgstr "Начало резюме"
6955 #: lib/layouts/europecv.layout:208
6956 msgid "PersonalInfo"
6957 msgstr "Персональные данные"
6959 #: lib/layouts/europecv.layout:213
6960 msgid "Personal Info"
6961 msgstr "Персональные данные"
6963 #: lib/layouts/europecv.layout:308
6964 msgid "VerticalSpace"
6965 msgstr "Вертикальный отступ"
6967 #: lib/layouts/europecv.layout:313
6968 msgid "Vertical space"
6969 msgstr "Вертикальный отступ"
6971 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6972 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6973 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6975 #: lib/layouts/extbook.layout:3
6976 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6977 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6979 #: lib/layouts/extletter.layout:3
6980 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6981 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6983 #: lib/layouts/extreport.layout:3
6984 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6985 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6987 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
6988 msgid "Number Figures by Section"
6989 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
6991 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
6993 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
6994 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
6996 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
6997 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
6999 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
7000 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
7001 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
7003 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
7005 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
7006 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
7007 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
7009 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
7010 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
7011 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
7013 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
7014 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
7015 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
7017 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
7019 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
7020 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
7021 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
7022 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
7023 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
7024 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
7025 "newer LaTeX distributions."
7027 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
7028 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
7029 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
7030 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
7031 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
7032 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
7033 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
7035 #: lib/layouts/fixme.module:2
7037 msgstr "Заметки Fixme"
7039 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
7040 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
7041 #: lib/layouts/todonotes.module:3
7042 msgid "Annotation & Revision"
7043 msgstr "Аннотации и рецензирование"
7045 #: lib/layouts/fixme.module:12
7047 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
7048 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
7049 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
7050 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
7051 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
7052 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
7053 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
7054 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
7056 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
7057 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
7058 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
7059 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
7060 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
7061 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
7062 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
7063 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
7064 "версия пакета FiXme."
7066 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
7070 #: lib/layouts/fixme.module:24
7071 msgid "List of FIXMEs"
7072 msgstr "Список из FIXME"
7074 #: lib/layouts/fixme.module:38
7075 msgid "[List of FIXMEs]"
7076 msgstr "[List of FIXMEs]"
7078 #: lib/layouts/fixme.module:54
7080 msgstr "Заметка Fixme"
7082 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
7083 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
7084 msgid "Fixme Note Options|s"
7085 msgstr "Параметры заметок Fixme"
7087 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
7088 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
7089 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
7090 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
7092 #: lib/layouts/fixme.module:75
7093 msgid "Fixme Warning"
7094 msgstr "Предупреждение Fixme"
7096 #: lib/layouts/fixme.module:77
7098 msgstr "Предупреждение"
7100 #: lib/layouts/fixme.module:81
7102 msgstr "Ошибка Fixme"
7104 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
7105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
7106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
7110 #: lib/layouts/fixme.module:87
7112 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
7114 #: lib/layouts/fixme.module:89
7116 msgstr "Фатальная ошибка"
7118 #: lib/layouts/fixme.module:98
7119 msgid "Fixme Note (Targeted)"
7120 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
7122 #: lib/layouts/fixme.module:100
7123 msgid "Fixme (Targeted)"
7124 msgstr "Fixme (нацеленная)"
7126 #: lib/layouts/fixme.module:110
7127 msgid "Fixme Note|x"
7128 msgstr "Заметка Fixme"
7130 #: lib/layouts/fixme.module:112
7131 msgid "Insert the FIXME note here"
7132 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
7134 #: lib/layouts/fixme.module:117
7135 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
7136 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
7138 #: lib/layouts/fixme.module:119
7139 msgid "Warning (Targeted)"
7140 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
7142 #: lib/layouts/fixme.module:123
7143 msgid "Fixme Error (Targeted)"
7144 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
7146 #: lib/layouts/fixme.module:125
7147 msgid "Error (Targeted)"
7148 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
7150 #: lib/layouts/fixme.module:129
7151 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
7152 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
7154 #: lib/layouts/fixme.module:131
7155 msgid "Fatal (Targeted)"
7156 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
7158 #: lib/layouts/fixme.module:140
7159 msgid "Fixme Note (Multipar)"
7160 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
7162 #: lib/layouts/fixme.module:142
7163 msgid "Fixme (Multipar)"
7164 msgstr "Fixme (Multipar)"
7166 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
7167 msgid "Fixme Summary"
7168 msgstr "Сводка Fixme"
7170 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
7171 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
7172 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
7174 #: lib/layouts/fixme.module:160
7175 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
7176 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
7178 #: lib/layouts/fixme.module:162
7179 msgid "Warning (Multipar)"
7180 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
7182 #: lib/layouts/fixme.module:166
7183 msgid "Fixme Error (Multipar)"
7184 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
7186 #: lib/layouts/fixme.module:168
7187 msgid "Error (Multipar)"
7188 msgstr "Ошибка (Multipar)"
7190 #: lib/layouts/fixme.module:172
7191 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
7192 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
7194 #: lib/layouts/fixme.module:174
7195 msgid "Fatal (Multipar)"
7196 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
7198 #: lib/layouts/fixme.module:183
7199 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
7200 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
7202 #: lib/layouts/fixme.module:185
7203 msgid "Fixme (MP Targ.)"
7204 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
7206 #: lib/layouts/fixme.module:201
7207 msgid "Annotated Text"
7208 msgstr "Аннотированный текст"
7210 #: lib/layouts/fixme.module:203
7211 msgid "Annotated Text|x"
7212 msgstr "Аннотированный текст|к"
7214 #: lib/layouts/fixme.module:204
7215 msgid "Insert the text to annotate here"
7216 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
7218 #: lib/layouts/fixme.module:209
7219 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
7220 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
7222 #: lib/layouts/fixme.module:211
7223 msgid "Warning (MP Targ.)"
7224 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
7226 #: lib/layouts/fixme.module:215
7227 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
7228 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
7230 #: lib/layouts/fixme.module:217
7231 msgid "Error (MP Targ.)"
7232 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
7234 #: lib/layouts/fixme.module:221
7235 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
7236 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
7238 #: lib/layouts/fixme.module:223
7239 msgid "Fatal (MP Targ.)"
7240 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
7242 #: lib/layouts/fixme.module:233
7246 #: lib/layouts/fixme.module:237
7250 #: lib/layouts/fixme.module:241
7254 #: lib/layouts/fixme.module:245
7258 #: lib/layouts/fixme.module:249
7262 #: lib/layouts/fixme.module:253
7266 #: lib/layouts/fixme.module:257
7270 #: lib/layouts/fixme.module:261
7274 #: lib/layouts/foils.layout:3
7278 #: lib/layouts/foils.layout:44
7282 #: lib/layouts/foils.layout:64
7283 msgid "ShortFoilhead"
7284 msgstr "ShortFoilhead"
7286 #: lib/layouts/foils.layout:70
7287 msgid "Rotatefoilhead"
7288 msgstr "Rotatefoilhead"
7290 #: lib/layouts/foils.layout:76
7291 msgid "ShortRotatefoilhead"
7292 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7294 #: lib/layouts/foils.layout:85
7298 #: lib/layouts/foils.layout:101
7302 #: lib/layouts/foils.layout:115
7306 #: lib/layouts/foils.layout:131
7310 #: lib/layouts/foils.layout:185
7312 msgstr "Мой логотип"
7314 #: lib/layouts/foils.layout:194
7316 msgstr "Мой логотип:"
7318 #: lib/layouts/foils.layout:203
7320 msgstr "Ограничение"
7322 #: lib/layouts/foils.layout:207
7323 msgid "Restriction:"
7324 msgstr "Ограничение:"
7326 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
7327 #: lib/layouts/llncs.layout:441
7331 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
7332 #: lib/layouts/llncs.layout:380
7336 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
7337 #: lib/layouts/llncs.layout:345
7338 msgid "Corollary #."
7341 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
7342 msgid "Proposition #."
7343 msgstr "Предложение #."
7345 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
7346 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7347 msgid "Definition #."
7348 msgstr "Определение #."
7350 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
7351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
7355 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
7356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
7360 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
7361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
7365 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
7366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
7367 msgid "Proposition*"
7368 msgstr "Предложение*"
7370 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
7371 msgid "Proposition."
7372 msgstr "Предложение."
7374 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
7375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
7377 msgstr "Определение*"
7379 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7380 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
7381 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
7383 #: lib/layouts/foottoend.module:10
7385 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
7386 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
7387 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
7388 "where you want the endnotes to appear."
7390 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
7391 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
7392 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
7394 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
7395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
7399 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
7400 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
7401 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
7403 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
7405 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
7406 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
7407 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
7408 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
7409 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
7411 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
7412 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
7413 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
7414 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
7415 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
7417 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
7418 msgid "French Letter (frletter)"
7419 msgstr "French Letter (frletter)"
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
7422 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
7423 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
7433 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
7437 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
7439 msgstr "Дополнение:"
7441 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7445 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
7447 msgstr "Государство:"
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
7450 msgid "ReturnAddress"
7451 msgstr "Обратный адрес"
7453 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
7454 msgid "ReturnAddress:"
7455 msgstr "ОбратныйАдрес:"
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
7458 #: lib/layouts/lettre.layout:478
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
7463 #: lib/layouts/lettre.layout:462
7465 msgstr "Ваша ссылка:"
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
7469 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
7513 msgstr "Банковский код"
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
7517 msgstr "Банковский код:"
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
7521 msgstr "Банковский счёт"
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
7524 msgid "BankAccount:"
7525 msgstr "Банковский счёт:"
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
7529 msgid "PostalComment"
7530 msgstr "Почтовый комментарий"
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
7533 msgid "PostalComment:"
7534 msgstr "Почтовый комментарий:"
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
7545 msgid "G-Brief (V. 2)"
7546 msgstr "G-Brief (V. 2)"
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
7568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
7569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
7570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
7628 msgstr "AddressRowA"
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
7631 msgid "AddressRowA:"
7632 msgstr "AddressRowA:"
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
7636 msgstr "AddressRowB"
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
7639 msgid "AddressRowB:"
7640 msgstr "AddressRowB:"
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
7644 msgstr "AddressRowC"
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
7647 msgid "AddressRowC:"
7648 msgstr "AddressRowC:"
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
7652 msgstr "AddressRowD"
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
7655 msgid "AddressRowD:"
7656 msgstr "AddressRowD:"
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
7660 msgstr "AddressRowE"
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
7663 msgid "AddressRowE:"
7664 msgstr "AddressRowE:"
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
7668 msgstr "AddressRowF"
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7671 msgid "AddressRowF:"
7672 msgstr "AddressRowF:"
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7675 msgid "TelephoneRowA"
7676 msgstr "TelephoneRowA"
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7679 msgid "TelephoneRowA:"
7680 msgstr "TelephoneRowA:"
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7683 msgid "TelephoneRowB"
7684 msgstr "TelephoneRowB"
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
7687 msgid "TelephoneRowB:"
7688 msgstr "TelephoneRowB:"
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
7691 msgid "TelephoneRowC"
7692 msgstr "TelephoneRowC"
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
7695 msgid "TelephoneRowC:"
7696 msgstr "TelephoneRowC:"
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
7699 msgid "TelephoneRowD"
7700 msgstr "TelephoneRowD"
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
7703 msgid "TelephoneRowD:"
7704 msgstr "TelephoneRowD:"
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
7707 msgid "TelephoneRowE"
7708 msgstr "TelephoneRowE"
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
7711 msgid "TelephoneRowE:"
7712 msgstr "TelephoneRowE:"
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
7715 msgid "TelephoneRowF"
7716 msgstr "TelephoneRowF"
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
7719 msgid "TelephoneRowF:"
7720 msgstr "TelephoneRowF:"
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
7723 msgid "InternetRowA"
7724 msgstr "InternetRowA"
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
7727 msgid "InternetRowA:"
7728 msgstr "InternetRowA:"
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
7731 msgid "InternetRowB"
7732 msgstr "InternetRowB"
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7735 msgid "InternetRowB:"
7736 msgstr "InternetRowB:"
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
7739 msgid "InternetRowC"
7740 msgstr "InternetRowC"
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7743 msgid "InternetRowC:"
7744 msgstr "InternetRowC:"
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7747 msgid "InternetRowD"
7748 msgstr "InternetRowD"
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7751 msgid "InternetRowD:"
7752 msgstr "InternetRowD:"
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7755 msgid "InternetRowE"
7756 msgstr "InternetRowE"
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7759 msgid "InternetRowE:"
7760 msgstr "InternetRowE:"
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7763 msgid "InternetRowF"
7764 msgstr "InternetRowF"
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
7767 msgid "InternetRowF:"
7768 msgstr "InternetRowF:"
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
7818 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
7819 msgid "GraphicBoxes"
7820 msgstr "Графические блоки"
7822 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
7823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
7827 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
7828 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
7829 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
7831 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
7833 msgstr "Блок отражения"
7835 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
7837 msgstr "Блок масштабирования"
7839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
7841 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
7843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
7844 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
7845 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
7847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
7849 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
7851 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
7852 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
7853 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
7855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
7857 msgstr "Блок изменения размера"
7859 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
7860 msgid "Width of the box"
7861 msgstr "Ширина блока"
7863 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
7864 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
7865 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
7867 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
7869 msgstr "Блок вращения"
7871 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
7875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
7876 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
7877 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
7879 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
7883 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
7884 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
7885 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
7887 #: lib/layouts/hanging.module:2
7888 msgid "Hanging Paragraphs"
7889 msgstr "Отступ в начале абзаца"
7891 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
7892 #: lib/layouts/shapepar.module:3
7893 msgid "Paragraph Styles"
7894 msgstr "Стили абзаца"
7896 #: lib/layouts/hanging.module:7
7898 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
7899 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
7902 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
7903 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
7905 #: lib/layouts/hanging.module:17
7907 msgstr "Висячие абзацы"
7909 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
7910 msgid "Hebrew Article"
7911 msgstr "Hebrew Article"
7913 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
7915 msgstr "Утверждение #."
7917 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
7921 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
7923 msgstr "Замечания #."
7925 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
7926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
7928 msgstr "Доказательство:"
7930 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7931 msgid "Hebrew Letter"
7932 msgstr "Hebrew Letter"
7934 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
7938 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
7942 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
7946 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
7950 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
7954 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
7958 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
7962 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
7963 msgid "(continuing)"
7964 msgstr "(продолжая)"
7966 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
7970 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
7974 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
7978 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
7979 msgid "INTERCUT WITH:"
7980 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
7982 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
7986 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
7987 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
7988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
7992 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
7996 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
7997 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
7998 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
8000 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
8001 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
8002 msgid "Academic Field Specifics"
8005 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
8007 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
8008 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
8009 "in LyX's examples folder."
8011 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
8012 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
8015 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
8019 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
8020 msgid "H-P statement"
8021 msgstr "Заявление H-P"
8023 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
8024 msgid "Statement Text"
8025 msgstr "Текст заявления"
8027 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
8028 msgid "Text for statements that require some information"
8029 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
8031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
8032 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
8033 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
8035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
8036 msgid "Author Names"
8037 msgstr "Имена авторов"
8039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
8040 msgid "Author names that will appear in the header line"
8041 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
8043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
8044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
8045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
8049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
8053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
8054 msgid "Classification Codes"
8055 msgstr "Коды классификации"
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
8058 msgid "TableCaption"
8059 msgstr "ПодписьТаблицы"
8061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
8062 msgid "Table caption"
8063 msgstr "Название таблицы"
8065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
8069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
8070 msgid "Cite reference"
8073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
8081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
8082 msgid "Numbering Scheme"
8083 msgstr "Схема нумерации"
8085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
8087 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
8090 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
8095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
8096 msgid "Corollary \\thecorollary."
8097 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
8101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
8102 msgid "Lemma \\thelemma."
8103 msgstr "Лемма \\thelemma."
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
8107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
8108 msgid "Proposition \\theproposition."
8109 msgstr "Предложение \\theproposition."
8111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:417
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
8136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
8137 msgid "Question \\thequestion."
8138 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
8142 msgid "Claim \\theclaim."
8143 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
8147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
8148 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8149 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
8155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
8156 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8157 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
8160 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
8161 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
8163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
8167 #: lib/layouts/initials.module:2
8168 msgid "Initials (Drop Caps)"
8169 msgstr "Инициалы (буквица)"
8171 #: lib/layouts/initials.module:7
8173 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
8174 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
8176 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
8177 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
8179 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
8180 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
8181 #: lib/layouts/initials.module:40
8185 #: lib/layouts/initials.module:36
8186 msgid "Option(s) for the initial"
8187 msgstr "Настройки для буквицы"
8189 #: lib/layouts/initials.module:41
8190 msgid "Initial letter(s)"
8191 msgstr "Литера буквицы"
8193 #: lib/layouts/initials.module:45
8194 msgid "Rest of Initial"
8195 msgstr "Остальная часть начального слова"
8197 #: lib/layouts/initials.module:46
8198 msgid "Rest of initial word or text"
8199 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8202 msgid "Institute of Physics (IOP)"
8203 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
8205 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8206 msgid "Short title that will appear in header line"
8207 msgstr "Короткое заглавие для верхнего колонтитула"
8209 #: lib/layouts/iopart.layout:84
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:90
8215 msgstr "Тематический"
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:108
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:114
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:120
8229 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
8230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
8231 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8236 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8237 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8244 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8245 msgstr "Код классификации предмета математики:"
8247 #: lib/layouts/iopart.layout:239
8251 #: lib/layouts/iopart.layout:242
8252 msgid "submit to paper:"
8253 msgstr "отослать к статье:"
8255 #: lib/layouts/iopart.layout:268
8256 msgid "Bibliography (plain)"
8257 msgstr "Библиография (простая)"
8259 #: lib/layouts/iopart.layout:305
8260 msgid "Bibliography heading"
8261 msgstr "Заголовок библиографии"
8263 #: lib/layouts/isprs.layout:3
8264 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
8265 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
8267 #: lib/layouts/isprs.layout:39
8271 #: lib/layouts/isprs.layout:67
8273 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8275 #: lib/layouts/isprs.layout:129
8279 #: lib/layouts/isprs.layout:220
8280 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8281 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8283 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
8284 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
8285 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
8287 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
8288 msgid "\\thesection."
8289 msgstr "\\thesection."
8291 #: lib/layouts/iucr.layout:48
8292 msgid "\\thesection"
8293 msgstr "\\thesection"
8295 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
8296 msgid "\\thesubsection."
8297 msgstr "\\thesubsection."
8299 #: lib/layouts/iucr.layout:61
8300 msgid "\\thesubsubsection."
8301 msgstr "\\thesubsubsection."
8303 #: lib/layouts/iucr.layout:109
8305 msgstr "Основной автор"
8307 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
8308 #: lib/layouts/iucr.layout:181
8309 msgid "Affiliation Key"
8310 msgstr "Ключ принадлежности"
8312 #: lib/layouts/iucr.layout:118
8313 msgid "Affiliation key of the author"
8314 msgstr "Ключ принадлежности автора"
8316 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
8317 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
8321 #: lib/layouts/iucr.layout:144
8325 #: lib/layouts/iucr.layout:147
8329 #: lib/layouts/iucr.layout:151
8330 msgid "Affiliation key of the co-author"
8331 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
8333 #: lib/layouts/iucr.layout:160
8334 msgid "Short Author"
8335 msgstr "Автор кратко"
8337 #: lib/layouts/iucr.layout:163
8338 msgid "Short author:"
8339 msgstr "Автор кратко:"
8341 #: lib/layouts/iucr.layout:182
8342 msgid "Affiliation key"
8343 msgstr "Ключ принадлежности"
8345 #: lib/layouts/iucr.layout:197
8347 msgstr "Ключевое слово:"
8349 #: lib/layouts/iucr.layout:200
8351 msgstr "Краткая биография"
8353 #: lib/layouts/iucr.layout:203
8355 msgstr "Краткая биография:"
8357 #: lib/layouts/iucr.layout:206
8358 msgid "PDB reference"
8361 #: lib/layouts/iucr.layout:209
8362 msgid "PDB reference:"
8363 msgstr "Ссылка PDB:"
8365 #: lib/layouts/iucr.layout:212
8366 msgid "Optional name"
8367 msgstr "Необязательное имя"
8369 #: lib/layouts/iucr.layout:216
8370 msgid "NDB reference"
8373 #: lib/layouts/iucr.layout:219
8374 msgid "NDB reference:"
8375 msgstr "Ссылка NDB:"
8377 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
8379 msgstr "Краткий обзор"
8381 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
8382 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
8383 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
8385 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
8386 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
8387 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
8389 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8390 msgid "Alternative Affiliation"
8391 msgstr "Альтернативная принадлежность"
8393 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
8394 msgid "Affiliation Prefix"
8395 msgstr "Префикс принадлежности"
8397 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
8398 msgid "A prefix like 'Also at '"
8399 msgstr "Префикс типа 'также в'"
8401 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
8402 msgid "PACS numbers:"
8403 msgstr "Номера PACS:"
8405 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
8406 msgid "Preprint number"
8407 msgstr "Номер препринта"
8409 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
8410 msgid "Preprint number:"
8411 msgstr "Номер препринта:"
8413 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
8414 msgid "Online citation"
8415 msgstr "Онлайн-цитата"
8417 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8418 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
8419 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
8421 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
8422 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
8423 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
8425 #: lib/layouts/jreport.layout:3
8426 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
8427 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
8429 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8430 msgid "Japanese Article (JS Class)"
8431 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
8433 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
8434 msgid "Japanese Book (JS Class)"
8435 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
8437 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
8438 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
8439 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
8441 #: lib/layouts/jss.layout:107
8442 msgid "Plain Keywords"
8443 msgstr "Ключевые слова"
8445 #: lib/layouts/jss.layout:110
8446 msgid "Plain Keywords:"
8447 msgstr "Ключевые слова:"
8449 #: lib/layouts/jss.layout:113
8451 msgstr "Обычное заглавие"
8453 #: lib/layouts/jss.layout:116
8454 msgid "Plain Title:"
8455 msgstr "Обычное заглавие:"
8457 #: lib/layouts/jss.layout:122
8458 msgid "Short Title:"
8459 msgstr "Краткое заглавие:"
8461 #: lib/layouts/jss.layout:125
8462 msgid "Plain Author"
8463 msgstr "Обычный автор"
8465 #: lib/layouts/jss.layout:128
8466 msgid "Plain Author:"
8467 msgstr "Обычный автор:"
8469 #: lib/layouts/jss.layout:131
8473 #: lib/layouts/jss.layout:133
8477 #: lib/layouts/jss.layout:156
8479 msgstr "Язык программирования"
8481 #: lib/layouts/jss.layout:158
8483 msgstr "язык программирования"
8485 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
8489 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
8491 msgstr "Фрагмент кода"
8493 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
8497 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
8501 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
8505 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
8506 msgid "AddressForOffprints"
8507 msgstr "Адрес для оттисков"
8509 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
8510 msgid "Address for Offprints:"
8511 msgstr "Адрес для оттисков:"
8513 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
8514 msgid "RunningTitle"
8515 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
8517 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
8519 msgstr "Rnw (knitr)"
8521 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
8522 #: lib/layouts/sweave.module:3
8523 msgid "Literate Programming"
8524 msgstr "Грамотное программирование"
8526 #: lib/layouts/knitr.module:7
8528 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
8529 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
8530 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
8532 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
8533 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
8534 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
8535 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
8537 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
8538 msgid "Sweave Options"
8539 msgstr "Параметры Sweave"
8541 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
8543 msgstr "параметры Sweave"
8545 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
8546 msgid "S/R expression"
8547 msgstr "Выражение на языке S/R"
8549 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
8553 #: lib/layouts/landscape.module:2
8554 msgid "Landscape Document Parts"
8555 msgstr "Альбомная часть документа"
8557 #: lib/layouts/landscape.module:6
8558 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
8559 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
8561 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
8565 #: lib/layouts/landscape.module:26
8566 msgid "Landscape (Floating)"
8567 msgstr "Альбом (плавающий)"
8569 #: lib/layouts/landscape.module:29
8570 msgid "Landscape (floating)"
8571 msgstr "Альбом (плавающий)"
8573 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
8574 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
8575 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
8577 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
8578 msgid "Letter (Standard Class)"
8579 msgstr "Letter (стандартный класс)"
8581 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
8582 msgid "French Letter (lettre)"
8583 msgstr "French Letter (lettre)"
8585 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
8587 msgstr "Нет телефона"
8589 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:386
8594 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
8595 #: lib/layouts/lettre.layout:200
8599 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
8600 #: lib/layouts/lettre.layout:250
8604 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
8605 msgid "Post Scriptum"
8606 msgstr "Постскриптум"
8608 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
8609 msgid "EndOfMessage"
8610 msgstr "Конец сообщения"
8612 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
8614 msgstr "Конец файла"
8616 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
8617 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
8618 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
8619 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
8620 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
8624 #: lib/layouts/lettre.layout:175
8628 #: lib/layouts/lettre.layout:268
8632 #: lib/layouts/lettre.layout:298
8636 #: lib/layouts/lettre.layout:330
8640 #: lib/layouts/lettre.layout:531
8641 msgid "EndOfMessage."
8642 msgstr "Конец сообщения."
8644 #: lib/layouts/lettre.layout:543
8646 msgstr "Конец файла."
8648 #: lib/layouts/lettre.layout:663
8652 #: lib/layouts/lilypond.module:2
8653 msgid "LilyPond Music Notation"
8654 msgstr "Нотная запись LilyPond"
8656 #: lib/layouts/lilypond.module:7
8658 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
8659 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
8661 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
8662 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
8665 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
8666 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
8670 #: lib/layouts/lilypond.module:38
8671 msgid "LilyPond Options"
8672 msgstr "Настройки LilyPond"
8674 #: lib/layouts/lilypond.module:39
8676 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
8679 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
8680 "документации LilyPond)."
8682 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
8683 #: lib/examples/Articles:0
8685 msgstr "Лингвистика"
8687 #: lib/layouts/linguistics.module:8
8689 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8690 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8693 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
8694 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
8695 "linguistics.lyx в примерах."
8697 #: lib/layouts/linguistics.module:19
8698 msgid "(\\arabic{example})"
8699 msgstr "(\\arabic{example})"
8701 #: lib/layouts/linguistics.module:24
8702 msgid "(\\arabic{examplei})"
8703 msgstr "(\\arabic{examplei})"
8705 #: lib/layouts/linguistics.module:29
8706 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
8707 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
8709 #: lib/layouts/linguistics.module:34
8710 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
8711 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
8713 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8714 msgid "Numbered Example (multiline)"
8715 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
8717 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8718 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8719 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
8721 #: lib/layouts/linguistics.module:86
8722 msgid "Custom Numbering|s"
8723 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
8725 #: lib/layouts/linguistics.module:87
8726 msgid "Customize the numeration"
8727 msgstr "Настроить нумерацию"
8729 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8733 #: lib/layouts/linguistics.module:100
8734 msgid "Subexamples options"
8735 msgstr "Параметры подпримеров"
8737 #: lib/layouts/linguistics.module:101
8738 msgid "Subexamples options|s"
8739 msgstr "Параметры подпримеров"
8741 #: lib/layouts/linguistics.module:102
8742 msgid "Add subexamples options here"
8743 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
8745 #: lib/layouts/linguistics.module:113
8746 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
8747 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
8749 #: lib/layouts/linguistics.module:115
8753 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
8754 msgid "Gloss options"
8755 msgstr "Gloss options"
8757 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
8758 msgid "Gloss Options|s"
8759 msgstr "Gloss Options|s"
8761 #: lib/layouts/linguistics.module:133
8762 msgid "Add digloss options here"
8763 msgstr "Add digloss options here"
8765 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
8766 msgid "Interlinear Gloss"
8767 msgstr "Глоссирование"
8769 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8770 msgid "Add the inter-linear gloss here"
8771 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
8773 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
8777 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
8778 msgid "Gloss Translation"
8779 msgstr "Gloss Translation"
8781 #: lib/layouts/linguistics.module:149
8782 msgid "Add a free translation for the gloss"
8783 msgstr "Add a free translation for the gloss"
8785 #: lib/layouts/linguistics.module:159
8786 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
8787 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
8789 #: lib/layouts/linguistics.module:161
8793 #: lib/layouts/linguistics.module:179
8794 msgid "Add trigloss options here"
8795 msgstr "Add trigloss options here"
8797 #: lib/layouts/linguistics.module:183
8798 msgid "Interlinear Gloss (1)"
8799 msgstr "Глоссирование (1)"
8801 #: lib/layouts/linguistics.module:184
8802 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
8803 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
8805 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
8806 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
8807 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
8809 #: lib/layouts/linguistics.module:193
8810 msgid "Interlinear Gloss (2)"
8811 msgstr "Глоссирование (2)"
8813 #: lib/layouts/linguistics.module:194
8814 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
8815 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
8817 #: lib/layouts/linguistics.module:205
8818 msgid "Add a translation for the glosse"
8819 msgstr "Добавить перевод в glosse"
8821 #: lib/layouts/linguistics.module:214
8822 msgid "GroupGlossedWords"
8823 msgstr "GroupGlossedWords"
8825 #: lib/layouts/linguistics.module:216
8829 #: lib/layouts/linguistics.module:228
8830 msgid "Structure Tree"
8831 msgstr "Дерево структуры"
8833 #: lib/layouts/linguistics.module:230
8837 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
8841 #: lib/layouts/linguistics.module:260
8842 msgid "Discourse Representation Structure|D"
8843 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
8845 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
8849 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
8850 msgid "DRS Referents"
8851 msgstr "DRS Referents"
8853 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
8854 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
8855 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
8857 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
8861 #: lib/layouts/linguistics.module:284
8862 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8863 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8865 #: lib/layouts/linguistics.module:289
8869 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
8871 msgstr "If-Then DRS"
8873 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
8874 #: lib/layouts/linguistics.module:375
8875 msgid "Then-Referents"
8876 msgstr "Then-Referents"
8878 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
8879 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
8880 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
8881 msgid "DRS Then-Referents"
8882 msgstr "DRS Then-Referents"
8884 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
8885 #: lib/layouts/linguistics.module:377
8886 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
8887 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
8889 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
8890 #: lib/layouts/linguistics.module:384
8891 msgid "Then-Conditions"
8892 msgstr "Then-Conditions"
8894 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
8895 #: lib/layouts/linguistics.module:386
8896 msgid "Add the DRS then-conditions here"
8897 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
8899 #: lib/layouts/linguistics.module:315
8903 #: lib/layouts/linguistics.module:317
8907 #: lib/layouts/linguistics.module:318
8908 msgid "Conditional DRS"
8909 msgstr "Conditional DRS"
8911 #: lib/layouts/linguistics.module:322
8915 #: lib/layouts/linguistics.module:323
8916 msgid "DRS Condition"
8917 msgstr "DRS Condition"
8919 #: lib/layouts/linguistics.module:324
8920 msgid "Add the DRS condition here"
8921 msgstr "Add the DRS condition here"
8923 #: lib/layouts/linguistics.module:350
8927 #: lib/layouts/linguistics.module:352
8928 msgid "Dupl. Cond. DRS"
8929 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
8931 #: lib/layouts/linguistics.module:353
8932 msgid "Duplex Condition DRS"
8933 msgstr "Duplex Condition DRS"
8935 #: lib/layouts/linguistics.module:357
8939 #: lib/layouts/linguistics.module:358
8940 msgid "DRS Quantifier"
8941 msgstr "DRS Quantifier"
8943 #: lib/layouts/linguistics.module:359
8944 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
8945 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
8947 #: lib/layouts/linguistics.module:366
8949 msgstr "Quant. Var."
8951 #: lib/layouts/linguistics.module:367
8952 msgid "DRS Quantifier Variable"
8953 msgstr "DRS Quantifier Variable"
8955 #: lib/layouts/linguistics.module:368
8956 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8957 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8959 #: lib/layouts/linguistics.module:395
8963 #: lib/layouts/linguistics.module:397
8967 #: lib/layouts/linguistics.module:398
8969 msgstr "Negated DRS"
8971 #: lib/layouts/linguistics.module:403
8975 #: lib/layouts/linguistics.module:405
8979 #: lib/layouts/linguistics.module:406
8980 msgid "DRS with Sentence above"
8981 msgstr "DRS with Sentence above"
8983 #: lib/layouts/linguistics.module:410
8985 msgstr "Предложение"
8987 #: lib/layouts/linguistics.module:411
8988 msgid "DRS Sentence"
8989 msgstr "DRS Sentence"
8991 #: lib/layouts/linguistics.module:412
8992 msgid "Add the sentence here"
8993 msgstr "Add the sentence here"
8995 #: lib/layouts/linguistics.module:433
8999 #: lib/layouts/linguistics.module:435
9003 #: lib/layouts/linguistics.module:447
9007 #: lib/layouts/linguistics.module:449
9011 #: lib/layouts/linguistics.module:461
9015 #: lib/layouts/linguistics.module:463
9019 #: lib/layouts/linguistics.module:476
9023 #: lib/layouts/linguistics.module:480
9027 #: lib/layouts/linguistics.module:485
9028 msgid "List of Tableaux"
9029 msgstr "Список таблиц"
9031 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
9033 msgstr "Фрагмент ##"
9035 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
9036 msgid "Literate programming"
9037 msgstr "Грамотное программирование"
9039 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
9043 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9044 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9045 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9047 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9048 msgid "Running LaTeX Title"
9049 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
9051 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
9053 msgstr "Заголовок содержания"
9055 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9057 msgstr "Заголовок содержания:"
9059 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9060 msgid "Author Running"
9061 msgstr "Автор в колонтитуле"
9063 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9064 msgid "Author Running:"
9065 msgstr "Автор в колонтитуле:"
9067 # TOC - Table of Contents
9069 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
9071 msgstr "Автор содержания"
9073 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9075 msgstr "Автор содержания:"
9077 #: lib/layouts/llncs.layout:321
9081 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
9082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
9084 msgstr "Утверждение."
9086 #: lib/layouts/llncs.layout:338
9087 msgid "Conjecture #."
9088 msgstr "Гипотеза #."
9090 #: lib/layouts/llncs.layout:366
9094 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9096 msgstr "Упражнение #."
9098 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9102 #: lib/layouts/llncs.layout:393
9106 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9112 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9114 msgstr "Свойство #."
9116 #: lib/layouts/llncs.layout:420
9120 #: lib/layouts/llncs.layout:427
9122 msgstr "Замечание #."
9124 #: lib/layouts/llncs.layout:434
9128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9129 msgid "Logical Markup"
9130 msgstr "Логическая разметка"
9132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
9134 msgstr "Разметка текста"
9136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
9138 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9141 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
9144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
9158 msgstr "Сильное выделение"
9160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
9168 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
9169 msgid "Mathematical Monthly article"
9170 msgstr "Mathematical Monthly article"
9172 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
9173 msgid "Abbreviated Title"
9174 msgstr "Сокращённое заглавие"
9176 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
9180 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
9181 msgid "Author Biography"
9182 msgstr "Биография автора"
9184 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
9185 msgid "Affiliation (include email):"
9186 msgstr "Принадлежность (включая email):"
9188 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
9189 msgid "Title of acknowledgment"
9190 msgstr "Title of acknowledgment"
9192 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
9193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
9197 #: lib/layouts/memoir.layout:3
9201 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
9202 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
9203 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
9204 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
9205 #: lib/layouts/memoir.layout:250
9206 msgid "Short Title (TOC)|S"
9207 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
9209 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
9210 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
9211 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
9213 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
9214 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
9215 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
9216 #: lib/layouts/memoir.layout:234
9217 msgid "Short Title (Header)"
9218 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
9220 #: lib/layouts/memoir.layout:82
9221 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
9222 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
9224 #: lib/layouts/memoir.layout:101
9225 msgid "The section as it appears in the table of contents"
9226 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
9228 #: lib/layouts/memoir.layout:106
9229 msgid "The section as it appears in the running headers"
9230 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
9232 #: lib/layouts/memoir.layout:116
9233 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
9234 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
9236 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9237 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
9238 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
9240 #: lib/layouts/memoir.layout:131
9241 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
9242 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
9244 #: lib/layouts/memoir.layout:136
9245 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
9246 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
9248 #: lib/layouts/memoir.layout:146
9249 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
9250 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
9252 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9253 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
9254 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
9256 #: lib/layouts/memoir.layout:161
9257 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
9258 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
9260 #: lib/layouts/memoir.layout:166
9261 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
9262 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
9264 #: lib/layouts/memoir.layout:173
9265 msgid "Chapterprecis"
9266 msgstr "Краткое содержание"
9268 #: lib/layouts/memoir.layout:192
9272 #: lib/layouts/memoir.layout:202
9273 msgid "Epigraph Source|S"
9274 msgstr "Источник эпиграфа|э"
9276 #: lib/layouts/memoir.layout:203
9280 #: lib/layouts/memoir.layout:204
9281 msgid "The source/author of this epigraph"
9282 msgstr "Автор эпиграфа"
9284 #: lib/layouts/memoir.layout:217
9286 msgstr "Название стиха"
9288 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
9289 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
9290 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
9292 #: lib/layouts/memoir.layout:235
9293 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
9294 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
9296 #: lib/layouts/memoir.layout:245
9298 msgstr "Название стиха*"
9300 #: lib/layouts/memoir.layout:284
9304 #: lib/layouts/memoir.layout:327
9305 msgid "Endnotes (all)"
9306 msgstr "Концевые сноски (все)"
9308 #: lib/layouts/memoir.layout:335
9309 msgid "Endnotes (sectioned)"
9310 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
9312 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9313 msgid "Minimalistic Insets"
9314 msgstr "Минималистичные вставки"
9316 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
9317 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9319 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
9321 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
9323 msgstr "Современное резюме"
9325 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
9333 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
9334 msgid "Style Options"
9335 msgstr "Параметры стиля"
9337 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
9338 msgid "Options for the CV style"
9339 msgstr "Настройки для стиля CV"
9341 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
9345 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
9346 msgid "CV Color Scheme:"
9347 msgstr "Цветовая схема CV:"
9349 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
9353 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9354 msgid "CV Icon Set:"
9355 msgstr "Набор значков CV:"
9357 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
9358 msgid "CVColumnWidth"
9359 msgstr "Ширина колонки CV"
9361 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
9362 msgid "Column Width:"
9363 msgstr "Ширина колонки:"
9365 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9366 msgid "PDF Page Mode"
9367 msgstr "Режим страницы PDF"
9369 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
9370 msgid "PDF Page Mode:"
9371 msgstr "Режим страницы PDF:"
9373 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
9381 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9382 msgid "Family Name:"
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
9389 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
9390 msgid "Optional address line"
9391 msgstr "Необязательная строка адреса"
9393 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9397 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
9399 msgstr "Тип телефона"
9401 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
9402 msgid "can be fixed, mobile or fax"
9403 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
9409 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
9413 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
9414 msgid "Name of the social network"
9415 msgstr "Название социальной сети"
9417 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
9419 msgstr "Дополнительно"
9421 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
9423 msgstr "Дополнительно:"
9425 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
9430 msgid "Height the photo is resized to"
9431 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
9433 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
9437 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
9438 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9439 msgstr "Толщина окружающей рамки"
9441 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
9442 msgid "EmptySection"
9443 msgstr "Пустой раздел"
9445 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
9446 msgid "Empty Section"
9447 msgstr "Пустой раздел"
9449 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
9450 msgid "CloseSection"
9451 msgstr "Закрыть раздел"
9453 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
9457 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
9458 msgid "Optional width"
9459 msgstr "Необязательная ширина"
9461 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
9462 msgid "Header content"
9463 msgstr "Содержимое заголовка"
9465 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
9469 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
9470 msgid "Time[[period]]"
9473 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
9477 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
9481 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
9482 msgid "ItemWithComment"
9483 msgstr "Пункт с комментарием"
9485 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
9486 msgid "Item with Comment:"
9487 msgstr "Пункт с комментарием:"
9489 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
9493 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
9495 msgstr "Пункт списка"
9497 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
9499 msgstr "Пункт списка:"
9501 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
9503 msgstr "Двойной пункт"
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
9506 msgid "Double Item:"
9507 msgstr "Двойной пункт:"
9509 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
9510 msgid "Left Summary"
9511 msgstr "Левая сводка"
9513 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
9514 msgid "Left summary"
9515 msgstr "Левая сводка"
9517 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
9519 msgstr "Левый текст"
9521 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
9523 msgstr "Левый текст"
9525 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
9526 msgid "Right Summary"
9527 msgstr "Правая сводка"
9529 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
9530 msgid "Right summary"
9531 msgstr "Правая сводка"
9533 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
9534 msgid "DoubleListItem"
9535 msgstr "Пункт двойного списка"
9537 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
9538 msgid "Double List Item:"
9539 msgstr "Пункт двойного списка:"
9541 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
9543 msgstr "Первый элемент"
9545 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
9547 msgstr "Первый элемент"
9549 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
9553 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
9555 msgstr "Сделать заглавие CV"
9557 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
9558 msgid "Make CV Title"
9559 msgstr "Сделать заглавие CV"
9561 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
9562 msgid "MakeLetterTitle"
9563 msgstr "Сделать заглавие письма"
9565 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
9566 msgid "Make Letter Title"
9567 msgstr "Сделать заглавие письма"
9569 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
9570 msgid "MakeLetterClosing"
9571 msgstr "Сделать завершение письма"
9573 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
9574 msgid "Close Letter"
9575 msgstr "Завершение письма"
9577 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
9581 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
9582 msgid "Company Name"
9583 msgstr "Имя компании"
9585 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
9586 msgid "Company name"
9587 msgstr "Имя компании"
9589 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
9593 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
9594 msgid "Alternative Name"
9595 msgstr "Альтернативное название"
9597 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
9598 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
9599 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
9601 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
9603 msgstr "Приложение:"
9605 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
9606 msgid "Multiple Columns"
9607 msgstr "Многоколоночность"
9609 #: lib/layouts/multicol.module:8
9611 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
9612 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
9613 "detailed description of multiple columns."
9615 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
9616 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
9617 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
9619 #: lib/layouts/multicol.module:20
9620 msgid "Number of Columns"
9621 msgstr "Количество столбцов"
9623 #: lib/layouts/multicol.module:21
9624 msgid "Insert the number of columns here"
9625 msgstr "Введите здесь число столбцов"
9627 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
9628 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
9632 #: lib/layouts/multicol.module:28
9633 msgid "An optional preface"
9634 msgstr "Необязательное введение"
9636 #: lib/layouts/multicol.module:31
9637 msgid "Space Before Page Break"
9638 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
9640 #: lib/layouts/multicol.module:32
9642 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
9645 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
9646 "несколько столбцов на этой странице"
9648 #: lib/layouts/mwart.layout:3
9649 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
9650 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
9652 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
9653 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
9654 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
9656 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
9657 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
9658 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
9660 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
9661 msgid "APA Style with Natbib"
9662 msgstr "APA Style with Natbib"
9664 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
9666 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
9667 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
9668 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
9670 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
9671 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
9672 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
9673 "пакетами apacite)."
9675 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
9679 #: lib/layouts/noweb.module:6
9680 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9682 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
9683 "(literate programming)."
9685 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
9686 msgid "\\arabic{section}"
9687 msgstr "\\arabic{section}"
9689 #: lib/layouts/numreport.inc:8
9690 msgid "\\arabic{chapter}"
9691 msgstr "\\arabic{chapter}"
9693 #: lib/layouts/numreport.inc:9
9694 msgid "\\Alph{chapter}"
9695 msgstr "\\Alph{chapter}"
9697 #: lib/layouts/numreport.inc:40
9698 msgid "\\arabic{footnote}"
9699 msgstr "\\arabic{footnote}"
9701 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9702 msgid "\\Roman{section}."
9703 msgstr "\\Roman{section}."
9705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9706 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9707 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9709 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9710 msgid "\\Alph{subsection}."
9711 msgstr "\\Alph{subsection}."
9713 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9714 msgid "\\arabic{subsection}."
9715 msgstr "\\arabic{subsection}."
9717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9718 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9719 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9722 msgid "\\alph{subsubsection}."
9723 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9725 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9726 msgid "\\alph{paragraph}."
9727 msgstr "\\alph{paragraph}."
9729 #: lib/layouts/paper.layout:3
9730 msgid "Paper (Standard Class)"
9731 msgstr "Paper (стандартный класс)"
9733 #: lib/layouts/paper.layout:151
9735 msgstr "Подзаголовок"
9737 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
9738 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
9739 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
9741 #: lib/layouts/paralist.module:11
9743 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
9744 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
9745 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
9746 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
9747 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
9750 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
9751 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
9752 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
9753 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
9754 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
9755 "дополнительные аргументы."
9757 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
9758 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
9759 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
9760 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
9761 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
9762 #: lib/layouts/paralist.module:135
9763 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
9764 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
9766 #: lib/layouts/paralist.module:49
9767 msgid "AsParagraphItem"
9770 #: lib/layouts/paralist.module:53
9771 msgid "As Paragraph Itemize Options"
9772 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
9774 #: lib/layouts/paralist.module:58
9775 msgid "InParagraphItem"
9778 #: lib/layouts/paralist.module:62
9779 msgid "In Paragraph Itemize Options"
9780 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
9782 #: lib/layouts/paralist.module:67
9786 #: lib/layouts/paralist.module:74
9787 msgid "Compact Itemize Options"
9788 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
9790 #: lib/layouts/paralist.module:79
9791 msgid "AsParagraphEnum"
9792 msgstr "Как абзац (нумер.)"
9794 #: lib/layouts/paralist.module:83
9795 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
9796 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
9798 #: lib/layouts/paralist.module:88
9799 msgid "InParagraphEnum"
9800 msgstr "В абзаце (нумер.)"
9802 #: lib/layouts/paralist.module:92
9803 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
9804 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
9806 #: lib/layouts/paralist.module:97
9808 msgstr "Компактный (нумер.)"
9810 #: lib/layouts/paralist.module:104
9811 msgid "Compact Enumerate Options"
9812 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
9814 #: lib/layouts/paralist.module:109
9815 msgid "AsParagraphDescr"
9816 msgstr "Как абзац (опис.)"
9818 #: lib/layouts/paralist.module:113
9819 msgid "As Paragraph Description Options"
9820 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
9822 #: lib/layouts/paralist.module:118
9823 msgid "InParagraphDescr"
9824 msgstr "В абзаце (опис.)"
9826 #: lib/layouts/paralist.module:122
9827 msgid "In Paragraph Description Options"
9828 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
9830 #: lib/layouts/paralist.module:127
9831 msgid "CompactDescr"
9832 msgstr "Компактный (опис.)"
9834 #: lib/layouts/paralist.module:134
9835 msgid "Compact Description Options"
9836 msgstr "Аргументы компактного описания"
9838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
9839 msgid "PDF Comments"
9840 msgstr "Комментарии PDF"
9842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
9844 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
9845 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
9846 "and the package documentation for details."
9848 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
9849 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
9850 "документации пакета."
9852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
9853 msgid "Define Avatar"
9854 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
9856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
9858 msgstr "PDF-комментарий"
9860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
9861 msgid "PDF-comment avatar:"
9862 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
9864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
9865 msgid "Name of the Avatar"
9866 msgstr "Имя аватара"
9868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
9869 msgid "Define PDF-Comment Style"
9870 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
9872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
9873 msgid "PDF-comment style:"
9874 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
9876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
9877 msgid "Name of the style"
9878 msgstr "Название стиля"
9880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
9881 msgid "Define PDF-Comment List Style"
9882 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
9884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
9885 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
9886 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
9888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
9889 msgid "Name of the list style"
9890 msgstr "Название стиля списка"
9892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
9893 msgid "Set PDF-Comment List Style"
9894 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
9896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
9897 msgid "PDF-comment list style:"
9898 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
9900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
9901 msgid "PDF-Comment-Setup"
9902 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
9906 msgstr "PDF (настройка)"
9908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
9909 msgid "PDF-Comment setup options"
9910 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
9913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
9917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
9918 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
9920 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
9923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
9924 msgid "PDF-Annotation"
9925 msgstr "PDF-аннотация"
9927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
9931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
9932 msgid "PDFComment Options"
9933 msgstr "Настройки PDFComment"
9935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
9936 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
9937 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
9939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
9943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
9944 msgid "PDF (Margin)"
9947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
9949 msgstr "PDF-Разметка"
9951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
9952 msgid "PDF (Markup)"
9953 msgstr "PDF (Разметка)"
9955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
9956 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
9957 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
9959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
9960 msgid "PDF-Freetext"
9961 msgstr "PDF-Свободный текст"
9963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
9964 msgid "PDF (Freetext)"
9965 msgstr "PDF (Свободный текст)"
9967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
9969 msgstr "PDF-Квадрат"
9971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
9972 msgid "PDF (Square)"
9973 msgstr "PDF (Квадрат)"
9975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
9977 msgstr "PDF-Окружность"
9979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
9980 msgid "PDF (Circle)"
9981 msgstr "PDF (Окружность)"
9983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
9987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
9989 msgstr "PDF (Линия)"
9991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
9992 msgid "PDF-Sideline"
9993 msgstr "PDF-Боковая линия"
9995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
9996 msgid "PDF (Sideline)"
9997 msgstr "PDF (Боковая линия)"
9999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
10000 msgid "Insert the comment here"
10001 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
10003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
10007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
10008 msgid "PDF (Reply)"
10009 msgstr "PDF (Ответ)"
10011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
10012 msgid "PDF-Tooltip"
10013 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
10015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
10016 msgid "PDF (Tooltip)"
10017 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
10019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
10020 msgid "Tooltip Text"
10021 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
10023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
10025 msgstr "Всплывающая подсказка"
10027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
10028 msgid "Insert the tooltip text here"
10029 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
10031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
10032 msgid "List of PDF Comments"
10033 msgstr "Список комментариев PDF"
10035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
10036 msgid "[List of PDF Comments]"
10037 msgstr "[Список комментариев PDF]"
10039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
10040 msgid "List Options|s"
10041 msgstr "Параметры списка"
10043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
10044 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
10045 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
10047 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
10051 #: lib/layouts/pdfform.module:8
10053 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
10054 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
10055 "documentation of hyperref for details."
10057 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
10058 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
10059 "документацией пакета hyperref."
10061 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
10062 msgid "Begin PDF Form"
10063 msgstr "Начало формы PDF"
10065 #: lib/layouts/pdfform.module:20
10069 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
10070 msgid "PDF Form Parameters"
10071 msgstr "Параметры формы PDF"
10073 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
10077 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
10078 msgid "Insert PDF form parameters here"
10079 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
10081 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
10082 msgid "End PDF Form"
10083 msgstr "Конец формы PDF"
10085 #: lib/layouts/pdfform.module:48
10086 msgid "PDF Link Setup"
10087 msgstr "Настройки ссылок PDF"
10089 #: lib/layouts/pdfform.module:51
10090 msgid "PDF link setup"
10091 msgstr "Настройки ссылок PDF"
10093 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
10095 msgstr "Текстовое поле"
10097 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
10101 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
10103 msgstr "Меню выбора"
10105 #: lib/layouts/pdfform.module:90
10109 #: lib/layouts/pdfform.module:93
10110 msgid "Insert the label here"
10111 msgstr "Вставьте здесь метку"
10113 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
10117 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
10118 msgid "SubmitButton"
10119 msgstr "Кнопка отправки"
10121 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
10122 msgid "ResetButton"
10123 msgstr "Кнопка сброса"
10125 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
10127 msgstr "Действие PDF"
10129 #: lib/layouts/pdfform.module:127
10130 msgid "The name of the PDF action"
10131 msgstr "Имя действия PDF"
10133 #: lib/layouts/pdfform.module:135
10134 msgid "Text Field Style"
10135 msgstr "Стиль текстового поля"
10137 #: lib/layouts/pdfform.module:138
10138 msgid "Default text field style"
10139 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
10141 #: lib/layouts/pdfform.module:142
10142 msgid "Submit Button Style"
10143 msgstr "Стиль кнопки отправки"
10145 #: lib/layouts/pdfform.module:145
10146 msgid "Default submit button style"
10147 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
10149 #: lib/layouts/pdfform.module:148
10150 msgid "Push Button Style"
10151 msgstr "Стиль кнопки"
10153 #: lib/layouts/pdfform.module:151
10154 msgid "Default push button style"
10155 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
10157 #: lib/layouts/pdfform.module:154
10158 msgid "Check Box Style"
10159 msgstr "Стиль флажка"
10161 #: lib/layouts/pdfform.module:157
10162 msgid "Default check box style"
10163 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
10165 #: lib/layouts/pdfform.module:160
10166 msgid "Reset Button Style"
10167 msgstr "Стиль кнопки сброса"
10169 #: lib/layouts/pdfform.module:163
10170 msgid "Default reset button style"
10171 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
10173 #: lib/layouts/pdfform.module:166
10174 msgid "List Box Style"
10175 msgstr "Стиль списка"
10177 #: lib/layouts/pdfform.module:169
10178 msgid "Default list box style"
10179 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
10181 #: lib/layouts/pdfform.module:172
10182 msgid "Combo Box Style"
10183 msgstr "Стиль комбинированного списка"
10185 #: lib/layouts/pdfform.module:175
10186 msgid "Default combo box style"
10187 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
10189 #: lib/layouts/pdfform.module:178
10190 msgid "Popdown Box Style"
10191 msgstr "Стиль выпадающего списка"
10193 #: lib/layouts/pdfform.module:181
10194 msgid "Default popdown box style"
10195 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
10197 #: lib/layouts/pdfform.module:184
10198 msgid "Radio Box Style"
10199 msgstr "Стиль переключателя"
10201 #: lib/layouts/pdfform.module:187
10202 msgid "Default radio box style"
10203 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
10205 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
10209 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
10210 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
10212 msgstr "Заглавие слайда"
10214 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
10215 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
10216 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
10220 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10221 msgid "Slide Option"
10222 msgstr "Параметры слайда"
10224 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
10225 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10226 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
10228 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
10230 msgstr "КонецСлайда"
10232 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
10236 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
10238 msgstr "ШирокийСлайд"
10240 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
10242 msgstr "ПустойСлайд"
10244 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
10245 msgid "Empty slide:"
10246 msgstr "Пустой слайд:"
10248 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10249 msgid "Section Option"
10250 msgstr "Настройки раздела"
10252 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
10253 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10254 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
10256 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
10257 msgid "Itemize Type"
10258 msgstr "Перечисление"
10260 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
10261 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10262 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
10264 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
10265 msgid "ItemizeType1"
10266 msgstr "Перечисление тип 1"
10268 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
10269 msgid "Enumerate Type"
10272 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
10273 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10274 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
10276 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
10277 msgid "EnumerateType1"
10278 msgstr "Нумерация тип 1"
10280 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
10282 msgstr "Две колонки"
10284 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
10285 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10286 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
10288 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
10289 msgid "Left Column"
10290 msgstr "Левая колонка"
10292 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
10293 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10294 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
10296 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
10300 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
10302 msgstr "На слайдах"
10304 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
10305 msgid "Overlay Specification|S"
10306 msgstr "Спецификация наложения"
10308 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
10309 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10310 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
10312 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
10314 msgstr "На слайде+"
10316 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
10318 msgstr "На слайде*"
10320 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
10321 msgid "Recipe Book"
10322 msgstr "Книга рецептов"
10324 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
10325 msgid "\\thechapter"
10326 msgstr "\\thechapter"
10328 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
10332 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
10336 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
10337 msgid "Ingredients"
10338 msgstr "Ингредиенты"
10340 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10341 msgid "Ingredients Header"
10342 msgstr "Заголовок ингредиентов"
10344 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
10345 msgid "Specify an optional ingredients header"
10346 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
10348 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
10349 msgid "Ingredients:"
10350 msgstr "Ингредиенты:"
10352 #: lib/layouts/report.layout:3
10353 msgid "Report (Standard Class)"
10354 msgstr "Report (стандартный класс)"
10356 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10357 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10358 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
10360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
10361 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10362 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10364 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
10365 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
10366 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
10368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
10369 msgid "Affiliation (alternate)"
10370 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
10372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
10373 msgid "Affiliation (alternate):"
10374 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
10376 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
10377 msgid "Alternate Affiliation Option"
10378 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
10380 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
10381 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10382 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
10384 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
10385 msgid "Affiliation (none)"
10386 msgstr "Принадлежность (нет)"
10388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
10389 msgid "No affiliation"
10390 msgstr "Нет места работы"
10392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
10393 msgid "Electronic Address:"
10394 msgstr "Электронный адрес:"
10396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
10397 msgid "Electronic Address Option|s"
10398 msgstr "Настройка электронного адреса"
10400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
10401 msgid "Optional argument to the email command"
10402 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
10404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
10405 msgid "Author URL Option"
10406 msgstr "Настройка URL автора"
10408 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
10409 msgid "Optional argument to the homepage command"
10410 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
10412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
10416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
10417 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10418 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
10420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
10421 msgid "acknowledgments"
10422 msgstr "благодарности"
10424 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
10425 msgid "Ruled Table"
10426 msgstr "Разлинованная таблица"
10428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
10429 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
10431 msgstr "Особенности"
10433 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
10435 msgstr "Перевернуть страницу"
10437 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
10439 msgstr "Широкий текст"
10441 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
10445 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
10446 msgid "List of Videos"
10447 msgstr "Список видео"
10449 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
10453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
10455 msgstr "Плавающая ссылка"
10457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
10459 msgstr "Плавающая ссылка"
10461 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
10462 msgid "lowercase text"
10463 msgstr "строчные|с"
10465 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
10466 msgid "Online cite"
10467 msgstr "Онлайн-цитата"
10469 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
10470 msgid "online cite"
10471 msgstr "онлайн-цитата"
10473 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
10474 msgid "Text behind"
10477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
10478 msgid "text behind the cite"
10479 msgstr "текст за цитатой"
10481 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
10482 msgid "REVTeX (V. 4)"
10483 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10485 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
10486 msgid "AltAffiliation"
10487 msgstr "AltAffiliation"
10489 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
10490 msgid "PACS number:"
10491 msgstr "Номер PACS:"
10493 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
10494 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
10495 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
10497 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
10499 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
10500 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
10501 "statements.lyx in LyX's examples folder."
10503 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
10504 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
10505 "statements.lyx в папке примеров LyX."
10507 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
10511 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
10515 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
10516 msgid "Safety phrase"
10517 msgstr "Фраза безопасности"
10519 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
10520 msgid "Phrase Text"
10521 msgstr "Текст фразы"
10523 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
10524 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
10525 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
10527 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
10531 #: lib/layouts/ruby.module:2
10532 msgid "Ruby (Furigana)"
10533 msgstr "Ruby (Furigana)"
10535 #: lib/layouts/ruby.module:8
10537 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
10538 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
10539 "the TeX engine) or a fallback definition."
10541 "Определяет вставку печатных материалов для чтения (руби, фуригана) к "
10542 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
10543 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
10545 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
10549 #: lib/layouts/ruby.module:49
10553 #: lib/layouts/ruby.module:50
10554 msgid "Ruby Text|R"
10555 msgstr "Ruby Text|R"
10557 #: lib/layouts/ruby.module:51
10558 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
10559 msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
10561 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10565 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
10567 msgstr "Конференция"
10569 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
10571 msgstr "Логотип слева"
10573 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
10575 msgstr "Логотип слева:"
10577 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
10579 msgstr "Размер логотипа"
10581 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
10582 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
10583 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
10585 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
10587 msgstr "Логотип справа"
10589 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
10590 msgid "Right logo:"
10591 msgstr "Логотип справа:"
10593 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
10594 msgid "Caption Width"
10595 msgstr "Ширина подписи"
10597 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
10598 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
10599 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
10601 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10602 msgid "KOMA-Script Article"
10603 msgstr "KOMA-Script Article"
10605 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10606 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10607 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
10609 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10610 msgid "KOMA-Script Book"
10611 msgstr "KOMA-Script Book"
10613 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10614 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10615 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10617 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
10618 msgid "\\alph{enumii})"
10619 msgstr "\\alph{enumii})"
10621 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
10623 msgstr "Доп. часть"
10625 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
10627 msgstr "Доп. глава"
10629 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
10630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
10631 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10632 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
10634 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
10636 msgstr "Доп. раздел"
10638 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
10640 msgstr "Доп. глава*"
10642 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
10644 msgstr "Доп. раздел*"
10646 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
10648 msgstr "Минираздел"
10650 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
10654 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
10655 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
10656 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
10658 msgstr "Посвящение"
10660 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
10662 msgstr "Шапка заглавия"
10664 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
10665 msgid "Uppertitleback"
10666 msgstr "Оборот титула сверху"
10668 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
10669 msgid "Lowertitleback"
10670 msgstr "Оборот титула снизу"
10672 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10674 msgstr "Доп. заголовок"
10676 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
10680 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
10684 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
10688 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
10692 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
10696 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
10697 msgid "Dictum Author"
10698 msgstr "Автор афоризма"
10700 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
10701 msgid "The author of this dictum"
10702 msgstr "Автор этого афоризма"
10704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10705 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10706 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
10708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
10720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
10722 msgstr "Размещение:"
10724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
10725 msgid "Specialmail"
10728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
10729 msgid "Specialmail:"
10730 msgstr "Спецпочта:"
10732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
10734 msgstr "Заголовок:"
10736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
10740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
10742 msgstr "Ваша почта"
10744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
10745 msgid "Your letter of:"
10746 msgstr "Ваше письмо от:"
10748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
10752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
10756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
10757 msgid "Customer no.:"
10758 msgstr "№ заказчика:"
10760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
10764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
10765 msgid "Invoice no.:"
10768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
10769 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10770 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
10773 msgid "NextAddress"
10774 msgstr "СледующийАдрес"
10776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
10777 msgid "Next Address:"
10778 msgstr "Следующий адрес:"
10780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
10781 msgid "Sender Name:"
10782 msgstr "Имя отправителя:"
10784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
10785 msgid "Sender Phone:"
10786 msgstr "Телефон отправителя:"
10788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
10789 msgid "Sender Fax:"
10790 msgstr "Факс отправителя:"
10792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
10793 msgid "Sender E-Mail:"
10794 msgstr "E-mail отправителя:"
10796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
10797 msgid "Sender URL:"
10798 msgstr "URL отправителя:"
10800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
10804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
10808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
10812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
10813 msgid "End of letter"
10814 msgstr "Конец письма"
10816 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10817 msgid "KOMA-Script Report"
10818 msgstr "KOMA-Script Report"
10820 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
10821 msgid "Section Boxes"
10822 msgstr "Блоки разделов"
10824 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
10826 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
10828 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
10831 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
10833 msgstr "Блок раздела"
10835 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
10836 msgid "Section Box"
10837 msgstr "Блок раздела"
10839 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
10840 msgid "Section Box Width|S"
10841 msgstr "Ширина блока раздела"
10843 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
10844 msgid "Width of the section Box"
10845 msgstr "Ширина блока раздела"
10847 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
10851 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
10852 msgid "Section Box Heading"
10853 msgstr "Заголовок блока раздела"
10855 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
10856 msgid "Insert the section box header here"
10857 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
10859 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
10860 msgid "SubsectionBox"
10861 msgstr "Блок подраздела"
10863 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
10864 msgid "Subsection Box"
10865 msgstr "Блок подраздела"
10867 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
10868 msgid "SubsubsectionBox"
10869 msgstr "Блок подподраздела"
10871 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
10872 msgid "Subsubsection Box"
10873 msgstr "Блок подподраздела"
10875 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
10879 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
10880 msgid "LandscapeSlide"
10881 msgstr "Альбомный слайд"
10883 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10884 msgid "Landscape Slide"
10885 msgstr "Альбомный слайд"
10887 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
10888 msgid "PortraitSlide"
10889 msgstr "Книжный слайд"
10891 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10892 msgid "Portrait Slide"
10893 msgstr "Книжный слайд"
10895 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10896 msgid "SlideHeading"
10897 msgstr "Заголовок слайда"
10899 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10900 msgid "SlideSubHeading"
10901 msgstr "Подзаголовок слайда"
10903 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
10904 msgid "ListOfSlides"
10905 msgstr "Список слайдов"
10907 #: lib/layouts/seminar.layout:63
10908 msgid "List of Slides"
10909 msgstr "Список слайдов"
10911 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
10912 msgid "SlideContents"
10913 msgstr "Содержимое слайда"
10915 #: lib/layouts/seminar.layout:74
10916 msgid "Slide Contents"
10917 msgstr "Содержимое слайда"
10919 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
10920 msgid "ProgressContents"
10921 msgstr "Содержание прогресса"
10923 #: lib/layouts/seminar.layout:80
10924 msgid "Progress Contents"
10925 msgstr "Содержание прогресса"
10927 #: lib/layouts/seminar.layout:101
10928 msgid "Landscape Slide:"
10929 msgstr "Альбомный слайд:"
10931 #: lib/layouts/seminar.layout:118
10932 msgid "Portrait Slide:"
10933 msgstr "Книжный слайд:"
10935 #: lib/layouts/seminar.layout:120
10939 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10941 msgstr "Списки / содержание"
10943 #: lib/layouts/seminar.layout:135
10944 msgid "[List Of Slides]"
10945 msgstr "[Список слайдов]"
10947 #: lib/layouts/seminar.layout:148
10948 msgid "[Slide Contents]"
10949 msgstr "[Содержимое слайда]"
10951 #: lib/layouts/seminar.layout:154
10952 msgid "[Progress Contents]"
10953 msgstr "[Содержимое прогресса]"
10955 #: lib/layouts/shapepar.module:2
10956 msgid "Custom Paragraph Shapes"
10957 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
10959 #: lib/layouts/shapepar.module:8
10961 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
10962 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
10963 "standard Paragraph Shapes'."
10965 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
10966 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
10967 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
10969 #: lib/layouts/shapepar.module:27
10973 #: lib/layouts/shapepar.module:31
10974 msgid "ShapedParagraphs"
10975 msgstr "Фигурный абзац"
10977 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
10981 #: lib/layouts/shapepar.module:45
10985 #: lib/layouts/shapepar.module:50
10989 #: lib/layouts/shapepar.module:55
10991 msgstr "Шестиугольник"
10993 #: lib/layouts/shapepar.module:60
10997 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
11001 #: lib/layouts/shapepar.module:70
11005 #: lib/layouts/shapepar.module:77
11009 #: lib/layouts/shapepar.module:82
11011 msgstr "Выпадение вниз"
11013 #: lib/layouts/shapepar.module:87
11015 msgstr "Выпадение вверх"
11017 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
11021 #: lib/layouts/shapepar.module:97
11022 msgid "Triangle up"
11023 msgstr "Треугольник вверх"
11025 #: lib/layouts/shapepar.module:102
11026 msgid "Triangle down"
11027 msgstr "Треугольник вниз"
11029 #: lib/layouts/shapepar.module:107
11030 msgid "Triangle left"
11031 msgstr "Треугольник влево"
11033 #: lib/layouts/shapepar.module:112
11034 msgid "Triangle right"
11035 msgstr "Треугольник вправо"
11037 #: lib/layouts/shapepar.module:118
11041 #: lib/layouts/shapepar.module:123 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461
11045 #: lib/layouts/shapepar.module:124
11046 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
11047 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
11049 #: lib/layouts/shapepar.module:128
11050 msgid "Shape specification"
11051 msgstr "Спецификация формы"
11053 #: lib/layouts/shapepar.module:129
11054 msgid "Specification of the shape"
11055 msgstr "Спецификация формы"
11057 #: lib/layouts/shapepar.module:133
11061 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11062 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11063 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11065 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11067 msgid "Conjecture*"
11068 msgstr "Предположение*"
11070 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
11072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
11073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11077 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11081 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11082 msgid "The title as it appears in the running headers"
11083 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
11085 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11086 msgid "AMS subject classifications:"
11087 msgstr "AMS классификации темы:"
11089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
11090 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
11091 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
11093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
11094 msgid "Name of the conference"
11095 msgstr "Название конференции"
11097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
11098 msgid "Conference:"
11099 msgstr "Конференция:"
11101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
11102 msgid "CopyrightYear"
11103 msgstr "КопирайтГод"
11105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
11106 msgid "Copyright year:"
11107 msgstr "Год авторского права:"
11109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11110 msgid "Copyrightdata"
11111 msgstr "Данные об авторских правах"
11113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
11114 msgid "Copyright data:"
11115 msgstr "Данные об авторских правах:"
11117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11118 msgid "TitleBanner"
11119 msgstr "Заставка заглавия"
11121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
11122 msgid "Title banner:"
11123 msgstr "Заставка заглавия:"
11125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11126 msgid "PreprintFooter"
11127 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
11129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
11130 msgid "Preprint footer:"
11131 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
11133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
11134 msgid "Digital Object Identifier:"
11137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
11138 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11139 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
11141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
11145 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11147 msgstr "Простое резюме"
11149 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
11151 msgstr "Тема обсуждения"
11153 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11154 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11155 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11157 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11158 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
11159 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
11161 #: lib/layouts/slides.layout:107
11163 msgstr "Новый слайд:"
11165 #: lib/layouts/slides.layout:129
11169 #: lib/layouts/slides.layout:144
11170 msgid "New Overlay:"
11171 msgstr "Новое наложение:"
11173 #: lib/layouts/slides.layout:184
11175 msgstr "Новая заметка:"
11177 #: lib/layouts/slides.layout:209
11178 msgid "InvisibleText"
11179 msgstr "Невидимый текст"
11181 #: lib/layouts/slides.layout:216
11182 msgid "<Invisible Text Follows>"
11183 msgstr "<Невидимый текст>"
11185 #: lib/layouts/slides.layout:233
11186 msgid "VisibleText"
11187 msgstr "Видимый текст"
11189 #: lib/layouts/slides.layout:240
11190 msgid "<Visible Text Follows>"
11191 msgstr "<Видимый текст>"
11193 #: lib/layouts/soul.module:2
11194 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
11195 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
11197 #: lib/layouts/soul.module:9
11199 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
11200 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
11201 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
11204 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
11205 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
11206 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
11207 "помощью soul могут выполняться переносы."
11209 #: lib/layouts/soul.module:17
11210 msgid "Spaceletters"
11213 #: lib/layouts/soul.module:19
11217 #: lib/layouts/soul.module:31
11218 msgid "Strikethrough"
11219 msgstr "Зачёркивание"
11221 #: lib/layouts/soul.module:33
11223 msgstr "зачёркивание"
11225 #: lib/layouts/soul.module:40
11227 msgstr "Подчёркивание"
11229 #: lib/layouts/soul.module:42
11231 msgstr "подчёркивание"
11233 #: lib/layouts/soul.module:51
11237 #: lib/layouts/soul.module:57
11239 msgstr "Первые Прописные"
11241 #: lib/layouts/soul.module:59
11245 #: lib/layouts/soul.module:69
11246 msgid "spaceletters"
11249 #: lib/layouts/soul.module:73
11250 msgid "strikethrough"
11251 msgstr "зачёркивание"
11253 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11255 msgstr "подчёркивание"
11257 #: lib/layouts/soul.module:81
11261 #: lib/layouts/soul.module:85
11263 msgstr "Первые Прописные"
11265 #: lib/layouts/soul.module:89
11267 msgstr "Первые Прописные"
11269 #: lib/layouts/spie.layout:3
11270 msgid "SPIE Proceedings"
11271 msgstr "SPIE Proceedings"
11273 #: lib/layouts/spie.layout:56
11275 msgstr "Информация об авторе"
11277 #: lib/layouts/spie.layout:68
11278 msgid "Authorinfo:"
11279 msgstr "Информация об авторе:"
11281 #: lib/layouts/spie.layout:96
11282 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11283 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
11285 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
11287 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
11289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11290 msgid "\\Roman{part}"
11291 msgstr "\\Roman{part}"
11293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11294 msgid "Part \\Roman{part}"
11295 msgstr "Часть \\Roman{part}"
11297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
11302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
11307 msgid "Paragraph ##"
11310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11311 msgid "\\arabic{enumi}."
11312 msgstr "\\arabic{enumi}."
11314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11315 msgid "\\roman{enumiii}."
11316 msgstr "\\roman{enumiii}."
11318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11319 msgid "\\Alph{enumiv}."
11320 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11323 msgid "Equation ##"
11324 msgstr "Формула ##"
11326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
11327 msgid "Footnote ##"
11330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
11331 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
11332 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
11334 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
11335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
11336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
11337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
11338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
11339 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
11340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
11341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
11342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
11343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
11344 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
11345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
11346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
11347 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
11348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
11349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
11350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
11352 msgstr "Задано пользователем"
11354 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
11358 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
11359 msgid "Margin Figures"
11360 msgstr "Рисунки на полях"
11362 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
11363 msgid "Margin Tables"
11364 msgstr "Таблицы на полях"
11366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
11367 msgid "Marginal notes"
11368 msgstr "Примечания на полях"
11370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
11378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
11379 msgid "Index Entries"
11380 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
11382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
11386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
11388 msgstr "Примечание на полях"
11390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
11394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
11396 msgstr "Серый текст"
11398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
11399 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
11403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
11404 msgid "Listings[[List of Listings]]"
11407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
11408 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
11409 msgid "List of Listings"
11410 msgstr "Список листингов"
11412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334 lib/layouts/stdinsets.inc:340
11413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:387 lib/layouts/stdinsets.inc:393
11414 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 src/insets/InsetCaption.cpp:398
11415 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
11419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
11420 msgid "Listings[[inset]]"
11423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
11427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
11431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
11435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
11437 msgstr "Предварительный просмотр"
11439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
11440 msgid "see equation[[nomencl]]"
11443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
11444 msgid "page[[nomencl]]"
11447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
11448 msgid "Nomenclature[[output]]"
11449 msgstr "Список обозначений"
11451 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56
11452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
11456 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:419
11460 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
11461 msgid "Part \\thepart"
11462 msgstr "Часть \\thepart"
11464 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
11465 msgid "Chapter \\thechapter"
11466 msgstr "Глава \\thechapter"
11468 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
11469 msgid "Appendix \\thechapter"
11470 msgstr "Приложение \\thechapter"
11472 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
11473 #: lib/layouts/subequations.module:14
11474 msgid "Subequations"
11475 msgstr "Подформулы"
11477 #: lib/layouts/subequations.module:6
11479 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
11480 "subequations.lyx example file."
11482 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
11483 "subequations.lyx."
11485 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
11486 msgid "Front Matter"
11487 msgstr "Вступ. часть"
11489 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
11490 msgid "--- Front Matter ---"
11491 msgstr "--- Вступ. часть ---"
11493 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
11494 msgid "Main Matter"
11495 msgstr "Осн. часть"
11497 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
11498 msgid "--- Main Matter ---"
11499 msgstr "--- Осн. часть ---"
11501 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
11502 msgid "Back Matter"
11503 msgstr "Закл. часть"
11505 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
11506 msgid "--- Back Matter ---"
11507 msgstr "--- Закл. часть ---"
11509 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
11510 msgid "PartBacktext"
11511 msgstr "PartBacktext"
11513 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
11515 msgstr "Заглавие части"
11517 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
11518 msgid "Title of this part"
11519 msgstr "Заглавие этой части"
11521 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
11522 msgid "ChapSubtitle"
11523 msgstr "Подзаголовок главы"
11525 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
11527 msgstr "Автор главы"
11529 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
11531 msgstr "Эпиграф главы"
11533 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
11534 msgid "Run-in headings"
11535 msgstr "Верхние колонтитулы"
11537 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
11538 msgid "Sub-run-in headings"
11539 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
11541 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
11543 msgstr "Доп. глава"
11545 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
11549 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
11550 msgid "Author data:"
11551 msgstr "Данные автора:"
11553 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
11555 msgstr "Заголовок содержания:"
11557 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
11558 msgid "TOC author:"
11559 msgstr "Автор TOC:"
11561 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
11562 msgid "Running Author"
11563 msgstr "Автор в колонтитуле"
11565 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
11566 msgid "Running Chapter"
11567 msgstr "Глава в колонтитуле"
11569 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11570 msgid "Running chapter:"
11571 msgstr "Глава в колонтитуле:"
11573 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
11574 msgid "Running Section"
11575 msgstr "Раздел в колонтитуле"
11577 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
11578 msgid "Running section:"
11579 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
11581 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
11583 msgstr "Аннотация*"
11585 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
11586 msgid "Abstract* (not printed)"
11587 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
11589 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
11590 #: lib/layouts/svmult.layout:139
11592 msgstr "Предисловие"
11594 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
11595 msgid "Alternative name"
11596 msgstr "Альтернативное имя"
11598 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
11599 msgid "Longest Description Label"
11600 msgstr "Самая длинная метка описания"
11602 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
11603 msgid "Longest description label"
11604 msgstr "Самая длинная метка описания"
11606 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
11610 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
11614 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
11616 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
11618 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
11619 msgid "Proof(smartQED)"
11620 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
11622 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11623 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
11624 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
11626 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11627 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11629 msgstr "Заметка в шапке"
11631 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11632 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11633 msgid "Headnote (optional):"
11634 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
11636 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11637 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11638 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11640 msgstr "благодарности"
11642 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11643 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11647 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11648 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11649 msgid "Institute #"
11650 msgstr "Институт #"
11652 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11653 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11654 msgid "Corr Author:"
11655 msgstr "Корр. автор:"
11657 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11658 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11660 msgstr "Отдельные оттиски"
11662 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11663 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11665 msgstr "Отдельные оттиски:"
11667 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11668 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
11669 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
11671 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11676 msgid "Mathematics Subject Classification"
11677 msgstr "Классификация предмета математики"
11679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11683 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11684 msgid "CR Subject Classification"
11685 msgstr "Классификация предмета CR"
11687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11688 msgid "Solution \\thesolution"
11689 msgstr "Решение \\thesolution"
11691 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11692 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
11693 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
11695 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
11696 msgid "Springer Monographs (svmono)"
11697 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
11699 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
11700 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
11701 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
11703 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11709 msgstr "Заглавие*:"
11711 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11712 msgid "Contributors"
11715 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11716 msgid "List of Contributors"
11717 msgstr "Список участников"
11719 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11720 msgid "Contributor List"
11721 msgstr "Список участников"
11723 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11724 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11725 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11726 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11727 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11728 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11729 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11730 msgid "For editors"
11731 msgstr "Для редакторов"
11733 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11734 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
11735 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
11737 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
11741 #: lib/layouts/sweave.module:7
11743 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11744 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11746 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
11747 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
11748 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
11750 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
11751 msgid "Sweave Input File"
11752 msgstr "Входной файл Sweave"
11754 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11755 msgid "Number Tables by Section"
11756 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
11758 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
11760 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11761 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11763 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11764 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
11766 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11767 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
11768 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
11770 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11771 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
11772 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
11774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
11775 msgid "Fancy Colored Boxes"
11776 msgstr "Красивые цветные блоки"
11778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
11780 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
11781 "the tcolorbox documentation for details."
11783 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
11784 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
11786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
11788 msgstr "Цветной блок"
11790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
11791 msgid "Color Box Options"
11792 msgstr "Настройки цветного блока"
11794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
11795 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
11796 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
11798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
11799 msgid "Dynamic Color Box"
11800 msgstr "Динамический цветной блок"
11802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
11803 msgid "Color Box (Dynamic)"
11804 msgstr "Цветной блок (динамический)"
11806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
11807 msgid "Fit Color Box"
11808 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
11810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
11811 msgid "Color Box (Fit Contents)"
11812 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
11814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
11815 msgid "Raster Color Box"
11816 msgstr "Растровый цветной блок"
11818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
11819 msgid "Subtitle Options"
11820 msgstr "Параметры подзаголовка"
11822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
11823 msgid "Insert the options here"
11824 msgstr "Вставьте здесь настройки"
11826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
11827 msgid "Color Box Separator"
11828 msgstr "Разделитель цветных блоков"
11830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
11831 msgid "Color Boxes"
11832 msgstr "Цветные блоки"
11834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
11838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
11839 msgid "Color Box Line"
11840 msgstr "Линия цветного блока"
11842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
11843 msgid "Color Box Setup"
11844 msgstr "Настройка цветного блока"
11846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
11847 msgid "New Color Box Type"
11848 msgstr "Новый тип цветного блока"
11850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
11851 msgid "New Box Options"
11852 msgstr "Настройки нового блока"
11854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
11855 msgid "Options for the new box type (optional)"
11856 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
11858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
11859 msgid "Name of the new box type"
11860 msgstr "Имя нового типа блока"
11862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
11866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
11867 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
11868 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
11870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
11871 msgid "Default Value"
11872 msgstr "Значение по умолчанию"
11874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
11875 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
11876 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
11878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
11879 msgid "Custom Color Box 1"
11880 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
11882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
11883 msgid "More Color Box Options"
11884 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
11886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
11887 msgid "Insert more color box options here"
11888 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
11890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
11891 msgid "Custom Color Box 2"
11892 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
11894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
11895 msgid "Custom Color Box 3"
11896 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
11898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
11899 msgid "Custom Color Box 4"
11900 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
11902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
11903 msgid "Custom Color Box 5"
11904 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
11906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
11907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
11908 msgid "Fact \\thefact."
11909 msgstr "Факт \\thefact."
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
11912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
11913 msgid "Definition \\thedefinition."
11914 msgstr "Определение \\thedefinition."
11916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
11917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
11918 msgid "Example \\theexample."
11919 msgstr "Пример \\theexample."
11921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
11922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
11923 msgid "Problem \\theproblem."
11924 msgstr "Задача \\theproblem."
11926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
11927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
11928 msgid "Exercise \\theexercise."
11929 msgstr "Упражнение \\theexercise."
11931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11932 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
11933 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
11935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
11937 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11938 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11939 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11940 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11941 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11942 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11943 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11944 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11946 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
11947 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
11948 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
11949 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
11950 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
11951 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
11952 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
11953 "Глав' соответственно."
11955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
11956 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
11957 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
11959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
11960 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
11961 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
11963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
11964 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
11965 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
11967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
11968 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
11969 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
11971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
11972 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
11973 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
11975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
11976 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
11977 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
11979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
11980 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
11981 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
11984 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
11985 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
11987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
11988 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
11989 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
11991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
11992 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
11993 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
11995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
11996 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
11997 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
11999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
12000 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
12001 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
12004 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
12005 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
12007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
12008 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12009 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
12011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
12013 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
12014 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
12015 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
12016 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
12017 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
12018 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
12019 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
12021 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
12022 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
12023 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
12024 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
12025 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
12026 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
12027 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
12030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12031 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
12032 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
12036 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12037 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12038 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12039 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12040 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
12041 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
12042 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12044 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
12045 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
12046 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
12047 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
12048 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
12049 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
12050 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
12052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
12053 msgid "Criterion \\thecriterion."
12054 msgstr "Критерий \\thecriterion."
12056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
12057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
12058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
12063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
12064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
12069 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12070 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
12072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
12073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
12079 msgid "Axiom \\theaxiom."
12080 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
12082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
12083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
12084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
12089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
12090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
12095 msgid "Condition \\thecondition."
12096 msgstr "Условие \\thecondition."
12098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
12099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
12100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
12106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
12111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
12112 msgid "Note \\thenote."
12113 msgstr "Замечание \\thetheorem."
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
12116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
12117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
12128 msgid "Notation \\thenotation."
12129 msgstr "Обозначение \\thenotation."
12131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12135 msgstr "Обозначение*"
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12141 msgstr "Обозначение."
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
12144 msgid "Summary \\thesummary."
12145 msgstr "Обобщение \\thesummary."
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12151 msgstr "Обобщение*"
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12157 msgstr "Обобщение."
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
12160 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12161 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
12163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
12164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12166 msgid "Acknowledgement*"
12167 msgstr "Благодарность*"
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
12170 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12171 msgstr "Заключение \\theconclusion."
12173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
12174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
12175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12176 msgid "Conclusion*"
12177 msgstr "Заключение*"
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12182 msgid "Conclusion."
12183 msgstr "Заключение."
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
12187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
12188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
12189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
12190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
12191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
12192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
12193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
12194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
12195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
12204 msgid "Assumption \\theassumption."
12205 msgstr "Допущение \\theassumption."
12207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12210 msgid "Assumption*"
12211 msgstr "Допущение*"
12213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
12214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
12215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12216 msgid "Assumption."
12217 msgstr "Допущение."
12219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
12220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
12221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
12226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
12232 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
12233 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри Глав)"
12235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
12237 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12238 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12239 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12240 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12241 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
12242 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
12243 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
12244 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
12246 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
12247 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
12248 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
12249 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
12250 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
12251 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
12252 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
12253 "предположение 4, ...)."
12255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
12256 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
12257 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
12259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
12260 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
12261 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
12263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
12264 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
12265 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
12267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
12268 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
12269 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
12271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
12272 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
12273 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
12275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
12276 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
12277 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
12279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
12280 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
12281 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
12283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
12284 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
12285 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
12287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
12288 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
12289 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
12291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
12292 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
12293 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
12295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
12296 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
12297 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
12299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12300 msgid "AMS Theorems (Extended)"
12301 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
12303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12305 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12306 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12307 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12308 "in both numbered and non-numbered forms."
12310 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
12311 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
12312 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
12313 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
12315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12316 msgid "Criterion \\thetheorem."
12317 msgstr "Критерий \\thetheorem."
12319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12320 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12321 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
12323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12324 msgid "Axiom \\thetheorem."
12325 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
12327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12328 msgid "Condition \\thetheorem."
12329 msgstr "Условие \\thetheorem."
12331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12332 msgid "Note \\thetheorem."
12333 msgstr "Примечание \\thetheorem."
12335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12336 msgid "Notation \\thetheorem."
12337 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
12339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12340 msgid "Summary \\thetheorem."
12341 msgstr "Резюме \\thetheorem."
12343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12344 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12345 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
12347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12348 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12349 msgstr "Заключение \\thetheorem."
12351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12352 msgid "Assumption \\thetheorem."
12353 msgstr "Допущение \\thetheorem."
12355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12356 msgid "Question \\thetheorem."
12357 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
12359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
12360 msgid "Fact \\thetheorem."
12361 msgstr "Факт \\thetheorem."
12363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
12364 msgid "Problem \\thetheorem."
12365 msgstr "Задача \\thetheorem."
12367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
12368 msgid "Exercise \\thetheorem."
12369 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
12371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
12372 msgid "Solution \\thetheorem."
12373 msgstr "Решение \\thetheorem."
12375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
12376 msgid "Remark \\thetheorem."
12377 msgstr "Замечание \\thetheorem."
12379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
12380 msgid "Claim \\thetheorem."
12381 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
12383 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12384 msgid "AMS Theorems"
12385 msgstr "Теоремы AMS"
12387 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12389 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
12390 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
12391 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12392 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12394 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
12395 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
12396 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
12397 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
12399 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12400 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
12401 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
12403 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
12405 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12406 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12407 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12408 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12409 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
12410 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
12411 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12413 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
12414 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
12415 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
12416 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
12417 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
12418 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
12419 "Глав' соответственно."
12421 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12422 msgid "Case \\arabic{casei}."
12423 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
12425 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12426 msgid "Case \\roman{caseii}."
12427 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
12429 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12430 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12431 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
12433 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12434 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12435 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
12437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12438 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12439 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
12441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
12443 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12444 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12445 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12446 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12447 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12449 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
12450 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
12451 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
12452 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
12453 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
12455 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12456 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
12457 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
12459 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
12461 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12462 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12463 "chapter environment."
12465 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
12466 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
12467 "окружение \"Глава\"."
12469 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12470 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
12471 msgstr "Теоремы (именованные)"
12473 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
12475 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12476 "'Additional Theorem Text' argument."
12478 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
12479 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
12481 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
12482 msgid "Named Theorem"
12483 msgstr "Именованная теорема"
12485 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
12486 msgid "Named Theorem."
12487 msgstr "Именованная теорема."
12489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
12493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
12497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
12499 msgstr "Упражнение*"
12501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
12505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
12507 msgstr "Утверждение*"
12509 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12510 msgid "Alternative proof string"
12511 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
12513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12514 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12515 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
12517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
12519 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12520 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12521 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12522 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12523 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12525 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
12526 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
12527 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
12528 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
12529 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
12531 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12532 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
12533 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
12535 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
12537 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12540 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
12541 "каждого раздела)."
12543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
12544 msgid "Conjecture."
12545 msgstr "Предположение."
12547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
12555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
12557 msgstr "Упражнение."
12559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
12563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
12565 msgstr "Замечание."
12567 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12568 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
12569 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
12571 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12573 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
12574 "using the extended AMS machinery."
12576 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
12577 "использованием расширенных возможностей AMS."
12579 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
12580 msgid "Standard Theorems"
12583 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12585 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
12586 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12587 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12589 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
12590 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
12591 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
12594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
12596 msgstr "Имя/Заглавие"
12598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
12599 msgid "Alternative optional name or title"
12600 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
12602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
12603 msgid "Prop \\theprop."
12604 msgstr "Предл. \\theprop."
12606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
12610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12612 msgstr "\\theprob."
12614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
12618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12619 msgid "# [number of Prob]"
12620 msgstr "# [количество проб.]"
12622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12623 msgid "Label of Problem"
12624 msgstr "Метка задачи"
12626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12627 msgid "Label of the corresponding problem"
12628 msgstr "Метка соответствующей задачи"
12630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12631 msgid "Property \\theproperty."
12632 msgstr "Предл. \\theproperty."
12634 #: lib/layouts/todonotes.module:2
12636 msgstr "Заметки TODO"
12638 #: lib/layouts/todonotes.module:9
12640 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
12641 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
12642 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
12643 "suppresses the output of TODO notes."
12645 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
12646 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
12647 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
12648 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
12650 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
12654 #: lib/layouts/todonotes.module:23
12655 msgid "List of TODOs"
12656 msgstr "Список TODO"
12658 #: lib/layouts/todonotes.module:37
12659 msgid "[List of TODOs]"
12660 msgstr "[Список TODO]"
12662 #: lib/layouts/todonotes.module:48
12663 msgid "List of TODOs Heading|s"
12664 msgstr "Список заголовков TODO"
12666 #: lib/layouts/todonotes.module:49
12667 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
12668 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
12670 #: lib/layouts/todonotes.module:59
12671 msgid "TODO Note (Margin)"
12672 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
12674 #: lib/layouts/todonotes.module:61
12675 msgid "TODO (Margin)"
12676 msgstr "TODO (на полях)"
12678 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
12679 msgid "TODO Note Options|s"
12680 msgstr "Настройки заметки TODO"
12682 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
12683 msgid "See the todonotes manual for possible options"
12684 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
12686 #: lib/layouts/todonotes.module:87
12687 msgid "TODO Note (inline)"
12688 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
12690 #: lib/layouts/todonotes.module:89
12691 msgid "TODO (Inline)"
12692 msgstr "TODO (встроенный)"
12694 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
12695 msgid "Missing Figure"
12696 msgstr "Отсутствующий рисунок"
12698 #: lib/layouts/todonotes.module:109
12699 msgid "Missing Figure Note Options|s"
12700 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
12702 #: lib/layouts/todonotes.module:124
12703 msgid "Todo[Inline]"
12704 msgstr "Todo[Встроенный]"
12706 #: lib/layouts/todonotes.module:128
12707 msgid "Todo[margin]"
12708 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
12710 #: lib/layouts/todonotes.module:132
12711 msgid "MissingFigure"
12712 msgstr "Отсутствует рисунок"
12714 #: lib/layouts/treport.layout:3
12715 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12716 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
12718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
12720 msgstr "Книга Tufte"
12722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
12724 msgstr "Заметка на полях"
12726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
12728 msgstr "заметка на полях"
12730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
12731 msgid "bibl. entry"
12732 msgstr "библ. источник"
12734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
12736 msgstr "Примечание на полях"
12738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
12740 msgstr "Примечание на полях"
12742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
12744 msgstr "Новая мысль"
12746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
12747 msgid "new thought"
12748 msgstr "новая мысль"
12750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
12754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
12762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
12766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
12768 msgstr "Полная ширина"
12770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
12771 msgid "MarginTable"
12772 msgstr "Таблица на полях"
12774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
12775 msgid "MarginFigure"
12776 msgstr "Рисунок на полях"
12778 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
12779 msgid "Tufte Handout"
12780 msgstr "Проспект Tufte"
12782 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
12786 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
12787 msgid "Variable-width Minipages"
12788 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
12790 #: lib/layouts/varwidth.module:14
12792 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
12793 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
12794 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
12795 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
12796 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
12797 "side-by-side.lyx."
12799 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
12800 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
12801 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
12802 "заданной максимальной ширины). Вставка имеет два необязательных аргумента: "
12803 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
12804 "\\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
12806 #: lib/layouts/varwidth.module:20
12807 msgid "Minipage (Var. Width)"
12808 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
12810 #: lib/layouts/varwidth.module:22
12811 msgid "Minipage (var.)"
12812 msgstr "Minipage (пер.)"
12814 #: lib/layouts/varwidth.module:34
12815 msgid "Vert. Adjustment"
12816 msgstr "Верт. выравнивание"
12818 #: lib/layouts/varwidth.module:35
12819 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
12820 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
12822 #: lib/layouts/varwidth.module:38
12824 msgstr "Макс. ширина"
12826 #: lib/layouts/varwidth.module:39
12827 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
12828 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
12830 #: lib/latexfonts:88
12831 msgid "AE (Almost European)"
12832 msgstr "AE (Almost European)"
12834 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
12836 msgstr "Bera Serif"
12838 #: lib/latexfonts:110
12842 #: lib/latexfonts:116
12843 msgid "Concrete Roman"
12844 msgstr "Concrete Roman"
12846 #: lib/latexfonts:123
12847 msgid "Zapf Chancery"
12848 msgstr "Zapf Chancery"
12850 #: lib/latexfonts:129
12851 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12852 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12854 #: lib/latexfonts:135
12855 msgid "Crimson (Cochineal)"
12856 msgstr "Crimson (Cochineal)"
12858 #: lib/latexfonts:144
12862 #: lib/latexfonts:150
12863 msgid "Computer Modern Roman"
12864 msgstr "Computer Modern Roman"
12866 #: lib/latexfonts:158
12867 msgid "Crimson Pro"
12868 msgstr "Crimson Pro"
12870 #: lib/latexfonts:169
12871 msgid "Crimson Pro (Medium)"
12872 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
12874 #: lib/latexfonts:180
12875 msgid "Crimson Pro (Light)"
12876 msgstr "Crimson Pro (Light)"
12878 #: lib/latexfonts:191
12879 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
12880 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
12882 #: lib/latexfonts:202
12883 msgid "DejaVu Serif"
12884 msgstr "DejaVu Serif"
12886 #: lib/latexfonts:208
12887 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
12888 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
12890 #: lib/latexfonts:219
12891 msgid "IBM Plex Serif"
12892 msgstr "IBM Plex Serif"
12894 #: lib/latexfonts:226
12895 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
12896 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
12898 #: lib/latexfonts:234
12899 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12900 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12902 #: lib/latexfonts:242
12903 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
12904 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
12906 #: lib/latexfonts:250
12907 msgid "Source Serif Pro"
12908 msgstr "Source Serif Pro"
12910 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
12911 msgid "URW Garamond"
12912 msgstr "URW Garamond"
12914 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
12915 #: lib/latexfonts:309
12919 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
12920 msgid "Latin Modern Roman"
12921 msgstr "Latin Modern Roman"
12923 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
12924 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12925 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12927 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
12928 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12929 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12931 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
12932 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
12933 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
12935 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
12937 msgstr "Minion Pro"
12939 #: lib/latexfonts:411
12940 msgid "New Century Schoolbook"
12941 msgstr "New Century Schoolbook"
12943 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
12945 msgstr "Noto Serif"
12947 #: lib/latexfonts:434
12948 msgid "Noto Serif (Medium)"
12949 msgstr "Noto Serif (Medium)"
12951 #: lib/latexfonts:444
12952 msgid "Noto Serif (Thin)"
12953 msgstr "Noto Serif (Thin)"
12955 #: lib/latexfonts:454
12956 msgid "Noto Serif (Light)"
12957 msgstr "Noto Serif (Light)"
12959 #: lib/latexfonts:464
12960 msgid "Noto Serif (Extralight)"
12961 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
12963 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
12964 #: lib/latexfonts:507
12968 #: lib/latexfonts:513
12972 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
12973 msgid "Times Roman"
12974 msgstr "Times Roman"
12976 #: lib/latexfonts:549
12977 msgid "TeX Gyre Bonum"
12978 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12980 #: lib/latexfonts:555
12981 msgid "TeX Gyre Chorus"
12982 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12984 #: lib/latexfonts:561
12985 msgid "TeX Gyre Pagella"
12986 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12988 #: lib/latexfonts:567
12989 msgid "TeX Gyre Schola"
12990 msgstr "TeX Gyre Schola"
12992 #: lib/latexfonts:573
12993 msgid "TeX Gyre Termes"
12994 msgstr "TeX Gyre Termes"
12996 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
12997 msgid "Utopia (Fourier)"
12998 msgstr "Utopia (Fourier)"
13000 #: lib/latexfonts:612
13001 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
13002 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
13004 #: lib/latexfonts:624
13005 msgid "Avant Garde"
13006 msgstr "Avant Garde"
13008 #: lib/latexfonts:630
13012 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
13016 #: lib/latexfonts:667
13020 #: lib/latexfonts:678
13021 msgid "Chivo (Thin)"
13022 msgstr "Chivo (Thin)"
13024 #: lib/latexfonts:689
13025 msgid "Chivo (Light)"
13026 msgstr "Chivo (Light)"
13028 #: lib/latexfonts:700
13032 #: lib/latexfonts:710
13033 msgid "Chivo (Medium)"
13034 msgstr "Chivo (Medium)"
13036 #: lib/latexfonts:721
13040 #: lib/latexfonts:728
13041 msgid "Computer Modern Sans"
13042 msgstr "Computer Modern Sans"
13044 #: lib/latexfonts:735
13045 msgid "DejaVu Sans"
13046 msgstr "DejaVu Sans"
13048 #: lib/latexfonts:742
13049 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
13050 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
13052 #: lib/latexfonts:749
13056 #: lib/latexfonts:760
13057 msgid "Fira Sans (Book)"
13058 msgstr "Fira Sans (Book)"
13060 #: lib/latexfonts:772
13061 msgid "Fira Sans (Light)"
13062 msgstr "Fira Sans (Light)"
13064 #: lib/latexfonts:784
13065 msgid "Fira Sans (Extralight)"
13066 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
13068 #: lib/latexfonts:796
13069 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
13070 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
13072 #: lib/latexfonts:808
13073 msgid "Fira Sans (Thin)"
13074 msgstr "Fira Sans (Thin)"
13076 #: lib/latexfonts:820
13077 msgid "IBM Plex Sans"
13078 msgstr "IBM Plex Sans"
13080 #: lib/latexfonts:828
13081 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
13082 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
13084 #: lib/latexfonts:837
13085 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
13086 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
13088 #: lib/latexfonts:846
13089 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
13090 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
13092 #: lib/latexfonts:855
13093 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
13094 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
13096 #: lib/latexfonts:864
13097 msgid "Source Sans Pro"
13098 msgstr "Source Sans Pro"
13100 #: lib/latexfonts:873
13104 #: lib/latexfonts:881
13108 #: lib/latexfonts:888
13109 msgid "Iwona (Light)"
13110 msgstr "Iwona (Light)"
13112 #: lib/latexfonts:895
13113 msgid "Iwona (Condensed)"
13114 msgstr "Iwona (Condensed)"
13116 #: lib/latexfonts:902
13117 msgid "Iwona (Light Condensed)"
13118 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
13120 #: lib/latexfonts:909
13124 #: lib/latexfonts:916
13125 msgid "Kurier (Light)"
13126 msgstr "Kurier (Light)"
13128 #: lib/latexfonts:923
13129 msgid "Kurier (Condensed)"
13130 msgstr "Kurier (Condensed)"
13132 #: lib/latexfonts:930
13133 msgid "Kurier (Light Condensed)"
13134 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
13136 #: lib/latexfonts:937
13137 msgid "Latin Modern Sans"
13138 msgstr "Latin Modern Sans"
13140 #: lib/latexfonts:944
13144 #: lib/latexfonts:954
13145 msgid "Noto Sans (Medium)"
13146 msgstr "Noto Sans (Medium)"
13148 #: lib/latexfonts:965
13149 msgid "Noto Sans (Thin)"
13150 msgstr "Noto Sans (Thin)"
13152 #: lib/latexfonts:976
13153 msgid "Noto Sans (Light)"
13154 msgstr "Noto Sans (Light)"
13156 #: lib/latexfonts:987
13157 msgid "Noto Sans (Extralight)"
13158 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
13160 #: lib/latexfonts:998
13164 #: lib/latexfonts:1006
13165 msgid "TeX Gyre Adventor"
13166 msgstr "TeX Gyre Adventor"
13168 #: lib/latexfonts:1012
13169 msgid "TeX Gyre Heros"
13170 msgstr "TeX Gyre Heros"
13172 #: lib/latexfonts:1018
13173 msgid "URW Classico (Optima)"
13174 msgstr "URW Classico (Optima)"
13176 #: lib/latexfonts:1029
13180 #: lib/latexfonts:1037
13181 msgid "CM Typewriter Light"
13182 msgstr "CM Typewriter Light"
13184 #: lib/latexfonts:1044
13185 msgid "Computer Modern Typewriter"
13186 msgstr "Computer Modern Typewriter"
13188 #: lib/latexfonts:1051
13192 #: lib/latexfonts:1058
13193 msgid "DejaVu Sans Mono"
13194 msgstr "DejaVu Sans Mono"
13196 #: lib/latexfonts:1065
13200 #: lib/latexfonts:1076
13201 msgid "IBM Plex Mono"
13202 msgstr "IBM Plex Mono"
13204 #: lib/latexfonts:1084
13205 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
13206 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
13208 #: lib/latexfonts:1093
13209 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
13210 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
13212 #: lib/latexfonts:1102
13213 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
13214 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
13216 #: lib/latexfonts:1111
13217 msgid "Source Code Pro"
13218 msgstr "Source Code Pro"
13220 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
13221 msgid "Libertine Mono"
13222 msgstr "Libertine Mono"
13224 #: lib/latexfonts:1135
13225 msgid "Latin Modern Typewriter"
13226 msgstr "Latin Modern Typewriter"
13228 #: lib/latexfonts:1142
13232 #: lib/latexfonts:1149
13236 #: lib/latexfonts:1158
13240 #: lib/latexfonts:1166
13241 msgid "TeX Gyre Cursor"
13242 msgstr "TeX Gyre Cursor"
13244 #: lib/latexfonts:1172
13245 msgid "TX Typewriter"
13246 msgstr "TX Typewriter"
13248 #: lib/latexfonts:1184
13249 msgid "Crimson (New TX)"
13250 msgstr "Crimson (New TX)"
13252 #: lib/latexfonts:1192
13256 #: lib/latexfonts:1198
13257 msgid "URW Garamond (New TX)"
13258 msgstr "URW Garamond (New TX)"
13260 #: lib/latexfonts:1206
13261 msgid "Iwona (Math)"
13262 msgstr "Iwona (Math)"
13264 #: lib/latexfonts:1219
13265 msgid "Kurier (Math)"
13266 msgstr "Kurier (Math)"
13268 #: lib/latexfonts:1232
13269 msgid "Libertine (New TX)"
13270 msgstr "Libertine (New TX)"
13272 #: lib/latexfonts:1240
13273 msgid "Minion Pro (New TX)"
13274 msgstr "Minion Pro (New TX)"
13276 #: lib/latexfonts:1249
13277 msgid "Times Roman (New TX)"
13278 msgstr "Times Roman (New TX)"
13280 #: lib/encodings:50 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13281 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
13282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
13283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
13284 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
13285 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
13286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
13287 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
13288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
13289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
13290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
13291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
13292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
13293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
13294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
13295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
13296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
13297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
13298 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
13299 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
13300 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
13301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
13302 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
13303 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
13305 msgstr "По умолчанию"
13307 #: lib/encodings:55
13308 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
13309 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
13311 #: lib/encodings:59
13312 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
13313 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
13315 #: lib/encodings:62
13316 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
13317 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
13319 #: lib/encodings:65
13320 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
13321 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
13323 #: lib/encodings:68
13324 msgid "South European (ISO 8859-3)"
13325 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
13327 #: lib/encodings:71
13328 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
13329 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
13331 #: lib/encodings:75
13332 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
13333 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
13335 #: lib/encodings:79
13336 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13337 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
13339 #: lib/encodings:83
13340 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13341 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
13343 #: lib/encodings:86
13344 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13345 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
13347 #: lib/encodings:89
13348 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13349 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
13351 #: lib/encodings:92
13352 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
13353 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
13355 #: lib/encodings:95
13356 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
13357 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
13359 #: lib/encodings:98
13360 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
13361 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
13363 #: lib/encodings:101
13364 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
13365 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
13367 #: lib/encodings:104
13368 msgid "DOS (CP 437)"
13369 msgstr "DOS (CP 437)"
13371 #: lib/encodings:108
13372 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
13373 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
13375 #: lib/encodings:111
13376 msgid "Western European (CP 850)"
13377 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
13379 #: lib/encodings:114
13380 msgid "Central European (CP 852)"
13381 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
13383 #: lib/encodings:118
13384 msgid "Cyrillic (CP 855)"
13385 msgstr "Кириллический (CP 855)"
13387 #: lib/encodings:123
13388 msgid "Western European (CP 858)"
13389 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
13391 #: lib/encodings:126
13392 msgid "Hebrew (CP 862)"
13393 msgstr "Иврит (CP 862)"
13395 #: lib/encodings:129
13396 msgid "Nordic languages (CP 865)"
13397 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
13399 #: lib/encodings:133
13400 msgid "Cyrillic (CP 866)"
13401 msgstr "Кириллический (CP 866)"
13403 #: lib/encodings:136
13404 msgid "Central European (CP 1250)"
13405 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
13407 #: lib/encodings:140
13408 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
13409 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
13411 #: lib/encodings:144
13412 msgid "Western European (CP 1252)"
13413 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
13415 #: lib/encodings:147
13416 msgid "Hebrew (CP 1255)"
13417 msgstr "Иврит (CP 1255)"
13419 #: lib/encodings:151
13420 msgid "Arabic (CP 1256)"
13421 msgstr "Арабский (CP 1256)"
13423 #: lib/encodings:154
13424 msgid "Baltic (CP 1257)"
13425 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
13427 #: lib/encodings:158
13428 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13429 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
13431 #: lib/encodings:162
13432 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13433 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
13435 #: lib/encodings:166
13436 msgid "Cyrillic (pt 154)"
13437 msgstr "Кириллический (pt 154)"
13439 #: lib/encodings:170
13440 msgid "Thai (TIS 620-0)"
13441 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
13443 #: lib/encodings:182
13444 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
13445 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
13447 #: lib/encodings:192
13448 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
13449 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
13451 #: lib/encodings:199
13452 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
13453 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
13455 #: lib/encodings:203
13456 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
13457 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
13459 #: lib/encodings:207
13460 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
13461 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
13463 #: lib/encodings:211
13464 msgid "Korean (EUC-KR)"
13465 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
13467 #: lib/encodings:215
13468 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
13469 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
13471 #: lib/encodings:219
13472 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
13473 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
13475 #: lib/encodings:223
13476 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
13477 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
13479 #: lib/encodings:230
13480 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
13481 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
13483 #: lib/encodings:232
13484 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
13485 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
13487 #: lib/encodings:234
13488 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
13489 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
13491 #: lib/encodings:236
13492 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
13493 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
13495 #: lib/encodings:242
13499 #: lib/encodings:246
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
13504 msgid "Array Environment|y"
13505 msgstr "Окружение array|r"
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
13508 msgid "Cases Environment|C"
13509 msgstr "Окружение cases|c"
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
13512 msgid "Aligned Environment|l"
13513 msgstr "Окружение aligned|l"
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
13516 msgid "AlignedAt Environment|v"
13517 msgstr "Окружение alignedat|d"
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
13520 msgid "Gathered Environment|h"
13521 msgstr "Окружение gathered"
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
13524 msgid "Split Environment|S"
13525 msgstr "Окружение split|s"
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
13528 msgid "Delimiters...|r"
13529 msgstr "Ограничители...|г"
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
13532 msgid "Matrix...|x"
13533 msgstr "Матрица...|М"
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
13540 msgid "AMS align Environment|a"
13541 msgstr "Окружение AMS align|a"
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
13544 msgid "AMS alignat Environment|t"
13545 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
13548 msgid "AMS flalign Environment|f"
13549 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
13552 msgid "AMS gather Environment|g"
13553 msgstr "Окружение AMS gather|g"
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
13556 msgid "AMS multline Environment|m"
13557 msgstr "Окружение AMS multline|m"
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
13560 msgid "Inline Formula|I"
13561 msgstr "Текстовая формула|с"
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
13564 msgid "Displayed Formula|D"
13565 msgstr "Отображаемая формула|ф"
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
13568 msgid "Eqnarray Environment|E"
13569 msgstr "Окружение eqnarray|e"
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13572 msgid "AMS Environment|A"
13573 msgstr "Окружение AMS|A"
13575 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
13576 msgid "Number Whole Formula|N"
13577 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
13579 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
13580 msgid "Number This Line|u"
13581 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13584 msgid "Equation Label|L"
13585 msgstr "Метка формулы|М"
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13588 msgid "Copy as Reference|R"
13589 msgstr "Копировать как ссылку|К"
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
13593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
13595 msgstr "Вырезать|В"
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
13599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
13601 msgstr "Копировать|К"
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
13605 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
13606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
13608 msgstr "Вставить|а"
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
13611 msgid "Paste Recent|e"
13612 msgstr "Вставить недавнее|е"
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
13619 msgid "Split Cell|C"
13620 msgstr "Разбить ячейку|Р"
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13623 msgid "Rows & Columns| "
13624 msgstr "Строки и столбцы"
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13627 msgid "Add Line Above|o"
13628 msgstr "Добавить строку сверху|в"
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
13631 msgid "Add Line Below|B"
13632 msgstr "Добавить строку снизу"
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13635 msgid "Delete Line Above|v"
13636 msgstr "Удалить строку сверху"
13638 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13639 msgid "Delete Line Below|w"
13640 msgstr "Удалить строку снизу"
13642 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
13643 msgid "Add Line to Left"
13644 msgstr "Добавить строку слева|л"
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
13647 msgid "Add Line to Right"
13648 msgstr "Добавить строку справа|п"
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
13651 msgid "Delete Line to Left"
13652 msgstr "Удалить строку слева"
13654 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
13655 msgid "Delete Line to Right"
13656 msgstr "Удалить строку справа"
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
13659 msgid "Show Math Toolbar"
13660 msgstr "Показать панель формул"
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
13663 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13664 msgstr "Показать математические панели"
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
13667 msgid "Show Table Toolbar"
13668 msgstr "Показать панель таблиц"
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
13671 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13672 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
13675 msgid "Next Cross-Reference|N"
13676 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13679 msgid "Go to Label|G"
13680 msgstr "Перейти к метке|м"
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13683 msgid "<Reference>|R"
13684 msgstr "<Ссылка>|ы"
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13687 msgid "(<Reference>)|e"
13688 msgstr "(<Ссылка>)|л"
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
13692 msgstr "<Страница>|р"
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13695 msgid "On Page <Page>|O"
13696 msgstr "На странице <стр.>|с"
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
13699 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13700 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
13703 msgid "Formatted Reference|t"
13704 msgstr "Форматированная ссылка|т"
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
13707 msgid "Textual Reference|x"
13708 msgstr "Текстовая ссылка"
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
13711 msgid "Label Only|L"
13712 msgstr "Только метка"
13714 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13716 msgstr "Множ. число"
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13719 msgid "Capitalize|C"
13720 msgstr "Первые Прописные|е"
13722 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357
13724 msgstr "Без префикса"
13726 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
13727 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
13728 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
13729 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
13730 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
13731 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
13732 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
13734 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
13735 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
13736 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
13737 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
13738 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:575
13739 msgid "Settings...|S"
13740 msgstr "Настройки...|Н"
13742 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
13744 msgstr "Вернуться назад|В"
13746 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
13747 msgid "Copy as Reference|C"
13748 msgstr "Копировать как ссылку|К"
13750 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13751 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13752 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
13754 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
13755 msgid "Open Inset|O"
13756 msgstr "Развернуть вставку|Р"
13758 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13759 msgid "Close Inset|C"
13760 msgstr "Свернуть вставку|С"
13762 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
13763 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
13764 msgid "Dissolve Inset|D"
13765 msgstr "Разложить вставку|ж"
13767 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
13768 msgid "Show Label|L"
13769 msgstr "Показать метку|м"
13771 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
13772 msgid "Frameless|l"
13773 msgstr "Без рамки|Б"
13775 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
13776 msgid "Simple Frame|F"
13777 msgstr "Простая рамка|П"
13779 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13780 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13781 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
13783 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
13784 msgid "Oval, Thin|a"
13785 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
13787 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
13788 msgid "Oval, Thick|v"
13789 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
13791 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
13792 msgid "Drop Shadow|w"
13793 msgstr "Рамка с тенью|т"
13795 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
13796 msgid "Shaded Background|B"
13797 msgstr "Закрашенный фон|З"
13799 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
13800 msgid "Double Frame|u"
13801 msgstr "Двойная рамка|Д"
13803 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
13805 msgstr "Заметка LyX"
13807 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13809 msgstr "Комментарий|К"
13811 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
13812 msgid "Greyed Out|G"
13813 msgstr "Серый текст|С"
13815 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13816 msgid "Open All Notes|A"
13817 msgstr "Развернуть все заметки|в"
13819 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13820 msgid "Close All Notes|l"
13821 msgstr "Свернуть все заметки|З"
13823 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
13827 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
13828 msgid "Horizontal Phantom|H"
13829 msgstr "Горизонтальный фантом"
13831 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
13832 msgid "Vertical Phantom|V"
13833 msgstr "Вертикальный фантом"
13835 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
13836 msgid "Interword Space|w"
13837 msgstr "Пробел между словами|б"
13839 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13840 msgid "Protected Space|o"
13841 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13843 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13844 msgid "Visible Space|a"
13845 msgstr "Видимый пробел"
13847 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:456
13848 msgid "Thin Space|T"
13849 msgstr "Тонкий пробел|Т"
13851 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
13852 msgid "Negative Thin Space|N"
13853 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
13855 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
13856 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13857 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
13859 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
13860 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13861 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13862 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
13864 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
13865 msgid "Quad Space|Q"
13866 msgstr "Квадрат (1em)|К"
13868 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
13869 msgid "Double Quad Space|u"
13870 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
13872 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13873 msgid "Horizontal Fill|F"
13874 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
13876 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13877 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13878 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
13880 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13881 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13882 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
13884 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13885 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13886 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
13888 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13889 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13890 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
13892 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13893 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13894 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
13896 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13897 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13898 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
13900 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13901 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13902 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
13904 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
13905 msgid "Custom Length|C"
13906 msgstr "Заданная длина|и"
13908 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13909 msgid "Medium Space|M"
13910 msgstr "Нормальный пробел|Н"
13912 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13913 msgid "Thick Space|h"
13914 msgstr "Широкий пробел|Ш"
13916 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13917 msgid "Negative Medium Space|u"
13918 msgstr "Отрицательный пробел|п"
13920 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13921 msgid "Negative Thick Space|i"
13922 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
13924 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13926 msgstr "По умолчанию|П"
13928 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13929 msgid "SmallSkip|S"
13932 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13936 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
13940 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13942 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
13944 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
13946 msgstr "Задано пользователем|З"
13948 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13949 msgid "Settings...|e"
13950 msgstr "Настройки...|Н"
13952 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
13954 msgstr "Включить (include)|к"
13956 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
13958 msgstr "Ввести (input)|в"
13960 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
13962 msgstr "Дословно|Д"
13964 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
13965 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13966 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|п"
13968 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
13970 msgstr "Листинг программы|Л"
13972 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
13973 msgid "Edit Included File...|E"
13974 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
13976 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:468
13978 msgstr "Новая страница|ц"
13980 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:469
13981 msgid "Page Break|a"
13982 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
13984 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:470
13985 msgid "Clear Page|C"
13986 msgstr "Очистить страницу|ч"
13988 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:471
13989 msgid "Clear Double Page|D"
13990 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
13992 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:465
13993 msgid "Ragged Line Break|R"
13994 msgstr "Разрыв строки|с"
13996 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:466
13997 msgid "Justified Line Break|J"
13998 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
14000 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
14001 msgid "Plain Separator|P"
14002 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
14004 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
14005 msgid "Paragraph Break|B"
14006 msgstr "Разрыв абзаца"
14008 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
14009 msgid "Edit Externally..."
14010 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
14012 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
14013 msgid "End Editing Externally..."
14014 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
14016 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
14017 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
14018 msgstr "Вернуться назад"
14020 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:599
14021 msgid "Forward Search|F"
14022 msgstr "Прямой поиск"
14024 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
14025 msgid "Move Paragraph Up|o"
14026 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
14028 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
14029 msgid "Move Paragraph Down|v"
14030 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
14032 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
14033 msgid "Promote Section|r"
14034 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
14036 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
14037 msgid "Demote Section|m"
14038 msgstr "Задвинуть раздел|З"
14040 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
14041 msgid "Move Section Down|D"
14042 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
14044 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
14045 msgid "Move Section Up|U"
14046 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
14048 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
14049 msgid "Insert Regular Expression"
14050 msgstr "Вставить регулярное выражение"
14052 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
14053 msgid "Accept Change|c"
14054 msgstr "Принять изменение|П"
14056 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
14057 msgid "Reject Change|j"
14058 msgstr "Отклонить изменение|О"
14060 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
14061 msgid "Text Properties|x"
14062 msgstr "Свойства текста|т"
14064 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
14065 msgid "Custom Text Styles|S"
14066 msgstr "Пользовательский стиль текста"
14068 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
14069 msgid "Paragraph Settings...|P"
14070 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
14072 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
14073 msgid "Unify Graphics Groups|U"
14074 msgstr "Объединить группы изображений|е"
14076 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
14077 msgid "Fullscreen Mode"
14078 msgstr "Полноэкранный режим|э"
14080 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
14081 msgid "Close Current View"
14082 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
14084 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
14088 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
14089 msgid "Anything Non-Empty|o"
14090 msgstr "Любое не пустое"
14092 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
14094 msgstr "Любое слово"
14096 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
14097 msgid "Any Number|N"
14098 msgstr "Любое число"
14100 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
14101 msgid "User Defined|U"
14102 msgstr "Пользовательское"
14104 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
14105 msgid "Append Argument"
14106 msgstr "Добавить аргумент"
14108 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:268
14109 msgid "Remove Last Argument"
14110 msgstr "Убрать последний аргумент"
14112 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
14113 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
14114 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
14116 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
14117 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
14118 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
14120 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:272
14121 msgid "Insert Optional Argument"
14122 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
14124 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:273
14125 msgid "Remove Optional Argument"
14126 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
14128 # Eating From the Right?wtf?
14129 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:275
14130 msgid "Append Argument Eating From the Right"
14131 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
14133 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:276
14134 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
14135 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
14137 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:277
14138 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
14139 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
14141 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
14143 msgstr "Перезагрузить|р"
14145 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
14146 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
14147 msgid "Edit Externally...|x"
14148 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
14150 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:222
14154 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:224
14158 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:218
14162 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:220
14166 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
14167 msgid "Reset Formal Defaults|F"
14168 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
14170 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
14174 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:219
14176 msgstr "По центру|ц"
14178 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
14182 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
14186 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204
14187 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213
14188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
14192 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209
14193 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218
14194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
14195 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
14199 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
14200 msgid "Multicolumn|u"
14201 msgstr "Несколько столбцов"
14203 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
14205 msgstr "Несколько строк"
14207 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
14208 msgid "Append Row|A"
14209 msgstr "Добавить строку"
14211 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:227
14212 msgid "Delete Row|D"
14213 msgstr "Удалить строку"
14215 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:228
14217 msgstr "Скопировать строку"
14219 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:229
14220 msgid "Move Row Up"
14221 msgstr "Переместить строку вверх"
14223 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:230
14224 msgid "Move Row Down"
14225 msgstr "Переместить строку вниз"
14227 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
14228 msgid "Append Column|p"
14229 msgstr "Добавить столбец"
14231 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:234
14232 msgid "Delete Column|e"
14233 msgstr "Удалить столбец"
14235 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
14236 msgid "Copy Column|y"
14237 msgstr "Скопировать столбец"
14239 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:236
14240 msgid "Move Column Right|v"
14241 msgstr "Переместить столбец вправо"
14243 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:237
14244 msgid "Move Column Left"
14245 msgstr "Переместить столбец влево"
14247 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:201
14248 msgid "Multi-page Table|g"
14249 msgstr "Длинная таблица"
14251 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
14252 msgid "Formal Style|m"
14253 msgstr "Формальный стиль"
14255 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
14259 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
14260 msgid "Alignment|i"
14261 msgstr "Выравнивание"
14263 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
14264 msgid "Columns/Rows|C"
14265 msgstr "Столбцы/строки"
14267 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
14268 msgid "Transform Field to Static Text|T"
14269 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
14271 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
14272 msgid "Copy Text|o"
14273 msgstr "Копировать текст"
14275 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
14276 msgid "Activate Branch|A"
14277 msgstr "Активировать ветку"
14279 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
14280 msgid "Deactivate Branch|e"
14281 msgstr "Деактивировать ветку"
14283 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
14284 msgid "Activate Branch in Master|M"
14285 msgstr "Активировать ветку в главном"
14287 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
14288 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
14289 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
14291 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
14292 msgid "Invert Inset|I"
14293 msgstr "Обратить вставку"
14295 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
14296 msgid "Add Unknown Branch|w"
14297 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
14299 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
14300 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
14301 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
14303 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
14304 msgid "All Indexes|A"
14305 msgstr "Все указатели"
14307 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
14309 msgstr "Подуказатель"
14311 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:582
14312 msgid "Reject Change|R"
14313 msgstr "Отклонить изменение"
14315 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
14316 msgid "Promote Section|P"
14317 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
14319 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
14320 msgid "Demote Section|D"
14321 msgstr "Задвинуть раздел|З"
14323 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
14324 msgid "Move Section Down|w"
14325 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
14327 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
14328 msgid "Select Section|S"
14329 msgstr "Выделить раздел|В"
14331 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
14332 msgid "Wrap by Preview|y"
14333 msgstr "Предварительный просмотр"
14335 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:361
14336 msgid "Lock Toolbars|L"
14337 msgstr "Блокировать панели инструментов"
14339 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:363
14340 msgid "Small-sized Icons"
14341 msgstr "Маленькие значки"
14343 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:364
14344 msgid "Normal-sized Icons"
14345 msgstr "Средние значки"
14347 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:365
14348 msgid "Big-sized Icons"
14349 msgstr "Большие значки"
14351 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:366
14352 msgid "Huge-sized Icons"
14353 msgstr "Огромные значки"
14355 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:367
14356 msgid "Giant-sized Icons"
14357 msgstr "Гигантские значки"
14359 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
14363 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14367 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14371 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14375 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14377 msgstr "Навигация|Н"
14379 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14381 msgstr "Документ|Д"
14383 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14385 msgstr "Инструменты|И"
14387 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14391 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14395 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14396 msgid "New from Template...|m"
14397 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
14399 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14401 msgstr "Открыть...|О"
14403 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14404 msgid "Open Recent|t"
14405 msgstr "Недавние документы|д"
14407 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
14408 msgid "Open Example...|p"
14409 msgstr "Открыть пример...|п"
14411 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14415 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14417 msgstr "Закрыть всё"
14419 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14421 msgstr "Сохранить|С"
14423 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14424 msgid "Save As...|A"
14425 msgstr "Сохранить как...|к"
14427 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14428 msgid "Save As Template..."
14429 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
14431 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14433 msgstr "Сохранить всё"
14435 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
14436 msgid "Revert to Saved|R"
14437 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
14439 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14440 msgid "Version Control|V"
14441 msgstr "Управление версиями|У"
14443 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14445 msgstr "Импортировать из|И"
14447 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14449 msgstr "Экспортировать в|Э"
14451 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
14453 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
14455 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14456 msgid "New Window|W"
14457 msgstr "Новое окно|Н"
14459 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
14460 msgid "Close Window|d"
14461 msgstr "Закрыть окно|ы"
14463 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
14467 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14468 msgid "Register...|R"
14469 msgstr "Зарегистрировать...|З"
14471 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14472 msgid "Check In Changes...|I"
14473 msgstr "Закрепить изменения...|З"
14475 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14476 msgid "Check Out for Edit|O"
14477 msgstr "Извлечь для правки|е"
14479 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14481 msgstr "Копировать|К"
14483 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14485 msgstr "Переименовать|р"
14487 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14488 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14489 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
14491 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14492 msgid "Revert to Repository Version|v"
14493 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
14495 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14496 msgid "Undo Last Check In|U"
14497 msgstr "Отменить последний коммит|о"
14499 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14500 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14501 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
14503 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14504 msgid "Show History...|H"
14505 msgstr "Показать историю...|и"
14507 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
14508 msgid "Use Locking Property|L"
14509 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
14511 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14512 msgid "Export As...|s"
14513 msgstr "Экспортировать как..."
14515 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
14516 msgid "More Formats & Options...|r"
14517 msgstr "Больше форматов..."
14519 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
14521 msgstr "Отменить|О"
14523 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
14527 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14528 msgid "Paste Special"
14529 msgstr "Вставить как"
14531 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14532 msgid "Select Whole Inset"
14533 msgstr "Выделить всю вставку"
14535 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14537 msgstr "Выделить всё|с"
14539 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
14540 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14541 msgstr "Поиск и замена...|П"
14543 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
14544 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14545 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
14547 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
14551 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
14553 msgstr "Математика|М"
14555 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
14556 msgid "Rows & Columns|C"
14557 msgstr "Строки и столбцы|к"
14559 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14560 msgid "Increase List Depth|I"
14561 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
14563 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14564 msgid "Decrease List Depth|D"
14565 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
14567 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14568 msgid "Dissolve Inset"
14569 msgstr "Разложить вставку|ж"
14571 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14572 msgid "TeX Code Settings...|C"
14573 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
14575 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14576 msgid "Float Settings...|a"
14577 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
14579 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14580 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14581 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
14583 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14584 msgid "Note Settings...|N"
14585 msgstr "Настройки заметки...|З"
14587 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14588 msgid "Phantom Settings...|h"
14589 msgstr "Настройки фантома..."
14591 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
14592 msgid "Branch Settings...|B"
14593 msgstr "Настройки ветки...|в"
14595 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
14596 msgid "Box Settings...|S"
14597 msgstr "Настройки блока...|б"
14599 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
14600 msgid "Index Entry Settings...|y"
14601 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
14603 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14604 msgid "Index Settings...|S"
14605 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
14607 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
14608 msgid "Info Settings...|n"
14609 msgstr "Настройки поля...|п"
14611 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
14612 msgid "Listings Settings...|g"
14613 msgstr "Настройки листинга...|Н"
14615 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14616 msgid "Table Settings...|a"
14617 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
14619 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14620 msgid "Paste from HTML|H"
14621 msgstr "Вставить из HTML|H"
14623 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14624 msgid "Paste from LaTeX|L"
14625 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
14627 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
14628 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14629 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
14631 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14632 msgid "Paste as PDF"
14633 msgstr "Вставить как PDF"
14635 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14636 msgid "Paste as PNG"
14637 msgstr "Вставить как PNG"
14639 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14640 msgid "Paste as JPEG"
14641 msgstr "Вставить как JPEG"
14643 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14644 msgid "Paste as EMF"
14645 msgstr "Вставить как EMF"
14647 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
14648 msgid "Plain Text|T"
14649 msgstr "Простой текст|П"
14651 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
14652 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14653 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
14655 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
14656 msgid "Selection|S"
14657 msgstr "Выделение|В"
14659 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
14660 msgid "Selection, Join Lines|i"
14661 msgstr "Выделение, объединить строки"
14663 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
14664 msgid "Customize...|C"
14665 msgstr "Настроить...|Н"
14667 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14668 msgid "Apply Last Settings|A"
14669 msgstr "Применить последние настройки"
14671 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14672 msgid "Capitalize|p"
14673 msgstr "Первые Прописные|е"
14675 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14676 msgid "Uppercase|U"
14677 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
14679 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14680 msgid "Lowercase|L"
14681 msgstr "Строчные|С"
14683 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
14684 msgid "Dissolve Text Style"
14685 msgstr "Разложить стиль текста"
14687 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
14688 msgid "Formal Style|F"
14689 msgstr "Формальный стиль"
14691 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
14692 msgid "Multicolumn|M"
14693 msgstr "Многоколоночность"
14695 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
14697 msgstr "Многострочность"
14699 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
14701 msgstr "Линия сверху"
14703 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
14704 msgid "Bottom Line|B"
14705 msgstr "Линия снизу"
14707 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14708 msgid "Left Line|L"
14709 msgstr "Линия слева|л"
14711 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14712 msgid "Right Line|R"
14713 msgstr "Линия справа|п"
14715 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
14719 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
14721 msgstr "Посередине|с"
14723 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
14727 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14729 msgstr "Посередине|с"
14731 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14733 msgstr "Добавить строку|Д"
14735 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14736 msgid "Add Column|u"
14737 msgstr "Добавить столбец|т"
14739 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
14740 msgid "Copy Column|p"
14741 msgstr "Скопировать столбец"
14743 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14744 msgid "Change Limits Type|L"
14745 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
14747 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14748 msgid "Macro Definition"
14749 msgstr "Определение макроса"
14751 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
14752 msgid "Change Formula Type|F"
14753 msgstr "Изменить вид формулы|в"
14755 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14756 msgid "Text Properties|T"
14757 msgstr "Свойства текста|т"
14759 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
14760 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14761 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
14763 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
14764 msgid "Add Line Above|A"
14765 msgstr "Добавить строку сверху"
14767 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14768 msgid "Delete Line Above|D"
14769 msgstr "Удалить строку сверху"
14771 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14772 msgid "Delete Line Below|e"
14773 msgstr "Удалить строку снизу"
14775 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14776 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
14777 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
14779 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14780 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
14781 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14785 msgstr "По умолчанию|у"
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14789 msgstr "Сверху/снизу|в"
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14793 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
14795 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14796 msgid "Math Normal Font|N"
14797 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
14799 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14800 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14801 msgstr "Математический каллиграфический"
14803 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14804 msgid "Math Formal Script Family|o"
14805 msgstr "Математический рукописный"
14807 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14808 msgid "Math Fraktur Family|F"
14809 msgstr "Математический готический"
14811 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14812 msgid "Math Roman Family|R"
14813 msgstr "Математический прямой"
14815 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14816 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14817 msgstr "Математический без засечек"
14819 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14820 msgid "Math Bold Series|B"
14821 msgstr "Математический полужирный"
14823 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14824 msgid "Text Normal Font|T"
14825 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
14827 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14828 msgid "Text Roman Family"
14829 msgstr "Текст с засечками"
14831 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
14832 msgid "Text Sans Serif Family"
14833 msgstr "Текст без засечек"
14835 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
14836 msgid "Text Typewriter Family"
14837 msgstr "Машинописный шрифт текста"
14839 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
14840 msgid "Text Bold Series"
14841 msgstr "Полужирный шрифт текста"
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
14844 msgid "Text Medium Series"
14845 msgstr "Нормальный шрифт текста"
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
14848 msgid "Text Italic Shape"
14849 msgstr "Курсив текста"
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
14852 msgid "Text Small Caps Shape"
14855 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
14856 msgid "Text Slanted Shape"
14859 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
14860 msgid "Text Upright Shape"
14863 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14872 msgid "Mathematica|a"
14873 msgstr "Mathematica|a"
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14876 msgid "Maple, Simplify|S"
14877 msgstr "Maple, Simplify|S"
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14880 msgid "Maple, Factor|F"
14881 msgstr "Maple, Factor|F"
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14884 msgid "Maple, Evalm|E"
14885 msgstr "Maple, Evalm|E"
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14888 msgid "Maple, Evalf|v"
14889 msgstr "Maple, Evalf|v"
14891 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
14892 msgid "Outline Pane|O"
14893 msgstr "Панель структуры|с"
14895 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
14896 msgid "Code Preview Pane|P"
14897 msgstr "Панель просмотра кода|к"
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
14900 msgid "Messages Pane|g"
14901 msgstr "Панель сообщений|щ"
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
14905 msgstr "Панели инструментов|и"
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14908 msgid "Unfold Math Macro|n"
14909 msgstr "Развернуть математический макрос"
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14912 msgid "Fold Math Macro|d"
14913 msgstr "Свернуть математический макрос"
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14916 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
14917 msgstr "Разделить по вертикали|в"
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14920 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
14921 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14924 msgid "Close Current View|w"
14925 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14928 msgid "Fullscreen|F"
14929 msgstr "Полный экран|э"
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14932 msgid "Open All Insets|I"
14933 msgstr "Развернуть все вставки"
14935 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14936 msgid "Close All Insets|C"
14937 msgstr "Свернуть все вставки"
14939 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14941 msgstr "Математика|а"
14943 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14944 msgid "Special Character|p"
14945 msgstr "Специальный символ|ц"
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14948 msgid "Formatting|o"
14949 msgstr "Форматирование|Ф"
14951 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14955 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14956 msgid "List/Contents/References|/"
14957 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
14959 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14961 msgstr "Плавающий объект|о"
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14965 msgstr "Примечание|ч"
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14972 msgid "Custom Inset"
14973 msgstr "Пользовательские вставки"
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14980 msgid "Box[[Menu]]|x"
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14984 msgid "Regular Expression"
14985 msgstr "Регулярное выражение"
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14988 msgid "Citation...|C"
14989 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14992 msgid "Cross-Reference...|R"
14993 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14997 msgstr "Метка...|М"
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15000 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15001 msgstr "Обозначение...|з"
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15005 msgstr "Таблица...|Т"
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15008 msgid "Graphics...|G"
15009 msgstr "Изображение...|р"
15011 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15015 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15016 msgid "Hyperlink...|k"
15017 msgstr "Гиперссылка...|Г"
15019 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15024 msgid "Marginal Note|M"
15025 msgstr "Примечание на полях|я"
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15028 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15029 msgstr "Листинг программы"
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
15037 msgstr "Предварительный просмотр"
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
15040 msgid "Symbols...|b"
15041 msgstr "Символы...|С"
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
15045 msgstr "Многоточие|т"
15047 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
15048 msgid "End of Sentence|E"
15049 msgstr "Конец предложения|К"
15051 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
15052 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
15053 msgstr "Простые кавычки"
15055 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
15056 msgid "Inner Quotation Mark|n"
15057 msgstr "Внутренние кавычки"
15059 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
15060 msgid "Protected Hyphen|y"
15061 msgstr "Неразрывный дефис"
15063 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
15064 msgid "Breakable Slash|a"
15065 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
15067 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
15068 msgid "Visible Space|V"
15069 msgstr "Видимый пробел|В"
15071 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
15072 msgid "Menu Separator|M"
15073 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
15075 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
15076 msgid "Phonetic Symbols|P"
15077 msgstr "Фонетические символы|Ф"
15079 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
15084 msgid "Date (Current)|D"
15085 msgstr "Дата (текущая)"
15087 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
15088 msgid "Date (Last Modification)|L"
15089 msgstr "Дата (последнее изменение)"
15091 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
15092 msgid "Date (Fix)|F"
15093 msgstr "Дата (заданная)"
15095 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
15096 msgid "Time (Current)|T"
15097 msgstr "Время (текущее)"
15099 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
15100 msgid "Time (Last Modification)|M"
15101 msgstr "Время (последнее изменение)"
15103 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
15104 msgid "Time (Fix)|x"
15105 msgstr "Время (заданное)"
15107 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
15108 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
15109 msgstr "Имя файла (без расширения)"
15111 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
15112 msgid "Version Control Revision|V"
15115 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
15116 msgid "User Name|U"
15117 msgstr "Имя пользователя"
15119 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
15120 msgid "User Email|E"
15121 msgstr "Эл. почта пользователя"
15123 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
15127 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
15131 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
15135 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
15136 msgid "LaTeX Logo|a"
15139 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
15140 msgid "LaTeX2e Logo|e"
15143 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15144 msgid "Superscript|S"
15145 msgstr "Верхний индекс|и"
15147 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15148 msgid "Subscript|u"
15149 msgstr "Нижний индекс|Н"
15151 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15152 msgid "Protected Space|P"
15153 msgstr "Неразрывный пробел|п"
15155 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15156 msgid "Horizontal Space...|o"
15157 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
15159 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15160 msgid "Horizontal Line...|L"
15161 msgstr "Горизонтальная линия..."
15163 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15164 msgid "Vertical Space...|V"
15165 msgstr "Вертикальный отступ..."
15167 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15171 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
15172 msgid "Hyphenation Point|H"
15173 msgstr "Мягкий перенос|я"
15175 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15176 msgid "Ligature Break|k"
15177 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
15179 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15180 msgid "Optional Line Break|B"
15181 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
15183 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
15184 msgid "Display Formula|D"
15185 msgstr "Отображаемая формула|ж"
15187 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
15188 msgid "Numbered Formula|N"
15189 msgstr "Нумерованная формула|ф"
15191 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
15192 msgid "Figure Wrap Float|F"
15193 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
15195 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
15196 msgid "Table Wrap Float|T"
15197 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
15199 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
15200 msgid "Table of Contents|C"
15201 msgstr "Содержание|С"
15203 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15204 msgid "List of Listings|L"
15205 msgstr "Список листингов"
15207 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15208 msgid "Nomenclature|N"
15209 msgstr "Список обозначений"
15211 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15212 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
15213 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
15215 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15216 msgid "LyX Document...|X"
15217 msgstr "Документ LyX...|X"
15219 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15220 msgid "Plain Text...|T"
15221 msgstr "Простой текст...|т"
15223 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15224 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15225 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
15227 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15228 msgid "External Material...|M"
15229 msgstr "Внешний объект...|В"
15231 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15232 msgid "Child Document...|d"
15233 msgstr "Дочерний документ...|Д"
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15237 msgstr "Комментарий|К"
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15240 msgid "Insert New Branch...|I"
15241 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
15244 msgid "Cancel Background Process|P"
15245 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15248 msgid "Change Tracking|C"
15249 msgstr "Отслеживание изменений|О"
15251 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15252 msgid "Build Program|B"
15253 msgstr "Собрать программу|п"
15255 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15256 msgid "LaTeX Log|L"
15257 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
15259 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
15260 msgid "Start Appendix Here|x"
15261 msgstr "Начать приложение здесь|п"
15263 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15264 msgid "View Master Document|M"
15265 msgstr "Просмотр главного документа"
15267 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15268 msgid "Update Master Document|a"
15269 msgstr "Обновить главный документ"
15271 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
15272 msgid "Compressed|o"
15273 msgstr "Сжимать документ|ж"
15275 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
15276 msgid "Disable Editing|E"
15277 msgstr "Запретить редактирование|З"
15279 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15280 msgid "Track Changes|T"
15281 msgstr "Следить за изменениями|С"
15283 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15284 msgid "Merge Changes...|M"
15285 msgstr "Объединить изменения...|б"
15287 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
15288 msgid "Accept Change|A"
15289 msgstr "Принять изменение"
15291 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
15292 msgid "Accept All Changes|c"
15293 msgstr "Принять все изменения"
15295 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15296 msgid "Reject All Changes|e"
15297 msgstr "Отклонить все изменения"
15299 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15300 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
15301 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15304 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
15305 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
15307 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15308 msgid "Show Changes in Output|S"
15309 msgstr "Показать изменения на выводе"
15311 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15312 msgid "Bookmarks|B"
15313 msgstr "Закладки|З"
15315 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15316 msgid "Next Note|N"
15317 msgstr "Следующая заметка|С"
15319 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
15320 msgid "Next Change|C"
15321 msgstr "Следующее изменение|щ"
15323 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
15324 msgid "Next Cross-Reference|R"
15325 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
15328 msgid "Go to Label|L"
15329 msgstr "Перейти к метке|м"
15331 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
15332 msgid "Save Bookmark 1|S"
15333 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
15335 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
15336 msgid "Save Bookmark 2"
15337 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
15339 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
15340 msgid "Save Bookmark 3"
15341 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
15344 msgid "Save Bookmark 4"
15345 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
15347 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
15348 msgid "Save Bookmark 5"
15349 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
15351 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
15352 msgid "Clear Bookmarks|C"
15353 msgstr "Очистить закладки|О"
15355 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
15356 msgid "Navigate Back|B"
15357 msgstr "Вернуться назад|н"
15359 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
15360 msgid "Spellchecker...|S"
15361 msgstr "Проверка правописания...|П"
15363 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
15364 msgid "Thesaurus...|T"
15365 msgstr "Тезаурус...|Т"
15367 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
15368 msgid "Statistics...|a"
15369 msgstr "Статистика|С"
15371 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
15372 msgid "Check TeX|h"
15373 msgstr "Проверить TeX|р"
15375 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
15376 msgid "TeX Information|I"
15377 msgstr "Информация о TeX|И"
15379 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
15380 msgid "Compare...|C"
15381 msgstr "Сравнить...|в"
15383 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
15384 msgid "Reconfigure|R"
15385 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
15387 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
15388 msgid "Preferences...|P"
15389 msgstr "Настройки...|Н"
15391 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
15392 msgid "Introduction|I"
15393 msgstr "Введение|В"
15395 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
15397 msgstr "Самоучитель|С"
15399 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
15400 msgid "User's Guide|U"
15401 msgstr "Руководство пользователя|Р"
15403 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
15404 msgid "Additional Features|F"
15405 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
15407 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
15408 msgid "Embedded Objects|O"
15409 msgstr "Встроенные объекты|б"
15411 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
15412 msgid "Customization|C"
15413 msgstr "Руководство по настройке|н"
15415 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
15416 msgid "Shortcuts|S"
15417 msgstr "Горячие клавиши|Г"
15419 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
15420 msgid "LyX Functions|y"
15421 msgstr "Функции LyX|Ф"
15423 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
15424 msgid "LaTeX Configuration|L"
15425 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
15427 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
15428 msgid "Specific Manuals|p"
15429 msgstr "Специальные руководства|ц"
15431 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
15432 msgid "About LyX|X"
15433 msgstr "О программе LyX|О"
15435 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
15436 msgid "Beamer Presentations|B"
15437 msgstr "Презентации Beamer|П"
15439 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
15441 msgstr "Брайлевская печать|Б"
15443 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
15444 msgid "Colored boxes|r"
15445 msgstr "Цветные блоки|Ц"
15447 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
15448 msgid "Feynman-diagram|F"
15449 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
15451 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
15455 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
15457 msgstr "LilyPond|L"
15459 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
15460 msgid "Linguistics|L"
15461 msgstr "Лингвистика|Л"
15463 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
15464 msgid "Multilingual Captions|C"
15465 msgstr "Многоязычные подписи|М"
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
15469 msgstr "Абзацные списки|А"
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
15472 msgid "PDF comments|D"
15473 msgstr "Комментарии PDF|P"
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
15476 msgid "PDF forms|o"
15477 msgstr "Формы PDF|D"
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
15480 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
15481 msgstr "Химическая опасность|Х"
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:664
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
15492 msgid "New document"
15493 msgstr "Создать документ"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
15496 msgid "Open document"
15497 msgstr "Открыть документ"
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
15500 msgid "Save document"
15501 msgstr "Сохранить документ"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15504 msgid "Check spelling"
15505 msgstr "Проверить правописание"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15508 msgid "Spellcheck continuously"
15509 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
15520 msgid "Find and replace"
15521 msgstr "Поиск и замена"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
15524 msgid "Find and replace (advanced)"
15525 msgstr "Расширенный поиск и замена"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
15528 msgid "Navigate back"
15529 msgstr "Вернуться назад"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
15532 msgid "Toggle emphasis"
15533 msgstr "Переключить выделение"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
15536 msgid "Toggle noun"
15537 msgstr "Переключить имя (капитель)"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
15540 msgid "Custom text styles"
15541 msgstr "Пользовательские стили текста"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
15544 msgid "Insert math"
15545 msgstr "Вставить формулу"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
15548 msgid "Insert graphics"
15549 msgstr "Вставить изображение"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
15552 msgid "Insert table"
15553 msgstr "Вставить таблицу"
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
15556 msgid "Custom insets"
15557 msgstr "Пользовательские вставки"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
15560 msgid "Toggle outline"
15561 msgstr "Переключить панель структуры"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
15564 msgid "Toggle math toolbar"
15565 msgstr "Переключить панель формул"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
15568 msgid "Toggle table toolbar"
15569 msgstr "Переключить панель таблиц"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
15572 msgid "Toggle review toolbar"
15573 msgstr "Переключить панель рецензирования"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
15576 msgid "View/Update"
15577 msgstr "Просмотреть/Обновить"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
15581 msgstr "Просмотреть"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
15588 msgid "View master document"
15589 msgstr "Просмотреть главный документ"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
15592 msgid "Update master document"
15593 msgstr "Обновить главный документ"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
15596 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
15597 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
15600 msgid "View other formats"
15601 msgstr "Просмотреть другие форматы"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
15604 msgid "Update other formats"
15605 msgstr "Обновить другие форматы"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
15609 msgstr "Дополнительно"
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
15612 msgid "Numbered list"
15613 msgstr "Нумерованный список"
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
15616 msgid "Itemized list"
15617 msgstr "Перечисляемый список"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
15620 msgid "Labeled List"
15621 msgstr "Маркированный список"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
15624 msgid "Increase depth"
15625 msgstr "Увеличить вложенность"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
15628 msgid "Decrease depth"
15629 msgstr "Уменьшить вложенность"
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
15632 msgid "Insert figure float"
15633 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
15636 msgid "Insert table float"
15637 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
15640 msgid "Insert label"
15641 msgstr "Вставить метку"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
15644 msgid "Insert cross-reference"
15645 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
15648 msgid "Insert citation"
15649 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
15652 msgid "Insert index entry"
15653 msgstr "Вставить рубрику указателя"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
15656 msgid "Insert nomenclature entry"
15657 msgstr "Вставить обозначение"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
15660 msgid "Insert footnote"
15661 msgstr "Вставить сноску"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
15664 msgid "Insert margin note"
15665 msgstr "Вставить примечание на полях"
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
15668 msgid "Insert LyX note"
15669 msgstr "Вставить заметку LyX"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
15673 msgstr "Вставить блок"
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
15676 msgid "Insert hyperlink"
15677 msgstr "Вставить гиперссылку"
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
15680 msgid "Insert TeX code"
15681 msgstr "Вставить код TeX"
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
15684 msgid "Insert math macro"
15685 msgstr "Вставить математический макрос"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
15688 msgid "Include file"
15689 msgstr "Вставить дочерний документ"
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
15692 msgid "Text properties"
15693 msgstr "Свойства текста"
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
15696 msgid "Apply recent text properties"
15697 msgstr "Применить недавние свойства текста"
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15700 msgid "Paragraph settings"
15701 msgstr "Свойства абзаца"
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
15705 msgstr "Добавить строку"
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15709 msgstr "Добавить столбец"
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15713 msgstr "Удалить строку"
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15716 msgid "Delete column"
15717 msgstr "Удалить столбец"
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15720 msgid "Move row up"
15721 msgstr "Переместить строку вверх"
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15724 msgid "Move column left"
15725 msgstr "Переместить столбец влево"
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
15728 msgid "Move row down"
15729 msgstr "Переместить строку вниз"
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15732 msgid "Move column right"
15733 msgstr "Переместить столбец вправо"
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15736 msgid "Toggle top line"
15737 msgstr "Переключить верхнюю линию"
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
15740 msgid "Toggle bottom line"
15741 msgstr "Переключить нижнюю линию"
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15744 msgid "Toggle left line"
15745 msgstr "Переключить левую линию"
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15748 msgid "Toggle right line"
15749 msgstr "Переключить правую линию"
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15752 msgid "Set border lines"
15753 msgstr "Линии рамки"
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15756 msgid "Set all lines"
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
15760 msgid "Set inner lines"
15761 msgstr "Внутренние линии"
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
15764 msgid "Unset all lines"
15765 msgstr "Убрать все линии"
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15768 msgid "Reset formal default lines"
15769 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
15773 msgstr "Выравнивание по левому краю"
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15776 msgid "Align center"
15777 msgstr "Выравнивание по центру"
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15780 msgid "Align right"
15781 msgstr "Выравнивание по правому краю"
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15784 msgid "Align on decimal"
15785 msgstr "Выравнивание по разделителю"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15789 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15792 msgid "Align middle"
15793 msgstr "Выравнивание посередине"
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15796 msgid "Align bottom"
15797 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
15800 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15801 msgstr "Повернуть ячейку"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15804 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15805 msgstr "Повернуть таблицу"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15808 msgid "Set multi-column"
15809 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15812 msgid "Set multi-row"
15813 msgstr "Многострочная ячейка"
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15820 msgid "Set display mode"
15821 msgstr "Установить режим отображения"
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
15825 msgstr "Нижний индекс"
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15828 msgid "Insert square root"
15829 msgstr "Вставить квадратный корень"
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
15832 msgid "Insert root"
15833 msgstr "Вставить корень"
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15836 msgid "Insert standard fraction"
15837 msgstr "Вставить обычную дробь"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
15841 msgstr "Вставить знак суммы"
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
15844 msgid "Insert integral"
15845 msgstr "Вставить знак интеграла"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15848 msgid "Insert product"
15849 msgstr "Вставить знак произведения"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15853 msgstr "Вставить ( )"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
15857 msgstr "Вставить [ ]"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15861 msgstr "Вставить { }"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15864 msgid "Insert delimiters"
15865 msgstr "Вставить ограничители"
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15868 msgid "Insert matrix"
15869 msgstr "Вставить матрицу"
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15872 msgid "Insert cases environment"
15873 msgstr "Вставить окружение cases"
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
15876 msgid "Toggle math panels"
15877 msgstr "Переключить математические панели"
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
15880 msgid "Math Macros"
15881 msgstr "Математические макросы"
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15884 msgid "Remove last argument"
15885 msgstr "Убрать последний аргумент"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15888 msgid "Append argument"
15889 msgstr "Добавить аргумент"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15892 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15893 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15896 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15897 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15900 msgid "Remove optional argument"
15901 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15904 msgid "Insert optional argument"
15905 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15908 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15909 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15912 msgid "Append argument eating from the right"
15913 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15916 msgid "Append optional argument eating from the right"
15917 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15920 msgid "Phonetic Symbols"
15921 msgstr "Фонетические символы"
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
15924 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
15925 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
15928 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
15929 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
15933 msgstr "Гласные IPA"
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
15936 msgid "IPA Other Symbols"
15937 msgstr "Другие символы IPA"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
15940 msgid "IPA Suprasegmentals"
15941 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
15944 msgid "IPA Diacritics"
15945 msgstr "Диакритические знаки IPA"
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
15948 msgid "IPA Tones and Word Accents"
15949 msgstr "Тоны и ударения IPA"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
15952 msgid "Command Buffer"
15953 msgstr "Буфер команды"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
15956 msgid "Review[[Toolbar]]"
15957 msgstr "Рецензирование"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
15960 msgid "Track changes"
15961 msgstr "Следить за изменениями"
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
15964 msgid "Show changes in output"
15965 msgstr "Показать изменения на выводе"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
15968 msgid "Next change"
15969 msgstr "Следующее изменение"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
15972 msgid "Accept change inside selection"
15973 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
15976 msgid "Reject change inside selection"
15977 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
15980 msgid "Merge changes"
15981 msgstr "Объединить изменения..."
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
15984 msgid "Accept all changes"
15985 msgstr "Принять все изменения"
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
15988 msgid "Reject all changes"
15989 msgstr "Отклонить все изменения"
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
15992 msgid "Insert note"
15993 msgstr "Вставить заметку"
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15997 msgstr "Следующая заметка"
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
16000 msgid "LyX Documentation Tools"
16001 msgstr "Инструменты документирования LyX"
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:119
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
16008 msgid "Menu Separator"
16009 msgstr "Разделитель пунктов меню"
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
16013 msgstr "Логотип LyX"
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
16017 msgstr "Логотип TeX"
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
16021 msgstr "Логотип LaTeX"
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
16024 msgid "LaTeX2e Logo"
16025 msgstr "Логотип LaTeX2e"
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
16028 msgid "View Other Formats"
16029 msgstr "Просмотреть другие форматы"
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
16032 msgid "Update Other Formats"
16033 msgstr "Обновить другие форматы"
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
16036 msgid "Version Control"
16037 msgstr "Управление версиями"
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
16041 msgstr "Зарегистрировать"
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16044 msgid "Check-out for edit"
16045 msgstr "Захватить для правки"
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
16048 msgid "Check-in changes"
16049 msgstr "Закрепить изменения"
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
16052 msgid "View revision log"
16053 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
16056 msgid "Revert changes"
16057 msgstr "Отменить изменения"
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
16060 msgid "Compare with older revision"
16061 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
16064 msgid "Compare with last revision"
16065 msgstr "Сравнить с последней ревизией"
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
16068 msgid "Insert Version Info"
16069 msgstr "Вставить информацию о версии"
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
16072 msgid "Use SVN file locking property"
16073 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
16076 msgid "Update local directory from repository"
16077 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
16080 msgid "Math Panels"
16081 msgstr "Математические панели"
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
16084 msgid "Math spacings"
16085 msgstr "Математические пробелы"
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
16088 msgid "Styles & classes"
16089 msgstr "Стили и классы"
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
16096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
16105 msgid "Frame decorations"
16106 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
16109 msgid "Big operators"
16110 msgstr "Большие операторы"
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
16114 msgid "Miscellaneous"
16115 msgstr "Разные символы"
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
16118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
16123 msgid "Arrows (extended)"
16124 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
16131 msgid "Operators (extended)"
16132 msgstr "Операторы (дополнительные)"
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
16139 msgid "Relations (extended)"
16140 msgstr "Отношения (дополнительные)"
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
16143 msgid "Negative relations (extended)"
16144 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
16148 msgstr "Многоточия"
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
16151 msgid "Delimiters (fixed size)"
16152 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16155 msgid "Miscellaneous (extended)"
16156 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
16295 msgid "Thin space\t\\,"
16296 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
16299 msgid "Medium space\t\\:"
16300 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
16303 msgid "Thick space\t\\;"
16304 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
16307 msgid "Quadratin space\t\\quad"
16308 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
16311 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
16312 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
16315 msgid "Negative space\t\\!"
16316 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
16319 msgid "Phantom\t\\phantom"
16320 msgstr "Фантом\t\\phantom"
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
16323 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
16324 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
16327 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
16328 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
16331 msgid "Smash\t\\smash"
16332 msgstr "Сжатие\t\\smash"
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
16335 msgid "Top smash\t\\smasht"
16336 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
16339 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
16340 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
16343 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
16344 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
16347 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
16348 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
16351 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
16352 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
16356 msgstr "Знаки радикала"
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
16359 msgid "Square root\t\\sqrt"
16360 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
16363 msgid "Other root\t\\root"
16364 msgstr "Другой корень\t\\root"
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
16367 msgid "Styles & Classes"
16368 msgstr "Стили и классы"
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
16371 msgid "Display style\t\\displaystyle"
16372 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
16375 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
16376 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
16379 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
16380 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
16383 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
16384 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
16387 msgid "Relation class\t\\mathrel"
16388 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
16391 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
16392 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
16395 msgid "Large operator class\t\\mathop"
16396 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
16399 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
16400 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
16403 msgid "Standard\t\\frac"
16404 msgstr "Обычная\t\\frac"
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
16407 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
16408 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
16411 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
16412 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
16415 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
16416 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
16419 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
16420 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
16423 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16424 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
16427 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
16428 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
16431 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
16432 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
16435 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
16436 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
16439 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
16440 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
16443 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
16444 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
16447 msgid "Binomial\t\\binom"
16448 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
16451 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
16452 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
16455 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
16456 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
16459 msgid "Roman\t\\mathrm"
16460 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
16463 msgid "Bold\t\\mathbf"
16464 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
16467 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
16468 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
16471 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
16472 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
16475 msgid "Italic\t\\mathit"
16476 msgstr "Курсив\t\\mathit"
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
16479 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
16480 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
16483 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
16484 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
16487 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
16488 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
16491 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
16492 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
16495 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
16496 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
16499 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
16500 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
16523 msgid "Frame Decorations"
16524 msgstr "Декорации рамок"
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
16599 msgid "overleftarrow"
16600 msgstr "overleftarrow"
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
16603 msgid "overrightarrow"
16604 msgstr "overrightarrow"
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
16607 msgid "overleftrightarrow"
16608 msgstr "overleftrightarrow"
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
16612 msgstr "underbrace"
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
16615 msgid "underleftarrow"
16616 msgstr "underleftarrow"
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
16619 msgid "underrightarrow"
16620 msgstr "underrightarrow"
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
16623 msgid "underleftrightarrow"
16624 msgstr "underleftrightarrow"
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16643 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
16644 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16647 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
16648 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16651 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
16652 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16655 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
16656 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16671 msgid "stackrelthree"
16672 msgstr "stackrelthree"
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16680 msgstr "rightarrow"
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16691 msgid "updownarrow"
16692 msgstr "updownarrow"
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16695 msgid "leftrightarrow"
16696 msgstr "leftrightarrow"
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16704 msgstr "Rightarrow"
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16715 msgid "Updownarrow"
16716 msgstr "Updownarrow"
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16719 msgid "Leftrightarrow"
16720 msgstr "Leftrightarrow"
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16723 msgid "Longleftrightarrow"
16724 msgstr "Longleftrightarrow"
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16727 msgid "Longleftarrow"
16728 msgstr "Longleftarrow"
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16731 msgid "Longrightarrow"
16732 msgstr "Longrightarrow"
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16735 msgid "longleftrightarrow"
16736 msgstr "longleftrightarrow"
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16739 msgid "longleftarrow"
16740 msgstr "longleftarrow"
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16743 msgid "longrightarrow"
16744 msgstr "longrightarrow"
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16747 msgid "leftharpoondown"
16748 msgstr "leftharpoondown"
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16751 msgid "rightharpoondown"
16752 msgstr "rightharpoondown"
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16760 msgstr "longmapsto"
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16771 msgid "leftharpoonup"
16772 msgstr "leftharpoonup"
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16775 msgid "rightharpoonup"
16776 msgstr "rightharpoonup"
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16779 msgid "hookleftarrow"
16780 msgstr "hookleftarrow"
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16783 msgid "hookrightarrow"
16784 msgstr "hookrightarrow"
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
16795 msgid "rightleftharpoons"
16796 msgstr "rightleftharpoons"
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16823 msgid "bigtriangleup"
16824 msgstr "bigtriangleup"
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16839 msgid "bigtriangledown"
16840 msgstr "bigtriangledown"
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16855 msgid "triangleright"
16856 msgstr "triangleright"
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16871 msgid "triangleleft"
16872 msgstr "triangleleft"
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
17028 msgstr "sqsubseteq"
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
17032 msgstr "sqsupseteq"
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
17043 msgid "in[[math relation]]"
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
17112 msgstr "varepsilon"
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
17280 msgstr "varUpsilon"
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
17403 msgid "diamondsuit"
17404 msgstr "diamondsuit"
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
17419 msgid "textrm \\AA"
17420 msgstr "textrm \\AA"
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
17424 msgstr "textrm \\O"
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
17427 msgid "mathcircumflex"
17428 msgstr "mathcircumflex"
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
17436 msgstr "textdegree"
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
17440 msgstr "mathdollar"
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
17443 msgid "mathparagraph"
17444 msgstr "mathparagraph"
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
17447 msgid "mathsection"
17448 msgstr "mathsection"
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
17495 msgid "Big Operators"
17496 msgstr "Большие операторы"
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
17559 msgid "ointctrclockwiseop"
17560 msgstr "ointctrclockwiseop"
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
17563 msgid "ointctrclockwise"
17564 msgstr "ointctrclockwise"
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
17567 msgid "ointclockwiseop"
17568 msgstr "ointclockwiseop"
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
17571 msgid "ointclockwise"
17572 msgstr "ointclockwise"
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
17603 msgid "landupintop"
17604 msgstr "landupintop"
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
17607 msgid "landdownint"
17608 msgstr "landdownint"
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
17611 msgid "landdownintop"
17612 msgstr "landdownintop"
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17628 msgstr "varoiintop"
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17631 msgid "varointclockwise"
17632 msgstr "varointclockwise"
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17635 msgid "varointclockwiseop"
17636 msgstr "varointclockwiseop"
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17639 msgid "varointctrclockwise"
17640 msgstr "varointctrclockwise"
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17643 msgid "varointctrclockwiseop"
17644 msgstr "varointctrclockwiseop"
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17735 msgid "vartriangle"
17736 msgstr "vartriangle"
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17739 msgid "triangledown"
17740 msgstr "triangledown"
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17748 msgstr "CheckedBox"
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17759 msgid "wasylozenge"
17760 msgstr "wasylozenge"
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17771 msgid "measuredangle"
17772 msgstr "measuredangle"
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17804 msgstr "varnothing"
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17807 msgid "blacktriangle"
17808 msgstr "blacktriangle"
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17811 msgid "blacktriangledown"
17812 msgstr "blacktriangledown"
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17815 msgid "blacksquare"
17816 msgstr "blacksquare"
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17819 msgid "blacklozenge"
17820 msgstr "blacklozenge"
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17827 msgid "sphericalangle"
17828 msgstr "sphericalangle"
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17832 msgstr "complement"
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17851 msgid "varcopyright"
17852 msgstr "varcopyright"
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17863 msgid "invdiameter"
17864 msgstr "invdiameter"
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17876 msgstr "varhexagon"
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17891 msgid "blacksmiley"
17892 msgstr "blacksmiley"
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17908 msgstr "Leftcircle"
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17911 msgid "Rightcircle"
17912 msgstr "Rightcircle"
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17920 msgstr "LEFTCIRCLE"
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17923 msgid "RIGHTCIRCLE"
17924 msgstr "RIGHTCIRCLE"
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17928 msgstr "LEFTcircle"
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17931 msgid "RIGHTcircle"
17932 msgstr "RIGHTcircle"
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17980 msgstr "varhexstar"
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17984 msgstr "davidsstar"
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
18008 msgstr "eighthnote"
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
18011 msgid "quarternote"
18012 msgstr "quarternote"
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18135 msgid "sagittarius"
18136 msgstr "sagittarius"
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
18139 msgid "capricornus"
18140 msgstr "capricornus"
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
18156 msgstr "APLcomment"
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
18163 msgid "APLdownarrowbox"
18164 msgstr "APLdownarrowbox"
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
18175 msgid "APLleftarrowbox"
18176 msgstr "APLleftarrowbox"
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
18183 msgid "APLrightarrowbox"
18184 msgstr "APLrightarrowbox"
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18195 msgid "APLuparrowbox"
18196 msgstr "APLuparrowbox"
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18199 msgid "dashleftarrow"
18200 msgstr "dashleftarrow"
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18203 msgid "dashrightarrow"
18204 msgstr "dashrightarrow"
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18207 msgid "leftleftarrows"
18208 msgstr "leftleftarrows"
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
18211 msgid "leftrightarrows"
18212 msgstr "leftrightarrows"
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
18215 msgid "rightrightarrows"
18216 msgstr "rightrightarrows"
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
18219 msgid "rightleftarrows"
18220 msgstr "rightleftarrows"
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
18224 msgstr "Lleftarrow"
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
18227 msgid "Rrightarrow"
18228 msgstr "Rrightarrow"
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
18231 msgid "twoheadleftarrow"
18232 msgstr "twoheadleftarrow"
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
18235 msgid "twoheadrightarrow"
18236 msgstr "twoheadrightarrow"
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
18239 msgid "leftarrowtail"
18240 msgstr "leftarrowtail"
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
18243 msgid "rightarrowtail"
18244 msgstr "rightarrowtail"
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
18247 msgid "looparrowleft"
18248 msgstr "looparrowleft"
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
18251 msgid "looparrowright"
18252 msgstr "looparrowright"
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
18255 msgid "curvearrowleft"
18256 msgstr "curvearrowleft"
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
18259 msgid "curvearrowright"
18260 msgstr "curvearrowright"
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
18263 msgid "circlearrowleft"
18264 msgstr "circlearrowleft"
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
18267 msgid "circlearrowright"
18268 msgstr "circlearrowright"
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
18280 msgstr "upuparrows"
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
18283 msgid "downdownarrows"
18284 msgstr "downdownarrows"
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
18287 msgid "upharpoonleft"
18288 msgstr "upharpoonleft"
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
18291 msgid "upharpoonright"
18292 msgstr "upharpoonright"
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
18295 msgid "downharpoonleft"
18296 msgstr "downharpoonleft"
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
18299 msgid "downharpoonright"
18300 msgstr "downharpoonright"
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
18303 msgid "leftrightharpoons"
18304 msgstr "leftrightharpoons"
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
18307 msgid "rightsquigarrow"
18308 msgstr "rightsquigarrow"
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
18311 msgid "leftrightsquigarrow"
18312 msgstr "leftrightsquigarrow"
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
18316 msgstr "nleftarrow"
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
18319 msgid "nrightarrow"
18320 msgstr "nrightarrow"
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
18323 msgid "nleftrightarrow"
18324 msgstr "nleftrightarrow"
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
18328 msgstr "nLeftarrow"
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
18331 msgid "nRightarrow"
18332 msgstr "nRightarrow"
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
18335 msgid "nLeftrightarrow"
18336 msgstr "nLeftrightarrow"
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
18343 msgid "shortleftarrow"
18344 msgstr "shortleftarrow"
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
18347 msgid "shortrightarrow"
18348 msgstr "shortrightarrow"
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
18351 msgid "shortuparrow"
18352 msgstr "shortuparrow"
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
18355 msgid "shortdownarrow"
18356 msgstr "shortdownarrow"
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
18359 msgid "leftrightarroweq"
18360 msgstr "leftrightarroweq"
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
18363 msgid "curlyveedownarrow"
18364 msgstr "curlyveedownarrow"
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
18367 msgid "curlyveeuparrow"
18368 msgstr "curlyveeuparrow"
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
18387 msgid "curlywedgeuparrow"
18388 msgstr "curlywedgeuparrow"
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18391 msgid "curlywedgedownarrow"
18392 msgstr "curlywedgedownarrow"
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
18395 msgid "leftrightarrowtriangle"
18396 msgstr "leftrightarrowtriangle"
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
18399 msgid "leftarrowtriangle"
18400 msgstr "leftarrowtriangle"
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
18403 msgid "rightarrowtriangle"
18404 msgstr "rightarrowtriangle"
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
18420 msgstr "Longmapsto"
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
18423 msgid "longmapsfrom"
18424 msgstr "longmapsfrom"
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18427 msgid "Longmapsfrom"
18428 msgstr "Longmapsfrom"
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
18432 msgstr "xleftarrow"
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
18435 msgid "xrightarrow"
18436 msgstr "xrightarrow"
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
18455 msgid "eqslantless"
18456 msgstr "eqslantless"
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
18460 msgstr "eqslantgtr"
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
18484 msgstr "lessapprox"
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
18532 msgstr "lesseqqgtr"
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
18536 msgstr "gtreqqless"
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
18551 msgid "thickapprox"
18552 msgstr "thickapprox"
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
18587 msgid "preccurlyeq"
18588 msgstr "preccurlyeq"
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
18591 msgid "succcurlyeq"
18592 msgstr "succcurlyeq"
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
18595 msgid "curlyeqprec"
18596 msgstr "curlyeqprec"
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
18599 msgid "curlyeqsucc"
18600 msgstr "curlyeqsucc"
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
18612 msgstr "precapprox"
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
18616 msgstr "succapprox"
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
18619 msgid "vartriangleleft"
18620 msgstr "vartriangleleft"
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
18623 msgid "vartriangleright"
18624 msgstr "vartriangleright"
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
18627 msgid "trianglelefteq"
18628 msgstr "trianglelefteq"
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
18631 msgid "trianglerighteq"
18632 msgstr "trianglerighteq"
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
18647 msgid "risingdotseq"
18648 msgstr "risingdotseq"
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
18651 msgid "fallingdotseq"
18652 msgstr "fallingdotseq"
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
18671 msgid "shortparallel"
18672 msgstr "shortparallel"
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
18676 msgstr "smallsmile"
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
18680 msgstr "smallfrown"
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
18683 msgid "blacktriangleleft"
18684 msgstr "blacktriangleleft"
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
18687 msgid "blacktriangleright"
18688 msgstr "blacktriangleright"
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
18699 msgid "wasytherefore"
18700 msgstr "wasytherefore"
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
18703 msgid "backepsilon"
18704 msgstr "backepsilon"
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
18719 msgid "trianglelefteqslant"
18720 msgstr "trianglelefteqslant"
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
18723 msgid "trianglerighteqslant"
18724 msgstr "trianglerighteqslant"
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
18736 msgstr "subsetplus"
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
18740 msgstr "supsetplus"
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
18743 msgid "subsetpluseq"
18744 msgstr "subsetpluseq"
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
18747 msgid "supsetpluseq"
18748 msgstr "supsetpluseq"
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
18788 msgstr "interleave"
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18796 msgstr "rightslice"
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18804 msgstr "talloblong"
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
18836 msgstr "vcentcolon"
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
18839 msgid "colonapprox"
18840 msgstr "colonapprox"
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
18843 msgid "Colonapprox"
18844 msgstr "Colonapprox"
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
18888 msgstr "wasypropto"
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
18899 msgid "Negative Relations (extended)"
18900 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
19007 msgid "precnapprox"
19008 msgstr "precnapprox"
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
19011 msgid "succnapprox"
19012 msgstr "succnapprox"
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
19024 msgstr "subsetneqq"
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
19028 msgstr "supsetneqq"
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
19036 msgstr "nsubseteqq"
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
19044 msgstr "nsupseteqq"
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
19063 msgid "varsubsetneq"
19064 msgstr "varsubsetneq"
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19067 msgid "varsupsetneq"
19068 msgstr "varsupsetneq"
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
19071 msgid "varsubsetneqq"
19072 msgstr "varsubsetneqq"
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
19075 msgid "varsupsetneqq"
19076 msgstr "varsupsetneqq"
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
19079 msgid "ntriangleleft"
19080 msgstr "ntriangleleft"
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19083 msgid "ntriangleright"
19084 msgstr "ntriangleright"
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19087 msgid "ntrianglelefteq"
19088 msgstr "ntrianglelefteq"
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
19091 msgid "ntrianglerighteq"
19092 msgstr "ntrianglerighteq"
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
19115 msgid "nshortparallel"
19116 msgstr "nshortparallel"
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
19119 msgid "ntrianglelefteqslant"
19120 msgstr "ntrianglelefteqslant"
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
19123 msgid "ntrianglerighteqslant"
19124 msgstr "ntrianglerighteqslant"
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
19131 msgid "smallsetminus"
19132 msgstr "smallsetminus"
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
19151 msgid "doublebarwedge"
19152 msgstr "doublebarwedge"
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
19199 msgid "divideontimes"
19200 msgstr "divideontimes"
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
19211 msgid "leftthreetimes"
19212 msgstr "leftthreetimes"
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
19215 msgid "rightthreetimes"
19216 msgstr "rightthreetimes"
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
19220 msgstr "curlywedge"
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
19227 msgid "circleddash"
19228 msgstr "circleddash"
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
19232 msgstr "circledast"
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
19235 msgid "circledcirc"
19236 msgstr "circledcirc"
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
19255 msgid "bigcurlyvee"
19256 msgstr "bigcurlyvee"
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
19259 msgid "bigcurlywedge"
19260 msgstr "bigcurlywedge"
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
19271 msgid "bigparallel"
19272 msgstr "bigparallel"
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
19275 msgid "biginterleave"
19276 msgstr "biginterleave"
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
19319 msgid "ogreaterthan"
19320 msgstr "ogreaterthan"
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
19331 msgid "varcurlyvee"
19332 msgstr "varcurlyvee"
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
19335 msgid "varcurlywedge"
19336 msgstr "varcurlywedge"
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
19364 msgstr "varobslash"
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
19368 msgstr "varocircle"
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
19387 msgid "varolessthan"
19388 msgstr "varolessthan"
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
19391 msgid "varogreaterthan"
19392 msgstr "varogreaterthan"
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
19396 msgstr "varbigcirc"
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
19400 msgstr "brokenvert"
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
19451 msgid "llparenthesis"
19452 msgstr "llparenthesis"
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
19455 msgid "rrparenthesis"
19456 msgstr "rrparenthesis"
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
19459 msgid "binampersand"
19460 msgstr "binampersand"
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
19463 msgid "bindnasrepma"
19464 msgstr "bindnasrepma"
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
19467 msgid "Voiceless bilabial plosive"
19468 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
19471 msgid "Voiced bilabial plosive"
19472 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
19475 msgid "Voiceless alveolar plosive"
19476 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
19479 msgid "Voiced alveolar plosive"
19480 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
19483 msgid "Voiceless retroflex plosive"
19484 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
19487 msgid "Voiced retroflex plosive"
19488 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
19491 msgid "Voiceless palatal plosive"
19492 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
19495 msgid "Voiced palatal plosive"
19496 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
19499 msgid "Voiceless velar plosive"
19500 msgstr "Глухой велярный взрывной"
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
19503 msgid "Voiced velar plosive"
19504 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
19507 msgid "Voiceless uvular plosive"
19508 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
19511 msgid "Voiced uvular plosive"
19512 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
19515 msgid "Glottal plosive"
19516 msgstr "Гортанная смычка"
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
19519 msgid "Voiced bilabial nasal"
19520 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
19523 msgid "Voiced labiodental nasal"
19524 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
19527 msgid "Voiced alveolar nasal"
19528 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
19531 msgid "Voiced retroflex nasal"
19532 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
19535 msgid "Voiced palatal nasal"
19536 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
19539 msgid "Voiced velar nasal"
19540 msgstr "Звонкий велярный носовой"
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
19543 msgid "Voiced uvular nasal"
19544 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
19547 msgid "Voiced bilabial trill"
19548 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
19551 msgid "Voiced alveolar trill"
19552 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
19555 msgid "Voiced uvular trill"
19556 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
19559 msgid "Voiced alveolar tap"
19560 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
19563 msgid "Voiced retroflex flap"
19564 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
19567 msgid "Voiceless bilabial fricative"
19568 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
19571 msgid "Voiced bilabial fricative"
19572 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
19575 msgid "Voiceless labiodental fricative"
19576 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
19579 msgid "Voiced labiodental fricative"
19580 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
19583 msgid "Voiceless dental fricative"
19584 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
19587 msgid "Voiced dental fricative"
19588 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
19591 msgid "Voiceless alveolar fricative"
19592 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
19595 msgid "Voiced alveolar fricative"
19596 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
19599 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
19600 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
19603 msgid "Voiced postalveolar fricative"
19604 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
19607 msgid "Voiceless retroflex fricative"
19608 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
19611 msgid "Voiced retroflex fricative"
19612 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
19615 msgid "Voiceless palatal fricative"
19616 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
19619 msgid "Voiced palatal fricative"
19620 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
19623 msgid "Voiceless velar fricative"
19624 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
19627 msgid "Voiced velar fricative"
19628 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
19631 msgid "Voiceless uvular fricative"
19632 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
19635 msgid "Voiced uvular fricative"
19636 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19639 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
19640 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
19643 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
19644 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
19647 msgid "Voiceless glottal fricative"
19648 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
19651 msgid "Voiced glottal fricative"
19652 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19655 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
19656 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19659 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
19660 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19663 msgid "Voiced labiodental approximant"
19664 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
19667 msgid "Voiced alveolar approximant"
19668 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
19671 msgid "Voiced retroflex approximant"
19672 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
19675 msgid "Voiced palatal approximant"
19676 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
19679 msgid "Voiced velar approximant"
19680 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
19683 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
19684 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
19687 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
19688 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
19691 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
19692 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19695 msgid "Voiced velar lateral approximant"
19696 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19699 msgid "Bilabial click"
19700 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19703 msgid "Dental click"
19704 msgstr "Зубной щёлкающий"
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19707 msgid "(Post)alveolar click"
19708 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
19711 msgid "Palatoalveolar click"
19712 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
19715 msgid "Alveolar lateral click"
19716 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
19719 msgid "Voiced bilabial implosive"
19720 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
19723 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
19724 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
19727 msgid "Voiced palatal implosive"
19728 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
19731 msgid "Voiced velar implosive"
19732 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
19735 msgid "Voiced uvular implosive"
19736 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
19739 msgid "Ejective mark"
19740 msgstr "Абруптивный"
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
19743 msgid "Close front unrounded vowel"
19744 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
19747 msgid "Close front rounded vowel"
19748 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
19751 msgid "Close central unrounded vowel"
19752 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
19755 msgid "Close central rounded vowel"
19756 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
19759 msgid "Close back unrounded vowel"
19760 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
19763 msgid "Close back rounded vowel"
19764 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
19767 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
19768 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
19771 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
19772 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
19775 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
19776 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
19779 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
19780 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
19783 msgid "Close-mid front rounded vowel"
19784 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
19787 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
19788 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
19791 msgid "Close-mid central rounded vowel"
19792 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19795 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
19796 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
19799 msgid "Close-mid back rounded vowel"
19800 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
19803 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
19804 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
19807 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
19808 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19811 msgid "Open-mid front rounded vowel"
19812 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19815 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
19816 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19819 msgid "Open-mid central rounded vowel"
19820 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
19823 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
19824 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
19827 msgid "Open-mid back rounded vowel"
19828 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
19831 msgid "Near-open front unrounded vowel"
19832 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
19835 msgid "Near-open vowel"
19836 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
19839 msgid "Open front unrounded vowel"
19840 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
19843 msgid "Open front rounded vowel"
19844 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
19847 msgid "Open back unrounded vowel"
19848 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
19851 msgid "Open back rounded vowel"
19852 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
19855 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
19856 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19859 msgid "Voiced labial-velar approximant"
19860 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19863 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
19864 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19867 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
19868 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
19871 msgid "Voiced epiglottal fricative"
19872 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
19875 msgid "Epiglottal plosive"
19876 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
19879 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
19880 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
19883 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
19884 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
19887 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
19888 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19891 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
19892 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
19895 msgid "Top tie bar"
19896 msgstr "Верхняя перемычка"
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
19899 msgid "Bottom tie bar"
19900 msgstr "Нижняя перемычка"
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
19908 msgstr "Полудолгий"
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
19911 msgid "Extra short"
19912 msgstr "Очень короткий"
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
19915 msgid "Primary stress"
19916 msgstr "Основное ударение"
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
19919 msgid "Secondary stress"
19920 msgstr "Дополнительное ударение"
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
19923 msgid "Minor (foot) group"
19924 msgstr "Незначительный разрыв"
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
19927 msgid "Major (intonation) group"
19928 msgstr "Значительный разрыв"
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
19931 msgid "Syllable break"
19932 msgstr "Разрыв слога"
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
19935 msgid "Linking (absence of a break)"
19936 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
19943 msgid "Voiceless (above)"
19944 msgstr "Глухой (верхний)"
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
19951 msgid "Breathy voiced"
19952 msgstr "Придыхательный голос"
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
19955 msgid "Creaky voiced"
19956 msgstr "Скрипучий голос"
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
19959 msgid "Linguolabial"
19960 msgstr "Язычногубной"
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
19964 msgstr "Дентальный"
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
19968 msgstr "Апикальный"
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
19972 msgstr "Ламинальный"
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
19976 msgstr "Аспирированный"
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
19979 msgid "More rounded"
19980 msgstr "Более огублённый"
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
19983 msgid "Less rounded"
19984 msgstr "Менее огублённый"
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
19988 msgstr "Продвинутый"
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
19992 msgstr "Отодвинутый"
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
19995 msgid "Centralized"
19996 msgstr "Централизованный"
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
19999 msgid "Mid-centralized"
20000 msgstr "Средне-централизованный"
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
20007 msgid "Non-syllabic"
20008 msgstr "Неслоговой"
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
20012 msgstr "Эризованный"
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
20016 msgstr "Лабиализованный"
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
20020 msgstr "Палатализованный"
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
20024 msgstr "Веляризованный"
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20027 msgid "Pharyngialized"
20028 msgstr "Фарингализованный"
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20031 msgid "Velarized or pharyngialized"
20032 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20043 msgid "Advanced tongue root"
20044 msgstr "Вытянутый корень языка"
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
20047 msgid "Retracted tongue root"
20048 msgstr "Оттянутый корень языка"
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
20052 msgstr "Назализованный"
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
20055 msgid "Nasal release"
20056 msgstr "Носовой отпуск"
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
20059 msgid "Lateral release"
20060 msgstr "Боковой отпуск"
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
20063 msgid "No audible release"
20064 msgstr "Невнятный отпуск"
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
20067 msgid "Extra high (accent)"
20068 msgstr "Верхний (ударение)"
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
20071 msgid "Extra high (tone letter)"
20072 msgstr "Верхний (литера)"
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
20075 msgid "High (accent)"
20076 msgstr "Высокий (ударение)"
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
20079 msgid "High (tone letter)"
20080 msgstr "Высокий (литера)"
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
20083 msgid "Mid (accent)"
20084 msgstr "Средний (ударение)"
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
20087 msgid "Mid (tone letter)"
20088 msgstr "Средний (литера)"
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
20091 msgid "Low (accent)"
20092 msgstr "Низкий (ударение)"
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
20095 msgid "Low (tone letter)"
20096 msgstr "Низкий (литера)"
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
20099 msgid "Extra low (accent)"
20100 msgstr "Нижний (ударение)"
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
20103 msgid "Extra low (tone letter)"
20104 msgstr "Нижний (литера)"
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
20108 msgstr "Снижение тона на шаг"
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
20112 msgstr "Подъём тона на шаг"
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
20115 msgid "Rising (accent)"
20116 msgstr "Восходящий (ударение)"
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
20119 msgid "Rising (tone letter)"
20120 msgstr "Восходящий (ударение)"
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
20123 msgid "Falling (accent)"
20124 msgstr "Нисходящий (ударение)"
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
20127 msgid "Falling (tone letter)"
20128 msgstr "Нисходящий (ударение)"
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
20131 msgid "High rising (accent)"
20132 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
20135 msgid "High rising (tone letter)"
20136 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
20139 msgid "Low rising (accent)"
20140 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
20143 msgid "Low rising (tone letter)"
20144 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
20147 msgid "Rising-falling (accent)"
20148 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
20151 msgid "Rising-falling (tone letter)"
20152 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
20155 msgid "Global rise"
20156 msgstr "Общий подъём"
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
20159 msgid "Global fall"
20160 msgstr "Общее снижение"
20162 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
20163 msgid "ChessDiagram"
20164 msgstr "Шахматная диаграмма"
20166 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
20167 msgid "Chess diagram"
20168 msgstr "Шахматная диаграмма"
20170 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
20172 "A chess position diagram.\n"
20173 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
20174 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
20175 "the position that you want to display.\n"
20176 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
20177 "and remember to type in a relative path\n"
20178 "to the LyX document location.\n"
20179 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
20180 "to enable general editing of the board.\n"
20181 "You might also check out the\n"
20182 "'Options->Test legality' option, and\n"
20183 "remember to middle and right click to\n"
20184 "insert new material in the board.\n"
20185 "In order for this to work, you have to\n"
20186 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
20187 "that TeX will find it, and you will need\n"
20188 "to install the skak package from CTAN.\n"
20190 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
20191 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
20192 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
20193 "позиции, которую хотите показать.\n"
20194 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
20195 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
20196 "к документу LyX.\n"
20197 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
20198 "чтобы включить общую правку доски.\n"
20199 "Вы также можете проверить\n"
20200 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
20201 "запомните, правый и средний клик -- \n"
20202 "добавляют новый материал на доску.\n"
20203 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
20204 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
20205 "где TeX его найдёт, а также\n"
20206 "установить пакет skak из CTAN.\n"
20208 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
20212 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
20213 msgid "Dia diagram"
20214 msgstr "Диаграмма Dia"
20216 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
20217 msgid "Dia diagram.\n"
20218 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
20220 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
20221 msgid "GnumericSpreadsheet"
20222 msgstr "Таблица Gnumeric"
20224 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
20225 #: lib/examples/Articles:0
20226 msgid "Spreadsheet"
20229 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
20231 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
20232 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
20233 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
20234 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
20235 "both for gnumeric and excel files.\n"
20237 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
20239 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
20241 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
20242 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
20243 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
20245 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
20249 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
20250 msgid "Inkscape figure"
20251 msgstr "Рисунок Inkscape"
20253 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
20255 "An Inkscape figure.\n"
20256 "Note that using this template automatically uses the \n"
20257 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
20259 "Рисунок Inkscape.\n"
20260 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
20261 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
20263 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
20264 msgid "Lilypond typeset music"
20265 msgstr "Нотная запись Lilypond"
20267 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
20269 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
20270 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
20271 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
20272 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
20274 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
20275 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
20276 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
20277 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
20279 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
20281 msgstr "PDF-страницы"
20283 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
20285 msgstr "Страницы PDF"
20287 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
20289 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
20290 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
20291 "which must be inserted to 'Options'.\n"
20293 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
20294 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
20295 "* pages=- (to include all pages)\n"
20296 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
20297 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
20298 "inserted in their original size.\n"
20299 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
20300 "for further options and details.\n"
20302 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
20303 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
20304 "который вставьте в 'Options'.\n"
20306 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
20307 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
20308 "* pages=- (все страницы)\n"
20309 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
20310 "документацию пакета pdfpages.\n"
20312 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
20313 msgid "RasterImage"
20314 msgstr "Растровая графика"
20316 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
20317 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
20318 msgid "Raster image"
20319 msgstr "Растровая графика"
20321 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
20324 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
20326 "Растровый файл.\n"
20327 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
20329 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
20330 msgid "VectorGraphics"
20331 msgstr "Векторная графика"
20333 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
20334 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
20335 msgid "Vector graphics"
20336 msgstr "Векторная графика"
20338 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
20340 "A vector graphics file.\n"
20341 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
20342 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
20343 "the final output.\n"
20344 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
20345 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
20346 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
20348 "Файл векторной графики.\n"
20349 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
20350 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
20351 "окончательного результата.\n"
20352 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
20353 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
20354 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
20356 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
20358 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
20362 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
20363 msgid "Xfig figure"
20364 msgstr "Рисунок Xfig"
20366 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
20367 msgid "An Xfig figure.\n"
20368 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
20370 #: lib/configure.py:615
20374 #: lib/configure.py:615
20378 #: lib/configure.py:618
20382 #: lib/configure.py:621
20386 #: lib/configure.py:624
20390 #: lib/configure.py:624
20391 msgid "sxd|OpenDocument"
20392 msgstr "sxd|OpenDocument"
20394 #: lib/configure.py:627
20398 #: lib/configure.py:630
20402 #: lib/configure.py:633
20406 #: lib/configure.py:634
20407 msgid "SVG (compressed)"
20408 msgstr "SVG (сжатый)"
20410 #: lib/configure.py:637
20414 #: lib/configure.py:638
20418 #: lib/configure.py:639
20422 #: lib/configure.py:639
20426 #: lib/configure.py:640
20430 #: lib/configure.py:641
20434 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
20438 #: lib/configure.py:643
20442 #: lib/configure.py:644
20446 #: lib/configure.py:645
20450 #: lib/configure.py:646
20454 #: lib/configure.py:657
20455 msgid "Plain text (chess output)"
20456 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
20458 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
20459 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
20463 #: lib/configure.py:658
20467 #: lib/configure.py:659
20468 msgid "DocBook (XML)"
20469 msgstr "DocBook (XML)"
20471 #: lib/configure.py:660
20472 msgid "Graphviz Dot"
20473 msgstr "Graphviz Dot"
20475 #: lib/configure.py:661
20476 msgid "LaTeX (dviluatex)"
20477 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
20479 #: lib/configure.py:662
20480 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
20481 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
20483 #: lib/configure.py:663
20487 #: lib/configure.py:663
20491 #: lib/configure.py:665
20492 msgid "Sweave (Japanese)"
20493 msgstr "Sweave (Японский)"
20495 #: lib/configure.py:665
20496 msgid "Sweave (Japanese)|S"
20497 msgstr "Sweave (Японский)|S"
20499 #: lib/configure.py:666
20501 msgstr "код на R/S"
20503 #: lib/configure.py:668
20504 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
20505 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
20507 #: lib/configure.py:669
20508 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
20509 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
20511 #: lib/configure.py:670
20512 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
20513 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
20515 #: lib/configure.py:671
20516 msgid "LaTeX (plain)"
20517 msgstr "LaTeX (plain)"
20519 #: lib/configure.py:671
20520 msgid "LaTeX (plain)|L"
20521 msgstr "LaTeX (plain)|L"
20523 #: lib/configure.py:672
20524 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
20525 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
20527 #: lib/configure.py:673
20528 msgid "LaTeX (pdflatex)"
20529 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
20531 #: lib/configure.py:674
20532 msgid "LaTeX (XeTeX)"
20533 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
20535 #: lib/configure.py:675
20536 msgid "LaTeX (clipboard)"
20537 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
20539 #: lib/configure.py:676
20541 msgstr "Простой текст"
20543 #: lib/configure.py:676
20544 msgid "Plain text|a"
20545 msgstr "Простой текст|т"
20547 #: lib/configure.py:677
20548 msgid "Plain text (pstotext)"
20549 msgstr "Простой текст (pstotext)"
20551 #: lib/configure.py:678
20552 msgid "Plain text (ps2ascii)"
20553 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
20555 #: lib/configure.py:679
20556 msgid "Plain text (catdvi)"
20557 msgstr "Простой текст (catdvi)"
20559 #: lib/configure.py:680
20560 msgid "Plain Text, Join Lines"
20561 msgstr "Простой текст, объединить строки"
20563 #: lib/configure.py:681
20564 msgid "Info (Beamer)"
20565 msgstr "Info (Beamer)"
20567 #: lib/configure.py:685
20568 msgid "LilyPond music"
20569 msgstr "Нотная запись LilyPond"
20571 #: lib/configure.py:688
20572 msgid "Gnumeric spreadsheet"
20573 msgstr "Таблица Gnumeric"
20575 #: lib/configure.py:689
20576 msgid "Excel spreadsheet"
20577 msgstr "Таблица Excel"
20579 #: lib/configure.py:690
20580 msgid "MS Excel Office Open XML"
20581 msgstr "MS Excel Office Open XML"
20583 #: lib/configure.py:691
20584 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
20585 msgstr "HTML-таблица"
20587 #: lib/configure.py:692
20588 msgid "OpenDocument spreadsheet"
20589 msgstr "Таблица OpenDocument"
20591 #: lib/configure.py:695
20595 #: lib/configure.py:695
20599 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
20600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20604 #: lib/configure.py:709
20608 #: lib/configure.py:710
20609 msgid "EPS (uncropped)"
20610 msgstr "EPS (необрезанный)"
20612 #: lib/configure.py:711
20613 msgid "EPS (cropped)"
20614 msgstr "EPS (обрезанный)"
20616 #: lib/configure.py:712
20618 msgstr "Postscript"
20620 #: lib/configure.py:712
20621 msgid "Postscript|t"
20622 msgstr "Postscript|t"
20624 #: lib/configure.py:721
20625 msgid "PDF (ps2pdf)"
20626 msgstr "PDF (ps2pdf)"
20628 #: lib/configure.py:721
20629 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
20630 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
20632 #: lib/configure.py:722
20633 msgid "PDF (pdflatex)"
20634 msgstr "PDF (pdflatex)"
20636 #: lib/configure.py:722
20637 msgid "PDF (pdflatex)|F"
20638 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
20640 #: lib/configure.py:723
20641 msgid "PDF (dvipdfm)"
20642 msgstr "PDF (dvipdfm)"
20644 #: lib/configure.py:723
20645 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
20646 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
20648 #: lib/configure.py:724
20649 msgid "PDF (XeTeX)"
20650 msgstr "PDF (XeTeX)"
20652 #: lib/configure.py:724
20653 msgid "PDF (XeTeX)|X"
20654 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
20656 #: lib/configure.py:725
20657 msgid "PDF (LuaTeX)"
20658 msgstr "PDF (LuaTeX)"
20660 #: lib/configure.py:725
20661 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
20662 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
20664 #: lib/configure.py:726
20665 msgid "PDF (graphics)"
20666 msgstr "PDF (графика)"
20668 #: lib/configure.py:727
20669 msgid "PDF (cropped)"
20670 msgstr "PDF (обрезанный)"
20672 #: lib/configure.py:728
20673 msgid "PDF (lower resolution)"
20674 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
20676 #: lib/configure.py:733
20680 #: lib/configure.py:733
20684 #: lib/configure.py:734
20685 msgid "DVI (LuaTeX)"
20686 msgstr "DVI (LuaTeX)"
20688 #: lib/configure.py:734
20689 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
20690 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
20692 #: lib/configure.py:737
20694 msgstr "Черновой DVI"
20696 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
20700 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
20704 #: lib/configure.py:743
20708 #: lib/configure.py:746
20709 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
20710 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
20712 #: lib/configure.py:747
20713 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
20714 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
20716 #: lib/configure.py:748
20717 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
20718 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
20720 #: lib/configure.py:749
20721 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
20722 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
20724 #: lib/configure.py:752
20725 msgid "Rich Text Format"
20726 msgstr "Формат RTF"
20728 #: lib/configure.py:753
20732 #: lib/configure.py:753
20736 #: lib/configure.py:754
20737 msgid "MS Word Office Open XML"
20738 msgstr "MS Word Office Open XML"
20740 #: lib/configure.py:754
20741 msgid "MS Word Office Open XML|O"
20742 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
20744 #: lib/configure.py:757
20745 msgid "Table (CSV)"
20746 msgstr "Таблица (CSV)"
20748 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
20749 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
20753 #: lib/configure.py:760
20757 #: lib/configure.py:761
20761 #: lib/configure.py:762
20765 #: lib/configure.py:763
20769 #: lib/configure.py:764
20773 #: lib/configure.py:765
20777 #: lib/configure.py:766
20781 #: lib/configure.py:767
20785 #: lib/configure.py:768
20786 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
20787 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
20789 #: lib/configure.py:769
20790 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
20791 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
20793 #: lib/configure.py:770
20794 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
20795 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
20797 #: lib/configure.py:771
20798 msgid "LyX Preview"
20799 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
20801 #: lib/configure.py:772
20805 #: lib/configure.py:772
20806 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
20807 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
20809 #: lib/configure.py:773
20813 #: lib/configure.py:774
20817 #: lib/configure.py:774
20818 msgid "ps_tex|PSTEX"
20819 msgstr "ps_tex|PSTEX"
20821 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
20822 msgid "Windows Metafile"
20823 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
20825 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
20826 msgid "Enhanced Metafile"
20827 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
20829 #: lib/configure.py:896
20831 msgstr "LyXBlogger"
20833 #: lib/configure.py:1097
20837 #: lib/configure.py:1097
20838 msgid "gnuplot|Gnuplot"
20839 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
20841 #: lib/configure.py:1170
20842 msgid "LyX Archive (zip)"
20843 msgstr "Архив LyX (zip)"
20845 #: lib/configure.py:1173
20846 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
20847 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
20849 #: lib/examples/Articles:0
20853 #: lib/examples/Articles:0
20857 #: lib/examples/Articles:0
20861 #: lib/examples/Articles:0
20862 msgid "Feynman Diagrams"
20863 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
20865 #: lib/examples/Articles:0
20866 msgid "Instant Preview"
20867 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
20869 #: lib/examples/Articles:0
20870 msgid "Itemize Bullets"
20871 msgstr "Маркеры в списках"
20873 #: lib/examples/Articles:0
20874 msgid "Minted File Listing"
20875 msgstr "Листинг Minted из файла"
20877 #: lib/examples/Articles:0
20878 msgid "Minted Listings"
20879 msgstr "Листинги Minted"
20881 #: lib/examples/Articles:0
20885 #: lib/examples/Articles:0
20889 #: lib/examples/Articles:0
20890 msgid "Serial Letter 1"
20891 msgstr "Serial Letter 1"
20893 #: lib/examples/Articles:0
20894 msgid "Serial Letter 2"
20895 msgstr "Serial Letter 2"
20897 #: lib/examples/Articles:0
20898 msgid "Serial Letter 3"
20899 msgstr "Serial Letter 3"
20901 #: lib/examples/Articles:0
20902 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
20903 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
20905 #: lib/examples/Articles:0
20906 msgid "LilyPond Book"
20907 msgstr "Книга LilyPond"
20909 #: lib/examples/Articles:0
20910 msgid "Multilingual Captions"
20911 msgstr "Многоязычные подписи"
20913 #: lib/examples/Articles:0
20917 #: lib/examples/Articles:0
20918 msgid "Noweb Listerrors"
20919 msgstr "Noweb Listerrors"
20921 #: lib/examples/Articles:0
20922 msgid "Beamer (Complex)"
20923 msgstr "Beamer (Complex)"
20925 #: lib/examples/Articles:0
20929 #: lib/examples/Articles:0
20930 msgid "Foils Landslide"
20931 msgstr "Foils Landslide"
20933 #: lib/examples/Articles:0
20935 msgstr "Добро пожаловать"
20937 #: lib/examples/Articles:0
20938 msgid "Graphics and Insets"
20939 msgstr "Графика и вставки"
20941 #: lib/examples/Articles:0
20942 msgid "Example (LyXified)"
20943 msgstr "Пример (оформленный)"
20945 #: lib/examples/Articles:0
20946 msgid "Example (raw)"
20949 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
20953 #: lib/examples/Articles:0
20954 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
20955 msgstr "Многоязычое форматирование с CJKutf8"
20957 #: lib/examples/Articles:0
20958 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
20959 msgstr "Многоязычое форматирование с platex"
20961 #: lib/examples/Articles:0
20962 msgid "IEEE Transactions Conference"
20963 msgstr "IEEE Transactions Conference"
20965 #: lib/examples/Articles:0
20966 msgid "IEEE Transactions Journal"
20967 msgstr "IEEE Transactions Journal"
20969 #: lib/examples/Articles:0
20970 msgid "Mathematical Monthly"
20971 msgstr "Mathematical Monthly"
20973 #: lib/examples/Articles:0
20974 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
20975 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
20977 #: lib/examples/Articles:0
20978 msgid "00 Main File"
20979 msgstr "00 Основной файл"
20981 #: lib/examples/Articles:0
20982 msgid "01 Dedication"
20983 msgstr "01 Посвящение"
20985 #: lib/examples/Articles:0
20986 msgid "02 Foreword"
20987 msgstr "02 Предисловие"
20989 #: lib/examples/Articles:0
20991 msgstr "03 Введение"
20993 #: lib/examples/Articles:0
20994 msgid "04 Acknowledgements"
20995 msgstr "04 Благодарности"
20997 #: lib/examples/Articles:0
20998 msgid "05 Contributor List"
20999 msgstr "05 Список участников"
21001 #: lib/examples/Articles:0
21003 msgstr "06 Список сокращений"
21005 #: lib/examples/Articles:0
21009 #: lib/examples/Articles:0
21013 #: lib/examples/Articles:0
21014 msgid "09 Appendix"
21015 msgstr "09 Приложения"
21017 #: lib/examples/Articles:0
21018 msgid "10 Glossary"
21019 msgstr "10 Словарь терминов"
21021 #: lib/examples/Articles:0
21022 msgid "11 References"
21023 msgstr "11 Список литературы"
21025 #: lib/examples/Articles:0
21027 msgstr "05 Список сокращений"
21029 #: lib/examples/Articles:0
21033 #: lib/examples/Articles:0
21037 #: lib/examples/Articles:0
21038 msgid "08 Appendix"
21039 msgstr "08 Приложения"
21041 #: lib/examples/Articles:0
21042 msgid "09 Glossary"
21043 msgstr "09 Словарь терминов"
21045 #: lib/examples/Articles:0
21046 msgid "10 Solutions"
21047 msgstr "10 Решения"
21049 #: lib/examples/Articles:0
21053 #: lib/examples/Articles:0
21057 #: lib/examples/Articles:0
21061 #: lib/examples/Articles:0
21065 #: lib/examples/Articles:0
21067 msgstr "Основной файл"
21069 #: lib/examples/Articles:0
21071 msgstr "Диссертация"
21073 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
21077 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
21078 msgid "Version goes here"
21079 msgstr "Здесь указывается версия"
21081 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
21083 msgstr "Благодарности"
21085 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
21087 msgstr "Сведения о сборке"
21089 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
21090 msgid "Release Notes"
21091 msgstr "Заметки о выпуске"
21093 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
21094 msgid "The bibliography key"
21095 msgstr "Ключ библиографии"
21097 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
21101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
21102 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
21103 msgid "The label as it appears in the document"
21104 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
21106 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
21107 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
21108 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
21112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
21116 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
21117 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
21118 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
21120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
21121 msgid "A&ll Author Names:"
21122 msgstr "Имена всех авторов:"
21124 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
21126 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
21127 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
21128 "abbreviated list above."
21130 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
21131 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
21132 "полный список здесь и сокращенный список выше."
21134 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
21136 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
21137 "to enter LaTeX code."
21139 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
21140 "если хотите использовать код LaTeX."
21142 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
21143 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
21144 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
21146 msgstr "&Буквально"
21148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
21149 msgid "Citation Style"
21150 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
21152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
21153 msgid "Sty&le format:"
21154 msgstr "Формат &стиля:"
21156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
21158 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
21159 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
21160 "Expand to get more information."
21162 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
21163 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
21164 "чтобы узнать больше."
21166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
21170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
21171 msgid "Provides available cite style variants."
21172 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
21174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
21175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
21177 msgstr "П&араметры:"
21179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
21180 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
21181 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
21183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
21184 msgid "Biblatex &citation style:"
21185 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
21187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
21188 msgid "The style that determines the layout of the citations"
21189 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
21191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
21192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
21193 msgid "Reset to the preset default"
21194 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
21196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
21200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
21201 msgid "Bibliography Style"
21202 msgstr "Стиль библиографии"
21204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
21205 msgid "Biblate&x bibliography style:"
21206 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
21208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
21210 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
21212 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
21214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
21215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
21216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
21220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
21221 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
21222 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
21224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
21226 msgstr "&Соответствие"
21228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
21229 msgid "Default BibTeX st&yle:"
21230 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
21232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
21234 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
21237 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
21240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
21244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
21245 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
21246 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
21248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
21249 msgid "Subdivided bibli&ography"
21250 msgstr "Библиография по разделам"
21252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
21253 msgid "Rescan style files"
21254 msgstr "Обновить файлы стилей"
21256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
21260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
21261 msgid "&Multiple bibliographies:"
21262 msgstr "Несколько библиографий:"
21264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
21265 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
21266 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
21268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
21270 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
21272 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
21274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
21275 msgid "Bibliography Generation"
21276 msgstr "Создание библиографии"
21278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
21279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
21280 msgid "&Processor:"
21281 msgstr "&Процессор:"
21283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
21284 msgid "Select a processor"
21285 msgstr "Выберите процессор"
21287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
21288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
21289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
21291 msgstr "П&араметры:"
21293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
21295 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
21296 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
21298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
21299 msgid "BibTeX database(s) to use"
21300 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
21302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
21304 msgstr "Базы данных"
21306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
21307 msgid "Found b&y LaTeX:"
21308 msgstr "Доступные:"
21310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
21311 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
21312 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
21314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
21315 msgid "&Add Selected[[bib]]"
21316 msgstr "&Добавить выделенное"
21318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
21319 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
21320 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
21322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
21323 msgid "Add &Local..."
21324 msgstr "Добавить &локальную..."
21326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
21327 msgid "Remove the selected database"
21328 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
21330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
21334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
21335 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
21336 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
21338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
21339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
21343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
21344 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
21345 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
21347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
21348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
21352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
21353 msgid "Edit selected database externally"
21354 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
21356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
21358 msgstr "&Редактировать..."
21360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
21362 msgstr "&Выбранные:"
21364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
21365 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
21369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
21371 msgstr "Кодировка:"
21373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
21375 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
21376 "document, specify it here"
21378 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
21379 "документа LyX, то укажите её здесь"
21381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
21382 msgid "The BibTeX style"
21383 msgstr "Стиль BibTeX"
21385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
21389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
21390 msgid "Choose a style file"
21391 msgstr "Выберите файл стиля"
21393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
21394 msgid "Select a style file from your local directory"
21395 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
21397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
21398 msgid "Add L&ocal..."
21399 msgstr "Добавить локальный..."
21401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
21402 msgid "This bibliography section contains..."
21403 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
21405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
21407 msgstr "&Содержание:"
21409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
21410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
21411 msgid "all cited references"
21412 msgstr "все процитированные источники"
21414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
21415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21416 msgid "all uncited references"
21417 msgstr "все непроцитированные источники"
21419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
21420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
21421 msgid "all references"
21422 msgstr "все источники"
21424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
21425 msgid "Add bibliography to the table of contents"
21426 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
21428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
21429 msgid "Add bibliography to &TOC"
21430 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
21432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
21434 msgstr "Задано пользователем:"
21436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
21438 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
21441 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
21443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
21444 msgid "Scan for new databases and styles"
21445 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
21447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
21451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
21452 msgid "Type and Size"
21453 msgstr "Тип и размер"
21455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
21456 msgid "Width value"
21459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
21460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
21464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
21465 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
21466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
21470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
21471 msgid "Inner Bo&x:"
21472 msgstr "Внутренний блок:"
21474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
21475 msgid "Inner box type"
21476 msgstr "Тип внутреннего блока"
21478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
21479 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
21480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
21481 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
21482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
21483 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
21484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
21488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
21489 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
21493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
21494 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
21498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
21499 msgid "Check this if the box should break across pages"
21500 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
21502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
21503 msgid "Allow &page breaks"
21504 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
21506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
21507 msgid "Height value"
21510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
21511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
21513 msgstr "Выравнивание"
21515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
21516 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
21517 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
21519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
21521 msgstr "Горизонтальное"
21523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
21524 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
21525 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
21527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
21529 msgstr "Вертикальное"
21531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
21533 msgstr "Содержимое:"
21535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
21536 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
21537 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
21539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
21543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
21544 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
21548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
21549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
21550 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
21551 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
21555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
21556 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
21557 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
21561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
21562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
21563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
21564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
21568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
21570 msgstr "Декорирование"
21572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
21573 msgid "Decoration box types"
21574 msgstr "Типы декорирования блока"
21576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
21577 msgid "Thickness value"
21580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
21581 msgid "&Line thickness:"
21582 msgstr "Тол&щина линии:"
21584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
21585 msgid "Separation value"
21586 msgstr "Значение разделителя"
21588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
21589 msgid "Box s&eparation:"
21590 msgstr "Разделитель блока:"
21592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
21593 msgid "&Decoration:"
21594 msgstr "&Декорирование:"
21596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
21597 msgid "&Shadow size:"
21598 msgstr "&Размер тени:"
21600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
21604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
21608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
21609 msgid "Back&ground:"
21612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
21616 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
21617 msgid "&Available branches:"
21618 msgstr "Доступные ветки:"
21620 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
21621 msgid "Select your branch"
21622 msgstr "Выбрать вашу ветку"
21624 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
21626 msgstr "Инвертирование"
21628 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
21629 msgid "&New:[[branch]]"
21632 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
21634 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
21636 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
21638 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
21639 msgid "Filename &Suffix"
21640 msgstr "Суффикс имени файла"
21642 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
21643 msgid "Show undefined branches used in this document."
21644 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
21646 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
21647 msgid "&Undefined Branches"
21648 msgstr "Неопределённые ветки"
21650 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
21651 msgid "A&vailable Branches:"
21652 msgstr "&Доступные ветки:"
21654 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
21655 msgid "Toggle the selected branch"
21656 msgstr "Переключить выбранную ветку"
21658 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
21659 msgid "(&De)activate"
21660 msgstr "(&Де)активировать"
21662 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
21663 msgid "Add a new branch to the list"
21664 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
21666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
21667 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
21671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
21672 msgid "Define or change background color"
21673 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
21675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
21676 msgid "Alter Co&lor..."
21677 msgstr "Изменить цвет..."
21679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
21680 msgid "Remove the selected branch"
21681 msgstr "Удалить выбранную ветку"
21683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
21684 #: src/Buffer.cpp:4708 src/Buffer.cpp:4721
21688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
21689 msgid "Change the name of the selected branch"
21690 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
21692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
21694 msgstr "Переименовать..."
21696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
21697 msgid "Add the selected branches to the list."
21698 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
21700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
21701 msgid "&Add Selected"
21702 msgstr "&Добавить выделенное"
21704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
21705 msgid "Add all unknown branches to the list."
21706 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
21708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
21710 msgstr "Добавить &всё"
21712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
21713 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4776 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
21714 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
21715 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
21716 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
21717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
21718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
21719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
21720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
21721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
21722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
21723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
21727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
21728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
21729 msgid "Undefined branches used in this document."
21730 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
21732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
21733 msgid "&Undefined Branches:"
21734 msgstr "Неопределённые ветки:"
21736 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
21740 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
21741 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
21745 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
21746 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
21751 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21753 msgstr "Наименьший"
21755 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
21756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21760 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
21761 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21765 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
21766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21768 msgstr "Нормальный"
21770 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
21771 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21775 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
21776 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21780 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
21781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
21783 msgstr "Наибольший"
21785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
21786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
21790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
21791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
21793 msgstr "Огромнейший"
21795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
21796 msgid "&Custom bullet:"
21797 msgstr "&Нестандартный маркер:"
21799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
21803 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
21804 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
21805 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
21807 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
21808 msgid "&Track changes"
21809 msgstr "Следить за изменениями"
21811 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
21812 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
21813 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
21815 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
21816 msgid "&Show changes in output"
21817 msgstr "Показать изменения на выводе"
21819 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
21820 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
21822 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
21824 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
21825 msgid "Use change &bars in output"
21826 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
21828 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
21830 msgstr "Изменение:"
21832 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
21833 msgid "Go to previous change"
21834 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
21836 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
21837 msgid "&Previous change"
21838 msgstr "Предыдущее изменение"
21840 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
21841 msgid "Go to next change"
21842 msgstr "Перейти к следующему изменению"
21844 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
21845 msgid "&Next change"
21846 msgstr "Следующее изменение"
21848 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
21849 msgid "Accept this change"
21850 msgstr "Принять это изменение"
21852 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
21856 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
21857 msgid "Reject this change"
21858 msgstr "Отклонить это изменение"
21860 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
21862 msgstr "&Отклонить"
21864 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
21865 msgid "Font Properties"
21866 msgstr "Свойства шрифта"
21868 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
21869 msgid "Font family"
21870 msgstr "Гарнитура шрифта"
21872 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
21874 msgstr "&Гарнитура:"
21876 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
21877 msgid "Font series"
21878 msgstr "Насыщенность шрифта"
21880 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
21882 msgstr "&Насыщенность:"
21884 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
21886 msgstr "Начертание шрифта"
21888 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
21890 msgstr "На&чертание:"
21892 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
21893 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
21895 msgstr "Размер шрифта"
21897 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
21898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
21900 msgstr "Цвет шрифта"
21902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
21906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
21907 msgid "U&nderlining:"
21908 msgstr "Подчёркивание:"
21910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
21911 msgid "Underlining of text"
21912 msgstr "Подчёркивание текста"
21914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
21915 msgid "S&trikethrough:"
21916 msgstr "Зачёркивание:"
21918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
21919 msgid "Strike-through text"
21920 msgstr "Зачёркивание текста"
21922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
21923 msgid "Language Settings"
21924 msgstr "Настройки языка"
21926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
21927 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
21928 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
21929 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
21933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
21934 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
21935 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
21937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
21938 msgid "E&xclude from Spellchecking"
21939 msgstr "Не проверять правописание"
21941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
21942 msgid "Semantic Markup"
21943 msgstr "Логическая разметка"
21945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
21946 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
21947 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
21949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
21950 msgid "&Emphasized"
21953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
21954 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
21955 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
21957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
21961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
21962 msgid "Apply each change automatically"
21963 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
21965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
21966 msgid "Apply changes &immediately"
21967 msgstr "Применить изменения немедленно"
21969 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
21970 msgid "Select the fields on which the filter applies"
21971 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
21973 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
21977 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
21978 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
21979 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
21981 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
21982 msgid "All entry types"
21983 msgstr "Все типы записей"
21985 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
21986 msgid "Click for more filter options"
21987 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
21989 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
21991 msgstr "&Параметры"
21993 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
21994 msgid "A&vailable Citations:"
21995 msgstr "&Доступные источники:"
21997 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
21998 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
21999 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
22001 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
22002 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
22004 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
22006 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
22007 msgid "Selected &Citations:"
22008 msgstr "&Выбранные источники:"
22010 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
22012 msgstr "Форматирование"
22014 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
22015 msgid "Citation st&yle:"
22016 msgstr "Стиль ссылки:"
22018 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
22019 msgid "Text befo&re:"
22020 msgstr "Текст &до:"
22022 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
22023 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
22024 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
22026 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
22028 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
22029 "style supports this."
22031 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
22033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
22034 msgid "&Text after:"
22035 msgstr "Текст по&сле:"
22037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
22039 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
22042 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
22045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
22047 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
22048 "Check this if you want to enter LaTeX code."
22050 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
22051 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
22053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
22055 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
22056 "citation style supports this."
22058 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
22059 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
22061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
22062 msgid "Force upcas&ing"
22063 msgstr "&Верхний регистр"
22065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
22067 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
22068 "citation style supports this."
22070 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
22071 "поддерживается текущим стилем."
22073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
22074 msgid "All aut&hors"
22075 msgstr "Все авторы"
22077 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
22078 msgid "Font Colors"
22079 msgstr "Цвета шрифтов"
22081 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
22083 msgstr "Основной текст:"
22085 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
22086 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
22087 msgid "Click to change the color"
22088 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
22090 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
22092 msgstr "По умолчанию..."
22094 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
22095 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
22096 msgid "Revert the color to the default"
22097 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
22099 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
22100 msgid "Greyed-out notes:"
22101 msgstr "Серые заметки:"
22103 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
22104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
22106 msgstr "Изменить..."
22108 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
22109 msgid "Background Colors"
22110 msgstr "Фоновые цвета"
22112 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
22113 msgid "Shaded boxes:"
22114 msgstr "Закрашенные блоки:"
22116 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
22117 msgid "Compare Revisions"
22118 msgstr "Сравнить версии"
22120 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
22121 msgid "Revisions ba&ck"
22122 msgstr "Предыдущие версии"
22124 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
22125 msgid "&Between revisions"
22126 msgstr "Между версиями"
22128 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
22132 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
22136 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
22137 msgid "Old Documen&t:"
22138 msgstr "Старый документ:"
22140 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
22141 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
22142 msgstr "Укажите исходную версию документа"
22144 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
22146 msgstr "&Выбрать..."
22148 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
22149 msgid "&New Document:"
22150 msgstr "Новый документ:"
22152 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
22153 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
22154 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
22156 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
22157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
22158 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
22159 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
22161 msgstr "&Выбрать..."
22163 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
22164 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
22165 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
22167 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
22168 msgid "Document Settings"
22169 msgstr "Настройки документа"
22171 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
22172 msgid "O&ld Document"
22173 msgstr "Старый документ"
22175 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
22176 msgid "New Docu&ment"
22177 msgstr "Новый документ"
22179 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
22181 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
22182 "resulting document"
22184 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
22185 "результирующем документе"
22187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
22188 msgid "&Enable change tracking features in the output"
22189 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
22191 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
22195 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
22196 msgid "Match delimiter types"
22197 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
22199 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
22200 msgid "&Keep matched"
22201 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
22203 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
22205 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
22207 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
22209 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
22210 msgid "S&wap && Reverse"
22211 msgstr "Поменять и обратить"
22213 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
22214 msgid "Reset to the default settings for the document class"
22215 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
22217 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
22218 msgid "Use Class Defaults"
22219 msgstr "По умолчанию для класса"
22221 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
22222 msgid "Save settings as defaults for new documents"
22223 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
22225 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
22226 msgid "Save as Document Defaults"
22227 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
22229 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
22233 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
22234 msgid "Show ERT button only"
22235 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
22237 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
22239 msgstr "&Свёрнутый"
22241 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
22242 msgid "Show ERT contents"
22243 msgstr "Показывать содержимое ERT"
22245 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
22247 msgstr "&Развёрнутый"
22249 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
22251 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
22252 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
22254 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
22255 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
22257 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
22258 msgid "For more information, refer to the complete log."
22259 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
22261 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
22262 msgid "Description:"
22265 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
22269 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
22270 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
22271 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
22273 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
22274 msgid "View Complete &Log..."
22275 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
22277 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
22278 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
22279 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
22281 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
22282 msgid "Show Output &Anyway"
22283 msgstr "Всё равно показать результат"
22285 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
22289 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
22290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
22294 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
22295 msgid "Select a file"
22296 msgstr "Выберите файл"
22298 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
22300 msgstr "&Черновой режим"
22302 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
22306 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
22307 msgid "Available templates"
22308 msgstr "Доступные шаблоны"
22310 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
22311 msgid "LaTe&X and LyX options"
22312 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
22314 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
22315 msgid "LaTeX Options"
22316 msgstr "Параметры LaTeX"
22318 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
22320 msgstr "&Параметр:"
22322 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
22326 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
22328 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
22329 "disabled at application level (see Preference dialog)."
22331 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
22332 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
22334 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
22335 msgid "&Show in LyX"
22336 msgstr "&Показывать в LyX"
22338 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
22339 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
22340 msgid "Percentage to scale by in LyX"
22341 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
22343 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
22344 msgid "Sca&le on Screen (%):"
22345 msgstr "Масштаб на экране (%):"
22347 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
22348 msgid "Si&ze and Rotation"
22349 msgstr "Ра&змер и поворот"
22351 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
22353 msgstr "Повернуть на"
22355 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
22356 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
22357 msgid "Angle to rotate image by"
22358 msgstr "Угол поворота изображения"
22360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
22361 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
22362 msgid "The origin of the rotation"
22363 msgstr "Центр вращения"
22365 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
22369 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
22373 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
22374 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
22375 msgid "Height of image in output"
22376 msgstr "Высота изображения в выводе"
22378 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
22379 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
22380 msgid "Width of image in output"
22381 msgstr "Ширина изображения в выводе"
22383 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
22384 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
22385 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
22387 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
22388 msgid "&Maintain aspect ratio"
22389 msgstr "&Сохранять пропорции"
22391 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
22395 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
22396 msgid "Clip to bounding box values"
22397 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
22399 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
22400 msgid "Clip to &bounding box"
22401 msgstr "Обрезать по &рамке"
22403 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
22404 msgid "Left botto&m:"
22405 msgstr "&Левый нижний:"
22407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
22411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
22412 msgid "Right &top:"
22413 msgstr "&Правый верхний:"
22415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
22416 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
22417 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
22419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
22420 msgid "&Get from File"
22421 msgstr "&Получить значения из файла"
22423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
22427 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
22431 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
22435 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
22436 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
22440 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
22441 msgid "Replace &with:"
22442 msgstr "Заменить &на:"
22444 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
22445 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
22446 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
22448 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
22449 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
22450 msgid "Search &backwards"
22451 msgstr "Обратный &поиск"
22453 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
22454 msgid "Restrict search to whole words only"
22455 msgstr "Искать только целые слова"
22457 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
22458 msgid "W&hole words"
22459 msgstr "Целые слова"
22461 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
22462 msgid "Perform a case-sensitive search"
22463 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
22465 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
22466 msgid "Case &sensitive"
22467 msgstr "Учитывать &регистр"
22469 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
22470 msgid "Find next occurrence [Enter]"
22471 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
22473 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
22474 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
22476 msgstr "Искать &следующее"
22478 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
22479 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
22480 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
22482 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
22483 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
22484 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
22488 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
22489 msgid "Replace all occurrences at once"
22490 msgstr "Заменить все совпадения"
22492 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
22493 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
22494 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
22495 msgid "Replace &All"
22496 msgstr "Заменить &всё"
22498 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
22502 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
22503 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
22504 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
22506 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
22510 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
22511 msgid "C&urrent document"
22512 msgstr "Текущий документ"
22514 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
22516 "Current document and all related documents belonging to the same master "
22519 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
22522 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
22523 msgid "&Master document"
22524 msgstr "&Главный документ"
22526 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
22527 msgid "All open documents"
22528 msgstr "Все открытые документы"
22530 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
22531 msgid "&Open documents"
22532 msgstr "Открытые документы"
22534 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
22535 msgid "&All manuals"
22536 msgstr "Все руководства"
22538 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
22539 msgid "Restrict search to math environments only"
22540 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
22542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
22543 msgid "Search on&ly in maths"
22544 msgstr "Искать только в формулах"
22546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
22548 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
22549 "and paragraph style"
22551 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
22554 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
22555 msgid "I&gnore format"
22556 msgstr "&Игнорировать формат"
22558 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
22559 msgid "&Expand macros"
22560 msgstr "Развернуть макросы"
22562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
22564 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
22567 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
22570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
22571 msgid "&Preserve first case on replace"
22572 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
22574 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
22575 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
22579 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
22580 msgid "Float T&ype:"
22581 msgstr "Тип плавающего объекта:"
22583 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
22584 msgid "Alignment of Contents"
22585 msgstr "Выравнивание содержимого"
22587 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
22589 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
22592 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
22593 "как указано в Настройках документа."
22595 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
22596 msgid "D&ocument Default"
22597 msgstr "Умолчание для документа"
22599 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
22600 msgid "Left-align float contents"
22601 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
22603 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
22604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
22608 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
22609 msgid "Center float contents"
22610 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
22612 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
22613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
22617 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
22618 msgid "Right-align float contents"
22619 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
22621 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
22625 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
22626 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
22628 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
22629 "каким бы оно ни было."
22631 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
22632 msgid "Class &Default"
22633 msgstr "По умолчанию для класса"
22635 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
22636 msgid "Further Options"
22637 msgstr "Другие параметры"
22639 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
22640 msgid "&Span columns"
22641 msgstr "&Занимать все столбцы"
22643 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
22644 msgid "Rotate side&ways"
22645 msgstr "Пов&ернуть набок"
22647 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
22648 msgid "Position on Page"
22649 msgstr "Размещение на странице"
22651 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
22652 msgid "Place&ment Settings:"
22653 msgstr "Настройки размещения:"
22655 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
22656 msgid "&Top of page"
22657 msgstr "&Верх страницы"
22659 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
22660 msgid "&Bottom of page"
22661 msgstr "&Низ страницы"
22663 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
22664 msgid "&Page of floats"
22665 msgstr "&Страница плавающих объектов"
22667 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
22668 msgid "&Here if possible"
22669 msgstr "&Здесь, если возможно"
22671 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
22672 msgid "Here de&finitely"
22673 msgstr "Именно &здесь"
22675 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
22676 msgid "&Ignore LaTeX rules"
22677 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
22679 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
22683 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
22684 msgid "&Default family:"
22685 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
22687 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
22688 msgid "Select the default family for the document"
22689 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
22691 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
22692 msgid "&Base size:"
22693 msgstr "&Основной размер:"
22695 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
22696 msgid "&LaTeX font encoding:"
22697 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
22699 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
22700 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
22701 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
22703 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
22705 msgstr "&С засечками:"
22707 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
22708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
22709 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
22711 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
22712 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
22713 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
22715 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
22716 msgid "Use true s&mall caps"
22717 msgstr "Использовать настоящую капитель"
22719 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
22720 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
22721 msgid "Use old style instead of lining figures"
22722 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
22724 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
22725 msgid "Use &old style figures"
22726 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22728 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
22729 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
22731 msgstr "Параметры:"
22733 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
22734 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
22736 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
22738 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
22741 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
22742 msgid "&Sans Serif:"
22743 msgstr "&Без засечек:"
22745 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
22746 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
22747 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
22749 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
22750 msgid "S&cale (%):"
22751 msgstr "Масштаб (%):"
22753 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
22754 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
22755 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
22757 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
22758 msgid "Use old st&yle figures"
22759 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22761 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
22762 msgid "&Typewriter:"
22763 msgstr "&Машинописный:"
22765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
22766 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
22767 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
22769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
22770 msgid "Sc&ale (%):"
22771 msgstr "Масштаб (%):"
22773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
22774 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
22775 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
22777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
22778 msgid "Use old style &figures"
22779 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
22783 msgstr "&Математический:"
22785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
22786 msgid "Select the math typeface"
22787 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
22789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
22793 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
22794 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
22796 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
22797 "японского (ККЯ) языка"
22799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
22801 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
22802 "microtype package"
22804 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
22805 "применением пакета microtype"
22807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
22808 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
22809 msgstr "Включить расширения микротипографики"
22811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
22813 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
22816 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
22819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
22820 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
22821 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
22823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
22825 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
22826 "box prevents that."
22828 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
22829 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
22831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
22832 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
22833 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
22835 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
22837 msgstr "&Изображение"
22839 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
22840 msgid "Select an image file"
22841 msgstr "Выбрать файл изображения"
22843 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
22844 msgid "Output Size"
22845 msgstr "Выходной размер"
22847 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
22848 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22850 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22853 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
22854 msgid "Set &height:"
22857 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
22858 msgid "&Scale graphics (%):"
22859 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
22861 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
22862 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22864 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22867 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
22868 msgid "Set &width:"
22871 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
22872 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
22874 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
22877 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
22878 msgid "Rotate Graphics"
22879 msgstr "Поворот изображения"
22881 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
22882 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
22884 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
22886 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
22887 msgid "Ro&tate after scaling"
22888 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
22890 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
22894 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
22895 msgid "A&ngle (degrees):"
22896 msgstr "Угол (градусы):"
22898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
22899 msgid "File name of image"
22900 msgstr "Имя файла с изображением"
22902 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
22903 msgid "&Coordinates and Clipping"
22904 msgstr "Координаты и обрезка"
22906 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
22908 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
22909 "viewport for PDF output)"
22911 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
22912 "viewport - для вывода PDF)"
22914 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
22915 msgid "Clip to c&oordinates"
22916 msgstr "Обрезать по &координатам"
22918 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
22922 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
22926 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
22928 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
22929 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
22931 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
22932 "размер изображения - для других типов файлов)"
22934 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
22935 msgid "Additional LaTeX options"
22936 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
22938 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
22939 msgid "LaTeX &options:"
22940 msgstr "&Параметры LaTeX:"
22942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
22944 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
22945 "at application level (see Preferences dialog)."
22947 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
22948 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
22950 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
22951 msgid "Sho&w in LyX"
22952 msgstr "&Показывать в LyX"
22954 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
22955 msgid "Sca&le on screen (%):"
22956 msgstr "Масштаб на экране (%):"
22958 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
22959 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
22960 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
22962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
22963 msgid "Graphics Group"
22964 msgstr "Группа изображений"
22966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
22967 msgid "Assigned &to group:"
22968 msgstr "Относится к &группе:"
22970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
22971 msgid "Click to define a new graphics group."
22972 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
22974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
22975 msgid "O&pen new group..."
22976 msgstr "&Создать новую группу..."
22978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
22979 msgid "Select an existing group for the current graphics."
22980 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
22982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
22984 msgstr "Черновой режим"
22986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
22987 msgid "&Draft mode"
22988 msgstr "&Черновой режим"
22990 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
22991 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
22993 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
22995 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
22996 msgid "..............."
22997 msgstr "..............."
22999 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
23003 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
23004 msgid "<-----------"
23005 msgstr "<-----------"
23007 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
23008 msgid "----------->"
23009 msgstr "----------->"
23011 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
23012 msgid "\\-----v-----/"
23013 msgstr "\\-----v-----/"
23015 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
23016 msgid "/-----^-----\\"
23017 msgstr "/-----^-----\\"
23019 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
23021 msgstr "&Промежуток:"
23023 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
23024 msgid "Supported spacing types"
23025 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
23027 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
23029 msgstr "&Значение:"
23031 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
23032 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
23034 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
23036 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
23037 msgid "&Fill Pattern:"
23038 msgstr "&Шаблон заполнения:"
23040 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
23044 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
23045 msgid "Insert the spacing even after a line break"
23046 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
23048 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
23052 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
23053 msgid "Name associated with the URL"
23054 msgstr "Название, связанное с URL"
23056 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
23057 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
23061 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
23063 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
23064 "to enter LaTeX code."
23066 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
23067 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
23069 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
23070 msgid "Specify the link target"
23071 msgstr "Укажите цель ссылки"
23073 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
23075 msgstr "Тип ссылки"
23077 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
23078 msgid "Link to the web or to every other target"
23079 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
23081 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
23083 msgstr "&Веб-страница"
23085 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
23086 msgid "Link to an email address"
23087 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
23089 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
23091 msgstr "Эл. &почта"
23093 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
23094 msgid "Link to a file"
23095 msgstr "Ссылка на файл"
23097 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
23101 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
23102 msgid "I&nclude Type:"
23103 msgstr "&Тип включения:"
23105 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:423
23107 msgstr "Включить (include)"
23109 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:413
23111 msgstr "Ввести (input)"
23113 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1398
23114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1404
23115 msgid "Program Listing"
23116 msgstr "Листинг программы"
23118 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
23119 msgid "Edit the file"
23120 msgstr "Редактировать файл"
23122 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
23123 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
23124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
23126 msgstr "&Редактировать"
23128 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
23129 msgid "File name to include"
23130 msgstr "Выберите документ для включения"
23132 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
23133 msgid "Underline spaces in generated output"
23134 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
23136 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
23137 msgid "&Mark spaces in output"
23138 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
23140 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
23141 msgid "Show LaTeX preview"
23142 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
23144 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
23145 msgid "&Show preview"
23146 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
23148 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
23149 msgid "Listing Parameters"
23150 msgstr "Параметры листинга"
23152 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
23156 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
23157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
23158 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
23159 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
23160 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
23162 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
23163 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
23164 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
23165 msgid "&Bypass validation"
23166 msgstr "Пропускать проверку"
23168 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
23169 msgid "&More parameters"
23170 msgstr "До&полнительные параметры"
23172 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
23174 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
23175 "want to enter LaTeX code."
23177 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
23178 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
23180 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
23181 msgid "Available I&ndexes:"
23182 msgstr "&Доступные указатели:"
23184 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
23185 msgid "Select the index this entry should be listed in."
23186 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
23188 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
23190 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
23192 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
23195 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
23196 msgid "Index Generation"
23197 msgstr "Создание указателя"
23199 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
23200 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
23202 msgstr "&Параметры:"
23204 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
23205 msgid "Define program options of the selected processor."
23206 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
23208 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
23209 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
23210 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
23212 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
23213 msgid "&Use multiple indexes"
23214 msgstr "Использовать несколько указателей"
23216 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
23217 msgid "&New:[[index]]"
23220 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
23222 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
23224 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
23227 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
23228 msgid "Add a new index to the list"
23229 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
23231 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
23232 msgid "A&vailable Indexes:"
23233 msgstr "&Доступные указатели:"
23235 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
23236 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
23240 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
23241 msgid "Remove the selected index"
23242 msgstr "Удалить выбранный указатель"
23244 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
23245 msgid "Rename the selected index"
23246 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
23248 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
23250 msgstr "Пе&реименовать..."
23252 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
23253 msgid "Define or change button color"
23254 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
23256 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
23257 msgid "Infor&mation Type:"
23258 msgstr "Тип информации:"
23260 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
23262 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
23263 "information below."
23265 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
23268 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
23270 msgstr "Заданная дата:"
23272 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
23273 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
23274 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
23276 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
23278 msgstr "П&ользовательские:"
23280 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
23281 msgid "Inset Parameter Configuration"
23282 msgstr "Настройка параметров вставок"
23284 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
23285 msgid "Update dialog when moving context"
23286 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
23288 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
23289 msgid "S&ynchronize Dialog"
23290 msgstr "Синхронизировать окно"
23292 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
23293 msgid "Apply settings immediately"
23294 msgstr "Применить настройки немедленно"
23296 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
23297 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
23298 msgid "I&mmediate Apply"
23299 msgstr "Применить немедленно"
23301 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
23302 msgid "Document &Class"
23303 msgstr "Класс документа"
23305 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
23306 msgid "Click to select a local document class definition file"
23307 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
23309 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
23310 msgid "&Local Layout..."
23311 msgstr "&Локальный макет..."
23313 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
23314 msgid "Class Options"
23315 msgstr "Параметры класса"
23317 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
23318 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
23319 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
23321 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
23322 msgid "&Predefined:"
23323 msgstr "Встро&енные:"
23325 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
23327 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
23329 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
23331 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
23333 msgstr "П&ользовательские:"
23335 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
23336 msgid "&Graphics driver:"
23337 msgstr "&Графический драйвер:"
23339 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
23340 msgid "Select if the current document is included to a master file"
23341 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
23343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
23344 msgid "Select de&fault master document"
23345 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
23347 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
23351 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
23352 msgid "Enter the name of the default master document"
23353 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
23355 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
23356 msgid "&Suppress default date on front page"
23357 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
23359 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
23360 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
23361 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
23363 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
23364 msgid "&Quote style:"
23365 msgstr "Вид кавычек:"
23367 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
23368 msgid "Select the default quotation marks style"
23369 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
23371 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
23373 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
23374 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
23375 "have been inserted with."
23377 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
23378 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
23379 "который они были вставлены."
23381 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
23382 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
23383 msgstr "Использовать динамические кавычки"
23385 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
23387 msgstr "Кодировка:"
23389 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
23390 msgid "Select Unicode encoding variant."
23391 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
23393 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
23394 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
23395 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
23397 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
23398 msgid "Select custom encoding."
23399 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
23401 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
23402 msgid "Language pa&ckage:"
23403 msgstr "Языковый &пакет:"
23405 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
23406 msgid "Select which language package LyX should use"
23407 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
23409 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
23411 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
23413 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
23414 "\\usepackage{babel})"
23416 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
23420 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
23421 msgid "Value of the vertical line offset."
23422 msgstr "Вертикальное смещение линии."
23424 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
23425 msgid "Value of the line width."
23426 msgstr "Значение ширины линии."
23428 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
23429 msgid "&Thickness:"
23432 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
23433 msgid "Value of the line thickness."
23434 msgstr "Значение толщины линии."
23436 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
23437 msgid "Input here the listings parameters"
23438 msgstr "Параметры листингов"
23440 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
23441 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
23442 msgid "Feedback window"
23443 msgstr "Информационное окно"
23445 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
23446 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
23447 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
23449 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
23450 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
23451 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
23453 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
23454 msgid "&Main Settings"
23455 msgstr "Основные настройки"
23457 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
23459 msgstr "&Размещение"
23461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
23462 msgid "Check for inline listings"
23463 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
23465 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
23466 msgid "&Inline listing"
23467 msgstr "&Внутристрочный листинг"
23469 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
23470 msgid "Check for floating listings"
23471 msgstr "Установите для плавающего листинга"
23473 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
23475 msgstr "&Плавающий листинг"
23477 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
23478 msgid "Pla&cement:"
23479 msgstr "&Размещение:"
23481 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
23482 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
23483 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
23485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
23486 msgid "Line numbering"
23487 msgstr "Нумерация строк"
23489 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
23493 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
23494 msgid "On which side should line numbers be printed?"
23495 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
23497 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
23501 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
23502 msgid "Difference between two numbered lines"
23503 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
23505 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
23506 msgid "Font si&ze:"
23507 msgstr "Размер шрифта:"
23509 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
23510 msgid "Choose the font size for line numbers"
23511 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
23513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
23517 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
23518 msgid "F&ont size:"
23519 msgstr "&Размер шрифта:"
23521 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
23522 msgid "The content's base font size"
23523 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
23525 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
23526 msgid "Font Famil&y:"
23527 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
23529 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
23530 msgid "The content's base font style"
23531 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
23533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
23534 msgid "Break lines longer than the linewidth"
23535 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
23537 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
23538 msgid "&Break long lines"
23539 msgstr "&Переносить длинные строки"
23541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
23542 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
23543 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
23545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
23546 msgid "S&pace as symbol"
23547 msgstr "Показывать пробелы"
23549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
23550 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
23551 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
23553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
23554 msgid "Space i&n string as symbol"
23555 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
23557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
23558 msgid "Tab&ulator size:"
23559 msgstr "&Размер табуляции:"
23561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
23562 msgid "Use extended character table"
23563 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
23565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
23566 msgid "&Extended character table"
23567 msgstr "Расширенная таблица символов"
23569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
23573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
23574 msgid "Select the programming language"
23575 msgstr "Выберите язык программирования"
23577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
23581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
23582 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
23583 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
23585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
23589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
23590 msgid "Fi&rst line:"
23591 msgstr "Первая строка:"
23593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
23594 msgid "The first line to be printed"
23595 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
23597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
23598 msgid "&Last line:"
23599 msgstr "Последняя строка:"
23601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
23602 msgid "The last line to be printed"
23603 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
23605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
23607 msgstr "&Дополнительно"
23609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
23610 msgid "More Parameters"
23611 msgstr "Больше параметров"
23613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
23614 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
23616 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
23617 "вывести все параметры."
23619 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
23620 msgid "Document-specific layout information"
23621 msgstr "Информация о макете текущего документа"
23623 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
23625 msgstr "&Проверить"
23627 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
23628 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
23629 msgid "Errors reported in terminal."
23630 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
23632 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
23633 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
23634 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
23636 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
23638 msgstr "Преобразовать"
23640 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
23642 msgstr "Тип &журнала:"
23644 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
23645 msgid "Jump to the next error message."
23646 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
23648 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
23649 msgid "Next &Error"
23650 msgstr "Следующая &ошибка"
23652 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
23653 msgid "Jump to the next warning message."
23654 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
23656 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
23657 msgid "Next &Warning"
23658 msgstr "Следующее &предупреждение"
23660 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
23664 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
23665 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
23666 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
23668 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
23672 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
23673 msgid "&Open Containing Directory"
23674 msgstr "&Открыть каталог"
23676 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
23677 msgid "Update the display"
23678 msgstr "Обновить экран"
23680 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
23681 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
23685 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
23689 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
23693 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
23695 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
23698 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
23699 "файлы или все файлы."
23701 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
23702 msgid "Filter case-sensitively"
23703 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
23705 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
23706 msgid "Case Sensiti&ve"
23707 msgstr "Учитывать &регистр"
23709 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
23710 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
23711 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
23713 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
23714 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
23715 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
23717 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
23718 msgid "&Default margins"
23719 msgstr "Поля по умолчанию"
23721 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
23725 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
23729 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
23733 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
23737 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
23739 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
23741 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
23742 msgid "Head &height:"
23743 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
23745 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
23746 msgid "&Foot skip:"
23747 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
23749 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
23750 msgid "&Column sep:"
23751 msgstr "&Разделитель столбцов:"
23753 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
23754 msgid "Master Document Output"
23755 msgstr "Вывод главного документа"
23757 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
23758 msgid "Include all subdocuments in the output"
23759 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
23761 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
23762 msgid "&Include all children"
23763 msgstr "Включить все дочерние документы"
23765 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
23766 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
23767 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
23769 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
23770 msgid "Include only &selected children"
23771 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
23773 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
23775 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
23776 "the excluded child documents."
23778 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
23779 "дочерних документов."
23781 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
23782 msgid "Global Counters && References"
23783 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
23785 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
23787 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
23788 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
23789 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
23790 "counter values and references."
23792 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
23793 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
23794 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
23795 "значения счётчиков и ссылок."
23797 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
23798 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
23799 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
23801 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
23803 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
23804 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
23805 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
23806 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
23807 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
23808 "correct counters and more or less correct references."
23810 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
23811 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
23812 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
23813 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
23814 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
23815 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
23816 "и более или менее корректные ссылки."
23818 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
23819 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
23820 msgstr "Поддерживать большинство"
23822 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
23824 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
23825 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
23826 "you absolutely need correct counters."
23828 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
23829 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
23830 "если вам абсолютно необходимы правильные счетчики."
23832 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
23833 msgid "Strictly &maintain (slow)"
23834 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
23836 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
23837 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
23838 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
23839 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
23840 msgid "Number of rows"
23841 msgstr "Количество строк"
23843 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
23844 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
23848 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
23849 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
23850 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
23851 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
23852 msgid "Number of columns"
23853 msgstr "Количество столбцов"
23855 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
23856 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
23858 msgstr "&Столбцов:"
23860 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
23861 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
23862 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
23863 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
23865 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
23866 msgid "Vertical alignment"
23867 msgstr "Вертикальное выравнивание"
23869 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
23871 msgstr "&Вертикальное:"
23873 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
23874 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
23875 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
23877 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
23878 msgid "Hori&zontal:"
23879 msgstr "&Горизонтальное:"
23881 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
23885 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
23886 msgid "decoration type / matrix border"
23887 msgstr "Скобки матрицы"
23889 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
23890 msgid "All packages:"
23891 msgstr "Все пакеты:"
23893 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
23894 msgid "Load A&utomatically"
23895 msgstr "Автоматически"
23897 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
23898 msgid "Load Alwa&ys"
23899 msgstr "Всегда загружать"
23901 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
23902 msgid "Do &Not Load"
23903 msgstr "Не загружать"
23905 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
23906 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
23907 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
23909 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
23910 msgid "Indent &formulas"
23911 msgstr "Отступ для формул"
23913 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
23914 msgid "Size of the indentation"
23915 msgstr "Размер отступа"
23917 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
23918 msgid "Formula numbering side:"
23919 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
23921 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
23922 msgid "Side where formulas are numbered"
23923 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
23925 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
23926 msgid "A&vailable:"
23927 msgstr "Доступные:"
23929 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
23930 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
23931 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
23935 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
23939 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
23941 msgstr "&Выбранные:"
23943 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
23944 msgid "Nomenclature"
23945 msgstr "Список обозначений"
23947 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
23951 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
23952 msgid "Des&cription:"
23955 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
23957 msgstr "Сортировать как:"
23959 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
23961 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
23962 "Check this if you want to enter LaTeX code."
23964 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
23965 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
23967 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
23971 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
23972 msgid "LyX internal only"
23973 msgstr "Внутренний элемент LyX"
23975 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
23977 msgstr "&Заметка LyX"
23979 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
23980 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
23981 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
23983 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
23985 msgstr "Комментарий"
23987 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
23988 msgid "Print as grey text"
23989 msgstr "Напечатать как серый текст"
23991 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
23992 msgid "&Greyed out"
23993 msgstr "&Серый текст"
23995 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
23996 msgid "Add line numbers to the document"
23997 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
23999 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
24000 msgid "L&ine numbering"
24001 msgstr "Нумерация строк"
24003 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
24005 msgstr "&Параметры:"
24007 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
24009 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
24010 "manual for details."
24012 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
24013 "за подробностями."
24015 # или Перечислять в содержании?
24016 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
24017 msgid "&List in Table of Contents"
24018 msgstr "&Отображать в содержании"
24020 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
24024 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
24025 msgid "Output Format"
24026 msgstr "Формат вывода"
24028 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
24029 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
24030 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
24032 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
24033 msgid "De&fault output format:"
24034 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
24036 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
24038 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
24039 "really necessary)"
24041 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
24042 "случае необходимости)"
24044 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
24045 msgid "&Allow running external programs"
24046 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
24048 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
24049 msgid "XHTML Output Options"
24050 msgstr "Параметры вывода XHTML"
24052 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
24053 msgid "Format to use for math output."
24054 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
24056 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
24060 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
24064 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
24066 msgstr "Изображения"
24068 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
24069 msgid "Write CSS to file"
24070 msgstr "Записать CSS в файл"
24072 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
24073 msgid "&Math output:"
24074 msgstr "Вывод формул:"
24076 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
24077 msgid "Math &image scaling:"
24078 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
24080 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
24081 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
24082 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
24084 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
24085 msgid "&Strict XHTML 1.1"
24086 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
24088 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
24089 msgid "Scaling factor for images used for math output."
24090 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
24092 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
24094 msgstr "Формат LyX"
24096 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
24098 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
24099 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
24100 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
24101 "in collaborative settings and with version control systems."
24103 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
24104 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
24105 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
24106 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
24108 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
24109 msgid "Save &transient properties"
24110 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
24112 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
24113 msgid "LaTeX Output Options"
24114 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
24116 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
24117 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
24118 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
24120 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
24121 msgid "S&ynchronize with output"
24122 msgstr "Синхронизировать с выводом"
24124 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
24125 msgid "C&ustom macro:"
24126 msgstr "Пользовательский макрос:"
24128 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
24129 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
24130 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
24132 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
24134 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
24135 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
24136 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
24138 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
24139 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
24140 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
24141 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
24143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
24144 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
24145 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
24147 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
24148 msgid "&Use hyperref support"
24149 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
24151 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
24155 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
24156 msgid "Header Information"
24157 msgstr "Информация заголовка"
24159 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
24161 msgstr "&Название:"
24163 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
24167 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
24171 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
24173 msgstr "&Ключевые слова:"
24175 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
24177 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
24179 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
24182 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
24183 msgid "Automatically fi&ll header"
24184 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
24186 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
24187 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
24188 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
24190 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
24191 msgid "Load in &fullscreen mode"
24192 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
24194 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
24195 msgid "H&yperlinks"
24196 msgstr "&Гиперссылки"
24198 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
24199 msgid "Allows link text to break across lines."
24200 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
24202 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
24203 msgid "B&reak links over lines"
24204 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
24206 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
24207 msgid "No &frames around links"
24208 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
24210 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
24211 msgid "C&olor links"
24212 msgstr "&Цветные ссылки"
24214 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
24215 msgid "Bibliographical backreferences"
24216 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
24218 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
24219 msgid "B&ackreferences:"
24220 msgstr "&Обратные ссылки:"
24222 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
24226 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
24227 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
24228 msgstr "&Создавать закладки"
24230 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
24231 msgid "&Numbered bookmarks"
24232 msgstr "&Нумерованные закладки"
24234 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
24235 msgid "&Open bookmark tree"
24236 msgstr "&Открывать дерево закладок"
24238 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
24239 msgid "Number of levels"
24240 msgstr "Число уровней"
24242 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
24243 msgid "Additional O&ptions"
24244 msgstr "Дополнительные &параметры"
24246 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
24247 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
24248 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
24250 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
24251 msgid "Paper Format"
24252 msgstr "Формат бумаги"
24254 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
24255 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
24259 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
24260 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
24262 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
24265 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
24266 msgid "&Orientation:"
24267 msgstr "&Ориентация:"
24269 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
24273 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
24275 msgstr "&Альбомная"
24277 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
24278 msgid "Page &style:"
24279 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
24281 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
24282 msgid "Style used for the page header and footer"
24283 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
24285 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
24286 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
24287 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
24289 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
24290 msgid "&Two-sided document"
24291 msgstr "&Двухсторонний документ"
24293 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
24294 msgid "Line &spacing"
24295 msgstr "Междустрочный &интервал"
24297 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2001
24298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
24302 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
24304 msgstr "Полуторный"
24306 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2007
24307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
24311 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
24313 msgstr "&По ширине"
24315 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
24319 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
24320 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
24322 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
24324 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
24325 msgid "Paragraph's &Default"
24326 msgstr "По &умолчанию"
24328 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
24329 msgid "Label Width"
24330 msgstr "Ширина метки"
24332 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
24333 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
24334 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
24335 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
24337 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
24338 msgid "Lo&ngest label"
24339 msgstr "Самая длин&ная метка"
24341 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
24342 msgid "&Indent Paragraph"
24343 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
24345 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
24346 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
24347 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
24349 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
24353 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
24354 msgid "Horizontal space of the phantom content"
24355 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
24357 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
24358 msgid "&Horizontal Phantom"
24359 msgstr "Горизонтальный фантом"
24361 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
24362 msgid "Vertical space of the phantom content"
24363 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
24365 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
24366 msgid "Verti&cal Phantom"
24367 msgstr "Вертикальный фантом"
24369 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
24373 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
24374 msgid "Change the selected color"
24375 msgstr "Изменить выбранный цвет"
24377 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
24379 msgstr "&Изменить..."
24381 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
24382 msgid "Reset the selected color to its original value"
24383 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
24385 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
24386 msgid "Restore &Default"
24387 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
24389 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
24390 msgid "Reset all colors to their original value"
24391 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
24393 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
24394 msgid "Restore A&ll"
24395 msgstr "Восстановить всё"
24397 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
24398 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
24400 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
24402 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
24403 msgid "&Use system colors"
24404 msgstr "Использовать системные цвета"
24406 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
24408 msgstr "В математических формулах"
24410 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
24412 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
24415 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
24416 "математическом режиме после задержки."
24418 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
24419 msgid "Automatic in&line completion"
24420 msgstr "Автодополнение в &строке"
24422 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
24423 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
24424 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
24426 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
24427 msgid "Automatic p&opup"
24428 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
24430 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
24431 msgid "Autoco&rrection"
24432 msgstr "Автокоррекция"
24434 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
24438 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
24440 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
24443 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
24444 "текстовом режиме после задержки."
24446 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
24447 msgid "Automatic &inline completion"
24448 msgstr "Автодополнение в &строке"
24450 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
24451 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
24453 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
24455 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
24456 msgid "Automatic &popup"
24457 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
24459 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
24461 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
24464 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
24465 "текстовом режиме."
24467 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
24468 msgid "Cursor i&ndicator"
24469 msgstr "И&ндикатор курсора"
24471 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
24473 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
24474 "if it is available."
24476 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
24477 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
24479 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
24480 msgid "s inline completion dela&y"
24481 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
24483 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
24485 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
24486 "if it is available."
24488 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
24489 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
24491 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
24492 msgid "s popup d&elay"
24493 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
24495 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
24497 "Words with less than the specified number of characters will not be "
24499 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
24501 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
24502 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
24503 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
24505 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
24507 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
24508 "It will be shown right away."
24510 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
24511 "не будет. Оно будет показано сразу."
24513 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
24514 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
24516 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
24518 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
24519 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
24520 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
24522 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
24523 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
24524 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
24526 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
24527 msgid "Converter Defi&nitions"
24528 msgstr "Определения конвертеров"
24530 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
24531 msgid "&Converter:"
24532 msgstr "К&онвертер:"
24534 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
24535 msgid "E&xtra flag:"
24536 msgstr "&Дополнительно:"
24538 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
24539 msgid "Fro&m format:"
24540 msgstr "&Из формата:"
24542 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
24543 msgid "&To format:"
24544 msgstr "&В формат:"
24546 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
24547 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
24551 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
24552 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
24553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
24557 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
24558 msgid "Converter File Cache"
24559 msgstr "Кэш-файл конвертера"
24561 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
24563 msgstr "&Использовать"
24565 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
24566 msgid "Maximum a&ge (in days):"
24567 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
24569 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
24571 msgstr "Безопасность"
24573 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
24575 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
24577 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
24578 "'needauth' запрещено."
24580 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
24581 msgid "&Forbid use of needauth converters"
24582 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
24584 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
24586 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
24587 "'needauth' option."
24589 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
24590 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
24592 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
24593 msgid "Use need&auth option"
24594 msgstr "Использовать параметр needauth"
24596 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
24597 msgid "Factor for the preview size"
24598 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
24600 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
24601 msgid "Display &graphics"
24602 msgstr "Показывать &графику"
24604 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
24605 msgid "Instant &preview:"
24606 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
24608 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
24609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
24613 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
24615 msgstr "Без математики"
24617 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
24621 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
24622 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
24623 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
24625 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
24626 msgid "&Mark end of paragraphs"
24627 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
24629 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
24630 msgid "Preview si&ze:"
24631 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
24633 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
24635 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
24638 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
24641 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
24642 msgid "&Underline change tracking additions"
24643 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
24645 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
24646 msgid "Session Handling"
24649 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
24650 msgid "Restore window layouts and &geometries"
24651 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
24653 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
24654 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
24655 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
24657 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
24658 msgid "Restore cursor &positions"
24659 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
24661 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
24662 msgid "&Load opened files from last session"
24663 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
24665 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
24666 msgid "&Clear all session information"
24667 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
24669 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
24670 msgid "Backup && Saving"
24671 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
24673 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
24674 msgid "Backup &original documents when saving"
24675 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
24677 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
24678 msgid "&Backup documents, every"
24679 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
24681 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
24685 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
24687 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
24688 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
24689 "state (compressed or uncompressed)."
24691 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
24692 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
24693 "состоянии (сжатом или несжатом)."
24695 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
24696 msgid "&Save new documents compressed by default"
24697 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
24699 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
24701 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
24702 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
24705 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
24706 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
24707 "находить включённые файлы."
24709 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
24710 msgid "Save the &document directory path"
24711 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
24713 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
24714 msgid "Windows && Work Area"
24715 msgstr "Окна и рабочая область"
24717 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
24718 msgid "Open documents in &tabs"
24719 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
24721 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
24723 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
24724 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
24726 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
24727 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
24729 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
24730 msgid "Use s&ingle instance"
24731 msgstr "Использовать один экземпляр"
24733 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
24734 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
24736 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
24738 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
24739 msgid "Displa&y single close-tab button"
24740 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
24742 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
24743 msgid "Closing last &view:"
24744 msgstr "При закрытии последнего вида:"
24746 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
24747 msgid "Closes document"
24748 msgstr "закрывать документ"
24750 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
24751 msgid "Hides document"
24752 msgstr "скрывать документ"
24754 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
24755 msgid "Ask the user"
24756 msgstr "спросить пользователя"
24758 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
24760 msgstr "Редактирование"
24762 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
24763 msgid "Scroll &below end of document"
24764 msgstr "Прокручивать после конца документа"
24766 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
24767 msgid "Sort &environments alphabetically"
24768 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
24770 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
24771 msgid "Cursor &follows scrollbar"
24772 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
24774 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
24776 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
24777 "width used when set to 0."
24779 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
24780 "если установлено в 0."
24782 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
24783 msgid "Cursor width (&pixels):"
24784 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
24786 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
24787 msgid "&Group environments by their category"
24788 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
24790 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
24791 msgid "Skip trailing non-word characters"
24792 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
24794 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
24795 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
24796 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
24798 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
24799 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
24800 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
24802 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
24803 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
24804 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
24806 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
24807 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
24809 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
24811 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
24813 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
24814 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
24816 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
24817 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
24818 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
24820 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
24821 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
24822 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
24824 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
24826 msgstr "Полный экран"
24828 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
24829 msgid "&Hide toolbars"
24830 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
24832 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
24833 msgid "Hide scr&ollbar"
24834 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
24836 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
24837 msgid "Hide &tabbar"
24838 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
24840 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
24841 msgid "Hide &menubar"
24842 msgstr "Скрыть &меню"
24844 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
24845 msgid "Hide sta&tusbar"
24846 msgstr "Скрыть строку &состояния"
24848 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
24849 msgid "&Limit text width"
24850 msgstr "&Ограничить ширину текста"
24852 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
24853 msgid "Screen used (&pixels):"
24854 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
24856 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
24858 msgstr "&Создать..."
24860 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
24864 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
24865 msgid "&Document format"
24866 msgstr "Формат документа"
24868 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
24869 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
24870 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
24872 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
24873 msgid "Sho&w in export menu"
24874 msgstr "Показать в меню экспорта"
24876 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
24877 msgid "Vector &graphics format"
24878 msgstr "Формат векторной &графики"
24880 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
24881 msgid "S&hort name:"
24882 msgstr "&Краткое имя:"
24884 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
24885 msgid "E&xtensions:"
24886 msgstr "Рас&ширения:"
24888 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
24892 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
24894 msgstr "Горячая клавиша:"
24896 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
24900 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
24902 msgstr "&Просмотрщик:"
24904 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
24908 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
24910 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
24913 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
24916 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
24917 msgid "Default Output Formats"
24918 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
24920 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
24921 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
24922 msgstr "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
24924 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
24926 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
24927 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
24929 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
24930 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
24932 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
24933 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
24934 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
24936 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
24937 msgid "With n&on-TeX fonts:"
24938 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
24940 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
24941 msgid "With &TeX fonts:"
24942 msgstr "С TeX шрифтами:"
24944 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
24948 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
24952 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
24956 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
24957 msgid "Initials of your name"
24958 msgstr "Инициалы вашего имени"
24960 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
24962 msgstr "&Эл. почта:"
24964 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
24965 msgid "Your E-mail address"
24966 msgstr "Ваш электронный адрес"
24968 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
24970 msgstr "Клавиатура"
24972 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
24973 msgid "Use &keyboard map"
24974 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
24976 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
24977 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
24979 msgstr "В&ыбрать..."
24981 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
24982 msgid "S&econdary:"
24983 msgstr "&Вторичная:"
24985 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
24987 msgstr "Первичная:"
24989 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
24991 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
24992 "time LyX is launched."
24994 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
24995 "силу при следующем запуске LyX."
24997 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
24998 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
24999 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
25001 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
25005 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
25006 msgid "&Wheel scrolling speed:"
25007 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
25009 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
25011 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
25012 "speed it up, low values slow it down."
25014 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
25015 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
25017 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
25019 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
25021 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
25023 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
25024 msgid "&Middle mouse button pasting"
25025 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
25027 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
25028 msgid "Scroll Wheel Zoom"
25029 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
25031 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
25033 msgstr "&Использовать"
25035 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
25039 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
25043 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
25047 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
25048 msgid "User &interface language:"
25049 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
25051 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
25052 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
25053 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
25055 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
25056 msgid "LaTeX Language Support"
25057 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
25059 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
25060 msgid "Language &package:"
25061 msgstr "Языковой &пакет:"
25063 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
25064 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
25065 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
25067 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
25068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
25069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
25070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
25072 msgstr "Автоматический"
25074 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
25075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
25076 msgid "Always Babel"
25077 msgstr "Всегда Babel"
25079 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
25080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
25081 msgid "None[[language package]]"
25084 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
25086 "Enter the command to load a custom language package (default: "
25087 "\\usepackage{babel})"
25089 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
25090 "\\usepackage{babel})"
25092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
25093 msgid "Command s&tart:"
25094 msgstr "Команда &начала:"
25096 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
25098 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
25099 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
25101 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
25102 "заменяется на используемый язык."
25104 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
25105 msgid "Command e&nd:"
25106 msgstr "Команда &окончания:"
25108 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
25110 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
25111 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
25113 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
25114 "заменяется на используемый язык."
25116 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
25118 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
25119 "the language package), so that other packages are also informed about the "
25122 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
25123 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
25124 "информируются об используемых языках."
25126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
25127 msgid "Set languages &globally"
25128 msgstr "Установить языки глобально"
25130 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
25132 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
25135 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
25138 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
25139 msgid "Set document language e&xplicitly"
25140 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
25142 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
25144 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
25147 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
25149 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
25150 msgid "&Unset document language explicitly"
25151 msgstr "Закрывать язык документа явно"
25153 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
25154 msgid "Editor Settings"
25155 msgstr "Настройки редактора"
25157 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
25159 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
25162 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
25164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
25165 msgid "&Mark additional languages"
25166 msgstr "Помечать &другие языки"
25168 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
25170 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
25171 "system, as default input language."
25173 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
25174 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
25176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
25177 msgid "Respect &OS keyboard language"
25178 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
25180 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
25182 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
25185 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
25188 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
25189 msgid "Right-to-left cursor movement:"
25190 msgstr "Движение курсора справа налево:"
25192 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
25194 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
25195 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
25196 "when coming from the left)"
25198 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
25199 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
25201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
25203 msgstr "&Логическое"
25205 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
25207 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
25208 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
25211 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
25212 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
25214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
25216 msgstr "&Визуальное"
25218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
25219 msgid "Local Preferences"
25220 msgstr "Локальные настройки"
25222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
25223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
25225 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
25226 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
25227 "for the current language."
25229 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
25230 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
25231 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
25233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
25234 msgid "Default decimal &separator:"
25235 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
25237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
25238 msgid "Insert a custom decimal separator here"
25239 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
25241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
25242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
25243 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
25244 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
25246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
25247 msgid "Default length &unit:"
25248 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
25250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
25251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
25252 msgid "Language Default"
25253 msgstr "По умолчанию для языка"
25255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
25256 msgid "&DVI viewer paper size options:"
25257 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
25259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
25260 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
25262 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
25264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
25265 msgid "P&rocessor:"
25266 msgstr "&Процессор:"
25268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
25269 msgid "BibTeX command and options"
25270 msgstr "Командная строка BibTeX"
25272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
25273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
25274 msgid "Processor for &Japanese:"
25275 msgstr "Процессор для японского:"
25277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
25278 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
25279 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
25281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
25282 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
25283 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
25285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
25286 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
25287 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
25289 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
25290 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
25291 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
25293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
25294 msgid "CheckTeX start options and flags"
25295 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
25297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
25298 msgid "&CheckTeX command:"
25299 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
25301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
25302 msgid "&Nomenclature command:"
25303 msgstr "&Команда номенклатуры:"
25305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
25307 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
25308 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
25309 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
25311 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
25312 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
25313 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
25316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
25317 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
25318 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
25320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
25321 msgid "Set class options to default on class change"
25322 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
25324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
25325 msgid "R&eset class options when document class changes"
25326 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
25328 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
25329 msgid "Forward Search"
25330 msgstr "Прямой поиск"
25332 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
25333 msgid "DV&I command:"
25334 msgstr "Команда DVI:"
25336 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
25337 msgid "&PDF command:"
25338 msgstr "Команда PDF:"
25340 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
25341 msgid "Dvips Options"
25342 msgstr "Параметры dvips"
25344 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
25345 msgid "Paper t&ype:"
25346 msgstr "Тип &бумаги:"
25348 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
25349 msgid "Paper si&ze:"
25350 msgstr "Размер &бумаги:"
25352 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
25353 msgid "Lan&dscape:"
25356 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
25357 msgid "Other Options"
25358 msgstr "Другие параметры"
25360 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
25361 msgid "Output &line length:"
25362 msgstr "&Длина строки в выводе:"
25364 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
25366 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
25367 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
25368 "paragraphs are separated by a blank line."
25370 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
25371 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
25372 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
25374 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
25375 msgid "&Overwrite on export:"
25376 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
25378 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
25379 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
25381 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
25383 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
25384 msgid "Ask permission"
25385 msgstr "Спросить разрешение"
25387 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
25388 msgid "Main file only"
25389 msgstr "Только главный файл"
25391 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
25395 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
25397 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
25398 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
25399 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
25400 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
25401 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
25402 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
25404 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
25405 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
25406 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
25407 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
25408 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
25409 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
25411 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
25412 msgid "&PATH prefix:"
25413 msgstr "Префикс &PATH:"
25415 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
25417 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
25418 "variable. Use the OS native format."
25420 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
25421 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
25423 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
25424 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
25425 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
25427 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
25429 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
25430 "environment variable. Use the OS native format."
25432 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
25433 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
25435 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
25436 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
25437 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
25438 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
25439 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
25440 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
25441 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
25443 msgstr "Выбрать..."
25445 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
25446 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
25447 msgstr "Словари тезауруса:"
25449 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
25450 msgid "&Temporary directory:"
25451 msgstr "&Временный каталог:"
25453 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
25454 msgid "Ly&XServer pipe:"
25455 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
25457 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
25458 msgid "&Backup directory:"
25459 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
25461 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
25462 msgid "&Example files:"
25463 msgstr "Файлы примеров:"
25465 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
25466 msgid "&Document templates:"
25467 msgstr "&Шаблоны документов:"
25469 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
25470 msgid "&Working directory:"
25471 msgstr "&Каталог пользователя:"
25473 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
25474 msgid "H&unspell dictionaries:"
25475 msgstr "&Словари Hunspell:"
25477 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
25478 msgid "Sans Seri&f:"
25479 msgstr "&Без засечек:"
25481 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
25482 msgid "T&ypewriter:"
25483 msgstr "&Машинописный:"
25485 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
25487 msgstr "С &засечками:"
25489 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
25490 msgid "Default &zoom %:"
25491 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
25493 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
25495 msgstr "Размеры шрифтов"
25497 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
25501 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
25505 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
25507 msgstr "&Наибольший:"
25509 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
25511 msgstr "&Огромный:"
25513 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
25515 msgstr "&Огромнейший:"
25517 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
25519 msgstr "&Наименьший:"
25521 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
25525 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
25529 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
25531 msgstr "&Нормальный:"
25533 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
25535 msgstr "&Крохотный:"
25537 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
25541 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
25542 msgid "&Bind file:"
25543 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
25545 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
25546 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
25547 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
25549 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
25550 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
25552 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
25555 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
25556 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
25557 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
25559 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
25560 msgid "&Spellchecker engine:"
25561 msgstr "Программа проверки правописания:"
25563 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
25564 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
25565 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
25567 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
25568 msgid "Accept compound &words"
25569 msgstr "Допускать составные &слова"
25571 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
25572 msgid "Mark misspelled words with a underline."
25573 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
25575 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
25576 msgid "S&pellcheck continuously"
25577 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
25579 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
25580 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
25582 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
25584 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
25585 msgid "&Escape characters:"
25586 msgstr "Управляющие &символы:"
25588 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
25589 msgid "Override the language used for the spellchecker"
25590 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
25592 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
25593 msgid "Al&ternative language:"
25594 msgstr "&Другие языки:"
25596 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
25597 msgid "General Look && Feel"
25598 msgstr "Вид и поведение"
25600 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
25601 msgid "Use icons from system's &theme"
25602 msgstr "Использовать значки из системной темы"
25604 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
25605 msgid "&User interface file:"
25606 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
25608 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
25610 msgstr "&Набор значков:"
25612 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
25614 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
25615 "save the preferences and restart LyX."
25617 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
25618 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
25620 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
25621 msgid "Context Help"
25622 msgstr "Контекстная помощь"
25624 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
25626 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
25627 "the main work area of an edited document"
25629 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
25630 "рабочей области редактируемого документа"
25632 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
25633 msgid "&Enable tool tips in main work area"
25634 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
25636 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
25640 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
25641 msgid "&Maximum last files:"
25642 msgstr "&Количество недавних файлов:"
25644 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
25646 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
25647 "current LyX session, not permanently."
25649 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
25650 "изменения только для текущей сессии."
25652 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
25653 msgid "A&pply to current session only"
25654 msgstr "Применить только для текущей сессии"
25656 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
25657 msgid "Nomenclature settings"
25658 msgstr "Список обозначений"
25660 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
25661 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
25662 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
25663 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
25665 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
25666 msgid "&List Indentation:"
25667 msgstr "&Отступ списка:"
25669 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
25670 msgid "Custom &Width:"
25671 msgstr "Польз. ширина:"
25673 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
25674 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
25676 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
25678 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
25679 msgid "Available i&ndexes:"
25680 msgstr "&Доступные указатели:"
25682 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
25683 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
25684 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
25686 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
25687 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
25689 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
25692 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
25694 msgstr "&Подуказатель"
25696 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
25698 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
25699 "code in index names."
25701 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
25702 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
25704 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
25708 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
25712 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
25713 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
25714 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
25716 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
25717 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
25718 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
25720 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
25721 msgid "&Clear automatically"
25722 msgstr "Очищать автоматически"
25724 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
25725 msgid "Debug messages"
25726 msgstr "Отладочные сообщения"
25728 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
25729 msgid "Display no debug messages"
25730 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
25732 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
25736 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
25737 msgid "Display the debug messages selected to the right"
25738 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
25740 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
25742 msgstr "&Выделенное"
25744 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
25745 msgid "Display all debug messages"
25746 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
25748 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
25752 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
25753 msgid "Display statusbar messages?"
25754 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
25756 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
25757 msgid "&Statusbar messages"
25758 msgstr "Сообщения в строке состояния"
25760 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
25761 msgid "&In[[buffer]]:"
25762 msgstr "&Документ:"
25764 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
25765 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
25766 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
25768 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
25770 msgstr "Сортировать:"
25772 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
25773 msgid "Sorting of the list of available labels"
25774 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
25776 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
25777 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
25778 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
25780 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
25782 msgstr "Группировать"
25784 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
25785 msgid "Available &Labels:"
25786 msgstr "Доступные метки:"
25788 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
25789 msgid "Sele&cted Label:"
25790 msgstr "&Выбранная метка:"
25792 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
25793 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
25794 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
25796 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
25797 msgid "Jump to the selected label"
25798 msgstr "Перейти к выделенной метке"
25800 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
25801 msgid "&Go to Label"
25802 msgstr "Перейти к метке"
25804 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
25805 msgid "Reference For&mat:"
25806 msgstr "Формат ссылки:"
25808 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
25809 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
25810 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
25812 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
25813 msgid "<reference>"
25816 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
25817 msgid "(<reference>)"
25818 msgstr "(<ссылка>)"
25820 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
25822 msgstr "<страница>"
25824 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
25825 msgid "on page <page>"
25826 msgstr "на странице <номер>"
25828 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
25829 msgid "<reference> on page <page>"
25830 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
25832 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
25833 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
25834 msgid "Formatted reference"
25835 msgstr "Форматированная ссылка"
25837 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
25838 msgid "Textual reference"
25839 msgstr "Текстовая ссылка"
25841 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
25843 msgstr "Только метка"
25845 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
25847 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
25848 "references, and only if you are using refstyle.)"
25850 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
25851 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
25853 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
25855 msgstr "Множ. число"
25857 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
25859 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
25860 "references, and only if you are using refstyle.)"
25862 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
25863 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
25865 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
25866 msgid "Capitalized"
25867 msgstr "Первые Прописные"
25869 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
25870 msgid "Do not output part of label before \":\""
25871 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
25873 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
25874 msgid "Repla&ce with:"
25875 msgstr "Заменить &на:"
25877 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
25878 msgid "Case &sensitive[[search]]"
25879 msgstr "Учитывать &регистр"
25881 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
25882 msgid "Match w&hole words only"
25883 msgstr "Искать &только целые слова"
25885 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
25886 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
25888 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
25890 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
25891 msgid "Export for&mats:"
25892 msgstr "&Форматы экспорта:"
25894 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
25895 msgid "Send exported file to &command:"
25896 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
25898 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
25899 msgid "Edit shortcut"
25900 msgstr "Изменить горячую клавишу"
25902 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
25906 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
25907 msgid "Enter LyX function or command sequence"
25908 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
25910 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
25912 msgstr "&Горячая клавиша:"
25914 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
25916 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
25917 "the 'Clear' button"
25919 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
25920 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
25922 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
25923 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
25924 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
25926 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
25927 msgid "&Delete Key"
25930 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
25931 msgid "Clear current shortcut"
25932 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
25934 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
25938 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
25939 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
25940 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
25941 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
25942 msgid "Spell Checker"
25943 msgstr "Проверка правописания"
25945 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
25946 msgid "Replace with selected word"
25947 msgstr "Заменить выбранным словом"
25949 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
25950 msgid "Replace word with current choice"
25951 msgstr "Заменить слово на выбранное"
25953 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
25954 msgid "Ignore this word"
25955 msgstr "Пропустить это слово"
25957 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
25958 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
25960 msgstr "&Пропустить"
25962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
25964 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
25965 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
25967 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
25969 msgstr "Искать &следующее"
25971 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
25972 msgid "Unknown word:"
25973 msgstr "Неизвестное слово:"
25975 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
25976 msgid "Current word"
25977 msgstr "Текущее слово"
25979 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
25980 msgid "Re&placement:"
25983 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
25984 msgid "S&uggestions:"
25985 msgstr "П&редложения:"
25987 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
25988 msgid "Ignore this word throughout this session"
25989 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
25991 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
25992 msgid "I&gnore All"
25993 msgstr "Пропустить все"
25995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
25996 msgid "Add the word to your personal dictionary"
25997 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
25999 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
26001 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
26004 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
26007 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
26009 msgstr "&Категория:"
26011 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
26012 msgid "Select this to display all available characters at once"
26013 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
26015 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
26016 msgid "&Display all"
26017 msgstr "&Показать все"
26019 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
26023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
26024 msgid "&Table Settings"
26025 msgstr "&Настройки таблицы"
26027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
26028 msgid "Row setting"
26029 msgstr "Настройки строки"
26031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
26032 msgid "Merge cells of different rows"
26033 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
26035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
26037 msgstr "Многострочность"
26039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
26040 msgid "&Vertical Offset:"
26041 msgstr "Верт. смещение:"
26043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
26044 msgid "Optional vertical offset"
26045 msgstr "Возможное верт. смещение"
26047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
26048 msgid "Cell setting"
26049 msgstr "Настройки ячейки"
26051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
26052 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
26053 msgstr "Повернуть ячейку"
26055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
26056 msgid "rotation angle"
26057 msgstr "угол поворота"
26059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
26063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
26064 msgid "Table-wide settings"
26065 msgstr "Общие настройки таблицы"
26067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
26071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
26072 msgid "Verti&cal alignment:"
26073 msgstr "Верт. выравнивание:"
26075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
26076 msgid "Vertical alignment of the table"
26077 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
26079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
26080 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
26081 msgstr "Повернуть таблицу"
26083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
26085 msgstr "Повернуть на"
26087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
26091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
26092 msgid "Column settings"
26093 msgstr "Настройки столбца"
26095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
26097 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
26098 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
26099 "Fixed custom width</p></body></html>"
26101 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
26102 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
26103 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
26106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
26107 msgid "Text length"
26108 msgstr "Длина текста"
26110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
26111 msgid "Variable[[Width]]"
26112 msgstr "Переменная"
26114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
26115 msgid "Custom[[Width]]"
26116 msgstr "Задана пользователем"
26118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
26119 msgid "Horizontal alignment in column"
26120 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
26122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
26123 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
26127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
26128 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
26129 msgid "At Decimal Separator"
26130 msgstr "По разделителю"
26132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
26133 msgid "Hori&zontal alignment:"
26134 msgstr "&Гор. выравнивание:"
26136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
26138 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
26141 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
26144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
26145 msgid "&Vertical alignment in row:"
26146 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
26148 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
26149 msgid "Custom width of the column"
26150 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
26152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
26153 msgid "&Decimal separator:"
26154 msgstr "Разделитель:"
26156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
26157 msgid "Merge cells of different columns"
26158 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
26160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
26161 msgid "Mu<icolumn"
26162 msgstr "&Многоколоночность"
26164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
26165 msgid "LaTe&X argument:"
26166 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
26168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
26169 msgid "Custom column format (LaTeX)"
26170 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
26172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
26176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
26177 msgid "Set Borders"
26178 msgstr "Установить рамки"
26180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
26181 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
26182 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
26184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
26185 msgid "All Borders"
26188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
26189 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
26190 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
26192 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
26194 msgstr "&Установить"
26196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
26197 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
26198 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
26200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
26201 msgid "Use default (grid-like) border style"
26202 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
26204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
26206 msgstr "По умолчанию"
26208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
26210 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
26211 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
26213 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
26214 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
26216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
26217 msgid "Use Default &Formal Style"
26218 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
26220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
26221 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
26222 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
26224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
26226 msgstr "Формальный"
26228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
26229 msgid "Additional Space"
26230 msgstr "Дополнительное пространство"
26232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
26233 msgid "T&op of row:"
26234 msgstr "Верх строки:"
26236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
26237 msgid "Botto&m of row:"
26238 msgstr "Низ строки:"
26240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
26241 msgid "Bet&ween rows:"
26242 msgstr "Между строк:"
26244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
26245 msgid "&Multi-Page Table"
26246 msgstr "Многостраничная таблица"
26248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
26249 msgid "Select for tables that span multiple pages"
26250 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
26252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
26253 msgid "&Use multi-page table"
26254 msgstr "&Длинная таблица"
26256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
26257 msgid "Row settings"
26258 msgstr "Настройка строк"
26260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
26264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
26265 msgid "Border above"
26266 msgstr "Линия сверху"
26268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
26269 msgid "Border below"
26270 msgstr "Линия снизу"
26272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
26276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
26278 msgstr "Заголовок:"
26280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
26281 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
26283 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
26286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
26287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
26288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
26289 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
26290 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
26294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
26295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
26296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
26297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
26301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
26302 msgid "First header:"
26303 msgstr "Первый заголовок:"
26305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
26306 msgid "This row is the header of the first page"
26307 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
26309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
26310 msgid "Don't output the first header"
26311 msgstr "Не выводить первый заголовок"
26313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
26317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
26321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
26322 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
26324 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
26327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
26328 msgid "Last footer:"
26329 msgstr "Последний подвал:"
26331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
26332 msgid "This row is the footer of the last page"
26333 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
26335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
26336 msgid "Don't output the last footer"
26337 msgstr "Не выводить последний подвал"
26339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
26340 msgid "Set a page break on the current row"
26341 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
26343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
26344 msgid "Page &break on current row"
26345 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
26347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
26348 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
26349 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
26351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
26352 msgid "Multi-page table alignment"
26353 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
26355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
26356 msgid "Current cell:"
26357 msgstr "Текущая ячейка:"
26359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
26360 msgid "Current row position"
26361 msgstr "Текущая строка"
26363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
26364 msgid "Current column position"
26365 msgstr "Текущий столбец"
26367 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
26368 msgid "Selected classes or styles"
26369 msgstr "Выбранные классы или стили"
26371 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
26372 msgid "LaTeX classes"
26373 msgstr "Классы LaTeX"
26375 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
26376 msgid "LaTeX styles"
26377 msgstr "Стили LaTeX"
26379 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
26380 msgid "BibTeX styles"
26381 msgstr "Стили BibTeX"
26383 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
26384 msgid "BibTeX databases"
26385 msgstr "Базы данных BibTeX"
26387 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
26388 msgid "Biblatex bibliography styles"
26389 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
26391 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
26392 msgid "Biblatex citation styles"
26393 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
26395 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
26396 msgid "Toggles view of the file list"
26397 msgstr "Переключить вид списка файлов"
26399 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
26401 msgstr "Показывать &путь"
26403 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
26404 msgid "Rebuild the file lists"
26405 msgstr "Перестроить список файлов"
26407 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
26409 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
26410 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
26412 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
26414 msgstr "Просмотреть"
26416 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
26420 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
26421 msgid "&Line spacing:"
26422 msgstr "&Междустрочный интервал:"
26424 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
26425 msgid "Spacing type"
26426 msgstr "Расстояние между строками"
26428 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
26429 msgid "Number of lines"
26430 msgstr "Количество строк"
26432 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
26433 msgid "Table Style"
26434 msgstr "Стиль таблиц"
26436 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
26437 msgid "Default St&yle:"
26438 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
26440 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
26441 msgid "Paragraph Separation"
26442 msgstr "Разделение абзацев"
26444 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
26445 msgid "Indent consecutive paragraphs"
26446 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
26448 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
26449 msgid "&Indentation:"
26452 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
26453 msgid "&Vertical space:"
26454 msgstr "Верт. промежуток:"
26456 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
26457 msgid "Size of the vertical space"
26458 msgstr "Верт. промежуток"
26460 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
26462 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
26463 "justified in the output)"
26465 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
26466 "текста в результирующем документе)"
26468 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
26469 msgid "Use &justification in LyX work area"
26470 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
26472 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
26473 msgid "Format text into two columns"
26474 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
26476 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
26477 msgid "Two-&column document"
26478 msgstr "Двух&колоночный документ"
26480 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
26481 msgid "Language of the thesaurus"
26482 msgstr "Язык тезауруса"
26484 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
26485 msgid "Index entry"
26486 msgstr "Запись в предметном указателе"
26488 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
26490 msgstr "&Ключевое слово:"
26492 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
26496 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
26497 msgid "The selected entry"
26498 msgstr "Выбранная запись"
26500 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
26501 msgid "Sele&ction:"
26502 msgstr "&Выделение:"
26504 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
26505 msgid "Replace the entry with the selection"
26506 msgstr "Заменить запись выбранным"
26508 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
26509 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
26510 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
26512 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
26513 msgid "Word to look up"
26514 msgstr "Искать слово"
26516 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
26520 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
26521 msgid "Enter string to filter contents"
26522 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
26524 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
26525 msgid "Update navigation tree"
26526 msgstr "Обновить дерево навигации"
26528 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
26529 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
26530 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
26534 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
26535 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
26536 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
26538 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
26539 msgid "Increase nesting depth of selected item"
26540 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
26542 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
26543 msgid "Move selected item down by one"
26544 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
26546 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
26547 msgid "Move selected item up by one"
26548 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
26550 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
26552 msgstr "Сортировать"
26554 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
26555 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
26556 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
26558 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
26560 msgstr "Сохранять вид"
26562 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
26564 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
26565 "tables, and others)"
26567 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
26568 "списком таблиц и другими)"
26570 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
26571 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
26572 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
26574 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
26578 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
26580 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
26581 "change tracking, etc.)"
26583 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
26584 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
26586 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
26588 msgstr "Все элементы"
26590 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
26591 msgid "Only output items"
26592 msgstr "Только элементы для вывода"
26594 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
26595 msgid "Only non-output items"
26596 msgstr "Только элементы не для вывода"
26598 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
26599 msgid "LyX: Enter text"
26600 msgstr "LyX: Введите текст"
26602 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
26603 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
26604 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
26605 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
26607 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
26608 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
26609 msgid "&Do not show this warning again!"
26610 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
26612 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
26613 msgid "Insert the spacing even after a page break"
26614 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
26616 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
26618 msgstr "По умолчанию"
26620 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
26624 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
26628 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
26632 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
26634 msgstr "Вертикальное заполнение"
26636 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
26640 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
26641 msgid "Select the output format"
26642 msgstr "Выбрать выходной формат"
26644 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
26645 msgid "Show the source as the master document gets it"
26646 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
26648 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
26649 msgid "Master's perspective"
26650 msgstr "Как в главном документе"
26652 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
26653 msgid "Automatic update"
26654 msgstr "Автоматическое обновление"
26656 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
26657 msgid "Current Paragraph"
26658 msgstr "Текущий абзац"
26660 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
26661 msgid "Complete Source"
26664 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
26665 msgid "Preamble Only"
26666 msgstr "Только преамбула"
26668 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
26670 msgstr "Только тело документа"
26672 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
26673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
26675 msgstr "&Перезагрузить"
26677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
26678 msgid "Outer (default)"
26679 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
26681 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
26683 msgstr "Внутреннее"
26685 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
26686 msgid "Check this to allow flexible placement"
26687 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
26689 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
26690 msgid "Allow &floating"
26691 msgstr "Разрешить плавающий режим"
26693 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
26697 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
26698 msgid "Unit of width value"
26699 msgstr "Единицы измерения ширины"
26701 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
26702 msgid "use overhang"
26703 msgstr "Использовать выступ"
26705 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
26709 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
26710 msgid "Overhang value"
26711 msgstr "Значение выступа"
26713 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
26714 msgid "Unit of overhang value"
26715 msgstr "Единицы измерения выступа"
26717 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
26718 msgid "use number of lines"
26719 msgstr "Использовать заданное количество строк"
26721 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
26722 msgid "&Line span:"
26725 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
26726 msgid "number of needed lines"
26727 msgstr "Количество строк"
26729 #: src/Author.cpp:57
26731 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26732 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26734 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26735 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26739 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
26743 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
26744 msgid "Bibliography entry not found!"
26745 msgstr "Библиография не найдена!"
26747 #: src/Buffer.cpp:450
26748 msgid "Disk Error: "
26749 msgstr "Ошибка диска: "
26751 #: src/Buffer.cpp:451
26754 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26756 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26759 #: src/Buffer.cpp:580
26760 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26762 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26764 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1667
26765 msgid "Save failed! Document is lost."
26766 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26768 #: src/Buffer.cpp:586
26769 msgid "Attempting to close changed document!"
26770 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26772 #: src/Buffer.cpp:595
26774 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26775 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26777 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:581
26779 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26780 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26782 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26783 msgid "Document header error"
26784 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26786 #: src/Buffer.cpp:1011
26787 msgid "\\begin_header is missing"
26788 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26790 #: src/Buffer.cpp:1035
26791 msgid "\\begin_document is missing"
26792 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26794 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3043
26795 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26796 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26798 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3044
26800 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26802 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26805 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26807 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26808 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26810 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26811 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26813 msgstr "Предметный указатель"
26815 #: src/Buffer.cpp:1192
26816 msgid "File Not Found"
26817 msgstr "Файл не найден"
26819 #: src/Buffer.cpp:1193
26821 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26822 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26824 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
26825 msgid "Document format failure"
26826 msgstr "Ошибка формата документа"
26828 #: src/Buffer.cpp:1222
26830 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26831 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26833 #: src/Buffer.cpp:1296
26835 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26836 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26838 #: src/Buffer.cpp:1323
26839 msgid "Conversion failed"
26840 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26842 #: src/Buffer.cpp:1324
26845 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26846 "it could not be created."
26848 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26851 #: src/Buffer.cpp:1334
26852 msgid "Conversion script not found"
26853 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26855 #: src/Buffer.cpp:1335
26858 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26859 "could not be found."
26861 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26864 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
26865 msgid "Conversion script failed"
26866 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26868 #: src/Buffer.cpp:1359
26871 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26874 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26877 #: src/Buffer.cpp:1366
26880 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26883 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26884 "преобразовать его."
26886 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4692 src/Buffer.cpp:4785
26887 msgid "File is read-only"
26888 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26890 #: src/Buffer.cpp:1446
26892 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26894 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26897 #: src/Buffer.cpp:1455
26900 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26901 "overwrite this file?"
26903 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26905 #: src/Buffer.cpp:1457
26906 msgid "Overwrite modified file?"
26907 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26909 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
26910 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601
26911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
26913 msgstr "&Перезаписать"
26915 #: src/Buffer.cpp:1523
26916 msgid "Backup failure"
26917 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26919 #: src/Buffer.cpp:1524
26922 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26923 "Please check whether the directory exists and is writable."
26925 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
26926 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
26928 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
26929 msgid "Write failure"
26930 msgstr "Ошибка записи"
26932 #: src/Buffer.cpp:1561
26935 "The file has successfully been saved as:\n"
26937 "But LyX could not move it to:\n"
26939 "Your original file has been backed up to:\n"
26942 "Файл успешно сохранён как:\n"
26944 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
26946 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
26949 #: src/Buffer.cpp:1572
26952 "Cannot move saved file to:\n"
26954 "But the file has successfully been saved as:\n"
26957 "Невозможно переместить файл в:\n"
26959 "Но файл успешно сохранён как:\n"
26962 #: src/Buffer.cpp:1588
26964 msgid "Saving document %1$s..."
26965 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
26967 #: src/Buffer.cpp:1603
26968 msgid " could not write file!"
26969 msgstr " не удалось записать файл!"
26971 #: src/Buffer.cpp:1611
26973 msgstr " завершено."
26975 #: src/Buffer.cpp:1626
26977 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26978 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
26980 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
26982 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26983 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
26985 #: src/Buffer.cpp:1639
26986 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26987 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
26989 #: src/Buffer.cpp:1653
26990 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26991 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
26993 #: src/Buffer.cpp:1749
26994 msgid "Iconv software exception Detected"
26995 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
26997 #: src/Buffer.cpp:1750
27000 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27001 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27002 "Document>Settings>Language."
27004 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27005 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27006 "Документ>Настройки>Язык."
27008 # code point - место в коде?
27009 #: src/Buffer.cpp:1782
27011 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27012 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27014 #: src/Buffer.cpp:1785
27016 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27018 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27020 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27021 "определённых дословных контекстах.\n"
27022 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27024 # code point - место в коде?
27025 #: src/Buffer.cpp:1790
27027 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27028 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27030 #: src/Buffer.cpp:1793
27032 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27033 "chosen encoding.\n"
27034 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27036 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27037 "выбранной кодировке.\n"
27038 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27040 #: src/Buffer.cpp:1801
27041 msgid "iconv conversion failed"
27042 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27044 #: src/Buffer.cpp:1806
27045 msgid "conversion failed"
27046 msgstr "не удалось преобразовать"
27048 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27049 msgid "Uncodable character in file path"
27050 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27052 #: src/Buffer.cpp:1920
27055 "The path of your document\n"
27057 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27058 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27059 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27060 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27062 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27063 "(such as utf8) or change the file path name."
27065 "Путь к вашему документу\n"
27067 "содержит символы, неизвестные\n"
27068 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27069 "Это может привести к неполному результату.\n"
27071 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27072 "или измените путь."
27074 #: src/Buffer.cpp:2011
27076 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27077 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27079 #: src/Buffer.cpp:2012
27081 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27082 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27084 #: src/Buffer.cpp:2022
27086 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27087 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27089 #: src/Buffer.cpp:2023
27091 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27092 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27094 #: src/Buffer.cpp:2029
27095 msgid "Incompatible Languages!"
27096 msgstr "Несовместимые языки!"
27098 #: src/Buffer.cpp:2031
27101 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27102 "because they require conflicting language packages:\n"
27105 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27106 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27109 #: src/Buffer.cpp:2355
27110 msgid "Running chktex..."
27111 msgstr "Запуск chktex..."
27113 #: src/Buffer.cpp:2374
27114 msgid "chktex failure"
27115 msgstr "ошибка chktex"
27117 #: src/Buffer.cpp:2375
27118 msgid "Could not run chktex successfully."
27119 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27121 #: src/Buffer.cpp:2746
27123 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27124 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27126 #: src/Buffer.cpp:2850
27128 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27129 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27131 #: src/Buffer.cpp:2859
27132 msgid "Error generating literate programming code."
27133 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27135 #: src/Buffer.cpp:2935
27137 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27138 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27140 #: src/Buffer.cpp:2968
27142 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27143 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27145 #: src/Buffer.cpp:3025
27146 msgid "Error viewing the output file."
27147 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27149 #: src/Buffer.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2430
27150 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27151 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:600
27152 msgid "Invalid filename"
27153 msgstr "Неправильное имя файла"
27155 #: src/Buffer.cpp:3382 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27156 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27158 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27161 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27164 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27165 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27166 msgid "Problematic filename for DVI"
27167 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27169 #: src/Buffer.cpp:3388 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27172 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27173 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27175 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27178 #: src/Buffer.cpp:3427 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27179 msgid "Export Warning!"
27180 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27182 #: src/Buffer.cpp:3428
27184 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27185 "BibTeX will be unable to find them."
27187 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27188 "BibTeX не сможет найти их."
27190 #: src/Buffer.cpp:4071
27192 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27193 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27195 #: src/Buffer.cpp:4075
27197 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27198 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27200 #: src/Buffer.cpp:4128
27201 msgid "Preview source code"
27202 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27204 #: src/Buffer.cpp:4130
27205 msgid "Preview preamble"
27206 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27208 #: src/Buffer.cpp:4132
27209 msgid "Preview body"
27210 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27212 #: src/Buffer.cpp:4147
27213 msgid "Plain text does not have a preamble."
27214 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27216 #: src/Buffer.cpp:4284
27217 msgid "Autosaving current document..."
27218 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27220 #: src/Buffer.cpp:4406
27222 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27223 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27225 #: src/Buffer.cpp:4410
27227 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
27229 "Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
27231 #: src/Buffer.cpp:4412
27232 msgid "Couldn't export file"
27233 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27235 #: src/Buffer.cpp:4479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
27236 msgid "File name error"
27237 msgstr "Ошибка в названии файла"
27239 #: src/Buffer.cpp:4480
27242 "The directory path to the document\n"
27244 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27245 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27247 "Путь к документу\n"
27249 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27250 "каталог с именем без пробелов."
27252 #: src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27253 msgid "Document export cancelled."
27254 msgstr "Экспорт документа отменён."
27256 #: src/Buffer.cpp:4602
27258 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27259 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27261 #: src/Buffer.cpp:4609
27263 msgid "Document exported as %1$s"
27264 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27266 #: src/Buffer.cpp:4678
27269 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27271 "Recover emergency save?"
27273 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27275 "Восстановить аварийную копию?"
27277 #: src/Buffer.cpp:4681
27278 msgid "Load emergency save?"
27279 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27281 #: src/Buffer.cpp:4682
27283 msgstr "&Восстановить"
27285 #: src/Buffer.cpp:4682
27286 msgid "&Load Original"
27287 msgstr "Загрузить &исходный"
27289 #: src/Buffer.cpp:4693
27292 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27293 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27295 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27296 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27298 #: src/Buffer.cpp:4700
27299 msgid "Document was successfully recovered."
27300 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27302 #: src/Buffer.cpp:4702
27303 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27304 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27306 #: src/Buffer.cpp:4703
27309 "Remove emergency file now?\n"
27312 "Удалить аварийный файл?\n"
27315 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4719
27316 msgid "Delete emergency file?"
27317 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27319 #: src/Buffer.cpp:4708 src/Buffer.cpp:4721
27323 #: src/Buffer.cpp:4712
27324 msgid "Emergency file deleted"
27325 msgstr "Аварийный файл удалён"
27327 #: src/Buffer.cpp:4713
27328 msgid "Do not forget to save your file now!"
27329 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27331 #: src/Buffer.cpp:4720
27332 msgid "Remove emergency file now?"
27333 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27335 #: src/Buffer.cpp:4743
27336 msgid "Can't rename emergency file!"
27337 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27339 #: src/Buffer.cpp:4744
27341 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27342 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27343 "this file, and may over-write your own work."
27345 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27346 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27347 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27349 #: src/Buffer.cpp:4749
27350 msgid "Emergency File Renames"
27351 msgstr "Переименования аварийного файла"
27353 #: src/Buffer.cpp:4750
27356 "Emergency file renamed as:\n"
27359 "Аварийный файл переименован в:\n"
27362 #: src/Buffer.cpp:4773
27365 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27367 "Load the backup instead?"
27369 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
27371 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27373 #: src/Buffer.cpp:4775
27374 msgid "Load backup?"
27375 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27377 #: src/Buffer.cpp:4776
27378 msgid "&Load backup"
27379 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27381 #: src/Buffer.cpp:4776
27382 msgid "Load &original"
27383 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27385 #: src/Buffer.cpp:4786
27388 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27389 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27391 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27392 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27394 #: src/Buffer.cpp:5176 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27395 msgid "Senseless!!! "
27396 msgstr "Бессмысленно!!! "
27398 #: src/Buffer.cpp:5413
27400 msgid "Document %1$s reloaded."
27401 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27403 #: src/Buffer.cpp:5416
27405 msgid "Could not reload document %1$s."
27406 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27408 #: src/BufferParams.cpp:523
27410 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27411 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27413 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27414 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27416 #: src/BufferParams.cpp:525
27418 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27419 "are inserted into formulas"
27421 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27422 "математических панелей AMS"
27424 #: src/BufferParams.cpp:527
27426 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27429 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27432 #: src/BufferParams.cpp:529
27434 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27435 "inserted into formulas"
27437 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27438 "символы интеграла"
27440 #: src/BufferParams.cpp:531
27442 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27445 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27448 #: src/BufferParams.cpp:533
27450 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27451 "inserted into formulas"
27453 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27454 "математические отношения"
27456 #: src/BufferParams.cpp:535
27458 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27459 "inserted into formulas"
27461 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27464 #: src/BufferParams.cpp:537
27466 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27467 "subscript is inserted into formulas"
27469 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27470 "\\stackrel с нижним индексом"
27472 #: src/BufferParams.cpp:539
27474 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27475 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27477 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27478 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27480 #: src/BufferParams.cpp:541
27482 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27483 "decoration 'utilde'"
27485 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27487 #: src/BufferParams.cpp:746
27490 "The selected document class\n"
27492 "requires external files that are not available.\n"
27493 "The document class can still be used, but the\n"
27494 "document cannot be compiled until the following\n"
27495 "prerequisites are installed:\n"
27497 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27498 "User's Guide for more information."
27500 "Выбранный класс документа\n"
27502 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27503 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27504 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27505 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27507 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27508 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27510 #: src/BufferParams.cpp:755
27511 msgid "Document class not available"
27512 msgstr "Класс документа не доступен"
27514 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27515 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27518 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27519 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27520 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27521 msgid "LyX Warning: "
27522 msgstr "Предупреждение LyX: "
27524 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27527 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27528 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27529 msgid "uncodable character"
27530 msgstr "некодируемый символ"
27532 #: src/BufferParams.cpp:2151
27533 msgid "Uncodable character in user preamble"
27534 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27536 #: src/BufferParams.cpp:2153
27539 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27540 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27541 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
27544 "Please select an appropriate document encoding\n"
27545 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27547 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27548 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27549 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27551 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27552 "или измените код преамбулы."
27554 #: src/BufferParams.cpp:2466
27557 "The layout file:\n"
27559 "could not be found. A default textclass with default\n"
27560 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27563 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27564 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27566 #: src/BufferParams.cpp:2472
27567 msgid "Document class not found"
27568 msgstr "Класс документа не найден"
27570 #: src/BufferParams.cpp:2479
27573 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27575 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27576 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27579 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27580 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27581 "корректный вывод."
27583 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27584 msgid "Could not load class"
27585 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27587 #: src/BufferParams.cpp:2530
27588 msgid "Error reading internal layout information"
27589 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27591 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
27593 msgstr "Ошибка чтения"
27595 #: src/BufferView.cpp:195
27596 msgid "No more insets"
27597 msgstr "Больше нет вставок"
27599 #: src/BufferView.cpp:823
27600 msgid "Save bookmark"
27601 msgstr "Сохранить закладку"
27603 #: src/BufferView.cpp:1042
27604 msgid "Converting document to new document class..."
27605 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27607 #: src/BufferView.cpp:1087
27608 msgid "Document is read-only"
27609 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27611 #: src/BufferView.cpp:1089
27612 msgid "Document has been modified externally"
27613 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27615 #: src/BufferView.cpp:1098
27616 msgid "This portion of the document is deleted."
27617 msgstr "Эта часть документа удалена."
27619 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2180
27620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4107
27621 msgid "Absolute filename expected."
27622 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27624 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27626 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27627 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27629 #: src/BufferView.cpp:1424
27630 msgid "No further undo information"
27631 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27633 #: src/BufferView.cpp:1444
27634 msgid "No further redo information"
27635 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27637 #: src/BufferView.cpp:1687
27639 msgstr "Пометка выключена"
27641 #: src/BufferView.cpp:1693
27643 msgstr "Пометка включена"
27645 #: src/BufferView.cpp:1700
27646 msgid "Mark removed"
27647 msgstr "Пометка удалена"
27649 #: src/BufferView.cpp:1703
27651 msgstr "Пометка установлена"
27653 #: src/BufferView.cpp:1794
27654 msgid "Statistics for the selection:"
27655 msgstr "Статистика для выделения:"
27657 #: src/BufferView.cpp:1796
27658 msgid "Statistics for the document:"
27659 msgstr "Статистика для документа:"
27661 #: src/BufferView.cpp:1799
27666 #: src/BufferView.cpp:1801
27668 msgstr "Одно слово"
27670 #: src/BufferView.cpp:1804
27672 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27673 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27675 #: src/BufferView.cpp:1807
27676 msgid "One character (including blanks)"
27677 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27679 #: src/BufferView.cpp:1810
27681 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27682 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27684 #: src/BufferView.cpp:1813
27685 msgid "One character (excluding blanks)"
27686 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27688 #: src/BufferView.cpp:1815
27690 msgstr "Статистика"
27692 #: src/BufferView.cpp:2038
27695 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27697 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27699 #: src/BufferView.cpp:2040
27701 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27702 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27704 #: src/BufferView.cpp:2048
27705 msgid "Branch name"
27708 #: src/BufferView.cpp:2055 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27709 msgid "Branch already exists"
27710 msgstr "Ветка уже существует"
27713 #: src/BufferView.cpp:2927
27715 msgid "Inserting document %1$s..."
27716 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27718 #: src/BufferView.cpp:2942
27720 msgid "Document %1$s inserted."
27721 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27724 #: src/BufferView.cpp:2944
27726 msgid "Could not insert document %1$s"
27727 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27729 #: src/BufferView.cpp:3346
27732 "Could not read the specified document\n"
27734 "due to the error: %2$s"
27736 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27738 "из-за ошибки: %2$s"
27740 #: src/BufferView.cpp:3348
27741 msgid "Could not read file"
27742 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27744 #: src/BufferView.cpp:3355
27748 " is not readable."
27751 " невозможно прочесть."
27753 #: src/BufferView.cpp:3356 src/output.cpp:39
27754 msgid "Could not open file"
27755 msgstr "Невозможно открыть файл"
27757 #: src/BufferView.cpp:3363
27758 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27759 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27761 #: src/BufferView.cpp:3364
27763 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27764 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27765 "If this does not give the correct result\n"
27766 "then please change the encoding of the file\n"
27767 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27769 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27770 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27771 "Если это даст неправильный результат,\n"
27772 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27773 "внешней программой.\n"
27775 #: src/Changes.cpp:375
27776 msgid "Uncodable character in author initials"
27777 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27779 #: src/Changes.cpp:376
27782 "The author initials '%1$s',\n"
27783 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27784 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27785 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27787 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27788 "or change the author initials."
27790 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27791 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27792 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27793 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27795 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27796 "или измените написание инициалов автора."
27798 #: src/Changes.cpp:405
27799 msgid "Uncodable character in author name"
27800 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27802 #: src/Changes.cpp:406
27805 "The author name '%1$s',\n"
27806 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27807 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27808 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27810 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27811 "or change the spelling of the author name."
27813 "Имя автора '%1$s',\n"
27814 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27815 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27816 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27818 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27819 "или измените написание имени автора."
27821 #: src/Chktex.cpp:65
27823 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27824 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27826 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27831 #: src/Color.cpp:204
27835 #: src/Color.cpp:205
27839 #: src/Color.cpp:206
27843 #: src/Color.cpp:207
27845 msgstr "коричневый"
27847 #: src/Color.cpp:208
27851 #: src/Color.cpp:209
27853 msgstr "тёмно-серый"
27855 #: src/Color.cpp:210
27859 #: src/Color.cpp:211
27863 #: src/Color.cpp:212
27865 msgstr "светло-серый"
27867 #: src/Color.cpp:213
27871 #: src/Color.cpp:214
27875 #: src/Color.cpp:215
27879 #: src/Color.cpp:216
27883 #: src/Color.cpp:217
27887 #: src/Color.cpp:218
27889 msgstr "фиолетовый"
27891 #: src/Color.cpp:219
27895 #: src/Color.cpp:220
27897 msgstr "сине-зелёный"
27899 #: src/Color.cpp:221
27903 #: src/Color.cpp:222
27907 #: src/Color.cpp:223
27911 #: src/Color.cpp:224
27915 #: src/Color.cpp:225
27919 #: src/Color.cpp:226
27923 #: src/Color.cpp:227
27924 msgid "selected text"
27925 msgstr "выделенный текст"
27927 #: src/Color.cpp:229
27929 msgstr "текст LaTeX"
27931 #: src/Color.cpp:230
27932 msgid "inline completion"
27933 msgstr "дополнение в строке"
27935 #: src/Color.cpp:232
27936 msgid "non-unique inline completion"
27937 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
27939 #: src/Color.cpp:234
27940 msgid "previewed snippet"
27941 msgstr "просмотренный фрагмент"
27943 #: src/Color.cpp:235
27945 msgstr "метка заметки"
27947 #: src/Color.cpp:236
27948 msgid "note background"
27949 msgstr "фон заметки"
27951 #: src/Color.cpp:237
27952 msgid "comment label"
27953 msgstr "метка комментария"
27955 #: src/Color.cpp:238
27956 msgid "comment background"
27957 msgstr "фон комментария"
27959 #: src/Color.cpp:239
27960 msgid "greyedout inset label"
27961 msgstr "метка серой вставки"
27963 #: src/Color.cpp:240
27964 msgid "greyedout inset text"
27965 msgstr "текст серой вставки"
27967 #: src/Color.cpp:241
27968 msgid "greyedout inset background"
27969 msgstr "фон серой вставки"
27971 #: src/Color.cpp:242
27972 msgid "phantom inset text"
27973 msgstr "текст вставки фантома"
27975 #: src/Color.cpp:243
27977 msgstr "закрашенный блок"
27979 #: src/Color.cpp:244
27980 msgid "listings background"
27981 msgstr "фон листингов"
27983 #: src/Color.cpp:245
27984 msgid "branch label"
27985 msgstr "метка ветки"
27987 #: src/Color.cpp:246
27988 msgid "footnote label"
27989 msgstr "метка сноски"
27991 #: src/Color.cpp:247
27992 msgid "index label"
27993 msgstr "метка рубрики"
27995 #: src/Color.cpp:248
27996 msgid "margin note label"
27997 msgstr "метка заметки на полях"
27999 #: src/Color.cpp:249
28003 #: src/Color.cpp:250
28007 #: src/Color.cpp:251
28009 msgstr "полоска уровня окружения"
28011 #: src/Color.cpp:252
28012 msgid "scroll indicator"
28013 msgstr "индикатор прокрутки"
28015 #: src/Color.cpp:253
28019 #: src/Color.cpp:254
28020 msgid "command inset"
28021 msgstr "вставка команд"
28023 #: src/Color.cpp:255
28024 msgid "command inset background"
28025 msgstr "фон вставки команд"
28027 #: src/Color.cpp:256
28028 msgid "command inset frame"
28029 msgstr "рамка вставки команд"
28031 #: src/Color.cpp:257
28032 msgid "command inset (broken reference)"
28033 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28035 #: src/Color.cpp:258
28036 msgid "button background (broken reference)"
28037 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28039 #: src/Color.cpp:259
28040 msgid "button frame (broken reference)"
28041 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28043 #: src/Color.cpp:260
28044 msgid "button background (broken reference) under focus"
28045 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28047 #: src/Color.cpp:261
28048 msgid "special character"
28049 msgstr "специальный символ"
28051 #: src/Color.cpp:262
28053 msgstr "математические формулы"
28055 #: src/Color.cpp:263
28056 msgid "math background"
28057 msgstr "фон матем. формулы"
28059 #: src/Color.cpp:264
28060 msgid "graphics background"
28061 msgstr "фон изображения"
28063 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28064 msgid "math macro background"
28065 msgstr "фон матем. макроса"
28067 #: src/Color.cpp:266
28069 msgstr "рамка матем. режима"
28071 #: src/Color.cpp:267
28072 msgid "math corners"
28073 msgstr "матем. углы"
28075 #: src/Color.cpp:268
28077 msgstr "математическая строка"
28079 #: src/Color.cpp:270
28080 msgid "math macro hovered background"
28081 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28083 #: src/Color.cpp:271
28084 msgid "math macro label"
28085 msgstr "метка матем. макроса"
28087 #: src/Color.cpp:272
28088 msgid "math macro frame"
28089 msgstr "рамка матем. макроса"
28091 #: src/Color.cpp:273
28092 msgid "math macro blended out"
28093 msgstr "матем. макрос смешанный"
28095 #: src/Color.cpp:274
28096 msgid "math macro old parameter"
28097 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28099 #: src/Color.cpp:275
28100 msgid "math macro new parameter"
28101 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28103 #: src/Color.cpp:276
28104 msgid "collapsible inset text"
28105 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28107 #: src/Color.cpp:277
28108 msgid "collapsible inset frame"
28109 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28111 #: src/Color.cpp:278
28112 msgid "inset background"
28113 msgstr "фон вставки"
28115 #: src/Color.cpp:279
28116 msgid "inset frame"
28117 msgstr "рамка вставки"
28119 #: src/Color.cpp:280
28120 msgid "LaTeX error"
28121 msgstr "ошибка LaTeX"
28123 #: src/Color.cpp:281
28124 msgid "end-of-line marker"
28125 msgstr "маркер конца строки"
28127 #: src/Color.cpp:282
28128 msgid "appendix marker"
28129 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28131 #: src/Color.cpp:283
28133 msgstr "панель изменений"
28135 #: src/Color.cpp:284
28136 msgid "deleted text (output)"
28137 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28139 #: src/Color.cpp:285
28140 msgid "added text (output)"
28141 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28143 #: src/Color.cpp:286
28144 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28145 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28147 #: src/Color.cpp:287
28148 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28149 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28151 #: src/Color.cpp:288
28152 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28153 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28155 #: src/Color.cpp:289
28156 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28157 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28159 #: src/Color.cpp:290
28160 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28161 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28163 #: src/Color.cpp:291
28164 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28165 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28167 #: src/Color.cpp:292
28168 msgid "added space markers"
28169 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28171 #: src/Color.cpp:293
28173 msgstr "линия таблицы"
28175 #: src/Color.cpp:294
28176 msgid "table on/off line"
28177 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28179 #: src/Color.cpp:295
28180 msgid "bottom area"
28181 msgstr "нижняя область"
28183 #: src/Color.cpp:296
28185 msgstr "новая страница"
28187 #: src/Color.cpp:297
28188 msgid "page break / line break"
28189 msgstr "разрыв страницы/строки"
28191 #: src/Color.cpp:298
28192 msgid "button frame"
28193 msgstr "рамка кнопки"
28195 #: src/Color.cpp:299
28196 msgid "button background"
28197 msgstr "фон кнопки"
28199 #: src/Color.cpp:300
28200 msgid "button background under focus"
28201 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28203 #: src/Color.cpp:301
28204 msgid "paragraph marker"
28205 msgstr "маркер абзаца"
28207 #: src/Color.cpp:302
28208 msgid "preview frame"
28209 msgstr "рамка предпросмотра"
28211 #: src/Color.cpp:303
28213 msgstr "наследовать"
28215 #: src/Color.cpp:304
28216 msgid "regexp frame"
28217 msgstr "рамка рег. выражения"
28219 #: src/Color.cpp:305
28221 msgstr "игнорировать"
28223 #: src/Converter.cpp:306
28226 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28227 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28228 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28229 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28230 "actually need it, instead.</p>"
28232 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28233 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28234 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28235 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28236 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28238 #: src/Converter.cpp:315
28239 msgid "Security Warning"
28240 msgstr "Предупреждение безопасности"
28242 #: src/Converter.cpp:328
28245 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28246 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28247 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28248 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28250 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28251 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28252 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28253 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28255 #: src/Converter.cpp:335
28258 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28259 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28260 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28261 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28263 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28264 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28265 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28266 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28268 #: src/Converter.cpp:345
28269 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28270 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28272 #: src/Converter.cpp:347
28274 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28275 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
28276 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
28279 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28280 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки ▹ Обработка файлов "
28281 "▹ Конвертеры</i> и уберите <i>Security ▹ Forbid needauth "
28284 #: src/Converter.cpp:356
28285 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28286 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28288 #: src/Converter.cpp:357
28289 msgid "An external converter requires your authorization"
28290 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28292 #: src/Converter.cpp:360
28294 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28295 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28297 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28298 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28299 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28301 #: src/Converter.cpp:363
28303 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28304 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28306 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28307 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28309 #: src/Converter.cpp:367
28310 msgid "Do ¬ allow"
28311 msgstr "Не разрешать"
28313 #: src/Converter.cpp:367
28314 msgid "Do ¬ run"
28315 msgstr "Не запускать"
28317 #: src/Converter.cpp:368
28321 #: src/Converter.cpp:368
28325 #: src/Converter.cpp:370
28326 msgid "&Always allow for this document"
28327 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28329 #: src/Converter.cpp:371
28330 msgid "&Always run for this document"
28331 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28333 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28334 msgid "Converter killed"
28335 msgstr "Конвертер завершён"
28337 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28340 "The following converter was killed by the user.\n"
28343 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28346 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28347 #: src/Converter.cpp:810
28348 msgid "Cannot convert file"
28349 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28351 #: src/Converter.cpp:462
28354 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28355 "Define a converter in the preferences."
28357 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28358 "Определите конвертер в настройках."
28360 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28361 msgid "Pygments driver command not found!"
28362 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28364 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28366 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28367 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28368 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28369 "is named differently, to add the following line to the\n"
28370 "document preamble:\n"
28372 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28374 "where 'driver' is name of the driver command."
28376 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28377 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28378 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28379 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28380 "преамбулу документа:\n"
28382 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28384 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28386 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28387 msgid "Executing command: "
28388 msgstr "Исполняется команда: "
28390 #: src/Converter.cpp:728
28391 msgid "Process Killed"
28392 msgstr "Процесс завершён"
28394 #: src/Converter.cpp:729
28397 "The conversion process was killed while running:\n"
28400 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28403 #: src/Converter.cpp:734
28404 msgid "Process Timed Out"
28405 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28407 #: src/Converter.cpp:735
28410 "The conversion process:\n"
28412 "timed out before completing."
28414 "Процесс преобразования:\n"
28416 "время ожидания истекло до окончания."
28418 #: src/Converter.cpp:740
28419 msgid "Build errors"
28420 msgstr "Ошибки сборки"
28422 #: src/Converter.cpp:741
28423 msgid "There were errors during the build process."
28424 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28426 #: src/Converter.cpp:746
28429 "An error occurred while running:\n"
28432 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28435 #: src/Converter.cpp:769
28437 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28438 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28440 #: src/Converter.cpp:812
28442 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28443 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28445 #: src/Converter.cpp:813
28447 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28448 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28450 #: src/Converter.cpp:853
28451 msgid "Running LaTeX..."
28452 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28454 #: src/Converter.cpp:870
28455 msgid "Export canceled"
28456 msgstr "Экспорт отменён"
28458 #: src/Converter.cpp:871
28459 msgid "The export process was terminated by the user."
28460 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28462 #: src/Converter.cpp:881
28463 msgid "Undefined reference"
28464 msgstr "Неопределённая ссылка"
28466 #: src/Converter.cpp:882
28468 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28469 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28471 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28472 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28473 "сообщений LaTeX)."
28475 #: src/Converter.cpp:894
28478 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28481 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28483 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28484 msgid "LaTeX failed"
28485 msgstr "Ошибка LaTeX"
28487 #: src/Converter.cpp:900
28490 "The external program\n"
28492 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28493 "program's error (check the logs). "
28495 "Внешняя программа\n"
28497 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28498 "программы (проверьте логи). "
28500 #: src/Converter.cpp:906
28501 msgid "Output is empty"
28502 msgstr "Вывод пуст"
28504 #: src/Converter.cpp:907
28505 msgid "No output file was generated."
28506 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28508 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2019
28510 msgstr ", Вставка: "
28512 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2021
28514 msgstr ", Ячейка: "
28516 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2024
28517 msgid ", Position: "
28518 msgstr ", Расположение: "
28520 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28523 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28526 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
28529 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28532 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28535 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
28536 "поэтому не были вставлены."
28538 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28539 msgid "Uncodable content"
28540 msgstr "Некодируемое содержимое"
28542 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28545 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28546 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28548 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28549 "Добавить её в список веток документа?"
28551 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28552 msgid "Unknown branch"
28553 msgstr "Неизвестная ветка"
28555 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28557 msgstr "Не добавлять"
28559 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28561 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28562 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28564 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28565 msgid "Layout Not Found"
28566 msgstr "Макет не найден"
28568 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28570 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28571 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28573 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28576 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28579 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28582 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28583 msgid "Undefined flex inset"
28584 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28586 #: src/Exporter.cpp:45
28589 "The file %1$s already exists.\n"
28591 "Do you want to overwrite that file?"
28593 "Файл %1$s уже существует.\n"
28595 "Хотите перезаписать его?"
28597 #: src/Exporter.cpp:48
28598 msgid "Overwrite file?"
28599 msgstr "Перезаписать файл?"
28601 #: src/Exporter.cpp:50
28603 msgstr "&Оставить файл"
28605 #: src/Exporter.cpp:51
28606 msgid "Overwrite &all"
28607 msgstr "Перезаписать все"
28609 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28610 msgid "&Cancel export"
28611 msgstr "Отменить &экспорт"
28613 #: src/Exporter.cpp:97
28614 msgid "Couldn't copy file"
28615 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28617 #: src/Exporter.cpp:98
28619 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28620 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28622 #: src/Font.cpp:130
28624 msgid "Language: %1$s, "
28625 msgstr "Язык: %1$s, "
28627 #: src/Font.cpp:135
28629 msgid "Number %1$s"
28630 msgstr "Число %1$s"
28632 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28635 msgstr "С засечками"
28637 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28640 msgstr "Без засечек"
28642 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28645 msgstr "Машинописный"
28647 #: src/FontInfo.cpp:43
28649 msgstr "Символьный"
28651 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28652 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28654 msgstr "Наследовать"
28656 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28658 msgstr "Нормальный"
28660 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28664 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28668 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28672 #: src/FontInfo.cpp:51
28676 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28680 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28684 #: src/FontInfo.cpp:60
28686 msgstr "Переключить"
28688 #: src/FontInfo.cpp:616
28690 msgid "Emphasis %1$s, "
28691 msgstr "Выделение %1$s, "
28693 #: src/FontInfo.cpp:619
28695 msgid "Underline %1$s, "
28696 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28698 #: src/FontInfo.cpp:622
28700 msgid "Double underline %1$s, "
28701 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28703 #: src/FontInfo.cpp:625
28705 msgid "Wavy underline %1$s, "
28706 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28708 #: src/FontInfo.cpp:628
28710 msgid "Strike out %1$s, "
28711 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28713 #: src/FontInfo.cpp:631
28715 msgid "Cross out %1$s, "
28716 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28718 #: src/FontInfo.cpp:634
28720 msgid "Noun %1$s, "
28721 msgstr "Имя %1$s, "
28723 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28724 msgid "Cannot view file"
28725 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28727 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
28729 msgid "File does not exist: %1$s"
28730 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28732 #: src/Format.cpp:667
28734 msgid "No information for viewing %1$s"
28735 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28737 #: src/Format.cpp:677
28739 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28740 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28742 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28743 msgid "Cannot edit file"
28744 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28746 #: src/Format.cpp:758
28747 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28748 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28750 #: src/Format.cpp:771
28752 msgid "No information for editing %1$s"
28753 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28755 #: src/Format.cpp:782
28757 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28758 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28760 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28761 msgid "Could not find bind file"
28762 msgstr "Не найден файл привязок"
28764 #: src/KeyMap.cpp:230
28767 "Unable to find the bind file\n"
28769 "Please check your installation."
28771 "Невозможно найти файл привязок\n"
28773 "Проверьте вашу установку."
28775 #: src/KeyMap.cpp:237
28776 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28777 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28779 #: src/KeyMap.cpp:238
28781 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28782 "Please check your installation."
28784 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28785 "Проверьте вашу установку."
28787 #: src/KeyMap.cpp:245
28790 "Unable to find the bind file\n"
28792 "Falling back to default."
28794 "Невозможно найти файл привязок\n"
28796 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28798 #: src/KeySequence.cpp:181
28800 msgstr " параметры: "
28802 #: src/LaTeX.cpp:61
28804 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28805 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28807 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
28808 msgid "Running Index Processor."
28809 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28811 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
28812 msgid "Running BibTeX."
28813 msgstr "Выполняется BibTeX."
28815 #: src/LaTeX.cpp:603
28816 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28817 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28819 #: src/LaTeX.cpp:1107
28820 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28821 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28823 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
28824 msgid "BibTeX error: "
28825 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28827 #: src/LaTeX.cpp:1621
28828 msgid "Biber error: "
28829 msgstr "Ошибка Biber: "
28831 #: src/LaTeX.cpp:1650
28832 msgid "Makeindex error: "
28833 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28835 #: src/LaTeX.cpp:1659
28836 msgid "Xindy error: "
28837 msgstr "Ошибка Xindy: "
28839 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28840 msgid "Font not available"
28841 msgstr "Шрифт не доступен"
28843 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28846 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28847 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28849 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28850 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28853 msgid "Could not read configuration file"
28854 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28859 "Error while reading the configuration file\n"
28861 "Please check your installation."
28863 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28865 "Проверьте вашу установку."
28868 msgid "The following files could not be loaded:"
28869 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28873 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28874 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28877 msgid "Cannot remove temporary directory"
28878 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28882 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28883 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28887 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28888 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28891 msgid "Missing filename for this operation."
28892 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
28896 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28897 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28900 msgid "No textclass is found"
28901 msgstr "Не найден класс документа"
28905 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28906 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28907 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28909 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
28910 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
28913 msgid "&Reconfigure"
28914 msgstr "Обновить &конфигурацию"
28917 msgid "&Without LaTeX"
28920 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28922 msgstr "Продолжить"
28926 "SIGHUP signal caught!\n"
28929 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
28934 "SIGFPE signal caught!\n"
28937 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
28942 "SIGSEGV signal caught!\n"
28943 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28944 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28945 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28948 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
28949 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
28950 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
28951 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
28956 msgid "LyX crashed!"
28963 #: src/LyX.cpp:1027
28964 msgid "Could not create temporary directory"
28965 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
28967 #: src/LyX.cpp:1028
28970 "Could not create a temporary directory in\n"
28972 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28974 "Невозможно создать временный каталог в\n"
28976 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
28977 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
28979 #: src/LyX.cpp:1092
28980 msgid "Missing user LyX directory"
28981 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
28983 #: src/LyX.cpp:1093
28986 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28987 "It is needed to keep your own configuration."
28989 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
28990 "Он необходим для хранения ваших настроек."
28992 #: src/LyX.cpp:1098
28993 msgid "&Create directory"
28994 msgstr "Создать каталог"
28996 #: src/LyX.cpp:1099
28998 msgstr "Выйти из LyX'а"
29000 #: src/LyX.cpp:1100
29001 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29002 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29004 #: src/LyX.cpp:1104
29006 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29007 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
29009 #: src/LyX.cpp:1109
29010 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29011 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29013 #: src/LyX.cpp:1182
29014 msgid "List of supported debug flags:"
29015 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29017 #: src/LyX.cpp:1186
29019 msgid "Setting debug level to %1$s"
29020 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29022 #: src/LyX.cpp:1197
29024 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29025 "Command line switches (case sensitive):\n"
29026 "\t-help summarize LyX usage\n"
29027 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
29028 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
29029 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
29030 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29031 " select the features to debug.\n"
29032 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29033 "\t-x [--execute] command\n"
29034 " where command is a lyx command.\n"
29035 "\t-e [--export] fmt\n"
29036 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29037 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29039 " to see which parameter (which differs from the format "
29041 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29042 " the document's default output format, use 'default'.\n"
29043 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29044 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29045 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29046 " and filename is the destination filename.\n"
29047 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29048 " where fmt is the import format of choice\n"
29049 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
29050 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29051 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
29052 " specifying whether all files, main file only, or no "
29054 " respectively, are to be overwritten during a batch "
29056 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
29058 "\t--ignore-error-message which\n"
29059 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29060 " Do not use for final documents! Currently supported "
29062 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29063 "\t-n [--no-remote]\n"
29064 " open documents in a new instance\n"
29065 "\t-r [--remote]\n"
29066 " open documents in an already running instance\n"
29067 " (a working lyxpipe is needed)\n"
29068 "\t-v [--verbose]\n"
29069 " report on terminal about spawned commands.\n"
29070 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
29071 "\t-version summarize version and build info\n"
29072 "Check the LyX man page for more details."
29074 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29075 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29076 "\t-help данная подсказка\n"
29077 "\t-userdir dir установить каталог пользователя в dir\n"
29078 "\t-sysdir dir установить системный каталог в dir\n"
29079 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер и положение главного окна при "
29081 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29082 " выбор режимов отладки\n"
29083 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29084 "\t-x [--execute] команда\n"
29085 " выполнить указанную команду lyx.\n"
29086 "\t-e [--export] формат\n"
29087 " экспортировать документ в указанный формат.\n"
29088 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29089 " экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29090 " в указанный формат.\n"
29091 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29092 " импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29093 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29094 " указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29095 " используются значения `all' (все), `main' (только "
29097 " или `none' (не перезаписывать).\n"
29098 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29099 " позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29101 " Возможные значения:\n"
29102 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29103 "\t-n [--no-remote]\n"
29104 " открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29105 "\t-r [--remote]\n"
29106 " открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29107 " (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29108 "\t-v [--verbose]\n"
29109 " выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29110 "\t-batch выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29111 "\t-version сведения о версии и сборке.\n"
29112 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29114 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29115 msgid " Git commit hash "
29116 msgstr " Хэш коммита Git "
29118 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29119 msgid "No system directory"
29120 msgstr "Нет системного каталога"
29122 #: src/LyX.cpp:1262
29123 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29124 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29126 #: src/LyX.cpp:1273
29127 msgid "No user directory"
29128 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29130 #: src/LyX.cpp:1274
29131 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29132 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29134 #: src/LyX.cpp:1285
29135 msgid "Incomplete command"
29136 msgstr "Незавершённая команда"
29138 #: src/LyX.cpp:1286
29139 msgid "Missing command string after --execute switch"
29140 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29142 #: src/LyX.cpp:1297
29143 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29145 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29147 #: src/LyX.cpp:1302
29148 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29149 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29151 #: src/LyX.cpp:1315
29152 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29153 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29155 #: src/LyX.cpp:1328
29156 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29157 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29159 #: src/LyX.cpp:1333
29160 msgid "Missing filename for --import"
29161 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29163 #: src/LyXRC.cpp:2970
29165 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29168 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29171 #: src/LyXRC.cpp:2974
29173 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29175 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29177 #: src/LyXRC.cpp:2982
29179 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29180 "automatically by what you type."
29182 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29183 "замещался тем, что вы печатаете."
29185 #: src/LyXRC.cpp:2986
29187 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29190 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29191 "умолчанию после изменения класса."
29193 #: src/LyXRC.cpp:2990
29195 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29197 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29198 "выполнять автосохранение."
29200 #: src/LyXRC.cpp:2997
29202 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29203 "the backup file in the same directory as the original file."
29205 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29206 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29207 "находится редактируемый файл."
29209 #: src/LyXRC.cpp:3001
29211 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29212 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29214 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29215 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29217 #: src/LyXRC.cpp:3005
29218 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29219 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29221 #: src/LyXRC.cpp:3009
29223 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29224 "its global and local bind/ directories."
29226 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29227 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29228 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29231 #: src/LyXRC.cpp:3013
29232 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29234 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29235 "недавно открывавшихся."
29237 #: src/LyXRC.cpp:3017
29239 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29240 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29242 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29243 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29245 #: src/LyXRC.cpp:3024
29247 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29248 "undesired effects."
29250 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29251 "предотвращения нежелательных эффектов."
29253 #: src/LyXRC.cpp:3028
29255 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29256 "prevent undesired effects."
29258 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29259 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29261 #: src/LyXRC.cpp:3035
29263 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29264 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29266 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29267 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29268 "видеть курсор на экране."
29270 #: src/LyXRC.cpp:3043
29272 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29273 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29274 "the top of the screen"
29276 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29277 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29280 #: src/LyXRC.cpp:3047
29281 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29283 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29285 #: src/LyXRC.cpp:3051
29286 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29287 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29289 #: src/LyXRC.cpp:3055
29291 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29294 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29297 #: src/LyXRC.cpp:3059
29299 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29300 "look in its global and local commands/ directories."
29302 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29303 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29306 #: src/LyXRC.cpp:3063
29308 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29310 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
29313 #: src/LyXRC.cpp:3067
29314 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29315 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29317 #: src/LyXRC.cpp:3071
29319 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29320 "shown after the change has been made.)"
29322 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29323 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29325 #: src/LyXRC.cpp:3075
29326 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29327 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29329 #: src/LyXRC.cpp:3079
29331 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29332 "LyX was started from."
29334 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29335 "которого был запущен LyX."
29337 #: src/LyXRC.cpp:3083
29338 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29339 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29341 #: src/LyXRC.cpp:3087
29343 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29344 "value selects the directory LyX was started from."
29346 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29347 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29350 #: src/LyXRC.cpp:3094
29352 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29353 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29354 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29356 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29357 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29358 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29360 #: src/LyXRC.cpp:3098
29361 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29362 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29364 #: src/LyXRC.cpp:3102
29366 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29367 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29369 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29370 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29371 "предметного указателя."
29373 #: src/LyXRC.cpp:3106
29374 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29375 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29377 #: src/LyXRC.cpp:3115
29379 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29380 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29382 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29383 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29384 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29386 #: src/LyXRC.cpp:3119
29388 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29391 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29393 #: src/LyXRC.cpp:3123
29395 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29396 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29398 #: src/LyXRC.cpp:3127
29400 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29401 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29402 "name of the second language."
29404 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29405 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29407 #: src/LyXRC.cpp:3131
29408 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29409 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29411 #: src/LyXRC.cpp:3135
29412 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29413 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29415 #: src/LyXRC.cpp:3139
29417 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29420 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29423 #: src/LyXRC.cpp:3143
29425 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29426 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29428 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29429 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29431 #: src/LyXRC.cpp:3147
29433 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29434 "document is the default language."
29436 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29437 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29439 #: src/LyXRC.cpp:3151
29440 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29441 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29443 #: src/LyXRC.cpp:3155
29444 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29446 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29448 #: src/LyXRC.cpp:3159
29449 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29450 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29452 #: src/LyXRC.cpp:3163
29454 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29457 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29460 #: src/LyXRC.cpp:3171
29461 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29462 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29464 #: src/LyXRC.cpp:3175
29465 msgid "The completion popup delay."
29466 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29468 #: src/LyXRC.cpp:3179
29469 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29471 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29473 #: src/LyXRC.cpp:3183
29474 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29475 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29477 #: src/LyXRC.cpp:3187
29479 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29481 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29482 "неединственного дополнения."
29484 #: src/LyXRC.cpp:3191
29486 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29489 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29491 #: src/LyXRC.cpp:3195
29492 msgid "The inline completion delay."
29493 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29495 #: src/LyXRC.cpp:3199
29496 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29497 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29499 #: src/LyXRC.cpp:3203
29500 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29501 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29503 #: src/LyXRC.cpp:3207
29504 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29505 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29507 #: src/LyXRC.cpp:3211
29508 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29510 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29512 #: src/LyXRC.cpp:3215
29514 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29516 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29519 #: src/LyXRC.cpp:3220
29521 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29523 "Use the OS native format."
29525 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29526 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29528 #: src/LyXRC.cpp:3226
29529 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29530 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29532 #: src/LyXRC.cpp:3230
29533 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29535 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29537 #: src/LyXRC.cpp:3234
29538 msgid "Scale the preview size to suit."
29539 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29541 #: src/LyXRC.cpp:3238
29542 msgid "The option to print out in landscape."
29543 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29545 #: src/LyXRC.cpp:3242
29546 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29547 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29549 #: src/LyXRC.cpp:3246
29550 msgid "The option to specify paper type."
29551 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29553 #: src/LyXRC.cpp:3250
29555 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29557 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29558 "логического перемещения."
29560 #: src/LyXRC.cpp:3254
29562 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29563 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29565 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29566 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29568 #: src/LyXRC.cpp:3258
29570 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29571 "wrong, override the setting here."
29573 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29574 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29575 "правильное значение."
29577 #: src/LyXRC.cpp:3264
29578 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29579 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29581 #: src/LyXRC.cpp:3273
29583 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29584 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29585 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29587 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29588 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29589 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29592 #: src/LyXRC.cpp:3277
29593 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29594 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29596 #: src/LyXRC.cpp:3282
29599 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29600 "roughly the same size as on paper."
29602 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29603 "такого же размера, как и на бумаге."
29605 #: src/LyXRC.cpp:3286
29606 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29607 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29609 #: src/LyXRC.cpp:3290
29611 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29612 "\".out\". Only for advanced users."
29614 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29615 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29617 #: src/LyXRC.cpp:3297
29618 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29619 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29621 #: src/LyXRC.cpp:3301
29623 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29624 "when you quit LyX."
29626 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29627 "при выходе из LyX."
29629 #: src/LyXRC.cpp:3305
29630 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29631 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29633 #: src/LyXRC.cpp:3309
29635 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29636 "value selects the directory LyX was started from."
29638 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29639 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29642 #: src/LyXRC.cpp:3319
29644 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29645 "environment variable.\n"
29646 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29648 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29649 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29652 #: src/LyXRC.cpp:3326
29654 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29655 "will look in its global and local ui/ directories."
29657 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29658 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29660 #: src/LyXRC.cpp:3336
29662 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29665 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29666 "главного окна и выделение."
29668 #: src/LyXRC.cpp:3340
29669 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29670 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29672 #: src/LyXRC.cpp:3344
29673 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29675 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29676 "пустым или введите \"-paper\")"
29678 #: src/LyXVC.cpp:49
29681 msgstr "%1$s блокировка"
29683 #: src/LyXVC.cpp:111
29685 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29686 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29688 #: src/LyXVC.cpp:113
29689 msgid "Retrieve from version control?"
29690 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29692 #: src/LyXVC.cpp:114
29696 #: src/LyXVC.cpp:148
29697 msgid "Document not saved"
29698 msgstr "Документ не сохранён"
29700 #: src/LyXVC.cpp:149
29701 msgid "You must save the document before it can be registered."
29702 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29704 #: src/LyXVC.cpp:185
29705 msgid "LyX VC: Initial description"
29706 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29708 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29709 msgid "(no initial description)"
29710 msgstr "(нет начального описания)"
29712 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29713 msgid "LyX VC: Log message"
29714 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29716 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29717 #: src/LyXVC.cpp:242
29718 msgid "(no log message)"
29719 msgstr "(нет сообщений)"
29721 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3572
29722 msgid "LyX VC: Log Message"
29723 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29725 #: src/LyXVC.cpp:298
29728 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29731 "Do you want to revert to the older version?"
29733 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
29736 "Вернуться к старой версии?"
29738 #: src/LyXVC.cpp:303
29739 msgid "Revert to stored version of document?"
29740 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
29742 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
29744 msgstr "Вернуться к сохранённому"
29746 #: src/Paragraph.cpp:2039
29747 msgid "Senseless with this layout!"
29748 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29750 #: src/Paragraph.cpp:2100
29751 msgid "Alignment not permitted"
29752 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29754 #: src/Paragraph.cpp:2101
29756 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29757 "Setting to default."
29759 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29760 "Возврат к умолчаниям."
29762 #: src/Text.cpp:447
29763 msgid "Unknown Inset"
29764 msgstr "Неизвестная вставка"
29766 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29767 msgid "Change tracking author index missing"
29768 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29770 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29773 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29774 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29775 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29776 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29778 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29779 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29780 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29781 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29782 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29784 #: src/Text.cpp:580
29785 msgid "Unknown token"
29786 msgstr "Неизвестный токен"
29788 #: src/Text.cpp:965
29790 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29793 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29796 #: src/Text.cpp:974
29797 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29799 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29800 "прочитайте Самоучитель."
29802 #: src/Text.cpp:985
29803 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29804 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
29806 #: src/Text.cpp:1969
29807 msgid "[Change Tracking] "
29808 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29810 #: src/Text.cpp:1977
29812 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29813 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29816 #: src/Text.cpp:1987 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29817 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29820 msgstr "Шрифт: %1$s"
29823 #: src/Text.cpp:1992
29825 msgid ", Depth: %1$d"
29826 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29828 #: src/Text.cpp:1998
29829 msgid ", Spacing: "
29830 msgstr ", Промежутки: "
29832 #: src/Text.cpp:2004 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
29834 msgstr "Полуторный"
29836 #: src/Text.cpp:2010
29840 #: src/Text.cpp:2022
29841 msgid ", Paragraph: "
29844 #: src/Text.cpp:2023
29848 #: src/Text.cpp:2030
29850 msgstr ", Символ: 0x"
29852 #: src/Text.cpp:2032
29853 msgid ", Boundary: "
29854 msgstr ", Граница: "
29856 #: src/Text2.cpp:414
29857 msgid "No font change defined."
29858 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29860 #: src/Text3.cpp:200
29861 msgid "Math editor mode"
29862 msgstr "Математический режим"
29864 #: src/Text3.cpp:202
29865 msgid "No valid math formula"
29866 msgstr "Некорректная математическая формула"
29868 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
29869 msgid "Already in regular expression mode"
29870 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29872 #: src/Text3.cpp:223
29873 msgid "Regexp editor mode"
29874 msgstr "Режим редактора regexp"
29876 #: src/Text3.cpp:1575
29880 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
29882 msgstr " неизвестен"
29884 #: src/Text3.cpp:2133
29885 msgid "Table Style "
29886 msgstr "Стиль таблиц "
29888 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
29889 msgid "Missing argument"
29890 msgstr "Отсутствует аргумент"
29892 #: src/Text3.cpp:2489
29893 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29894 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
29896 #: src/Text3.cpp:2493
29897 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29898 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
29900 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29902 msgid "Text properties applied: %1$s"
29903 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
29905 #: src/Text3.cpp:2668
29906 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29907 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
29909 #: src/Text3.cpp:2669
29911 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29912 "The thesaurus is not functional.\n"
29913 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29916 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
29917 "Тезаурус не работает.\n"
29918 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
29919 "инструкциями по установке."
29921 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29922 msgid "Paragraph layout set"
29923 msgstr "Установлено размещение абзаца"
29925 #: src/TextClass.cpp:141
29926 msgid "Plain Layout"
29927 msgstr "Простой формат"
29929 #: src/TextClass.cpp:921
29930 msgid "Missing File"
29931 msgstr "Отсутствует файл"
29933 #: src/TextClass.cpp:922
29934 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29935 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29937 #: src/TextClass.cpp:925
29938 msgid "Corrupt File"
29939 msgstr "Повреждённый файл"
29941 #: src/TextClass.cpp:926
29942 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29943 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29945 #: src/TextClass.cpp:1853
29948 "The module %1$s has been requested by\n"
29949 "this document but has not been found in the list of\n"
29950 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29951 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29953 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
29954 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29955 "Если вы установили его недавно, то\n"
29956 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29958 #: src/TextClass.cpp:1858
29959 msgid "Module not available"
29960 msgstr "Модуль не доступен"
29962 #: src/TextClass.cpp:1864
29965 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29966 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29967 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29968 "Missing prerequisites:\n"
29970 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29972 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
29973 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29974 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29975 "может быть невозможен.\n"
29978 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29980 #: src/TextClass.cpp:1871 src/TextClass.cpp:1903
29981 msgid "Package not available"
29982 msgstr "Пакет недоступен"
29984 #: src/TextClass.cpp:1876
29986 msgid "Error reading module %1$s\n"
29987 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
29989 #: src/TextClass.cpp:1887
29992 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29993 "this document but has not been found in the list of\n"
29994 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29995 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29997 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
29998 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29999 "Если вы установили его недавно, то\n"
30000 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30002 #: src/TextClass.cpp:1892
30003 msgid "Cite Engine not available"
30004 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30006 #: src/TextClass.cpp:1896
30009 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30010 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30011 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30012 "Missing prerequisites:\n"
30014 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30016 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30017 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30018 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30019 "может быть невозможен.\n"
30022 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30024 #: src/TextClass.cpp:1908
30026 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30027 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30029 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30031 msgid "unknown type!"
30032 msgstr "неизвестный тип!"
30034 #: src/TocBackend.cpp:270
30036 msgid "Index Entries (%1$s)"
30037 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30039 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30040 msgid "Table of Contents"
30041 msgstr "Содержание"
30043 #: src/TocBackend.cpp:287
30047 #: src/TocBackend.cpp:288
30049 msgstr "Бессмысленно"
30051 #: src/TocBackend.cpp:289
30053 msgstr "Библиографические ссылки"
30055 #: src/TocBackend.cpp:290
30056 msgid "Labels and References"
30057 msgstr "Метки и ссылки"
30059 #: src/TocBackend.cpp:291
30060 msgid "Broken References and Citations"
30061 msgstr "Нарушенные ссылки"
30063 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30064 msgid "Child Documents"
30065 msgstr "Дочерние документы"
30067 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30069 msgstr "Изображение"
30071 #: src/TocBackend.cpp:295
30073 msgstr "Нумерованные формулы"
30075 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
30076 msgid "External Material"
30077 msgstr "Внешний объект"
30079 #: src/TocBackend.cpp:298
30080 msgid "Nomenclature Entries"
30081 msgstr "Обозначения"
30083 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30084 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30085 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30086 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3531
30088 msgid "Revision control error."
30089 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30091 #: src/VCBackend.cpp:64
30094 "Some problem occurred while running the command:\n"
30097 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30100 #: src/VCBackend.cpp:636
30102 msgstr "Обновлённый"
30104 #: src/VCBackend.cpp:638
30105 msgid "Locally Modified"
30106 msgstr "Локально модифицирован"
30108 #: src/VCBackend.cpp:640
30109 msgid "Locally Added"
30110 msgstr "Локально добавлен"
30112 #: src/VCBackend.cpp:642
30113 msgid "Needs Merge"
30114 msgstr "Требуется слияние"
30116 #: src/VCBackend.cpp:644
30117 msgid "Needs Checkout"
30118 msgstr "Требуется загрузка"
30120 #: src/VCBackend.cpp:646
30121 msgid "No CVS file"
30122 msgstr "Нет файла CVS"
30124 #: src/VCBackend.cpp:648
30125 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30126 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30128 #: src/VCBackend.cpp:876
30130 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30131 "You have to update from repository first or revert your changes."
30133 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30134 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30136 #: src/VCBackend.cpp:881
30139 "Bad status when checking in changes.\n"
30144 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30149 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30152 "Error when updating from repository.\n"
30153 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30156 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30158 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30159 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30162 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30164 #: src/VCBackend.cpp:964
30167 "There were detected changes in the working directory:\n"
30170 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30171 "revert back to the repository version."
30173 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30176 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30177 "к версии из репозитория."
30179 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30180 #: src/VCBackend.cpp:1533
30181 msgid "Changes detected"
30182 msgstr "Обнаружены изменения"
30184 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30188 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30189 msgid "View &Log ..."
30190 msgstr "Просмотр &журнала..."
30192 #: src/VCBackend.cpp:989
30195 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30196 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30199 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30201 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30202 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30205 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30207 #: src/VCBackend.cpp:1048
30210 "The document %1$s is not in repository.\n"
30211 "You have to check in the first revision before you can revert."
30213 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
30214 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
30216 #: src/VCBackend.cpp:1056
30219 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30220 "The status '%2$s' is unexpected."
30222 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30223 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30225 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30226 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30227 msgid "Error: Could not generate logfile."
30228 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30230 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30232 "Error when committing to repository.\n"
30233 "You have to manually resolve the problem.\n"
30234 "LyX will reopen the document after you press OK."
30236 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30237 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30238 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
30240 #: src/VCBackend.cpp:1459
30242 "Error while acquiring write lock.\n"
30243 "Another user is most probably editing\n"
30244 "the current document now!\n"
30245 "Also check the access to the repository."
30247 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30248 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30249 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30250 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30252 #: src/VCBackend.cpp:1465
30254 "Error while releasing write lock.\n"
30255 "Check the access to the repository."
30257 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30258 "Проверьте доступ к репозиторию."
30260 #: src/VCBackend.cpp:1524
30263 "There were detected changes in the working directory:\n"
30266 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30271 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30274 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30278 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30279 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30280 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30284 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30285 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30286 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30290 #: src/VCBackend.cpp:1593
30291 msgid "SVN File Locking"
30292 msgstr "Блокировка файла SVN"
30294 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30295 msgid "Locking property unset."
30296 msgstr "Блокировка снята."
30298 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30299 msgid "Locking property set."
30300 msgstr "Блокировка установлена."
30302 #: src/VCBackend.cpp:1595
30303 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30304 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30306 #: src/VSpace.cpp:162
30307 msgid "Default skip"
30308 msgstr "по умолчанию"
30310 #: src/VSpace.cpp:165
30314 #: src/VSpace.cpp:168
30315 msgid "Medium skip"
30318 #: src/VSpace.cpp:171
30322 #: src/VSpace.cpp:174
30323 msgid "Vertical fill"
30324 msgstr "заполнение"
30326 #: src/VSpace.cpp:181
30328 msgstr "защищённый"
30330 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30333 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30334 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30336 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30337 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30339 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
30340 msgid "Reload saved document?"
30341 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30343 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30344 msgid "Yes, &Reload"
30345 msgstr "Да, &перезагрузить"
30347 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30348 msgid "No, &Keep Changes"
30349 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30351 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30353 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30354 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30356 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30357 msgid "File not readable!"
30358 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30360 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30363 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30365 "Do you want to create a new document?"
30367 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30369 "Хотите создать его?"
30371 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30372 msgid "Create new document?"
30373 msgstr "Создать новый документ?"
30375 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30376 msgid "&Yes, Create New Document"
30377 msgstr "Да, создать новый документ"
30379 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30380 msgid "&No, Do Not Create"
30381 msgstr "Нет, не создавать"
30383 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30386 "The specified document template\n"
30388 "could not be read."
30390 "Указанный шаблон документа\n"
30394 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30395 msgid "Could not read template"
30396 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30398 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30399 msgid "Standard[[Bullets]]"
30400 msgstr "Стандартный"
30402 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30406 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30410 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30414 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30418 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30424 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30425 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30430 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30431 msgid "Unavailable:"
30432 msgstr "Недоступно:"
30434 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30436 msgid "Unavailable: %1$s"
30437 msgstr "Недоступно: %1$s"
30439 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30440 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30441 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30442 msgid "Uncategorized"
30443 msgstr "Без категории"
30445 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30446 msgid "Directories"
30449 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30453 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30454 msgid "Master document"
30455 msgstr "Главный документ"
30457 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30459 msgstr "Открытые файлы"
30461 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30463 msgstr "Руководства"
30465 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30468 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30469 "Continue searching from the beginning?"
30471 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30472 "Продолжить поиск с начала?"
30474 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30477 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30478 "Continue searching from the end?"
30480 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30481 "Продолжить поиск с конца?"
30483 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30484 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30485 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30487 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30488 msgid "Advanced search cancelled by user"
30489 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30491 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30492 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30493 msgid "Wrap search?"
30494 msgstr "Продолжить поиск?"
30496 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30497 msgid "Nothing to search"
30498 msgstr "Нечего искать"
30500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30501 msgid "No open document(s) in which to search"
30502 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30504 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30505 msgid "Advanced Find and Replace"
30506 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30508 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30511 msgid "Class Default"
30512 msgstr "По умолчанию для класса"
30514 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30515 msgid "Document Default"
30516 msgstr "По умолчанию для документа"
30518 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30519 msgid "Float Settings"
30520 msgstr "Плавающие объекты"
30522 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30523 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30524 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30526 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30528 "Please install correctly to estimate the great\n"
30529 "amount of work other people have done for the LyX project."
30531 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30532 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30534 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30535 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30536 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30538 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30539 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30540 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30542 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30544 "Please install correctly to see what has changed\n"
30545 "for this version of LyX."
30547 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30548 "для текущей версии LyX."
30550 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30551 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30552 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30554 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30557 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30558 "1995--%1$s LyX Team"
30561 "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30563 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30565 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30566 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30567 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30568 "any later version."
30570 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30571 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30572 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30573 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30574 "более поздней версии."
30576 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30578 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30579 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30580 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30581 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30582 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30583 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30584 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30586 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30587 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30588 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30589 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30591 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30592 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30593 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30596 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30597 msgid "not released yet"
30598 msgstr "ещё не выпущена"
30600 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30603 "LyX Version %1$s\n"
30606 "Версия LyX %1$s\n"
30609 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30610 msgid "Built from git commit hash "
30611 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30613 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30614 msgid "Library directory: "
30615 msgstr "Каталог библиотек: "
30617 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30618 msgid "User directory: "
30619 msgstr "Каталог пользователя: "
30621 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30623 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30624 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30626 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30628 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30629 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30631 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30633 msgstr "О программе LyX"
30635 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30636 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30637 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30642 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30647 msgid "Preferences"
30650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
30651 msgid "Reconfigure"
30652 msgstr "Обновить конфигурацию"
30654 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
30655 msgid "Restore Defaults"
30656 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
30660 msgstr "Выйти из %1"
30662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
30666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
30674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
30679 msgid "Nothing to do"
30680 msgstr "Выполнять нечего"
30682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
30683 msgid "Unknown action"
30684 msgstr "Неизвестная команда"
30686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
30687 msgid "Command not handled"
30688 msgstr "Команда не обрабатывается"
30690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
30691 msgid "Command disabled"
30692 msgstr "Команда отключена"
30694 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30695 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30696 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
30699 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30700 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30702 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
30703 msgid "Wrong focus!"
30704 msgstr "Неверный фокус!"
30706 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
30707 msgid "Running configure..."
30708 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
30711 msgid "Reloading configuration..."
30712 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
30715 msgid "System reconfiguration failed"
30716 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
30720 "The system reconfiguration has failed.\n"
30721 "Default textclass is used but LyX may\n"
30722 "not be able to work properly.\n"
30723 "Please reconfigure again if needed."
30725 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30726 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30727 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30729 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
30730 msgid "System reconfigured"
30731 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
30735 "The system has been reconfigured.\n"
30736 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30737 "updated document class specifications."
30739 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30740 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30741 "обновлённые классы документов."
30743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
30749 msgid "Opening help file %1$s..."
30750 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
30753 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30754 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
30758 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30760 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
30765 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30766 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
30770 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30771 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
30775 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30776 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
30779 msgid "Unable to save document defaults"
30780 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
30784 msgid "Unknown function."
30785 msgstr "Неизвестная функция."
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
30788 msgid "The current document was closed."
30789 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
30793 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30794 "documents and exit.\n"
30798 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30799 "документы и выйти.\n"
30803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
30805 msgid "Software exception Detected"
30806 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
30810 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30811 "unsaved documents and exit."
30813 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30814 "документы и выйти."
30816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
30818 msgid "Could not find UI definition file"
30819 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30821 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30824 "Error while reading the included file\n"
30826 "Please check your installation."
30828 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30830 "Проверьте вашу установку."
30832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
30833 msgid "Could not find default UI file"
30834 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
30838 "LyX could not find the default UI file!\n"
30839 "Please check your installation."
30841 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30842 "Проверьте вашу установку."
30844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
30847 "Error while reading the configuration file\n"
30849 "Falling back to default.\n"
30850 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30851 "check which User Interface file you are using."
30853 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30855 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30856 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30857 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30859 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30860 msgid "Author &Names:"
30861 msgstr "Имена авторов:"
30863 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30865 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30866 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30868 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30869 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30872 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30874 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30875 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30877 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30878 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30880 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30881 msgid "Bibliography Item Settings"
30884 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30885 msgid "BibTeX Bibliography"
30886 msgstr "Библиография BibTeX"
30888 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30890 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30892 msgstr "Удалить текст"
30894 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30895 msgid "All avail. databases"
30896 msgstr "Доступные базы данных"
30898 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30900 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30901 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30902 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30903 "this is the place you should store it."
30905 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
30906 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
30907 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
30908 "базу данных, можете сохранить её там же."
30910 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30911 msgid "Document Encoding"
30912 msgstr "Кодировка документа"
30914 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30916 msgstr "База данных"
30918 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30919 msgid "File Encoding"
30920 msgstr "Кодировка файла"
30922 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30923 msgid "General E&ncoding:"
30924 msgstr "Общая кодировка:"
30926 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30928 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30929 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30930 "you can set it in the list above."
30932 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
30933 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
30934 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
30936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30937 msgid "General Encoding"
30938 msgstr "Общая кодировка"
30940 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30942 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30943 "below, set it here"
30945 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
30946 "указанная ниже, установите ее здесь."
30948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30949 msgid "Biblatex Bibliography"
30950 msgstr "Библиография Biblatex"
30952 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30953 msgid "all reference units"
30954 msgstr "все ссылки"
30956 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30957 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30959 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30960 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
30962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
30963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
30967 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30968 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30969 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
30971 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30972 msgid "Select a BibTeX database to add"
30973 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
30975 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30976 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30977 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
30979 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30980 msgid "Select a BibTeX style"
30981 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
30983 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30987 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30988 msgid "Simple rectangular frame"
30989 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
30991 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30992 msgid "Oval frame, thin"
30993 msgstr "Тонкая овальная рамка"
30995 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30996 msgid "Oval frame, thick"
30997 msgstr "Толстая овальная рамка"
30999 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31000 msgid "Drop shadow"
31001 msgstr "Рамка с тенью"
31003 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31004 msgid "Shaded background"
31005 msgstr "Закрашенный фон"
31007 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31008 msgid "Double rectangular frame"
31009 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31011 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31015 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31016 msgid "Total Height"
31017 msgstr "Полная высота"
31019 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31020 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31024 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31025 msgid "Box Settings"
31028 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31029 msgid "Branch Settings"
31032 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31036 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31040 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31041 msgid "Filename Suffix"
31042 msgstr "Суффикс файла"
31044 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31046 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31047 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31048 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31052 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31055 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31056 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31057 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31061 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31062 msgid "Enter new branch name"
31063 msgstr "Введите название новой ветки"
31065 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31068 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31069 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31071 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31072 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31074 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31076 msgstr "Объединить"
31078 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31079 msgid "Renaming failed"
31080 msgstr "Переименование не удалось"
31082 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31083 msgid "The branch could not be renamed."
31084 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31086 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31087 msgid "Merge Changes"
31088 msgstr "Объединить изменения"
31090 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31091 msgid "Inserted by %1"
31092 msgstr "Вставлено автором %1"
31094 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31095 msgid "Deleted by %1"
31096 msgstr "Удалено автором %1"
31098 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31099 msgid " on[[date]] %1"
31100 msgstr " [[date]] %1"
31102 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31103 msgid "Inserted on %1"
31104 msgstr "Вставка %1"
31106 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31107 msgid "Deleted on %1"
31108 msgstr "Удаление %1"
31110 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31111 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31112 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31115 msgstr "Без изменений"
31117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31122 msgid "(Without)[[underlining]]"
31125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31126 msgid "Single[[underlining]]"
31129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31130 msgid "Double[[underlining]]"
31133 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31137 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31138 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31141 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31142 msgid "Single[[strikethrough]]"
31145 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31150 msgid "(Without)[[color]]"
31153 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31154 msgid "Text Properties"
31155 msgstr "Свойства текста"
31157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31158 msgid "Reset All To &Default"
31159 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31162 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31163 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31166 msgid "&Reset All Fields"
31167 msgstr "Сбросить все поля"
31169 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31170 msgid "All avail. citations"
31171 msgstr "Доступные источники"
31173 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31174 msgid "Regular e&xpression"
31175 msgstr "&Регулярное выражение"
31177 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31178 msgid "Case se&nsitive"
31179 msgstr "Учитывать &регистр"
31181 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31182 msgid "Search as you &type"
31183 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31185 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31187 "Ordered list of all cited references.\n"
31188 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31190 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31191 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31194 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31195 msgid "General text befo&re:"
31196 msgstr "Общий текст до:"
31198 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31199 msgid "General &text after:"
31200 msgstr "Общий текст после:"
31202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31204 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31205 "individual items, double-click on the respective entry above."
31207 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31208 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31212 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31213 "items, double-click on the respective entry above."
31215 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31216 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31219 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31220 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31223 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31224 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31227 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31229 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
31232 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31233 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31234 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31236 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31237 msgid "All references available for citing."
31238 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31240 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31242 "All references available for citing.\n"
31243 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31244 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31246 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31247 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31248 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31249 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31251 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31255 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31256 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31257 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31259 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31260 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31261 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31263 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31264 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31265 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31267 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31269 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31271 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31276 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31279 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31281 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31282 msgid "Text before"
31285 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31287 msgstr "Ключ источника"
31289 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31291 msgstr "Текст после"
31293 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31294 msgid "LinkBack PDF"
31295 msgstr "LinkBack PDF"
31297 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31301 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31305 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31308 msgstr "%1$s файлов"
31310 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31311 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31312 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31314 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2416
31315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
31316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
31317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119
31321 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31322 msgid "Overwrite external file?"
31323 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31325 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31327 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31328 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31330 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31331 msgid "List of previous commands"
31332 msgstr "Список предыдущих команд"
31334 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31335 msgid "Next command"
31336 msgstr "Следующая команда"
31338 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31339 msgid "Compare LyX files"
31340 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31342 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31343 msgid "Select document"
31344 msgstr "Выберите документ"
31346 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2405
31348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
31349 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31350 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31352 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31353 msgid "Error while comparing documents."
31354 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31360 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31364 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31365 msgid "Aborting process..."
31366 msgstr "Прерывание процесса..."
31368 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31369 msgid "differences"
31372 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31373 msgid "Compare different revisions"
31374 msgstr "Сравнить разные ревизии"
31376 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31377 msgid "big[[delimiter size]]"
31380 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31381 msgid "Big[[delimiter size]]"
31384 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31385 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31388 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31389 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31392 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31393 msgid "Math Delimiter"
31394 msgstr "Ограничители"
31396 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31397 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31401 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31403 msgstr "переменный"
31405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31406 msgid "Module not found!"
31407 msgstr "Модуль не найден!"
31409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31411 msgstr "Завершить редактирование"
31413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31414 msgid "Validation required!"
31415 msgstr "Требуется проверка!"
31417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31418 msgid "Layout is valid!"
31419 msgstr "Макет без ошибок!"
31421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31422 msgid "Layout is invalid!"
31423 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31426 msgid "Conversion to current format impossible!"
31427 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31430 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31431 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31434 msgid "Convert to current format"
31435 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31438 msgid "Child Document"
31439 msgstr "Дочерний документ"
31441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31442 msgid "Include to Output"
31443 msgstr "Включить в выходной файл"
31445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31446 msgid "Unicode (utf8)"
31447 msgstr "Юникод (utf8)"
31449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31450 msgid "Traditional (auto-selected)"
31451 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31454 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31455 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31458 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31459 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31462 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31463 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31466 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31467 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31471 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31472 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31473 "custom preamble code."
31475 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31476 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
31477 "(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31481 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31484 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31488 msgid "Language Default (no inputenc)"
31489 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31493 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31494 "if a text part is set to a language with different default."
31496 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31497 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31502 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31503 "write input encoding switch commands to the source."
31505 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31506 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31522 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31523 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31525 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31526 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31538 msgstr "с заголовками"
31540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31553 msgid "US executive"
31554 msgstr "US executive"
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31670 msgstr "Нумеруется"
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31673 msgid "Appears in TOC"
31674 msgstr "Отображается в содержании"
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31681 msgid "Load automatically"
31682 msgstr "Автоматически"
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31685 msgid "Load always"
31686 msgstr "Всегда загружать"
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31689 msgid "Do not load"
31690 msgstr "Не загружать"
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31693 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31694 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31698 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31699 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31702 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31703 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31707 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31708 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
31712 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31713 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31718 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31719 "all required packages (%2$s) installed."
31721 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31722 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
31725 msgid "All avail. modules"
31726 msgstr "Доступные модули"
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
31729 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31731 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31732 "список параметров."
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31735 msgid "Document Class"
31736 msgstr "Класс документа"
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31739 msgid "Local Layout"
31740 msgstr "Локальный макет"
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31743 msgid "Text Layout"
31744 msgstr "Макет текста"
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31747 msgid "Page Margins"
31748 msgstr "Поля страницы"
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31755 msgid "Change Tracking"
31756 msgstr "Отслеживание изменений"
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
31759 msgid "Numbering & TOC"
31760 msgstr "Нумерация и содержание"
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31764 msgstr "Предметные указатели"
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31767 msgid "PDF Properties"
31768 msgstr "Свойства PDF"
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31771 msgid "Math Options"
31772 msgstr "Математика"
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31779 msgid "Formats[[output]]"
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31783 msgid "LaTeX Preamble"
31784 msgstr "Преамбула LaTeX"
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
31787 msgid "&Default..."
31788 msgstr "По умолчанию..."
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
31791 msgid "Direct (No inputenc)"
31792 msgstr "Прямой (без inputenc)"
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
31795 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31796 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
31801 msgid " (not installed)"
31802 msgstr " (не установлен)"
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
31805 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31806 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
31809 msgid " (not available)"
31810 msgstr " (не доступен)"
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
31813 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31814 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
31821 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31822 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
31825 msgid "Local layout file"
31826 msgstr "Локальный файл макета"
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
31830 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31831 "file, not one in the system or user directory.\n"
31832 "Your document will not work with this layout if you\n"
31833 "move the layout file to a different directory."
31835 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31836 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31837 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31838 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
31841 msgid "&Set Layout"
31842 msgstr "&Установить макет"
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31845 msgid "Unable to read local layout file."
31846 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31849 msgid "This is a local layout file."
31850 msgstr "Это локальный файл макета."
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
31853 msgid "Select master document"
31854 msgstr "Выберите основной документ"
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
31857 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31858 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
31862 msgid "Unapplied changes"
31863 msgstr "Неприменённые изменения"
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
31868 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31869 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31871 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31872 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31873 "потеряны после этого действия."
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
31878 msgstr "&Применить"
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
31883 msgstr "&Отклонить"
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
31886 msgid "Unable to set document class."
31887 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
31890 msgid "Basic numerical"
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
31894 msgid "Author-year"
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
31898 msgid "Author-number"
31899 msgstr "Автор-число"
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
31903 msgid "%1$s and %2$s"
31904 msgstr "%1$s и %2$s"
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
31909 msgstr "%1$s, %2$s"
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
31913 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31914 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
31918 msgid "%1$s (unavailable)"
31919 msgstr "%1$s (недоступно)"
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
31922 msgid "Module provided by document class."
31923 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
31927 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31928 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
31932 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31933 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
31941 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31942 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
31946 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31947 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
31951 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31952 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
31956 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31959 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
31967 msgid "per chapter"
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
31971 msgid "per section"
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
31975 msgid "per subsection"
31976 msgstr "на подраздел"
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
31979 msgid "per child document"
31980 msgstr "на дочерний документ"
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
31983 msgid "[No options predefined]"
31984 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
31987 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31988 msgstr "Настроить параметры hyperref"
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
31991 msgid "&Use Hyperref Support"
31992 msgstr "Поддержка hyperref"
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
31995 msgid "Can't set layout!"
31996 msgstr "Не удалось установить макет!"
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
32000 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32001 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32005 msgstr "Не найдено"
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32008 msgid "Assigned master does not include this file"
32009 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32014 "You must include this file in the document\n"
32015 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32018 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32019 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32023 msgid "Could not load master"
32024 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32029 "The master document '%1$s'\n"
32030 "could not be loaded."
32032 "Основной документ '%1$s'\n"
32033 "не может быть загружен."
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32036 msgid "%1 (missing req.)"
32037 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32040 msgid "personal module"
32041 msgstr "персональный модуль"
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32044 msgid "distributed module"
32045 msgstr "распространяемый модуль"
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32048 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32049 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32052 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32053 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32055 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32056 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32059 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32063 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32065 msgstr "Список ошибок"
32067 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32069 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32070 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32072 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32074 msgstr "Сверху слева"
32076 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32077 msgid "Bottom left"
32078 msgstr "Снизу слева"
32080 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32081 msgid "Baseline left"
32082 msgstr "По базисной линии слева"
32084 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32086 msgstr "Сверху по центру"
32088 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32089 msgid "Bottom center"
32090 msgstr "Снизу по центру"
32092 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32093 msgid "Baseline center"
32094 msgstr "По базисной линии по центру"
32096 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32098 msgstr "Сверху справа"
32100 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32101 msgid "Bottom right"
32102 msgstr "Снизу справа"
32104 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32105 msgid "Baseline right"
32106 msgstr "По базисной линии справа"
32108 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32112 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32113 msgid "Select external file"
32114 msgstr "Выбрать внешний файл"
32116 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32117 msgid "automatically"
32118 msgstr "автоматически"
32120 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32121 msgid "Dissolve previous group?"
32122 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32124 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32127 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32128 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32129 "because this graphic was its only member.\n"
32130 "How do you want to proceed?"
32132 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32133 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32134 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32137 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32139 msgid "Stick with group '%1$s'"
32140 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32142 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32144 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32145 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32147 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32150 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32151 "the group will be dissolved,\n"
32152 "because this graphic was its only member.\n"
32153 "How do you want to proceed?"
32155 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32156 "группа будет удалена, потому что\n"
32157 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32160 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32162 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32163 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32165 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32166 msgid "Enter unique group name:"
32167 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32170 msgid "Group already defined!"
32171 msgstr "Группа уже определена!"
32173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32175 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32176 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32179 msgid "Set max. &width:"
32180 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32182 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32183 msgid "Set max. &height:"
32184 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32186 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32187 msgid "Maximal width of image in output"
32188 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32190 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32191 msgid "Maximal height of image in output"
32192 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32194 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32198 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32202 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32206 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32207 msgid "in[[unit of measure]]"
32210 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32211 msgid "Select graphics file"
32212 msgstr "Выберите файл с изображением"
32214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32218 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32220 msgid "Interword Space"
32221 msgstr "Пробел между словами"
32223 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32226 msgstr "Тонкий пробел"
32228 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32229 msgid "Medium Space"
32230 msgstr "Средний пробел"
32232 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32233 msgid "Thick Space"
32234 msgstr "Широкий пробел"
32236 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32238 msgid "Negative Thin Space"
32239 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32241 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32243 msgid "Negative Medium Space"
32244 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32246 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32248 msgid "Negative Thick Space"
32249 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32251 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32252 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32253 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32255 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32256 msgid "Quad (1 em)"
32257 msgstr "Квадрат (1 em)"
32259 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32260 msgid "Double Quad (2 em)"
32261 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32263 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32265 msgid "Horizontal Fill"
32266 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32268 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32269 msgid "Visible Space"
32270 msgstr "Видимый пробел"
32273 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32275 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32276 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32277 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32279 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32280 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32281 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32283 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32284 msgid "Horizontal Space Settings"
32285 msgstr "Горизонтальный отступ"
32287 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32288 msgid "Hyperlink Settings"
32289 msgstr "Гиперссылка"
32291 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32292 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32293 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32295 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32296 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32298 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32299 msgid "Select document to include"
32300 msgstr "Выберите документ для вставки"
32302 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32303 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32304 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32306 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32307 msgid "Index Entry Settings"
32308 msgstr "Рубрика указателя"
32310 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32311 msgid "Label Color"
32312 msgstr "Цвет метки"
32314 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32315 msgid "Cannot remove standard index"
32316 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32318 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32319 msgid "The default index cannot be removed."
32320 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32322 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32323 msgid "Enter new index name"
32324 msgstr "Введите название нового указателя"
32326 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32327 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32329 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32333 msgid "Date (current)"
32334 msgstr "Дата (текущая)"
32336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32337 msgid "Date (last modified)"
32338 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32342 msgstr "Дата (заданная)"
32344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32345 msgid "Time (current)"
32346 msgstr "Время (текущее)"
32348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32349 msgid "Time (last modified)"
32350 msgstr "Время (последнее изменение)"
32352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32354 msgstr "Время (заданное)"
32356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32357 msgid "Document Information"
32358 msgstr "Информация документа"
32360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32361 msgid "Version Control Information"
32362 msgstr "Информация системы управления версиями"
32364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32365 msgid "LaTeX Package Availability"
32366 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32369 msgid "LaTeX Class Availability"
32370 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32373 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32374 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32377 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32378 msgstr "Все сочетания клавиш"
32380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32381 msgid "LyX Menu Location"
32382 msgstr "Расположение меню LyX"
32384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32385 msgid "Localized GUI String"
32386 msgstr "Переведённая строка GUI"
32388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32389 msgid "LyX Toolbar Icon"
32390 msgstr "Значок панели LyX"
32392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32393 msgid "LyX Preferences Entry"
32394 msgstr "Пункт настроек LyX"
32396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32397 msgid "LyX Application Information"
32398 msgstr "Информация о приложении LyX"
32400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32403 msgid "Custom Format"
32404 msgstr "Пользовательский формат"
32406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32408 msgid "Not Applicable"
32409 msgstr "Не применимо"
32411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32412 msgid "Package Name"
32413 msgstr "Имя пакета"
32415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32417 msgstr "Имя класса"
32419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32421 msgid "LyX Function"
32422 msgstr "Функции LyX"
32424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32425 msgid "English String"
32426 msgstr "Английская строка"
32428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32429 msgid "Preferences Key"
32430 msgstr "Ключ настройек"
32432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32435 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32436 "* d: day as number without a leading zero\n"
32437 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32438 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32439 "* dddd: long localized day name\n"
32440 "* M: month as number without a leading zero\n"
32441 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32442 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32443 "* MMMM: long localized month name\n"
32444 "* yy: year as two digit number\n"
32445 "* yyyy: year as four digit number"
32447 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32448 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32449 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32450 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32451 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32452 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32453 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32454 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32455 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32456 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32457 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32462 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32463 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32464 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32465 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32466 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32467 "* m: the minute without a leading zero\n"
32468 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32469 "* s: the second without a leading zero\n"
32470 "* ss: the second with a leading zero\n"
32471 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32472 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32473 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32474 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32475 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32477 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32478 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32479 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32480 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32481 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32482 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32483 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32484 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32485 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32486 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32487 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32488 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32489 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32490 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32494 msgid "Please select a valid type above"
32495 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32499 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32500 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32502 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32503 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32507 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32508 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32510 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32511 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32515 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32516 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32517 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32519 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32520 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32521 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32525 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32526 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32527 "possible keyboard shortcuts for this function"
32529 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32530 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32531 "сочетания клавиш для данной функции."
32533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32535 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32536 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32537 "to the function in the menu (using the current localization)."
32539 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32540 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32541 "в меню (с использованием текущей локализации)."
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32545 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32546 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32547 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32548 "accelerator markup are stripped."
32550 "Введите локализованную английскую строку из пользовательского интерфейса "
32551 "LyX, включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. "
32552 "Вывод - локализованная строка (с использованием текущей локализации); "
32553 "завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32557 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32558 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32559 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32561 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32562 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32563 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы)."
32565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32567 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32568 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32570 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32571 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:431
32575 msgstr "Неизвестно"
32577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32578 msgid "Enter a valid value below"
32579 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32582 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32583 msgstr "Ввеите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32587 msgstr "Заданное время:"
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32590 msgid "Field Settings"
32593 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32597 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32601 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32605 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32609 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32610 msgid "Label Settings"
32613 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32614 msgid "Line Settings"
32617 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32618 msgid "No language"
32621 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32622 msgid "Program Listing Settings"
32623 msgstr "Листинг программы"
32625 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32627 msgstr "Нет диалекта"
32629 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32631 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32633 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32637 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32641 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32642 msgid "Literate Programming Build Log"
32643 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32645 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32646 msgid "lyx2lyx Error Log"
32647 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32649 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32650 msgid "Version Control Log"
32651 msgstr "Журнал управления версиями"
32653 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32654 msgid "Log file not found."
32655 msgstr "Журнал не найден."
32657 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32658 msgid "No literate programming build log file found."
32659 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32661 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32662 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32663 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32665 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32666 msgid "No version control log file found."
32667 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32669 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32670 msgid "Preferred &Language:"
32671 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32674 msgid "New File From Template"
32675 msgstr "Создать из шаблона"
32677 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32678 msgid "All available files"
32679 msgstr "Все доступные файлы"
32681 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32682 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32683 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32686 msgid "User and System Files"
32687 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32689 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32690 msgid "User Files Only"
32691 msgstr "Только пользовательские файлы"
32693 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32694 msgid "System Files Only"
32695 msgstr "Только системные файлы"
32697 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32698 msgid "File &Language:"
32699 msgstr "&Язык файла:"
32701 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32703 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32704 "The selected language version will be opened."
32706 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32707 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32710 msgid "Select example file"
32711 msgstr "Выберите файл примера"
32713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
32714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
32718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342
32719 msgid "Select template file"
32720 msgstr "Выберите файл шаблона"
32722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
32723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
32727 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32728 msgid "&User files"
32729 msgstr "Пользовательские файлы"
32731 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32732 msgid "&System files"
32733 msgstr "Системные файлы"
32735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32736 msgid "Chose UI file"
32737 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32740 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32741 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32743 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32744 msgid "Chose bind file"
32745 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32748 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32749 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32752 msgid "Chose keyboard map"
32753 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32756 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32757 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32760 msgid "Default Template"
32761 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32764 msgid "Open Example File"
32765 msgstr "Открыть пример"
32767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32769 msgstr "Открыть файл"
32771 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32775 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32779 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32783 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32787 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32791 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32795 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32799 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32803 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32807 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32811 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32815 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32816 msgid "smallmatrix"
32817 msgstr "smallmatrix"
32819 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32820 msgid "Math Matrix"
32823 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32824 msgid "Nomenclature Settings"
32825 msgstr "Обозначение"
32827 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32828 msgid "Note Settings"
32831 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32832 msgid "Paragraph Settings"
32835 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32837 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32838 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32840 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32841 "the items is used."
32843 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32844 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32845 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32846 "используется для всех элементов."
32848 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
32852 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32853 msgid "Phantom Settings"
32856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32857 msgid "Look & Feel"
32858 msgstr "Вид и поведение"
32860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32861 msgid "File Handling"
32862 msgstr "Обработка файлов"
32864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32865 msgid "Keyboard/Mouse"
32866 msgstr "Клавиатура/Мышь"
32868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32869 msgid "Input Completion"
32870 msgstr "Дополнение ввода"
32872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32882 msgid "Screen Fonts"
32883 msgstr "Экранные шрифты"
32885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32890 msgid "Select directory for example files"
32891 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32894 msgid "Select a document templates directory"
32895 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32898 msgid "Select a temporary directory"
32899 msgstr "Выберите временный каталог"
32901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32902 msgid "Select a backups directory"
32903 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
32905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32906 msgid "Select a document directory"
32907 msgstr "Выберите каталог для документов"
32909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32910 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32911 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
32913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32914 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32915 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
32917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
32918 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32919 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
32921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32922 msgid "Spellchecker"
32923 msgstr "Правописание"
32925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
32929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
32941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
32943 msgstr "Конвертеры"
32945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32946 msgid "SECURITY WARNING!"
32947 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
32949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32951 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32952 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32953 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32954 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32956 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
32957 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
32958 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
32959 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
32961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
32962 msgid "File Formats"
32963 msgstr "Форматы файлов"
32965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
32966 msgid "Format in use"
32967 msgstr "Используемый формат"
32969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
32971 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32972 "converter. Please remove the converter first."
32974 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
32977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
32978 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32980 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
32983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
32984 msgid "LyX needs to be restarted!"
32985 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
32987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
32989 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32992 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
32993 "только после перезапуска."
32995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
32996 msgid "User Interface"
32999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33001 msgstr "Классический"
33003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33008 msgid "Document Handling"
33011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33017 msgstr "Горячие клавиши"
33019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33025 msgstr "Горячая клавиша"
33027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33028 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33029 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33032 msgid "Mathematical Symbols"
33033 msgstr "Математические символы"
33035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33036 msgid "Document and Window"
33037 msgstr "Документ и окно"
33039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33040 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33041 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33044 msgid "System and Miscellaneous"
33045 msgstr "Системное и разное"
33047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33049 msgstr "&Восстановить"
33051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33053 msgid "Failed to create shortcut"
33054 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33057 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33058 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33061 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33062 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33065 msgid "Invalid or empty key sequence"
33066 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33071 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33072 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33074 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33076 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33079 msgid "Redefine shortcut?"
33080 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33084 msgstr "Переопределить"
33086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33087 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33088 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33092 msgstr "Личные данные"
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33095 msgid "Longest label width"
33096 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33099 msgid "Nomenclature List Settings"
33100 msgstr "Список обозначений"
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33103 msgid "Index Settings"
33104 msgstr "Предметный указатель"
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33107 msgid "<All indexes>"
33108 msgstr "<Все указатели>"
33110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33111 msgid "Progress/Debug Messages"
33112 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33114 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33115 msgid "Debug Level"
33116 msgstr "Уровень отладки"
33118 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33120 msgstr "Установить"
33122 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33123 msgid "Cross-reference"
33124 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33126 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33127 msgid "All available labels"
33128 msgstr "Доступные метки"
33130 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33131 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33132 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33134 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33135 msgid "By Occurrence"
33136 msgstr "По порядку"
33138 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33139 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33140 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33142 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33143 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33144 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33147 msgid "Update the label list"
33148 msgstr "Обновить список меток"
33150 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33154 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33155 msgid "Jump back to the original cursor location"
33156 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33158 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33159 msgid "<No prefix>"
33160 msgstr "<Нет префикса>"
33162 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33163 msgid "Find and Replace"
33164 msgstr "Поиск и замена"
33166 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33167 msgid "Export or Send Document"
33168 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33170 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33172 msgstr "Показать файл"
33174 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33175 msgid "Error -> Cannot load file!"
33176 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33178 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33179 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33180 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33182 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33184 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33186 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33188 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33189 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33190 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33193 msgid "Basic Latin"
33194 msgstr "Основная латиница"
33196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33197 msgid "Latin-1 Supplement"
33198 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33201 msgid "Latin Extended-A"
33202 msgstr "Расширенная латиница-A"
33204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33205 msgid "Latin Extended-B"
33206 msgstr "Расширенная латиница-B"
33208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33209 msgid "IPA Extensions"
33210 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33213 msgid "Spacing Modifier Letters"
33214 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33217 msgid "Combining Diacritical Marks"
33218 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33230 msgstr "Деванагари"
33232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33245 msgid "Hangul Jamo"
33246 msgstr "Хангыль чамо"
33248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33249 msgid "Phonetic Extensions"
33250 msgstr "Фонетические расширения"
33252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33253 msgid "Latin Extended Additional"
33254 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33257 msgid "Greek Extended"
33258 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33261 msgid "General Punctuation"
33262 msgstr "Знаки пунктуации"
33264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33265 msgid "Superscripts and Subscripts"
33266 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33269 msgid "Currency Symbols"
33270 msgstr "Символы валют"
33272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33273 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33274 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33277 msgid "Letterlike Symbols"
33278 msgstr "Буквоподобные символы"
33280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33281 msgid "Number Forms"
33282 msgstr "Числовые формы"
33284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33285 msgid "Mathematical Operators"
33286 msgstr "Математические операторы"
33288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33289 msgid "Miscellaneous Technical"
33290 msgstr "Разнообразные технические символы"
33292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33293 msgid "Control Pictures"
33294 msgstr "Значки управляющих кодов"
33296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33297 msgid "Optical Character Recognition"
33298 msgstr "Символы оптического распознавания"
33300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33301 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33302 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33305 msgid "Box Drawing"
33306 msgstr "Символы для рисования рамок"
33308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33309 msgid "Block Elements"
33310 msgstr "Символы заполнения"
33312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33313 msgid "Geometric Shapes"
33314 msgstr "Геометрические фигуры"
33316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33317 msgid "Miscellaneous Symbols"
33318 msgstr "Разнообразные символы"
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33325 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33326 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33329 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33330 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33342 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33345 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33346 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33353 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33354 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33357 msgid "CJK Compatibility"
33358 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33361 msgid "CJK Unified Ideographs"
33362 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33365 msgid "Hangul Syllables"
33366 msgstr "Слоги Хангыля"
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33369 msgid "High Surrogates"
33370 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33373 msgid "Private Use High Surrogates"
33374 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33377 msgid "Low Surrogates"
33378 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33381 msgid "Private Use Area"
33382 msgstr "Область для частного использования"
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33385 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33386 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33389 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33390 msgstr "Формы представления алфавита"
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33393 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33394 msgstr "Арабские формы представления-A"
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33397 msgid "Combining Half Marks"
33398 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33401 msgid "CJK Compatibility Forms"
33402 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33405 msgid "Small Form Variants"
33406 msgstr "Варианты малого размера"
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33409 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33410 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33413 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33414 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33417 msgid "Linear B Syllabary"
33418 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33421 msgid "Linear B Ideograms"
33422 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33425 msgid "Aegean Numbers"
33426 msgstr "Эгейские цифры"
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33429 msgid "Ancient Greek Numbers"
33430 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33434 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33438 msgstr "Готский алфавит"
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33442 msgstr "Угаритский алфавит"
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33445 msgid "Old Persian"
33446 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33450 msgstr "Дезеретский алфавит"
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33454 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33458 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33461 msgid "Cypriot Syllabary"
33462 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33469 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33470 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33473 msgid "Musical Symbols"
33474 msgstr "Музыкальные символы"
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33477 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33478 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33481 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33482 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33485 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33486 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33489 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33490 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33493 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33494 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33501 msgid "Variation Selectors Supplement"
33502 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33505 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33506 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33509 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33510 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33513 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33514 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33521 msgid "Tabular Settings"
33524 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33525 msgid "Insert Table"
33526 msgstr "Вставить таблицу"
33528 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33529 msgid "TeX Information"
33530 msgstr "Информация о TeX"
33532 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33533 msgid "No thesaurus available for this language!"
33534 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33536 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33540 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33541 msgid "&Reset to default"
33542 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33544 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33545 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33546 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33548 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33550 msgstr "автоматически"
33552 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33557 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33559 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33560 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33562 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33566 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33568 msgstr "неподвижный"
33570 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33571 msgid "Vertical Space Settings"
33572 msgstr "Вертикальный отступ"
33574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33577 "Processor[[welcome banner]]"
33580 "Processor[[welcome banner]]"
33582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33583 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33584 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33591 msgid "unknown version"
33592 msgstr "неизвестная версия"
33594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33596 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33597 "Right click to change."
33599 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33600 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33603 msgid "Cancel Export?"
33604 msgstr "Отменить экспорт?"
33606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33607 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33608 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33612 msgstr "Продолжить"
33614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33616 msgid "Successful export to format: %1$s"
33617 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33621 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33622 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33626 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33627 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33631 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33632 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33636 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33637 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33641 msgstr "Выйти из LyX"
33643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33644 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33645 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33649 msgid "%1$s (modified externally)"
33650 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33653 msgid "Welcome to LyX!"
33654 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33657 msgid "Automatic save done."
33658 msgstr "Автосохранение выполнено."
33660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33661 msgid "Automatic save failed!"
33662 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33665 msgid "Command not allowed without any document open"
33666 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33669 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33670 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33674 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33675 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33678 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33679 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
33682 msgid "Document not loaded."
33683 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2401
33686 msgid "Select document to open"
33687 msgstr "Выберите документ для открытия"
33689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
33692 "The directory in the given path\n"
33696 "Указанный каталог\n"
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33702 msgid "Opening document %1$s..."
33703 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
33707 msgid "Document %1$s opened."
33708 msgstr "Документ %1$s открыт."
33710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33711 msgid "Version control detected."
33712 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2458
33716 msgid "Could not open document %1$s"
33717 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2488
33720 msgid "Couldn't import file"
33721 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33725 msgid "No information for importing the format %1$s."
33726 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536
33730 msgid "Select %1$s file to import"
33731 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
33736 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33739 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33740 "Прерывание импорта."
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
33746 "The document %1$s already exists.\n"
33748 "Do you want to overwrite that document?"
33750 "Документ %1$s уже существует.\n"
33752 "Хотите перезаписать его?"
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
33755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2971
33756 msgid "Overwrite document?"
33757 msgstr "Перезаписать документ?"
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33761 msgid "Importing %1$s..."
33762 msgstr "Импортирование %1$s..."
33764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
33766 msgstr "импортирован."
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33769 msgid "file not imported!"
33770 msgstr "файл не импортирован!"
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33774 msgstr "новый файл"
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33777 msgid "Select LyX document to insert"
33778 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
33783 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33784 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33785 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33786 "Do you want to create it?"
33788 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33789 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33790 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33791 "Вы хотите создать его?"
33793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33794 msgid "Create Language Directory?"
33795 msgstr "Создать каталог языка?"
33797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33798 msgid "&Yes, Create"
33799 msgstr "Да, создать"
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33802 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33803 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759
33806 msgid "Subdirectory creation failed!"
33807 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33811 "Could not create subdirectory.\n"
33812 "The template will be saved in the parent directory."
33814 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33815 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33820 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33821 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33822 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33823 "Do you want to create it?"
33825 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33826 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33827 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33828 "Вы хотите создать его?"
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
33831 msgid "Create Category Directory?"
33832 msgstr "Создать каталог категории?"
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
33835 msgid "Choose a filename to save template as"
33836 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
33839 msgid "Choose a filename to save document as"
33840 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
33847 "is already open in your current session.\n"
33848 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33849 "Do you want to choose a new filename?"
33853 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33854 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33855 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33858 msgid "Chosen File Already Open"
33859 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
33865 msgstr "Пе&реименовать"
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33870 "The document %1$s is already registered.\n"
33872 "Do you want to choose a new name?"
33874 "Документ %1$s уже существует.\n"
33876 "Хотите выбрать новое имя?"
33878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33879 msgid "Rename document?"
33880 msgstr "Переименовать документ?"
33882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33883 msgid "Copy document?"
33884 msgstr "Скопировать документ?"
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
33888 msgstr "Копировать"
33890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
33891 msgid "Choose a filename to export the document as"
33892 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
33895 msgid "Guess from extension (*.*)"
33896 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
33901 "The document %1$s could not be saved.\n"
33903 "Do you want to rename the document and try again?"
33905 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
33907 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
33909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
33910 msgid "Rename and save?"
33911 msgstr "Переименовать и сохранить?"
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
33915 msgstr "&Повторить"
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
33920 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33921 "Would you like to close or hide the document?\n"
33923 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33924 "the menu: View->Hidden->...\n"
33926 "To remove this question, set your preference in:\n"
33927 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33929 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
33930 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
33932 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
33933 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
33935 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
33936 " Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
33939 msgid "Close or hide document?"
33940 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3162
33947 msgid "Close document"
33948 msgstr "Закрыть документ"
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
33951 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33952 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
33954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
33957 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33959 "Do you want to save the document?"
33961 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33963 "Хотите сохранить документ?"
33965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
33966 msgid "Save new document?"
33967 msgstr "Сохранить новый документ?"
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417
33972 msgstr "&Сохранить"
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306
33977 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33979 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33981 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33983 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
33988 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33990 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33992 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33994 "Хотите сохранить документ?"
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3409
33997 msgid "Save changed document?"
33998 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
34001 msgid "Save document?"
34002 msgstr "Сохранить документ?"
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34006 msgstr "От&клонить"
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
34011 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34013 "Do you want to save the document?"
34015 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34017 "Сохранить документ?"
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
34024 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34028 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
34031 msgid "Reload externally changed document?"
34032 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489
34035 msgid "Document could not be checked in."
34036 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
34039 msgid "Error when setting the locking property."
34040 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
34043 msgid "Directory is not accessible."
34044 msgstr "Каталог недоступен."
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3658
34048 msgid "Opening child document %1$s..."
34049 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3716
34053 msgid "No buffer for file: %1$s."
34054 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3726
34057 msgid "Inverse Search Failed"
34058 msgstr "Обратный поиск не удался"
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34062 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34063 "You may need to update the viewed document."
34065 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34066 "Обновите просматриваемый документ."
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
34069 msgid "Export Error"
34070 msgstr "Ошибка экспорта"
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34073 msgid "Error cloning the Buffer."
34074 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
34077 msgid "Exporting ..."
34078 msgstr "Экспорт ..."
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34081 msgid "Previewing ..."
34082 msgstr "Предварительный просмотр..."
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4027
34085 msgid "Document not loaded"
34086 msgstr "Документ не загружен"
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4113
34089 msgid "Select file to insert"
34090 msgstr "Выберите файл для вставки"
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
34093 msgid "All Files (*)"
34094 msgstr "Все файлы (*)"
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
34099 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34100 "on disk of the document %1$s?"
34102 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34103 "сохранённой версии документа %1$s?"
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4151
34108 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34109 "version of the document %1$s?"
34111 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34112 "сохранённой версии документа %1$s?"
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
34115 msgid "Revert to saved document?"
34116 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4171
34119 msgid "Buffer export reset."
34120 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
34123 msgid "Saving all documents..."
34124 msgstr "Сохраняются все документы..."
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
34127 msgid "All documents saved."
34128 msgstr "Все документы сохранены."
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
34131 msgid "Developer mode is now enabled."
34132 msgstr "Режим разработчика включён."
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4245
34135 msgid "Developer mode is now disabled."
34136 msgstr "Режим разработчика отключен."
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34139 msgid "Toolbars unlocked."
34140 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34143 msgid "Toolbars locked."
34144 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
34148 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34149 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4370
34153 msgid "%1$s unknown command!"
34154 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4474
34157 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34158 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4527
34161 msgid "Please, preview the document first."
34162 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4543
34165 msgid "Couldn't proceed."
34166 msgstr "Невозможно продолжить."
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5024
34169 msgid "Disable Shell Escape"
34170 msgstr "Отключить выход из shell"
34172 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34173 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34174 msgid "Code Preview"
34175 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34177 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34178 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34179 msgstr "%1 Предпросмотр"
34181 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34183 msgstr "Закрыть файл"
34185 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34186 msgid "%1 (read only)"
34187 msgstr "%1 (только для чтения)"
34189 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34190 msgid "%1 (modified externally)"
34191 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34193 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34195 msgstr "Спрятать вкладку"
34197 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34199 msgstr "Закрыть вкладку"
34201 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34202 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34203 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34205 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34206 msgid "Wrap Float Settings"
34207 msgstr "Обтекаемый объект"
34209 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34210 msgid "Click to detach"
34211 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34213 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34215 msgstr "Создать вставку"
34217 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34219 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34220 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34222 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34223 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34224 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34226 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34228 msgid "%1$s (unknown)"
34229 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34233 msgstr "Больше...|В"
34235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34237 msgstr "Нет группы"
34239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34240 msgid "More Spelling Suggestions"
34241 msgstr "Больше предложений"
34243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34244 msgid "Add to personal dictionary|n"
34245 msgstr "Добавить в личный словарь"
34247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34248 msgid "Ignore all|I"
34249 msgstr "Пропустить все"
34251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34252 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34253 msgstr "Убрать из личного словаря"
34255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34256 msgid "Switch Language...|L"
34257 msgstr "Переключить язык...|я"
34259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34264 msgid "More Languages ...|M"
34265 msgstr "Больше языков...|Б"
34267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34272 msgid "<No Documents Open>"
34273 msgstr "<Нет открытых документов>"
34275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34276 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34277 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34280 msgid "View (Other Formats)|F"
34281 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34284 msgid "Update (Other Formats)|p"
34285 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34289 msgid "View [%1$s]|V"
34290 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34294 msgid "Update [%1$s]|U"
34295 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34298 msgid "No Custom Insets Defined!"
34299 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34302 msgid "(No Document Open)"
34303 msgstr "(Нет открытого документа)"
34305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34306 msgid "Master Document"
34307 msgstr "Главный документ"
34309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34310 msgid "Other Lists"
34311 msgstr "Другие списки"
34313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34314 msgid "(Empty Table of Contents)"
34315 msgstr "(Пустое содержание)"
34317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34318 msgid "Open Outliner..."
34319 msgstr "Показать на панели структуры..."
34321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34322 msgid "Other Toolbars"
34323 msgstr "Другие панели инструментов"
34325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34326 msgid "Master Documents"
34327 msgstr "Главные документы"
34329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34330 msgid "Index List|I"
34331 msgstr "Предметный указатель|у"
34333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34334 msgid "Index Entry|d"
34335 msgstr "Рубрика указателя"
34338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34340 msgid "Index: %1$s"
34341 msgstr "Указатель: %1$s"
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34345 msgid "Index Entry (%1$s)"
34346 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34349 msgid "No Citation in Scope!"
34350 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34353 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34354 msgid "No citations selected!"
34355 msgstr "Цитата не выбрана!"
34357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34358 msgid "All authors|h"
34359 msgstr "Все авторы"
34361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34362 msgid "Force upper case|u"
34363 msgstr "&Верхний регистр"
34365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34366 msgid "No Text Field in Scope!"
34367 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34375 msgid "Caption (%1$s)"
34376 msgstr "Подпись (%1$s)"
34378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34379 msgid "No Quote in Scope!"
34380 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34385 msgid "%1$s (dynamic)"
34386 msgstr "%1$s (динамический)"
34388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34390 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34391 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34394 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34395 msgstr "динамические"
34397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34398 msgid "static[[Quotes]]"
34399 msgstr "статические"
34401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34403 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34404 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34408 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34409 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34413 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34414 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34417 msgid "Change Style|y"
34418 msgstr "Изменить стиль"
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34422 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34423 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34427 msgid "Separated %1$s Above"
34428 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34433 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34434 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34439 msgid "Separated %1$s Below"
34440 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34444 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34445 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34449 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34450 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34455 msgid "Export [%1$s]|E"
34456 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34459 msgid "No Action Defined!"
34460 msgstr "Действие не определено!"
34462 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34467 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34469 msgid "Export %1$s"
34470 msgstr "Экспортировать %1$s"
34472 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34474 msgid "Import %1$s"
34475 msgstr "Импортировать %1$s"
34477 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34479 msgid "Update %1$s"
34480 msgstr "Обновить %1$s"
34482 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34485 msgstr "Просмотреть %1$s"
34487 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34491 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34493 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34496 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34499 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34500 msgid "Could not update TeX information"
34501 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34503 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34505 msgid "The script `%1$s' failed."
34506 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34508 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34510 msgstr "Все файлы "
34512 #: src/insets/Inset.cpp:89
34513 msgid "Bibliography Entry"
34516 #: src/insets/Inset.cpp:95
34518 msgstr "Плавающий объект"
34520 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34524 #: src/insets/Inset.cpp:115
34525 msgid "Horizontal Space"
34526 msgstr "Горизонтальный отступ"
34528 #: src/insets/Inset.cpp:164
34529 msgid "Horizontal Math Space"
34530 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
34532 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34533 msgid "Unknown Argument"
34534 msgstr "Неизвестный аргумент"
34536 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34537 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34538 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
34540 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34541 msgid "Keys must be unique!"
34542 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34544 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34547 "The key %1$s already exists,\n"
34548 "it will be changed to %2$s."
34550 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34551 "и будет изменён на %2$s."
34553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34556 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34557 "If you proceed, all of them will be opened."
34559 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34560 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34563 msgid "Open Databases?"
34564 msgstr "Открыть базы данных?"
34566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34568 msgstr "&Продолжить"
34570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34571 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34572 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34575 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34576 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34580 msgstr "Базы данных:"
34582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34583 msgid "Style File:"
34584 msgstr "Стилевой файл:"
34586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34591 msgid "included in TOC"
34592 msgstr "включено в Содержание"
34594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34596 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34597 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34600 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34601 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34605 msgstr "Параметры: "
34607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34608 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34609 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34613 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34614 "BibTeX will be unable to find it."
34616 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34617 "BibTeX не сможет найти их."
34619 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34620 msgid "simple frame"
34621 msgstr "простая рамка"
34623 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34627 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34628 msgid "simple frame, page breaks"
34629 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34631 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34633 msgstr "тонкая овальная рамка"
34635 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34636 msgid "oval, thick"
34637 msgstr "толстая овальная рамка"
34639 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34640 msgid "drop shadow"
34641 msgstr "рамка с тенью"
34643 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34644 msgid "shaded background"
34645 msgstr "закрашенный фон"
34647 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34648 msgid "double frame"
34649 msgstr "двойная рамка"
34651 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34653 msgid "%1$s (%2$s)"
34654 msgstr "%1$s (%2$s)"
34656 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34658 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34659 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34668 msgstr "не активный"
34670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34672 msgid "master %1$s, child %2$s"
34673 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34678 "Branch Name: %1$s\n"
34679 "Branch Status: %2$s\n"
34680 "Inset Status: %3$s"
34682 "Имя ветки: %1$s\n"
34683 "Статус ветки: %2$s\n"
34684 "Статус вставки: %3$s"
34686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34691 msgid "Branch (child): "
34692 msgstr "Ветка (дочерний): "
34694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34695 msgid "Branch (master): "
34696 msgstr "Ветка (главный): "
34698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34699 msgid "Branch (undefined): "
34700 msgstr "Ветка (не определена): "
34702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34703 msgid "Branch state changes in master document"
34704 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34709 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34710 "sure to save the master."
34712 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34715 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34720 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34721 msgid "No bibliography defined!"
34722 msgstr "Не определена библиография!"
34724 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34726 msgid "+ %1$d more entries."
34727 msgstr "+ %1$d пунктов."
34729 #: src/insets/InsetCitation.cpp:498 src/insets/InsetRef.cpp:470
34731 msgstr "НАРУШЕНО: "
34733 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34734 msgid "LaTeX Command: "
34735 msgstr "Команда LaTeX: "
34737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34738 msgid "InsetCommand Error: "
34739 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34742 msgid "Incompatible command name."
34743 msgstr "Несовместимое имя команды."
34745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34746 msgid "InsetCommandParams Error: "
34747 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34750 msgid "InsetCommandParams: "
34751 msgstr "InsetCommandParams: "
34753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34754 msgid "Unknown parameter name: "
34755 msgstr "Неизвестный параметр: "
34757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34758 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34759 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34762 msgid "Uncodable characters"
34763 msgstr "Некодируемые символы"
34765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34768 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34769 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34772 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34773 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34777 msgid "Uncodable characters in inset"
34778 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34783 "The following characters in one of the insets are\n"
34784 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34785 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34787 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34788 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34789 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34791 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34793 msgid "External template %1$s is not installed"
34794 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
34796 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34798 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34799 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
34801 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
34803 msgstr "Плавающий объект"
34805 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
34807 msgstr "Плавающий объект: "
34809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
34811 msgstr "Плавающий подобъект: "
34813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
34814 msgid " (sideways)"
34815 msgstr " (в стороне)"
34817 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34818 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34819 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
34821 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34823 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34824 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
34826 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
34830 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:926
34833 "Could not copy the file\n"
34835 "into the temporary directory."
34837 "Не удалось скопировать файл\n"
34839 "во временный каталог."
34841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34843 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34844 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
34846 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34849 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34850 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34851 "You need to adapt either the encoding or the path."
34853 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
34854 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
34855 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
34857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
34859 msgid "Graphics file: %1$s"
34860 msgstr "Файл изображения: %1$s"
34862 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
34863 msgid "Hyperlink: "
34864 msgstr "Гиперссылка: "
34866 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
34870 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
34874 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
34878 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
34880 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34881 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
34883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
34884 msgid "FILE MISSING:"
34885 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
34887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:425
34888 msgid "Include (excluded)"
34889 msgstr "Включить (исключено)"
34891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
34892 msgid "No file name specified"
34893 msgstr "Не указано имя файла"
34895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:536
34897 "An included file name is empty.\n"
34898 "Ignoring Inclusion"
34899 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
34901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
34902 msgid "Included file not found"
34903 msgstr "Включённый файл не найден"
34905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
34908 "The included file\n"
34910 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34912 "Включённый файл\n"
34914 "не найден. LyX игнорирует включение."
34916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561 src/insets/InsetInclude.cpp:972
34917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1052
34918 msgid "Recursive input"
34919 msgstr "Рекурсивный ввод"
34921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:973
34922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1053
34924 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34925 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
34927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
34930 "Could not load included file\n"
34932 "Please, check whether it actually exists."
34934 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
34935 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
34937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:780 src/insets/InsetInclude.cpp:884
34938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:910
34942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
34945 "Included file `%1$s'\n"
34946 "has textclass `%2$s'\n"
34947 "while parent file has textclass `%3$s'."
34949 "Включённый файл `%1$s'\n"
34950 "имеет класс `%2$s',\n"
34951 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
34953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:795
34954 msgid "Different textclasses"
34955 msgstr "Различные классы документа"
34957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
34960 "Included file `%1$s'\n"
34961 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34962 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34964 "Во включённом файле `%1$s'\n"
34965 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
34966 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
34968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
34969 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34970 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
34972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:810
34975 "Included file `%1$s'\n"
34976 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34977 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34979 "Включённый файл `%1$s'\n"
34980 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
34981 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
34983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
34984 msgid "Different LaTeX input encodings"
34985 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
34987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34990 "Included file `%1$s'\n"
34991 "uses module `%2$s'\n"
34992 "which is not used in parent file."
34994 "Включённый файл `%1$s'\n"
34995 "использует модуль `%2$s',\n"
34996 "который не используется в родительском файле."
34998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
34999 msgid "Module not found"
35000 msgstr "Модуль не найден"
35002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:876 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35005 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35006 " LaTeX export is probably incomplete."
35008 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35009 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35012 msgid "Unsupported Inclusion"
35013 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:961
35018 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35019 "Offending file:\n"
35022 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35026 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35027 msgid "Index sorting failed"
35028 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35033 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35034 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35035 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35036 "explained in the User Guide."
35038 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35039 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35040 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35041 "Это описано в Руководстве пользователя."
35043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35044 msgid "Index Entry"
35047 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35048 msgid "Unknown index type!"
35049 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35052 msgid "All indexes"
35053 msgstr "Все указатели"
35055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35057 msgstr "подуказатель"
35059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35060 msgid "No long date format (language unknown)!"
35061 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35064 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35065 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35068 msgid "No short date format (language unknown)!"
35069 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35072 msgid "Please select a valid type!"
35073 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35076 msgid "File name (with extension)"
35077 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35080 msgid "File name (without extension)"
35081 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35085 msgstr "Путь файла"
35087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35088 msgid "Used text class"
35089 msgstr "Используемый класс текста"
35091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35092 msgid "No version control!"
35093 msgstr "Нет управления версиями!"
35095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35096 msgid "Revision[[Version Control]]"
35099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35100 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35101 msgstr "Сокращённая ревизия"
35103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35104 msgid "Tree revision"
35105 msgstr "Ревизия дерева"
35107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35108 msgid "Time[[of day]]"
35111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35112 msgid "LyX version"
35113 msgstr "Версия LyX"
35115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35116 msgid "LyX layout format"
35117 msgstr "Формат макета LyX"
35119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35120 msgid "Invalid information inset"
35121 msgstr "Неверная информационная вставка"
35123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35125 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35126 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35130 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35131 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35135 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35136 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35140 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35141 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35145 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35146 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35150 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35151 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35155 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35156 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35160 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35161 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35164 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35165 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35168 msgid "The name of this file (without extension)"
35169 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35172 msgid "The path where this file is saved"
35173 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35176 msgid "The class this document uses"
35177 msgstr "Используемый класс документа"
35179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35180 msgid "Version control revision"
35181 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
35183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35184 msgid "Version control abbreviated revision"
35185 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
35187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35188 msgid "Version control tree revision"
35189 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
35191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35192 msgid "Version control author"
35193 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35196 msgid "Version control date"
35197 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35200 msgid "Version control time"
35201 msgstr "Время (система управления версиями)"
35203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35204 msgid "The current LyX version"
35205 msgstr "Текущая версия LyX"
35207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35208 msgid "The current LyX layout format"
35209 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35212 msgid "The current date"
35213 msgstr "Текущая дата"
35215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35216 msgid "The date of last save"
35217 msgstr "Дата последнего сохранения"
35219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35220 msgid "A static date"
35221 msgstr "Заданная дата"
35223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35224 msgid "The current time"
35225 msgstr "Текущее время"
35227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35228 msgid "The time of last save"
35229 msgstr "Время последнего сохранения"
35231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35232 msgid "A static time"
35233 msgstr "Заданное время"
35235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35236 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35237 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35240 msgid "Unknown Info!"
35241 msgstr "Неизвестная инфо!"
35243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35245 msgid "Unknown action %1$s"
35246 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35251 msgstr "неопределённый"
35253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35254 msgid "Return[[Key]]"
35255 msgstr "Return[[Key]]"
35257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35259 msgstr "Tab[[Key]]"
35261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35282 msgid "Control[[Key]]"
35285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35286 msgid "Command[[Key]]"
35289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35290 msgid "Option[[Key]]"
35293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35294 msgid "Delete[[Key]]"
35297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35307 msgstr "не установлено"
35309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35319 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35320 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35324 msgid "No menu entry for action %1$s"
35325 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35329 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35330 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35332 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35333 msgid "Label names must be unique!"
35334 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35336 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35339 "The label %1$s already exists,\n"
35340 "it will be changed to %2$s."
35342 "Метка %1$s уже существует,\n"
35343 "она будет изменена в %2$s."
35345 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35346 msgid "DUPLICATE: "
35347 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35349 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35350 msgid "Horizontal line"
35351 msgstr "Горизонтальная линия"
35353 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35354 msgid "no more lstline delimiters available"
35355 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35357 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35358 msgid "Running out of delimiters"
35359 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35361 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35363 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35364 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35365 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35366 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35367 "must investigate!"
35369 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35370 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35371 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35372 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35374 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35375 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35376 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35378 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35381 "The following characters in one of the program listings are\n"
35382 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35384 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35385 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35386 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35389 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35390 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35392 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35393 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35394 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35397 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35400 "The following characters in one of the program listings are\n"
35401 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35404 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35405 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35409 msgid "A value is expected."
35410 msgstr "Ожидается числовое значение."
35412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35419 msgid "Unbalanced braces!"
35420 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35423 msgid "Please specify true or false."
35424 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35427 msgid "Only true or false is allowed."
35428 msgstr "Допустимы только true или false."
35430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35431 msgid "Please specify an integer value."
35432 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35435 msgid "An integer is expected."
35436 msgstr "Ожидается целое число."
35438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35439 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35440 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35443 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35444 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35448 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35449 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35452 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35453 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35457 msgid "Please specify one of %1$s."
35458 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35462 msgid "Try one of %1$s."
35463 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35467 msgid "I guess you mean %1$s."
35468 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35472 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35473 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35477 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35478 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35482 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35484 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35488 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35489 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35493 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35496 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35501 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35502 "right, bottom left and top left corner."
35504 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35505 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35508 msgid "Previously defined color name as a string"
35509 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35512 msgid "Enter something like \\color{white}"
35513 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35516 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35517 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35521 msgid "auto, last or a number"
35522 msgstr "auto, last или число"
35524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35527 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35528 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35529 "defining a listing inset)"
35531 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35532 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35533 "(при определении вставки листинга)"
35535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35538 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35539 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35542 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35543 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35544 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35547 msgid "default: _minted-<jobname>"
35548 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35551 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35552 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35555 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35556 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35559 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35560 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35563 msgid "A latex name such as \\small"
35564 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35567 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35568 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35571 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35572 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35576 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35577 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
35578 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35580 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35581 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35582 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35586 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35587 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35590 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35591 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35594 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35595 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35598 msgid "For PHP only"
35599 msgstr "Только для PHP"
35601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35602 msgid "The style used by Pygments"
35603 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35606 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35607 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35611 msgid "Enables latex code in comments"
35612 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35615 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35616 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35620 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35621 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35625 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35626 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35630 msgid "Parameter %1$s: "
35631 msgstr "Параметр %1$s: "
35633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35635 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35636 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35640 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35641 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35643 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35645 msgstr "Новая страница"
35647 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35649 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35651 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35653 msgstr "Очистить страницу"
35655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35656 msgid "Clear Double Page"
35657 msgstr "Очистить двойную страницу"
35659 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35661 msgstr "Обозначение: "
35663 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35664 msgid "Nomenclature Symbol: "
35665 msgstr "Символ обозначения: "
35667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35668 msgid "Description: "
35669 msgstr "Описание: "
35671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35673 msgstr "Сортировка: "
35675 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35679 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35683 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35703 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35705 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35706 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35708 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35710 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35711 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35713 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35718 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35723 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35727 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35731 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35735 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35736 msgid "Page Number"
35737 msgstr "Номер страницы"
35739 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35741 msgstr "Страница: "
35743 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35744 msgid "Textual Page Number"
35745 msgstr "Текстовый номер страницы"
35747 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35749 msgstr "Текст стр.: "
35751 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35752 msgid "Standard+Textual Page"
35753 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35755 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35757 msgstr "Ссылка+Текст: "
35759 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35760 msgid "Reference to Name"
35761 msgstr "Ссылка на имя"
35763 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35765 msgstr "Название: "
35767 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
35769 msgstr "Отформатированный"
35771 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
35775 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
35777 msgstr "Только метка"
35779 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
35783 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35785 msgstr "нижний индекс"
35787 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35788 msgid "superscript"
35789 msgstr "верхний индекс"
35791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35792 msgid "Protected Space"
35793 msgstr "Неразрывный пробел"
35795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35800 msgid "Double Quad Space"
35801 msgstr "Двойной квадрат"
35803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35812 msgid "Protected Horizontal Fill"
35813 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
35815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35816 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35817 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
35819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35820 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35821 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
35823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35824 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35825 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
35827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35828 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35829 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
35831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35832 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35833 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
35835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35836 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35837 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
35839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35841 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35842 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
35844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35846 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35847 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
35849 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35850 msgid "Unknown TOC type"
35851 msgstr "Неизвестный тип содержания"
35853 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
35854 msgid "Change tracking data incomplete"
35855 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
35857 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
35859 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
35862 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
35863 "неполной. Это будет проигнорировано."
35865 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
35866 msgid "Selections not supported."
35867 msgstr "Выделения не поддерживаются."
35869 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
35870 msgid "Multi-column in current or destination column."
35871 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
35873 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
35874 msgid "Multi-row in current or destination row."
35875 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
35877 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
35878 msgid "Selection size should match clipboard content."
35879 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
35881 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
35882 msgid "[contains tracked changes]"
35883 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
35885 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35887 msgstr "Обтекаемый объект: "
35889 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35891 msgstr "Обтекаемый объект"
35893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35895 msgstr "Не показывается."
35897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35899 msgstr "Загрузка..."
35901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35902 msgid "Converting to loadable format..."
35903 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
35905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35906 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35907 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
35909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35910 msgid "Scaling etc..."
35911 msgstr "Масштабирование и т. п."
35913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35914 msgid "Ready to display"
35915 msgstr "Готов отображать"
35917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35918 msgid "No file found!"
35919 msgstr "Файл не найден!"
35921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35922 msgid "Error converting to loadable format"
35923 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
35925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35926 msgid "Error loading file into memory"
35927 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
35929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35930 msgid "Error generating the pixmap"
35931 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
35933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35935 msgstr "Нет изображения"
35937 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35938 msgid "Preview loading"
35939 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
35941 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35942 msgid "Preview ready"
35943 msgstr "Предварительный просмотр готов"
35945 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35946 msgid "Preview failed"
35947 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
35949 #: src/lengthcommon.cpp:41
35950 msgid "cc[[unit of measure]]"
35953 #: src/lengthcommon.cpp:41
35955 msgstr "пункт Дидо"
35957 #: src/lengthcommon.cpp:41
35961 #: src/lengthcommon.cpp:42
35965 #: src/lengthcommon.cpp:42
35966 msgid "mu[[unit of measure]]"
35969 #: src/lengthcommon.cpp:42
35973 #: src/lengthcommon.cpp:43
35977 #: src/lengthcommon.cpp:43
35981 #: src/lengthcommon.cpp:43
35982 msgid "Text Width %"
35983 msgstr "От ширины текста в %"
35985 #: src/lengthcommon.cpp:44
35986 msgid "Column Width %"
35987 msgstr "От ширины колонки в %"
35989 #: src/lengthcommon.cpp:44
35990 msgid "Page Width %"
35991 msgstr "От ширины страницы в %"
35993 #: src/lengthcommon.cpp:44
35994 msgid "Line Width %"
35995 msgstr "От ширины строки в %"
35997 #: src/lengthcommon.cpp:45
35998 msgid "Text Height %"
35999 msgstr "От высоты текста в %"
36001 #: src/lengthcommon.cpp:45
36002 msgid "Page Height %"
36003 msgstr "От высоты страницы в %"
36005 #: src/lengthcommon.cpp:45
36006 msgid "Line Distance %"
36007 msgstr "От междустрочного интервала в %"
36009 #: src/lyxfind.cpp:236
36010 msgid "Search error"
36011 msgstr "Ошибка поиска"
36013 #: src/lyxfind.cpp:236
36014 msgid "Search string is empty"
36015 msgstr "Искомая строка пуста"
36017 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36019 "End of file reached while searching forward.\n"
36020 "Continue searching from the beginning?"
36022 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36023 "Продолжать поиск с начала?"
36025 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36027 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36028 "Continue searching from the end?"
36030 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36031 "Продолжать поиск с конца?"
36033 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36034 msgid "String not found."
36035 msgstr "Строка не найдена."
36037 #: src/lyxfind.cpp:508
36038 msgid "String found."
36039 msgstr "Строка найдена."
36041 #: src/lyxfind.cpp:510
36042 msgid "String has been replaced."
36043 msgstr "Строка была заменена."
36045 #: src/lyxfind.cpp:513
36047 msgid "%1$d strings have been replaced."
36048 msgstr "%1$d строк было заменено."
36050 #: src/lyxfind.cpp:3711
36051 msgid "Invalid regular expression!"
36052 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36054 #: src/lyxfind.cpp:3720
36055 msgid "One match has been replaced."
36056 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36058 #: src/lyxfind.cpp:3723
36059 msgid "Two matches have been replaced."
36060 msgstr "Два соответствия были заменены."
36062 #: src/lyxfind.cpp:3726
36064 msgid "%1$d matches have been replaced."
36065 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36067 #: src/lyxfind.cpp:3732
36068 msgid "Match not found."
36069 msgstr "Соответствие не найдено."
36071 #: src/lyxfind.cpp:3738
36072 msgid "Match has been replaced."
36073 msgstr "Соответствие было заменено."
36075 #: src/lyxfind.cpp:3740
36076 msgid "Match found."
36077 msgstr "Соответствие найдено."
36079 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36080 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36082 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36083 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36086 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36089 msgstr "Блок: %1$s"
36091 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36093 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36094 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36096 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36098 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36100 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36102 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36104 msgid "Color: %1$s"
36105 msgstr "Цвет: %1$s"
36107 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36109 msgid "Decoration: %1$s"
36110 msgstr "Декорирование: %1$s"
36112 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36114 msgid "Environment: %1$s"
36115 msgstr "Окружение: %1$s"
36117 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36118 msgid "Cursor not in table"
36119 msgstr "Курсор не в таблице"
36121 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36122 msgid "Only one row"
36123 msgstr "Только одну строку"
36125 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36126 msgid "Only one column"
36127 msgstr "Только одну колонку"
36129 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36130 msgid "No hline to delete"
36131 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
36133 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36134 msgid "No vline to delete"
36135 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36137 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36139 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36140 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36142 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36147 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36148 msgid "Bad math environment"
36149 msgstr "Неверное математическое окружение"
36151 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36153 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36154 "Change the math formula type and try again."
36156 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36157 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36159 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36163 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36165 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36166 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36168 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36170 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36171 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36173 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36175 msgid "Macro: %1$s"
36176 msgstr "Макрос: %1$s"
36178 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36180 msgstr "необязательное"
36182 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36184 msgstr "математический макрос"
36186 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36188 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36189 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36191 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36193 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36194 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36196 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36197 msgid "create new math text environment ($...$)"
36198 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
36200 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36201 msgid "entered math text mode (textrm)"
36202 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36204 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36205 msgid "Regular expression editor mode"
36206 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36208 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36209 msgid "Standard[[mathref]]"
36212 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36214 msgstr "Красивая ссылка"
36216 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36217 msgid "FormatRef: "
36218 msgstr "ФорматСсылки: "
36221 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36224 msgstr "Размер: %1$s"
36226 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36228 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36229 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36231 #: src/output.cpp:37
36234 "Could not open the specified document\n"
36237 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36240 #: src/output_latex.cpp:1615
36241 msgid "Error in latexParagraphs"
36242 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36244 #: src/output_latex.cpp:1616
36247 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36248 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36250 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36251 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36252 "вывода или неправильному выводу."
36254 #: src/output_plaintext.cpp:146
36256 msgstr "Аннотация: "
36258 #: src/output_plaintext.cpp:158
36259 msgid "References: "
36262 #: src/support/Package.cpp:169
36263 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36264 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36266 #: src/support/Package.cpp:173
36270 #: src/support/Package.cpp:528
36271 msgid "LyX binary not found"
36272 msgstr "Программа LyX не найдена"
36274 #: src/support/Package.cpp:529
36277 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36279 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36281 #: src/support/Package.cpp:648
36284 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36286 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36287 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36289 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36291 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36293 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36295 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36296 msgid "File not found"
36297 msgstr "Файл не найден"
36299 #: src/support/Package.cpp:718
36302 "Invalid %1$s switch.\n"
36303 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36305 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36306 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36308 #: src/support/Package.cpp:745
36311 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36312 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36314 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36315 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36317 #: src/support/Package.cpp:769
36320 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36321 "%2$s is not a directory."
36323 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36324 "%2$s это не каталог."
36326 #: src/support/Package.cpp:771
36327 msgid "Directory not found"
36328 msgstr "Каталог не найден"
36330 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36335 "has not yet completed.\n"
36337 "Do you want to stop it?"
36339 "Выполнение команды\n"
36343 "Хотите её остановить?"
36345 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36346 msgid "Stop command?"
36347 msgstr "Остановить команду?"
36349 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36351 msgstr "&Остановить"
36353 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36354 msgid "Let it &run"
36355 msgstr "Разрешить запуск"
36357 #: src/support/debug.cpp:41
36358 msgid "No debugging messages"
36359 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36361 #: src/support/debug.cpp:42
36362 msgid "General information"
36363 msgstr "Общая информация"
36365 #: src/support/debug.cpp:43
36366 msgid "Program initialisation"
36367 msgstr "Инициализация программы"
36369 #: src/support/debug.cpp:44
36370 msgid "Keyboard events handling"
36371 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36373 #: src/support/debug.cpp:45
36374 msgid "GUI handling"
36375 msgstr "Обработка GUI"
36377 #: src/support/debug.cpp:46
36378 msgid "Lyxlex grammar parser"
36379 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36381 #: src/support/debug.cpp:47
36382 msgid "Configuration files reading"
36383 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36385 #: src/support/debug.cpp:48
36386 msgid "Custom keyboard definition"
36387 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36389 #: src/support/debug.cpp:49
36390 msgid "LaTeX generation/execution"
36391 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36393 #: src/support/debug.cpp:50
36394 msgid "Math editor"
36395 msgstr "Математический редактор"
36397 #: src/support/debug.cpp:51
36398 msgid "Font handling"
36399 msgstr "Обработка шрифтов"
36401 #: src/support/debug.cpp:52
36402 msgid "Textclass files reading"
36403 msgstr "Загрузка класса документа"
36405 #: src/support/debug.cpp:53
36406 msgid "Version control"
36407 msgstr "Управление версиями"
36409 #: src/support/debug.cpp:54
36410 msgid "External control interface"
36411 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36413 #: src/support/debug.cpp:55
36414 msgid "Undo/Redo mechanism"
36415 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36417 #: src/support/debug.cpp:56
36418 msgid "User commands"
36419 msgstr "Команды пользователя"
36421 #: src/support/debug.cpp:57
36422 msgid "The LyX Lexer"
36423 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36425 #: src/support/debug.cpp:58
36426 msgid "Dependency information"
36427 msgstr "Информация о зависимостях"
36429 #: src/support/debug.cpp:59
36431 msgstr "Вставки LyX"
36433 #: src/support/debug.cpp:60
36434 msgid "Files used by LyX"
36435 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36437 #: src/support/debug.cpp:61
36438 msgid "Workarea events"
36439 msgstr "События рабочей области"
36441 #: src/support/debug.cpp:62
36442 msgid "Clipboard handling"
36443 msgstr "Обработка буфера обмена"
36445 #: src/support/debug.cpp:63
36446 msgid "Graphics conversion and loading"
36447 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36449 #: src/support/debug.cpp:64
36450 msgid "Change tracking"
36451 msgstr "Отслеживание изменений"
36453 #: src/support/debug.cpp:65
36454 msgid "External template/inset messages"
36455 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36457 #: src/support/debug.cpp:66
36458 msgid "RowPainter profiling"
36459 msgstr "Профилирование RowPainter"
36461 #: src/support/debug.cpp:67
36462 msgid "Scrolling debugging"
36463 msgstr "Отладка прокрутки"
36465 #: src/support/debug.cpp:68
36466 msgid "Math macros"
36467 msgstr "Математические макросы"
36469 #: src/support/debug.cpp:69
36473 #: src/support/debug.cpp:70
36474 msgid "Locale/Internationalisation"
36475 msgstr "Локаль/интернационализация"
36477 #: src/support/debug.cpp:71
36478 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36479 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36481 #: src/support/debug.cpp:72
36482 msgid "Find and replace mechanism"
36483 msgstr "Механизм поиска и замены"
36485 #: src/support/debug.cpp:73
36486 msgid "Developers' general debug messages"
36487 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36489 #: src/support/debug.cpp:74
36490 msgid "All debugging messages"
36491 msgstr "Все отладочные сообщения"
36493 #: src/support/debug.cpp:153
36495 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36496 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36498 #: src/support/lassert.cpp:60
36501 "Assertion %1$s violated in\n"
36502 "file: %2$s, line: %3$s"
36504 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36505 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36507 #: src/support/lassert.cpp:70
36509 "It should be safe to continue, but you\n"
36510 "may wish to save your work and restart LyX."
36512 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36513 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36515 #: src/support/lassert.cpp:73
36517 msgstr "Предупреждение!"
36519 #: src/support/lassert.cpp:80
36521 "There has been an error with this document.\n"
36522 "LyX will attempt to close it safely."
36524 "Ошибка в документе.\n"
36525 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36527 #: src/support/lassert.cpp:83
36528 msgid "Buffer Error!"
36529 msgstr "Ошибка буфера!"
36531 #: src/support/lassert.cpp:90
36533 "LyX has encountered an application error\n"
36534 "and will now shut down."
36536 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36537 "и сейчас будет завершён."
36539 #: src/support/lassert.cpp:93
36540 msgid "Fatal Exception!"
36541 msgstr "Фатальное исключение!"
36543 #: src/support/os_win32.cpp:493
36544 msgid "System file not found"
36545 msgstr "Системный файл не найден"
36547 #: src/support/os_win32.cpp:494
36549 "Unable to load shfolder.dll\n"
36552 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36553 "Установите её пожалуйста."
36555 #: src/support/os_win32.cpp:499
36556 msgid "System function not found"
36557 msgstr "Системная функция не найдена"
36559 #: src/support/os_win32.cpp:500
36561 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36562 "Don't know how to proceed. Sorry."
36564 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36565 "Не знаю как продолжить. Извините."
36567 #: src/support/userinfo.cpp:45
36568 msgid "Unknown user"
36569 msgstr "Неизвестный пользователь"
36571 #~ msgid "Localization Test"
36572 #~ msgstr "Тест локализации"
36575 #~ msgstr "Диссертации"
36577 #~ msgid "Formal with Footline"
36578 #~ msgstr "Формальный с нижней линией"
36580 #~ msgid "Formal without Footline"
36581 #~ msgstr "Формальный без нижней линии"
36583 #~ msgid "Grid with Head"
36584 #~ msgstr "Сетка с заголовком"
36586 #~ msgid "No Borders"
36587 #~ msgstr "Без рамок"
36589 #~ msgid "Simple Grid"
36590 #~ msgstr "Простая сетка"
36592 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36593 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
36595 #~ msgid "Autosave failed!"
36596 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
36598 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36599 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
36602 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36603 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36605 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
36606 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."