]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/ru.po
f562caee11c02060c81efbbd776a2fea7f99aa61
[lyx.git] / po / ru.po
1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
3 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
4 # Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
5 # Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
6 # Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru>, 2009.
7 # Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
8 # Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>, 2010.
9 # Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>, 2017-2020.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-04-21 23:02+0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-04-26 11:03+0300\n"
16 "Last-Translator: Yuriy Skalko <yuriy.skalko@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Russian <lyx-docs@lists.lyx.org>\n"
18 "Language: ru\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.3\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
24 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
26
27 #: lib/languages:137 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
28 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29 msgid "Ignore"
30 msgstr "Игнорировать"
31
32 #: lib/languages:145 lib/layouts/aapaper.layout:63 lib/layouts/egs.layout:691
33 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
34 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
35 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:641
36 msgid "LaTeX"
37 msgstr "LaTeX"
38
39 #: lib/languages:155
40 msgid "Afrikaans"
41 msgstr "Африкаанс"
42
43 #: lib/languages:167
44 msgid "Albanian"
45 msgstr "Албанский"
46
47 #: lib/languages:187
48 msgid "English (USA)"
49 msgstr "Английский (США)"
50
51 #: lib/languages:201
52 msgid "Amharic"
53 msgstr "Амхарский"
54
55 #: lib/languages:211
56 msgid "Greek (ancient)"
57 msgstr "Греческий (древний)"
58
59 #: lib/languages:231
60 msgid "Arabic (ArabTeX)"
61 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
62
63 #: lib/languages:243
64 msgid "Arabic (Arabi)"
65 msgstr "Арабский (Аравия)"
66
67 #: lib/languages:276 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
68 msgid "Armenian"
69 msgstr "Армянский"
70
71 #: lib/languages:286
72 msgid "Asturian"
73 msgstr "Астурийский"
74
75 #: lib/languages:296
76 msgid "English (Australia)"
77 msgstr "Английский (Австралия)"
78
79 #: lib/languages:311
80 msgid "German (Austria, old spelling)"
81 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
82
83 #: lib/languages:326
84 msgid "German (Austria)"
85 msgstr "Немецкий (Австрия)"
86
87 #: lib/languages:339
88 msgid "Azerbaijani"
89 msgstr "Азербайджанский"
90
91 #: lib/languages:355
92 msgid "Indonesian"
93 msgstr "Индонезийский"
94
95 #: lib/languages:367
96 msgid "Malay"
97 msgstr "Малайский"
98
99 #: lib/languages:377
100 msgid "Basque"
101 msgstr "Баскский"
102
103 #: lib/languages:394
104 msgid "Belarusian"
105 msgstr "Белорусский"
106
107 #: lib/languages:407 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
108 msgid "Bengali"
109 msgstr "Бенгальский"
110
111 #: lib/languages:417
112 msgid "Bosnian"
113 msgstr "Боснийский"
114
115 #: lib/languages:428
116 msgid "Portuguese (Brazil)"
117 msgstr "Португальский (Бразилия)"
118
119 #: lib/languages:442
120 msgid "Breton"
121 msgstr "Бретонский"
122
123 #: lib/languages:453
124 msgid "English (UK)"
125 msgstr "Английский (Великобритания)"
126
127 #: lib/languages:466
128 msgid "Bulgarian"
129 msgstr "Болгарский"
130
131 #: lib/languages:480
132 msgid "English (Canada)"
133 msgstr "Английский (Канада)"
134
135 #: lib/languages:493
136 msgid "French (Canada)"
137 msgstr "Французский (Канада)"
138
139 #: lib/languages:506
140 msgid "Catalan"
141 msgstr "Каталонский"
142
143 #: lib/languages:520
144 msgid "Chinese (simplified)"
145 msgstr "Китайский (упрощённый)"
146
147 #: lib/languages:532
148 msgid "Chinese (traditional)"
149 msgstr "Китайский (традиционный)"
150
151 #: lib/languages:544
152 msgid "Church Slavonic"
153 msgstr "Церковнославянский"
154
155 #: lib/languages:557
156 msgid "Coptic"
157 msgstr "Коптский"
158
159 #: lib/languages:564
160 msgid "Croatian"
161 msgstr "Хорватский"
162
163 #: lib/languages:576
164 msgid "Czech"
165 msgstr "Чешский"
166
167 #: lib/languages:590
168 msgid "Danish"
169 msgstr "Датский"
170
171 #: lib/languages:604
172 msgid "Divehi (Maldivian)"
173 msgstr "Дивехи (Мальдивский)"
174
175 #: lib/languages:612
176 msgid "Dutch"
177 msgstr "Голландский"
178
179 #: lib/languages:626 lib/examples/Articles:0
180 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:70
181 msgid "English"
182 msgstr "Английский"
183
184 #: lib/languages:642
185 msgid "Esperanto"
186 msgstr "Эсперанто"
187
188 #: lib/languages:654
189 msgid "Estonian"
190 msgstr "Эстонский"
191
192 #: lib/languages:671
193 msgid "Farsi"
194 msgstr "Фарси"
195
196 #: lib/languages:688
197 msgid "Finnish"
198 msgstr "Финский"
199
200 #: lib/languages:701
201 msgid "French"
202 msgstr "Французский"
203
204 #: lib/languages:714
205 msgid "Friulian"
206 msgstr "Фриульский"
207
208 #: lib/languages:726
209 msgid "Galician"
210 msgstr "Галисийский"
211
212 #: lib/languages:742 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
213 msgid "Georgian"
214 msgstr "Грузинский"
215
216 #: lib/languages:754
217 msgid "German (old spelling)"
218 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
219
220 #: lib/languages:768 lib/examples/Articles:0
221 msgid "German"
222 msgstr "Немецкий"
223
224 #: lib/languages:786
225 msgid "German (Switzerland)"
226 msgstr "Немецкий (Швейцария)"
227
228 #: lib/languages:802
229 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
230 msgstr "Немецкий (Швейцария, старая орфография)"
231
232 #: lib/languages:815 lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:611
233 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
234 msgid "Greek"
235 msgstr "Греческий"
236
237 #: lib/languages:831
238 msgid "Greek (polytonic)"
239 msgstr "Греческий (политонический)"
240
241 #: lib/languages:846 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
242 msgid "Hebrew"
243 msgstr "Иврит"
244
245 #: lib/languages:872
246 msgid "Hindi"
247 msgstr "Хинди"
248
249 #: lib/languages:893
250 msgid "Icelandic"
251 msgstr "Исландский"
252
253 #: lib/languages:907
254 msgid "Interlingua"
255 msgstr "Интерлингва"
256
257 #: lib/languages:919
258 msgid "Irish"
259 msgstr "Ирландский"
260
261 #: lib/languages:930
262 msgid "Italian"
263 msgstr "Итальянский"
264
265 #: lib/languages:945
266 msgid "Japanese"
267 msgstr "Японский"
268
269 #: lib/languages:959
270 msgid "Japanese (CJK)"
271 msgstr "Японский (ККЯ)"
272
273 #: lib/languages:970 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
274 msgid "Kannada"
275 msgstr "Каннада"
276
277 #: lib/languages:980
278 msgid "Kazakh"
279 msgstr "Казахский"
280
281 #: lib/languages:989
282 msgid "Khmer"
283 msgstr "Хмерский"
284
285 #: lib/languages:997
286 msgid "Korean"
287 msgstr "Корейский"
288
289 #: lib/languages:1018
290 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
291 msgstr "Курдский (Курманджи)"
292
293 #: lib/languages:1031 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
294 msgid "Lao"
295 msgstr "Лао"
296
297 #: lib/languages:1042 lib/layouts/achemso.layout:305
298 #: lib/layouts/achemso.layout:308
299 msgid "Latin"
300 msgstr "Латинский"
301
302 #: lib/languages:1056
303 msgid "Latvian"
304 msgstr "Латышский"
305
306 #: lib/languages:1071
307 msgid "Lithuanian"
308 msgstr "Литовский"
309
310 #: lib/languages:1091
311 msgid "Lower Sorbian"
312 msgstr "Нижнесорбский"
313
314 #: lib/languages:1103
315 msgid "Hungarian"
316 msgstr "Венгерский"
317
318 #: lib/languages:1116
319 msgid "Macedonian"
320 msgstr "Македонский"
321
322 #: lib/languages:1130 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
323 msgid "Malayalam"
324 msgstr "Малаялам"
325
326 #: lib/languages:1140
327 msgid "Marathi"
328 msgstr "Марати"
329
330 #: lib/languages:1150
331 msgid "Mongolian"
332 msgstr "Монгольский"
333
334 #: lib/languages:1162
335 msgid "English (New Zealand)"
336 msgstr "Английский (Новая Зеландия)"
337
338 #: lib/languages:1175
339 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
340 msgstr "Норвежский (Букмол)"
341
342 #: lib/languages:1204
343 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
344 msgstr "Норвежский (Нюнорск)"
345
346 #: lib/languages:1218
347 msgid "Occitan"
348 msgstr "Окситанский"
349
350 #: lib/languages:1230
351 msgid "Russian (Petrine orthography)"
352 msgstr "Русский (дореволюционная орфография)"
353
354 #: lib/languages:1240
355 msgid "Piedmontese"
356 msgstr "Пьемонтский"
357
358 #: lib/languages:1252
359 msgid "Polish"
360 msgstr "Польский"
361
362 #: lib/languages:1265
363 msgid "Portuguese"
364 msgstr "Португальский"
365
366 #: lib/languages:1278
367 msgid "Romanian"
368 msgstr "Румынский"
369
370 #: lib/languages:1291
371 msgid "Romansh"
372 msgstr "Романш"
373
374 #: lib/languages:1303
375 msgid "Russian"
376 msgstr "Русский"
377
378 #: lib/languages:1319
379 msgid "North Sami"
380 msgstr "Северное Саами"
381
382 #: lib/languages:1330
383 msgid "Sanskrit"
384 msgstr "Санскрит"
385
386 #: lib/languages:1340
387 msgid "Scottish"
388 msgstr "Шотландский"
389
390 #: lib/languages:1356
391 msgid "Serbian"
392 msgstr "Сербский"
393
394 #: lib/languages:1373
395 msgid "Serbian (Latin)"
396 msgstr "Сербский (латиница)"
397
398 #: lib/languages:1386
399 msgid "Slovak"
400 msgstr "Словацкий"
401
402 #: lib/languages:1400
403 msgid "Slovene"
404 msgstr "Словенский"
405
406 #: lib/languages:1412
407 msgid "Spanish"
408 msgstr "Испанский"
409
410 #: lib/languages:1429
411 msgid "Spanish (Mexico)"
412 msgstr "Испанский (Мексика)"
413
414 #: lib/languages:1444
415 msgid "Swedish"
416 msgstr "Шведский"
417
418 #: lib/languages:1458
419 msgid "Syriac"
420 msgstr "Сирийский"
421
422 #: lib/languages:1468 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
423 msgid "Tamil"
424 msgstr "Тамильский"
425
426 #: lib/languages:1477 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
427 msgid "Telugu"
428 msgstr "Телугу"
429
430 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
431 msgid "Thai"
432 msgstr "Тайский"
433
434 #: lib/languages:1519 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
435 msgid "Tibetan"
436 msgstr "Тибетский"
437
438 #: lib/languages:1526
439 msgid "Turkish"
440 msgstr "Турецкий"
441
442 #: lib/languages:1542
443 msgid "Turkmen"
444 msgstr "Туркменский"
445
446 #: lib/languages:1553
447 msgid "Ukrainian"
448 msgstr "Украинский"
449
450 #: lib/languages:1567
451 msgid "Upper Sorbian"
452 msgstr "Верхнесорбский"
453
454 #: lib/languages:1580
455 msgid "Urdu"
456 msgstr "Урду"
457
458 #: lib/languages:1589
459 msgid "Vietnamese"
460 msgstr "Вьетнамский"
461
462 #: lib/languages:1601
463 msgid "Welsh"
464 msgstr "Валлийский"
465
466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
467 msgid "Basic (BibTeX)"
468 msgstr "Основной (BibTeX)"
469
470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
471 msgid ""
472 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
473 "styles primarily suitable for science and maths."
474 msgstr ""
475 "Основные возможности цитирования, предоставляемые BibTeX. В основном простые "
476 "числовые стили, в первую очередь подходящие для науки и математики."
477
478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
482 msgid "not cited"
483 msgstr "не цитировался"
484
485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
489 msgid "Add to bibliography only."
490 msgstr "Помещать только в библиографию"
491
492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
496 msgid "Key only."
497 msgstr "Только ключ"
498
499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
503 msgid "Key"
504 msgstr "Ключ"
505
506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
507 msgid "Biblatex (natbib mode)"
508 msgstr "Biblatex (режим natbib)"
509
510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
511 msgid ""
512 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
513 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
514 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
515 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
516 "Bibliography processor is advised."
517 msgstr ""
518 "Эта вариация Biblatex эмулирует команды цитирования Natbib и поэтому "
519 "наилучшим образом подходит для перехода от Natbib (или обходного решения в "
520 "LyX до версии 2.3) к Biblatex. Режим natbib поддерживает несколько больше "
521 "стилей, чем обычный Biblatex. Как и для обычного Biblatex рекомендуется "
522 "использование 'biber' в качестве процессора библиографии."
523
524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
526 msgid "Footnote"
527 msgstr "Сноска"
528
529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
531 msgid "Foot"
532 msgstr "Сноска"
533
534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
537 msgid "bibliography entry"
538 msgstr "источник"
539
540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:29
542 msgid "Full bibliography entry."
543 msgstr "Полный источник."
544
545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
547 msgid "Autocite"
548 msgstr "Автоцитата"
549
550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
552 msgid "Auto"
553 msgstr "Авто"
554
555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
557 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
558 msgstr "Принудительно полный заголовок"
559
560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
562 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
563 msgstr "Использовать полный заголовок, даже если существует короткий"
564
565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
567 msgid "Super"
568 msgstr "Верхний индекс"
569
570 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
571 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
572 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
573 msgid "Superscript"
574 msgstr "Верхний индекс"
575
576 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:144
577 msgid "Biblatex"
578 msgstr "Biblatex"
579
580 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
581 msgid ""
582 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
583 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
584 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
585 "bibliography processor is advised."
586 msgstr ""
587 "Biblatex поддерживает множество стилей типа автор-год и численных стилей, "
588 "что в основном ориентировано на использование в гуманитарных науках. Он "
589 "широко настраиваемый, полностью локализованный и предоставляет множество "
590 "функций, которые невозможны в BibTeX. Рекомендуется использование 'biber' в "
591 "качестве процессора библиографии."
592
593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
594 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
595 msgstr "Сокращать список авторов"
596
597 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
598 msgid "Force a short author list (using et al.)"
599 msgstr "Принудительно короткий список авторов (используя \"и др.\")"
600
601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
602 msgid "Jurabib (BibTeX)"
603 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
604
605 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
606 msgid ""
607 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
608 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
609 "French, Dutch, Spanish and Italian."
610 msgstr ""
611 "Jurabib поддерживает ряд стилей автор-год и в первую очередь подходит для "
612 "юридических и гуманитарных наук. Он включает в себя локализации для "
613 "английского, немецкого, французского, голландского, испанского и "
614 "итальянского языков."
615
616 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
617 msgid "Bibliography entry."
618 msgstr "Источник."
619
620 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
621 msgid "before"
622 msgstr "перед"
623
624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
625 msgid "short title"
626 msgstr "краткое заглавие"
627
628 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
629 msgid "Natbib (BibTeX)"
630 msgstr "Natbib (BibTeX)"
631
632 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
633 msgid ""
634 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
635 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
636 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
637 "names, shortened and full author lists, and more."
638 msgstr ""
639 "Natbib поддерживает целый ряд стилей автор-год и численных стилей, главным "
640 "образом направленных на гуманитарные науки. Он имеет автоматическую "
641 "сортировку и слияние числовых цитирований, аннотаций, капитализацию части "
642 "имён авторов, сокращённые и полные списки авторов и многое другое."
643
644 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
645 msgid "American Economic Association (AEA)"
646 msgstr "American Economic Association (AEA)"
647
648 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
649 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
650 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
651 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
652 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
653 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
654 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
655 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/arab-article.layout:4
656 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4 lib/layouts/article.layout:4
657 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
658 #: lib/layouts/copernicus.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
659 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
660 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
661 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
662 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
663 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
664 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
665 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
666 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
667 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
668 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
669 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
670 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
671 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
672 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
673 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
674 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
676 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
677 msgid "Articles"
678 msgstr "Статьи"
679
680 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
681 #: lib/layouts/apa6.layout:51
682 msgid "ShortTitle"
683 msgstr "Краткое заглавие"
684
685 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
686 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
687 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
688 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
689 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
690 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
692 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
693 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
694 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
695 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
696 #: lib/layouts/aastex.layout:164 lib/layouts/aastex.layout:181
697 #: lib/layouts/aastex.layout:204 lib/layouts/aastex.layout:223
698 #: lib/layouts/aastex.layout:297 lib/layouts/aastex62.layout:127
699 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
700 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
701 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
702 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
703 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
704 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
705 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
708 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
710 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
711 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
712 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
713 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
714 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
715 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
716 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
717 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
718 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
719 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
720 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
721 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
722 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
723 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
724 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
725 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
726 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
727 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
728 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
729 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:190
730 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
732 #: lib/layouts/copernicus.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:23
733 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
734 #: lib/layouts/egs.layout:308 lib/layouts/egs.layout:351
735 #: lib/layouts/egs.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:94
736 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:62
737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:105 lib/layouts/elsarticle.layout:127
738 #: lib/layouts/elsarticle.layout:203 lib/layouts/elsarticle.layout:239
739 #: lib/layouts/elsarticle.layout:268 lib/layouts/entcs.layout:75
740 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
741 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:186
742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
743 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
744 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
745 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
747 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
748 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
749 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
750 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
751 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
752 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
753 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
754 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
755 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
756 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
757 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
758 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
759 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
760 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
761 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
762 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
763 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
764 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4-x.inc:178
765 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
766 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
767 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
768 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:155
770 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
771 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
772 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
773 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
774 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
775 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
776 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
777 msgid "FrontMatter"
778 msgstr "Вступ. часть"
779
780 #: lib/layouts/AEA.layout:58
781 msgid "Publication Month"
782 msgstr "Месяц публикации"
783
784 #: lib/layouts/AEA.layout:64
785 msgid "Publication Month:"
786 msgstr "Месяц публикации:"
787
788 #: lib/layouts/AEA.layout:71
789 msgid "Publication Year"
790 msgstr "Год публикации"
791
792 #: lib/layouts/AEA.layout:74
793 msgid "Publication Year:"
794 msgstr "Год публикации:"
795
796 #: lib/layouts/AEA.layout:77
797 msgid "Publication Volume"
798 msgstr "Том публикации"
799
800 #: lib/layouts/AEA.layout:80
801 msgid "Publication Volume:"
802 msgstr "Том публикации:"
803
804 #: lib/layouts/AEA.layout:83
805 msgid "Publication Issue"
806 msgstr "Выпуск публикации"
807
808 #: lib/layouts/AEA.layout:86
809 msgid "Publication Issue:"
810 msgstr "Выпуск публикации:"
811
812 #: lib/layouts/AEA.layout:89
813 msgid "JEL"
814 msgstr "JEL"
815
816 #: lib/layouts/AEA.layout:92
817 msgid "JEL:"
818 msgstr "JEL:"
819
820 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
821 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
822 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:291
823 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
824 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
825 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
827 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
828 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:222
829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
830 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
831 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
832 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
833 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
834 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
835 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
836 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
837 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
838 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
839 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
840 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
841 msgid "Keywords"
842 msgstr "Ключевые слова"
843
844 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
845 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
846 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
847 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apa6.layout:266
848 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:276
849 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
850 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
851 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
852 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
853 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
854 msgid "Keywords:"
855 msgstr "Ключевые слова:"
856
857 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
858 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
859 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
860 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
861 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:475
862 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
863 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
864 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
865 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
866 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
867 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
868 #: lib/layouts/copernicus.layout:191 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
869 #: lib/layouts/ectaart.layout:43 lib/layouts/ectaart.layout:56
870 #: lib/layouts/egs.layout:544 lib/layouts/elsart.layout:218
871 #: lib/layouts/elsart.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:235
872 #: lib/layouts/elsarticle.layout:252 lib/layouts/entcs.layout:86
873 #: lib/layouts/foils.layout:172 lib/layouts/ijmpc.layout:209
874 #: lib/layouts/ijmpd.layout:217 lib/layouts/iopart.layout:177
875 #: lib/layouts/iopart.layout:194 lib/layouts/isprs.layout:26
876 #: lib/layouts/jasatex.layout:167 lib/layouts/jasatex.layout:184
877 #: lib/layouts/jss.layout:51 lib/layouts/jss.layout:68
878 #: lib/layouts/kluwer.layout:263 lib/layouts/latex8.layout:109
879 #: lib/layouts/llncs.layout:247 lib/layouts/ltugboat.layout:177
880 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
881 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
882 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:58 lib/layouts/revtex4.layout:236
883 #: lib/layouts/scrclass.inc:271 lib/layouts/siamltex.layout:260
884 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
885 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
886 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
887 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
888 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
889 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
890 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
891 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:143
892 msgid "Abstract"
893 msgstr "Аннотация"
894
895 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
896 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
897 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
898 #: lib/layouts/egs.layout:592 lib/layouts/elsart.layout:439
899 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
900 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
902 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:320
903 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:335
904 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:338
905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:341
906 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:354
907 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
908 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
910 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
911 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
912 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
914 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
915 msgid "Acknowledgement"
916 msgstr "Благодарность"
917
918 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:606
919 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:329
920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:366
921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
922 msgid "Acknowledgement."
923 msgstr "Благодарность."
924
925 #: lib/layouts/AEA.layout:112
926 msgid "Figure Notes"
927 msgstr "Заметки к изображению"
928
929 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
931 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
932 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
933 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
934 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
935 #: lib/layouts/amsart.layout:33 lib/layouts/amsbook.layout:33
936 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
937 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1189
938 #: lib/layouts/beamer.layout:1216 lib/layouts/beamer.layout:1243
939 #: lib/layouts/beamer.layout:1368 lib/layouts/beamer.layout:1402
940 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:144
941 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
942 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:36 lib/layouts/europasscv.layout:60
944 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
945 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
946 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
947 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
948 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:28
949 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
950 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
951 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
952 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
953 #: lib/layouts/memoir.layout:38 lib/layouts/memoir.layout:193
954 #: lib/layouts/memoir.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:22
955 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
956 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/powerdot.layout:434
957 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:476
958 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
959 #: lib/layouts/rsphrase.module:44 lib/layouts/scrclass.inc:26
960 #: lib/layouts/scrclass.inc:332 lib/layouts/scrlettr.layout:9
961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
962 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
963 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
964 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
965 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
966 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
967 #: lib/layouts/svcommon.inc:622 lib/layouts/svcommon.inc:633
968 #: lib/layouts/tufte-book.layout:225
969 msgid "MainText"
970 msgstr "Основной текст"
971
972 #: lib/layouts/AEA.layout:119
973 msgid "Figure Note"
974 msgstr "Заметка рисунка"
975
976 #: lib/layouts/AEA.layout:120
977 msgid "Text of a note in a figure"
978 msgstr "Текст заметки на рисунке"
979
980 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
981 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/powerdot.layout:219
982 msgid "Note:"
983 msgstr "Заметка:"
984
985 #: lib/layouts/AEA.layout:138
986 msgid "Table Notes"
987 msgstr "Табличные заметки"
988
989 #: lib/layouts/AEA.layout:142
990 msgid "Table Note"
991 msgstr "Табличная заметка"
992
993 #: lib/layouts/AEA.layout:143
994 msgid "Text of a note in a table"
995 msgstr "Текст заметки в таблице"
996
997 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
998 #: lib/layouts/beamer.layout:1356 lib/layouts/elsart.layout:272
999 #: lib/layouts/foils.layout:244 lib/layouts/heb-article.layout:28
1000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:378
1001 #: lib/layouts/llncs.layout:438 lib/layouts/siamltex.layout:68
1002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
1003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
1004 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
1005 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
1006 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
1007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
1008 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
1009 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
1010 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
1011 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:55
1012 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:47
1013 #: lib/layouts/theorems-named.module:50 lib/layouts/theorems-order.inc:7
1014 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:55 lib/layouts/theorems-sec.module:18
1015 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
1016 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
1017 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
1018 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
1019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
1020 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
1021 msgid "Theorem"
1022 msgstr "Теорема"
1023
1024 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:19
1025 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:358
1026 #: lib/layouts/powerdot.layout:572 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
1027 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
1028 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
1029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:98
1030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:107
1031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
1032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
1033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
1034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
1035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
1036 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
1037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:137
1038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:140
1039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
1040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
1041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
1042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
1043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
1044 msgid "Algorithm"
1045 msgstr "Алгоритм"
1046
1047 #: lib/layouts/AEA.layout:161
1048 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
1049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
1050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
1051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:160
1052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
1053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:145
1054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:158
1055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
1056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:176
1057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:179
1058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
1059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
1060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
1061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
1062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
1063 msgid "Axiom"
1064 msgstr "Аксиома"
1065
1066 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
1067 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/theorems-case.inc:27
1068 #: lib/layouts/theorems-case.inc:79 lib/layouts/theorems-case.inc:82
1069 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
1070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
1071 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
1072 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
1073 msgid "Case"
1074 msgstr "Вариант"
1075
1076 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
1077 msgid "Case \\thecase."
1078 msgstr "Вариант \\thecase."
1079
1080 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
1081 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:414
1082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434 lib/layouts/llncs.layout:328
1083 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
1084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
1085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
1086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
1087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
1088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
1089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
1090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
1091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
1092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:187
1093 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:143
1094 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
1095 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
1096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
1097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
1098 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
1099 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
1100 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
1101 msgid "Claim"
1102 msgstr "Утверждение"
1103
1104 #: lib/layouts/AEA.layout:185
1105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:343
1106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:352
1107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
1108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:370
1109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:373
1110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
1111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:393
1112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
1113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:411
1114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:414
1115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
1116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
1117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
1118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
1119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
1120 msgid "Conclusion"
1121 msgstr "Заключение"
1122
1123 #: lib/layouts/AEA.layout:193
1124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:168
1125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
1126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:180
1127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
1128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:198
1129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
1130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:197
1131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
1132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:215
1133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:218
1134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
1135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
1136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
1137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
1138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
1139 msgid "Condition"
1140 msgstr "Условие"
1141
1142 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
1143 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:426
1144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/llncs.layout:335
1145 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
1146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
1147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
1148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
1149 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
1150 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
1151 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
1152 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
1153 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
1154 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:103
1155 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:87
1156 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
1157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
1158 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
1159 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
1160 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
1161 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
1162 msgid "Conjecture"
1163 msgstr "Предположение"
1164
1165 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
1166 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:337
1167 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:66
1168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391 lib/layouts/ijmpd.layout:403
1169 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/siamltex.layout:78
1170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
1171 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
1172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
1173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
1174 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
1175 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
1176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
1177 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
1178 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
1179 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:67 lib/layouts/theorems-order.inc:13
1180 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:63
1181 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
1182 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
1183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
1184 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
1185 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
1186 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
1187 msgid "Corollary"
1188 msgstr "Вывод"
1189
1190 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
1191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
1192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
1193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:76
1194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
1195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
1196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:67
1197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:80
1198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
1199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:98
1200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:101
1201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
1202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
1203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
1204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
1205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
1206 msgid "Criterion"
1207 msgstr "Критерий"
1208
1209 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
1210 #: lib/layouts/beamer.layout:1310 lib/layouts/elsart.layout:365
1211 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/heb-article.layout:86
1212 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:127
1213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
1214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
1215 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
1216 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
1217 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
1218 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
1219 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
1220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
1221 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
1222 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:127
1223 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:103
1224 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
1225 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
1226 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
1227 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
1228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
1229 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
1230 msgid "Definition"
1231 msgstr "Определение"
1232
1233 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
1234 #: lib/layouts/beamer.layout:1322 lib/layouts/elsart.layout:386
1235 #: lib/layouts/llncs.layout:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
1236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
1237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
1238 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
1239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
1240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
1241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
1242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
1243 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
1244 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:139
1245 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:111
1246 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
1247 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
1248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
1249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
1250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
1251 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
1252 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1344
1253 msgid "Example"
1254 msgstr "Пример"
1255
1256 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:370
1257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
1258 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
1259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
1260 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
1261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
1262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
1263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
1264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
1265 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
1266 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:163
1267 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:127
1268 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
1269 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
1270 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
1271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
1272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
1273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
1274 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
1275 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
1276 msgid "Exercise"
1277 msgstr "Упражнение"
1278
1279 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
1280 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:330
1281 #: lib/layouts/foils.layout:270 lib/layouts/heb-article.layout:56
1282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:395 lib/layouts/ijmpd.layout:410
1283 #: lib/layouts/llncs.layout:377 lib/layouts/siamltex.layout:88
1284 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
1285 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
1286 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
1287 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
1288 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
1289 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
1290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
1291 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
1292 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
1293 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:79 lib/layouts/theorems-order.inc:19
1294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:71
1295 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
1296 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
1297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
1298 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
1299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
1300 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
1301 msgid "Lemma"
1302 msgstr "Лемма"
1303
1304 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
1305 #: lib/layouts/agutex.layout:177
1306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:238
1307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:247
1308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:250
1309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:265
1310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:268
1311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:262
1312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:275
1313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
1314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:293
1315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:296
1316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
1317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
1318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
1319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
1320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
1321 msgid "Notation"
1322 msgstr "Обозначение"
1323
1324 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
1325 #: lib/layouts/llncs.layout:390 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
1326 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
1327 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
1328 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
1329 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
1330 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
1331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
1332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
1333 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
1334 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:151
1335 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:119
1336 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
1337 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
1338 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
1339 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
1340 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
1341 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
1342 msgid "Problem"
1343 msgstr "Задача"
1344
1345 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
1346 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:284
1347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:417
1348 #: lib/layouts/llncs.layout:411 lib/layouts/siamltex.layout:98
1349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
1350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
1351 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
1352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
1353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
1354 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
1355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
1356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
1357 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
1358 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:91 lib/layouts/theorems-order.inc:25
1359 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:79
1360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
1361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
1362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
1363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
1364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
1365 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
1366 msgid "Proposition"
1367 msgstr "Предложение"
1368
1369 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
1370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:392
1371 #: lib/layouts/llncs.layout:424 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
1372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
1373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
1374 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
1375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
1376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
1377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
1378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
1379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
1380 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:175
1381 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:135
1382 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
1383 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
1384 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
1385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
1386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
1387 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
1388 msgid "Remark"
1389 msgstr "Замечание"
1390
1391 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:384
1392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:393 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
1393 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
1394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
1395 msgid "Remark \\theremark."
1396 msgstr "Замечание \\theremark."
1397
1398 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:431
1399 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
1400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
1401 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
1402 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
1403 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
1404 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
1405 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
1406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
1407 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
1408 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
1409 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
1410 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
1411 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
1412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
1413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
1414 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
1415 msgid "Solution"
1416 msgstr "Решение"
1417
1418 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
1419 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
1420 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
1421 msgid "Solution \\thesolution."
1422 msgstr "Решение \\theconclusion."
1423
1424 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
1425 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
1426 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:151
1427 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:391
1428 #: lib/layouts/moderncv.layout:392 lib/layouts/moderncv.layout:413
1429 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
1430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
1431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:282
1432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:285
1433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:300
1434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:303
1435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
1436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:315
1437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:318
1438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:333
1439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:336
1440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
1441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
1442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
1443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
1444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271 lib/examples/Articles:0
1445 msgid "Summary"
1446 msgstr "Обзор"
1447
1448 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt/Menus.cpp:1780
1449 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1795
1450 msgid "Caption"
1451 msgstr "Подпись"
1452
1453 #: lib/layouts/AEA.layout:306 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508
1454 msgid "Caption:"
1455 msgstr "Подпись:"
1456
1457 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:419
1458 #: lib/layouts/beamer.layout:1350 lib/layouts/elsart.layout:302
1459 #: lib/layouts/foils.layout:305 lib/layouts/heb-article.layout:106
1460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:355
1461 #: lib/layouts/llncs.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:156
1462 #: lib/layouts/svcommon.inc:650 lib/layouts/svcommon.inc:665
1463 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:87
1464 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:82
1465 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
1466 msgid "Proof"
1467 msgstr "Доказательство"
1468
1469 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
1470 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
1471 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
1472
1473 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
1474 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
1475 msgid "Standard in Title"
1476 msgstr "Обычный в заголовке"
1477
1478 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
1479 #: lib/layouts/iucr.layout:106
1480 msgid "Author Footnote"
1481 msgstr "Сноска автора"
1482
1483 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
1484 msgid "Author foot"
1485 msgstr "Сноска автора"
1486
1487 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
1488 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
1489 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
1490 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1491
1492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
1493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
1494 msgid "NontitleAbstractIndexText"
1495 msgstr "Текст индекса аннотации без заголовка"
1496
1497 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
1498 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
1499 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
1500
1501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
1502 msgid "IEEE Transactions"
1503 msgstr "IEEE Transactions"
1504
1505 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
1506 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
1507 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
1508 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
1509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
1510 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:32
1511 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
1512 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
1513 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:143
1514 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
1515 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
1516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:35 lib/layouts/europasscv.layout:59
1517 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
1518 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
1519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
1520 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
1521 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
1522 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
1523 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
1524 #: lib/layouts/memoir.layout:37 lib/layouts/moderncv.layout:21
1525 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
1526 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
1527 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:25
1528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
1529 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
1530 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
1531 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:644
1532 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
1533 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/ui/stdtoolbars.inc:75
1534 #: src/insets/InsetRef.cpp:549
1535 msgid "Standard"
1536 msgstr "Обычный"
1537
1538 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
1539 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
1540 #: lib/layouts/aastex.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:53
1541 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
1542 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
1543 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
1544 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
1545 #: lib/layouts/beamer.layout:975 lib/layouts/beamerposter.layout:21
1546 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
1547 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
1548 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
1549 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
1550 #: lib/layouts/egs.layout:307 lib/layouts/elsart.layout:93
1551 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/entcs.layout:40
1552 #: lib/layouts/foils.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:333
1553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
1554 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
1555 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
1556 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
1557 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
1558 #: lib/layouts/memoir.layout:259 lib/layouts/moderncv.layout:114
1559 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
1560 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
1561 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:194
1562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
1563 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:154
1564 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
1565 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
1566 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:49
1567 msgid "Title"
1568 msgstr "Заглавие"
1569
1570 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
1571 msgid "IEEE membership"
1572 msgstr "Членство IEEE"
1573
1574 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
1575 msgid "Lowercase"
1576 msgstr "Строчные"
1577
1578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
1579 msgid "lowercase"
1580 msgstr "строчные"
1581
1582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
1583 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
1584 #: lib/layouts/aastex.layout:148 lib/layouts/aastex62.layout:149
1585 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
1586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
1587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
1588 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
1589 #: lib/layouts/beamer.layout:1033 lib/layouts/beamerposter.layout:31
1590 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
1591 #: lib/layouts/copernicus.layout:58 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
1592 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
1593 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:350
1594 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:124
1595 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:158
1596 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
1597 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
1598 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
1599 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
1600 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
1601 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:60 lib/layouts/memoir.layout:263
1602 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
1603 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:210
1604 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
1605 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:344
1606 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
1607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:54 src/insets/InsetInfo.cpp:283
1608 msgid "Author"
1609 msgstr "Автор"
1610
1611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1046
1612 msgid "Short Author|S"
1613 msgstr "Автор сокращ.|с"
1614
1615 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
1616 msgid "A short version of the author name"
1617 msgstr "Сокращённая версия имени автора"
1618
1619 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
1620 msgid "Author Name"
1621 msgstr "Имя автора"
1622
1623 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
1624 msgid "Author name"
1625 msgstr "Имя автора"
1626
1627 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
1628 msgid "Author Affiliation"
1629 msgstr "Место работы автора"
1630
1631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
1632 #: lib/layouts/copernicus.layout:64
1633 msgid "Author affiliation"
1634 msgstr "Место работы автора"
1635
1636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
1637 msgid "Author Mark"
1638 msgstr "Пометка автора"
1639
1640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:152
1641 msgid "Author mark"
1642 msgstr "Пометка автора"
1643
1644 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
1645 msgid "Special Paper Notice"
1646 msgstr "Замечание об особой статье"
1647
1648 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
1649 msgid "After Title Text"
1650 msgstr "Текст после заглавия"
1651
1652 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
1653 msgid "Page headings"
1654 msgstr "Заголовки страниц"
1655
1656 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
1657 msgid "Left Side"
1658 msgstr "Левая сторона"
1659
1660 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
1661 msgid "Left side of the header line"
1662 msgstr "Левая сторона строки заголовка"
1663
1664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
1665 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
1666 msgid "MarkBoth"
1667 msgstr "MarkBoth"
1668
1669 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
1670 msgid "Publication ID"
1671 msgstr "ID публикации"
1672
1673 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
1674 msgid "Abstract---"
1675 msgstr "Аннотация---"
1676
1677 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
1678 msgid "Index Terms---"
1679 msgstr "Ключевые слова---"
1680
1681 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
1682 msgid "Paragraph Start"
1683 msgstr "Начало абзаца"
1684
1685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
1686 msgid "First Char"
1687 msgstr "Первый символ"
1688
1689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
1690 msgid "First character of first word"
1691 msgstr "Первый символ первого слова"
1692
1693 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
1694 msgid "Appendices"
1695 msgstr "Приложения"
1696
1697 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
1698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:384 lib/layouts/aa.layout:158
1699 #: lib/layouts/aastex.layout:319 lib/layouts/aastex.layout:383
1700 #: lib/layouts/aastex.layout:415 lib/layouts/achemso.layout:242
1701 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
1702 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
1703 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
1704 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
1705 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1149
1706 #: lib/layouts/copernicus.layout:356 lib/layouts/egs.layout:567
1707 #: lib/layouts/egs.layout:618 lib/layouts/elsarticle.layout:288
1708 #: lib/layouts/europasscv.layout:435 lib/layouts/europecv.layout:294
1709 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpc.layout:472
1710 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/ijmpd.layout:485
1711 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
1712 #: lib/layouts/iopart.layout:308 lib/layouts/isprs.layout:210
1713 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
1714 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
1715 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
1716 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:76 lib/layouts/maa-monthly.layout:91
1717 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:111 lib/layouts/maa-monthly.layout:126
1718 #: lib/layouts/moderncv.layout:510 lib/layouts/powerdot.layout:377
1719 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:244
1720 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:227
1721 #: lib/layouts/simplecv.layout:178 lib/layouts/stdstruct.inc:58
1722 #: lib/layouts/svcommon.inc:545 lib/layouts/svcommon.inc:579
1723 msgid "BackMatter"
1724 msgstr "Закл. часть"
1725
1726 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
1727 msgid "Peer Review Title"
1728 msgstr "Заглавие рецензии"
1729
1730 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
1731 msgid "PeerReviewTitle"
1732 msgstr "Заглавие рецензии"
1733
1734 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
1735 #: lib/layouts/aastex.layout:379 lib/layouts/aastex6.layout:95
1736 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
1737 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
1738 #: lib/layouts/copernicus.layout:249 lib/layouts/copernicus.layout:260
1739 #: lib/layouts/copernicus.layout:271 lib/layouts/copernicus.layout:276
1740 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:458
1741 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
1742 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:367
1743 msgid "Appendix"
1744 msgstr "Приложение"
1745
1746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
1747 #: lib/layouts/jss.layout:119
1748 msgid "Short Title"
1749 msgstr "Краткое заглавие"
1750
1751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
1752 msgid "Short title for the appendix"
1753 msgstr "Краткое заглавие для приложения"
1754
1755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
1756 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:411
1757 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
1758 #: lib/layouts/agutex.layout:208 lib/layouts/amsbook.layout:119
1759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1148
1760 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
1761 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/copernicus.layout:352
1762 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/layouts/elsarticle.layout:284
1763 #: lib/layouts/foils.layout:236 lib/layouts/ijmpc.layout:468
1764 #: lib/layouts/ijmpd.layout:481 lib/layouts/jasatex.layout:269
1765 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
1766 #: lib/layouts/memoir.layout:270 lib/layouts/memoir.layout:272
1767 #: lib/layouts/moderncv.layout:509 lib/layouts/mwbk.layout:23
1768 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
1769 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
1770 #: lib/layouts/powerdot.layout:376 lib/layouts/recipebook.layout:47
1771 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
1772 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
1773 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:276
1774 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
1775 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:176
1776 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:575
1777 #: lib/layouts/tufte-book.layout:277 lib/layouts/tufte-book.layout:279
1778 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
1779 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1772 src/insets/InsetBibtex.cpp:952
1780 msgid "Bibliography"
1781 msgstr "Библиография"
1782
1783 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:425
1784 #: lib/layouts/aastex.layout:446 lib/layouts/agutex.layout:224
1785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1163
1786 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/copernicus.layout:368
1787 #: lib/layouts/egs.layout:633 lib/layouts/elsarticle.layout:300
1788 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:497
1789 #: lib/layouts/iopart.layout:284 lib/layouts/iopart.layout:311
1790 #: lib/layouts/iucr.layout:239 lib/layouts/iucr.layout:246
1791 #: lib/layouts/jasatex.layout:285 lib/layouts/kluwer.layout:347
1792 #: lib/layouts/kluwer.layout:360 lib/layouts/llncs.layout:285
1793 #: lib/layouts/moderncv.layout:525 lib/layouts/siamltex.layout:342
1794 #: lib/layouts/stdstruct.inc:70 lib/layouts/svcommon.inc:591
1795 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:953 src/insets/InsetBibtex.cpp:1026
1796 #: src/output_plaintext.cpp:155
1797 msgid "References"
1798 msgstr "Список литературы"
1799
1800 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369 lib/layouts/aastex.layout:435
1801 #: lib/layouts/agutex.layout:233 lib/layouts/amsdefs.inc:231
1802 #: lib/layouts/beamer.layout:1172 lib/layouts/cl2emult.layout:131
1803 #: lib/layouts/copernicus.layout:376 lib/layouts/egs.layout:641
1804 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:493
1805 #: lib/layouts/ijmpd.layout:506 lib/layouts/iopart.layout:293
1806 #: lib/layouts/jasatex.layout:294 lib/layouts/kluwer.layout:372
1807 #: lib/layouts/llncs.layout:293 lib/layouts/moderncv.layout:535
1808 #: lib/layouts/powerdot.layout:397 lib/layouts/siamltex.layout:354
1809 #: lib/layouts/simplecv.layout:190 lib/layouts/stdstruct.inc:87
1810 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
1811 msgid "Bib preamble"
1812 msgstr "Преамбула библиографии"
1813
1814 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:370 lib/layouts/aastex.layout:436
1815 #: lib/layouts/agutex.layout:234 lib/layouts/amsdefs.inc:232
1816 #: lib/layouts/beamer.layout:1173 lib/layouts/cl2emult.layout:132
1817 #: lib/layouts/copernicus.layout:377 lib/layouts/egs.layout:642
1818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/ijmpc.layout:494
1819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:507 lib/layouts/iopart.layout:294
1820 #: lib/layouts/jasatex.layout:295 lib/layouts/kluwer.layout:373
1821 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/moderncv.layout:536
1822 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/siamltex.layout:355
1823 #: lib/layouts/simplecv.layout:191 lib/layouts/stdstruct.inc:88
1824 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
1825 msgid "Bibliography Preamble"
1826 msgstr "Преамбула библиографии"
1827
1828 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371 lib/layouts/aastex.layout:437
1829 #: lib/layouts/agutex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:233
1830 #: lib/layouts/beamer.layout:1174 lib/layouts/cl2emult.layout:133
1831 #: lib/layouts/copernicus.layout:378 lib/layouts/egs.layout:643
1832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311 lib/layouts/ijmpc.layout:495
1833 #: lib/layouts/ijmpd.layout:508 lib/layouts/iopart.layout:295
1834 #: lib/layouts/jasatex.layout:296 lib/layouts/kluwer.layout:374
1835 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/moderncv.layout:537
1836 #: lib/layouts/powerdot.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:356
1837 #: lib/layouts/simplecv.layout:192 lib/layouts/stdstruct.inc:89
1838 #: lib/layouts/svcommon.inc:601
1839 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
1840 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом библиографии"
1841
1842 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381
1843 msgid "Biography"
1844 msgstr "Биография"
1845
1846 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/moderncv.layout:206
1847 msgid "Photo"
1848 msgstr "Фото"
1849
1850 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:387
1851 msgid "Optional photo for biography"
1852 msgstr "Необязательное фото для биографии"
1853
1854 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
1855 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
1856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
1857 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
1858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
1859 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
1860 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
1861 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30 lib/layouts/pdfcomment.module:47
1862 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58 lib/layouts/scrlettr.layout:116
1863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
1864 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:135
1865 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
1866 msgid "Name"
1867 msgstr "Имя"
1868
1869 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:393 lib/layouts/IEEEtran.layout:410
1870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
1871 msgid "Name of the author"
1872 msgstr "Имя автора"
1873
1874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
1875 msgid "Biography without photo"
1876 msgstr "Биография без фото"
1877
1878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414
1879 msgid "BiographyNoPhoto"
1880 msgstr "Биография без фото"
1881
1882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420 lib/layouts/acmart.layout:546
1883 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:273
1884 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:245
1885 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
1886 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355 lib/layouts/ijmpd.layout:358
1887 #: lib/layouts/llncs.layout:307 lib/layouts/siamltex.layout:118
1888 #: lib/layouts/svcommon.inc:651 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
1889 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
1890 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
1891 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
1892 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
1893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
1894 msgid "Reasoning"
1895 msgstr "Аргументация"
1896
1897 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:162
1898 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
1899 msgid "Alternative Proof String"
1900 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1901
1902 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/siamltex.layout:163
1903 msgid "An alternative proof string"
1904 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
1905
1906 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:439 lib/layouts/beamer.layout:1353
1907 #: lib/layouts/foils.layout:308 lib/layouts/llncs.layout:400
1908 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:660
1909 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
1910 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
1911 msgid "Proof."
1912 msgstr "Доказательство."
1913
1914 #: lib/layouts/InStar.module:2
1915 msgid "Title and Preamble Hacks"
1916 msgstr "Хаки заглавия и преамбулы"
1917
1918 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
1919 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
1920 msgid "Fixes & Hacks"
1921 msgstr "Исправления и хаки"
1922
1923 #: lib/layouts/InStar.module:13
1924 msgid ""
1925 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
1926 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
1927 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
1928 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
1929 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
1930 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
1931 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
1932 msgstr ""
1933 "Предоставляет два новых стиля: 1. Стиль \"В преамбуле\", который помещает "
1934 "все, что вводится в него в преамбулу. Это можно использовать, если вы хотите "
1935 "включить код преамбулы в тело документа LyX. 2. Стиль \"В заглавии\", "
1936 "который помещает своё содержание в тело документа LaTeX до выдачи "
1937 "\\maketitle. Это полезно для создания веток и заметок в материале, связанном "
1938 "с заглавием. (Если вы поместите их в окружение \"Обычный\", то это будет "
1939 "сигналом для LyX к выводу \\maketitle, что может тогда произойти слишком "
1940 "рано.)"
1941
1942 #: lib/layouts/InStar.module:17
1943 msgid "In Preamble"
1944 msgstr "В преамбуле"
1945
1946 #: lib/layouts/InStar.module:24
1947 msgid "In Title"
1948 msgstr "В заглавии"
1949
1950 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
1951 msgid "R Journal"
1952 msgstr "R Journal"
1953
1954 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
1955 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
1956 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
1957 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
1958 #: lib/layouts/treport.layout:4
1959 msgid "Reports"
1960 msgstr "Отчёты"
1961
1962 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
1963 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/copernicus.layout:196
1964 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/kluwer.layout:275
1965 #: lib/layouts/llncs.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:273
1966 #: lib/layouts/svglobal.layout:162 lib/layouts/svjog.layout:166
1967 #: lib/layouts/svprobth.layout:196
1968 msgid "Abstract."
1969 msgstr "Аннотация."
1970
1971 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
1972 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
1973 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
1974 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:294
1975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200 lib/layouts/entcs.layout:61
1976 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
1977 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
1978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
1979 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
1980 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
1981 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
1982 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
1983 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
1984 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
1985 msgid "Address"
1986 msgstr "Адрес"
1987
1988 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
1989 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
1990 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
1991 #: lib/layouts/aastex.layout:199 lib/layouts/aastex62.layout:140
1992 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
1993 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
1994 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
1995 #: lib/layouts/elsarticle.layout:220 lib/layouts/europasscv.layout:122
1996 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
1997 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
1998 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
1999 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
2000 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
2001 #: lib/layouts/svcommon.inc:690 lib/layouts/svcommon.inc:695
2002 msgid "Email"
2003 msgstr "Эл. почта"
2004
2005 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
2006 msgid "A0 Poster"
2007 msgstr "Постер A0"
2008
2009 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
2010 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
2011 msgid "Posters"
2012 msgstr "Постеры"
2013
2014 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
2015 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
2016 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
2017 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
2018 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
2019 msgid "Giant"
2020 msgstr "Гигантский"
2021
2022 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
2023 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
2024 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
2025 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
2026 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
2027 msgid "More Giant"
2028 msgstr "Более гигантский"
2029
2030 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
2031 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
2032 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
2033 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
2034 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
2035 msgid "Most Giant"
2036 msgstr "Самый гигантский"
2037
2038 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
2039 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
2040 msgid "Giant Snippet"
2041 msgstr "Гигантский фрагмент"
2042
2043 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
2044 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
2045 msgid "More Giant Snippet"
2046 msgstr "Более гигантский фрагмент"
2047
2048 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
2049 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
2050 msgid "Most Giant Snippet"
2051 msgstr "Самый гигантский фрагмент"
2052
2053 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
2054 msgid "Astronomy & Astrophysics"
2055 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
2056
2057 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
2058 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
2059 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:1008
2060 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
2061 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:201
2062 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
2063 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:46
2064 #: lib/layouts/tcolorbox.module:49
2065 msgid "Subtitle"
2066 msgstr "Подзаголовок"
2067
2068 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
2069 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
2070 msgid "Offprint"
2071 msgstr "Отдельный оттиск"
2072
2073 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
2074 msgid "Offprint Requests to:"
2075 msgstr "Запросы оттисков к:"
2076
2077 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
2078 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
2079 msgid "Mail"
2080 msgstr "Почта"
2081
2082 #: lib/layouts/aa.layout:140
2083 msgid "Correspondence to:"
2084 msgstr "Корреспонденция к:"
2085
2086 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/copernicus.layout:349
2087 #: lib/layouts/egs.layout:581
2088 msgid "Acknowledgements."
2089 msgstr "Благодарности."
2090
2091 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
2092 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:96
2093 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
2094 #: lib/layouts/amsart.layout:65 lib/layouts/amsbook.layout:55
2095 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
2096 #: lib/layouts/beamer.layout:275 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
2097 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
2098 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
2099 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
2100 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
2101 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
2102 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/moderncv.layout:244
2103 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
2104 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
2105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
2106 #: lib/layouts/scrclass.inc:88 lib/layouts/siamltex.layout:379
2107 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
2108 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
2109 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:126
2110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
2111 msgid "Section"
2112 msgstr "Раздел"
2113
2114 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
2115 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:109
2116 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
2117 #: lib/layouts/amsart.layout:106 lib/layouts/amsbook.layout:65
2118 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
2119 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
2120 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
2121 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
2122 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
2123 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
2124 #: lib/layouts/memoir.layout:113 lib/layouts/moderncv.layout:277
2125 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
2126 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:96
2127 #: lib/layouts/siamltex.layout:390 lib/layouts/simplecv.layout:59
2128 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
2129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
2130 msgid "Subsection"
2131 msgstr "Подраздел"
2132
2133 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
2134 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:122
2135 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:129
2136 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
2137 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:399
2138 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
2139 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
2140 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
2141 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:128
2142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
2143 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
2144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
2145 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:399
2146 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
2147 msgid "Subsubsection"
2148 msgstr "Подподраздел"
2149
2150 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
2151 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:238
2152 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
2153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1100
2154 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
2155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:529
2156 #: lib/layouts/foils.layout:165 lib/layouts/frletter.layout:22
2157 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
2158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
2159 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
2160 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:573
2161 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
2162 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
2163 #: lib/layouts/scrclass.inc:217 lib/layouts/scrlettr.layout:165
2164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
2165 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
2166 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 src/insets/InsetInfo.cpp:284
2167 msgid "Date"
2168 msgstr "Дата"
2169
2170 #: lib/layouts/aa.layout:239
2171 msgid "institutemark"
2172 msgstr "метка института"
2173
2174 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1083
2175 msgid "Institute Mark"
2176 msgstr "Метка института"
2177
2178 #: lib/layouts/aa.layout:262
2179 msgid "Abstract (unstructured)"
2180 msgstr "Аннотация (неструктурированная)"
2181
2182 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
2183 msgid "ABSTRACT"
2184 msgstr "АННОТАЦИЯ"
2185
2186 #: lib/layouts/aa.layout:296
2187 msgid "Abstract (structured)"
2188 msgstr "Аннотация (структурированная)"
2189
2190 #: lib/layouts/aa.layout:300
2191 msgid "Context"
2192 msgstr "Контекст"
2193
2194 #: lib/layouts/aa.layout:301
2195 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
2196 msgstr "Контекст вашей работы"
2197
2198 #: lib/layouts/aa.layout:305
2199 msgid "Aims"
2200 msgstr "Цели"
2201
2202 #: lib/layouts/aa.layout:306
2203 msgid "Aims of your work"
2204 msgstr "Цели вашей работы"
2205
2206 #: lib/layouts/aa.layout:310
2207 msgid "Methods"
2208 msgstr "Методы"
2209
2210 #: lib/layouts/aa.layout:311
2211 msgid "Methods used in your work"
2212 msgstr "Методы, используемые в вашей работе"
2213
2214 #: lib/layouts/aa.layout:315
2215 msgid "Results"
2216 msgstr "Результаты"
2217
2218 #: lib/layouts/aa.layout:316
2219 msgid "Results of your work"
2220 msgstr "Результаты вашей работы"
2221
2222 #: lib/layouts/aa.layout:337
2223 msgid "Key words."
2224 msgstr "Ключевые слова."
2225
2226 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1056
2227 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
2228 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
2229 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
2230 msgid "Institute"
2231 msgstr "Институт"
2232
2233 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
2234 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
2235 msgid "E-Mail"
2236 msgstr "E-Mail"
2237
2238 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
2239 msgid "email:"
2240 msgstr "email:"
2241
2242 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:318
2243 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
2244 #: lib/layouts/copernicus.layout:346 lib/layouts/egs.layout:566
2245 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
2246 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
2247 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
2248 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
2249 msgid "Acknowledgements"
2250 msgstr "Благодарности"
2251
2252 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
2253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
2254 msgid "Thesaurus"
2255 msgstr "Тезаурус"
2256
2257 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
2258 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
2259 msgstr "Тезаурус не поддерживается в последней A&A:"
2260
2261 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
2262 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
2263 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, устаревшая версия)"
2264
2265 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
2266 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
2267 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
2268 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
2269 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
2270 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
2271 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
2272 msgid "Obsolete"
2273 msgstr "Устаревшее"
2274
2275 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
2276 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
2277 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
2278 #: lib/layouts/egs.layout:199 lib/layouts/powerdot.layout:255
2279 #: lib/layouts/simplecv.layout:98 lib/layouts/stdlists.inc:13
2280 msgid "Itemize"
2281 msgstr "Перечисление"
2282
2283 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
2284 #: lib/layouts/apa.layout:390 lib/layouts/apa6.layout:491
2285 #: lib/layouts/beamer.layout:127 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
2286 #: lib/layouts/egs.layout:165 lib/layouts/powerdot.layout:314
2287 #: lib/layouts/stdlists.inc:49
2288 msgid "Enumerate"
2289 msgstr "Нумерация"
2290
2291 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
2292 #: lib/layouts/beamer.layout:179 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
2293 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/hollywood.layout:130
2294 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:53
2295 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
2296 #: lib/layouts/stdlists.inc:87 lib/layouts/svcommon.inc:610
2297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
2298 msgid "Description"
2299 msgstr "Описание"
2300
2301 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
2302 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:391
2303 #: lib/layouts/apa.layout:426 lib/layouts/apa6.layout:458
2304 #: lib/layouts/apa6.layout:492 lib/layouts/apa6.layout:527
2305 #: lib/layouts/beamer.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:128
2306 #: lib/layouts/beamer.layout:180 lib/layouts/egs.layout:138
2307 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/egs.layout:200
2308 #: lib/layouts/enumitem.module:88 lib/layouts/europasscv.layout:313
2309 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:116
2310 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:315
2311 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:318
2312 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:315
2313 #: lib/layouts/scrclass.inc:60 lib/layouts/scrlettr.layout:34
2314 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:99
2315 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:50
2316 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/layouts/stdlists.inc:127
2317 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
2318 msgid "List"
2319 msgstr "Список"
2320
2321 #: lib/layouts/aastex.layout:3
2322 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
2323 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
2324
2325 #: lib/layouts/aastex.layout:160 lib/layouts/aastex62.layout:164
2326 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
2327 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
2328 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
2329 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
2330 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
2331 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/moderncv.layout:358
2332 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:136
2333 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
2334 msgid "Affiliation"
2335 msgstr "Принадлежность"
2336
2337 #: lib/layouts/aastex.layout:177 lib/layouts/aastex62.layout:209
2338 msgid "Altaffilation"
2339 msgstr "Доп. принадлежность"
2340
2341 #: lib/layouts/aastex.layout:186 lib/layouts/agutex.layout:124
2342 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
2343 msgid "Number"
2344 msgstr "Номер"
2345
2346 #: lib/layouts/aastex.layout:187
2347 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
2348 msgstr "Последовательный номер для дополнительных принадлежностей"
2349
2350 #: lib/layouts/aastex.layout:192
2351 msgid "Alternative affiliation:"
2352 msgstr "Дополнительная принадлежность:"
2353
2354 #: lib/layouts/aastex.layout:218
2355 msgid "And"
2356 msgstr "И"
2357
2358 #: lib/layouts/aastex.layout:229 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3072
2359 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3084 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3210
2360 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
2361 msgid "and"
2362 msgstr "и"
2363
2364 #: lib/layouts/aastex.layout:269
2365 msgid "altaffilmark"
2366 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
2367
2368 #: lib/layouts/aastex.layout:273
2369 msgid "altaffiliation mark"
2370 msgstr "пометка дополнительной принадлежности"
2371
2372 #: lib/layouts/aastex.layout:304
2373 msgid "Subject headings:"
2374 msgstr "Заголовки:"
2375
2376 #: lib/layouts/aastex.layout:329
2377 msgid "[Acknowledgements]"
2378 msgstr "[Благодарности]"
2379
2380 #: lib/layouts/aastex.layout:339
2381 msgid "PlaceFigure"
2382 msgstr "Размещение изображения"
2383
2384 #: lib/layouts/aastex.layout:350
2385 msgid "Place Figure here:"
2386 msgstr "Поместите здесь рисунок:"
2387
2388 #: lib/layouts/aastex.layout:359
2389 msgid "PlaceTable"
2390 msgstr "Размещение таблицы"
2391
2392 #: lib/layouts/aastex.layout:370
2393 msgid "Place Table here:"
2394 msgstr "Поместите здесь таблицу:"
2395
2396 #: lib/layouts/aastex.layout:389 lib/layouts/copernicus.layout:282
2397 msgid "[Appendix]"
2398 msgstr "[Приложение]"
2399
2400 #: lib/layouts/aastex.layout:399
2401 msgid "MathLetters"
2402 msgstr "MathLetters"
2403
2404 #: lib/layouts/aastex.layout:453
2405 msgid "NoteToEditor"
2406 msgstr "Заметка редактору"
2407
2408 #: lib/layouts/aastex.layout:465
2409 msgid "Note to Editor:"
2410 msgstr "Заметка редактору:"
2411
2412 #: lib/layouts/aastex.layout:474 lib/layouts/aastex6.layout:102
2413 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
2414 msgid "TableRefs"
2415 msgstr "TableRefs"
2416
2417 #: lib/layouts/aastex.layout:486
2418 msgid "References. ---"
2419 msgstr "Ссылки. ---"
2420
2421 #: lib/layouts/aastex.layout:494 lib/layouts/aastex6.layout:109
2422 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
2423 msgid "TableComments"
2424 msgstr "Комментарий к таблице"
2425
2426 #: lib/layouts/aastex.layout:506
2427 msgid "Note. ---"
2428 msgstr "Заметка. ---"
2429
2430 #: lib/layouts/aastex.layout:514
2431 msgid "Table note"
2432 msgstr "Табличная заметка"
2433
2434 #: lib/layouts/aastex.layout:522
2435 msgid "Table note:"
2436 msgstr "Табличная заметка:"
2437
2438 #: lib/layouts/aastex.layout:529
2439 msgid "tablenotemark"
2440 msgstr "tablenotemark"
2441
2442 #: lib/layouts/aastex.layout:533
2443 msgid "tablenote mark"
2444 msgstr "пометка примечания к таблице"
2445
2446 #: lib/layouts/aastex.layout:551
2447 msgid "FigCaption"
2448 msgstr "Подпись рисунка"
2449
2450 #: lib/layouts/aastex.layout:552
2451 msgid "fig."
2452 msgstr "рис."
2453
2454 #: lib/layouts/aastex.layout:557 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
2455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
2456 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66
2457 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
2458 msgid "Filename"
2459 msgstr "Имя файла"
2460
2461 #: lib/layouts/aastex.layout:558
2462 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
2463 msgstr "Имя файла для идентификации соответствующего файла рисунка"
2464
2465 #: lib/layouts/aastex.layout:573
2466 msgid "Facility"
2467 msgstr "Учреждение"
2468
2469 #: lib/layouts/aastex.layout:585
2470 msgid "Facility:"
2471 msgstr "Учреждение:"
2472
2473 #: lib/layouts/aastex.layout:599
2474 msgid "Objectname"
2475 msgstr "НазваниеОбъекта"
2476
2477 #: lib/layouts/aastex.layout:611
2478 msgid "Obj:"
2479 msgstr "Объект:"
2480
2481 #: lib/layouts/aastex.layout:613 lib/layouts/aastex.layout:643
2482 msgid "Recognized Name"
2483 msgstr "Распознанное имя"
2484
2485 #: lib/layouts/aastex.layout:614
2486 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
2487 msgstr "Отделить название объекта от текста"
2488
2489 #: lib/layouts/aastex.layout:629
2490 msgid "Dataset"
2491 msgstr "Набор данных"
2492
2493 #: lib/layouts/aastex.layout:641
2494 msgid "Dataset:"
2495 msgstr "Набор данных:"
2496
2497 #: lib/layouts/aastex.layout:644
2498 msgid "Separate the dataset ID from text"
2499 msgstr "Отделить ID набора данных от текста"
2500
2501 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
2502 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2503 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
2504
2505 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
2506 msgid "Software"
2507 msgstr "Программное обеспечение"
2508
2509 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
2510 msgid "Software:"
2511 msgstr "Программное обеспечение:"
2512
2513 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
2514 msgid "APPENDIX"
2515 msgstr "ПРИЛОЖЕНИЕ"
2516
2517 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
2518 msgid "References-"
2519 msgstr "Список литературы-"
2520
2521 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
2522 msgid "Note-"
2523 msgstr "Заметка-"
2524
2525 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
2526 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2527 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
2528
2529 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
2530 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
2531 msgid "Corresponding Author"
2532 msgstr "Автор для корреспонденции"
2533
2534 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
2535 msgid "Corresponding author:"
2536 msgstr "Автор для корреспонденции:"
2537
2538 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/copernicus.layout:62
2539 #: lib/layouts/egs.layout:364 lib/layouts/svmult.layout:83
2540 msgid "Author:"
2541 msgstr "Автор:"
2542
2543 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
2544 msgid "ORCID"
2545 msgstr "ORCID"
2546
2547 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
2548 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2549 msgstr "Введите 16-значный ORCID в виде xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
2550
2551 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
2552 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apa6.layout:162
2553 #: lib/layouts/copernicus.layout:83 lib/layouts/egs.layout:386
2554 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
2555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:77 lib/layouts/revtex4.layout:147
2556 msgid "Affiliation:"
2557 msgstr "Принадлежность:"
2558
2559 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
2560 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
2561 msgid "Collaboration"
2562 msgstr "Сотрудничество"
2563
2564 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
2565 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
2566 msgid "Collaboration:"
2567 msgstr "Сотрудничество:"
2568
2569 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
2570 msgid "Nocollaboration"
2571 msgstr "Nocollaboration"
2572
2573 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
2574 msgid "No collaboration"
2575 msgstr "No collaboration"
2576
2577 #: lib/layouts/aastex62.layout:230 lib/layouts/copernicus.layout:247
2578 msgid "Section Appendix"
2579 msgstr "Section Appendix"
2580
2581 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
2582 msgid "\\Alph{appendix}."
2583 msgstr "\\Alph{appendix}."
2584
2585 #: lib/layouts/aastex62.layout:245 lib/layouts/copernicus.layout:258
2586 msgid "Subsection Appendix"
2587 msgstr "Subsection Appendix"
2588
2589 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
2590 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2591 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
2592
2593 #: lib/layouts/aastex62.layout:260 lib/layouts/copernicus.layout:269
2594 msgid "Subsubsection Appendix"
2595 msgstr "Subsubsection Appendix"
2596
2597 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
2598 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2599 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
2600
2601 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
2602 msgid "American Chemical Society (ACS)"
2603 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
2604
2605 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
2606 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
2607 #: lib/layouts/beamer.layout:247 lib/layouts/beamer.layout:302
2608 #: lib/layouts/beamer.layout:364 lib/layouts/beamer.layout:426
2609 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/europecv.layout:137
2610 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
2611 #: lib/layouts/memoir.layout:67 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
2612 #: lib/layouts/scrclass.inc:134 lib/layouts/scrclass.inc:145
2613 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/scrclass.inc:292
2614 #: lib/layouts/scrclass.inc:315 lib/layouts/siamltex.layout:205
2615 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:651
2616 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
2617 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:97
2618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
2619 msgid "Short Title|S"
2620 msgstr "Краткое заглавие"
2621
2622 #: lib/layouts/achemso.layout:75
2623 msgid "Short title which will appear in the running header"
2624 msgstr "Краткое заглавие для колонтитула"
2625
2626 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
2627 msgid "Short name"
2628 msgstr "Краткое имя"
2629
2630 #: lib/layouts/achemso.layout:110
2631 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
2632 msgstr ""
2633 "Краткое имя, которое отображается в нижнем колонтитуле титульного листа"
2634
2635 #: lib/layouts/achemso.layout:115
2636 msgid "Alt Affiliation"
2637 msgstr "Доп. принадлежность"
2638
2639 #: lib/layouts/achemso.layout:121
2640 msgid "Also Affiliation"
2641 msgstr "Ещё принадлежность"
2642
2643 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
2644 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
2645 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
2646 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:758
2647 msgid "Fax"
2648 msgstr "Факс"
2649
2650 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
2651 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
2652 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
2653 msgid "Fax:"
2654 msgstr "Факс:"
2655
2656 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
2657 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
2658 msgid "Phone"
2659 msgstr "Телефон"
2660
2661 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
2662 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
2663 msgid "Phone:"
2664 msgstr "Телефон:"
2665
2666 #: lib/layouts/achemso.layout:143
2667 msgid "Abbreviations"
2668 msgstr "Сокращения"
2669
2670 #: lib/layouts/achemso.layout:149
2671 msgid "Abbreviations:"
2672 msgstr "Сокращения:"
2673
2674 #: lib/layouts/achemso.layout:162
2675 msgid "Schemes"
2676 msgstr "Схемы"
2677
2678 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
2679 msgid "Scheme"
2680 msgstr "Схема"
2681
2682 #: lib/layouts/achemso.layout:172
2683 msgid "List of Schemes"
2684 msgstr "Список схем"
2685
2686 #: lib/layouts/achemso.layout:186
2687 msgid "Charts"
2688 msgstr "Диаграммы"
2689
2690 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
2691 msgid "Chart"
2692 msgstr "Диаграмма"
2693
2694 #: lib/layouts/achemso.layout:196
2695 msgid "List of Charts"
2696 msgstr "Список диаграмм"
2697
2698 #: lib/layouts/achemso.layout:210
2699 msgid "Graphs[[mathematical]]"
2700 msgstr "Графики"
2701
2702 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
2703 msgid "Graph[[mathematical]]"
2704 msgstr "График"
2705
2706 #: lib/layouts/achemso.layout:222
2707 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
2708 msgstr "Список графиков"
2709
2710 #: lib/layouts/achemso.layout:256
2711 msgid "SupplementalInfo"
2712 msgstr "Дополнительная информация"
2713
2714 #: lib/layouts/achemso.layout:259
2715 msgid "Supporting Information Available"
2716 msgstr "Доступна вспомогательная информация"
2717
2718 # TOC - Table of Contents
2719 # Автор содержания?
2720 #: lib/layouts/achemso.layout:262
2721 msgid "TOC entry"
2722 msgstr "Элемент содержания"
2723
2724 #: lib/layouts/achemso.layout:266
2725 msgid "Graphical TOC Entry"
2726 msgstr "Графический пункт содержания"
2727
2728 #: lib/layouts/achemso.layout:269
2729 msgid "Bibnote"
2730 msgstr "Библиографическая заметка"
2731
2732 #: lib/layouts/achemso.layout:273
2733 msgid "bibnote"
2734 msgstr "библиографическая заметка"
2735
2736 #: lib/layouts/achemso.layout:292
2737 msgid "Chemistry"
2738 msgstr "Химия"
2739
2740 #: lib/layouts/achemso.layout:295
2741 msgid "chemistry"
2742 msgstr "химия"
2743
2744 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
2745 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
2746 msgstr "ACM SIGS (стиль 'Alternate', устаревшая версия)"
2747
2748 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
2749 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
2750 msgid "Terms"
2751 msgstr "Термины"
2752
2753 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
2754 msgid "General terms:"
2755 msgstr "Общие термины:"
2756
2757 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
2758 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
2759 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, устаревшая версия)"
2760
2761 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
2762 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
2763 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
2764
2765 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
2766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
2767 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
2768 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
2769 msgid "Thanks"
2770 msgstr "Благодарности"
2771
2772 #: lib/layouts/acmart.layout:100
2773 msgid "Thanks: "
2774 msgstr "Благодарности: "
2775
2776 #: lib/layouts/acmart.layout:106
2777 msgid "ACM Journal"
2778 msgstr "ACM Journal"
2779
2780 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
2781 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
2782 #: lib/layouts/apa6.layout:333
2783 msgid "Preamble"
2784 msgstr "Преамбула"
2785
2786 #: lib/layouts/acmart.layout:111
2787 msgid "Journal's Short Name: "
2788 msgstr "Краткое название журнала: "
2789
2790 #: lib/layouts/acmart.layout:122
2791 msgid "ACM Conference"
2792 msgstr "Конференция ACM"
2793
2794 #: lib/layouts/acmart.layout:129
2795 msgid "Full name"
2796 msgstr "Полное имя"
2797
2798 #: lib/layouts/acmart.layout:137
2799 msgid "Venue"
2800 msgstr "Место проведения"
2801
2802 #: lib/layouts/acmart.layout:140
2803 msgid "Conference Name: "
2804 msgstr "Конференция: "
2805
2806 #: lib/layouts/acmart.layout:147
2807 msgid "Short title"
2808 msgstr "Краткое заглавие"
2809
2810 #: lib/layouts/acmart.layout:178
2811 msgid "Email address: "
2812 msgstr "Адрес электронной почты: "
2813
2814 #: lib/layouts/acmart.layout:192
2815 msgid "ORCID: "
2816 msgstr "ORCID: "
2817
2818 #: lib/layouts/acmart.layout:212
2819 msgid "Affiliation: "
2820 msgstr "Принадлежность: "
2821
2822 #: lib/layouts/acmart.layout:216
2823 msgid "Additional Affiliation"
2824 msgstr "Дополнительная принадлежность"
2825
2826 #: lib/layouts/acmart.layout:218
2827 msgid "Additional Affiliation: "
2828 msgstr "Дополнительная принадлежность: "
2829
2830 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
2831 msgid "Position"
2832 msgstr "Должность"
2833
2834 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
2835 #: lib/layouts/paper.layout:163
2836 msgid "Institution"
2837 msgstr "Заведение"
2838
2839 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
2840 msgid "Department"
2841 msgstr "Подразделение"
2842
2843 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
2844 msgid "Street Address"
2845 msgstr "Адрес"
2846
2847 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
2848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
2849 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
2850 #: lib/layouts/moderncv.layout:365 lib/layouts/moderncv.layout:366
2851 msgid "City"
2852 msgstr "Город"
2853
2854 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
2855 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
2856 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
2857 #: lib/layouts/moderncv.layout:370 lib/layouts/moderncv.layout:371
2858 msgid "Country"
2859 msgstr "Страна"
2860
2861 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
2862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
2863 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
2864 msgid "State"
2865 msgstr "Штат"
2866
2867 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
2868 msgid "Postal Code"
2869 msgstr "Почтовый индекс"
2870
2871 #: lib/layouts/acmart.layout:286
2872 msgid "TitleNote"
2873 msgstr "Заметка заглавия"
2874
2875 #: lib/layouts/acmart.layout:296
2876 msgid "Title Note: "
2877 msgstr "Заметка заглавия: "
2878
2879 #: lib/layouts/acmart.layout:302
2880 msgid "SubtitleNote"
2881 msgstr "Заметка подзаголовка"
2882
2883 #: lib/layouts/acmart.layout:304
2884 msgid "Subtitle Note: "
2885 msgstr "Заметка подзаголовка: "
2886
2887 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
2888 msgid "AuthorNote"
2889 msgstr "Заметка автора"
2890
2891 #: lib/layouts/acmart.layout:310
2892 msgid "Note: "
2893 msgstr "Заметка: "
2894
2895 #: lib/layouts/acmart.layout:314
2896 msgid "ACM Volume"
2897 msgstr "Том ACM"
2898
2899 #: lib/layouts/acmart.layout:316
2900 msgid "Volume: "
2901 msgstr "Том: "
2902
2903 #: lib/layouts/acmart.layout:320
2904 msgid "ACM Number"
2905 msgstr "Номер ACM"
2906
2907 #: lib/layouts/acmart.layout:322
2908 msgid "Number: "
2909 msgstr "Номер: "
2910
2911 #: lib/layouts/acmart.layout:326
2912 msgid "ACM Article"
2913 msgstr "Статья ACM"
2914
2915 #: lib/layouts/acmart.layout:328
2916 msgid "Article: "
2917 msgstr "Статья: "
2918
2919 #: lib/layouts/acmart.layout:332
2920 msgid "ACM Year"
2921 msgstr "Год ACM"
2922
2923 #: lib/layouts/acmart.layout:334
2924 msgid "Year: "
2925 msgstr "Год: "
2926
2927 #: lib/layouts/acmart.layout:338
2928 msgid "ACM Month"
2929 msgstr "Месяц ACM"
2930
2931 #: lib/layouts/acmart.layout:340
2932 msgid "Month: "
2933 msgstr "Месяц: "
2934
2935 #: lib/layouts/acmart.layout:344
2936 msgid "ACM Art Seq Num"
2937 msgstr "Номер статьи ACM"
2938
2939 #: lib/layouts/acmart.layout:346
2940 msgid "Article Sequential Number: "
2941 msgstr "Номер статьи: "
2942
2943 #: lib/layouts/acmart.layout:350
2944 msgid "ACM Submission ID"
2945 msgstr "ID представления ACM"
2946
2947 #: lib/layouts/acmart.layout:352
2948 msgid "Submission ID: "
2949 msgstr "ID представления: "
2950
2951 #: lib/layouts/acmart.layout:356
2952 msgid "ACM Price"
2953 msgstr "Цена ACM"
2954
2955 #: lib/layouts/acmart.layout:358
2956 msgid "Price: "
2957 msgstr "Цена: "
2958
2959 #: lib/layouts/acmart.layout:362
2960 msgid "ACM ISBN"
2961 msgstr "ACM ISBN"
2962
2963 #: lib/layouts/acmart.layout:364
2964 msgid "ISBN: "
2965 msgstr "ISBN: "
2966
2967 #: lib/layouts/acmart.layout:368
2968 msgid "ACM DOI"
2969 msgstr "ACM DOI"
2970
2971 #: lib/layouts/acmart.layout:370
2972 msgid "ACM DOI: "
2973 msgstr "ACM DOI: "
2974
2975 #: lib/layouts/acmart.layout:374
2976 msgid "ACM Badge R"
2977 msgstr "Эмблема ACM справа"
2978
2979 #: lib/layouts/acmart.layout:376
2980 msgid "ACM Badge R: "
2981 msgstr "Эмблема ACM справа: "
2982
2983 #: lib/layouts/acmart.layout:380
2984 msgid "ACM Badge L"
2985 msgstr "Эмблема ACM слева"
2986
2987 #: lib/layouts/acmart.layout:382
2988 msgid "ACM Badge L: "
2989 msgstr "Эмблема ACM слева: "
2990
2991 #: lib/layouts/acmart.layout:386
2992 msgid "Start Page"
2993 msgstr "Начальная страница"
2994
2995 #: lib/layouts/acmart.layout:388
2996 msgid "Start Page: "
2997 msgstr "Начальная страница: "
2998
2999 #: lib/layouts/acmart.layout:394
3000 msgid "Terms: "
3001 msgstr "Термины: "
3002
3003 #: lib/layouts/acmart.layout:400
3004 msgid "Keywords: "
3005 msgstr "Ключевые слова: "
3006
3007 #: lib/layouts/acmart.layout:404
3008 msgid "CCSXML"
3009 msgstr "CCSXML"
3010
3011 #: lib/layouts/acmart.layout:415
3012 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
3013 msgstr "Схема классификации вычислений (XML): "
3014
3015 #: lib/layouts/acmart.layout:426
3016 msgid "CCS Description"
3017 msgstr "Описание CCS"
3018
3019 #: lib/layouts/acmart.layout:429
3020 msgid "Significance"
3021 msgstr "Значимость"
3022
3023 #: lib/layouts/acmart.layout:431
3024 msgid "Computing Classification Scheme: "
3025 msgstr "Схема классификации вычислений: "
3026
3027 #: lib/layouts/acmart.layout:444
3028 msgid "Set Copyright"
3029 msgstr "Установить авторские права"
3030
3031 #: lib/layouts/acmart.layout:446
3032 msgid "Set Copyright: "
3033 msgstr "Установить авторские права: "
3034
3035 #: lib/layouts/acmart.layout:450
3036 msgid "Copyright Year"
3037 msgstr "Год авторского права"
3038
3039 #: lib/layouts/acmart.layout:452
3040 msgid "Copyright Year: "
3041 msgstr "Год копирайта: "
3042
3043 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
3044 msgid "Teaser Figure"
3045 msgstr "Рисунок тизера"
3046
3047 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
3048 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/copernicus.layout:148
3049 #: lib/layouts/egs.layout:463 lib/layouts/ijmpc.layout:173
3050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
3051 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
3052 msgid "Received"
3053 msgstr "Получено"
3054
3055 #: lib/layouts/acmart.layout:468
3056 msgid "Stage"
3057 msgstr "Стадия"
3058
3059 #: lib/layouts/acmart.layout:471
3060 msgid "Received: "
3061 msgstr "Получено: "
3062
3063 #: lib/layouts/acmart.layout:479
3064 msgid "ShortAuthors"
3065 msgstr "СокрАвторы"
3066
3067 #: lib/layouts/acmart.layout:487
3068 msgid "Short authors: "
3069 msgstr "Сокращённо авторы: "
3070
3071 #: lib/layouts/acmart.layout:501
3072 msgid "Sidebar"
3073 msgstr "Боковая панель"
3074
3075 #: lib/layouts/acmart.layout:505
3076 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
3077 msgstr "Боковая панель (только sigchi-a)"
3078
3079 #: lib/layouts/acmart.layout:515
3080 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
3081 msgstr "Рисунок на полях (только sigchi-a)"
3082
3083 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1701
3084 #: lib/layouts/powerdot.layout:562 lib/layouts/sciposter.layout:109
3085 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:271
3086 msgid "List of Figures"
3087 msgstr "Список рисунков"
3088
3089 #: lib/layouts/acmart.layout:528
3090 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
3091 msgstr "Таблица на полях (только sigchi-a)"
3092
3093 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1688
3094 #: lib/layouts/powerdot.layout:545 lib/layouts/sciposter.layout:123
3095 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:255
3096 msgid "List of Tables"
3097 msgstr "Список таблиц"
3098
3099 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
3100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
3101 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
3102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
3103 msgid "Definitions & Theorems"
3104 msgstr "Определения и теоремы"
3105
3106 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1302
3107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
3108 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
3109 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
3110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
3111 msgid "Additional Theorem Text"
3112 msgstr "Дополнительный текст теоремы"
3113
3114 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1303
3115 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
3116 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
3117 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
3118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
3119 msgid "Additional text appended to the theorem header"
3120 msgstr "Дополнительный текст, добавленный к заголовку теоремы"
3121
3122 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:374
3123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
3124 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
3125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
3126 msgid "Theorem \\thetheorem."
3127 msgstr "Теорема \\thetheorem."
3128
3129 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
3130 #: lib/layouts/theorems.inc:79
3131 msgid "Corollary \\thetheorem."
3132 msgstr "Следствие \\thetheorem."
3133
3134 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
3135 #: lib/layouts/theorems.inc:97
3136 msgid "Lemma \\thetheorem."
3137 msgstr "Лемма \\thetheorem."
3138
3139 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
3140 #: lib/layouts/theorems.inc:115
3141 msgid "Proposition \\thetheorem."
3142 msgstr "Предложение \\thetheorem."
3143
3144 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
3145 #: lib/layouts/theorems.inc:133
3146 msgid "Conjecture \\thetheorem."
3147 msgstr "Предположение \\thetheorem."
3148
3149 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
3150 #: lib/layouts/theorems.inc:169
3151 msgid "Definition \\thetheorem."
3152 msgstr "Определение \\thetheorem."
3153
3154 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
3155 #: lib/layouts/theorems.inc:193
3156 msgid "Example \\thetheorem."
3157 msgstr "Пример \\thetheorem."
3158
3159 #: lib/layouts/acmart.layout:628
3160 msgid "Print Only"
3161 msgstr "Только для печати"
3162
3163 #: lib/layouts/acmart.layout:635
3164 msgid "Print version only"
3165 msgstr "Версия только для печати"
3166
3167 #: lib/layouts/acmart.layout:638
3168 msgid "Screen Only"
3169 msgstr "Только для экрана"
3170
3171 #: lib/layouts/acmart.layout:641
3172 msgid "Screen version only"
3173 msgstr "Версия только для экрана"
3174
3175 #: lib/layouts/acmart.layout:644
3176 msgid "Anonymous Suppression"
3177 msgstr "Подавление анонимных"
3178
3179 #: lib/layouts/acmart.layout:647
3180 msgid "Non anonymous only"
3181 msgstr "Только неанонимные"
3182
3183 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
3184 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
3185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
3186 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
3187 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
3188 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
3189 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
3190 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
3191 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
3192 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
3193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
3194 #: lib/examples/Articles:0
3195 msgid "Acknowledgments"
3196 msgstr "Благодарности"
3197
3198 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
3199 msgid "Grant Sponsor"
3200 msgstr "Спонсор гранта"
3201
3202 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
3203 msgid "Sponsor ID"
3204 msgstr "ID спонсора"
3205
3206 #: lib/layouts/acmart.layout:684 lib/layouts/acmart.layout:702
3207 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:143
3208 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147 lib/layouts/minimalistic.module:27
3209 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:212 lib/layouts/stdinsets.inc:547
3210 #: lib/layouts/stdinsets.inc:550 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24
3211 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
3212 msgid "URL"
3213 msgstr "URL"
3214
3215 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
3216 msgid "Grant Number"
3217 msgstr "Номер гранта"
3218
3219 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
3220 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
3221 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (устаревшая версия)"
3222
3223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
3224 msgid "TOG online ID"
3225 msgstr "Онлайн-идентификатор TOG"
3226
3227 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
3228 msgid "Online ID:"
3229 msgstr "Онлайн-идентификатор:"
3230
3231 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
3232 msgid "TOG volume"
3233 msgstr "Том TOG"
3234
3235 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
3236 msgid "Volume number:"
3237 msgstr "Номер тома:"
3238
3239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
3240 msgid "TOG number"
3241 msgstr "Номер TOG"
3242
3243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
3244 msgid "Article number:"
3245 msgstr "Номер статьи:"
3246
3247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
3248 msgid "Set copyright"
3249 msgstr "Установить авторские права"
3250
3251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
3252 msgid "Copyright type:"
3253 msgstr "Тип авторских прав:"
3254
3255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
3256 msgid "Copyright year"
3257 msgstr "Год авторских прав"
3258
3259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
3260 msgid "Year of copyright:"
3261 msgstr "Год авторских прав:"
3262
3263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
3264 msgid "Conference info"
3265 msgstr "Информация о конференции"
3266
3267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
3268 msgid "Conference info:"
3269 msgstr "Информация о конференции:"
3270
3271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
3272 msgid "Conference name"
3273 msgstr "Название конференции"
3274
3275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
3276 msgid "ISBN"
3277 msgstr "ISBN"
3278
3279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
3280 msgid "ISBN:"
3281 msgstr "ISBN:"
3282
3283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
3284 msgid "DOI"
3285 msgstr "DOI"
3286
3287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
3288 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
3289 msgid "Article DOI:"
3290 msgstr "DOI статьи:"
3291
3292 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
3293 msgid "TOG article DOI"
3294 msgstr "DOI статьи TOG"
3295
3296 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
3297 msgid "PDF author"
3298 msgstr "Автор PDF"
3299
3300 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
3301 msgid "PDF author:"
3302 msgstr "Автор PDF:"
3303
3304 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
3305 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
3306 msgid "Keyword list"
3307 msgstr "Список ключевых слов"
3308
3309 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
3310 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
3311 msgid "Concept list"
3312 msgstr "Список концепций"
3313
3314 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
3315 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
3316 msgid "Print copyright"
3317 msgstr "Распечатать авторские права"
3318
3319 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
3320 msgid "Teaser"
3321 msgstr "Тизер"
3322
3323 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
3324 msgid "Teaser image:"
3325 msgstr "Рисунок тизера:"
3326
3327 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
3328 msgid "CR categories"
3329 msgstr "CR категории"
3330
3331 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
3332 msgid "CR Categories:"
3333 msgstr "CR категории:"
3334
3335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
3336 msgid "CRcat"
3337 msgstr "CRcat"
3338
3339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
3340 msgid "CR category"
3341 msgstr "CR категория"
3342
3343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
3344 msgid "CR-number"
3345 msgstr "CR-номер"
3346
3347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
3348 msgid "Number of the category"
3349 msgstr "Номер категории"
3350
3351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
3352 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
3353 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
3354 msgid "Subcategory"
3355 msgstr "Подкатегория"
3356
3357 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
3358 msgid "Third-level"
3359 msgstr "Третий уровень"
3360
3361 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
3362 msgid "Third-level of the category"
3363 msgstr "Третий уровень категории"
3364
3365 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
3366 msgid "ShortCite"
3367 msgstr "Короткая ссылка"
3368
3369 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
3370 msgid "Short cite"
3371 msgstr "Короткая ссылка"
3372
3373 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
3374 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
3375 msgid "E-mail"
3376 msgstr "Эл. почта"
3377
3378 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
3379 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
3380 msgstr "ACM SIGGRAPH (старше версии 0.91, устаревшая версия)"
3381
3382 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
3383 msgid "TOG project URL"
3384 msgstr "URL проекта TOG"
3385
3386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
3387 msgid "Project URL:"
3388 msgstr "URL проекта:"
3389
3390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
3391 msgid "TOG video URL"
3392 msgstr "URL видео TOG"
3393
3394 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
3395 msgid "Video URL:"
3396 msgstr "URL видео:"
3397
3398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
3399 msgid "TOG data URL"
3400 msgstr "URL данных TOG"
3401
3402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
3403 msgid "Data URL:"
3404 msgstr "URL данных:"
3405
3406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
3407 msgid "TOG code URL"
3408 msgstr "URL кода TOG"
3409
3410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
3411 msgid "Code URL:"
3412 msgstr "URL кода:"
3413
3414 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
3415 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
3416 msgstr "American Geophysical Union (AGU, статья SGML)"
3417
3418 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
3419 msgid "Articles (DocBook)"
3420 msgstr "Статьи (DocBook)"
3421
3422 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
3423 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
3424 msgid "Firstname"
3425 msgstr "Имя"
3426
3427 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
3428 msgid "Fname"
3429 msgstr "Fname"
3430
3431 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
3432 #: lib/layouts/copernicus.layout:73 lib/layouts/copernicus.layout:74
3433 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
3434 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
3435 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
3436 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
3437 msgid "Surname"
3438 msgstr "Фамилия"
3439
3440 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
3441 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
3442 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
3443 msgid "Literal"
3444 msgstr "Буквально"
3445
3446 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
3447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
3448 msgid "Emph"
3449 msgstr "Выделение"
3450
3451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
3452 msgid "Abbrev"
3453 msgstr "Сокращение"
3454
3455 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
3456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
3457 msgid "Citation-number"
3458 msgstr "Номер-ссылки"
3459
3460 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
3461 #: lib/layouts/apa6.layout:332
3462 msgid "Volume"
3463 msgstr "Том"
3464
3465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
3466 msgid "Day"
3467 msgstr "День"
3468
3469 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
3470 msgid "Month"
3471 msgstr "Месяц"
3472
3473 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
3474 msgid "Year"
3475 msgstr "Год"
3476
3477 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
3478 msgid "Issue-number"
3479 msgstr "Номер-выпуска"
3480
3481 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
3482 msgid "Issue-day"
3483 msgstr "День-выпуска"
3484
3485 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
3486 msgid "Issue-months"
3487 msgstr "Месяцы-выпуска"
3488
3489 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
3490 #: lib/layouts/beamer.layout:233 lib/layouts/beamer.layout:262
3491 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:65
3492 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
3493 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:69
3494 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
3495 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
3496 msgid "Part"
3497 msgstr "Часть"
3498
3499 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
3500 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:74
3501 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
3502 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:45
3503 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
3504 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
3505 msgid "Chapter"
3506 msgstr "Глава"
3507
3508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
3509 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
3510 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
3511 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
3512 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
3513 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:143
3514 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
3515 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
3516 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:112
3517 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
3518 msgid "Paragraph"
3519 msgstr "Абзац"
3520
3521 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
3522 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
3523 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
3524 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:158
3525 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:120
3526 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
3527 msgid "Subparagraph"
3528 msgstr "Подабзац"
3529
3530 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
3531 msgid "Subsubparagraph"
3532 msgstr "Подподабзац"
3533
3534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:327
3535 msgid "Header"
3536 msgstr "Заголовок"
3537
3538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
3539 msgid "-- Header --"
3540 msgstr "-- Заголовок --"
3541
3542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
3543 msgid "Special-section"
3544 msgstr "Специальный-раздел"
3545
3546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
3547 msgid "Special-section:"
3548 msgstr "Специальный-раздел:"
3549
3550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
3551 msgid "AGU-journal"
3552 msgstr "AGU-журнал"
3553
3554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
3555 msgid "AGU-journal:"
3556 msgstr "AGU-журнал:"
3557
3558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
3559 msgid "Citation-number:"
3560 msgstr "Номер-ссылки:"
3561
3562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
3563 msgid "AGU-volume"
3564 msgstr "AGU-том"
3565
3566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
3567 msgid "AGU-volume:"
3568 msgstr "AGU-том:"
3569
3570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
3571 msgid "AGU-issue"
3572 msgstr "AGU-выпуск"
3573
3574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
3575 msgid "AGU-issue:"
3576 msgstr "AGU-выпуск:"
3577
3578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81 lib/layouts/apa.layout:205
3579 #: lib/layouts/apa6.layout:315 src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:111
3580 msgid "Copyright"
3581 msgstr "Авторские права"
3582
3583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84 lib/layouts/copernicus.layout:224
3584 msgid "Copyright:"
3585 msgstr "Авторское право:"
3586
3587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
3588 msgid "Index-terms"
3589 msgstr "Записи в предметном указателе"
3590
3591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
3592 msgid "Index-terms..."
3593 msgstr "Записи в предметном указателе..."
3594
3595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
3596 msgid "Index-term"
3597 msgstr "Запись в предметном указателе"
3598
3599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
3600 msgid "Index-term:"
3601 msgstr "Записи в предметном указателе:"
3602
3603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
3604 msgid "Cross-term"
3605 msgstr "Cross-term"
3606
3607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
3608 msgid "Cross-term:"
3609 msgstr "Cross-term:"
3610
3611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
3612 msgid "Supplementary"
3613 msgstr "Сводка"
3614
3615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
3616 msgid "Supplementary..."
3617 msgstr "Сводка..."
3618
3619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
3620 msgid "Supp-note"
3621 msgstr "Заметка к сводке"
3622
3623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
3624 msgid "Sup-mat-note:"
3625 msgstr "Sup-mat-note:"
3626
3627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
3628 msgid "Cite-other"
3629 msgstr "Другие-ссылки"
3630
3631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
3632 msgid "Cite-other:"
3633 msgstr "Другие-ссылки:"
3634
3635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
3636 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
3637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
3638 msgid "Name:"
3639 msgstr "Имя:"
3640
3641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
3642 #: lib/layouts/copernicus.layout:153 lib/layouts/egs.layout:476
3643 msgid "Received:"
3644 msgstr "Получено:"
3645
3646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
3647 #: lib/layouts/copernicus.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:191
3648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpd.layout:181
3649 #: lib/layouts/ijmpd.layout:185
3650 msgid "Revised"
3651 msgstr "Проверено"
3652
3653 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
3654 #: lib/layouts/copernicus.layout:179
3655 msgid "Revised:"
3656 msgstr "Проверено:"
3657
3658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
3659 #: lib/layouts/copernicus.layout:156 lib/layouts/egs.layout:485
3660 msgid "Accepted"
3661 msgstr "Согласовано"
3662
3663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
3664 #: lib/layouts/copernicus.layout:161 lib/layouts/egs.layout:498
3665 msgid "Accepted:"
3666 msgstr "Согласовано:"
3667
3668 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
3669 msgid "Ident-line"
3670 msgstr "Строка-идентификации"
3671
3672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
3673 msgid "Ident-line:"
3674 msgstr "Строка-идентификации:"
3675
3676 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
3677 msgid "Runhead"
3678 msgstr "Колонтитул"
3679
3680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
3681 msgid "Runhead:"
3682 msgstr "Колонтитул:"
3683
3684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
3685 msgid "Published-online:"
3686 msgstr "Опубликовано-онлайн:"
3687
3688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:95
3689 msgid "Citation"
3690 msgstr "Библиографическая ссылка"
3691
3692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
3693 msgid "Citation:"
3694 msgstr "Библиографическая ссылка:"
3695
3696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
3697 msgid "Posting-order"
3698 msgstr "Порядок отправки"
3699
3700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
3701 msgid "Posting-order:"
3702 msgstr "Порядок отправки:"
3703
3704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
3705 msgid "AGU-pages"
3706 msgstr "AGU-страницы"
3707
3708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
3709 msgid "AGU-pages:"
3710 msgstr "AGU-страницы:"
3711
3712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
3713 msgid "Words"
3714 msgstr "Слова"
3715
3716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
3717 msgid "Words:"
3718 msgstr "Слова:"
3719
3720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
3721 #: lib/layouts/stdinsets.inc:528
3722 msgid "Figures"
3723 msgstr "Рисунки"
3724
3725 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
3726 msgid "Figures:"
3727 msgstr "Рисунки:"
3728
3729 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
3730 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
3731 msgid "Tables"
3732 msgstr "Таблицы"
3733
3734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
3735 msgid "Tables:"
3736 msgstr "Таблицы:"
3737
3738 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
3739 msgid "Datasets"
3740 msgstr "Наборы данных"
3741
3742 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
3743 msgid "Datasets:"
3744 msgstr "Наборы данных:"
3745
3746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
3747 msgid "ISSN"
3748 msgstr "ISSN"
3749
3750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
3751 msgid "CODEN"
3752 msgstr "CODEN"
3753
3754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
3755 msgid "SS-Code"
3756 msgstr "SS-код"
3757
3758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
3759 msgid "SS-Title"
3760 msgstr "SS-заглавие"
3761
3762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
3763 msgid "CCC-Code"
3764 msgstr "CCC-код"
3765
3766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
3767 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
3768 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
3769 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
3770 msgid "Code"
3771 msgstr "Код"
3772
3773 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
3774 msgid "Dscr"
3775 msgstr "Опис."
3776
3777 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
3778 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
3779 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
3780 #: lib/layouts/iucr.layout:194
3781 msgid "Keyword"
3782 msgstr "Ключевое слово"
3783
3784 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
3785 msgid "Orgdiv"
3786 msgstr "Подразд. организации"
3787
3788 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
3789 msgid "Orgname"
3790 msgstr "Название организации"
3791
3792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
3793 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
3794 msgid "Street"
3795 msgstr "Улица"
3796
3797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
3798 msgid "Postcode"
3799 msgstr "Почтовый индекс"
3800
3801 #: lib/layouts/agums.layout:3
3802 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
3803 msgstr "American Geophysical Union (рукопись AGUPLUS)"
3804
3805 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:76
3806 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:319
3807 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:655
3808 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
3809 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
3810 msgid "Section*"
3811 msgstr "Раздел*"
3812
3813 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:118
3814 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:381
3815 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:675
3816 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
3817 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
3818 msgid "Subsection*"
3819 msgstr "Подраздел*"
3820
3821 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
3822 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
3823 msgid "Paragraph*"
3824 msgstr "Абзац*"
3825
3826 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
3827 #: lib/layouts/foils.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:130
3828 msgid "Left Header"
3829 msgstr "Левый верхний колонтитул"
3830
3831 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
3832 #: lib/layouts/foils.layout:215
3833 msgid "Left Header:"
3834 msgstr "Левый верхний колонтитул:"
3835
3836 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
3837 #: lib/layouts/foils.layout:219 lib/layouts/simplecv.layout:147
3838 msgid "Right Header"
3839 msgstr "Правый верхний колонтитул"
3840
3841 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
3842 #: lib/layouts/foils.layout:223
3843 msgid "Right Header:"
3844 msgstr "Правый верхний колонтитул:"
3845
3846 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
3847 msgid "CCC"
3848 msgstr "CCC"
3849
3850 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
3851 msgid "CCC code:"
3852 msgstr "CCC-код:"
3853
3854 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
3855 msgid "PaperId"
3856 msgstr "Id бумаги"
3857
3858 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
3859 msgid "Paper Id:"
3860 msgstr "Id бумаги:"
3861
3862 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
3863 msgid "AuthorAddr"
3864 msgstr "Адрес автора"
3865
3866 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
3867 msgid "Author Address:"
3868 msgstr "Адрес автора:"
3869
3870 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
3871 msgid "SlugComment"
3872 msgstr "Комментарий"
3873
3874 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
3875 msgid "Slug Comment:"
3876 msgstr "Комментарий:"
3877
3878 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
3879 msgid "Plates"
3880 msgstr "Plates"
3881
3882 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
3883 msgid "Planotables"
3884 msgstr "Planotables"
3885
3886 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
3887 msgid "Plate"
3888 msgstr "Plate"
3889
3890 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
3891 msgid "Planotable"
3892 msgstr "Planotable"
3893
3894 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1683
3895 #: lib/layouts/powerdot.layout:538 lib/layouts/sciposter.layout:118
3896 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:153
3897 #: src/insets/Inset.cpp:101
3898 msgid "Table"
3899 msgstr "Таблица"
3900
3901 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
3902 msgid "table"
3903 msgstr "таблица"
3904
3905 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
3906 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3907 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
3908
3909 #: lib/layouts/agutex.layout:74
3910 msgid "Authors"
3911 msgstr "Авторы"
3912
3913 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
3914 #: lib/layouts/copernicus.layout:85
3915 msgid "Affiliation Mark"
3916 msgstr "Пометка принадлежности"
3917
3918 #: lib/layouts/agutex.layout:125
3919 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
3920 msgstr "Последовательный номер для принадлежности автора"
3921
3922 #: lib/layouts/agutex.layout:130
3923 msgid "Author affiliation:"
3924 msgstr "Принадлежность автора:"
3925
3926 #: lib/layouts/agutex.layout:197
3927 msgid "Acknowledgments."
3928 msgstr "Благодарности."
3929
3930 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
3931 msgid "Algorithm2e Float"
3932 msgstr "Algorithm2e Float"
3933
3934 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
3935 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
3936 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
3937 msgid "Floats & Captions"
3938 msgstr "Плавающие объекты и подписи"
3939
3940 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
3941 msgid ""
3942 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
3943 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
3944 "algorithm."
3945 msgstr ""
3946 "Используйте пакет algorithm2e для плавающих алгоритмов, вместо самодельных "
3947 "плавающих алгоритмов LyX. Используйте стиль \"Алгоритм\" для ввода и "
3948 "настройки отступов алгоритма."
3949
3950 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:579
3951 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
3952 msgid "List of Algorithms"
3953 msgstr "Список алгоритмов"
3954
3955 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
3956 #: lib/examples/Articles:0
3957 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
3958 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
3959
3960 #: lib/layouts/amsart.layout:86
3961 msgid "SpecialSection"
3962 msgstr "Спец. раздел"
3963
3964 #: lib/layouts/amsart.layout:95
3965 msgid "SpecialSection*"
3966 msgstr "Спец. раздел*"
3967
3968 #: lib/layouts/amsart.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:321
3969 #: lib/layouts/beamer.layout:383 lib/layouts/beamer.layout:445
3970 #: lib/layouts/memoir.layout:247 lib/layouts/stdinsets.inc:667
3971 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
3972 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
3973 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
3974 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
3975 msgid "Unnumbered"
3976 msgstr "Ненумерованные"
3977
3978 #: lib/layouts/amsart.layout:139 lib/layouts/amsbook.layout:101
3979 #: lib/layouts/beamer.layout:443 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
3980 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
3981 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
3982 msgid "Subsubsection*"
3983 msgstr "Подподраздел*"
3984
3985 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
3986 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
3987 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
3988 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
3989 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
3990 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
3991 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
3992 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4 lib/examples/Articles:0
3993 msgid "Books"
3994 msgstr "Книги"
3995
3996 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
3997 msgid "Chapter Exercises"
3998 msgstr "Упражнения к главе"
3999
4000 #: lib/layouts/amsbook.layout:164 lib/layouts/apa.layout:378
4001 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:446
4002 #: lib/layouts/apa6.layout:479 lib/layouts/apa6.layout:514
4003 #: lib/layouts/apa6.layout:547 lib/layouts/beamer.layout:106
4004 #: lib/layouts/beamer.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:196
4005 #: lib/layouts/beamer.layout:779 lib/layouts/egs.layout:153
4006 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:220
4007 #: lib/layouts/egs.layout:252 lib/layouts/europasscv.layout:318
4008 #: lib/layouts/foils.layout:104 lib/layouts/foils.layout:134
4009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpc.layout:325
4010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:292 lib/layouts/ijmpd.layout:328
4011 #: lib/layouts/iucr.layout:256 lib/layouts/linguistics.module:76
4012 #: lib/layouts/powerdot.layout:280 lib/layouts/powerdot.layout:342
4013 #: lib/layouts/simplecv.layout:72 lib/layouts/simplecv.layout:104
4014 #: lib/layouts/stdlists.inc:37 lib/layouts/stdlists.inc:76
4015 #: lib/layouts/stdlists.inc:115 lib/layouts/stdlyxlist.inc:22
4016 #: lib/layouts/theorems-case.inc:52
4017 msgid "List preamble"
4018 msgstr "Преамбула списка"
4019
4020 #: lib/layouts/amsbook.layout:165 lib/layouts/apa.layout:379
4021 #: lib/layouts/apa.layout:414 lib/layouts/apa.layout:447
4022 #: lib/layouts/apa6.layout:480 lib/layouts/apa6.layout:515
4023 #: lib/layouts/apa6.layout:548 lib/layouts/beamer.layout:107
4024 #: lib/layouts/beamer.layout:157 lib/layouts/beamer.layout:197
4025 #: lib/layouts/beamer.layout:780 lib/layouts/egs.layout:154
4026 #: lib/layouts/egs.layout:188 lib/layouts/egs.layout:221
4027 #: lib/layouts/egs.layout:253 lib/layouts/europasscv.layout:319
4028 #: lib/layouts/foils.layout:105 lib/layouts/foils.layout:135
4029 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpc.layout:326
4030 #: lib/layouts/ijmpd.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:329
4031 #: lib/layouts/iucr.layout:257 lib/layouts/linguistics.module:77
4032 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:343
4033 #: lib/layouts/simplecv.layout:73 lib/layouts/simplecv.layout:105
4034 #: lib/layouts/stdlists.inc:38 lib/layouts/stdlists.inc:77
4035 #: lib/layouts/stdlists.inc:116 lib/layouts/stdlyxlist.inc:23
4036 #: lib/layouts/theorems-case.inc:53
4037 msgid "List Preamble"
4038 msgstr "Преамбула списка"
4039
4040 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:380
4041 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:448
4042 #: lib/layouts/apa6.layout:481 lib/layouts/apa6.layout:516
4043 #: lib/layouts/apa6.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:108
4044 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/beamer.layout:198
4045 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/egs.layout:155
4046 #: lib/layouts/egs.layout:189 lib/layouts/egs.layout:222
4047 #: lib/layouts/egs.layout:254 lib/layouts/europasscv.layout:320
4048 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/foils.layout:136
4049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpc.layout:327
4050 #: lib/layouts/ijmpd.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:330
4051 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/linguistics.module:78
4052 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:344
4053 #: lib/layouts/simplecv.layout:74 lib/layouts/simplecv.layout:106
4054 #: lib/layouts/stdlists.inc:39 lib/layouts/stdlists.inc:78
4055 #: lib/layouts/stdlists.inc:117 lib/layouts/stdlyxlist.inc:24
4056 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
4057 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
4058 msgstr "Код LaTeX для вставки перед первым пунктом"
4059
4060 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
4061 msgid "Short title which appears in the running headers"
4062 msgstr "Краткое заглавие, которое отображается в колонтитулах"
4063
4064 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
4065 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
4066 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
4067 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
4068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
4069 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
4070 msgid "Date:"
4071 msgstr "Дата:"
4072
4073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
4074 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
4075 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
4076 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
4077 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
4078 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
4079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
4080 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
4081 msgid "Address:"
4082 msgstr "Адрес:"
4083
4084 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
4085 msgid "Current Address"
4086 msgstr "Текущий адрес"
4087
4088 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
4089 msgid "Current address:"
4090 msgstr "Текущий адрес:"
4091
4092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
4093 msgid "E-mail address:"
4094 msgstr "Адрес электронной почты:"
4095
4096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
4097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
4098 msgid "URL:"
4099 msgstr "URL:"
4100
4101 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
4102 msgid "Key words and phrases:"
4103 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
4104
4105 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
4106 msgid "Thanks:"
4107 msgstr "Благодарности:"
4108
4109 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
4110 msgid "Dedicatory"
4111 msgstr "Посвящение"
4112
4113 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
4114 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
4115 msgid "Dedication:"
4116 msgstr "Посвящение:"
4117
4118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
4119 msgid "Translator"
4120 msgstr "Переводчик"
4121
4122 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
4123 msgid "Translator:"
4124 msgstr "Переводчик:"
4125
4126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
4127 msgid "Subjectclass"
4128 msgstr "Subjectclass"
4129
4130 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
4131 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
4132 msgstr "2000 Mathematics Subject Classification:"
4133
4134 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
4135 msgid "American Psychological Association (APA)"
4136 msgstr "American Psychological Association (APA)"
4137
4138 #: lib/layouts/apa.layout:54
4139 msgid "RightHeader"
4140 msgstr "Заголовок справа"
4141
4142 #: lib/layouts/apa.layout:63
4143 msgid "Right header:"
4144 msgstr "Правый заголовок:"
4145
4146 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
4147 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
4148 msgid "Abstract:"
4149 msgstr "Аннотация:"
4150
4151 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
4152 msgid "Short title:"
4153 msgstr "Краткое заглавие:"
4154
4155 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
4156 msgid "TwoAuthors"
4157 msgstr "Два автора"
4158
4159 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
4160 msgid "ThreeAuthors"
4161 msgstr "Три автора"
4162
4163 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
4164 msgid "FourAuthors"
4165 msgstr "Четыре автора"
4166
4167 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
4168 msgid "TwoAffiliations"
4169 msgstr "Две принадлежности"
4170
4171 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
4172 msgid "ThreeAffiliations"
4173 msgstr "Три принадлежности"
4174
4175 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
4176 msgid "FourAffiliations"
4177 msgstr "Четыре принадлежности"
4178
4179 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
4180 msgid "Acknowledgements:"
4181 msgstr "Благодарности:"
4182
4183 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
4184 msgid "ThickLine"
4185 msgstr "Толстая линия"
4186
4187 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
4188 msgid "Centered"
4189 msgstr "По центру"
4190
4191 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
4192 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645 src/insets/InsetCaption.cpp:424
4193 msgid "standard"
4194 msgstr "обычный"
4195
4196 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
4197 #: lib/layouts/scrclass.inc:293 lib/layouts/scrclass.inc:316
4198 #: lib/layouts/stdinsets.inc:652
4199 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
4200 msgstr "Подпись, как она будет показываться в списке рисунков/таблиц"
4201
4202 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
4203 msgid "FitFigure"
4204 msgstr "FitFigure"
4205
4206 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
4207 msgid "FitBitmap"
4208 msgstr "FitBitmap"
4209
4210 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:409
4211 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:510
4212 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:144
4213 #: lib/layouts/egs.layout:183 lib/layouts/egs.layout:216
4214 #: lib/layouts/europasscv.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:290
4215 #: lib/layouts/powerdot.layout:352 lib/layouts/stdlists.inc:33
4216 #: lib/layouts/stdlists.inc:72 lib/layouts/theorems-case.inc:62
4217 msgid "Custom Item|s"
4218 msgstr "Настраиваемый элемент"
4219
4220 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:410
4221 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:511
4222 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:145
4223 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:217
4224 #: lib/layouts/europasscv.layout:342 lib/layouts/powerdot.layout:291
4225 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlists.inc:34
4226 #: lib/layouts/stdlists.inc:73 lib/layouts/theorems-case.inc:63
4227 msgid "A customized item string"
4228 msgstr "Строка настраиваемого элемента"
4229
4230 #: lib/layouts/apa.layout:425 lib/layouts/apa6.layout:526
4231 msgid "Seriate"
4232 msgstr "Seriate"
4233
4234 #: lib/layouts/apa.layout:442 lib/layouts/apa.layout:443
4235 #: lib/layouts/apa6.layout:543 lib/layouts/apa6.layout:544
4236 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
4237 msgid "(\\alph{enumii})"
4238 msgstr "(\\alph{enumii})"
4239
4240 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
4241 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
4242 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
4243
4244 #: lib/layouts/apa6.layout:113
4245 msgid "FiveAuthors"
4246 msgstr "Пять авторов"
4247
4248 #: lib/layouts/apa6.layout:120
4249 msgid "SixAuthors"
4250 msgstr "Шесть авторов"
4251
4252 #: lib/layouts/apa6.layout:127
4253 msgid "LeftHeader"
4254 msgstr "ЛевыйЗаголовок"
4255
4256 #: lib/layouts/apa6.layout:136
4257 msgid "Left header:"
4258 msgstr "Левый заголовок:"
4259
4260 #: lib/layouts/apa6.layout:191
4261 msgid "FiveAffiliations"
4262 msgstr "Пять принадлежностей"
4263
4264 #: lib/layouts/apa6.layout:198
4265 msgid "SixAffiliations"
4266 msgstr "Шесть принадлежностей"
4267
4268 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1630
4269 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:108
4270 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:383
4271 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
4272 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
4273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
4274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
4275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
4276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:230
4277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
4278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:223
4279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:236
4280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
4281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
4282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
4283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
4284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
4285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
4286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
4287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
4288 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
4289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
4290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
4291 msgid "Note"
4292 msgstr "Заметка"
4293
4294 #: lib/layouts/apa6.layout:293
4295 msgid "Author Note:"
4296 msgstr "Заметка об авторе:"
4297
4298 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:395
4299 msgid "Journal"
4300 msgstr "Журнал"
4301
4302 #: lib/layouts/apa6.layout:324
4303 msgid "CopNum"
4304 msgstr "CopNum"
4305
4306 #: lib/layouts/apa6.layout:473
4307 msgid "*"
4308 msgstr "*"
4309
4310 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
4311 msgid "Arabic Article"
4312 msgstr "Arabic Article"
4313
4314 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
4315 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
4316 msgstr "Beamer Article (стандартный класс)"
4317
4318 #: lib/layouts/article.layout:3
4319 msgid "Article (Standard Class)"
4320 msgstr "Article (стандартный класс)"
4321
4322 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
4323 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
4324 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
4325 msgid "Part*"
4326 msgstr "Часть*"
4327
4328 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
4329 msgid "Beamer"
4330 msgstr "Beamer"
4331
4332 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
4333 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
4334 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
4335 #: lib/examples/Articles:0
4336 msgid "Presentations"
4337 msgstr "Презентации"
4338
4339 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:133
4340 #: lib/layouts/beamer.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:490
4341 #: lib/layouts/beamer.layout:558 lib/layouts/beamer.layout:616
4342 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:866
4343 #: lib/layouts/beamer.layout:895 lib/layouts/beamer.layout:1207
4344 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/beamer.layout:1259
4345 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
4346 msgid "Overlay Specifications|v"
4347 msgstr "Спецификации наложения"
4348
4349 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:134
4350 #: lib/layouts/beamer.layout:186
4351 msgid "Overlay specifications for this list"
4352 msgstr "Спецификации наложения для этого списка"
4353
4354 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:148
4355 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:789
4356 #: lib/layouts/powerdot.layout:294 lib/layouts/powerdot.layout:356
4357 msgid "Item Overlay Specifications"
4358 msgstr "Спецификации наложения элемента"
4359
4360 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:149
4361 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:615
4362 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/beamer.layout:790
4363 #: lib/layouts/beamer.layout:865 lib/layouts/beamer.layout:894
4364 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/beamer.layout:1231
4365 #: lib/layouts/beamer.layout:1258 lib/layouts/beamer.layout:1421
4366 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/powerdot.layout:357
4367 msgid "On Slide"
4368 msgstr "На слайде"
4369
4370 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:150
4371 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:791
4372 #: lib/layouts/powerdot.layout:296 lib/layouts/powerdot.layout:358
4373 msgid "Overlay specifications for this item"
4374 msgstr "Спецификации наложения для этого элемента"
4375
4376 #: lib/layouts/beamer.layout:140
4377 msgid "Mini Template"
4378 msgstr "Мини-шаблон"
4379
4380 #: lib/layouts/beamer.layout:141
4381 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
4382 msgstr "Мини-шаблон для этого списка (подробности см. в руководстве beamer)"
4383
4384 #: lib/layouts/beamer.layout:192
4385 msgid "Longest label|s"
4386 msgstr "Самая длин&ная метка"
4387
4388 #: lib/layouts/beamer.layout:193
4389 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
4390 msgstr "Самая длинная метка в этом списке (для определения ширины отступа)"
4391
4392 #: lib/layouts/beamer.layout:234 lib/layouts/beamer.layout:276
4393 #: lib/layouts/beamer.layout:338 lib/layouts/beamer.layout:400
4394 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
4395 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
4396 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
4397 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:218
4398 #: lib/layouts/moderncv.layout:245 lib/layouts/powerdot.layout:235
4399 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/simplecv.layout:32
4400 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
4401 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
4402 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
4403 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
4404 #: lib/layouts/tufte-book.layout:82 lib/layouts/tufte-book.layout:109
4405 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
4406 msgid "Sectioning"
4407 msgstr "Нумерованные"
4408
4409 #: lib/layouts/beamer.layout:239 lib/layouts/beamer.layout:294
4410 #: lib/layouts/beamer.layout:327 lib/layouts/beamer.layout:356
4411 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:418
4412 #: lib/layouts/beamer.layout:451
4413 msgid "Mode"
4414 msgstr "Режим"
4415
4416 #: lib/layouts/beamer.layout:240 lib/layouts/beamer.layout:295
4417 #: lib/layouts/beamer.layout:328 lib/layouts/beamer.layout:357
4418 #: lib/layouts/beamer.layout:390 lib/layouts/beamer.layout:419
4419 #: lib/layouts/beamer.layout:452
4420 msgid "Mode Specification|S"
4421 msgstr "Спецификация режима"
4422
4423 #: lib/layouts/beamer.layout:241 lib/layouts/beamer.layout:296
4424 #: lib/layouts/beamer.layout:329 lib/layouts/beamer.layout:358
4425 #: lib/layouts/beamer.layout:391 lib/layouts/beamer.layout:420
4426 #: lib/layouts/beamer.layout:453
4427 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
4428 msgstr ""
4429 "Укажите, в каком режиме (статья, презентация и т. д.) появится этот заголовок"
4430
4431 #: lib/layouts/beamer.layout:248 lib/layouts/memoir.layout:68
4432 #: lib/layouts/scrclass.inc:135 lib/layouts/stdsections.inc:33
4433 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
4434 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
4435 msgstr "Часть, как она отображается в содержании/колонтитулах"
4436
4437 #: lib/layouts/beamer.layout:291
4438 msgid "Section \\arabic{section}"
4439 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
4440
4441 #: lib/layouts/beamer.layout:303 lib/layouts/scrclass.inc:157
4442 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
4443 #: lib/layouts/tufte-book.layout:127
4444 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
4445 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
4446
4447 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/numarticle.inc:10
4448 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
4449 msgid "\\Alph{section}"
4450 msgstr "\\Alph{section}"
4451
4452 #: lib/layouts/beamer.layout:353
4453 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4454 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4455
4456 #: lib/layouts/beamer.layout:365
4457 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
4458 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
4459
4460 #: lib/layouts/beamer.layout:377
4461 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4462 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
4463
4464 #: lib/layouts/beamer.layout:415
4465 msgid ""
4466 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
4467 msgstr ""
4468 "Подподраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
4469
4470 #: lib/layouts/beamer.layout:427
4471 msgid ""
4472 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
4473 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании/колонтитулах"
4474
4475 #: lib/layouts/beamer.layout:439
4476 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
4477 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
4478
4479 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:472
4480 msgid "Frame"
4481 msgstr "Кадр"
4482
4483 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:552
4484 #: lib/layouts/beamer.layout:599 lib/layouts/beamer.layout:630
4485 msgid "Frames"
4486 msgstr "Кадры"
4487
4488 #: lib/layouts/beamer.layout:489 lib/layouts/beamer.layout:928
4489 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1448
4490 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/beamer.layout:1488
4491 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
4492 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/beamer.layout:1570
4493 #: lib/layouts/beamer.layout:1591 lib/layouts/beamer.layout:1612
4494 #: lib/layouts/beamer.layout:1638 lib/layouts/pdfform.module:124
4495 msgid "Action"
4496 msgstr "Действие"
4497
4498 #: lib/layouts/beamer.layout:491 lib/layouts/beamer.layout:559
4499 msgid "Overlay specifications for this frame"
4500 msgstr "Спецификации наложения для этого кадра"
4501
4502 #: lib/layouts/beamer.layout:497 lib/layouts/beamer.layout:565
4503 msgid "Default Overlay Specifications"
4504 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию"
4505
4506 #: lib/layouts/beamer.layout:498 lib/layouts/beamer.layout:566
4507 msgid "Default overlay specifications within this frame"
4508 msgstr "Спецификации наложения по умолчанию внутри этого кадра"
4509
4510 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:533
4511 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:572
4512 msgid "Frame Options"
4513 msgstr "Параметры кадра"
4514
4515 #: lib/layouts/beamer.layout:505 lib/layouts/beamer.layout:534
4516 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:573
4517 #: lib/layouts/beamer.layout:676 lib/layouts/chessboard.module:31
4518 #: lib/layouts/chessboard.module:59 lib/layouts/chessboard.module:129
4519 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
4520 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
4521 #: lib/layouts/initials.module:35 lib/layouts/lilypond.module:37
4522 #: lib/layouts/litinsets.inc:45 lib/layouts/litinsets.inc:46
4523 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
4524 #: lib/layouts/todonotes.module:108 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:304
4525 msgid "Options"
4526 msgstr "Параметры"
4527
4528 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:535
4529 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:574
4530 msgid "Frame options (see beamer manual)"
4531 msgstr "Параметры рамки (см. руководство beamer)"
4532
4533 #: lib/layouts/beamer.layout:509
4534 msgid "Frame Title"
4535 msgstr "Заголовок кадра"
4536
4537 #: lib/layouts/beamer.layout:510
4538 msgid "Enter the frame title here"
4539 msgstr "Введите здесь название кадра"
4540
4541 #: lib/layouts/beamer.layout:529
4542 msgid "PlainFrame"
4543 msgstr "Простой кадр"
4544
4545 #: lib/layouts/beamer.layout:531
4546 msgid "Frame (plain)"
4547 msgstr "Кадр (простой)"
4548
4549 #: lib/layouts/beamer.layout:540
4550 msgid "FragileFrame"
4551 msgstr "Хрупкий кадр"
4552
4553 #: lib/layouts/beamer.layout:542
4554 msgid "Frame (fragile)"
4555 msgstr "Кадр (хрупкий)"
4556
4557 #: lib/layouts/beamer.layout:551
4558 msgid "AgainFrame"
4559 msgstr "Повторный кадр"
4560
4561 #: lib/layouts/beamer.layout:557 lib/layouts/powerdot.layout:126
4562 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
4563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
4564 msgid "Slide"
4565 msgstr "Слайд"
4566
4567 #: lib/layouts/beamer.layout:586
4568 msgid "Repeat frame with label"
4569 msgstr "Повтор кадра с меткой"
4570
4571 #: lib/layouts/beamer.layout:598
4572 msgid "FrameTitle"
4573 msgstr "Заголовок кадра"
4574
4575 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:647
4576 #: lib/layouts/beamer.layout:867 lib/layouts/beamer.layout:896
4577 #: lib/layouts/beamer.layout:930 lib/layouts/beamer.layout:1208
4578 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/beamer.layout:1260
4579 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/beamer.layout:1423
4580 #: lib/layouts/beamer.layout:1450 lib/layouts/beamer.layout:1470
4581 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
4582 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1551
4583 #: lib/layouts/beamer.layout:1572 lib/layouts/beamer.layout:1593
4584 #: lib/layouts/beamer.layout:1614 lib/layouts/beamer.layout:1640
4585 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
4586 msgstr "Укажите параметры наложения (см. руководство beamer)"
4587
4588 #: lib/layouts/beamer.layout:623
4589 msgid "Short Frame Title|S"
4590 msgstr "Краткое заглавие кадра"
4591
4592 #: lib/layouts/beamer.layout:624
4593 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
4594 msgstr "Короткая форма заголовка кадра, используемая в некоторых темах"
4595
4596 #: lib/layouts/beamer.layout:629
4597 msgid "FrameSubtitle"
4598 msgstr "Подзаголовок кадра"
4599
4600 #: lib/layouts/beamer.layout:659 lib/layouts/moderncv.layout:315
4601 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
4602 msgid "Column"
4603 msgstr "Колонка"
4604
4605 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:686
4606 #: lib/layouts/beamer.layout:687 lib/layouts/beamer.layout:697
4607 #: lib/layouts/moderncv.layout:294 lib/layouts/multicol.module:15
4608 msgid "Columns"
4609 msgstr "Колонки"
4610
4611 #: lib/layouts/beamer.layout:672
4612 msgid "Start column (increase depth!), width:"
4613 msgstr "Начало колонки (увеличьте глубину!), ширина:"
4614
4615 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/powerdot.layout:489
4616 msgid "Column Options"
4617 msgstr "Настройки колонки"
4618
4619 #: lib/layouts/beamer.layout:677
4620 msgid "Column options (see beamer manual)"
4621 msgstr "Параметры колонок (см. руководство beamer)"
4622
4623 #: lib/layouts/beamer.layout:700
4624 msgid "Column Placement Options"
4625 msgstr "Настройки размещения колонки"
4626
4627 #: lib/layouts/beamer.layout:701
4628 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
4629 msgstr "Варианты размещения колонки (t ,T, c, b)"
4630
4631 #: lib/layouts/beamer.layout:718
4632 msgid "ColumnsCenterAligned"
4633 msgstr "Колонки по центру"
4634
4635 #: lib/layouts/beamer.layout:721
4636 msgid "Columns (center aligned)"
4637 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
4638
4639 #: lib/layouts/beamer.layout:726
4640 msgid "ColumnsTopAligned"
4641 msgstr "Колонки по верху"
4642
4643 #: lib/layouts/beamer.layout:729
4644 msgid "Columns (top aligned)"
4645 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
4646
4647 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/powerdot.layout:503
4648 msgid "Pause"
4649 msgstr "Пауза"
4650
4651 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:768
4652 #: lib/layouts/beamer.layout:814 lib/layouts/beamer.layout:846
4653 #: lib/layouts/beamer.layout:875 lib/layouts/powerdot.layout:504
4654 msgid "Overlays"
4655 msgstr "Наложения"
4656
4657 #: lib/layouts/beamer.layout:746 lib/layouts/powerdot.layout:510
4658 msgid "Pause number"
4659 msgstr "Число пауз"
4660
4661 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/powerdot.layout:511
4662 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
4663 msgstr "Номер слайда, где контекст ниже паузы становится видимым"
4664
4665 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:522
4666 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4667 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
4668
4669 #: lib/layouts/beamer.layout:767 lib/layouts/beamer.layout:806
4670 msgid "Overprint"
4671 msgstr "Наложение overprint"
4672
4673 #: lib/layouts/beamer.layout:774
4674 msgid "Overprint Area Width"
4675 msgstr "Ширина области наложения"
4676
4677 #: lib/layouts/beamer.layout:775 lib/layouts/europasscv.layout:176
4678 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:320
4679 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
4680 msgid "Width"
4681 msgstr "Ширина"
4682
4683 #: lib/layouts/beamer.layout:776
4684 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
4685 msgstr "Ширина области наложения (по умолчанию: ширина текста)"
4686
4687 #: lib/layouts/beamer.layout:813
4688 msgid "OverlayArea"
4689 msgstr "Область наложения"
4690
4691 #: lib/layouts/beamer.layout:823
4692 msgid "Overlayarea"
4693 msgstr "Областьналожения"
4694
4695 #: lib/layouts/beamer.layout:833
4696 msgid "Overlay Area Width"
4697 msgstr "Ширина области наложения"
4698
4699 #: lib/layouts/beamer.layout:834
4700 msgid "The width of the overlay area"
4701 msgstr "Ширина области наложения"
4702
4703 #: lib/layouts/beamer.layout:838
4704 msgid "Overlay Area Height"
4705 msgstr "Высота области наложения"
4706
4707 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/graphicboxes.module:56
4708 #: lib/layouts/moderncv.layout:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
4709 msgid "Height"
4710 msgstr "Высота"
4711
4712 #: lib/layouts/beamer.layout:840
4713 msgid "The height of the overlay area"
4714 msgstr "Высота области наложения"
4715
4716 #: lib/layouts/beamer.layout:845 lib/layouts/beamer.layout:1540
4717 #: lib/layouts/beamer.layout:1542 lib/layouts/powerdot.layout:637
4718 msgid "Uncover"
4719 msgstr "Раскрыть"
4720
4721 #: lib/layouts/beamer.layout:855
4722 msgid "Uncovered on slides"
4723 msgstr "Раскрывается на слайдах"
4724
4725 #: lib/layouts/beamer.layout:874 lib/layouts/beamer.layout:1519
4726 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/powerdot.layout:643
4727 msgid "Only"
4728 msgstr "Только"
4729
4730 #: lib/layouts/beamer.layout:884
4731 msgid "Only on slides"
4732 msgstr "Только на слайдах"
4733
4734 #: lib/layouts/beamer.layout:908
4735 msgid "Block"
4736 msgstr "Блок"
4737
4738 #: lib/layouts/beamer.layout:909
4739 msgid "Blocks"
4740 msgstr "Блоки"
4741
4742 #: lib/layouts/beamer.layout:918
4743 msgid "Block:"
4744 msgstr "Блок:"
4745
4746 #: lib/layouts/beamer.layout:929
4747 msgid "Action Specification|S"
4748 msgstr "Спецификация действия"
4749
4750 #: lib/layouts/beamer.layout:936
4751 msgid "Block Title"
4752 msgstr "Заголовок блока"
4753
4754 #: lib/layouts/beamer.layout:937
4755 msgid "Enter the block title here"
4756 msgstr "Введите заголовок блока"
4757
4758 #: lib/layouts/beamer.layout:952
4759 msgid "ExampleBlock"
4760 msgstr "Блок примера"
4761
4762 #: lib/layouts/beamer.layout:955
4763 msgid "Example Block:"
4764 msgstr "Блок примера:"
4765
4766 #: lib/layouts/beamer.layout:961
4767 msgid "AlertBlock"
4768 msgstr "Блок предупреждения"
4769
4770 #: lib/layouts/beamer.layout:964
4771 msgid "Alert Block:"
4772 msgstr "Блок предупреждения:"
4773
4774 #: lib/layouts/beamer.layout:976 lib/layouts/beamer.layout:1009
4775 #: lib/layouts/beamer.layout:1034 lib/layouts/beamer.layout:1057
4776 #: lib/layouts/beamer.layout:1101 lib/layouts/beamer.layout:1124
4777 msgid "Titling"
4778 msgstr "Заголовки"
4779
4780 #: lib/layouts/beamer.layout:990
4781 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
4782 msgstr "Краткое название, которое появляется в боковой панели/заголовке"
4783
4784 #: lib/layouts/beamer.layout:1000
4785 msgid "Title (Plain Frame)"
4786 msgstr "Название (простой кадр)"
4787
4788 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
4789 msgid "Short Subtitle|S"
4790 msgstr "Краткий подзаголовок"
4791
4792 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
4793 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
4794 msgstr "Краткий подзаголовок, который появляется в боковой панели/заголовке"
4795
4796 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
4797 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
4798 msgstr "Краткий автор, который появляется в боковой панели/заголовке"
4799
4800 #: lib/layouts/beamer.layout:1069
4801 msgid "Short Institute|S"
4802 msgstr "Краткий институт"
4803
4804 #: lib/layouts/beamer.layout:1070
4805 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
4806 msgstr "Краткий институт, который появляется в боковой панели/заголовке"
4807
4808 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
4809 msgid "InstituteMark"
4810 msgstr "Пометка института"
4811
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
4813 msgid "Short Date|S"
4814 msgstr "Короткая дата"
4815
4816 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
4817 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
4818 msgstr "Краткая дата, который появляется в боковой панели/заголовке"
4819
4820 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamerposter.layout:46
4821 msgid "TitleGraphic"
4822 msgstr "Подпись изображения"
4823
4824 #: lib/layouts/beamer.layout:1188 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
4825 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:411
4826 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
4827 msgid "Quotation"
4828 msgstr "Длинная цитата"
4829
4830 #: lib/layouts/beamer.layout:1215 lib/layouts/egs.layout:121
4831 #: lib/layouts/moderncv.layout:231 lib/layouts/powerdot.layout:433
4832 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
4833 msgid "Quote"
4834 msgstr "Цитата"
4835
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:1240 lib/layouts/egs.layout:264
4837 #: lib/layouts/powerdot.layout:453 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
4838 msgid "Verse"
4839 msgstr "Стихи"
4840
4841 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:336
4842 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
4843 msgid "Corollary."
4844 msgstr "Вывод."
4845
4846 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/beamer.layout:1449
4847 #: lib/layouts/beamer.layout:1469 lib/layouts/beamer.layout:1489
4848 #: lib/layouts/beamer.layout:1509 lib/layouts/beamer.layout:1529
4849 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1571
4850 #: lib/layouts/beamer.layout:1592 lib/layouts/beamer.layout:1613
4851 #: lib/layouts/beamer.layout:1639
4852 msgid "Action Specifications|S"
4853 msgstr "Спецификации действия"
4854
4855 #: lib/layouts/beamer.layout:1313 lib/layouts/foils.layout:350
4856 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
4857 msgid "Definition."
4858 msgstr "Определение."
4859
4860 #: lib/layouts/beamer.layout:1316
4861 msgid "Definitions"
4862 msgstr "Определения"
4863
4864 #: lib/layouts/beamer.layout:1319
4865 msgid "Definitions."
4866 msgstr "Определения."
4867
4868 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
4869 msgid "Example."
4870 msgstr "Пример."
4871
4872 #: lib/layouts/beamer.layout:1332
4873 msgid "Examples"
4874 msgstr "Примеры"
4875
4876 #: lib/layouts/beamer.layout:1335
4877 msgid "Examples."
4878 msgstr "Примеры."
4879
4880 #: lib/layouts/beamer.layout:1338 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
4881 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
4882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
4883 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
4884 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
4885 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
4886 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
4887 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
4888 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
4889 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:115
4890 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:95
4891 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
4892 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
4893 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
4894 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
4895 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
4896 msgid "Fact"
4897 msgstr "Факт"
4898
4899 #: lib/layouts/beamer.layout:1341 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
4900 msgid "Fact."
4901 msgstr "Факт."
4902
4903 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/foils.layout:329
4904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
4905 msgid "Lemma."
4906 msgstr "Лемма."
4907
4908 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/foils.layout:322
4909 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
4910 msgid "Theorem."
4911 msgstr "Теорема."
4912
4913 #: lib/layouts/beamer.layout:1367 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
4914 #: lib/layouts/egs.layout:709 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
4915 msgid "LyX-Code"
4916 msgstr "Код LyX"
4917
4918 #: lib/layouts/beamer.layout:1401
4919 msgid "NoteItem"
4920 msgstr "Заметка"
4921
4922 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/beamer.layout:1441
4923 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:140
4924 msgid "Bold"
4925 msgstr "Полужирный"
4926
4927 #: lib/layouts/beamer.layout:1459 lib/layouts/ectaart.layout:146
4928 msgid "Emphasize"
4929 msgstr "Выделение"
4930
4931 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
4932 msgid "Emph."
4933 msgstr "Выделительный"
4934
4935 #: lib/layouts/beamer.layout:1479 lib/layouts/beamer.layout:1481
4936 msgid "Alert"
4937 msgstr "Предупреждение"
4938
4939 #: lib/layouts/beamer.layout:1499 lib/layouts/beamer.layout:1501
4940 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
4941 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
4942 msgid "Structure"
4943 msgstr "Структура"
4944
4945 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1563
4946 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
4947 msgid "Visible"
4948 msgstr "Видимый текст"
4949
4950 #: lib/layouts/beamer.layout:1582 lib/layouts/beamer.layout:1584
4951 msgid "Invisible"
4952 msgstr "Невидимый текст"
4953
4954 #: lib/layouts/beamer.layout:1603 lib/layouts/beamer.layout:1605
4955 msgid "Alternative"
4956 msgstr "Альтернатива"
4957
4958 #: lib/layouts/beamer.layout:1620
4959 msgid "Default Text"
4960 msgstr "Текст по умолчанию"
4961
4962 #: lib/layouts/beamer.layout:1621
4963 msgid "Enter the default text here"
4964 msgstr "Введите текст по умолчанию"
4965
4966 #: lib/layouts/beamer.layout:1628
4967 msgid "Beamer Note"
4968 msgstr "Заметка Beamer"
4969
4970 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
4971 msgid "Note Options"
4972 msgstr "Параметры заметки"
4973
4974 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
4975 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
4976 msgstr "Укажите параметры заметки (см. руководство по beamer)"
4977
4978 #: lib/layouts/beamer.layout:1652
4979 msgid "ArticleMode"
4980 msgstr "Режим статьи"
4981
4982 #: lib/layouts/beamer.layout:1658
4983 msgid "Article"
4984 msgstr "Статья"
4985
4986 #: lib/layouts/beamer.layout:1663
4987 msgid "PresentationMode"
4988 msgstr "Режим презентации"
4989
4990 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
4991 msgid "Presentation"
4992 msgstr "Презентация"
4993
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:1696 lib/layouts/powerdot.layout:555
4995 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
4996 msgid "Figure"
4997 msgstr "Рисунок"
4998
4999 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
5000 msgid "Beamerposter"
5001 msgstr "Плакат beamer"
5002
5003 #: lib/layouts/bicaption.module:2
5004 msgid "Bilingual Captions"
5005 msgstr "Многоязычные подписи"
5006
5007 #: lib/layouts/bicaption.module:7
5008 msgid ""
5009 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
5010 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
5011 msgstr ""
5012 "Предоставляет два стиля для набора многоязычных подписей. Описание см. в "
5013 "файле MultilingualCaptions.lyx в папке примеров LyX."
5014
5015 #: lib/layouts/bicaption.module:11
5016 msgid "Caption setup"
5017 msgstr "Настройка подписей"
5018
5019 #: lib/layouts/bicaption.module:16 lib/layouts/europasscv.layout:350
5020 #: lib/layouts/europasscv.layout:383 lib/layouts/europasscv.layout:390
5021 #: lib/layouts/europecv.layout:247 lib/layouts/europecv.layout:253
5022 #: lib/layouts/moderncv.layout:477 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
5023 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1768
5024 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2390 src/frontends/qt/Menus.cpp:924
5025 msgid "Language"
5026 msgstr "Язык"
5027
5028 #: lib/layouts/bicaption.module:17
5029 msgid ""
5030 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
5031 msgstr "Изменяемый язык, может быть 'bi-first', 'bi-second' или 'bi-both'"
5032
5033 #: lib/layouts/bicaption.module:30
5034 msgid "Caption setup:"
5035 msgstr "Настройка подписей:"
5036
5037 #: lib/layouts/bicaption.module:38
5038 msgid "Bicaption"
5039 msgstr "Двуязычная подпись"
5040
5041 #: lib/layouts/bicaption.module:39
5042 msgid "bilingual"
5043 msgstr "двуязычный"
5044
5045 #: lib/layouts/bicaption.module:45
5046 msgid "Main Language Short Title"
5047 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
5048
5049 #: lib/layouts/bicaption.module:46
5050 msgid "Short title for the main(document) language"
5051 msgstr "Краткое заглавие на основном языке"
5052
5053 #: lib/layouts/bicaption.module:50
5054 msgid "Main Language Text"
5055 msgstr "Текст на основном языке"
5056
5057 #: lib/layouts/bicaption.module:51
5058 msgid "Text in the main(document) language"
5059 msgstr "Текст на основном языке"
5060
5061 #: lib/layouts/bicaption.module:54
5062 msgid "Second Language Short Title"
5063 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
5064
5065 #: lib/layouts/bicaption.module:55
5066 msgid "Short title for the second language"
5067 msgstr "Краткое заглавие на втором языке"
5068
5069 #: lib/layouts/book.layout:3
5070 msgid "Book (Standard Class)"
5071 msgstr "Book (стандартный класс)"
5072
5073 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
5074 msgid "Braille"
5075 msgstr "Брайлевская печать"
5076
5077 #: lib/layouts/braille.module:3
5078 msgid "Accessibility"
5079 msgstr "Доступность"
5080
5081 #: lib/layouts/braille.module:7
5082 msgid ""
5083 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
5084 "in examples."
5085 msgstr ""
5086 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
5087 "в примерах."
5088
5089 #: lib/layouts/braille.module:23
5090 msgid "Braille (default)"
5091 msgstr "Брайль (по умолчанию)"
5092
5093 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:60
5094 msgid "Braille:"
5095 msgstr "Брайль:"
5096
5097 #: lib/layouts/braille.module:46
5098 msgid "Braille (textsize)"
5099 msgstr "Брайль (размер текста)"
5100
5101 #: lib/layouts/braille.module:69
5102 msgid "Braille (dots on)"
5103 msgstr "Брайль (вкл. точки)"
5104
5105 #: lib/layouts/braille.module:84
5106 msgid "Braille_dots_on"
5107 msgstr "Braille_dots_on"
5108
5109 #: lib/layouts/braille.module:93
5110 msgid "Braille (dots off)"
5111 msgstr "Брайль (выкл. точки)"
5112
5113 #: lib/layouts/braille.module:108
5114 msgid "Braille_dots_off"
5115 msgstr "Braille_dots_off"
5116
5117 #: lib/layouts/braille.module:117
5118 msgid "Braille (mirror on)"
5119 msgstr "Брайль (вкл. отражение)"
5120
5121 #: lib/layouts/braille.module:132
5122 msgid "Braille_mirror_on"
5123 msgstr "Braille_mirror_on"
5124
5125 #: lib/layouts/braille.module:141
5126 msgid "Braille (mirror off)"
5127 msgstr "Брайль (выкл. отражение)"
5128
5129 #: lib/layouts/braille.module:156
5130 msgid "Braille_mirror_off"
5131 msgstr "Braille_mirror_off"
5132
5133 #: lib/layouts/braille.module:164
5134 msgid "Braillebox"
5135 msgstr "БлокБрайля"
5136
5137 #: lib/layouts/braille.module:168
5138 msgid "Braille box"
5139 msgstr "Блок Брайля"
5140
5141 #: lib/layouts/broadway.layout:3
5142 msgid "Broadway"
5143 msgstr "Broadway"
5144
5145 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
5146 msgid "Scripts"
5147 msgstr "Сценарии"
5148
5149 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
5150 msgid "Dialogue"
5151 msgstr "Реплика"
5152
5153 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
5154 msgid "Narrative"
5155 msgstr "Повествование"
5156
5157 #: lib/layouts/broadway.layout:61
5158 msgid "ACT"
5159 msgstr "АКТ"
5160
5161 #: lib/layouts/broadway.layout:73
5162 msgid "ACT \\arabic{act}"
5163 msgstr "АКТ \\arabic{act}"
5164
5165 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
5166 msgid "SCENE"
5167 msgstr "СЦЕНА"
5168
5169 #: lib/layouts/broadway.layout:89
5170 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5171 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
5172
5173 #: lib/layouts/broadway.layout:93
5174 msgid "SCENE*"
5175 msgstr "СЦЕНА*"
5176
5177 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
5178 msgid "AT RISE:"
5179 msgstr "НА ПОДЪЁМЕ:"
5180
5181 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
5182 msgid "Speaker"
5183 msgstr "Персонаж"
5184
5185 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
5186 msgid "Parenthetical"
5187 msgstr "Ремарка"
5188
5189 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
5190 msgid "("
5191 msgstr "("
5192
5193 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
5194 msgid ")"
5195 msgstr ")"
5196
5197 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
5198 msgid "CURTAIN"
5199 msgstr "ЗАНАВЕС"
5200
5201 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:283
5202 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
5203 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
5204 msgid "Right Address"
5205 msgstr "Адрес справа"
5206
5207 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
5208 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
5209 msgstr "Japanese Article (BXJS Class)"
5210
5211 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
5212 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
5213 msgstr "Japanese Book (BXJS Class)"
5214
5215 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
5216 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
5217 msgstr "Japanese Report (BXJS Class)"
5218
5219 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
5220 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
5221 msgstr "Japanese Slide (BXJS Class)"
5222
5223 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
5224 msgid "Chess"
5225 msgstr "Шахматы"
5226
5227 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:44
5228 msgid "Mainline"
5229 msgstr "Основная линия"
5230
5231 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:49
5232 msgid "Mainline:"
5233 msgstr "Основная линия:"
5234
5235 #: lib/layouts/chess.layout:62 lib/layouts/chessboard.module:79
5236 #: lib/layouts/chessboard.module:82
5237 msgid "Variation"
5238 msgstr "Вариант"
5239
5240 #: lib/layouts/chess.layout:66
5241 msgid "Variation:"
5242 msgstr "Вариант:"
5243
5244 #: lib/layouts/chess.layout:72
5245 msgid "SubVariation"
5246 msgstr "Подвариант"
5247
5248 #: lib/layouts/chess.layout:75
5249 msgid "Subvariation:"
5250 msgstr "Подвариант:"
5251
5252 #: lib/layouts/chess.layout:81
5253 msgid "SubVariation2"
5254 msgstr "Подвариант2"
5255
5256 #: lib/layouts/chess.layout:84
5257 msgid "Subvariation(2):"
5258 msgstr "Подвариант(2):"
5259
5260 #: lib/layouts/chess.layout:90
5261 msgid "SubVariation3"
5262 msgstr "Подвариант3"
5263
5264 #: lib/layouts/chess.layout:93
5265 msgid "Subvariation(3):"
5266 msgstr "Подвариант(3):"
5267
5268 #: lib/layouts/chess.layout:99
5269 msgid "SubVariation4"
5270 msgstr "Подвариант4"
5271
5272 #: lib/layouts/chess.layout:102
5273 msgid "Subvariation(4):"
5274 msgstr "Подвариант(4):"
5275
5276 #: lib/layouts/chess.layout:108
5277 msgid "SubVariation5"
5278 msgstr "Подвариант5"
5279
5280 #: lib/layouts/chess.layout:111
5281 msgid "Subvariation(5):"
5282 msgstr "Подвариант(5):"
5283
5284 #: lib/layouts/chess.layout:118
5285 msgid "HideMoves"
5286 msgstr "Скрыть ходы"
5287
5288 #: lib/layouts/chess.layout:123
5289 msgid "HideMoves:"
5290 msgstr "Скрыть ходы:"
5291
5292 #: lib/layouts/chess.layout:128 lib/layouts/chessboard.module:121
5293 msgid "ChessBoard"
5294 msgstr "Шахматная доска"
5295
5296 #: lib/layouts/chess.layout:132
5297 msgid "[chessboard]"
5298 msgstr "[шахматная доска]"
5299
5300 #: lib/layouts/chess.layout:141
5301 msgid "BoardCentered"
5302 msgstr "Центрированная доска"
5303
5304 #: lib/layouts/chess.layout:146
5305 msgid "[centered board]"
5306 msgstr "[центрированная доска]"
5307
5308 #: lib/layouts/chess.layout:156
5309 msgid "HighLight"
5310 msgstr "Выделение"
5311
5312 #: lib/layouts/chess.layout:161
5313 msgid "Highlights:"
5314 msgstr "Выделение:"
5315
5316 #: lib/layouts/chess.layout:176
5317 msgid "Arrow"
5318 msgstr "Стрелка"
5319
5320 #: lib/layouts/chess.layout:181
5321 msgid "Arrow:"
5322 msgstr "Стрелка:"
5323
5324 #: lib/layouts/chess.layout:187
5325 msgid "KnightMove"
5326 msgstr "KnightMove"
5327
5328 #: lib/layouts/chess.layout:192
5329 msgid "KnightMove:"
5330 msgstr "KnightMove:"
5331
5332 #: lib/layouts/chessboard.module:2
5333 msgid "Chess Board"
5334 msgstr "Шахматная доска"
5335
5336 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
5337 msgid "Leisure, Sports & Music"
5338 msgstr "Развлечения, спорт, музыка"
5339
5340 #: lib/layouts/chessboard.module:7
5341 msgid ""
5342 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
5343 "article.lyx example file."
5344 msgstr ""
5345 "Поддержка пакета chessboard для печати шахматных партий См. пример "
5346 "chessboard-article.lyx."
5347
5348 #: lib/layouts/chessboard.module:16
5349 msgid "NewChessGame"
5350 msgstr "Новая шахматная партия"
5351
5352 #: lib/layouts/chessboard.module:22
5353 msgid "[Start New Chess Game]"
5354 msgstr "[Начать новую шахматную партию]"
5355
5356 #: lib/layouts/chessboard.module:32
5357 msgid "Chessgame Options"
5358 msgstr "Параметры шахматной партии"
5359
5360 #: lib/layouts/chessboard.module:33
5361 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
5362 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве xskak."
5363
5364 #: lib/layouts/chessboard.module:60
5365 msgid "Mainline Options"
5366 msgstr "Параметры основной линии"
5367
5368 #: lib/layouts/chessboard.module:61
5369 msgid "See xskak manual for possible options"
5370 msgstr "См. руководство xskak для возможных вариантов"
5371
5372 #: lib/layouts/chessboard.module:68 lib/layouts/chessboard.module:69
5373 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:131
5374 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:133
5375 msgid "Comment"
5376 msgstr "Комментарий"
5377
5378 #: lib/layouts/chessboard.module:90
5379 msgid "SetChessBoard"
5380 msgstr "SetChessBoard"
5381
5382 #: lib/layouts/chessboard.module:95
5383 msgid "Global Chessboard Settings"
5384 msgstr "Глобальные параметры шахматной доски"
5385
5386 #: lib/layouts/chessboard.module:107
5387 msgid "SetBoardStoreStyle"
5388 msgstr "SetBoardStoreStyle"
5389
5390 #: lib/layouts/chessboard.module:109
5391 msgid "Set Chessboard Style"
5392 msgstr "Установить стиль шахматной доски"
5393
5394 #: lib/layouts/chessboard.module:112
5395 msgid "Style Name"
5396 msgstr "Имя стиля"
5397
5398 #: lib/layouts/chessboard.module:113
5399 msgid "Chessboard Style Name"
5400 msgstr "Стиль шахматной доски"
5401
5402 #: lib/layouts/chessboard.module:114
5403 msgid ""
5404 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
5405 "See chessboard manual for details."
5406 msgstr ""
5407 "Здесь вы можете сохранить настройки шахматной доски под именем стиля для "
5408 "последующего повторного использования. Подробности см. в руководстве по "
5409 "chessboard."
5410
5411 #: lib/layouts/chessboard.module:127 lib/examples/Articles:0
5412 msgid "Chessboard"
5413 msgstr "Шахматная доска"
5414
5415 #: lib/layouts/chessboard.module:130
5416 msgid "Chessboard Options"
5417 msgstr "Параметры шахматной доски"
5418
5419 #: lib/layouts/chessboard.module:131
5420 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
5421 msgstr "Подробный список клавиш и значений см. в руководстве по chessboard"
5422
5423 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
5424 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
5425 msgstr "Springer Contributed Books (cl2emult, устаревшее!)"
5426
5427 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
5428 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
5429 msgstr "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
5430
5431 #: lib/layouts/copernicus.layout:42
5432 msgid "InFrontmatter"
5433 msgstr "InFrontmatter"
5434
5435 #: lib/layouts/copernicus.layout:65
5436 msgid "Insert the affiliation number"
5437 msgstr "Insert the affiliation number"
5438
5439 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
5440 msgid "Given name"
5441 msgstr "Given name"
5442
5443 #: lib/layouts/copernicus.layout:78 lib/layouts/egs.layout:373
5444 msgid "Affil"
5445 msgstr "Affil"
5446
5447 #: lib/layouts/copernicus.layout:86
5448 msgid ""
5449 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
5450 "be inserted."
5451 msgstr ""
5452 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
5453 "be inserted."
5454
5455 #: lib/layouts/copernicus.layout:90 lib/layouts/svcommon.inc:401
5456 msgid "Running Title"
5457 msgstr "Заглавие в колонтитуле"
5458
5459 #: lib/layouts/copernicus.layout:95 lib/layouts/kluwer.layout:228
5460 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
5461 msgid "Running title:"
5462 msgstr "Заголовок в колонтитуле:"
5463
5464 #: lib/layouts/copernicus.layout:98
5465 msgid "FirstPage"
5466 msgstr "FirstPage"
5467
5468 #: lib/layouts/copernicus.layout:101
5469 msgid "firstpage"
5470 msgstr "firstpage"
5471
5472 #: lib/layouts/copernicus.layout:111 lib/layouts/kluwer.layout:242
5473 msgid "RunningAuthor"
5474 msgstr "Автор в колонтитуле"
5475
5476 #: lib/layouts/copernicus.layout:116 lib/layouts/kluwer.layout:249
5477 #: lib/layouts/svcommon.inc:411
5478 msgid "Running author:"
5479 msgstr "Автор в колонтитуле:"
5480
5481 #: lib/layouts/copernicus.layout:119
5482 msgid "Publications"
5483 msgstr "Publications"
5484
5485 #: lib/layouts/copernicus.layout:142
5486 msgid "Correspondence"
5487 msgstr "Correspondence"
5488
5489 #: lib/layouts/copernicus.layout:145
5490 msgid "Correspondence:"
5491 msgstr "Correspondence:"
5492
5493 #: lib/layouts/copernicus.layout:164
5494 msgid "Pubdiscuss"
5495 msgstr "Pubdiscuss"
5496
5497 #: lib/layouts/copernicus.layout:170
5498 msgid "Pubdiscuss:"
5499 msgstr "Pubdiscuss:"
5500
5501 #: lib/layouts/copernicus.layout:182
5502 msgid "Published"
5503 msgstr "Опубликовано"
5504
5505 #: lib/layouts/copernicus.layout:188
5506 msgid "Published:"
5507 msgstr "Опубликовано:"
5508
5509 #: lib/layouts/copernicus.layout:210
5510 msgid "Statements"
5511 msgstr "Statements"
5512
5513 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
5514 msgid "Copyrightstatement"
5515 msgstr "Данные об авторских правах"
5516
5517 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
5518 msgid "Introduction"
5519 msgstr "Введение"
5520
5521 #: lib/layouts/copernicus.layout:230
5522 msgid "\\thesection Introduction"
5523 msgstr "\\thesection Introduction"
5524
5525 #: lib/layouts/copernicus.layout:235
5526 msgid "Conclusions"
5527 msgstr "Заключение"
5528
5529 #: lib/layouts/copernicus.layout:238
5530 msgid "\\thesection Conclusions"
5531 msgstr "\\thesection Заключение"
5532
5533 #: lib/layouts/copernicus.layout:251
5534 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
5535 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
5536
5537 #: lib/layouts/copernicus.layout:262
5538 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
5539 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
5540
5541 #: lib/layouts/copernicus.layout:273
5542 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
5543 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
5544
5545 #: lib/layouts/copernicus.layout:296
5546 msgid "CodeAvailability"
5547 msgstr "CodeAvailability"
5548
5549 #: lib/layouts/copernicus.layout:298
5550 msgid "Code availability."
5551 msgstr "Code availability."
5552
5553 #: lib/layouts/copernicus.layout:302
5554 msgid "DataAvailability"
5555 msgstr "DataAvailability"
5556
5557 #: lib/layouts/copernicus.layout:304
5558 msgid "Data availability."
5559 msgstr "Data availability."
5560
5561 #: lib/layouts/copernicus.layout:308
5562 msgid "CodeAndDataAvailability"
5563 msgstr "CodeAndDataAvailability"
5564
5565 #: lib/layouts/copernicus.layout:310
5566 msgid "Code and data availability."
5567 msgstr "Code and data availability."
5568
5569 #: lib/layouts/copernicus.layout:314
5570 msgid "SampleAvailability"
5571 msgstr "SampleAvailability"
5572
5573 #: lib/layouts/copernicus.layout:316
5574 msgid "Sample availability."
5575 msgstr "Sample availability."
5576
5577 #: lib/layouts/copernicus.layout:320
5578 msgid "Statements2"
5579 msgstr "Statements2"
5580
5581 #: lib/layouts/copernicus.layout:328
5582 msgid "AuthorContribution"
5583 msgstr "AuthorContribution"
5584
5585 #: lib/layouts/copernicus.layout:330
5586 msgid "Author contributions."
5587 msgstr "Author contributions."
5588
5589 #: lib/layouts/copernicus.layout:334
5590 msgid "CompetingInterests"
5591 msgstr "CompetingInterests"
5592
5593 #: lib/layouts/copernicus.layout:337
5594 msgid "Competing Interests."
5595 msgstr "Competing Interests."
5596
5597 #: lib/layouts/copernicus.layout:340
5598 msgid "Disclaimer"
5599 msgstr "Disclaimer"
5600
5601 #: lib/layouts/copernicus.layout:343
5602 msgid "Disclaimer."
5603 msgstr "Disclaimer."
5604
5605 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
5606 msgid "Chinese Article (CTeX)"
5607 msgstr "Chinese Article (CTeX)"
5608
5609 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
5610 msgid "Chinese Book (CTeX)"
5611 msgstr "Chinese Book (CTeX)"
5612
5613 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
5614 msgid "Chinese Report (CTeX)"
5615 msgstr "Chinese Report (CTeX)"
5616
5617 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
5618 msgid "Custom Header/Footer Text"
5619 msgstr "Настраиваемые колонтитулы"
5620
5621 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
5622 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
5623 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766
5624 msgid "Page Layout"
5625 msgstr "Макет страницы"
5626
5627 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
5628 msgid ""
5629 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
5630 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
5631 "Page Layout to 'fancy'!"
5632 msgstr ""
5633 "Добавляет окружения для задания строк верхнего и нижнего колонтитулов. "
5634 "ПРИМЕЧАНИЕ: для использования этого модуля вы должны установить для "
5635 "параметра 'Стиль колонтитулов' (меню Документ -> Настройки -> Макет "
5636 "страницы) значение 'красивый'!"
5637
5638 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
5639 msgid "Header/Footer"
5640 msgstr "Колонтитулы"
5641
5642 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
5643 msgid "Even Header"
5644 msgstr "Чётный заголовок"
5645
5646 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
5647 msgid "Alternative text for the even header"
5648 msgstr "Альтернативный текст для чётного заголовка"
5649
5650 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
5651 msgid "Center Header"
5652 msgstr "Центральный верхний колонтитул"
5653
5654 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
5655 msgid "Center Header:"
5656 msgstr "Центральный верхний колонтитул:"
5657
5658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
5659 msgid "Left Footer"
5660 msgstr "Левый нижний колонтитул"
5661
5662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
5663 msgid "Left Footer:"
5664 msgstr "Левый нижний колонтитул:"
5665
5666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
5667 msgid "Center Footer"
5668 msgstr "Центральный нижний колонтитул"
5669
5670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
5671 msgid "Center Footer:"
5672 msgstr "Центральный нижний колонтитул:"
5673
5674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:227
5675 msgid "Right Footer"
5676 msgstr "Правый нижний колонтитул"
5677
5678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:231
5679 msgid "Right Footer:"
5680 msgstr "Правый нижний колонтитул:"
5681
5682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
5683 msgid "Directory"
5684 msgstr "Каталог"
5685
5686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
5687 msgid "KeyCombo"
5688 msgstr "КомбинацияКлавиш"
5689
5690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
5691 msgid "KeyCap"
5692 msgstr "Клавиша"
5693
5694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
5695 msgid "GuiMenu"
5696 msgstr "МенюИнтерфейса"
5697
5698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
5699 msgid "GuiMenuItem"
5700 msgstr "ПунктМенюИнтерфейса"
5701
5702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
5703 msgid "GuiButton"
5704 msgstr "КнопкаИнтерфейса"
5705
5706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
5707 msgid "MenuChoice"
5708 msgstr "ВыборМеню"
5709
5710 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
5711 msgid "SGML"
5712 msgstr "SGML"
5713
5714 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:89
5715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
5716 msgid "Chapter*"
5717 msgstr "Глава*"
5718
5719 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
5720 msgid "Subparagraph*"
5721 msgstr "Подабзац*"
5722
5723 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
5724 msgid "Authorgroup"
5725 msgstr "Группа авторов"
5726
5727 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
5728 msgid "RevisionHistory"
5729 msgstr "История версий"
5730
5731 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
5732 msgid "Revision History"
5733 msgstr "История версий"
5734
5735 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
5736 msgid "Revision"
5737 msgstr "Версия"
5738
5739 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
5740 msgid "RevisionRemark"
5741 msgstr "Заметки по версии"
5742
5743 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
5744 msgid "FirstName"
5745 msgstr "Имя"
5746
5747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
5748 msgid "DIN-Brief"
5749 msgstr "DIN-Brief"
5750
5751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
5752 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
5753 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
5754 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
5755 #: lib/examples/Articles:0
5756 msgid "Letters"
5757 msgstr "Письма"
5758
5759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
5760 msgid "DinBrief"
5761 msgstr "DinBrief"
5762
5763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
5764 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
5765 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
5766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
5767 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/moderncv.layout:506
5768 #: lib/layouts/moderncv.layout:550 lib/layouts/scrlettr.layout:42
5769 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
5770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
5771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
5772 msgid "Letter"
5773 msgstr "Письмо"
5774
5775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
5776 msgid "Addresses"
5777 msgstr "Адреса"
5778
5779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
5780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
5781 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
5782 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
5783 msgid "Postal Data"
5784 msgstr "Почтовые данные"
5785
5786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
5787 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
5788 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
5789 msgid "Send To Address"
5790 msgstr "Адрес назначения"
5791
5792 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
5793 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
5794 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
5795 msgid "My Address"
5796 msgstr "Мой адрес"
5797
5798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
5799 msgid "Sender Address:"
5800 msgstr "Адрес отправителя:"
5801
5802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
5803 msgid "Return address"
5804 msgstr "Обратный адрес"
5805
5806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
5807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
5808 msgid "Backaddress:"
5809 msgstr "Обратный адрес:"
5810
5811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
5812 msgid "Postal comment"
5813 msgstr "Почтовый комментарий"
5814
5815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
5816 msgid "Postal Remark:"
5817 msgstr "Почтовое замечание:"
5818
5819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
5820 msgid "Handling"
5821 msgstr "Обработка"
5822
5823 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
5824 msgid "Handling:"
5825 msgstr "Обработка:"
5826
5827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
5828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
5829 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
5830 msgid "YourRef"
5831 msgstr "Ваша ссылка"
5832
5833 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
5834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
5835 msgid "Your ref.:"
5836 msgstr "Ваша ссылка:"
5837
5838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
5839 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
5840 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
5841 msgid "MyRef"
5842 msgstr "Моя ссылка"
5843
5844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
5845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
5846 msgid "Our ref.:"
5847 msgstr "Наша ссылка:"
5848
5849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
5850 msgid "Writer"
5851 msgstr "Писатель"
5852
5853 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
5854 msgid "Writer:"
5855 msgstr "Писатель:"
5856
5857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
5858 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
5859 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
5860 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
5861 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
5862 msgid "Signature"
5863 msgstr "Подпись"
5864
5865 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
5866 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
5867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
5868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
5869 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
5870 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
5871 msgid "Closings"
5872 msgstr "Окончание"
5873
5874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
5875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
5876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
5877 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
5878 msgid "Signature:"
5879 msgstr "Подпись:"
5880
5881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
5882 msgid "Bottomtext"
5883 msgstr "Нижний текст"
5884
5885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
5886 msgid "Bottom text:"
5887 msgstr "Нижний текст:"
5888
5889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
5890 msgid "Area code"
5891 msgstr "Код области"
5892
5893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
5894 msgid "Area Code:"
5895 msgstr "Код области:"
5896
5897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
5898 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
5899 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
5900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
5901 msgid "Telephone"
5902 msgstr "Телефон"
5903
5904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
5905 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
5906 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
5907 msgid "Telephone:"
5908 msgstr "Телефон:"
5909
5910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
5911 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
5912 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
5913 msgid "Location"
5914 msgstr "Размещение"
5915
5916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
5917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
5918 msgid "Location:"
5919 msgstr "Размещение:"
5920
5921 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
5922 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:224
5923 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
5924 msgid "Subject"
5925 msgstr "Тема"
5926
5927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
5928 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
5929 msgid "Subject:"
5930 msgstr "Тема:"
5931
5932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
5933 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
5934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
5935 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:585
5936 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
5937 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
5938 msgid "Opening"
5939 msgstr "Вступление"
5940
5941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
5942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
5943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
5944 msgid "Opening:"
5945 msgstr "Вступление:"
5946
5947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
5948 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
5949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
5950 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:593
5951 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
5952 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
5953 msgid "Closing"
5954 msgstr "Эпилог"
5955
5956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
5957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
5958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
5959 msgid "Closing:"
5960 msgstr "Эпилог:"
5961
5962 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
5963 msgid "Signature|S"
5964 msgstr "Подпись"
5965
5966 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
5967 msgid "Here you can insert a signature scan"
5968 msgstr "Здесь можно вставить отсканированную подпись"
5969
5970 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
5971 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
5972 msgid "encl"
5973 msgstr "включ."
5974
5975 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
5976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
5977 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
5978 msgid "encl:"
5979 msgstr "включ.:"
5980
5981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
5982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
5983 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
5984 msgid "cc"
5985 msgstr "cc"
5986
5987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
5988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
5989 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
5990 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
5991 msgid "cc:"
5992 msgstr "cc:"
5993
5994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
5995 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
5996 msgid "PS"
5997 msgstr "P.S."
5998
5999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
6000 msgid "Post Scriptum:"
6001 msgstr "Post Scriptum:"
6002
6003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
6004 msgid "SenderAddress"
6005 msgstr "АдресОтправителя"
6006
6007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
6008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
6009 msgid "Backaddress"
6010 msgstr "Обратный адрес"
6011
6012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
6013 msgid "RetourAdresse"
6014 msgstr "RetourAdresse"
6015
6016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
6017 msgid "Adresse"
6018 msgstr "Adresse"
6019
6020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
6021 msgid "Postvermerk"
6022 msgstr "Postvermerk"
6023
6024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
6025 msgid "Zusatz"
6026 msgstr "Zusatz"
6027
6028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
6029 msgid "IhrZeichen"
6030 msgstr "IhrZeichen"
6031
6032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
6033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
6034 msgid "YourMail"
6035 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6036
6037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
6038 msgid "IhrSchreiben"
6039 msgstr "IhrSchreiben"
6040
6041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
6042 msgid "MeinZeichen"
6043 msgstr "MeinZeichen"
6044
6045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
6046 msgid "Unterschrift"
6047 msgstr "Unterschrift"
6048
6049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
6050 msgid "Telefon"
6051 msgstr "Telefon"
6052
6053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
6054 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
6055 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
6056 msgid "Place"
6057 msgstr "Размещение"
6058
6059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
6060 msgid "Stadt"
6061 msgstr "Stadt"
6062
6063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
6064 msgid "Town"
6065 msgstr "Город"
6066
6067 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
6068 msgid "Ort"
6069 msgstr "Ort"
6070
6071 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
6072 msgid "Datum"
6073 msgstr "Дата"
6074
6075 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
6076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
6077 #: lib/layouts/iucr.layout:266
6078 msgid "Reference"
6079 msgstr "Ссылка"
6080
6081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
6082 msgid "Betreff"
6083 msgstr "Betreff"
6084
6085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
6086 msgid "Anrede"
6087 msgstr "Anrede"
6088
6089 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
6090 msgid "Brieftext"
6091 msgstr "Краткий текст"
6092
6093 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
6094 msgid "Gruss"
6095 msgstr "Gruss"
6096
6097 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
6098 msgid "ps"
6099 msgstr "ps"
6100
6101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
6102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
6103 msgid "Encl."
6104 msgstr "Включ."
6105
6106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
6107 msgid "Anlagen"
6108 msgstr "Anlagen"
6109
6110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
6111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
6112 msgid "CC"
6113 msgstr "CC"
6114
6115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
6116 msgid "Verteiler"
6117 msgstr "Verteiler"
6118
6119 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
6120 msgid "DocBook Book (SGML)"
6121 msgstr "DocBook Book (SGML)"
6122
6123 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
6124 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
6125 msgid "Books (DocBook)"
6126 msgstr "Книги (DocBook)"
6127
6128 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
6129 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
6130 msgstr "DocBook Chapter (SGML)"
6131
6132 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
6133 msgid "DocBook Section (SGML)"
6134 msgstr "DocBook Section (SGML)"
6135
6136 #: lib/layouts/docbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
6137 msgid "DocBook Article (SGML)"
6138 msgstr "DocBook Article (SGML)"
6139
6140 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
6141 msgid "Inderscience A4 Journals"
6142 msgstr "Журналы Inderscience A4"
6143
6144 #: lib/layouts/dtk.layout:3
6145 msgid "Die TeXnische Komoedie"
6146 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
6147
6148 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
6149 msgid "Econometrica"
6150 msgstr "Econometrica"
6151
6152 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
6153 msgid "RunTitle"
6154 msgstr "RunTitle"
6155
6156 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
6157 msgid "Running Title:"
6158 msgstr "Running Title:"
6159
6160 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
6161 msgid "RunAuthor"
6162 msgstr "RunAuthor"
6163
6164 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
6165 msgid "Running Author:"
6166 msgstr "Running Author:"
6167
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
6169 msgid "Address Option"
6170 msgstr "Параметр адреса"
6171
6172 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
6173 msgid "Optional argument for the address"
6174 msgstr "Необязательный аргумент адреса"
6175
6176 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
6177 msgid "E-Mail Option"
6178 msgstr "Параметры эл. почты"
6179
6180 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
6181 msgid "Optional argument for the e-mail"
6182 msgstr "Необязательный аргумент эл. почты"
6183
6184 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
6185 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
6186 msgid "E-mail:"
6187 msgstr "E-mail:"
6188
6189 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
6190 msgid "Web Address"
6191 msgstr "Web-адрес"
6192
6193 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
6194 msgid "Web address:"
6195 msgstr "Web-адрес:"
6196
6197 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
6198 msgid "Authors Block"
6199 msgstr "Блок авторов"
6200
6201 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
6202 msgid "Authors Block:"
6203 msgstr "Блок авторов:"
6204
6205 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
6206 msgid "Thanks Text"
6207 msgstr "Текст благодарности"
6208
6209 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
6210 msgid "Thanks \\theThanks:"
6211 msgstr "Благодарность \\theThanks:"
6212
6213 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
6214 msgid "Thanks Reference"
6215 msgstr "Ссылка благодарности"
6216
6217 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
6218 msgid "Thanks Ref"
6219 msgstr "Ссылка благодарности"
6220
6221 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
6222 msgid "Internet Address Reference"
6223 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
6224
6225 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
6226 msgid "Internet Addess Ref"
6227 msgstr "Ссылка на интернет-адрес"
6228
6229 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
6230 msgid "Name (First Name)"
6231 msgstr "Имя (первое имя)"
6232
6233 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
6234 msgid "First Name"
6235 msgstr "Имя"
6236
6237 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
6238 msgid "Name (Surname)"
6239 msgstr "Фамилия"
6240
6241 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
6242 msgid "By Same Author (bib)"
6243 msgstr "Того же автора (bib)"
6244
6245 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
6246 msgid "bysame"
6247 msgstr "того же"
6248
6249 #: lib/layouts/egs.layout:3
6250 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
6251 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
6252
6253 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
6254 msgid "00.00.0000"
6255 msgstr "00.00.0000"
6256
6257 #: lib/layouts/egs.layout:329
6258 msgid "LaTeX Title"
6259 msgstr "Заголовок LaTeX"
6260
6261 #: lib/layouts/egs.layout:408
6262 msgid "Journal:"
6263 msgstr "Журнал:"
6264
6265 #: lib/layouts/egs.layout:417
6266 msgid "msnumber"
6267 msgstr "msnumber"
6268
6269 #: lib/layouts/egs.layout:431
6270 msgid "MS_number:"
6271 msgstr "MS_number:"
6272
6273 #: lib/layouts/egs.layout:441
6274 msgid "FirstAuthor"
6275 msgstr "Первый автор"
6276
6277 #: lib/layouts/egs.layout:454
6278 msgid "1st_author_surname:"
6279 msgstr "1st_author_surname:"
6280
6281 #: lib/layouts/egs.layout:507
6282 msgid "Offsets"
6283 msgstr "Offsets"
6284
6285 #: lib/layouts/egs.layout:520
6286 msgid "reprint_reqs_to:"
6287 msgstr "reprint_reqs_to:"
6288
6289 #: lib/layouts/elsart.layout:3
6290 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
6291 msgstr "Elsevier (устаревшая версия)"
6292
6293 #: lib/layouts/elsart.layout:129
6294 msgid "Author Option"
6295 msgstr "Параметр автора"
6296
6297 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6298 msgid "Optional argument for the author"
6299 msgstr "Необязательный аргумент автора"
6300
6301 #: lib/layouts/elsart.layout:138
6302 msgid "Author Address"
6303 msgstr "АдресАвтора"
6304
6305 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
6306 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
6307 msgid "Author Email"
6308 msgstr "Email автора"
6309
6310 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
6311 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
6312 msgid "Email:"
6313 msgstr "Электронная почта:"
6314
6315 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
6316 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
6317 msgid "Author URL"
6318 msgstr "URL автора"
6319
6320 #: lib/layouts/elsart.layout:207
6321 msgid "Thanks Option"
6322 msgstr "Параметр благодарности"
6323
6324 #: lib/layouts/elsart.layout:208
6325 msgid "Optional argument for the thanks statement"
6326 msgstr "Необязательный аргумент выражения благодарности"
6327
6328 #: lib/layouts/elsart.layout:289
6329 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6330 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
6331
6332 #: lib/layouts/elsart.layout:319
6333 msgid "PROOF."
6334 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
6335
6336 #: lib/layouts/elsart.layout:333
6337 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6338 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
6339
6340 #: lib/layouts/elsart.layout:340
6341 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6342 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
6343
6344 #: lib/layouts/elsart.layout:347
6345 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6346 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
6347
6348 #: lib/layouts/elsart.layout:354
6349 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6350 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
6351
6352 #: lib/layouts/elsart.layout:361
6353 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6354 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
6355
6356 #: lib/layouts/elsart.layout:368
6357 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6358 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
6359
6360 #: lib/layouts/elsart.layout:382
6361 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6362 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
6363
6364 #: lib/layouts/elsart.layout:389
6365 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6366 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
6367
6368 #: lib/layouts/elsart.layout:396
6369 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6370 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
6371
6372 #: lib/layouts/elsart.layout:403
6373 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6374 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
6375
6376 #: lib/layouts/elsart.layout:410
6377 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6378 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
6379
6380 #: lib/layouts/elsart.layout:417
6381 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6382 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
6383
6384 #: lib/layouts/elsart.layout:425
6385 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6386 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
6387
6388 #: lib/layouts/elsart.layout:433
6389 msgid "Case \\arabic{case}"
6390 msgstr "Случай \\arabic{case}"
6391
6392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
6393 msgid "Elsevier"
6394 msgstr "Elsevier"
6395
6396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
6397 msgid "Titlenotemark"
6398 msgstr "Пометка заглавия"
6399
6400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:83
6401 msgid "Titlenote mark"
6402 msgstr "Пометка заглавия"
6403
6404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
6405 msgid "Title footnote"
6406 msgstr "Сноска заглавия"
6407
6408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
6409 msgid "Footnote Label"
6410 msgstr "Метка сноски"
6411
6412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
6413 msgid "Label you refer to in the title"
6414 msgstr "Метка, к которой вы ссылаетесь в заглавии"
6415
6416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
6417 msgid "Title footnote:"
6418 msgstr "Сноска заглавия:"
6419
6420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
6421 msgid "Author Label"
6422 msgstr "Метка автора"
6423
6424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:131
6425 msgid "Label you will reference in the address"
6426 msgstr "Метка для ссылок в адресе"
6427
6428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:147
6429 msgid "Authormark"
6430 msgstr "Пометка автора"
6431
6432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
6433 msgid "Author footnote"
6434 msgstr "Сноска автора"
6435
6436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:174
6437 msgid "Author footnote:"
6438 msgstr "Сноска автора:"
6439
6440 #: lib/layouts/elsarticle.layout:176
6441 msgid "Author Footnote Label"
6442 msgstr "Метка сноски автора"
6443
6444 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
6445 msgid "Label you refer to for an author"
6446 msgstr "Метка, на которую вы ссылаетесь для автора"
6447
6448 #: lib/layouts/elsarticle.layout:182
6449 msgid "CorAuthormark"
6450 msgstr "Пометка отвечающего автора"
6451
6452 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6453 msgid "CorAuthor mark"
6454 msgstr "Пометка отвечающего автора"
6455
6456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
6457 msgid "Corresponding author"
6458 msgstr "Отвечающий автор"
6459
6460 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
6461 msgid "Corresponding author text:"
6462 msgstr "Текст отвечающего автора:"
6463
6464 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
6465 msgid "Address Label"
6466 msgstr "Метка адреса"
6467
6468 #: lib/layouts/elsarticle.layout:208
6469 msgid "Label of the author you refer to"
6470 msgstr "Метка автора, на которую вы ссылаетесь"
6471
6472 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
6473 msgid "Internet"
6474 msgstr "Интернет"
6475
6476 #: lib/layouts/elsarticle.layout:227
6477 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
6478 msgstr ""
6479 "Если содержимое это 'url', то электронная почта становится интернет-адресом"
6480
6481 #: lib/layouts/endnotes.module:2
6482 msgid "Endnotes (Basic)"
6483 msgstr "Концевые сноски (основной)"
6484
6485 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
6486 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
6487 msgid "Foot- and Endnotes"
6488 msgstr "Обычные и концевые сноски"
6489
6490 #: lib/layouts/endnotes.module:10
6491 msgid ""
6492 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
6493 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
6494 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
6495 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
6496 msgstr ""
6497 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
6498 "Используется пакет endnotes. Вам нужно будет добавить список концевых сносок "
6499 "(Вставка > Списки/содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы "
6500 "хотите увидеть концевые сноски."
6501
6502 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/enotez.module:15
6503 #: lib/layouts/memoir.layout:299
6504 msgid "Endnote ##"
6505 msgstr "Концевая сноска ##"
6506
6507 #: lib/layouts/endnotes.module:18 lib/layouts/enotez.module:18
6508 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
6509 #: lib/layouts/memoir.layout:302
6510 msgid "Endnote"
6511 msgstr "Концевая сноска"
6512
6513 #: lib/layouts/endnotes.module:28 lib/layouts/enotez.module:28
6514 #: lib/layouts/memoir.layout:312
6515 msgid "endnote"
6516 msgstr "Концевая сноска"
6517
6518 #: lib/layouts/endnotes.module:31 lib/layouts/endnotes.module:34
6519 #: lib/layouts/memoir.layout:317 lib/layouts/memoir.layout:320
6520 msgid "Notes[[Endnotes]]"
6521 msgstr "Сноски"
6522
6523 #: lib/layouts/endnotes.module:41 lib/layouts/enotez.module:35
6524 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
6525 msgid "Endnotes"
6526 msgstr "Концевые сноски"
6527
6528 #: lib/layouts/enotez.module:2
6529 msgid "Endnotes (Extended)"
6530 msgstr "Концевые сноски (расширенный)"
6531
6532 #: lib/layouts/enotez.module:10
6533 msgid ""
6534 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
6535 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
6536 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
6537 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
6538 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
6539 msgstr ""
6540 "Добавляет вставку \"Концевая сноска\" в дополнение к обычным сноскам. "
6541 "Используется пакет enotez, более мощный и настраиваемый, чем пакет endnotes "
6542 "(модуль \"Концевые сноски (основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с "
6543 "LaTeX3). Вам нужно будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/"
6544 "содержание/библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть "
6545 "концевые сноски."
6546
6547 #: lib/layouts/entcs.layout:3
6548 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6549 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
6550
6551 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
6552 msgid "Key words:"
6553 msgstr "Ключевые слова:"
6554
6555 #: lib/layouts/enumitem.module:2
6556 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
6557 msgstr "Настраиваемые списки (enumitem)"
6558
6559 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
6560 msgid "List Enhancements"
6561 msgstr "Улучшения списков"
6562
6563 #: lib/layouts/enumitem.module:7
6564 msgid ""
6565 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
6566 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
6567 msgstr ""
6568 "Управляет макетами для списков маркировки, перечисления, нумерации и "
6569 "описания. См. подробное описание в разделе \"Настраиваемые списки\" "
6570 "руководства пользователя."
6571
6572 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
6573 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
6574 msgid "Itemize Options"
6575 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
6576
6577 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
6578 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
6579 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:338
6580 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
6581 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство enumitem)"
6582
6583 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
6584 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:337
6585 msgid "Enumerate Options"
6586 msgstr "Параметры ненумерованного списка"
6587
6588 #: lib/layouts/enumitem.module:75
6589 msgid "Description Options"
6590 msgstr "Параметры списка описаний"
6591
6592 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
6593 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
6594 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
6595 msgid "Labeling"
6596 msgstr "Маркировка"
6597
6598 #: lib/layouts/enumitem.module:109
6599 msgid "Enumerate-Resume"
6600 msgstr "Нумерация-Продолжение"
6601
6602 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
6603 msgid "Number Equations by Section"
6604 msgstr "Нумерация формул по разделам"
6605
6606 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
6612 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
6613 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
6614 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
6615 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
6616 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:42
6617 msgid "Maths"
6618 msgstr "Математика"
6619
6620 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
6621 msgid ""
6622 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
6623 "to the equation number, as in '(2.1)'."
6624 msgstr ""
6625 "Сбрасывает номер формулы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
6626 "формулы, например '(2.1)'."
6627
6628 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:18
6629 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
6630 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
6631
6632 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
6633 msgid "Europass CV (2013)"
6634 msgstr "Europass CV (2013)"
6635
6636 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
6637 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
6638 #: lib/examples/Articles:0
6639 msgid "Curricula Vitae"
6640 msgstr "Резюме"
6641
6642 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
6643 msgid "FooterName"
6644 msgstr "НазваниеПодвала"
6645
6646 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
6647 msgid "Name (footer):"
6648 msgstr "Имя (подвал):"
6649
6650 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
6651 msgid "Mobile:"
6652 msgstr "Мобильный:"
6653
6654 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
6655 msgid "Mobile phone number"
6656 msgstr "Номер мобильного телефона"
6657
6658 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
6659 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
6660 msgid "Homepage"
6661 msgstr "Сайт"
6662
6663 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
6664 msgid "Homepage:"
6665 msgstr "Сайт:"
6666
6667 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
6668 msgid "InstantMessaging"
6669 msgstr "Мессенджер"
6670
6671 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
6672 msgid "Instant Messaging:"
6673 msgstr "Мессенджер:"
6674
6675 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
6676 msgid "IM Type:"
6677 msgstr "Тип IM:"
6678
6679 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
6680 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
6681 msgstr "Тип программы мгновенных сообщений (например AOL Messenger)"
6682
6683 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
6684 msgid "Birthday"
6685 msgstr "Дата рождения"
6686
6687 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
6688 msgid "Date of birth:"
6689 msgstr "Дата рождения:"
6690
6691 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
6692 msgid "Nationality"
6693 msgstr "Национальность"
6694
6695 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
6696 msgid "Nationality:"
6697 msgstr "Национальность:"
6698
6699 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
6700 msgid "Gender"
6701 msgstr "Пол"
6702
6703 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
6704 msgid "Gender:"
6705 msgstr "Пол:"
6706
6707 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
6708 msgid "BeforePicture"
6709 msgstr "До изображения"
6710
6711 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
6712 msgid "Space before picture:"
6713 msgstr "Пространство перед изображением:"
6714
6715 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
6716 msgid "Picture"
6717 msgstr "Изображение"
6718
6719 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
6720 msgid "Picture:"
6721 msgstr "Изображение:"
6722
6723 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
6724 msgid "Resize photo to this width"
6725 msgstr "Изменить размер фотографии на эту ширину"
6726
6727 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
6728 msgid "AfterPicture"
6729 msgstr "После изображения"
6730
6731 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
6732 msgid "Space after picture:"
6733 msgstr "Пространство после изображения:"
6734
6735 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
6736 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
6737 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
6738 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
6739 msgid "Vertical Space"
6740 msgstr "Вертикальный отступ"
6741
6742 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
6743 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
6744 #: lib/layouts/europecv.layout:223
6745 msgid "Additional vertical space"
6746 msgstr "Дополнительный верт. промежуток"
6747
6748 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
6749 #: lib/layouts/moderncv.layout:384
6750 msgid "Item"
6751 msgstr "Пункт"
6752
6753 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
6754 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
6755 msgstr "Сводка элемента, также может быть временным интервалом"
6756
6757 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
6758 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
6759 msgid "Item:"
6760 msgstr "Пункт:"
6761
6762 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
6763 msgid "ItemInset"
6764 msgstr "Пункт вставки"
6765
6766 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
6767 msgid "Subitems"
6768 msgstr "Подпункты"
6769
6770 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
6771 msgid "TitleItem"
6772 msgstr "Пункт заглавия"
6773
6774 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
6775 msgid "Title item:"
6776 msgstr "Пункт заглавия:"
6777
6778 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
6779 msgid "TitleLevel"
6780 msgstr "Уровень заглавия"
6781
6782 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
6783 msgid "Title level:"
6784 msgstr "Уровень заглавия:"
6785
6786 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
6787 msgid "Text (right side)"
6788 msgstr "Текст (справа)"
6789
6790 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
6791 msgid "BlueItem"
6792 msgstr "Голубой пункт"
6793
6794 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
6795 msgid "Blue item:"
6796 msgstr "Голубой пункт:"
6797
6798 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
6799 msgid "BlueItemInset"
6800 msgstr "Вставка голубого пункта"
6801
6802 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
6803 msgid "Blue subitems"
6804 msgstr "Голубые подэлементы"
6805
6806 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
6807 msgid "BigItem"
6808 msgstr "Большой пункт"
6809
6810 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
6811 msgid "Big Item:"
6812 msgstr "Большой пункт:"
6813
6814 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
6815 msgid "EcvItemize"
6816 msgstr "Перечисление ecv"
6817
6818 #: lib/layouts/europasscv.layout:346 lib/layouts/europecv.layout:216
6819 msgid "MotherTongue"
6820 msgstr "Родной язык"
6821
6822 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:230
6823 msgid "Mother Tongue:"
6824 msgstr "Родной язык:"
6825
6826 #: lib/layouts/europasscv.layout:365 lib/layouts/europecv.layout:240
6827 msgid "LangHeader"
6828 msgstr "Заголовок языка"
6829
6830 #: lib/layouts/europasscv.layout:369 lib/layouts/europecv.layout:244
6831 msgid "Language Header:"
6832 msgstr "Заголовок языка:"
6833
6834 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:250
6835 msgid "Language:"
6836 msgstr "Язык:"
6837
6838 #: lib/layouts/europasscv.layout:391 lib/layouts/europecv.layout:254
6839 msgid "Name of the language"
6840 msgstr "Название языка"
6841
6842 #: lib/layouts/europasscv.layout:396 lib/layouts/europecv.layout:258
6843 msgid "Listening"
6844 msgstr "Прослушивание"
6845
6846 #: lib/layouts/europasscv.layout:397 lib/layouts/europecv.layout:259
6847 msgid "Level how good you think you can listen"
6848 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете слушать"
6849
6850 #: lib/layouts/europasscv.layout:402 lib/layouts/europecv.layout:263
6851 msgid "Reading"
6852 msgstr "Чтение"
6853
6854 #: lib/layouts/europasscv.layout:403 lib/layouts/europecv.layout:264
6855 msgid "Level how good you think you can read"
6856 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете читать"
6857
6858 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/europecv.layout:268
6859 msgid "Interaction"
6860 msgstr "Взаимодействие"
6861
6862 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:269
6863 msgid "Level how good you think you can conversate"
6864 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете вести переговоры"
6865
6866 #: lib/layouts/europasscv.layout:414 lib/layouts/europecv.layout:273
6867 msgid "Production"
6868 msgstr "Производство"
6869
6870 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:274
6871 msgid "Level how good you think you can freely talk"
6872 msgstr "Уровень (как вы думаете) насколько хорошо вы можете свободно говорить"
6873
6874 #: lib/layouts/europasscv.layout:419 lib/layouts/europecv.layout:278
6875 msgid "LastLanguage"
6876 msgstr "Последний язык"
6877
6878 #: lib/layouts/europasscv.layout:422 lib/layouts/europecv.layout:281
6879 msgid "Last Language:"
6880 msgstr "Последний язык:"
6881
6882 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:284
6883 msgid "LangFooter"
6884 msgstr "Подвал языка"
6885
6886 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/europecv.layout:287
6887 msgid "Language Footer:"
6888 msgstr "Подвал языка:"
6889
6890 #: lib/layouts/europasscv.layout:431 lib/layouts/europecv.layout:290
6891 msgid "End"
6892 msgstr "Конец"
6893
6894 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europecv.layout:301
6895 msgid "End of CV"
6896 msgstr "Конец резюме"
6897
6898 #: lib/layouts/europasscv.layout:452 lib/layouts/europasscv.layout:457
6899 #: lib/layouts/soul.module:49
6900 msgid "Highlight"
6901 msgstr "Выделение"
6902
6903 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
6904 msgid "Europe CV"
6905 msgstr "Европейское резюме"
6906
6907 #: lib/layouts/europecv.layout:50
6908 msgid "Footer name:"
6909 msgstr "Подвал:"
6910
6911 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
6912 msgid "Mobile"
6913 msgstr "Мобильный"
6914
6915 #: lib/layouts/europecv.layout:111
6916 msgid "Size"
6917 msgstr "Размер"
6918
6919 #: lib/layouts/europecv.layout:112
6920 msgid "Size the photo is resized to"
6921 msgstr "Размер для фотографии"
6922
6923 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
6924 msgid "Page"
6925 msgstr "Страница"
6926
6927 #: lib/layouts/europecv.layout:126 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176
6928 msgid "Page:"
6929 msgstr "Страница:"
6930
6931 #: lib/layouts/europecv.layout:138
6932 msgid "The title as it appears in the header"
6933 msgstr "Заглавие, как оно будет показываться в колонтитуле"
6934
6935 #: lib/layouts/europecv.layout:170
6936 msgid "Summary of the item, can also be the time"
6937 msgstr "Сводная информация о предмете, также может быть временем"
6938
6939 #: lib/layouts/europecv.layout:183
6940 msgid "BulletedItem"
6941 msgstr "Маркированный элемент"
6942
6943 #: lib/layouts/europecv.layout:186
6944 msgid "Bulleted Item:"
6945 msgstr "Маркированный элемент:"
6946
6947 #: lib/layouts/europecv.layout:189
6948 msgid "Begin"
6949 msgstr "Начало"
6950
6951 #: lib/layouts/europecv.layout:201
6952 msgid "Begin of CV"
6953 msgstr "Начало резюме"
6954
6955 #: lib/layouts/europecv.layout:208
6956 msgid "PersonalInfo"
6957 msgstr "Персональные данные"
6958
6959 #: lib/layouts/europecv.layout:213
6960 msgid "Personal Info"
6961 msgstr "Персональные данные"
6962
6963 #: lib/layouts/europecv.layout:308
6964 msgid "VerticalSpace"
6965 msgstr "Вертикальный отступ"
6966
6967 #: lib/layouts/europecv.layout:313
6968 msgid "Vertical space"
6969 msgstr "Вертикальный отступ"
6970
6971 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
6972 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6973 msgstr "Article (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6974
6975 #: lib/layouts/extbook.layout:3
6976 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6977 msgstr "Book (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6978
6979 #: lib/layouts/extletter.layout:3
6980 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6981 msgstr "Letter (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6982
6983 #: lib/layouts/extreport.layout:3
6984 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
6985 msgstr "Report (стандартный класс с дополнительными размерами шрифта)"
6986
6987 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
6988 msgid "Number Figures by Section"
6989 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
6990
6991 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
6992 msgid ""
6993 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
6994 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
6995 msgstr ""
6996 "Сбрасывает номер рисунка в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
6997 "рисунка, например 'Рис. 2.1'."
6998
6999 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
7000 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
7001 msgstr "Исправления шрифтов Computer Modern"
7002
7003 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
7004 msgid ""
7005 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
7006 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
7007 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
7008 msgstr ""
7009 "Fix-cm улучшает внешний вид шрифтов Computer Modern и делает их доступными с "
7010 "произвольными размерами. Дополнительные сведения см. в документации по пакет "
7011 "fix-cm.sty: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
7012
7013 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
7014 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
7015 msgstr "Исправления ядра LaTeX (устаревшая версия)"
7016
7017 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
7018 msgid ""
7019 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
7020 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
7021 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
7022 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
7023 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
7024 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
7025 "newer LaTeX distributions."
7026 msgstr ""
7027 "Загружает пакет LaTeX fixltx2e, который содержит некоторые исправления "
7028 "ошибок для LaTeX. Эти исправления не были частью старых ядер LaTeX из-за "
7029 "обратной совместимости. Если вы используете этот модуль, ваш свёрстанный "
7030 "документ может выглядеть по-разному на разных версиях LaTeX в зависимости от "
7031 "версии fixltx2e. Примечание: последние ядра LaTeX (по состоянию на "
7032 "01-01-2015) включают в себя функции fixltx2e, поэтому модуль \"Fix LaTeX\" "
7033 "становится устаревшим при использовании новых дистрибутивов LaTeX."
7034
7035 #: lib/layouts/fixme.module:2
7036 msgid "FiXme Notes"
7037 msgstr "Заметки Fixme"
7038
7039 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
7040 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
7041 #: lib/layouts/todonotes.module:3
7042 msgid "Annotation & Revision"
7043 msgstr "Аннотации и рецензирование"
7044
7045 #: lib/layouts/fixme.module:12
7046 msgid ""
7047 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
7048 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
7049 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
7050 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
7051 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
7052 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
7053 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
7054 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
7055 msgstr ""
7056 "Предоставляет аннотации \"FiXme\" (на полях) для целей пересмотра документа. "
7057 "Список аннотаций можно создать с помощью стиля абзаца \"Список FIXME\". "
7058 "Аннотации настраиваются с помощью преамбулы LaTeX. Подробности см. в "
7059 "документации FIXme. Примечание: по умолчанию заметки отображаются только в "
7060 "режиме черновика (если опция \"draft\" вставлена в Документ > Настройки > "
7061 "Класс документа > Параметры класса > Пользовательские). Чтобы отобразить их "
7062 "всегда, вставьте \\fxsetup{draft} в Документ > Настройки > Преамбула. Также "
7063 "обратите внимание, что для некоторых функций требуется 4-я или более поздняя "
7064 "версия пакета FiXme."
7065
7066 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
7067 msgid "Fixme"
7068 msgstr "Fixme"
7069
7070 #: lib/layouts/fixme.module:24
7071 msgid "List of FIXMEs"
7072 msgstr "Список из FIXME"
7073
7074 #: lib/layouts/fixme.module:38
7075 msgid "[List of FIXMEs]"
7076 msgstr "[List of FIXMEs]"
7077
7078 #: lib/layouts/fixme.module:54
7079 msgid "Fixme Note"
7080 msgstr "Заметка Fixme"
7081
7082 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
7083 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
7084 msgid "Fixme Note Options|s"
7085 msgstr "Параметры заметок Fixme"
7086
7087 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
7088 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
7089 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
7090 msgstr "Обратитесь к документации пакета fixme для вариантов"
7091
7092 #: lib/layouts/fixme.module:75
7093 msgid "Fixme Warning"
7094 msgstr "Предупреждение Fixme"
7095
7096 #: lib/layouts/fixme.module:77
7097 msgid "Warning"
7098 msgstr "Предупреждение"
7099
7100 #: lib/layouts/fixme.module:81
7101 msgid "Fixme Error"
7102 msgstr "Ошибка Fixme"
7103
7104 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
7105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2782 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856
7106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
7107 msgid "Error"
7108 msgstr "Ошибка"
7109
7110 #: lib/layouts/fixme.module:87
7111 msgid "Fixme Fatal"
7112 msgstr "Фатальная ошибка Fixme"
7113
7114 #: lib/layouts/fixme.module:89
7115 msgid "Fatal"
7116 msgstr "Фатальная ошибка"
7117
7118 #: lib/layouts/fixme.module:98
7119 msgid "Fixme Note (Targeted)"
7120 msgstr "Заметка Fixme (нацеленная)"
7121
7122 #: lib/layouts/fixme.module:100
7123 msgid "Fixme (Targeted)"
7124 msgstr "Fixme (нацеленная)"
7125
7126 #: lib/layouts/fixme.module:110
7127 msgid "Fixme Note|x"
7128 msgstr "Заметка Fixme"
7129
7130 #: lib/layouts/fixme.module:112
7131 msgid "Insert the FIXME note here"
7132 msgstr "Вставьте здесь заметку FIXME"
7133
7134 #: lib/layouts/fixme.module:117
7135 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
7136 msgstr "Предупреждение Fixme (нацеленное)"
7137
7138 #: lib/layouts/fixme.module:119
7139 msgid "Warning (Targeted)"
7140 msgstr "Предупреждение (нацеленное)"
7141
7142 #: lib/layouts/fixme.module:123
7143 msgid "Fixme Error (Targeted)"
7144 msgstr "Ошибка Fixme (нацеленная)"
7145
7146 #: lib/layouts/fixme.module:125
7147 msgid "Error (Targeted)"
7148 msgstr "Ошибка (нацеленная)"
7149
7150 #: lib/layouts/fixme.module:129
7151 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
7152 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (нацеленная)"
7153
7154 #: lib/layouts/fixme.module:131
7155 msgid "Fatal (Targeted)"
7156 msgstr "Фатальная ошибка (нацеленная)"
7157
7158 #: lib/layouts/fixme.module:140
7159 msgid "Fixme Note (Multipar)"
7160 msgstr "Заметка Fixme (Multipar)"
7161
7162 #: lib/layouts/fixme.module:142
7163 msgid "Fixme (Multipar)"
7164 msgstr "Fixme (Multipar)"
7165
7166 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
7167 msgid "Fixme Summary"
7168 msgstr "Сводка Fixme"
7169
7170 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
7171 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
7172 msgstr "Вставьте здесь сводку заметки FIXME"
7173
7174 #: lib/layouts/fixme.module:160
7175 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
7176 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar)"
7177
7178 #: lib/layouts/fixme.module:162
7179 msgid "Warning (Multipar)"
7180 msgstr "Предупреждение (Multipar)"
7181
7182 #: lib/layouts/fixme.module:166
7183 msgid "Fixme Error (Multipar)"
7184 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar)"
7185
7186 #: lib/layouts/fixme.module:168
7187 msgid "Error (Multipar)"
7188 msgstr "Ошибка (Multipar)"
7189
7190 #: lib/layouts/fixme.module:172
7191 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
7192 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar)"
7193
7194 #: lib/layouts/fixme.module:174
7195 msgid "Fatal (Multipar)"
7196 msgstr "Фатальная ошибка (Multipar)"
7197
7198 #: lib/layouts/fixme.module:183
7199 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
7200 msgstr "Заметка Fixme (Multipar Targeted)"
7201
7202 #: lib/layouts/fixme.module:185
7203 msgid "Fixme (MP Targ.)"
7204 msgstr "Fixme (MP Targ.)"
7205
7206 #: lib/layouts/fixme.module:201
7207 msgid "Annotated Text"
7208 msgstr "Аннотированный текст"
7209
7210 #: lib/layouts/fixme.module:203
7211 msgid "Annotated Text|x"
7212 msgstr "Аннотированный текст|к"
7213
7214 #: lib/layouts/fixme.module:204
7215 msgid "Insert the text to annotate here"
7216 msgstr "Вставьте здесь текст для аннотации"
7217
7218 #: lib/layouts/fixme.module:209
7219 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
7220 msgstr "Предупреждение Fixme (Multipar Targeted)"
7221
7222 #: lib/layouts/fixme.module:211
7223 msgid "Warning (MP Targ.)"
7224 msgstr "Предупреждение (MP Targ.)"
7225
7226 #: lib/layouts/fixme.module:215
7227 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
7228 msgstr "Ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
7229
7230 #: lib/layouts/fixme.module:217
7231 msgid "Error (MP Targ.)"
7232 msgstr "Ошибка (MP Targ.)"
7233
7234 #: lib/layouts/fixme.module:221
7235 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
7236 msgstr "Фатальная ошибка Fixme (Multipar Targeted)"
7237
7238 #: lib/layouts/fixme.module:223
7239 msgid "Fatal (MP Targ.)"
7240 msgstr "Фатальная ошибка (MP Targ.)"
7241
7242 #: lib/layouts/fixme.module:233
7243 msgid "FxNote"
7244 msgstr "FxNote"
7245
7246 #: lib/layouts/fixme.module:237
7247 msgid "FxNote*"
7248 msgstr "FxNote*"
7249
7250 #: lib/layouts/fixme.module:241
7251 msgid "FxWarning"
7252 msgstr "FxWarning"
7253
7254 #: lib/layouts/fixme.module:245
7255 msgid "FxWarning*"
7256 msgstr "FxWarning*"
7257
7258 #: lib/layouts/fixme.module:249
7259 msgid "FxError"
7260 msgstr "FxError"
7261
7262 #: lib/layouts/fixme.module:253
7263 msgid "FxError*"
7264 msgstr "FxError*"
7265
7266 #: lib/layouts/fixme.module:257
7267 msgid "FxFatal"
7268 msgstr "FxFatal"
7269
7270 #: lib/layouts/fixme.module:261
7271 msgid "FxFatal*"
7272 msgstr "FxFatal*"
7273
7274 #: lib/layouts/foils.layout:3
7275 msgid "FoilTeX"
7276 msgstr "FoilTeX"
7277
7278 #: lib/layouts/foils.layout:44
7279 msgid "Foilhead"
7280 msgstr "Foilhead"
7281
7282 #: lib/layouts/foils.layout:64
7283 msgid "ShortFoilhead"
7284 msgstr "ShortFoilhead"
7285
7286 #: lib/layouts/foils.layout:70
7287 msgid "Rotatefoilhead"
7288 msgstr "Rotatefoilhead"
7289
7290 #: lib/layouts/foils.layout:76
7291 msgid "ShortRotatefoilhead"
7292 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7293
7294 #: lib/layouts/foils.layout:85
7295 msgid "TickList"
7296 msgstr "TickList"
7297
7298 #: lib/layouts/foils.layout:101
7299 msgid "_/"
7300 msgstr "_/"
7301
7302 #: lib/layouts/foils.layout:115
7303 msgid "CrossList"
7304 msgstr "CrossList"
7305
7306 #: lib/layouts/foils.layout:131
7307 msgid "><"
7308 msgstr "><"
7309
7310 #: lib/layouts/foils.layout:185
7311 msgid "My Logo"
7312 msgstr "Мой логотип"
7313
7314 #: lib/layouts/foils.layout:194
7315 msgid "My Logo:"
7316 msgstr "Мой логотип:"
7317
7318 #: lib/layouts/foils.layout:203
7319 msgid "Restriction"
7320 msgstr "Ограничение"
7321
7322 #: lib/layouts/foils.layout:207
7323 msgid "Restriction:"
7324 msgstr "Ограничение:"
7325
7326 #: lib/layouts/foils.layout:259 lib/layouts/heb-article.layout:44
7327 #: lib/layouts/llncs.layout:441
7328 msgid "Theorem #."
7329 msgstr "Теорема #."
7330
7331 #: lib/layouts/foils.layout:273 lib/layouts/heb-article.layout:59
7332 #: lib/layouts/llncs.layout:380
7333 msgid "Lemma #."
7334 msgstr "Лемма #."
7335
7336 #: lib/layouts/foils.layout:280 lib/layouts/heb-article.layout:69
7337 #: lib/layouts/llncs.layout:345
7338 msgid "Corollary #."
7339 msgstr "Вывод #."
7340
7341 #: lib/layouts/foils.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:414
7342 msgid "Proposition #."
7343 msgstr "Предложение #."
7344
7345 #: lib/layouts/foils.layout:294 lib/layouts/heb-article.layout:89
7346 #: lib/layouts/llncs.layout:359
7347 msgid "Definition #."
7348 msgstr "Определение #."
7349
7350 #: lib/layouts/foils.layout:319 lib/layouts/siamltex.layout:74
7351 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
7352 msgid "Theorem*"
7353 msgstr "Теорема*"
7354
7355 #: lib/layouts/foils.layout:326 lib/layouts/siamltex.layout:94
7356 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
7357 msgid "Lemma*"
7358 msgstr "Лемма*"
7359
7360 #: lib/layouts/foils.layout:333 lib/layouts/siamltex.layout:84
7361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
7362 msgid "Corollary*"
7363 msgstr "Вывод*"
7364
7365 #: lib/layouts/foils.layout:340 lib/layouts/siamltex.layout:104
7366 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
7367 msgid "Proposition*"
7368 msgstr "Предложение*"
7369
7370 #: lib/layouts/foils.layout:343 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
7371 msgid "Proposition."
7372 msgstr "Предложение."
7373
7374 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/siamltex.layout:133
7375 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
7376 msgid "Definition*"
7377 msgstr "Определение*"
7378
7379 #: lib/layouts/foottoend.module:2
7380 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
7381 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (основной)"
7382
7383 #: lib/layouts/foottoend.module:10
7384 msgid ""
7385 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
7386 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
7387 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
7388 "where you want the endnotes to appear."
7389 msgstr ""
7390 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет endnotes. Вам нужно "
7391 "будет добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/"
7392 "библиографии > Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
7393
7394 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
7395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
7396 msgid "Notes"
7397 msgstr "Заметки"
7398
7399 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
7400 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
7401 msgstr "Обычные сноски в виде концевых (расширенный)"
7402
7403 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
7404 msgid ""
7405 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
7406 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
7407 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
7408 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
7409 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
7410 msgstr ""
7411 "Делает все обычные сноски концевыми. Используется пакет enotez, более мощный "
7412 "и настраиваемый, чем пакет endnotes (модуль \"Обычные сноски в виде концевых "
7413 "(основной)\"), но требующий свежей версии LaTeX (с LaTeX3). Вам нужно будет "
7414 "добавить список концевых сносок (Вставка > Списки/содержание/библиографии > "
7415 "Концевые сноски) там, где вы хотите увидеть концевые сноски."
7416
7417 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
7418 msgid "French Letter (frletter)"
7419 msgstr "French Letter (frletter)"
7420
7421 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
7422 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
7423 msgstr "G-Brief (V. 1, устаревшая версия)"
7424
7425 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
7426 msgid "Letter:"
7427 msgstr "Письмо:"
7428
7429 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
7430 msgid "Street:"
7431 msgstr "Улица:"
7432
7433 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
7434 msgid "Addition"
7435 msgstr "Дополнение"
7436
7437 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
7438 msgid "Addition:"
7439 msgstr "Дополнение:"
7440
7441 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
7442 msgid "Town:"
7443 msgstr "Город:"
7444
7445 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
7446 msgid "State:"
7447 msgstr "Государство:"
7448
7449 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
7450 msgid "ReturnAddress"
7451 msgstr "Обратный адрес"
7452
7453 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
7454 msgid "ReturnAddress:"
7455 msgstr "ОбратныйАдрес:"
7456
7457 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
7458 #: lib/layouts/lettre.layout:478
7459 msgid "MyRef:"
7460 msgstr "MyRef:"
7461
7462 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
7463 #: lib/layouts/lettre.layout:462
7464 msgid "YourRef:"
7465 msgstr "Ваша ссылка:"
7466
7467 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
7468 msgid "YourMail:"
7469 msgstr "Ваш почтовый адрес:"
7470
7471 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
7472 msgid "Telefax"
7473 msgstr "Телефакс"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
7476 msgid "Telefax:"
7477 msgstr "Телефакс:"
7478
7479 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
7480 msgid "Telex"
7481 msgstr "Телекс"
7482
7483 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
7484 msgid "Telex:"
7485 msgstr "Телекс:"
7486
7487 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
7488 msgid "EMail"
7489 msgstr "Эл. почта"
7490
7491 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
7492 msgid "EMail:"
7493 msgstr "Эл. почта:"
7494
7495 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
7496 msgid "HTTP"
7497 msgstr "HTTP"
7498
7499 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
7500 msgid "HTTP:"
7501 msgstr "HTTP:"
7502
7503 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
7504 msgid "Bank"
7505 msgstr "Банк"
7506
7507 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
7508 msgid "Bank:"
7509 msgstr "Банк:"
7510
7511 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
7512 msgid "BankCode"
7513 msgstr "Банковский код"
7514
7515 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
7516 msgid "BankCode:"
7517 msgstr "Банковский код:"
7518
7519 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
7520 msgid "BankAccount"
7521 msgstr "Банковский счёт"
7522
7523 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
7524 msgid "BankAccount:"
7525 msgstr "Банковский счёт:"
7526
7527 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
7528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
7529 msgid "PostalComment"
7530 msgstr "Почтовый комментарий"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
7533 msgid "PostalComment:"
7534 msgstr "Почтовый комментарий:"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
7537 msgid "Reference:"
7538 msgstr "Ссылка:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
7541 msgid "Encl.:"
7542 msgstr "Влож.:"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
7545 msgid "G-Brief (V. 2)"
7546 msgstr "G-Brief (V. 2)"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
7549 msgid "NameRowA"
7550 msgstr "NameRowA"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
7553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
7554 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
7555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
7556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
7557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
7559 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
7560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
7561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
7562 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
7563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
7564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
7565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
7566 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
7567 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:454
7568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
7569 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
7570 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
7571 msgid "Bottom"
7572 msgstr "Низ"
7573
7574 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
7575 msgid "NameRowA:"
7576 msgstr "NameRowA:"
7577
7578 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
7579 msgid "NameRowB"
7580 msgstr "NameRowB"
7581
7582 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7583 msgid "NameRowB:"
7584 msgstr "NameRowB:"
7585
7586 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
7587 msgid "NameRowC"
7588 msgstr "NameRowC"
7589
7590 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7591 msgid "NameRowC:"
7592 msgstr "NameRowC:"
7593
7594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7595 msgid "NameRowD"
7596 msgstr "NameRowD"
7597
7598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7599 msgid "NameRowD:"
7600 msgstr "NameRowD:"
7601
7602 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7603 msgid "NameRowE"
7604 msgstr "NameRowE"
7605
7606 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
7607 msgid "NameRowE:"
7608 msgstr "NameRowE:"
7609
7610 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7611 msgid "NameRowF"
7612 msgstr "NameRowF"
7613
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
7615 msgid "NameRowF:"
7616 msgstr "NameRowF:"
7617
7618 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7619 msgid "NameRowG"
7620 msgstr "NameRowG"
7621
7622 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
7623 msgid "NameRowG:"
7624 msgstr "NameRowG:"
7625
7626 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
7627 msgid "AddressRowA"
7628 msgstr "AddressRowA"
7629
7630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
7631 msgid "AddressRowA:"
7632 msgstr "AddressRowA:"
7633
7634 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
7635 msgid "AddressRowB"
7636 msgstr "AddressRowB"
7637
7638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
7639 msgid "AddressRowB:"
7640 msgstr "AddressRowB:"
7641
7642 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
7643 msgid "AddressRowC"
7644 msgstr "AddressRowC"
7645
7646 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
7647 msgid "AddressRowC:"
7648 msgstr "AddressRowC:"
7649
7650 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
7651 msgid "AddressRowD"
7652 msgstr "AddressRowD"
7653
7654 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
7655 msgid "AddressRowD:"
7656 msgstr "AddressRowD:"
7657
7658 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
7659 msgid "AddressRowE"
7660 msgstr "AddressRowE"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
7663 msgid "AddressRowE:"
7664 msgstr "AddressRowE:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
7667 msgid "AddressRowF"
7668 msgstr "AddressRowF"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7671 msgid "AddressRowF:"
7672 msgstr "AddressRowF:"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7675 msgid "TelephoneRowA"
7676 msgstr "TelephoneRowA"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7679 msgid "TelephoneRowA:"
7680 msgstr "TelephoneRowA:"
7681
7682 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7683 msgid "TelephoneRowB"
7684 msgstr "TelephoneRowB"
7685
7686 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
7687 msgid "TelephoneRowB:"
7688 msgstr "TelephoneRowB:"
7689
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
7691 msgid "TelephoneRowC"
7692 msgstr "TelephoneRowC"
7693
7694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
7695 msgid "TelephoneRowC:"
7696 msgstr "TelephoneRowC:"
7697
7698 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
7699 msgid "TelephoneRowD"
7700 msgstr "TelephoneRowD"
7701
7702 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
7703 msgid "TelephoneRowD:"
7704 msgstr "TelephoneRowD:"
7705
7706 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
7707 msgid "TelephoneRowE"
7708 msgstr "TelephoneRowE"
7709
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
7711 msgid "TelephoneRowE:"
7712 msgstr "TelephoneRowE:"
7713
7714 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
7715 msgid "TelephoneRowF"
7716 msgstr "TelephoneRowF"
7717
7718 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
7719 msgid "TelephoneRowF:"
7720 msgstr "TelephoneRowF:"
7721
7722 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
7723 msgid "InternetRowA"
7724 msgstr "InternetRowA"
7725
7726 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
7727 msgid "InternetRowA:"
7728 msgstr "InternetRowA:"
7729
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
7731 msgid "InternetRowB"
7732 msgstr "InternetRowB"
7733
7734 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7735 msgid "InternetRowB:"
7736 msgstr "InternetRowB:"
7737
7738 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
7739 msgid "InternetRowC"
7740 msgstr "InternetRowC"
7741
7742 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7743 msgid "InternetRowC:"
7744 msgstr "InternetRowC:"
7745
7746 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7747 msgid "InternetRowD"
7748 msgstr "InternetRowD"
7749
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7751 msgid "InternetRowD:"
7752 msgstr "InternetRowD:"
7753
7754 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7755 msgid "InternetRowE"
7756 msgstr "InternetRowE"
7757
7758 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7759 msgid "InternetRowE:"
7760 msgstr "InternetRowE:"
7761
7762 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7763 msgid "InternetRowF"
7764 msgstr "InternetRowF"
7765
7766 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
7767 msgid "InternetRowF:"
7768 msgstr "InternetRowF:"
7769
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7771 msgid "BankRowA"
7772 msgstr "BankRowA"
7773
7774 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
7775 msgid "BankRowA:"
7776 msgstr "BankRowA:"
7777
7778 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
7779 msgid "BankRowB"
7780 msgstr "BankRowB"
7781
7782 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
7783 msgid "BankRowB:"
7784 msgstr "BankRowB:"
7785
7786 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
7787 msgid "BankRowC"
7788 msgstr "BankRowC"
7789
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
7791 msgid "BankRowC:"
7792 msgstr "BankRowC:"
7793
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
7795 msgid "BankRowD"
7796 msgstr "BankRowD"
7797
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
7799 msgid "BankRowD:"
7800 msgstr "BankRowD:"
7801
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
7803 msgid "BankRowE"
7804 msgstr "BankRowE"
7805
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
7807 msgid "BankRowE:"
7808 msgstr "BankRowE:"
7809
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
7811 msgid "BankRowF"
7812 msgstr "BankRowF"
7813
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
7815 msgid "BankRowF:"
7816 msgstr "BankRowF:"
7817
7818 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
7819 msgid "GraphicBoxes"
7820 msgstr "Графические блоки"
7821
7822 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
7823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
7824 msgid "Boxes"
7825 msgstr "Блоки"
7826
7827 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
7828 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
7829 msgstr "Блоки для масштабирования и поворота содержимого"
7830
7831 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
7832 msgid "Reflectbox"
7833 msgstr "Блок отражения"
7834
7835 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
7836 msgid "Scalebox"
7837 msgstr "Блок масштабирования"
7838
7839 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
7840 msgid "H-Factor"
7841 msgstr "Коэффициент гориз. масштаба"
7842
7843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
7844 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
7845 msgstr "Горизонтальный масштаб (1 = 100%)"
7846
7847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
7848 msgid "V-Factor"
7849 msgstr "Коэффициент верт. масштаба"
7850
7851 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
7852 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
7853 msgstr "Вертикальный масштаб (1 = 100%)"
7854
7855 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
7856 msgid "Resizebox"
7857 msgstr "Блок изменения размера"
7858
7859 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
7860 msgid "Width of the box"
7861 msgstr "Ширина блока"
7862
7863 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
7864 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
7865 msgstr "Высота блока, также может быть \"!\" для сохранения пропорций"
7866
7867 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
7868 msgid "Rotatebox"
7869 msgstr "Блок вращения"
7870
7871 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
7872 msgid "Origin"
7873 msgstr "Центр"
7874
7875 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
7876 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
7877 msgstr "Центр вращения; синтаксис: 'origin=lt' (для верхнего левого угла)"
7878
7879 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
7880 msgid "Angle"
7881 msgstr "Угол"
7882
7883 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
7884 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
7885 msgstr "Угол поворота в градусах (против часовой стрелки)"
7886
7887 #: lib/layouts/hanging.module:2
7888 msgid "Hanging Paragraphs"
7889 msgstr "Отступ в начале абзаца"
7890
7891 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
7892 #: lib/layouts/shapepar.module:3
7893 msgid "Paragraph Styles"
7894 msgstr "Стили абзаца"
7895
7896 #: lib/layouts/hanging.module:7
7897 msgid ""
7898 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
7899 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
7900 "are indented."
7901 msgstr ""
7902 "Добавляет окружение для висячих абзацев. В таком абзаце первая строка "
7903 "начинается с левой границы, а все последующие строки имеют отступы."
7904
7905 #: lib/layouts/hanging.module:17
7906 msgid "Hanging"
7907 msgstr "Висячие абзацы"
7908
7909 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
7910 msgid "Hebrew Article"
7911 msgstr "Hebrew Article"
7912
7913 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
7914 msgid "Claim #."
7915 msgstr "Утверждение #."
7916
7917 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
7918 msgid "Remarks"
7919 msgstr "Пометки"
7920
7921 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
7922 msgid "Remarks #."
7923 msgstr "Замечания #."
7924
7925 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:361
7926 #: lib/layouts/ijmpd.layout:364
7927 msgid "Proof:"
7928 msgstr "Доказательство:"
7929
7930 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
7931 msgid "Hebrew Letter"
7932 msgstr "Hebrew Letter"
7933
7934 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
7935 msgid "Hollywood"
7936 msgstr "Hollywood"
7937
7938 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
7939 msgid "More"
7940 msgstr "Дальше"
7941
7942 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
7943 msgid "(MORE)"
7944 msgstr "(ДАЛЬШЕ)"
7945
7946 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
7947 msgid "FADE IN:"
7948 msgstr "ПОЯВЛЕНИЕ:"
7949
7950 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
7951 msgid "INT."
7952 msgstr "ИНТ."
7953
7954 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
7955 msgid "EXT."
7956 msgstr "НАТ."
7957
7958 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
7959 msgid "Continuing"
7960 msgstr "Продолжая"
7961
7962 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
7963 msgid "(continuing)"
7964 msgstr "(продолжая)"
7965
7966 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
7967 msgid "Transition"
7968 msgstr "Переход"
7969
7970 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
7971 msgid "TITLE OVER:"
7972 msgstr "ТИТР:"
7973
7974 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
7975 msgid "INTERCUT"
7976 msgstr "МОНТАЖ"
7977
7978 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
7979 msgid "INTERCUT WITH:"
7980 msgstr "МОНТИРОВАТЬ С:"
7981
7982 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
7983 msgid "FADE OUT"
7984 msgstr "ИСЧЕЗАНИЕ"
7985
7986 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
7987 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:92 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:105
7988 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:320
7989 msgid "General"
7990 msgstr "Общие"
7991
7992 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
7993 msgid "Scene"
7994 msgstr "Сцена"
7995
7996 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
7997 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
7998 msgstr "Химия: Опасности и меры предосторожности"
7999
8000 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
8001 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
8002 msgid "Academic Field Specifics"
8003 msgstr "Наука"
8004
8005 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
8006 msgid ""
8007 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
8008 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
8009 "in LyX's examples folder."
8010 msgstr ""
8011 "Обеспечивает две вставки для вёрстки номеров и фраз о химической опасности и "
8012 "мерах предосторожности. Описание см. в файле H-P-statements.lyx в папке "
8013 "примеров LyX."
8014
8015 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
8016 msgid "H-P number"
8017 msgstr "Номер H-P"
8018
8019 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
8020 msgid "H-P statement"
8021 msgstr "Заявление H-P"
8022
8023 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
8024 msgid "Statement Text"
8025 msgstr "Текст заявления"
8026
8027 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
8028 msgid "Text for statements that require some information"
8029 msgstr "Текст для заявлений, требующих некоторой информации"
8030
8031 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
8032 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
8033 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
8034
8035 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
8036 msgid "Author Names"
8037 msgstr "Имена авторов"
8038
8039 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
8040 msgid "Author names that will appear in the header line"
8041 msgstr "Имена авторов, которые будут отображаться в строке заголовка"
8042
8043 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
8044 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
8045 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
8046 msgid "Catchline"
8047 msgstr "Слоган"
8048
8049 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
8050 msgid "History"
8051 msgstr "История"
8052
8053 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
8054 msgid "Classification Codes"
8055 msgstr "Коды классификации"
8056
8057 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
8058 msgid "TableCaption"
8059 msgstr "ПодписьТаблицы"
8060
8061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
8062 msgid "Table caption"
8063 msgstr "Название таблицы"
8064
8065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
8066 msgid "Refcite"
8067 msgstr "Ссылка"
8068
8069 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
8070 msgid "Cite reference"
8071 msgstr "Ссылка"
8072
8073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
8074 msgid "ItemList"
8075 msgstr "ItemList"
8076
8077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:314 lib/layouts/ijmpd.layout:317
8078 msgid "RomanList"
8079 msgstr "RomanList"
8080
8081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:320 lib/layouts/ijmpd.layout:323
8082 msgid "Numbering Scheme"
8083 msgstr "Схема нумерации"
8084
8085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:321 lib/layouts/ijmpd.layout:324
8086 msgid ""
8087 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
8088 "items"
8089 msgstr ""
8090 "Используйте самый большой номер пункта в списке, например, '(iv)' для 4 при "
8091 "римской нумерации"
8092
8093 #: lib/layouts/ijmpc.layout:392 lib/layouts/ijmpd.layout:404
8094 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
8095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
8096 msgid "Corollary \\thecorollary."
8097 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8098
8099 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:411
8100 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
8101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
8102 msgid "Lemma \\thelemma."
8103 msgstr "Лемма \\thelemma."
8104
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400 lib/layouts/ijmpd.layout:418
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
8107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
8108 msgid "Proposition \\theproposition."
8109 msgstr "Предложение \\theproposition."
8110
8111 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:424
8112 #: lib/layouts/llncs.layout:417
8113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:412
8114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:422
8115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:425
8116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:439
8117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:442
8118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
8120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
8121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:488
8122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
8123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
8129 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
8130 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
8131 msgid "Question"
8132 msgstr "Вопрос"
8133
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:404 lib/layouts/ijmpd.layout:425
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
8136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
8137 msgid "Question \\thequestion."
8138 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8139
8140 #: lib/layouts/ijmpc.layout:416 lib/layouts/ijmpd.layout:436
8141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
8142 msgid "Claim \\theclaim."
8143 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8144
8145 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:446
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
8147 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
8148 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8149 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8150
8151 #: lib/layouts/ijmpc.layout:437 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
8152 msgid "Prop"
8153 msgstr "Предл."
8154
8155 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456 lib/layouts/ijmpd.layout:469
8156 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8157 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8158
8159 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
8160 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
8161 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
8162
8163 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
8164 msgid "Comby"
8165 msgstr "Клавиатура"
8166
8167 #: lib/layouts/initials.module:2
8168 msgid "Initials (Drop Caps)"
8169 msgstr "Инициалы (буквица)"
8170
8171 #: lib/layouts/initials.module:7
8172 msgid ""
8173 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
8174 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
8175 msgstr ""
8176 "Определяет стиль для абзацев с увеличенной первой буквой (инициалом/"
8177 "буквицей). Подробное описание см. в руководстве по встроенным объектам."
8178
8179 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
8180 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
8181 #: lib/layouts/initials.module:40
8182 msgid "Initial"
8183 msgstr "Буквица"
8184
8185 #: lib/layouts/initials.module:36
8186 msgid "Option(s) for the initial"
8187 msgstr "Настройки для буквицы"
8188
8189 #: lib/layouts/initials.module:41
8190 msgid "Initial letter(s)"
8191 msgstr "Литера буквицы"
8192
8193 #: lib/layouts/initials.module:45
8194 msgid "Rest of Initial"
8195 msgstr "Остальная часть начального слова"
8196
8197 #: lib/layouts/initials.module:46
8198 msgid "Rest of initial word or text"
8199 msgstr "Остальная часть начального слова или текста"
8200
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
8202 msgid "Institute of Physics (IOP)"
8203 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
8204
8205 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8206 msgid "Short title that will appear in header line"
8207 msgstr "Короткое заглавие для верхнего колонтитула"
8208
8209 #: lib/layouts/iopart.layout:84
8210 msgid "Review"
8211 msgstr "Обзор"
8212
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:90
8214 msgid "Topical"
8215 msgstr "Тематический"
8216
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:108
8218 msgid "Paper"
8219 msgstr "Статья"
8220
8221 #: lib/layouts/iopart.layout:114
8222 msgid "Prelim"
8223 msgstr "Предв."
8224
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:120
8226 msgid "Rapid"
8227 msgstr "Быстро"
8228
8229 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
8230 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
8231 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
8232 msgid "PACS"
8233 msgstr "PACS"
8234
8235 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8236 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8237 msgstr "Код системы классификации по физике и астрономии:"
8238
8239 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8240 msgid "MSC"
8241 msgstr "MSC"
8242
8243 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8244 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8245 msgstr "Код классификации предмета математики:"
8246
8247 #: lib/layouts/iopart.layout:239
8248 msgid "submitto"
8249 msgstr "отослать к"
8250
8251 #: lib/layouts/iopart.layout:242
8252 msgid "submit to paper:"
8253 msgstr "отослать к статье:"
8254
8255 #: lib/layouts/iopart.layout:268
8256 msgid "Bibliography (plain)"
8257 msgstr "Библиография (простая)"
8258
8259 #: lib/layouts/iopart.layout:305
8260 msgid "Bibliography heading"
8261 msgstr "Заголовок библиографии"
8262
8263 #: lib/layouts/isprs.layout:3
8264 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
8265 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
8266
8267 #: lib/layouts/isprs.layout:39
8268 msgid "ABSTRACT:"
8269 msgstr "АННОТАЦИЯ:"
8270
8271 #: lib/layouts/isprs.layout:67
8272 msgid "KEY WORDS:"
8273 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8274
8275 #: lib/layouts/isprs.layout:129
8276 msgid "Commission"
8277 msgstr "Комитет"
8278
8279 #: lib/layouts/isprs.layout:220
8280 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8281 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8282
8283 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
8284 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
8285 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
8286
8287 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
8288 msgid "\\thesection."
8289 msgstr "\\thesection."
8290
8291 #: lib/layouts/iucr.layout:48
8292 msgid "\\thesection"
8293 msgstr "\\thesection"
8294
8295 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
8296 msgid "\\thesubsection."
8297 msgstr "\\thesubsection."
8298
8299 #: lib/layouts/iucr.layout:61
8300 msgid "\\thesubsubsection."
8301 msgstr "\\thesubsubsection."
8302
8303 #: lib/layouts/iucr.layout:109
8304 msgid "Main Author"
8305 msgstr "Основной автор"
8306
8307 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
8308 #: lib/layouts/iucr.layout:181
8309 msgid "Affiliation Key"
8310 msgstr "Ключ принадлежности"
8311
8312 #: lib/layouts/iucr.layout:118
8313 msgid "Affiliation key of the author"
8314 msgstr "Ключ принадлежности автора"
8315
8316 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
8317 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
8318 msgid "Forename"
8319 msgstr "Имя"
8320
8321 #: lib/layouts/iucr.layout:144
8322 msgid "Co Author"
8323 msgstr "Соавтор"
8324
8325 #: lib/layouts/iucr.layout:147
8326 msgid "Co-author"
8327 msgstr "Соавтор"
8328
8329 #: lib/layouts/iucr.layout:151
8330 msgid "Affiliation key of the co-author"
8331 msgstr "Ключ принадлежности соавтора"
8332
8333 #: lib/layouts/iucr.layout:160
8334 msgid "Short Author"
8335 msgstr "Автор кратко"
8336
8337 #: lib/layouts/iucr.layout:163
8338 msgid "Short author:"
8339 msgstr "Автор кратко:"
8340
8341 #: lib/layouts/iucr.layout:182
8342 msgid "Affiliation key"
8343 msgstr "Ключ принадлежности"
8344
8345 #: lib/layouts/iucr.layout:197
8346 msgid "Keyword:"
8347 msgstr "Ключевое слово:"
8348
8349 #: lib/layouts/iucr.layout:200
8350 msgid "Vita"
8351 msgstr "Краткая биография"
8352
8353 #: lib/layouts/iucr.layout:203
8354 msgid "Vita:"
8355 msgstr "Краткая биография:"
8356
8357 #: lib/layouts/iucr.layout:206
8358 msgid "PDB reference"
8359 msgstr "Ссылка PDB"
8360
8361 #: lib/layouts/iucr.layout:209
8362 msgid "PDB reference:"
8363 msgstr "Ссылка PDB:"
8364
8365 #: lib/layouts/iucr.layout:212
8366 msgid "Optional name"
8367 msgstr "Необязательное имя"
8368
8369 #: lib/layouts/iucr.layout:216
8370 msgid "NDB reference"
8371 msgstr "Ссылка NDB"
8372
8373 #: lib/layouts/iucr.layout:219
8374 msgid "NDB reference:"
8375 msgstr "Ссылка NDB:"
8376
8377 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
8378 msgid "Synopsis"
8379 msgstr "Краткий обзор"
8380
8381 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
8382 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
8383 msgstr "Japanese Article (стандартный класс)"
8384
8385 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
8386 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
8387 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
8388
8389 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
8390 msgid "Alternative Affiliation"
8391 msgstr "Альтернативная принадлежность"
8392
8393 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
8394 msgid "Affiliation Prefix"
8395 msgstr "Префикс принадлежности"
8396
8397 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
8398 msgid "A prefix like 'Also at '"
8399 msgstr "Префикс типа 'также в'"
8400
8401 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
8402 msgid "PACS numbers:"
8403 msgstr "Номера PACS:"
8404
8405 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
8406 msgid "Preprint number"
8407 msgstr "Номер препринта"
8408
8409 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
8410 msgid "Preprint number:"
8411 msgstr "Номер препринта:"
8412
8413 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
8414 msgid "Online citation"
8415 msgstr "Онлайн-цитата"
8416
8417 #: lib/layouts/jbook.layout:3
8418 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
8419 msgstr "Japanese Book (стандартный класс)"
8420
8421 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
8422 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
8423 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
8424
8425 #: lib/layouts/jreport.layout:3
8426 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
8427 msgstr "Japanese Report (стандартный класс)"
8428
8429 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
8430 msgid "Japanese Article (JS Class)"
8431 msgstr "Japanese Article (JS Class)"
8432
8433 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
8434 msgid "Japanese Book (JS Class)"
8435 msgstr "Japanese Book (JS Class)"
8436
8437 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
8438 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
8439 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
8440
8441 #: lib/layouts/jss.layout:107
8442 msgid "Plain Keywords"
8443 msgstr "Ключевые слова"
8444
8445 #: lib/layouts/jss.layout:110
8446 msgid "Plain Keywords:"
8447 msgstr "Ключевые слова:"
8448
8449 #: lib/layouts/jss.layout:113
8450 msgid "Plain Title"
8451 msgstr "Обычное заглавие"
8452
8453 #: lib/layouts/jss.layout:116
8454 msgid "Plain Title:"
8455 msgstr "Обычное заглавие:"
8456
8457 #: lib/layouts/jss.layout:122
8458 msgid "Short Title:"
8459 msgstr "Краткое заглавие:"
8460
8461 #: lib/layouts/jss.layout:125
8462 msgid "Plain Author"
8463 msgstr "Обычный автор"
8464
8465 #: lib/layouts/jss.layout:128
8466 msgid "Plain Author:"
8467 msgstr "Обычный автор:"
8468
8469 #: lib/layouts/jss.layout:131
8470 msgid "Pkg"
8471 msgstr "Пакет"
8472
8473 #: lib/layouts/jss.layout:133
8474 msgid "pkg"
8475 msgstr "пакет"
8476
8477 #: lib/layouts/jss.layout:156
8478 msgid "Proglang"
8479 msgstr "Язык программирования"
8480
8481 #: lib/layouts/jss.layout:158
8482 msgid "proglang"
8483 msgstr "язык программирования"
8484
8485 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
8486 msgid "code"
8487 msgstr "код"
8488
8489 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
8490 msgid "Code Chunk"
8491 msgstr "Фрагмент кода"
8492
8493 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
8494 msgid "Code Input"
8495 msgstr "Ввод кода"
8496
8497 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
8498 msgid "Code Output"
8499 msgstr "Вывод кода"
8500
8501 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
8502 msgid "Kluwer"
8503 msgstr "Kluwer"
8504
8505 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
8506 msgid "AddressForOffprints"
8507 msgstr "Адрес для оттисков"
8508
8509 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
8510 msgid "Address for Offprints:"
8511 msgstr "Адрес для оттисков:"
8512
8513 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
8514 msgid "RunningTitle"
8515 msgstr "Заголовок в колонтитуле"
8516
8517 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:667 lib/examples/Articles:0
8518 msgid "Rnw (knitr)"
8519 msgstr "Rnw (knitr)"
8520
8521 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
8522 #: lib/layouts/sweave.module:3
8523 msgid "Literate Programming"
8524 msgstr "Грамотное программирование"
8525
8526 #: lib/layouts/knitr.module:7
8527 msgid ""
8528 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
8529 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
8530 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
8531 msgstr ""
8532 "Использует пакет knitr в R для создания динамических отчётов. Этот пакет R "
8533 "должен быть установлен для корректной работы модуля: install."
8534 "packages('knitr'). Обратите внимание, что он зависит от R >= 2.14.1. Для "
8535 "получения дополнительной информации см. http://yihui.name/knitr"
8536
8537 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
8538 msgid "Sweave Options"
8539 msgstr "Параметры Sweave"
8540
8541 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
8542 msgid "Sweave opts"
8543 msgstr "параметры Sweave"
8544
8545 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
8546 msgid "S/R expression"
8547 msgstr "Выражение на языке S/R"
8548
8549 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
8550 msgid "S/R expr"
8551 msgstr "выраж. S/R"
8552
8553 #: lib/layouts/landscape.module:2
8554 msgid "Landscape Document Parts"
8555 msgstr "Альбомная часть документа"
8556
8557 #: lib/layouts/landscape.module:6
8558 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
8559 msgstr "Вывод части документа в альбомном режиме."
8560
8561 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
8562 msgid "Landscape"
8563 msgstr "Альбом"
8564
8565 #: lib/layouts/landscape.module:26
8566 msgid "Landscape (Floating)"
8567 msgstr "Альбом (плавающий)"
8568
8569 #: lib/layouts/landscape.module:29
8570 msgid "Landscape (floating)"
8571 msgstr "Альбом (плавающий)"
8572
8573 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
8574 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
8575 msgstr "Latex8 Article (устаревшая версия)"
8576
8577 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
8578 msgid "Letter (Standard Class)"
8579 msgstr "Letter (стандартный класс)"
8580
8581 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
8582 msgid "French Letter (lettre)"
8583 msgstr "French Letter (lettre)"
8584
8585 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
8586 msgid "NoTelephone"
8587 msgstr "Нет телефона"
8588
8589 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
8590 #: lib/layouts/lettre.layout:386
8591 msgid "NoFax"
8592 msgstr "Нет факса"
8593
8594 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
8595 #: lib/layouts/lettre.layout:200
8596 msgid "NoPlace"
8597 msgstr "Нет места"
8598
8599 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
8600 #: lib/layouts/lettre.layout:250
8601 msgid "NoDate"
8602 msgstr "Нет даты"
8603
8604 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
8605 msgid "Post Scriptum"
8606 msgstr "Постскриптум"
8607
8608 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
8609 msgid "EndOfMessage"
8610 msgstr "Конец сообщения"
8611
8612 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
8613 msgid "EndOfFile"
8614 msgstr "Конец файла"
8615
8616 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
8617 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
8618 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
8619 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
8620 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
8621 msgid "Headings"
8622 msgstr "Заголовки"
8623
8624 #: lib/layouts/lettre.layout:175
8625 msgid "City:"
8626 msgstr "Город:"
8627
8628 #: lib/layouts/lettre.layout:268
8629 msgid "Office:"
8630 msgstr "Офис:"
8631
8632 #: lib/layouts/lettre.layout:298
8633 msgid "Tel:"
8634 msgstr "Тел.:"
8635
8636 #: lib/layouts/lettre.layout:330
8637 msgid "NoTel"
8638 msgstr "Нет тел."
8639
8640 #: lib/layouts/lettre.layout:531
8641 msgid "EndOfMessage."
8642 msgstr "Конец сообщения."
8643
8644 #: lib/layouts/lettre.layout:543
8645 msgid "EndOfFile."
8646 msgstr "Конец файла."
8647
8648 #: lib/layouts/lettre.layout:663
8649 msgid "P.S.:"
8650 msgstr "P.S."
8651
8652 #: lib/layouts/lilypond.module:2
8653 msgid "LilyPond Music Notation"
8654 msgstr "Нотная запись LilyPond"
8655
8656 #: lib/layouts/lilypond.module:7
8657 msgid ""
8658 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
8659 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
8660 msgstr ""
8661 "Этот модуль добавляет вставку для ввода кода LilyPond непосредственно в LyX. "
8662 "Он будет обработан при создании выходного файла. См. файл примера lilypond."
8663 "lyx."
8664
8665 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
8666 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
8667 msgid "LilyPond"
8668 msgstr "LilyPond"
8669
8670 #: lib/layouts/lilypond.module:38
8671 msgid "LilyPond Options"
8672 msgstr "Настройки LilyPond"
8673
8674 #: lib/layouts/lilypond.module:39
8675 msgid ""
8676 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
8677 "options)."
8678 msgstr ""
8679 "Список параметров, разделённых запятыми (доступные параметры см. в "
8680 "документации LilyPond)."
8681
8682 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:63
8683 #: lib/examples/Articles:0
8684 msgid "Linguistics"
8685 msgstr "Лингвистика"
8686
8687 #: lib/layouts/linguistics.module:8
8688 msgid ""
8689 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
8690 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
8691 "examples."
8692 msgstr ""
8693 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
8694 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, таблицы). См. файл "
8695 "linguistics.lyx в примерах."
8696
8697 #: lib/layouts/linguistics.module:19
8698 msgid "(\\arabic{example})"
8699 msgstr "(\\arabic{example})"
8700
8701 #: lib/layouts/linguistics.module:24
8702 msgid "(\\arabic{examplei})"
8703 msgstr "(\\arabic{examplei})"
8704
8705 #: lib/layouts/linguistics.module:29
8706 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
8707 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
8708
8709 #: lib/layouts/linguistics.module:34
8710 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
8711 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
8712
8713 #: lib/layouts/linguistics.module:43
8714 msgid "Numbered Example (multiline)"
8715 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
8716
8717 #: lib/layouts/linguistics.module:68
8718 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
8719 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
8720
8721 #: lib/layouts/linguistics.module:86
8722 msgid "Custom Numbering|s"
8723 msgstr "Пользовательская нумерация|н"
8724
8725 #: lib/layouts/linguistics.module:87
8726 msgid "Customize the numeration"
8727 msgstr "Настроить нумерацию"
8728
8729 #: lib/layouts/linguistics.module:93
8730 msgid "Subexample"
8731 msgstr "Подпример"
8732
8733 #: lib/layouts/linguistics.module:100
8734 msgid "Subexamples options"
8735 msgstr "Параметры подпримеров"
8736
8737 #: lib/layouts/linguistics.module:101
8738 msgid "Subexamples options|s"
8739 msgstr "Параметры подпримеров"
8740
8741 #: lib/layouts/linguistics.module:102
8742 msgid "Add subexamples options here"
8743 msgstr "Вставьте здесь настройки подпримеров"
8744
8745 #: lib/layouts/linguistics.module:113
8746 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
8747 msgstr "Глоссирование (2 строки)"
8748
8749 #: lib/layouts/linguistics.module:115
8750 msgid "Gloss"
8751 msgstr "Толкование"
8752
8753 #: lib/layouts/linguistics.module:131 lib/layouts/linguistics.module:177
8754 msgid "Gloss options"
8755 msgstr "Gloss options"
8756
8757 #: lib/layouts/linguistics.module:132 lib/layouts/linguistics.module:178
8758 msgid "Gloss Options|s"
8759 msgstr "Gloss Options|s"
8760
8761 #: lib/layouts/linguistics.module:133
8762 msgid "Add digloss options here"
8763 msgstr "Add digloss options here"
8764
8765 #: lib/layouts/linguistics.module:137 lib/layouts/linguistics.module:138
8766 msgid "Interlinear Gloss"
8767 msgstr "Глоссирование"
8768
8769 #: lib/layouts/linguistics.module:139
8770 msgid "Add the inter-linear gloss here"
8771 msgstr "Add the inter-linear gloss here"
8772
8773 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:203
8774 msgid "Translation"
8775 msgstr "Перевод"
8776
8777 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:204
8778 msgid "Gloss Translation"
8779 msgstr "Gloss Translation"
8780
8781 #: lib/layouts/linguistics.module:149
8782 msgid "Add a free translation for the gloss"
8783 msgstr "Add a free translation for the gloss"
8784
8785 #: lib/layouts/linguistics.module:159
8786 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
8787 msgstr "Глоссирование (3 строки)"
8788
8789 #: lib/layouts/linguistics.module:161
8790 msgid "Tri-Gloss"
8791 msgstr "Tri-Gloss"
8792
8793 #: lib/layouts/linguistics.module:179
8794 msgid "Add trigloss options here"
8795 msgstr "Add trigloss options here"
8796
8797 #: lib/layouts/linguistics.module:183
8798 msgid "Interlinear Gloss (1)"
8799 msgstr "Глоссирование (1)"
8800
8801 #: lib/layouts/linguistics.module:184
8802 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
8803 msgstr "Глоссирование (строка 1)|1"
8804
8805 #: lib/layouts/linguistics.module:185 lib/layouts/linguistics.module:195
8806 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
8807 msgstr "Add the first inter-linear gloss line here"
8808
8809 #: lib/layouts/linguistics.module:193
8810 msgid "Interlinear Gloss (2)"
8811 msgstr "Глоссирование (2)"
8812
8813 #: lib/layouts/linguistics.module:194
8814 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
8815 msgstr "Глоссирование (строка 2)|2"
8816
8817 #: lib/layouts/linguistics.module:205
8818 msgid "Add a translation for the glosse"
8819 msgstr "Добавить перевод в glosse"
8820
8821 #: lib/layouts/linguistics.module:214
8822 msgid "GroupGlossedWords"
8823 msgstr "GroupGlossedWords"
8824
8825 #: lib/layouts/linguistics.module:216
8826 msgid "Group"
8827 msgstr "Группа"
8828
8829 #: lib/layouts/linguistics.module:228
8830 msgid "Structure Tree"
8831 msgstr "Дерево структуры"
8832
8833 #: lib/layouts/linguistics.module:230
8834 msgid "Tree"
8835 msgstr "Дерево"
8836
8837 #: lib/layouts/linguistics.module:257 lib/layouts/linguistics.module:259
8838 msgid "DRS"
8839 msgstr "DRS"
8840
8841 #: lib/layouts/linguistics.module:260
8842 msgid "Discourse Representation Structure|D"
8843 msgstr "Discourse Representation Structure|D"
8844
8845 #: lib/layouts/linguistics.module:272 lib/layouts/linguistics.module:419
8846 msgid "Referents"
8847 msgstr "Referents"
8848
8849 #: lib/layouts/linguistics.module:273 lib/layouts/linguistics.module:420
8850 msgid "DRS Referents"
8851 msgstr "DRS Referents"
8852
8853 #: lib/layouts/linguistics.module:274 lib/layouts/linguistics.module:421
8854 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
8855 msgstr "Add the DRS referents (universe) here"
8856
8857 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:283
8858 msgid "DRS*"
8859 msgstr "DRS*"
8860
8861 #: lib/layouts/linguistics.module:284
8862 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8863 msgstr "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
8864
8865 #: lib/layouts/linguistics.module:289
8866 msgid "IfThen-DRS"
8867 msgstr "IfThen-DRS"
8868
8869 #: lib/layouts/linguistics.module:291 lib/layouts/linguistics.module:292
8870 msgid "If-Then DRS"
8871 msgstr "If-Then DRS"
8872
8873 #: lib/layouts/linguistics.module:296 lib/layouts/linguistics.module:331
8874 #: lib/layouts/linguistics.module:375
8875 msgid "Then-Referents"
8876 msgstr "Then-Referents"
8877
8878 #: lib/layouts/linguistics.module:297 lib/layouts/linguistics.module:306
8879 #: lib/layouts/linguistics.module:332 lib/layouts/linguistics.module:341
8880 #: lib/layouts/linguistics.module:376 lib/layouts/linguistics.module:385
8881 msgid "DRS Then-Referents"
8882 msgstr "DRS Then-Referents"
8883
8884 #: lib/layouts/linguistics.module:298 lib/layouts/linguistics.module:333
8885 #: lib/layouts/linguistics.module:377
8886 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
8887 msgstr "Add the DRS then-referents (universe) here"
8888
8889 #: lib/layouts/linguistics.module:305 lib/layouts/linguistics.module:340
8890 #: lib/layouts/linguistics.module:384
8891 msgid "Then-Conditions"
8892 msgstr "Then-Conditions"
8893
8894 #: lib/layouts/linguistics.module:307 lib/layouts/linguistics.module:342
8895 #: lib/layouts/linguistics.module:386
8896 msgid "Add the DRS then-conditions here"
8897 msgstr "Add the DRS then-conditions here"
8898
8899 #: lib/layouts/linguistics.module:315
8900 msgid "Cond-DRS"
8901 msgstr "Cond-DRS"
8902
8903 #: lib/layouts/linguistics.module:317
8904 msgid "Cond. DRS"
8905 msgstr "Cond. DRS"
8906
8907 #: lib/layouts/linguistics.module:318
8908 msgid "Conditional DRS"
8909 msgstr "Conditional DRS"
8910
8911 #: lib/layouts/linguistics.module:322
8912 msgid "Cond."
8913 msgstr "Cond."
8914
8915 #: lib/layouts/linguistics.module:323
8916 msgid "DRS Condition"
8917 msgstr "DRS Condition"
8918
8919 #: lib/layouts/linguistics.module:324
8920 msgid "Add the DRS condition here"
8921 msgstr "Add the DRS condition here"
8922
8923 #: lib/layouts/linguistics.module:350
8924 msgid "QDRS"
8925 msgstr "QDRS"
8926
8927 #: lib/layouts/linguistics.module:352
8928 msgid "Dupl. Cond. DRS"
8929 msgstr "Dupl. Cond. DRS"
8930
8931 #: lib/layouts/linguistics.module:353
8932 msgid "Duplex Condition DRS"
8933 msgstr "Duplex Condition DRS"
8934
8935 #: lib/layouts/linguistics.module:357
8936 msgid "Quant."
8937 msgstr "Quant."
8938
8939 #: lib/layouts/linguistics.module:358
8940 msgid "DRS Quantifier"
8941 msgstr "DRS Quantifier"
8942
8943 #: lib/layouts/linguistics.module:359
8944 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
8945 msgstr "Add the DRS duplex quantifier here"
8946
8947 #: lib/layouts/linguistics.module:366
8948 msgid "Quant. Var."
8949 msgstr "Quant. Var."
8950
8951 #: lib/layouts/linguistics.module:367
8952 msgid "DRS Quantifier Variable"
8953 msgstr "DRS Quantifier Variable"
8954
8955 #: lib/layouts/linguistics.module:368
8956 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8957 msgstr "Add the DRS duplex quantifier variables here"
8958
8959 #: lib/layouts/linguistics.module:395
8960 msgid "NegDRS"
8961 msgstr "NegDRS"
8962
8963 #: lib/layouts/linguistics.module:397
8964 msgid "Neg. DRS"
8965 msgstr "Neg. DRS"
8966
8967 #: lib/layouts/linguistics.module:398
8968 msgid "Negated DRS"
8969 msgstr "Negated DRS"
8970
8971 #: lib/layouts/linguistics.module:403
8972 msgid "SDRS"
8973 msgstr "SDRS"
8974
8975 #: lib/layouts/linguistics.module:405
8976 msgid "Sent. DRS"
8977 msgstr "Sent. DRS"
8978
8979 #: lib/layouts/linguistics.module:406
8980 msgid "DRS with Sentence above"
8981 msgstr "DRS with Sentence above"
8982
8983 #: lib/layouts/linguistics.module:410
8984 msgid "Sentence"
8985 msgstr "Предложение"
8986
8987 #: lib/layouts/linguistics.module:411
8988 msgid "DRS Sentence"
8989 msgstr "DRS Sentence"
8990
8991 #: lib/layouts/linguistics.module:412
8992 msgid "Add the sentence here"
8993 msgstr "Add the sentence here"
8994
8995 #: lib/layouts/linguistics.module:433
8996 msgid "Expression"
8997 msgstr "Выражение"
8998
8999 #: lib/layouts/linguistics.module:435
9000 msgid "expr."
9001 msgstr "выраж."
9002
9003 #: lib/layouts/linguistics.module:447
9004 msgid "Concepts"
9005 msgstr "Понятия"
9006
9007 #: lib/layouts/linguistics.module:449
9008 msgid "concept"
9009 msgstr "понятие"
9010
9011 #: lib/layouts/linguistics.module:461
9012 msgid "Meaning"
9013 msgstr "Значение"
9014
9015 #: lib/layouts/linguistics.module:463
9016 msgid "meaning"
9017 msgstr "значение"
9018
9019 #: lib/layouts/linguistics.module:476
9020 msgid "Tableaux"
9021 msgstr "Таблица"
9022
9023 #: lib/layouts/linguistics.module:480
9024 msgid "Tableau"
9025 msgstr "Таблица"
9026
9027 #: lib/layouts/linguistics.module:485
9028 msgid "List of Tableaux"
9029 msgstr "Список таблиц"
9030
9031 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
9032 msgid "Chunk ##"
9033 msgstr "Фрагмент ##"
9034
9035 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
9036 msgid "Literate programming"
9037 msgstr "Грамотное программирование"
9038
9039 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
9040 msgid "Chunk"
9041 msgstr "Фрагмент"
9042
9043 #: lib/layouts/llncs.layout:3
9044 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9045 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
9046
9047 #: lib/layouts/llncs.layout:152
9048 msgid "Running LaTeX Title"
9049 msgstr "Заглавие LaTeX в колонтитуле"
9050
9051 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
9052 msgid "TOC Title"
9053 msgstr "Заголовок содержания"
9054
9055 #: lib/layouts/llncs.layout:179
9056 msgid "TOC Title:"
9057 msgstr "Заголовок содержания:"
9058
9059 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9060 msgid "Author Running"
9061 msgstr "Автор в колонтитуле"
9062
9063 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9064 msgid "Author Running:"
9065 msgstr "Автор в колонтитуле:"
9066
9067 # TOC - Table of Contents
9068 # Автор содержания?
9069 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
9070 msgid "TOC Author"
9071 msgstr "Автор содержания"
9072
9073 #: lib/layouts/llncs.layout:216
9074 msgid "TOC Author:"
9075 msgstr "Автор содержания:"
9076
9077 #: lib/layouts/llncs.layout:321
9078 msgid "Case #."
9079 msgstr "Случай #."
9080
9081 #: lib/layouts/llncs.layout:331 lib/layouts/svmono.layout:84
9082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
9083 msgid "Claim."
9084 msgstr "Утверждение."
9085
9086 #: lib/layouts/llncs.layout:338
9087 msgid "Conjecture #."
9088 msgstr "Гипотеза #."
9089
9090 #: lib/layouts/llncs.layout:366
9091 msgid "Example #."
9092 msgstr "Пример #."
9093
9094 #: lib/layouts/llncs.layout:373
9095 msgid "Exercise #."
9096 msgstr "Упражнение #."
9097
9098 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9099 msgid "Note #."
9100 msgstr "Заметка #."
9101
9102 #: lib/layouts/llncs.layout:393
9103 msgid "Problem #."
9104 msgstr "Задача #."
9105
9106 #: lib/layouts/llncs.layout:404 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
9107 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
9108 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9109 msgid "Property"
9110 msgstr "Свойство"
9111
9112 #: lib/layouts/llncs.layout:407
9113 msgid "Property #."
9114 msgstr "Свойство #."
9115
9116 #: lib/layouts/llncs.layout:420
9117 msgid "Question #."
9118 msgstr "Вопрос #."
9119
9120 #: lib/layouts/llncs.layout:427
9121 msgid "Remark #."
9122 msgstr "Замечание #."
9123
9124 #: lib/layouts/llncs.layout:434
9125 msgid "Solution #."
9126 msgstr "Решение #."
9127
9128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9129 msgid "Logical Markup"
9130 msgstr "Логическая разметка"
9131
9132 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
9133 msgid "Text Markup"
9134 msgstr "Разметка текста"
9135
9136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
9137 msgid ""
9138 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9139 "code."
9140 msgstr ""
9141 "Определяет несколько стилей символов для логической разметки: noun, emph, "
9142 "strong и code."
9143
9144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
9145 msgid "Noun"
9146 msgstr "Имя"
9147
9148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
9149 msgid "noun"
9150 msgstr "noun"
9151
9152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
9153 msgid "emph"
9154 msgstr "emph"
9155
9156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
9157 msgid "Strong"
9158 msgstr "Сильное выделение"
9159
9160 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
9161 msgid "strong"
9162 msgstr "strong"
9163
9164 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
9165 msgid "TUGboat"
9166 msgstr "TUGboat"
9167
9168 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
9169 msgid "Mathematical Monthly article"
9170 msgstr "Mathematical Monthly article"
9171
9172 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
9173 msgid "Abbreviated Title"
9174 msgstr "Сокращённое заглавие"
9175
9176 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
9177 msgid "Biographies"
9178 msgstr "Биографии"
9179
9180 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
9181 msgid "Author Biography"
9182 msgstr "Биография автора"
9183
9184 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
9185 msgid "Affiliation (include email):"
9186 msgstr "Принадлежность (включая email):"
9187
9188 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
9189 msgid "Title of acknowledgment"
9190 msgstr "Title of acknowledgment"
9191
9192 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
9193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
9194 msgid "Remark*"
9195 msgstr "Замечание*"
9196
9197 #: lib/layouts/memoir.layout:3
9198 msgid "Memoir"
9199 msgstr "Мемуары"
9200
9201 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:91
9202 #: lib/layouts/memoir.layout:100 lib/layouts/memoir.layout:115
9203 #: lib/layouts/memoir.layout:130 lib/layouts/memoir.layout:145
9204 #: lib/layouts/memoir.layout:160 lib/layouts/memoir.layout:229
9205 #: lib/layouts/memoir.layout:250
9206 msgid "Short Title (TOC)|S"
9207 msgstr "Краткое заглавие (для содержания)|з"
9208
9209 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
9210 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
9211 msgstr "Глава, как она отображается в содержании"
9212
9213 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/memoir.layout:105
9214 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:135
9215 #: lib/layouts/memoir.layout:150 lib/layouts/memoir.layout:165
9216 #: lib/layouts/memoir.layout:234
9217 msgid "Short Title (Header)"
9218 msgstr "Краткое заглавие (для колонтитула)"
9219
9220 #: lib/layouts/memoir.layout:82
9221 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
9222 msgstr "Глава, как она отображается в колонтитуле"
9223
9224 #: lib/layouts/memoir.layout:101
9225 msgid "The section as it appears in the table of contents"
9226 msgstr "Раздел, как он отображается в содержании"
9227
9228 #: lib/layouts/memoir.layout:106
9229 msgid "The section as it appears in the running headers"
9230 msgstr "Раздел, как он отображается в колонтитуле"
9231
9232 #: lib/layouts/memoir.layout:116
9233 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
9234 msgstr "Подраздел, как он отображается в содержании"
9235
9236 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9237 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
9238 msgstr "Подраздел, как он отображается в колонтитуле"
9239
9240 #: lib/layouts/memoir.layout:131
9241 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
9242 msgstr "Подподраздел, как он отображается в содержании"
9243
9244 #: lib/layouts/memoir.layout:136
9245 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
9246 msgstr "Подподраздел, как он отображается в колонтитуле"
9247
9248 #: lib/layouts/memoir.layout:146
9249 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
9250 msgstr "Абзац, как он отображается в содержании"
9251
9252 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9253 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
9254 msgstr "Абзац, как он отображается в колонтитуле"
9255
9256 #: lib/layouts/memoir.layout:161
9257 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
9258 msgstr "Подабзац, как он отображается в содержании"
9259
9260 #: lib/layouts/memoir.layout:166
9261 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
9262 msgstr "Подабзац, как он отображается в колонтитуле"
9263
9264 #: lib/layouts/memoir.layout:173
9265 msgid "Chapterprecis"
9266 msgstr "Краткое содержание"
9267
9268 #: lib/layouts/memoir.layout:192
9269 msgid "Epigraph"
9270 msgstr "Эпиграф"
9271
9272 #: lib/layouts/memoir.layout:202
9273 msgid "Epigraph Source|S"
9274 msgstr "Источник эпиграфа|э"
9275
9276 #: lib/layouts/memoir.layout:203
9277 msgid "Source"
9278 msgstr "Источник"
9279
9280 #: lib/layouts/memoir.layout:204
9281 msgid "The source/author of this epigraph"
9282 msgstr "Автор эпиграфа"
9283
9284 #: lib/layouts/memoir.layout:217
9285 msgid "Poemtitle"
9286 msgstr "Название стиха"
9287
9288 #: lib/layouts/memoir.layout:230 lib/layouts/memoir.layout:251
9289 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
9290 msgstr "Название стиха, как оно отображается в содержании"
9291
9292 #: lib/layouts/memoir.layout:235
9293 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
9294 msgstr "Название стиха, как оно отображается в колонтитулах"
9295
9296 #: lib/layouts/memoir.layout:245
9297 msgid "Poemtitle*"
9298 msgstr "Название стиха*"
9299
9300 #: lib/layouts/memoir.layout:284
9301 msgid "Legend"
9302 msgstr "Легенда"
9303
9304 #: lib/layouts/memoir.layout:327
9305 msgid "Endnotes (all)"
9306 msgstr "Концевые сноски (все)"
9307
9308 #: lib/layouts/memoir.layout:335
9309 msgid "Endnotes (sectioned)"
9310 msgstr "Концевые сноски (по разделам)"
9311
9312 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9313 msgid "Minimalistic Insets"
9314 msgstr "Минималистичные вставки"
9315
9316 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
9317 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9318 msgstr ""
9319 "Переопределяет некоторые вставки (Рубрика, Ветка, URL) как минималистские."
9320
9321 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
9322 msgid "Modern CV"
9323 msgstr "Современное резюме"
9324
9325 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
9326 msgid "CVStyle"
9327 msgstr "Стиль CV"
9328
9329 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
9330 msgid "CV Style:"
9331 msgstr "Стиль CV:"
9332
9333 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
9334 msgid "Style Options"
9335 msgstr "Параметры стиля"
9336
9337 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
9338 msgid "Options for the CV style"
9339 msgstr "Настройки для стиля CV"
9340
9341 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
9342 msgid "CVColor"
9343 msgstr "Цвет CV"
9344
9345 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
9346 msgid "CV Color Scheme:"
9347 msgstr "Цветовая схема CV:"
9348
9349 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
9350 msgid "CVIcons"
9351 msgstr "Значки CV"
9352
9353 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9354 msgid "CV Icon Set:"
9355 msgstr "Набор значков CV:"
9356
9357 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
9358 msgid "CVColumnWidth"
9359 msgstr "Ширина колонки CV"
9360
9361 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
9362 msgid "Column Width:"
9363 msgstr "Ширина колонки:"
9364
9365 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9366 msgid "PDF Page Mode"
9367 msgstr "Режим страницы PDF"
9368
9369 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
9370 msgid "PDF Page Mode:"
9371 msgstr "Режим страницы PDF:"
9372
9373 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
9374 msgid "First name"
9375 msgstr "Имя"
9376
9377 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
9378 msgid "FamilyName"
9379 msgstr "Фамилия"
9380
9381 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9382 msgid "Family Name:"
9383 msgstr "Фамилия:"
9384
9385 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
9386 msgid "Line 1"
9387 msgstr "Строка 1"
9388
9389 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
9390 msgid "Optional address line"
9391 msgstr "Необязательная строка адреса"
9392
9393 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9394 msgid "Line 2"
9395 msgstr "Строка 2"
9396
9397 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
9398 msgid "Phone Type"
9399 msgstr "Тип телефона"
9400
9401 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
9402 msgid "can be fixed, mobile or fax"
9403 msgstr "могут быть стационарным, мобильным или факсом"
9404
9405 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
9406 msgid "Social"
9407 msgstr "Соцсеть"
9408
9409 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
9410 msgid "Social:"
9411 msgstr "Соцсеть:"
9412
9413 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
9414 msgid "Name of the social network"
9415 msgstr "Название социальной сети"
9416
9417 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
9418 msgid "ExtraInfo"
9419 msgstr "Дополнительно"
9420
9421 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
9422 msgid "Extra Info:"
9423 msgstr "Дополнительно:"
9424
9425 #: lib/layouts/moderncv.layout:217
9426 msgid "Photo:"
9427 msgstr "Фото:"
9428
9429 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
9430 msgid "Height the photo is resized to"
9431 msgstr "Высота фотографии изменяется на"
9432
9433 #: lib/layouts/moderncv.layout:224
9434 msgid "Thickness"
9435 msgstr "Толщина"
9436
9437 #: lib/layouts/moderncv.layout:225
9438 msgid "Thickness of the surrounding frame"
9439 msgstr "Толщина окружающей рамки"
9440
9441 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
9442 msgid "EmptySection"
9443 msgstr "Пустой раздел"
9444
9445 #: lib/layouts/moderncv.layout:271
9446 msgid "Empty Section"
9447 msgstr "Пустой раздел"
9448
9449 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
9450 msgid "CloseSection"
9451 msgstr "Закрыть раздел"
9452
9453 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
9454 msgid "Columns:"
9455 msgstr "Столбцов:"
9456
9457 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
9458 msgid "Optional width"
9459 msgstr "Необязательная ширина"
9460
9461 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
9462 msgid "Header content"
9463 msgstr "Содержимое заголовка"
9464
9465 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
9466 msgid "Entry"
9467 msgstr "Элемент"
9468
9469 #: lib/layouts/moderncv.layout:344 lib/layouts/moderncv.layout:345
9470 msgid "Time[[period]]"
9471 msgstr "Интервал"
9472
9473 #: lib/layouts/moderncv.layout:349 lib/layouts/moderncv.layout:350
9474 msgid "What?"
9475 msgstr "Что?"
9476
9477 #: lib/layouts/moderncv.layout:377
9478 msgid "Entry:"
9479 msgstr "Элемент:"
9480
9481 #: lib/layouts/moderncv.layout:405
9482 msgid "ItemWithComment"
9483 msgstr "Пункт с комментарием"
9484
9485 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
9486 msgid "Item with Comment:"
9487 msgstr "Пункт с комментарием:"
9488
9489 #: lib/layouts/moderncv.layout:418 lib/layouts/moderncv.layout:419
9490 msgid "Text"
9491 msgstr "Текст"
9492
9493 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
9494 msgid "ListItem"
9495 msgstr "Пункт списка"
9496
9497 #: lib/layouts/moderncv.layout:438
9498 msgid "List Item:"
9499 msgstr "Пункт списка:"
9500
9501 #: lib/layouts/moderncv.layout:442
9502 msgid "DoubleItem"
9503 msgstr "Двойной пункт"
9504
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
9506 msgid "Double Item:"
9507 msgstr "Двойной пункт:"
9508
9509 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
9510 msgid "Left Summary"
9511 msgstr "Левая сводка"
9512
9513 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
9514 msgid "Left summary"
9515 msgstr "Левая сводка"
9516
9517 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
9518 msgid "Left Text"
9519 msgstr "Левый текст"
9520
9521 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
9522 msgid "Left text"
9523 msgstr "Левый текст"
9524
9525 #: lib/layouts/moderncv.layout:459
9526 msgid "Right Summary"
9527 msgstr "Правая сводка"
9528
9529 #: lib/layouts/moderncv.layout:460
9530 msgid "Right summary"
9531 msgstr "Правая сводка"
9532
9533 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
9534 msgid "DoubleListItem"
9535 msgstr "Пункт двойного списка"
9536
9537 #: lib/layouts/moderncv.layout:467
9538 msgid "Double List Item:"
9539 msgstr "Пункт двойного списка:"
9540
9541 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
9542 msgid "First Item"
9543 msgstr "Первый элемент"
9544
9545 #: lib/layouts/moderncv.layout:473
9546 msgid "First item"
9547 msgstr "Первый элемент"
9548
9549 #: lib/layouts/moderncv.layout:481
9550 msgid "Computer"
9551 msgstr "Компьютер"
9552
9553 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
9554 msgid "MakeCVtitle"
9555 msgstr "Сделать заглавие CV"
9556
9557 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
9558 msgid "Make CV Title"
9559 msgstr "Сделать заглавие CV"
9560
9561 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
9562 msgid "MakeLetterTitle"
9563 msgstr "Сделать заглавие письма"
9564
9565 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
9566 msgid "Make Letter Title"
9567 msgstr "Сделать заглавие письма"
9568
9569 #: lib/layouts/moderncv.layout:502
9570 msgid "MakeLetterClosing"
9571 msgstr "Сделать завершение письма"
9572
9573 #: lib/layouts/moderncv.layout:505
9574 msgid "Close Letter"
9575 msgstr "Завершение письма"
9576
9577 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
9578 msgid "Recipient"
9579 msgstr "Получатель"
9580
9581 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
9582 msgid "Company Name"
9583 msgstr "Имя компании"
9584
9585 #: lib/layouts/moderncv.layout:555
9586 msgid "Company name"
9587 msgstr "Имя компании"
9588
9589 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
9590 msgid "Enclosing"
9591 msgstr "Эпилог"
9592
9593 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/svcommon.inc:520
9594 msgid "Alternative Name"
9595 msgstr "Альтернативное название"
9596
9597 #: lib/layouts/moderncv.layout:604
9598 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
9599 msgstr "Альтернатива вместо 'Вложение'"
9600
9601 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
9602 msgid "Enclosing:"
9603 msgstr "Приложение:"
9604
9605 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
9606 msgid "Multiple Columns"
9607 msgstr "Многоколоночность"
9608
9609 #: lib/layouts/multicol.module:8
9610 msgid ""
9611 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
9612 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
9613 "detailed description of multiple columns."
9614 msgstr ""
9615 "Добавляет пользовательскую вставку, содержимое которой верстается в "
9616 "несколько столбцов (два по умолчанию). Подробное описание см. в руководстве "
9617 "\"Дополнительные возможности\", раздел \"Несколько текстовых столбцов\"."
9618
9619 #: lib/layouts/multicol.module:20
9620 msgid "Number of Columns"
9621 msgstr "Количество столбцов"
9622
9623 #: lib/layouts/multicol.module:21
9624 msgid "Insert the number of columns here"
9625 msgstr "Введите здесь число столбцов"
9626
9627 #: lib/layouts/multicol.module:27 lib/layouts/svcommon.inc:530
9628 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
9629 msgid "Preface"
9630 msgstr "Введение"
9631
9632 #: lib/layouts/multicol.module:28
9633 msgid "An optional preface"
9634 msgstr "Необязательное введение"
9635
9636 #: lib/layouts/multicol.module:31
9637 msgid "Space Before Page Break"
9638 msgstr "Пробел перед разрывом страницы"
9639
9640 #: lib/layouts/multicol.module:32
9641 msgid ""
9642 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
9643 "this page"
9644 msgstr ""
9645 "Свободное пространство, которое должно быть на странице, чтобы начать "
9646 "несколько столбцов на этой странице"
9647
9648 #: lib/layouts/mwart.layout:3
9649 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
9650 msgstr "Polish Article (MW Bundle)"
9651
9652 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
9653 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
9654 msgstr "Polish Book (MW Bundle)"
9655
9656 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
9657 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
9658 msgstr "Polish Report (MW Bundle)"
9659
9660 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
9661 msgid "APA Style with Natbib"
9662 msgstr "APA Style with Natbib"
9663
9664 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
9665 msgid ""
9666 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
9667 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
9668 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
9669 msgstr ""
9670 "Этот модуль добавляет возможность использования natbib вместе с apacite "
9671 "(стиль библиографии не обязательно должен быть только apacite - это может "
9672 "быть apacite, apacitex или другая библиография, которая работает с natbib и "
9673 "пакетами apacite)."
9674
9675 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
9676 msgid "Noweb"
9677 msgstr "Noweb"
9678
9679 #: lib/layouts/noweb.module:6
9680 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9681 msgstr ""
9682 "Позволяет использовать Noweb как инструмент грамотного программирования "
9683 "(literate programming)."
9684
9685 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
9686 msgid "\\arabic{section}"
9687 msgstr "\\arabic{section}"
9688
9689 #: lib/layouts/numreport.inc:8
9690 msgid "\\arabic{chapter}"
9691 msgstr "\\arabic{chapter}"
9692
9693 #: lib/layouts/numreport.inc:9
9694 msgid "\\Alph{chapter}"
9695 msgstr "\\Alph{chapter}"
9696
9697 #: lib/layouts/numreport.inc:40
9698 msgid "\\arabic{footnote}"
9699 msgstr "\\arabic{footnote}"
9700
9701 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9702 msgid "\\Roman{section}."
9703 msgstr "\\Roman{section}."
9704
9705 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9706 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9707 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9708
9709 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9710 msgid "\\Alph{subsection}."
9711 msgstr "\\Alph{subsection}."
9712
9713 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9714 msgid "\\arabic{subsection}."
9715 msgstr "\\arabic{subsection}."
9716
9717 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9718 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9719 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9720
9721 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9722 msgid "\\alph{subsubsection}."
9723 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9724
9725 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9726 msgid "\\alph{paragraph}."
9727 msgstr "\\alph{paragraph}."
9728
9729 #: lib/layouts/paper.layout:3
9730 msgid "Paper (Standard Class)"
9731 msgstr "Paper (стандартный класс)"
9732
9733 #: lib/layouts/paper.layout:151
9734 msgid "SubTitle"
9735 msgstr "Подзаголовок"
9736
9737 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
9738 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
9739 msgstr "Абзацные списки (paralist)"
9740
9741 #: lib/layouts/paralist.module:11
9742 msgid ""
9743 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
9744 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
9745 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
9746 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
9747 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
9748 "Specific Manuals."
9749 msgstr ""
9750 "Пакет paralist обеспечивает некоторые новые окружения списков. Нумерованные "
9751 "и ненумерованные списки могут быть набраны внутри абзацев, как абзацы, а "
9752 "также в компактном варианте. Большинство окружений имеют необязательные "
9753 "аргументы для форматирования меток. Кроме того, окружения LaTeX "
9754 "'Перечисление' и 'Нумерация' расширяются, чтобы использовать подобные "
9755 "дополнительные аргументы."
9756
9757 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
9758 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
9759 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
9760 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
9761 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
9762 #: lib/layouts/paralist.module:135
9763 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
9764 msgstr "Необязательные аргументы для этого списка (см. руководство paralist)"
9765
9766 #: lib/layouts/paralist.module:49
9767 msgid "AsParagraphItem"
9768 msgstr "Как абзац"
9769
9770 #: lib/layouts/paralist.module:53
9771 msgid "As Paragraph Itemize Options"
9772 msgstr "Аргументы перечисления в виде абзаца"
9773
9774 #: lib/layouts/paralist.module:58
9775 msgid "InParagraphItem"
9776 msgstr "В абзаце"
9777
9778 #: lib/layouts/paralist.module:62
9779 msgid "In Paragraph Itemize Options"
9780 msgstr "Аргументы перечисления внутри абзаца"
9781
9782 #: lib/layouts/paralist.module:67
9783 msgid "CompactItem"
9784 msgstr "Компактный"
9785
9786 #: lib/layouts/paralist.module:74
9787 msgid "Compact Itemize Options"
9788 msgstr "Аргументы компактного перечисления"
9789
9790 #: lib/layouts/paralist.module:79
9791 msgid "AsParagraphEnum"
9792 msgstr "Как абзац (нумер.)"
9793
9794 #: lib/layouts/paralist.module:83
9795 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
9796 msgstr "Аргументы нумерации в виде абзаца"
9797
9798 #: lib/layouts/paralist.module:88
9799 msgid "InParagraphEnum"
9800 msgstr "В абзаце (нумер.)"
9801
9802 #: lib/layouts/paralist.module:92
9803 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
9804 msgstr "Аргументы нумерации внутри абзаца"
9805
9806 #: lib/layouts/paralist.module:97
9807 msgid "CompactEnum"
9808 msgstr "Компактный (нумер.)"
9809
9810 #: lib/layouts/paralist.module:104
9811 msgid "Compact Enumerate Options"
9812 msgstr "Аргументы компактной нумерации"
9813
9814 #: lib/layouts/paralist.module:109
9815 msgid "AsParagraphDescr"
9816 msgstr "Как абзац (опис.)"
9817
9818 #: lib/layouts/paralist.module:113
9819 msgid "As Paragraph Description Options"
9820 msgstr "Аргументы описания в виде абзаца"
9821
9822 #: lib/layouts/paralist.module:118
9823 msgid "InParagraphDescr"
9824 msgstr "В абзаце (опис.)"
9825
9826 #: lib/layouts/paralist.module:122
9827 msgid "In Paragraph Description Options"
9828 msgstr "Аргументы описания внутри абзаца"
9829
9830 #: lib/layouts/paralist.module:127
9831 msgid "CompactDescr"
9832 msgstr "Компактный (опис.)"
9833
9834 #: lib/layouts/paralist.module:134
9835 msgid "Compact Description Options"
9836 msgstr "Аргументы компактного описания"
9837
9838 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
9839 msgid "PDF Comments"
9840 msgstr "Комментарии PDF"
9841
9842 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
9843 msgid ""
9844 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
9845 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
9846 "and the package documentation for details."
9847 msgstr ""
9848 "Предоставляет различные виды аннотаций для вывода PDF. Модуль использует "
9849 "пакет pdfcomment. Пожалуйста, обратитесь к файлу примера PDF-comment.lyx и "
9850 "документации пакета."
9851
9852 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
9853 msgid "Define Avatar"
9854 msgstr "Аватар PDF-комментариев"
9855
9856 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
9857 msgid "PDF-comment"
9858 msgstr "PDF-комментарий"
9859
9860 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
9861 msgid "PDF-comment avatar:"
9862 msgstr "Аватар PDF-комментария:"
9863
9864 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
9865 msgid "Name of the Avatar"
9866 msgstr "Имя аватара"
9867
9868 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
9869 msgid "Define PDF-Comment Style"
9870 msgstr "Стиль PDF-комментариев"
9871
9872 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
9873 msgid "PDF-comment style:"
9874 msgstr "Стиль PDF-комментариев:"
9875
9876 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
9877 msgid "Name of the style"
9878 msgstr "Название стиля"
9879
9880 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
9881 msgid "Define PDF-Comment List Style"
9882 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
9883
9884 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
9885 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
9886 msgstr "Определение стиля списка PDF-комментариев:"
9887
9888 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
9889 msgid "Name of the list style"
9890 msgstr "Название стиля списка"
9891
9892 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
9893 msgid "Set PDF-Comment List Style"
9894 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев"
9895
9896 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
9897 msgid "PDF-comment list style:"
9898 msgstr "Стиль списка PDF-комментариев:"
9899
9900 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
9901 msgid "PDF-Comment-Setup"
9902 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9903
9904 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
9905 msgid "PDF (Setup)"
9906 msgstr "PDF (настройка)"
9907
9908 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
9909 msgid "PDF-Comment setup options"
9910 msgstr "Настройка PDF-комментариев"
9911
9912 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
9913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
9914 msgid "Opts"
9915 msgstr "Настройки"
9916
9917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
9918 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
9919 msgstr ""
9920 "Вставьте здесь параметры настройки PDF-комментариев (см. руководство "
9921 "pdfcomment)"
9922
9923 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
9924 msgid "PDF-Annotation"
9925 msgstr "PDF-аннотация"
9926
9927 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:175
9928 msgid "PDF"
9929 msgstr "PDF"
9930
9931 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
9932 msgid "PDFComment Options"
9933 msgstr "Настройки PDFComment"
9934
9935 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
9936 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
9937 msgstr "Вставьте здесь параметры PDFComment (см. руководство pdfcomment)"
9938
9939 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
9940 msgid "PDF-Margin"
9941 msgstr "PDF-поле"
9942
9943 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
9944 msgid "PDF (Margin)"
9945 msgstr "PDF (Поле)"
9946
9947 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
9948 msgid "PDF-Markup"
9949 msgstr "PDF-Разметка"
9950
9951 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
9952 msgid "PDF (Markup)"
9953 msgstr "PDF (Разметка)"
9954
9955 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
9956 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
9957 msgstr "Вставьте здесь комментарий к размеченному тексту"
9958
9959 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
9960 msgid "PDF-Freetext"
9961 msgstr "PDF-Свободный текст"
9962
9963 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
9964 msgid "PDF (Freetext)"
9965 msgstr "PDF (Свободный текст)"
9966
9967 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
9968 msgid "PDF-Square"
9969 msgstr "PDF-Квадрат"
9970
9971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
9972 msgid "PDF (Square)"
9973 msgstr "PDF (Квадрат)"
9974
9975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
9976 msgid "PDF-Circle"
9977 msgstr "PDF-Окружность"
9978
9979 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
9980 msgid "PDF (Circle)"
9981 msgstr "PDF (Окружность)"
9982
9983 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
9984 msgid "PDF-Line"
9985 msgstr "PDF-Линия"
9986
9987 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
9988 msgid "PDF (Line)"
9989 msgstr "PDF (Линия)"
9990
9991 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
9992 msgid "PDF-Sideline"
9993 msgstr "PDF-Боковая линия"
9994
9995 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
9996 msgid "PDF (Sideline)"
9997 msgstr "PDF (Боковая линия)"
9998
9999 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
10000 msgid "Insert the comment here"
10001 msgstr "Вставьте здесь комментарий"
10002
10003 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
10004 msgid "PDF-Reply"
10005 msgstr "PDF-Ответ"
10006
10007 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
10008 msgid "PDF (Reply)"
10009 msgstr "PDF (Ответ)"
10010
10011 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
10012 msgid "PDF-Tooltip"
10013 msgstr "PDF-Всплывающая подсказка"
10014
10015 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
10016 msgid "PDF (Tooltip)"
10017 msgstr "PDF (Всплывающая подсказка)"
10018
10019 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
10020 msgid "Tooltip Text"
10021 msgstr "Текст всплывающей подсказки"
10022
10023 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
10024 msgid "Tooltip"
10025 msgstr "Всплывающая подсказка"
10026
10027 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
10028 msgid "Insert the tooltip text here"
10029 msgstr "Вставьте здесь текст подсказки"
10030
10031 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
10032 msgid "List of PDF Comments"
10033 msgstr "Список комментариев PDF"
10034
10035 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
10036 msgid "[List of PDF Comments]"
10037 msgstr "[Список комментариев PDF]"
10038
10039 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
10040 msgid "List Options|s"
10041 msgstr "Параметры списка"
10042
10043 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
10044 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
10045 msgstr "Вставьте здесь настройки списка (см. инструкцию pdfcomment)"
10046
10047 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
10048 msgid "PDF Form"
10049 msgstr "Форма PDF"
10050
10051 #: lib/layouts/pdfform.module:8
10052 msgid ""
10053 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
10054 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
10055 "documentation of hyperref for details."
10056 msgstr ""
10057 "Обеспечивает поля и кнопки для форм PDF. Модуль использует пакет LaTeX "
10058 "hyperref. Пожалуйста, ознакомьтесь с файлом примера PDF-form.lyx и "
10059 "документацией пакета hyperref."
10060
10061 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
10062 msgid "Begin PDF Form"
10063 msgstr "Начало формы PDF"
10064
10065 #: lib/layouts/pdfform.module:20
10066 msgid "PDF form"
10067 msgstr "Форма PDF"
10068
10069 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
10070 msgid "PDF Form Parameters"
10071 msgstr "Параметры формы PDF"
10072
10073 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
10074 msgid "Params"
10075 msgstr "Параметры"
10076
10077 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
10078 msgid "Insert PDF form parameters here"
10079 msgstr "Вставьте здесь параметры формы PDF"
10080
10081 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
10082 msgid "End PDF Form"
10083 msgstr "Конец формы PDF"
10084
10085 #: lib/layouts/pdfform.module:48
10086 msgid "PDF Link Setup"
10087 msgstr "Настройки ссылок PDF"
10088
10089 #: lib/layouts/pdfform.module:51
10090 msgid "PDF link setup"
10091 msgstr "Настройки ссылок PDF"
10092
10093 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
10094 msgid "TextField"
10095 msgstr "Текстовое поле"
10096
10097 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
10098 msgid "CheckBox"
10099 msgstr "Флажок"
10100
10101 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
10102 msgid "ChoiceMenu"
10103 msgstr "Меню выбора"
10104
10105 #: lib/layouts/pdfform.module:90
10106 msgid "Label"
10107 msgstr "Метка"
10108
10109 #: lib/layouts/pdfform.module:93
10110 msgid "Insert the label here"
10111 msgstr "Вставьте здесь метку"
10112
10113 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
10114 msgid "PushButton"
10115 msgstr "Кнопка"
10116
10117 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
10118 msgid "SubmitButton"
10119 msgstr "Кнопка отправки"
10120
10121 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
10122 msgid "ResetButton"
10123 msgstr "Кнопка сброса"
10124
10125 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
10126 msgid "PDFAction"
10127 msgstr "Действие PDF"
10128
10129 #: lib/layouts/pdfform.module:127
10130 msgid "The name of the PDF action"
10131 msgstr "Имя действия PDF"
10132
10133 #: lib/layouts/pdfform.module:135
10134 msgid "Text Field Style"
10135 msgstr "Стиль текстового поля"
10136
10137 #: lib/layouts/pdfform.module:138
10138 msgid "Default text field style"
10139 msgstr "Стиль текстового поля по умолчанию"
10140
10141 #: lib/layouts/pdfform.module:142
10142 msgid "Submit Button Style"
10143 msgstr "Стиль кнопки отправки"
10144
10145 #: lib/layouts/pdfform.module:145
10146 msgid "Default submit button style"
10147 msgstr "Стиль кнопки отправки по умолчанию"
10148
10149 #: lib/layouts/pdfform.module:148
10150 msgid "Push Button Style"
10151 msgstr "Стиль кнопки"
10152
10153 #: lib/layouts/pdfform.module:151
10154 msgid "Default push button style"
10155 msgstr "Стиль кнопки по умолчанию"
10156
10157 #: lib/layouts/pdfform.module:154
10158 msgid "Check Box Style"
10159 msgstr "Стиль флажка"
10160
10161 #: lib/layouts/pdfform.module:157
10162 msgid "Default check box style"
10163 msgstr "Стиль флажка по умолчанию"
10164
10165 #: lib/layouts/pdfform.module:160
10166 msgid "Reset Button Style"
10167 msgstr "Стиль кнопки сброса"
10168
10169 #: lib/layouts/pdfform.module:163
10170 msgid "Default reset button style"
10171 msgstr "Стиль кнопки сброса по умолчанию"
10172
10173 #: lib/layouts/pdfform.module:166
10174 msgid "List Box Style"
10175 msgstr "Стиль списка"
10176
10177 #: lib/layouts/pdfform.module:169
10178 msgid "Default list box style"
10179 msgstr "Стиль списка по умолчанию"
10180
10181 #: lib/layouts/pdfform.module:172
10182 msgid "Combo Box Style"
10183 msgstr "Стиль комбинированного списка"
10184
10185 #: lib/layouts/pdfform.module:175
10186 msgid "Default combo box style"
10187 msgstr "Стиль комбинированного списка по умолчанию"
10188
10189 #: lib/layouts/pdfform.module:178
10190 msgid "Popdown Box Style"
10191 msgstr "Стиль выпадающего списка"
10192
10193 #: lib/layouts/pdfform.module:181
10194 msgid "Default popdown box style"
10195 msgstr "Стиль выпадающего списка по умолчанию"
10196
10197 #: lib/layouts/pdfform.module:184
10198 msgid "Radio Box Style"
10199 msgstr "Стиль переключателя"
10200
10201 #: lib/layouts/pdfform.module:187
10202 msgid "Default radio box style"
10203 msgstr "Стиль переключателя по умолчанию"
10204
10205 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
10206 msgid "Powerdot"
10207 msgstr "Powerdot"
10208
10209 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
10210 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
10211 msgid "TitleSlide"
10212 msgstr "Заглавие слайда"
10213
10214 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
10215 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
10216 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
10217 msgid "Slides"
10218 msgstr "Слайды"
10219
10220 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
10221 msgid "Slide Option"
10222 msgstr "Параметры слайда"
10223
10224 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
10225 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
10226 msgstr "Необязательные аргументы к команде slide (см. инструкцию powerdot)"
10227
10228 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
10229 msgid "EndSlide"
10230 msgstr "КонецСлайда"
10231
10232 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
10233 msgid "~=~"
10234 msgstr "~=~"
10235
10236 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
10237 msgid "WideSlide"
10238 msgstr "ШирокийСлайд"
10239
10240 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
10241 msgid "EmptySlide"
10242 msgstr "ПустойСлайд"
10243
10244 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
10245 msgid "Empty slide:"
10246 msgstr "Пустой слайд:"
10247
10248 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
10249 msgid "Section Option"
10250 msgstr "Настройки раздела"
10251
10252 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
10253 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
10254 msgstr "Необязательные аргументы к команде section (см. инструкцию powerdot)"
10255
10256 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:305
10257 msgid "Itemize Type"
10258 msgstr "Перечисление"
10259
10260 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:306
10261 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
10262 msgstr "Спецификация типов ненумерованных списков (см. руководство powerdot)"
10263
10264 #: lib/layouts/powerdot.layout:302
10265 msgid "ItemizeType1"
10266 msgstr "Перечисление тип 1"
10267
10268 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/powerdot.layout:367
10269 msgid "Enumerate Type"
10270 msgstr "Нумерация"
10271
10272 #: lib/layouts/powerdot.layout:334 lib/layouts/powerdot.layout:368
10273 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
10274 msgstr "Спецификация типов нумерованных списков (см. руководство powerdot)"
10275
10276 #: lib/layouts/powerdot.layout:364
10277 msgid "EnumerateType1"
10278 msgstr "Нумерация тип 1"
10279
10280 #: lib/layouts/powerdot.layout:475
10281 msgid "Twocolumn"
10282 msgstr "Две колонки"
10283
10284 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
10285 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
10286 msgstr "Параметры двух столбцов (см. руководство powerdot)"
10287
10288 #: lib/layouts/powerdot.layout:493
10289 msgid "Left Column"
10290 msgstr "Левая колонка"
10291
10292 #: lib/layouts/powerdot.layout:494
10293 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
10294 msgstr "Введите здесь текст левого столбца (правый столбец в главном абзаце)"
10295
10296 #: lib/layouts/powerdot.layout:619
10297 msgid "Onslide"
10298 msgstr "На слайде"
10299
10300 #: lib/layouts/powerdot.layout:625
10301 msgid "On Slides"
10302 msgstr "На слайдах"
10303
10304 #: lib/layouts/powerdot.layout:626
10305 msgid "Overlay Specification|S"
10306 msgstr "Спецификация наложения"
10307
10308 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
10309 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
10310 msgstr "Укажите настройки наложения (см. руководство powerdot)"
10311
10312 #: lib/layouts/powerdot.layout:634
10313 msgid "Onslide+"
10314 msgstr "На слайде+"
10315
10316 #: lib/layouts/powerdot.layout:640
10317 msgid "Onslide*"
10318 msgstr "На слайде*"
10319
10320 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
10321 msgid "Recipe Book"
10322 msgstr "Книга рецептов"
10323
10324 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
10325 msgid "\\thechapter"
10326 msgstr "\\thechapter"
10327
10328 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
10329 msgid "Recipe"
10330 msgstr "Рецепт"
10331
10332 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
10333 msgid "Recipe:"
10334 msgstr "Рецепт:"
10335
10336 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
10337 msgid "Ingredients"
10338 msgstr "Ингредиенты"
10339
10340 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
10341 msgid "Ingredients Header"
10342 msgstr "Заголовок ингредиентов"
10343
10344 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
10345 msgid "Specify an optional ingredients header"
10346 msgstr "Укажите необязательный заголовок ингредиентов"
10347
10348 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
10349 msgid "Ingredients:"
10350 msgstr "Ингредиенты:"
10351
10352 #: lib/layouts/report.layout:3
10353 msgid "Report (Standard Class)"
10354 msgstr "Report (стандартный класс)"
10355
10356 #: lib/layouts/revtex.layout:3
10357 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
10358 msgstr "REVTeX (устаревшая версия)"
10359
10360 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
10361 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
10362 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
10363
10364 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
10365 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
10366 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
10367
10368 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
10369 msgid "Affiliation (alternate)"
10370 msgstr "Принадлежность (альтернатива)"
10371
10372 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
10373 msgid "Affiliation (alternate):"
10374 msgstr "Принадлежность (альтернатива):"
10375
10376 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
10377 msgid "Alternate Affiliation Option"
10378 msgstr "Настройка альтернативной принадлежности"
10379
10380 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
10381 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
10382 msgstr "Необязательный аргумент для команды altaffiliation"
10383
10384 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
10385 msgid "Affiliation (none)"
10386 msgstr "Принадлежность (нет)"
10387
10388 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
10389 msgid "No affiliation"
10390 msgstr "Нет места работы"
10391
10392 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
10393 msgid "Electronic Address:"
10394 msgstr "Электронный адрес:"
10395
10396 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
10397 msgid "Electronic Address Option|s"
10398 msgstr "Настройка электронного адреса"
10399
10400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
10401 msgid "Optional argument to the email command"
10402 msgstr "Необязательный аргумент команды email"
10403
10404 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
10405 msgid "Author URL Option"
10406 msgstr "Настройка URL автора"
10407
10408 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
10409 msgid "Optional argument to the homepage command"
10410 msgstr "Необязательный аргумент команды homepage"
10411
10412 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
10413 msgid "Preprint"
10414 msgstr "Препринт"
10415
10416 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
10417 msgid "Short title as it appears in the running headers"
10418 msgstr "Краткое заглавие, как оно будет показываться в колонтитулах"
10419
10420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
10421 msgid "acknowledgments"
10422 msgstr "благодарности"
10423
10424 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
10425 msgid "Ruled Table"
10426 msgstr "Разлинованная таблица"
10427
10428 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
10429 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
10430 msgid "Specials"
10431 msgstr "Особенности"
10432
10433 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
10434 msgid "Turn Page"
10435 msgstr "Перевернуть страницу"
10436
10437 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
10438 msgid "Wide Text"
10439 msgstr "Широкий текст"
10440
10441 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
10442 msgid "Video"
10443 msgstr "Видео"
10444
10445 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
10446 msgid "List of Videos"
10447 msgstr "Список видео"
10448
10449 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
10450 msgid "Videos"
10451 msgstr "Видео"
10452
10453 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
10454 msgid "Float Link"
10455 msgstr "Плавающая ссылка"
10456
10457 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
10458 msgid "Float link"
10459 msgstr "Плавающая ссылка"
10460
10461 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
10462 msgid "lowercase text"
10463 msgstr "строчные|с"
10464
10465 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
10466 msgid "Online cite"
10467 msgstr "Онлайн-цитата"
10468
10469 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
10470 msgid "online cite"
10471 msgstr "онлайн-цитата"
10472
10473 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
10474 msgid "Text behind"
10475 msgstr "Текст за"
10476
10477 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
10478 msgid "text behind the cite"
10479 msgstr "текст за цитатой"
10480
10481 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
10482 msgid "REVTeX (V. 4)"
10483 msgstr "REVTeX (V. 4)"
10484
10485 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
10486 msgid "AltAffiliation"
10487 msgstr "AltAffiliation"
10488
10489 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
10490 msgid "PACS number:"
10491 msgstr "Номер PACS:"
10492
10493 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
10494 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
10495 msgstr "Химия: Утверждения о рисках и безопасности"
10496
10497 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
10498 msgid ""
10499 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
10500 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
10501 "statements.lyx in LyX's examples folder."
10502 msgstr ""
10503 "Предоставляет две вставки и одно окружение для вёрстки номеров и фраз "
10504 "утверждений о химическом риске и безопасности. Описание см. в файле R-S-"
10505 "statements.lyx в папке примеров LyX."
10506
10507 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
10508 msgid "R-S number"
10509 msgstr "Номер R-S"
10510
10511 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
10512 msgid "R-S phrase"
10513 msgstr "Фразы R-S"
10514
10515 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
10516 msgid "Safety phrase"
10517 msgstr "Фраза безопасности"
10518
10519 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
10520 msgid "Phrase Text"
10521 msgstr "Текст фразы"
10522
10523 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
10524 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
10525 msgstr "Аргумент для утверждений, требующих указания дополнительных сведений"
10526
10527 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
10528 msgid "S phrase:"
10529 msgstr "S-фраза:"
10530
10531 #: lib/layouts/ruby.module:2
10532 msgid "Ruby (Furigana)"
10533 msgstr "Ruby (Furigana)"
10534
10535 #: lib/layouts/ruby.module:8
10536 msgid ""
10537 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
10538 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
10539 "the TeX engine) or a fallback definition."
10540 msgstr ""
10541 "Определяет вставку печатных материалов для чтения (руби, фуригана) к "
10542 "китайским иероглифам. Использует пакет okumakro, luatexja-ruby или ruby (в "
10543 "зависимости от варианта TeX) или резервное определение."
10544
10545 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
10546 msgid "Ruby"
10547 msgstr "Ruby"
10548
10549 #: lib/layouts/ruby.module:49
10550 msgid "ruby text"
10551 msgstr "ruby text"
10552
10553 #: lib/layouts/ruby.module:50
10554 msgid "Ruby Text|R"
10555 msgstr "Ruby Text|R"
10556
10557 #: lib/layouts/ruby.module:51
10558 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
10559 msgstr "Помощь чтения (ruby, furigana) для китайских иероглифов."
10560
10561 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10562 msgid "SciPoster"
10563 msgstr "SciPoster"
10564
10565 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
10566 msgid "Conference"
10567 msgstr "Конференция"
10568
10569 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
10570 msgid "LeftLogo"
10571 msgstr "Логотип слева"
10572
10573 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
10574 msgid "Left logo:"
10575 msgstr "Логотип слева:"
10576
10577 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
10578 msgid "Logo Size"
10579 msgstr "Размер логотипа"
10580
10581 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
10582 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
10583 msgstr "Относительный размер логотипа (от 0 до 1)"
10584
10585 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
10586 msgid "RightLogo"
10587 msgstr "Логотип справа"
10588
10589 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
10590 msgid "Right logo:"
10591 msgstr "Логотип справа:"
10592
10593 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
10594 msgid "Caption Width"
10595 msgstr "Ширина подписи"
10596
10597 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
10598 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
10599 msgstr "Ширина заголовка относительно столбца (от 0 до 1)"
10600
10601 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
10602 msgid "KOMA-Script Article"
10603 msgstr "KOMA-Script Article"
10604
10605 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
10606 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
10607 msgstr "Beamer Article (KOMA-Script)"
10608
10609 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
10610 msgid "KOMA-Script Book"
10611 msgstr "KOMA-Script Book"
10612
10613 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
10614 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10615 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
10616
10617 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
10618 msgid "\\alph{enumii})"
10619 msgstr "\\alph{enumii})"
10620
10621 #: lib/layouts/scrclass.inc:130
10622 msgid "Addpart"
10623 msgstr "Доп. часть"
10624
10625 #: lib/layouts/scrclass.inc:141
10626 msgid "Addchap"
10627 msgstr "Доп. глава"
10628
10629 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/stdsections.inc:65
10630 #: lib/layouts/tufte-book.layout:98
10631 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
10632 msgstr "Глава, как она будет выглядеть в содержании/колонтитулах"
10633
10634 #: lib/layouts/scrclass.inc:152
10635 msgid "Addsec"
10636 msgstr "Доп. раздел"
10637
10638 #: lib/layouts/scrclass.inc:163
10639 msgid "Addchap*"
10640 msgstr "Доп. глава*"
10641
10642 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
10643 msgid "Addsec*"
10644 msgstr "Доп. раздел*"
10645
10646 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
10647 msgid "Minisec"
10648 msgstr "Минираздел"
10649
10650 #: lib/layouts/scrclass.inc:230
10651 msgid "Publishers"
10652 msgstr "Издатели"
10653
10654 #: lib/layouts/scrclass.inc:236 lib/layouts/svcommon.inc:483
10655 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
10656 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
10657 msgid "Dedication"
10658 msgstr "Посвящение"
10659
10660 #: lib/layouts/scrclass.inc:242
10661 msgid "Titlehead"
10662 msgstr "Шапка заглавия"
10663
10664 #: lib/layouts/scrclass.inc:252
10665 msgid "Uppertitleback"
10666 msgstr "Оборот титула сверху"
10667
10668 #: lib/layouts/scrclass.inc:258
10669 msgid "Lowertitleback"
10670 msgstr "Оборот титула снизу"
10671
10672 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
10673 msgid "Extratitle"
10674 msgstr "Доп. заголовок"
10675
10676 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
10677 msgid "Above"
10678 msgstr "Выше"
10679
10680 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
10681 msgid "above"
10682 msgstr "выше"
10683
10684 #: lib/layouts/scrclass.inc:308
10685 msgid "Below"
10686 msgstr "Ниже"
10687
10688 #: lib/layouts/scrclass.inc:309
10689 msgid "below"
10690 msgstr "ниже"
10691
10692 #: lib/layouts/scrclass.inc:331
10693 msgid "Dictum"
10694 msgstr "Афоризм"
10695
10696 #: lib/layouts/scrclass.inc:341
10697 msgid "Dictum Author"
10698 msgstr "Автор афоризма"
10699
10700 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
10701 msgid "The author of this dictum"
10702 msgstr "Автор этого афоризма"
10703
10704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
10705 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
10706 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 1, устаревшая версия)"
10707
10708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
10709 msgid "L"
10710 msgstr "L"
10711
10712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
10713 msgid "O"
10714 msgstr "O"
10715
10716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
10717 msgid "Encl"
10718 msgstr "Encl"
10719
10720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
10721 msgid "Place:"
10722 msgstr "Размещение:"
10723
10724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
10725 msgid "Specialmail"
10726 msgstr "Спецпочта"
10727
10728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
10729 msgid "Specialmail:"
10730 msgstr "Спецпочта:"
10731
10732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
10733 msgid "Title:"
10734 msgstr "Заголовок:"
10735
10736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
10737 msgid "Yourref"
10738 msgstr "Yourref"
10739
10740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
10741 msgid "Yourmail"
10742 msgstr "Ваша почта"
10743
10744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
10745 msgid "Your letter of:"
10746 msgstr "Ваше письмо от:"
10747
10748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
10749 msgid "Myref"
10750 msgstr "Myref"
10751
10752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
10753 msgid "Customer"
10754 msgstr "Заказчик"
10755
10756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
10757 msgid "Customer no.:"
10758 msgstr "№ заказчика:"
10759
10760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
10761 msgid "Invoice"
10762 msgstr "Счёт"
10763
10764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
10765 msgid "Invoice no.:"
10766 msgstr "Счёт №:"
10767
10768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
10769 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10770 msgstr "KOMA-Script Letter (V. 2)"
10771
10772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
10773 msgid "NextAddress"
10774 msgstr "СледующийАдрес"
10775
10776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
10777 msgid "Next Address:"
10778 msgstr "Следующий адрес:"
10779
10780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
10781 msgid "Sender Name:"
10782 msgstr "Имя отправителя:"
10783
10784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
10785 msgid "Sender Phone:"
10786 msgstr "Телефон отправителя:"
10787
10788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
10789 msgid "Sender Fax:"
10790 msgstr "Факс отправителя:"
10791
10792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
10793 msgid "Sender E-Mail:"
10794 msgstr "E-mail отправителя:"
10795
10796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
10797 msgid "Sender URL:"
10798 msgstr "URL отправителя:"
10799
10800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
10801 msgid "Logo"
10802 msgstr "Логотип"
10803
10804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
10805 msgid "Logo:"
10806 msgstr "Логотип:"
10807
10808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
10809 msgid "EndLetter"
10810 msgstr "EndLetter"
10811
10812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
10813 msgid "End of letter"
10814 msgstr "Конец письма"
10815
10816 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
10817 msgid "KOMA-Script Report"
10818 msgstr "KOMA-Script Report"
10819
10820 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
10821 msgid "Section Boxes"
10822 msgstr "Блоки разделов"
10823
10824 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
10825 msgid ""
10826 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
10827 msgstr ""
10828 "Определяет блоки с заголовком раздела. В основном предназначен для класса "
10829 "SciPoster."
10830
10831 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
10832 msgid "SectionBox"
10833 msgstr "Блок раздела"
10834
10835 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
10836 msgid "Section Box"
10837 msgstr "Блок раздела"
10838
10839 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
10840 msgid "Section Box Width|S"
10841 msgstr "Ширина блока раздела"
10842
10843 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
10844 msgid "Width of the section Box"
10845 msgstr "Ширина блока раздела"
10846
10847 #: lib/layouts/sectionbox.module:27 lib/layouts/todonotes.module:47
10848 msgid "Heading"
10849 msgstr "Заголовок"
10850
10851 #: lib/layouts/sectionbox.module:28
10852 msgid "Section Box Heading"
10853 msgstr "Заголовок блока раздела"
10854
10855 #: lib/layouts/sectionbox.module:32
10856 msgid "Insert the section box header here"
10857 msgstr "Вставьте здесь заголовок блока раздела"
10858
10859 #: lib/layouts/sectionbox.module:41
10860 msgid "SubsectionBox"
10861 msgstr "Блок подраздела"
10862
10863 #: lib/layouts/sectionbox.module:43
10864 msgid "Subsection Box"
10865 msgstr "Блок подраздела"
10866
10867 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
10868 msgid "SubsubsectionBox"
10869 msgstr "Блок подподраздела"
10870
10871 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
10872 msgid "Subsubsection Box"
10873 msgstr "Блок подподраздела"
10874
10875 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
10876 msgid "Seminar"
10877 msgstr "Семинар"
10878
10879 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
10880 msgid "LandscapeSlide"
10881 msgstr "Альбомный слайд"
10882
10883 #: lib/layouts/seminar.layout:27
10884 msgid "Landscape Slide"
10885 msgstr "Альбомный слайд"
10886
10887 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
10888 msgid "PortraitSlide"
10889 msgstr "Книжный слайд"
10890
10891 #: lib/layouts/seminar.layout:42
10892 msgid "Portrait Slide"
10893 msgstr "Книжный слайд"
10894
10895 #: lib/layouts/seminar.layout:47
10896 msgid "SlideHeading"
10897 msgstr "Заголовок слайда"
10898
10899 #: lib/layouts/seminar.layout:54
10900 msgid "SlideSubHeading"
10901 msgstr "Подзаголовок слайда"
10902
10903 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
10904 msgid "ListOfSlides"
10905 msgstr "Список слайдов"
10906
10907 #: lib/layouts/seminar.layout:63
10908 msgid "List of Slides"
10909 msgstr "Список слайдов"
10910
10911 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
10912 msgid "SlideContents"
10913 msgstr "Содержимое слайда"
10914
10915 #: lib/layouts/seminar.layout:74
10916 msgid "Slide Contents"
10917 msgstr "Содержимое слайда"
10918
10919 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
10920 msgid "ProgressContents"
10921 msgstr "Содержание прогресса"
10922
10923 #: lib/layouts/seminar.layout:80
10924 msgid "Progress Contents"
10925 msgstr "Содержание прогресса"
10926
10927 #: lib/layouts/seminar.layout:101
10928 msgid "Landscape Slide:"
10929 msgstr "Альбомный слайд:"
10930
10931 #: lib/layouts/seminar.layout:118
10932 msgid "Portrait Slide:"
10933 msgstr "Книжный слайд:"
10934
10935 #: lib/layouts/seminar.layout:120
10936 msgid "Slide*"
10937 msgstr "Слайд*"
10938
10939 #: lib/layouts/seminar.layout:125
10940 msgid "List/TOC"
10941 msgstr "Списки / содержание"
10942
10943 #: lib/layouts/seminar.layout:135
10944 msgid "[List Of Slides]"
10945 msgstr "[Список слайдов]"
10946
10947 #: lib/layouts/seminar.layout:148
10948 msgid "[Slide Contents]"
10949 msgstr "[Содержимое слайда]"
10950
10951 #: lib/layouts/seminar.layout:154
10952 msgid "[Progress Contents]"
10953 msgstr "[Содержимое прогресса]"
10954
10955 #: lib/layouts/shapepar.module:2
10956 msgid "Custom Paragraph Shapes"
10957 msgstr "Пользовательские формы абзаца"
10958
10959 #: lib/layouts/shapepar.module:8
10960 msgid ""
10961 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
10962 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
10963 "standard Paragraph Shapes'."
10964 msgstr ""
10965 "Предоставляет несколько форм абзаца, а также команды для определения "
10966 "пользовательских форм. Описание см. в руководстве по дополнительным функциям "
10967 "LyX, раздел \"Нестандартные формы абзаца\"."
10968
10969 #: lib/layouts/shapepar.module:27
10970 msgid "CD label"
10971 msgstr "Ярлык CD"
10972
10973 #: lib/layouts/shapepar.module:31
10974 msgid "ShapedParagraphs"
10975 msgstr "Фигурный абзац"
10976
10977 #: lib/layouts/shapepar.module:40 lib/ui/stdtoolbars.inc:835
10978 msgid "Circle"
10979 msgstr "Circle"
10980
10981 #: lib/layouts/shapepar.module:45
10982 msgid "Diamond"
10983 msgstr "Алмаз"
10984
10985 #: lib/layouts/shapepar.module:50
10986 msgid "Heart"
10987 msgstr "Сердце"
10988
10989 #: lib/layouts/shapepar.module:55
10990 msgid "Hexagon"
10991 msgstr "Шестиугольник"
10992
10993 #: lib/layouts/shapepar.module:60
10994 msgid "Nut"
10995 msgstr "Орех"
10996
10997 #: lib/layouts/shapepar.module:65 lib/ui/stdtoolbars.inc:786
10998 msgid "Square"
10999 msgstr "Square"
11000
11001 #: lib/layouts/shapepar.module:70
11002 msgid "Star"
11003 msgstr "Звезда"
11004
11005 #: lib/layouts/shapepar.module:77
11006 msgid "Candle"
11007 msgstr "Свеча"
11008
11009 #: lib/layouts/shapepar.module:82
11010 msgid "Drop down"
11011 msgstr "Выпадение вниз"
11012
11013 #: lib/layouts/shapepar.module:87
11014 msgid "Drop up"
11015 msgstr "Выпадение вверх"
11016
11017 #: lib/layouts/shapepar.module:92 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
11018 msgid "TeX"
11019 msgstr "TeX"
11020
11021 #: lib/layouts/shapepar.module:97
11022 msgid "Triangle up"
11023 msgstr "Треугольник вверх"
11024
11025 #: lib/layouts/shapepar.module:102
11026 msgid "Triangle down"
11027 msgstr "Треугольник вниз"
11028
11029 #: lib/layouts/shapepar.module:107
11030 msgid "Triangle left"
11031 msgstr "Треугольник влево"
11032
11033 #: lib/layouts/shapepar.module:112
11034 msgid "Triangle right"
11035 msgstr "Треугольник вправо"
11036
11037 #: lib/layouts/shapepar.module:118
11038 msgid "shapepar"
11039 msgstr "shapepar"
11040
11041 #: lib/layouts/shapepar.module:123 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461
11042 msgid "Scale"
11043 msgstr "Масштаб"
11044
11045 #: lib/layouts/shapepar.module:124
11046 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
11047 msgstr "Для масштабирования <Shape specification> по позициям на странице"
11048
11049 #: lib/layouts/shapepar.module:128
11050 msgid "Shape specification"
11051 msgstr "Спецификация формы"
11052
11053 #: lib/layouts/shapepar.module:129
11054 msgid "Specification of the shape"
11055 msgstr "Спецификация формы"
11056
11057 #: lib/layouts/shapepar.module:133
11058 msgid "Shapepar"
11059 msgstr "Shapepar"
11060
11061 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
11062 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11063 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
11064
11065 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
11066 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
11067 msgid "Conjecture*"
11068 msgstr "Предположение*"
11069
11070 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
11071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:116
11072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:128
11073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
11074 msgid "Algorithm*"
11075 msgstr "Алгоритм*"
11076
11077 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
11078 msgid "AMS"
11079 msgstr "AMS"
11080
11081 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
11082 msgid "The title as it appears in the running headers"
11083 msgstr "Заголовок, как он отображается в верхнем колонтитуле"
11084
11085 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
11086 msgid "AMS subject classifications:"
11087 msgstr "AMS классификации темы:"
11088
11089 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
11090 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
11091 msgstr "ACM SIGPLAN (устаревшая версия)"
11092
11093 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
11094 msgid "Name of the conference"
11095 msgstr "Название конференции"
11096
11097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
11098 msgid "Conference:"
11099 msgstr "Конференция:"
11100
11101 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
11102 msgid "CopyrightYear"
11103 msgstr "КопирайтГод"
11104
11105 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
11106 msgid "Copyright year:"
11107 msgstr "Год авторского права:"
11108
11109 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
11110 msgid "Copyrightdata"
11111 msgstr "Данные об авторских правах"
11112
11113 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
11114 msgid "Copyright data:"
11115 msgstr "Данные об авторских правах:"
11116
11117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
11118 msgid "TitleBanner"
11119 msgstr "Заставка заглавия"
11120
11121 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
11122 msgid "Title banner:"
11123 msgstr "Заставка заглавия:"
11124
11125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
11126 msgid "PreprintFooter"
11127 msgstr "Препринт нижнего колонтитула"
11128
11129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
11130 msgid "Preprint footer:"
11131 msgstr "Препринт нижнего колонтитула:"
11132
11133 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
11134 msgid "Digital Object Identifier:"
11135 msgstr "DOI:"
11136
11137 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
11138 msgid "Affiliation and/or address of the author"
11139 msgstr "Принадлежность и/или адрес автора"
11140
11141 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
11142 msgid "Terms:"
11143 msgstr "Правила:"
11144
11145 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
11146 msgid "Simple CV"
11147 msgstr "Простое резюме"
11148
11149 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
11150 msgid "Topic"
11151 msgstr "Тема обсуждения"
11152
11153 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
11154 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11155 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
11156
11157 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
11158 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
11159 msgstr "Inderscience Journals (устаревшая версия)"
11160
11161 #: lib/layouts/slides.layout:107
11162 msgid "New Slide:"
11163 msgstr "Новый слайд:"
11164
11165 #: lib/layouts/slides.layout:129
11166 msgid "Overlay"
11167 msgstr "Наложение"
11168
11169 #: lib/layouts/slides.layout:144
11170 msgid "New Overlay:"
11171 msgstr "Новое наложение:"
11172
11173 #: lib/layouts/slides.layout:184
11174 msgid "New Note:"
11175 msgstr "Новая заметка:"
11176
11177 #: lib/layouts/slides.layout:209
11178 msgid "InvisibleText"
11179 msgstr "Невидимый текст"
11180
11181 #: lib/layouts/slides.layout:216
11182 msgid "<Invisible Text Follows>"
11183 msgstr "<Невидимый текст>"
11184
11185 #: lib/layouts/slides.layout:233
11186 msgid "VisibleText"
11187 msgstr "Видимый текст"
11188
11189 #: lib/layouts/slides.layout:240
11190 msgid "<Visible Text Follows>"
11191 msgstr "<Видимый текст>"
11192
11193 #: lib/layouts/soul.module:2
11194 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
11195 msgstr "Разметка текста с переносами (Soul)"
11196
11197 #: lib/layouts/soul.module:9
11198 msgid ""
11199 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
11200 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
11201 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
11202 "hyphenated."
11203 msgstr ""
11204 "Определяет стили текста для выделения, разрядки, зачеркивания, подчеркивания "
11205 "и написания прописными/капителью с помощью пакета soul. В отличие от "
11206 "разметки в диалоговом окне \"Свойства текста\", в размеченных словах c "
11207 "помощью soul могут выполняться переносы."
11208
11209 #: lib/layouts/soul.module:17
11210 msgid "Spaceletters"
11211 msgstr "Разрядка"
11212
11213 #: lib/layouts/soul.module:19
11214 msgid "spaced"
11215 msgstr "разрядка"
11216
11217 #: lib/layouts/soul.module:31
11218 msgid "Strikethrough"
11219 msgstr "Зачёркивание"
11220
11221 #: lib/layouts/soul.module:33
11222 msgid "strike"
11223 msgstr "зачёркивание"
11224
11225 #: lib/layouts/soul.module:40
11226 msgid "Underline"
11227 msgstr "Подчёркивание"
11228
11229 #: lib/layouts/soul.module:42
11230 msgid "ul"
11231 msgstr "подчёркивание"
11232
11233 #: lib/layouts/soul.module:51
11234 msgid "hl"
11235 msgstr "выделение"
11236
11237 #: lib/layouts/soul.module:57
11238 msgid "Capitalize"
11239 msgstr "Первые Прописные"
11240
11241 #: lib/layouts/soul.module:59
11242 msgid "caps"
11243 msgstr "прописные"
11244
11245 #: lib/layouts/soul.module:69
11246 msgid "spaceletters"
11247 msgstr "разрядка"
11248
11249 #: lib/layouts/soul.module:73
11250 msgid "strikethrough"
11251 msgstr "зачёркивание"
11252
11253 #: lib/layouts/soul.module:77 lib/ui/stdtoolbars.inc:469
11254 msgid "underline"
11255 msgstr "подчёркивание"
11256
11257 #: lib/layouts/soul.module:81
11258 msgid "highlight"
11259 msgstr "выделение"
11260
11261 #: lib/layouts/soul.module:85
11262 msgid "capitalise"
11263 msgstr "Первые Прописные"
11264
11265 #: lib/layouts/soul.module:89
11266 msgid "Capitalise"
11267 msgstr "Первые Прописные"
11268
11269 #: lib/layouts/spie.layout:3
11270 msgid "SPIE Proceedings"
11271 msgstr "SPIE Proceedings"
11272
11273 #: lib/layouts/spie.layout:56
11274 msgid "Authorinfo"
11275 msgstr "Информация об авторе"
11276
11277 #: lib/layouts/spie.layout:68
11278 msgid "Authorinfo:"
11279 msgstr "Информация об авторе:"
11280
11281 #: lib/layouts/spie.layout:96
11282 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
11283 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
11284
11285 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
11286 msgid "UNDEFINED"
11287 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕНО"
11288
11289 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11290 msgid "\\Roman{part}"
11291 msgstr "\\Roman{part}"
11292
11293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11294 msgid "Part \\Roman{part}"
11295 msgstr "Часть \\Roman{part}"
11296
11297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11298 msgid "Chapter ##"
11299 msgstr "Глава ##"
11300
11301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
11302 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11303 msgid "Section ##"
11304 msgstr "Раздел ##"
11305
11306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
11307 msgid "Paragraph ##"
11308 msgstr "Абзац ##"
11309
11310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11311 msgid "\\arabic{enumi}."
11312 msgstr "\\arabic{enumi}."
11313
11314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11315 msgid "\\roman{enumiii}."
11316 msgstr "\\roman{enumiii}."
11317
11318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11319 msgid "\\Alph{enumiv}."
11320 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11321
11322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11323 msgid "Equation ##"
11324 msgstr "Формула ##"
11325
11326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
11327 msgid "Footnote ##"
11328 msgstr "Сноска ##"
11329
11330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
11331 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
11332 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
11333
11334 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
11335 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
11336 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
11337 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
11338 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:107
11339 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:863
11340 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
11341 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:987 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1054
11342 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1140 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
11343 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1537 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
11344 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:815
11345 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:870
11346 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2289 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2312
11347 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51 src/insets/InsetInfo.cpp:234
11348 #: src/insets/InsetInfo.cpp:246 src/insets/InsetInfo.cpp:250
11349 #: src/insets/InsetInfo.cpp:259 src/insets/InsetInfo.cpp:317
11350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:335
11351 msgid "Custom"
11352 msgstr "Задано пользователем"
11353
11354 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
11355 msgid "Algorithms"
11356 msgstr "Алгоритмы"
11357
11358 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
11359 msgid "Margin Figures"
11360 msgstr "Рисунки на полях"
11361
11362 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
11363 msgid "Margin Tables"
11364 msgstr "Таблицы на полях"
11365
11366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
11367 msgid "Marginal notes"
11368 msgstr "Примечания на полях"
11369
11370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11371 msgid "Footnotes"
11372 msgstr "Сноски"
11373
11374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
11375 msgid "Branches"
11376 msgstr "Ветки"
11377
11378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
11379 msgid "Index Entries"
11380 msgstr "Рубрики в предметном указателе"
11381
11382 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
11383 msgid "Listings"
11384 msgstr "Листинги"
11385
11386 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
11387 msgid "margin"
11388 msgstr "Примечание на полях"
11389
11390 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
11391 msgid "foot"
11392 msgstr "Сноска"
11393
11394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
11395 msgid "Greyedout"
11396 msgstr "Серый текст"
11397
11398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:157
11399 #: src/insets/InsetERT.cpp:159
11400 msgid "ERT"
11401 msgstr "ERT"
11402
11403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290 lib/layouts/stdinsets.inc:296
11404 msgid "Listings[[List of Listings]]"
11405 msgstr "Листинги"
11406
11407 #: lib/layouts/stdinsets.inc:313 lib/layouts/stdinsets.inc:319
11408 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
11409 msgid "List of Listings"
11410 msgstr "Список листингов"
11411
11412 #: lib/layouts/stdinsets.inc:334 lib/layouts/stdinsets.inc:340
11413 #: lib/layouts/stdinsets.inc:387 lib/layouts/stdinsets.inc:393
11414 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 src/insets/InsetCaption.cpp:398
11415 #: src/insets/InsetListings.cpp:536 src/insets/InsetListings.cpp:538
11416 msgid "Listing"
11417 msgstr "Листинг"
11418
11419 #: lib/layouts/stdinsets.inc:347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
11420 msgid "Listings[[inset]]"
11421 msgstr "Листинги"
11422
11423 #: lib/layouts/stdinsets.inc:412
11424 msgid "Idx"
11425 msgstr "Рубрика"
11426
11427 #: lib/layouts/stdinsets.inc:575
11428 msgid "Argument"
11429 msgstr "Аргумент"
11430
11431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
11432 msgid "unlabelled"
11433 msgstr "без метки"
11434
11435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:676
11436 msgid "Preview"
11437 msgstr "Предварительный просмотр"
11438
11439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
11440 msgid "see equation[[nomencl]]"
11441 msgstr "см."
11442
11443 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
11444 msgid "page[[nomencl]]"
11445 msgstr "стр."
11446
11447 #: lib/layouts/stdinsets.inc:712 lib/layouts/stdinsets.inc:720
11448 msgid "Nomenclature[[output]]"
11449 msgstr "Список обозначений"
11450
11451 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:76 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56
11452 #: src/insets/InsetInclude.cpp:416
11453 msgid "Verbatim"
11454 msgstr "Дословно"
11455
11456 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100 src/insets/InsetInclude.cpp:419
11457 msgid "Verbatim*"
11458 msgstr "Дословно*"
11459
11460 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
11461 msgid "Part \\thepart"
11462 msgstr "Часть \\thepart"
11463
11464 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
11465 msgid "Chapter \\thechapter"
11466 msgstr "Глава \\thechapter"
11467
11468 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
11469 msgid "Appendix \\thechapter"
11470 msgstr "Приложение \\thechapter"
11471
11472 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
11473 #: lib/layouts/subequations.module:14
11474 msgid "Subequations"
11475 msgstr "Подформулы"
11476
11477 #: lib/layouts/subequations.module:6
11478 msgid ""
11479 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
11480 "subequations.lyx example file."
11481 msgstr ""
11482 "Предоставляет прямой способ разделения подформул в LyX. См. файл примера "
11483 "subequations.lyx."
11484
11485 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
11486 msgid "Front Matter"
11487 msgstr "Вступ. часть"
11488
11489 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
11490 msgid "--- Front Matter ---"
11491 msgstr "--- Вступ. часть ---"
11492
11493 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
11494 msgid "Main Matter"
11495 msgstr "Осн. часть"
11496
11497 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
11498 msgid "--- Main Matter ---"
11499 msgstr "--- Осн. часть ---"
11500
11501 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
11502 msgid "Back Matter"
11503 msgstr "Закл. часть"
11504
11505 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
11506 msgid "--- Back Matter ---"
11507 msgstr "--- Закл. часть ---"
11508
11509 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
11510 msgid "PartBacktext"
11511 msgstr "PartBacktext"
11512
11513 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
11514 msgid "Part Title"
11515 msgstr "Заглавие части"
11516
11517 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
11518 msgid "Title of this part"
11519 msgstr "Заглавие этой части"
11520
11521 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
11522 msgid "ChapSubtitle"
11523 msgstr "Подзаголовок главы"
11524
11525 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
11526 msgid "ChapAuthor"
11527 msgstr "Автор главы"
11528
11529 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
11530 msgid "ChapMotto"
11531 msgstr "Эпиграф главы"
11532
11533 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
11534 msgid "Run-in headings"
11535 msgstr "Верхние колонтитулы"
11536
11537 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
11538 msgid "Sub-run-in headings"
11539 msgstr "Доп. верхние колонтитулы"
11540
11541 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
11542 msgid "Extrachap"
11543 msgstr "Доп. глава"
11544
11545 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
11546 msgid "extrachap"
11547 msgstr "допглава"
11548
11549 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
11550 msgid "Author data:"
11551 msgstr "Данные автора:"
11552
11553 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
11554 msgid "TOC title:"
11555 msgstr "Заголовок содержания:"
11556
11557 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
11558 msgid "TOC author:"
11559 msgstr "Автор TOC:"
11560
11561 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
11562 msgid "Running Author"
11563 msgstr "Автор в колонтитуле"
11564
11565 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
11566 msgid "Running Chapter"
11567 msgstr "Глава в колонтитуле"
11568
11569 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11570 msgid "Running chapter:"
11571 msgstr "Глава в колонтитуле:"
11572
11573 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
11574 msgid "Running Section"
11575 msgstr "Раздел в колонтитуле"
11576
11577 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
11578 msgid "Running section:"
11579 msgstr "Раздел в колонтитуле:"
11580
11581 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
11582 msgid "Abstract*"
11583 msgstr "Аннотация*"
11584
11585 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
11586 msgid "Abstract* (not printed)"
11587 msgstr "Аннотация* (не печатать)"
11588
11589 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
11590 #: lib/layouts/svmult.layout:139
11591 msgid "Foreword"
11592 msgstr "Предисловие"
11593
11594 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
11595 msgid "Alternative name"
11596 msgstr "Альтернативное имя"
11597
11598 #: lib/layouts/svcommon.inc:612
11599 msgid "Longest Description Label"
11600 msgstr "Самая длинная метка описания"
11601
11602 #: lib/layouts/svcommon.inc:613
11603 msgid "Longest description label"
11604 msgstr "Самая длинная метка описания"
11605
11606 #: lib/layouts/svcommon.inc:620
11607 msgid "Petit"
11608 msgstr "Мелкий"
11609
11610 #: lib/layouts/svcommon.inc:632
11611 msgid "Svgraybox"
11612 msgstr "Svgraybox"
11613
11614 #: lib/layouts/svcommon.inc:672 lib/layouts/svmono.layout:91
11615 msgid "Proof(QED)"
11616 msgstr "Доказательство (ч.т.д.)"
11617
11618 #: lib/layouts/svcommon.inc:681 lib/layouts/svmono.layout:95
11619 msgid "Proof(smartQED)"
11620 msgstr "Доказательство (авто-ч.т.д.)"
11621
11622 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
11623 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
11624 msgstr "Springer's Global Journal Template (устаревшая версия)"
11625
11626 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
11627 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
11628 msgid "Headnote"
11629 msgstr "Заметка в шапке"
11630
11631 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
11632 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
11633 msgid "Headnote (optional):"
11634 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
11635
11636 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
11637 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
11638 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
11639 msgid "thanks"
11640 msgstr "благодарности"
11641
11642 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
11643 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
11644 msgid "Inst"
11645 msgstr "Инст."
11646
11647 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
11648 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
11649 msgid "Institute #"
11650 msgstr "Институт #"
11651
11652 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
11653 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
11654 msgid "Corr Author:"
11655 msgstr "Корр. автор:"
11656
11657 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
11658 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
11659 msgid "Offprints"
11660 msgstr "Отдельные оттиски"
11661
11662 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
11663 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
11664 msgid "Offprints:"
11665 msgstr "Отдельные оттиски:"
11666
11667 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
11668 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
11669 msgstr "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
11670
11671 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
11672 msgid "Subclass"
11673 msgstr "Подкласс"
11674
11675 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
11676 msgid "Mathematics Subject Classification"
11677 msgstr "Классификация предмета математики"
11678
11679 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
11680 msgid "CRSC"
11681 msgstr "CRSC"
11682
11683 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
11684 msgid "CR Subject Classification"
11685 msgstr "Классификация предмета CR"
11686
11687 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
11688 msgid "Solution \\thesolution"
11689 msgstr "Решение \\thesolution"
11690
11691 #: lib/layouts/svjog.layout:3
11692 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
11693 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
11694
11695 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
11696 msgid "Springer Monographs (svmono)"
11697 msgstr "Springer Monographs (svmono)"
11698
11699 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
11700 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
11701 msgstr "Springer Contributed Books (svmult)"
11702
11703 #: lib/layouts/svmult.layout:34
11704 msgid "Title*"
11705 msgstr "Заглавие*"
11706
11707 #: lib/layouts/svmult.layout:37
11708 msgid "Title*:"
11709 msgstr "Заглавие*:"
11710
11711 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
11712 msgid "Contributors"
11713 msgstr "Участники"
11714
11715 #: lib/layouts/svmult.layout:68
11716 msgid "List of Contributors"
11717 msgstr "Список участников"
11718
11719 #: lib/layouts/svmult.layout:72
11720 msgid "Contributor List"
11721 msgstr "Список участников"
11722
11723 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
11724 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
11725 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
11726 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
11727 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
11728 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
11729 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
11730 msgid "For editors"
11731 msgstr "Для редакторов"
11732
11733 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
11734 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
11735 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
11736
11737 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:664 lib/examples/Articles:0
11738 msgid "Sweave"
11739 msgstr "Sweave"
11740
11741 #: lib/layouts/sweave.module:7
11742 msgid ""
11743 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
11744 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
11745 msgstr ""
11746 "Позволяет использовать статистический язык S/R в качестве инструмента "
11747 "грамотного программирования с помощью функции Sweave(). Для получения "
11748 "дополнительной информации см. файл примера sweave.lyx."
11749
11750 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
11751 msgid "Sweave Input File"
11752 msgstr "Входной файл Sweave"
11753
11754 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11755 msgid "Number Tables by Section"
11756 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
11757
11758 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
11759 msgid ""
11760 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
11761 "the table number, as in 'Table 2.1'."
11762 msgstr ""
11763 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
11764 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
11765
11766 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
11767 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
11768 msgstr "Japanese Article (стандартный класс: вертикальное письмо)"
11769
11770 #: lib/layouts/tbook.layout:3
11771 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
11772 msgstr "Japanese Book (стандартный класс: вертикальное письмо)"
11773
11774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
11775 msgid "Fancy Colored Boxes"
11776 msgstr "Красивые цветные блоки"
11777
11778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
11779 msgid ""
11780 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
11781 "the tcolorbox documentation for details."
11782 msgstr ""
11783 "Добавляет пользовательские вставки, которые поддерживают цветные блоки с "
11784 "помощью пакета tcolorbox. Подробности см. в документации tcolorbox."
11785
11786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
11787 msgid "Color Box"
11788 msgstr "Цветной блок"
11789
11790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
11791 msgid "Color Box Options"
11792 msgstr "Настройки цветного блока"
11793
11794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
11795 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
11796 msgstr "Вставьте здесь параметры цветного блока (см. руководство tcolorbox)"
11797
11798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:27
11799 msgid "Dynamic Color Box"
11800 msgstr "Динамический цветной блок"
11801
11802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
11803 msgid "Color Box (Dynamic)"
11804 msgstr "Цветной блок (динамический)"
11805
11806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:34
11807 msgid "Fit Color Box"
11808 msgstr "Подстраивающийся цветной блок"
11809
11810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:36
11811 msgid "Color Box (Fit Contents)"
11812 msgstr "Цветной блок (подгонка содержимого)"
11813
11814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:40 lib/layouts/tcolorbox.module:42
11815 msgid "Raster Color Box"
11816 msgstr "Растровый цветной блок"
11817
11818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
11819 msgid "Subtitle Options"
11820 msgstr "Параметры подзаголовка"
11821
11822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:52
11823 msgid "Insert the options here"
11824 msgstr "Вставьте здесь настройки"
11825
11826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57
11827 msgid "Color Box Separator"
11828 msgstr "Разделитель цветных блоков"
11829
11830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58 lib/layouts/tcolorbox.module:92
11831 msgid "Color Boxes"
11832 msgstr "Цветные блоки"
11833
11834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:71
11835 msgid "-----"
11836 msgstr "-----"
11837
11838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:82
11839 msgid "Color Box Line"
11840 msgstr "Линия цветного блока"
11841
11842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91 lib/layouts/tcolorbox.module:106
11843 msgid "Color Box Setup"
11844 msgstr "Настройка цветного блока"
11845
11846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:119 lib/layouts/tcolorbox.module:122
11847 msgid "New Color Box Type"
11848 msgstr "Новый тип цветного блока"
11849
11850 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
11851 msgid "New Box Options"
11852 msgstr "Настройки нового блока"
11853
11854 #: lib/layouts/tcolorbox.module:131
11855 msgid "Options for the new box type (optional)"
11856 msgstr "Параметры для нового типа блока (необязательно)"
11857
11858 #: lib/layouts/tcolorbox.module:136
11859 msgid "Name of the new box type"
11860 msgstr "Имя нового типа блока"
11861
11862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
11863 msgid "Arguments"
11864 msgstr "Аргументы"
11865
11866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:142
11867 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
11868 msgstr "Количество аргументов (удалите, если их нет)"
11869
11870 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
11871 msgid "Default Value"
11872 msgstr "Значение по умолчанию"
11873
11874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:148
11875 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
11876 msgstr "Значение по умолчанию для аргумента (оставьте пустым!)"
11877
11878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:155 lib/layouts/tcolorbox.module:157
11879 msgid "Custom Color Box 1"
11880 msgstr "Пользовательский цветной блок 1"
11881
11882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
11883 msgid "More Color Box Options"
11884 msgstr "Больше настроек цветных блоков"
11885
11886 #: lib/layouts/tcolorbox.module:161
11887 msgid "Insert more color box options here"
11888 msgstr "Вставьте здесь дополнительные настройки цветных блоков"
11889
11890 #: lib/layouts/tcolorbox.module:166 lib/layouts/tcolorbox.module:168
11891 msgid "Custom Color Box 2"
11892 msgstr "Пользовательский цветной блок 2"
11893
11894 #: lib/layouts/tcolorbox.module:172 lib/layouts/tcolorbox.module:174
11895 msgid "Custom Color Box 3"
11896 msgstr "Пользовательский цветной блок 3"
11897
11898 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
11899 msgid "Custom Color Box 4"
11900 msgstr "Пользовательский цветной блок 4"
11901
11902 #: lib/layouts/tcolorbox.module:184 lib/layouts/tcolorbox.module:186
11903 msgid "Custom Color Box 5"
11904 msgstr "Пользовательский цветной блок 5"
11905
11906 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
11907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
11908 msgid "Fact \\thefact."
11909 msgstr "Факт \\thefact."
11910
11911 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
11912 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
11913 msgid "Definition \\thedefinition."
11914 msgstr "Определение \\thedefinition."
11915
11916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
11917 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
11918 msgid "Example \\theexample."
11919 msgstr "Пример \\theexample."
11920
11921 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
11922 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
11923 msgid "Problem \\theproblem."
11924 msgstr "Задача \\theproblem."
11925
11926 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
11927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
11928 msgid "Exercise \\theexercise."
11929 msgstr "Упражнение \\theexercise."
11930
11931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11932 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
11933 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу)"
11934
11935 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
11936 msgid ""
11937 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
11938 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
11939 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
11940 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11941 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11942 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
11943 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
11944 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
11945 msgstr ""
11946 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
11947 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
11948 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
11949 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, "
11950 "теорема 3, лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение "
11951 "4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав "
11952 "и разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
11953 "Глав' соответственно."
11954
11955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
11956 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
11957 msgstr "Теорема \\thechapter.\\thetheorem."
11958
11959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
11960 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
11961 msgstr "Следствие \\thechapter.\\thecorollary."
11962
11963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
11964 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
11965 msgstr "Лемма \\thechapter.\\thelemma."
11966
11967 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
11968 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
11969 msgstr "Предложение \\thechapter.\\theproposition."
11970
11971 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
11972 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
11973 msgstr "Гипотеза \\thechapter.\\theconjecture."
11974
11975 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
11976 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
11977 msgstr "Факт \\thechapter.\\thefact."
11978
11979 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
11980 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
11981 msgstr "Определение \\thechapter.\\thedefinition."
11982
11983 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
11984 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
11985 msgstr "Пример \\thechapter.\\theexample."
11986
11987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
11988 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
11989 msgstr "Задача \\thechapter.\\theproblem."
11990
11991 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
11992 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
11993 msgstr "Упражнение \\thechapter.\\theexercise."
11994
11995 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
11996 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
11997 msgstr "Решение \\thechapter.\\thesolution."
11998
11999 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
12000 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
12001 msgstr "Замечание \\thechapter.\\theremark."
12002
12003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
12004 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
12005 msgstr "Утверждение \\thechapter.\\theclaim."
12006
12007 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
12008 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12009 msgstr "Теоремы AMS (нумерация по типу внутри Глав)"
12010
12011 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
12012 msgid ""
12013 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
12014 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
12015 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
12016 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
12017 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
12018 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
12019 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
12020 msgstr ""
12021 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенного "
12022 "аппарата AMS. Обеспечиваются как нумерованные, так и ненумерованные "
12023 "варианты. В отличие от простого модуля теорем AMS, разные типы теорем имеют "
12024 "отдельную нумерацию (напр. теорема 1.1, теорема 1.2, лемма 1.1, "
12025 "предположение 1.1, теорема 1.3, лемма 1.2, ..., а не теорема 1, теорема 2, "
12026 "лемма 3, предположение 4, ...). Нумерация выполняется по всему документу. "
12027 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы: теорема 1.1, теорема "
12028 "2.1, ..."
12029
12030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12031 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
12032 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу)"
12033
12034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
12035 msgid ""
12036 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12037 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12038 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12039 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12040 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
12041 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
12042 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12043 msgstr ""
12044 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
12045 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
12046 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
12047 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
12048 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию (напр. критерий 1, "
12049 "критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не критерий 1, "
12050 "критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
12051
12052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:67
12053 msgid "Criterion \\thecriterion."
12054 msgstr "Критерий \\thecriterion."
12055
12056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
12057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:89
12058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12059 msgid "Criterion*"
12060 msgstr "Критерий*"
12061
12062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
12063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:92
12064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12065 msgid "Criterion."
12066 msgstr "Критерий."
12067
12068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
12069 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12070 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
12071
12072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:119
12073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:131
12074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12075 msgid "Algorithm."
12076 msgstr "Алгоритм."
12077
12078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:136
12079 msgid "Axiom \\theaxiom."
12080 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
12081
12082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
12083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
12084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12085 msgid "Axiom*"
12086 msgstr "Аксиома*"
12087
12088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
12089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:170
12090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12091 msgid "Axiom."
12092 msgstr "Аксиома."
12093
12094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
12095 msgid "Condition \\thecondition."
12096 msgstr "Условие \\thecondition."
12097
12098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
12099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:206
12100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12101 msgid "Condition*"
12102 msgstr "Условие*"
12103
12104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
12105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
12106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12107 msgid "Condition."
12108 msgstr "Условие."
12109
12110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
12111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
12112 msgid "Note \\thenote."
12113 msgstr "Замечание \\thetheorem."
12114
12115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:221
12116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:245
12117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12118 msgid "Note*"
12119 msgstr "Заметка*"
12120
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:248
12123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12124 msgid "Note."
12125 msgstr "Заметка."
12126
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:241
12128 msgid "Notation \\thenotation."
12129 msgstr "Обозначение \\thenotation."
12130
12131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:256
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:284
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12134 msgid "Notation*"
12135 msgstr "Обозначение*"
12136
12137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:259
12138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12140 msgid "Notation."
12141 msgstr "Обозначение."
12142
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
12144 msgid "Summary \\thesummary."
12145 msgstr "Обобщение \\thesummary."
12146
12147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:291
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:324
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12150 msgid "Summary*"
12151 msgstr "Обобщение*"
12152
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:294
12154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:327
12155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12156 msgid "Summary."
12157 msgstr "Обобщение."
12158
12159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:311
12160 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12161 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
12162
12163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:326
12164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
12165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12166 msgid "Acknowledgement*"
12167 msgstr "Благодарность*"
12168
12169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
12170 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12171 msgstr "Заключение \\theconclusion."
12172
12173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:361
12174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:402
12175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12176 msgid "Conclusion*"
12177 msgstr "Заключение*"
12178
12179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:364
12180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
12181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12182 msgid "Conclusion."
12183 msgstr "Заключение."
12184
12185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
12187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
12188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
12189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:408
12190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:419
12191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:432
12192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
12193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
12194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
12195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12200 msgid "Assumption"
12201 msgstr "Допущение"
12202
12203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:381
12204 msgid "Assumption \\theassumption."
12205 msgstr "Допущение \\theassumption."
12206
12207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
12208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:441
12209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12210 msgid "Assumption*"
12211 msgstr "Допущение*"
12212
12213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
12214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:444
12215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12216 msgid "Assumption."
12217 msgstr "Допущение."
12218
12219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:430
12220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:479
12221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12222 msgid "Question*"
12223 msgstr "Вопрос*"
12224
12225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:433
12226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
12227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12228 msgid "Question."
12229 msgstr "Вопрос."
12230
12231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
12232 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
12233 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный, нумерация по типу внутри Глав)"
12234
12235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
12236 msgid ""
12237 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12238 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12239 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
12240 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
12241 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
12242 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
12243 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
12244 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
12245 msgstr ""
12246 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
12247 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
12248 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
12249 "Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах. В отличие от расширенного "
12250 "модуля AMS, разные типы теорем имеют отдельную нумерацию для каждой главы "
12251 "(напр. критерий 1.1, критерий 1.2, аксиома 1.1, предположение 1.1 # критерий "
12252 "2.1, критерий 2.2, аксиома 2.1, ..., а не критерий 1, критерий 2, аксиома 3, "
12253 "предположение 4, ...)."
12254
12255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:70
12256 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
12257 msgstr "Критерий \\thechapter.\\thecriterion."
12258
12259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:109
12260 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
12261 msgstr "Алгоритм \\thechapter.\\thealgorithm."
12262
12263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
12264 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
12265 msgstr "Аксиома \\thechapter.\\theaxiom."
12266
12267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:187
12268 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
12269 msgstr "Условие \\thechapter.\\thecondition."
12270
12271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
12272 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
12273 msgstr "Замечание \\thechapter.\\thetheorem."
12274
12275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:265
12276 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
12277 msgstr "Обозначение \\thechapter.\\thenotation."
12278
12279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
12280 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
12281 msgstr "Обобщение \\thechapter.\\thesummary."
12282
12283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:344
12284 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
12285 msgstr "Подтверждение \\thechapter.\\theacknowledgement."
12286
12287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:383
12288 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
12289 msgstr "Заключение \\thechapter.\\theconclusion."
12290
12291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
12292 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
12293 msgstr "Допущение \\thechapter.\\theassumption."
12294
12295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
12296 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
12297 msgstr "Вопрос \\thechapter.\\thequestion."
12298
12299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12300 msgid "AMS Theorems (Extended)"
12301 msgstr "Теоремы AMS (Расширенный)"
12302
12303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12304 msgid ""
12305 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
12306 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
12307 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
12308 "in both numbered and non-numbered forms."
12309 msgstr ""
12310 "Определяет некоторые дополнительные окружения теорем для использования с "
12311 "пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
12312 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
12313 "и Случаи в нумерованном и ненумерованном вариантах."
12314
12315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12316 msgid "Criterion \\thetheorem."
12317 msgstr "Критерий \\thetheorem."
12318
12319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12320 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12321 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
12322
12323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12324 msgid "Axiom \\thetheorem."
12325 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
12326
12327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12328 msgid "Condition \\thetheorem."
12329 msgstr "Условие \\thetheorem."
12330
12331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12332 msgid "Note \\thetheorem."
12333 msgstr "Примечание \\thetheorem."
12334
12335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12336 msgid "Notation \\thetheorem."
12337 msgstr "Обозначение \\thetheorem."
12338
12339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12340 msgid "Summary \\thetheorem."
12341 msgstr "Резюме \\thetheorem."
12342
12343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12344 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12345 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
12346
12347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12348 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12349 msgstr "Заключение \\thetheorem."
12350
12351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12352 msgid "Assumption \\thetheorem."
12353 msgstr "Допущение \\thetheorem."
12354
12355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12356 msgid "Question \\thetheorem."
12357 msgstr "Вопрос \\thetheorem."
12358
12359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
12360 msgid "Fact \\thetheorem."
12361 msgstr "Факт \\thetheorem."
12362
12363 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
12364 msgid "Problem \\thetheorem."
12365 msgstr "Задача \\thetheorem."
12366
12367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
12368 msgid "Exercise \\thetheorem."
12369 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
12370
12371 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
12372 msgid "Solution \\thetheorem."
12373 msgstr "Решение \\thetheorem."
12374
12375 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
12376 msgid "Remark \\thetheorem."
12377 msgstr "Замечание \\thetheorem."
12378
12379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
12380 msgid "Claim \\thetheorem."
12381 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
12382
12383 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12384 msgid "AMS Theorems"
12385 msgstr "Теоремы AMS"
12386
12387 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12388 msgid ""
12389 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
12390 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
12391 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12392 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12393 msgstr ""
12394 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширенных "
12395 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
12396 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
12397 "Это можно изменить, загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
12398
12399 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12400 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
12401 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
12402
12403 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
12404 msgid ""
12405 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12406 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12407 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12408 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12409 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
12410 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
12411 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12412 msgstr ""
12413 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
12414 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
12415 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
12416 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
12417 "Нумерация выполняется по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
12418 "разделов, используйте модули, оканчивающиеся на 'внутри Разделов'/'внутри "
12419 "Глав' соответственно."
12420
12421 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
12422 msgid "Case \\arabic{casei}."
12423 msgstr "Случай \\arabic{casei}."
12424
12425 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
12426 msgid "Case \\roman{caseii}."
12427 msgstr "Случай \\roman{caseii}."
12428
12429 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
12430 msgid "Case \\alph{caseiii}."
12431 msgstr "Случай \\alph{caseiii}."
12432
12433 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
12434 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
12435 msgstr "Случай \\arabic{caseiv}."
12436
12437 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12438 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12439 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
12440
12441 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
12442 msgid ""
12443 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12444 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12445 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12446 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12447 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12448 msgstr ""
12449 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
12450 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
12451 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
12452 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
12453 "Нумерация начинается с единицы для каждой главы."
12454
12455 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12456 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
12457 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
12458
12459 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
12460 msgid ""
12461 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
12462 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
12463 "chapter environment."
12464 msgstr ""
12465 "Нумеровать теоремы и прочее по главам (счётчик сбрасывается в начале каждой "
12466 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
12467 "окружение \"Глава\"."
12468
12469 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12470 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
12471 msgstr "Теоремы (именованные)"
12472
12473 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
12474 msgid ""
12475 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
12476 "'Additional Theorem Text' argument."
12477 msgstr ""
12478 "Облегчает использование именованных теорем. Название теоремы переходит в "
12479 "аргумент 'Дополнительный текст теоремы'."
12480
12481 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
12482 msgid "Named Theorem"
12483 msgstr "Именованная теорема"
12484
12485 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
12486 msgid "Named Theorem."
12487 msgstr "Именованная теорема."
12488
12489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
12490 msgid "Example*"
12491 msgstr "Пример*"
12492
12493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
12494 msgid "Problem*"
12495 msgstr "Задача*"
12496
12497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
12498 msgid "Exercise*"
12499 msgstr "Упражнение*"
12500
12501 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
12502 msgid "Solution*"
12503 msgstr "Решение*"
12504
12505 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
12506 msgid "Claim*"
12507 msgstr "Утверждение*"
12508
12509 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
12510 msgid "Alternative proof string"
12511 msgstr "Альтернативная строка доказательства"
12512
12513 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12514 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12515 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
12516
12517 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
12518 msgid ""
12519 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
12520 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
12521 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
12522 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
12523 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12524 msgstr ""
12525 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
12526 "отличие от простого модуля теорем, разные типы теорем имеют отдельную "
12527 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лемма 1, предположение 1, теорема 3, "
12528 "лемма 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лемма 3, предположение 4, ...). "
12529 "Нумерация начинается с единицы для каждого раздела."
12530
12531 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12532 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
12533 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
12534
12535 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
12536 msgid ""
12537 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
12538 "section start)."
12539 msgstr ""
12540 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счётчик сбрасывается в начале "
12541 "каждого раздела)."
12542
12543 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
12544 msgid "Conjecture."
12545 msgstr "Предположение."
12546
12547 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
12548 msgid "Fact*"
12549 msgstr "Факт*"
12550
12551 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
12552 msgid "Problem."
12553 msgstr "Задача."
12554
12555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
12556 msgid "Exercise."
12557 msgstr "Упражнение."
12558
12559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
12560 msgid "Solution."
12561 msgstr "Решение."
12562
12563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
12564 msgid "Remark."
12565 msgstr "Замечание."
12566
12567 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12568 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
12569 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
12570
12571 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12572 msgid ""
12573 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
12574 "using the extended AMS machinery."
12575 msgstr ""
12576 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
12577 "использованием расширенных возможностей AMS."
12578
12579 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
12580 msgid "Standard Theorems"
12581 msgstr "Теоремы"
12582
12583 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12584 msgid ""
12585 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
12586 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
12587 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12588 msgstr ""
12589 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
12590 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
12591 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
12592 "по ...)\"."
12593
12594 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
12595 msgid "Name/Title"
12596 msgstr "Имя/Заглавие"
12597
12598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
12599 msgid "Alternative optional name or title"
12600 msgstr "Альтернативное необязательное имя или название"
12601
12602 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
12603 msgid "Prop \\theprop."
12604 msgstr "Предл. \\theprop."
12605
12606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
12607 msgid "Prob"
12608 msgstr "Задача"
12609
12610 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
12611 msgid "\\theprob."
12612 msgstr "\\theprob."
12613
12614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
12615 msgid "Sol"
12616 msgstr "Решение"
12617
12618 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
12619 msgid "# [number of Prob]"
12620 msgstr "# [количество проб.]"
12621
12622 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
12623 msgid "Label of Problem"
12624 msgstr "Метка задачи"
12625
12626 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
12627 msgid "Label of the corresponding problem"
12628 msgstr "Метка соответствующей задачи"
12629
12630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
12631 msgid "Property \\theproperty."
12632 msgstr "Предл. \\theproperty."
12633
12634 #: lib/layouts/todonotes.module:2
12635 msgid "TODO Notes"
12636 msgstr "Заметки TODO"
12637
12638 #: lib/layouts/todonotes.module:9
12639 msgid ""
12640 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
12641 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
12642 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
12643 "suppresses the output of TODO notes."
12644 msgstr ""
12645 "Предоставляет настраиваемые вставки для добавления элементов TODO в документ "
12646 "(с помощью пакета todonotes). Для создания 'Списка заметок TODO' модуль "
12647 "предоставляет соответствующий стиль абзаца. Добавление 'final' в параметры "
12648 "класса документа подавляет вывод заметок TODO."
12649
12650 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
12651 msgid "TODO"
12652 msgstr "TODO"
12653
12654 #: lib/layouts/todonotes.module:23
12655 msgid "List of TODOs"
12656 msgstr "Список TODO"
12657
12658 #: lib/layouts/todonotes.module:37
12659 msgid "[List of TODOs]"
12660 msgstr "[Список TODO]"
12661
12662 #: lib/layouts/todonotes.module:48
12663 msgid "List of TODOs Heading|s"
12664 msgstr "Список заголовков TODO"
12665
12666 #: lib/layouts/todonotes.module:49
12667 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
12668 msgstr "Введите здесь пользовательский заголовок для списка TODO"
12669
12670 #: lib/layouts/todonotes.module:59
12671 msgid "TODO Note (Margin)"
12672 msgstr "Заметка TODO (на полях)"
12673
12674 #: lib/layouts/todonotes.module:61
12675 msgid "TODO (Margin)"
12676 msgstr "TODO (на полях)"
12677
12678 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
12679 msgid "TODO Note Options|s"
12680 msgstr "Настройки заметки TODO"
12681
12682 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
12683 msgid "See the todonotes manual for possible options"
12684 msgstr "См. руководство todonotes для возможных вариантов"
12685
12686 #: lib/layouts/todonotes.module:87
12687 msgid "TODO Note (inline)"
12688 msgstr "Заметка TODO (встроенная)"
12689
12690 #: lib/layouts/todonotes.module:89
12691 msgid "TODO (Inline)"
12692 msgstr "TODO (встроенный)"
12693
12694 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
12695 msgid "Missing Figure"
12696 msgstr "Отсутствующий рисунок"
12697
12698 #: lib/layouts/todonotes.module:109
12699 msgid "Missing Figure Note Options|s"
12700 msgstr "Настройки заметки отсутствующего рисунка"
12701
12702 #: lib/layouts/todonotes.module:124
12703 msgid "Todo[Inline]"
12704 msgstr "Todo[Встроенный]"
12705
12706 #: lib/layouts/todonotes.module:128
12707 msgid "Todo[margin]"
12708 msgstr "Заметка Todo [на полях]"
12709
12710 #: lib/layouts/todonotes.module:132
12711 msgid "MissingFigure"
12712 msgstr "Отсутствует рисунок"
12713
12714 #: lib/layouts/treport.layout:3
12715 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12716 msgstr "Japanese Report (вертикальное письмо)"
12717
12718 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
12719 msgid "Tufte Book"
12720 msgstr "Книга Tufte"
12721
12722 #: lib/layouts/tufte-book.layout:26 lib/layouts/tufte-book.layout:151
12723 msgid "Sidenote"
12724 msgstr "Заметка на полях"
12725
12726 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
12727 msgid "sidenote"
12728 msgstr "заметка на полях"
12729
12730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28
12731 msgid "bibl. entry"
12732 msgstr "библ. источник"
12733
12734 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
12735 msgid "Marginnote"
12736 msgstr "Примечание на полях"
12737
12738 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175
12739 msgid "marginnote"
12740 msgstr "Примечание на полях"
12741
12742 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
12743 msgid "NewThought"
12744 msgstr "Новая мысль"
12745
12746 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
12747 msgid "new thought"
12748 msgstr "новая мысль"
12749
12750 #: lib/layouts/tufte-book.layout:199
12751 msgid "AllCaps"
12752 msgstr "Прописные"
12753
12754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
12755 msgid "allcaps"
12756 msgstr "прописные"
12757
12758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
12759 msgid "SmallCaps"
12760 msgstr "Капитель"
12761
12762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
12763 msgid "smallcaps"
12764 msgstr "капитель"
12765
12766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:221
12767 msgid "Full Width"
12768 msgstr "Полная ширина"
12769
12770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:247
12771 msgid "MarginTable"
12772 msgstr "Таблица на полях"
12773
12774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
12775 msgid "MarginFigure"
12776 msgstr "Рисунок на полях"
12777
12778 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
12779 msgid "Tufte Handout"
12780 msgstr "Проспект Tufte"
12781
12782 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
12783 msgid "Handouts"
12784 msgstr "Проспекты"
12785
12786 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
12787 msgid "Variable-width Minipages"
12788 msgstr "Мини-страницы переменной ширины"
12789
12790 #: lib/layouts/varwidth.module:14
12791 msgid ""
12792 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
12793 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
12794 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
12795 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
12796 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
12797 "side-by-side.lyx."
12798 msgstr ""
12799 "Добавляет вставку 'Minipage (пер. ширина)' с использованием пакета varwidth. "
12800 "Пакет varwidth предоставляет minipage переменной ширины, результирующей "
12801 "шириной которого является ширина его содержимого (если она не превышает "
12802 "заданной максимальной ширины).  Вставка имеет два необязательных аргумента: "
12803 "вертикальное выравнивание (c|t|b) и максимальная ширина (по умолчанию "
12804 "\\linewidth). См. пример в varwidth-floats-side-by-side.lyx."
12805
12806 #: lib/layouts/varwidth.module:20
12807 msgid "Minipage (Var. Width)"
12808 msgstr "Minipage (пер. ширина)"
12809
12810 #: lib/layouts/varwidth.module:22
12811 msgid "Minipage (var.)"
12812 msgstr "Minipage (пер.)"
12813
12814 #: lib/layouts/varwidth.module:34
12815 msgid "Vert. Adjustment"
12816 msgstr "Верт. выравнивание"
12817
12818 #: lib/layouts/varwidth.module:35
12819 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
12820 msgstr "Вертикальное выравнивание: c (по центру), t (по верху) или b (по низу)"
12821
12822 #: lib/layouts/varwidth.module:38
12823 msgid "Max. Width"
12824 msgstr "Макс. ширина"
12825
12826 #: lib/layouts/varwidth.module:39
12827 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
12828 msgstr "Максимальная ширина (по умолчанию: \\linewidth)"
12829
12830 #: lib/latexfonts:88
12831 msgid "AE (Almost European)"
12832 msgstr "AE (Almost European)"
12833
12834 #: lib/latexfonts:96 lib/latexfonts:104
12835 msgid "Bera Serif"
12836 msgstr "Bera Serif"
12837
12838 #: lib/latexfonts:110
12839 msgid "Bookman"
12840 msgstr "Bookman"
12841
12842 #: lib/latexfonts:116
12843 msgid "Concrete Roman"
12844 msgstr "Concrete Roman"
12845
12846 #: lib/latexfonts:123
12847 msgid "Zapf Chancery"
12848 msgstr "Zapf Chancery"
12849
12850 #: lib/latexfonts:129
12851 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12852 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
12853
12854 #: lib/latexfonts:135
12855 msgid "Crimson (Cochineal)"
12856 msgstr "Crimson (Cochineal)"
12857
12858 #: lib/latexfonts:144
12859 msgid "Crimson"
12860 msgstr "Crimson"
12861
12862 #: lib/latexfonts:150
12863 msgid "Computer Modern Roman"
12864 msgstr "Computer Modern Roman"
12865
12866 #: lib/latexfonts:158
12867 msgid "Crimson Pro"
12868 msgstr "Crimson Pro"
12869
12870 #: lib/latexfonts:169
12871 msgid "Crimson Pro (Medium)"
12872 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
12873
12874 #: lib/latexfonts:180
12875 msgid "Crimson Pro (Light)"
12876 msgstr "Crimson Pro (Light)"
12877
12878 #: lib/latexfonts:191
12879 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
12880 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
12881
12882 #: lib/latexfonts:202
12883 msgid "DejaVu Serif"
12884 msgstr "DejaVu Serif"
12885
12886 #: lib/latexfonts:208
12887 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
12888 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
12889
12890 #: lib/latexfonts:219
12891 msgid "IBM Plex Serif"
12892 msgstr "IBM Plex Serif"
12893
12894 #: lib/latexfonts:226
12895 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
12896 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
12897
12898 #: lib/latexfonts:234
12899 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12900 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
12901
12902 #: lib/latexfonts:242
12903 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
12904 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
12905
12906 #: lib/latexfonts:250
12907 msgid "Source Serif Pro"
12908 msgstr "Source Serif Pro"
12909
12910 #: lib/latexfonts:258 lib/latexfonts:268
12911 msgid "URW Garamond"
12912 msgstr "URW Garamond"
12913
12914 #: lib/latexfonts:275 lib/latexfonts:285 lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
12915 #: lib/latexfonts:309
12916 msgid "Libertine"
12917 msgstr "Libertine"
12918
12919 #: lib/latexfonts:316 lib/latexfonts:324
12920 msgid "Latin Modern Roman"
12921 msgstr "Latin Modern Roman"
12922
12923 #: lib/latexfonts:331 lib/latexfonts:344
12924 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12925 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
12926
12927 #: lib/latexfonts:351 lib/latexfonts:364
12928 msgid "Utopia (Mathdesign)"
12929 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
12930
12931 #: lib/latexfonts:371 lib/latexfonts:384
12932 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
12933 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
12934
12935 #: lib/latexfonts:391 lib/latexfonts:402
12936 msgid "Minion Pro"
12937 msgstr "Minion Pro"
12938
12939 #: lib/latexfonts:411
12940 msgid "New Century Schoolbook"
12941 msgstr "New Century Schoolbook"
12942
12943 #: lib/latexfonts:417 lib/latexfonts:426
12944 msgid "Noto Serif"
12945 msgstr "Noto Serif"
12946
12947 #: lib/latexfonts:434
12948 msgid "Noto Serif (Medium)"
12949 msgstr "Noto Serif (Medium)"
12950
12951 #: lib/latexfonts:444
12952 msgid "Noto Serif (Thin)"
12953 msgstr "Noto Serif (Thin)"
12954
12955 #: lib/latexfonts:454
12956 msgid "Noto Serif (Light)"
12957 msgstr "Noto Serif (Light)"
12958
12959 #: lib/latexfonts:464
12960 msgid "Noto Serif (Extralight)"
12961 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
12962
12963 #: lib/latexfonts:474 lib/latexfonts:487 lib/latexfonts:494 lib/latexfonts:500
12964 #: lib/latexfonts:507
12965 msgid "Palatino"
12966 msgstr "Palatino"
12967
12968 #: lib/latexfonts:513
12969 msgid "PT Serif"
12970 msgstr "PT Serif"
12971
12972 #: lib/latexfonts:520 lib/latexfonts:530 lib/latexfonts:537 lib/latexfonts:543
12973 msgid "Times Roman"
12974 msgstr "Times Roman"
12975
12976 #: lib/latexfonts:549
12977 msgid "TeX Gyre Bonum"
12978 msgstr "TeX Gyre Bonum"
12979
12980 #: lib/latexfonts:555
12981 msgid "TeX Gyre Chorus"
12982 msgstr "TeX Gyre Chorus"
12983
12984 #: lib/latexfonts:561
12985 msgid "TeX Gyre Pagella"
12986 msgstr "TeX Gyre Pagella"
12987
12988 #: lib/latexfonts:567
12989 msgid "TeX Gyre Schola"
12990 msgstr "TeX Gyre Schola"
12991
12992 #: lib/latexfonts:573
12993 msgid "TeX Gyre Termes"
12994 msgstr "TeX Gyre Termes"
12995
12996 #: lib/latexfonts:581 lib/latexfonts:593 lib/latexfonts:599 lib/latexfonts:606
12997 msgid "Utopia (Fourier)"
12998 msgstr "Utopia (Fourier)"
12999
13000 #: lib/latexfonts:612
13001 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
13002 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
13003
13004 #: lib/latexfonts:624
13005 msgid "Avant Garde"
13006 msgstr "Avant Garde"
13007
13008 #: lib/latexfonts:630
13009 msgid "Bera Sans"
13010 msgstr "Bera Sans"
13011
13012 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:648 lib/latexfonts:658
13013 msgid "Biolinum"
13014 msgstr "Biolinum"
13015
13016 #: lib/latexfonts:667
13017 msgid "Cantarell"
13018 msgstr "Cantarell"
13019
13020 #: lib/latexfonts:678
13021 msgid "Chivo (Thin)"
13022 msgstr "Chivo (Thin)"
13023
13024 #: lib/latexfonts:689
13025 msgid "Chivo (Light)"
13026 msgstr "Chivo (Light)"
13027
13028 #: lib/latexfonts:700
13029 msgid "Chivo"
13030 msgstr "Chivo"
13031
13032 #: lib/latexfonts:710
13033 msgid "Chivo (Medium)"
13034 msgstr "Chivo (Medium)"
13035
13036 #: lib/latexfonts:721
13037 msgid "CM Bright"
13038 msgstr "CM Bright"
13039
13040 #: lib/latexfonts:728
13041 msgid "Computer Modern Sans"
13042 msgstr "Computer Modern Sans"
13043
13044 #: lib/latexfonts:735
13045 msgid "DejaVu Sans"
13046 msgstr "DejaVu Sans"
13047
13048 #: lib/latexfonts:742
13049 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
13050 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
13051
13052 #: lib/latexfonts:749
13053 msgid "Fira Sans"
13054 msgstr "Fira Sans"
13055
13056 #: lib/latexfonts:760
13057 msgid "Fira Sans (Book)"
13058 msgstr "Fira Sans (Book)"
13059
13060 #: lib/latexfonts:772
13061 msgid "Fira Sans (Light)"
13062 msgstr "Fira Sans (Light)"
13063
13064 #: lib/latexfonts:784
13065 msgid "Fira Sans (Extralight)"
13066 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
13067
13068 #: lib/latexfonts:796
13069 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
13070 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
13071
13072 #: lib/latexfonts:808
13073 msgid "Fira Sans (Thin)"
13074 msgstr "Fira Sans (Thin)"
13075
13076 #: lib/latexfonts:820
13077 msgid "IBM Plex Sans"
13078 msgstr "IBM Plex Sans"
13079
13080 #: lib/latexfonts:828
13081 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
13082 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
13083
13084 #: lib/latexfonts:837
13085 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
13086 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
13087
13088 #: lib/latexfonts:846
13089 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
13090 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
13091
13092 #: lib/latexfonts:855
13093 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
13094 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
13095
13096 #: lib/latexfonts:864
13097 msgid "Source Sans Pro"
13098 msgstr "Source Sans Pro"
13099
13100 #: lib/latexfonts:873
13101 msgid "Helvetica"
13102 msgstr "Helvetica"
13103
13104 #: lib/latexfonts:881
13105 msgid "Iwona"
13106 msgstr "Iwona"
13107
13108 #: lib/latexfonts:888
13109 msgid "Iwona (Light)"
13110 msgstr "Iwona (Light)"
13111
13112 #: lib/latexfonts:895
13113 msgid "Iwona (Condensed)"
13114 msgstr "Iwona (Condensed)"
13115
13116 #: lib/latexfonts:902
13117 msgid "Iwona (Light Condensed)"
13118 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
13119
13120 #: lib/latexfonts:909
13121 msgid "Kurier"
13122 msgstr "Kurier"
13123
13124 #: lib/latexfonts:916
13125 msgid "Kurier (Light)"
13126 msgstr "Kurier (Light)"
13127
13128 #: lib/latexfonts:923
13129 msgid "Kurier (Condensed)"
13130 msgstr "Kurier (Condensed)"
13131
13132 #: lib/latexfonts:930
13133 msgid "Kurier (Light Condensed)"
13134 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
13135
13136 #: lib/latexfonts:937
13137 msgid "Latin Modern Sans"
13138 msgstr "Latin Modern Sans"
13139
13140 #: lib/latexfonts:944
13141 msgid "Noto Sans"
13142 msgstr "Noto Sans"
13143
13144 #: lib/latexfonts:954
13145 msgid "Noto Sans (Medium)"
13146 msgstr "Noto Sans (Medium)"
13147
13148 #: lib/latexfonts:965
13149 msgid "Noto Sans (Thin)"
13150 msgstr "Noto Sans (Thin)"
13151
13152 #: lib/latexfonts:976
13153 msgid "Noto Sans (Light)"
13154 msgstr "Noto Sans (Light)"
13155
13156 #: lib/latexfonts:987
13157 msgid "Noto Sans (Extralight)"
13158 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
13159
13160 #: lib/latexfonts:998
13161 msgid "PT Sans"
13162 msgstr "PT Sans"
13163
13164 #: lib/latexfonts:1006
13165 msgid "TeX Gyre Adventor"
13166 msgstr "TeX Gyre Adventor"
13167
13168 #: lib/latexfonts:1012
13169 msgid "TeX Gyre Heros"
13170 msgstr "TeX Gyre Heros"
13171
13172 #: lib/latexfonts:1018
13173 msgid "URW Classico (Optima)"
13174 msgstr "URW Classico (Optima)"
13175
13176 #: lib/latexfonts:1029
13177 msgid "Bera Mono"
13178 msgstr "Bera Mono"
13179
13180 #: lib/latexfonts:1037
13181 msgid "CM Typewriter Light"
13182 msgstr "CM Typewriter Light"
13183
13184 #: lib/latexfonts:1044
13185 msgid "Computer Modern Typewriter"
13186 msgstr "Computer Modern Typewriter"
13187
13188 #: lib/latexfonts:1051
13189 msgid "Courier"
13190 msgstr "Courier"
13191
13192 #: lib/latexfonts:1058
13193 msgid "DejaVu Sans Mono"
13194 msgstr "DejaVu Sans Mono"
13195
13196 #: lib/latexfonts:1065
13197 msgid "Fira Mono"
13198 msgstr "Fira Mono"
13199
13200 #: lib/latexfonts:1076
13201 msgid "IBM Plex Mono"
13202 msgstr "IBM Plex Mono"
13203
13204 #: lib/latexfonts:1084
13205 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
13206 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
13207
13208 #: lib/latexfonts:1093
13209 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
13210 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
13211
13212 #: lib/latexfonts:1102
13213 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
13214 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
13215
13216 #: lib/latexfonts:1111
13217 msgid "Source Code Pro"
13218 msgstr "Source Code Pro"
13219
13220 #: lib/latexfonts:1120 lib/latexfonts:1128
13221 msgid "Libertine Mono"
13222 msgstr "Libertine Mono"
13223
13224 #: lib/latexfonts:1135
13225 msgid "Latin Modern Typewriter"
13226 msgstr "Latin Modern Typewriter"
13227
13228 #: lib/latexfonts:1142
13229 msgid "LuxiMono"
13230 msgstr "LuxiMono"
13231
13232 #: lib/latexfonts:1149
13233 msgid "Noto Mono"
13234 msgstr "Noto Mono"
13235
13236 #: lib/latexfonts:1158
13237 msgid "PT Mono"
13238 msgstr "PT Mono"
13239
13240 #: lib/latexfonts:1166
13241 msgid "TeX Gyre Cursor"
13242 msgstr "TeX Gyre Cursor"
13243
13244 #: lib/latexfonts:1172
13245 msgid "TX Typewriter"
13246 msgstr "TX Typewriter"
13247
13248 #: lib/latexfonts:1184
13249 msgid "Crimson (New TX)"
13250 msgstr "Crimson (New TX)"
13251
13252 #: lib/latexfonts:1192
13253 msgid "Euler VM"
13254 msgstr "Euler VM"
13255
13256 #: lib/latexfonts:1198
13257 msgid "URW Garamond (New TX)"
13258 msgstr "URW Garamond (New TX)"
13259
13260 #: lib/latexfonts:1206
13261 msgid "Iwona (Math)"
13262 msgstr "Iwona (Math)"
13263
13264 #: lib/latexfonts:1219
13265 msgid "Kurier (Math)"
13266 msgstr "Kurier (Math)"
13267
13268 #: lib/latexfonts:1232
13269 msgid "Libertine (New TX)"
13270 msgstr "Libertine (New TX)"
13271
13272 #: lib/latexfonts:1240
13273 msgid "Minion Pro (New TX)"
13274 msgstr "Minion Pro (New TX)"
13275
13276 #: lib/latexfonts:1249
13277 msgid "Times Roman (New TX)"
13278 msgstr "Times Roman (New TX)"
13279
13280 #: lib/encodings:50 lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13281 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
13282 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
13283 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 src/Font.cpp:131 src/FontInfo.cpp:637
13284 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66
13285 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
13286 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
13287 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:192 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:243
13288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:862
13289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:880 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1048
13290 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1133 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
13291 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1418
13292 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1536 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1543
13293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2598
13294 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2600
13295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2620 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2627
13296 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2634 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
13297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3333 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817
13298 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
13299 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
13300 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2439
13301 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2582 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
13302 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
13303 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:338
13304 msgid "Default"
13305 msgstr "По умолчанию"
13306
13307 #: lib/encodings:55
13308 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
13309 msgstr "Расширенный [ucs] (utf8x)"
13310
13311 #: lib/encodings:59
13312 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
13313 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
13314
13315 #: lib/encodings:62
13316 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
13317 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-1)"
13318
13319 #: lib/encodings:65
13320 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
13321 msgstr "Центрально-Европейский (ISO 8859-2)"
13322
13323 #: lib/encodings:68
13324 msgid "South European (ISO 8859-3)"
13325 msgstr "Южно-Европейский (ISO 8859-3)"
13326
13327 #: lib/encodings:71
13328 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
13329 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
13330
13331 #: lib/encodings:75
13332 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
13333 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
13334
13335 #: lib/encodings:79
13336 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
13337 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
13338
13339 #: lib/encodings:83
13340 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
13341 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
13342
13343 #: lib/encodings:86
13344 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
13345 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
13346
13347 #: lib/encodings:89
13348 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
13349 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
13350
13351 #: lib/encodings:92
13352 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
13353 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
13354
13355 #: lib/encodings:95
13356 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
13357 msgstr "Западно-Европейский (ISO 8859-15)"
13358
13359 #: lib/encodings:98
13360 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
13361 msgstr "Юговосточно-Европейский (ISO 8859-16)"
13362
13363 #: lib/encodings:101
13364 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
13365 msgstr "Западно-Европейский (Macintosh Roman)"
13366
13367 #: lib/encodings:104
13368 msgid "DOS (CP 437)"
13369 msgstr "DOS (CP 437)"
13370
13371 #: lib/encodings:108
13372 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
13373 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
13374
13375 #: lib/encodings:111
13376 msgid "Western European (CP 850)"
13377 msgstr "Западно-Европейский (CP 850)"
13378
13379 #: lib/encodings:114
13380 msgid "Central European (CP 852)"
13381 msgstr "Центрально-Европейский (CP 852)"
13382
13383 #: lib/encodings:118
13384 msgid "Cyrillic (CP 855)"
13385 msgstr "Кириллический (CP 855)"
13386
13387 #: lib/encodings:123
13388 msgid "Western European (CP 858)"
13389 msgstr "Западно-Европейский (CP 858)"
13390
13391 #: lib/encodings:126
13392 msgid "Hebrew (CP 862)"
13393 msgstr "Иврит (CP 862)"
13394
13395 #: lib/encodings:129
13396 msgid "Nordic languages (CP 865)"
13397 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
13398
13399 #: lib/encodings:133
13400 msgid "Cyrillic (CP 866)"
13401 msgstr "Кириллический (CP 866)"
13402
13403 #: lib/encodings:136
13404 msgid "Central European (CP 1250)"
13405 msgstr "Центрально-Европейский (CP 1250)"
13406
13407 #: lib/encodings:140
13408 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
13409 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
13410
13411 #: lib/encodings:144
13412 msgid "Western European (CP 1252)"
13413 msgstr "Западно-Европейский (CP 1252)"
13414
13415 #: lib/encodings:147
13416 msgid "Hebrew (CP 1255)"
13417 msgstr "Иврит (CP 1255)"
13418
13419 #: lib/encodings:151
13420 msgid "Arabic (CP 1256)"
13421 msgstr "Арабский (CP 1256)"
13422
13423 #: lib/encodings:154
13424 msgid "Baltic (CP 1257)"
13425 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
13426
13427 #: lib/encodings:158
13428 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13429 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
13430
13431 #: lib/encodings:162
13432 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13433 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
13434
13435 #: lib/encodings:166
13436 msgid "Cyrillic (pt 154)"
13437 msgstr "Кириллический (pt 154)"
13438
13439 #: lib/encodings:170
13440 msgid "Thai (TIS 620-0)"
13441 msgstr "Тайский (TIS 620-0)"
13442
13443 #: lib/encodings:182
13444 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
13445 msgstr "Китайский (традиционный) (Big5)"
13446
13447 #: lib/encodings:192
13448 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
13449 msgstr "Японский (ККЯ) (SJIS)"
13450
13451 #: lib/encodings:199
13452 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
13453 msgstr "Китайский (упрощённый) (EUC-CN)"
13454
13455 #: lib/encodings:203
13456 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
13457 msgstr "Китайский (упрощённый) (GBK)"
13458
13459 #: lib/encodings:207
13460 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
13461 msgstr "Японский (ККЯ) (JIS)"
13462
13463 #: lib/encodings:211
13464 msgid "Korean (EUC-KR)"
13465 msgstr "Корейский (EUC-KR)"
13466
13467 #: lib/encodings:215
13468 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
13469 msgstr "Расширенный [ККЯ] (Китайский/Корейский/Японский)"
13470
13471 #: lib/encodings:219
13472 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
13473 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
13474
13475 #: lib/encodings:223
13476 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
13477 msgstr "Японский (ККЯ) (EUC-JP)"
13478
13479 #: lib/encodings:230
13480 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
13481 msgstr "Японский (pLaTeX) (EUC-JP)"
13482
13483 #: lib/encodings:232
13484 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
13485 msgstr "Японский (pLaTeX) (JIS)"
13486
13487 #: lib/encodings:234
13488 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
13489 msgstr "Японский (pLaTeX) (SJIS)"
13490
13491 #: lib/encodings:236
13492 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
13493 msgstr "Расширенный [pLaTeX] (Японский)"
13494
13495 #: lib/encodings:242
13496 msgid "Direct"
13497 msgstr "Прямой"
13498
13499 #: lib/encodings:246
13500 msgid "ASCII"
13501 msgstr "ASCII"
13502
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:487
13504 msgid "Array Environment|y"
13505 msgstr "Окружение array|r"
13506
13507 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:488
13508 msgid "Cases Environment|C"
13509 msgstr "Окружение cases|c"
13510
13511 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:489
13512 msgid "Aligned Environment|l"
13513 msgstr "Окружение aligned|l"
13514
13515 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:490
13516 msgid "AlignedAt Environment|v"
13517 msgstr "Окружение alignedat|d"
13518
13519 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:491
13520 msgid "Gathered Environment|h"
13521 msgstr "Окружение gathered"
13522
13523 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:492
13524 msgid "Split Environment|S"
13525 msgstr "Окружение split|s"
13526
13527 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:494
13528 msgid "Delimiters...|r"
13529 msgstr "Ограничители...|г"
13530
13531 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:495
13532 msgid "Matrix...|x"
13533 msgstr "Матрица...|М"
13534
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:496
13536 msgid "Macro|o"
13537 msgstr "Макрос|о"
13538
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:480
13540 msgid "AMS align Environment|a"
13541 msgstr "Окружение AMS align|a"
13542
13543 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:481
13544 msgid "AMS alignat Environment|t"
13545 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
13546
13547 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:482
13548 msgid "AMS flalign Environment|f"
13549 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
13550
13551 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:483
13552 msgid "AMS gather Environment|g"
13553 msgstr "Окружение AMS gather|g"
13554
13555 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:484
13556 msgid "AMS multline Environment|m"
13557 msgstr "Окружение AMS multline|m"
13558
13559 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:476
13560 msgid "Inline Formula|I"
13561 msgstr "Текстовая формула|с"
13562
13563 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
13564 msgid "Displayed Formula|D"
13565 msgstr "Отображаемая формула|ф"
13566
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:479
13568 msgid "Eqnarray Environment|E"
13569 msgstr "Окружение eqnarray|e"
13570
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
13572 msgid "AMS Environment|A"
13573 msgstr "Окружение AMS|A"
13574
13575 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
13576 msgid "Number Whole Formula|N"
13577 msgstr "Нумеровать всю формулу|ф"
13578
13579 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
13580 msgid "Number This Line|u"
13581 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
13582
13583 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
13584 msgid "Equation Label|L"
13585 msgstr "Метка формулы|М"
13586
13587 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
13588 msgid "Copy as Reference|R"
13589 msgstr "Копировать как ссылку|К"
13590
13591 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:108
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86 src/Text3.cpp:1536
13593 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:559
13594 msgid "Cut"
13595 msgstr "Вырезать|В"
13596
13597 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:109
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/Text3.cpp:1541
13599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:568
13600 msgid "Copy"
13601 msgstr "Копировать|К"
13602
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:110
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/Text3.cpp:1481
13605 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:410 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1586
13606 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:538
13607 msgid "Paste"
13608 msgstr "Вставить|а"
13609
13610 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:111
13611 msgid "Paste Recent|e"
13612 msgstr "Вставить недавнее|е"
13613
13614 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
13615 msgid "Insert|s"
13616 msgstr "Вставка|т"
13617
13618 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
13619 msgid "Split Cell|C"
13620 msgstr "Разбить ячейку|Р"
13621
13622 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
13623 msgid "Rows & Columns| "
13624 msgstr "Строки и столбцы"
13625
13626 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
13627 msgid "Add Line Above|o"
13628 msgstr "Добавить строку сверху|в"
13629
13630 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
13631 msgid "Add Line Below|B"
13632 msgstr "Добавить строку снизу"
13633
13634 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
13635 msgid "Delete Line Above|v"
13636 msgstr "Удалить строку сверху"
13637
13638 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
13639 msgid "Delete Line Below|w"
13640 msgstr "Удалить строку снизу"
13641
13642 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
13643 msgid "Add Line to Left"
13644 msgstr "Добавить строку слева|л"
13645
13646 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
13647 msgid "Add Line to Right"
13648 msgstr "Добавить строку справа|п"
13649
13650 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
13651 msgid "Delete Line to Left"
13652 msgstr "Удалить строку слева"
13653
13654 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
13655 msgid "Delete Line to Right"
13656 msgstr "Удалить строку справа"
13657
13658 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
13659 msgid "Show Math Toolbar"
13660 msgstr "Показать панель формул"
13661
13662 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
13663 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
13664 msgstr "Показать математические панели"
13665
13666 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
13667 msgid "Show Table Toolbar"
13668 msgstr "Показать панель таблиц"
13669
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
13671 msgid "Use Computer Algebra System|m"
13672 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
13673
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
13675 msgid "Next Cross-Reference|N"
13676 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13677
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
13679 msgid "Go to Label|G"
13680 msgstr "Перейти к метке|м"
13681
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13683 msgid "<Reference>|R"
13684 msgstr "<Ссылка>|ы"
13685
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13687 msgid "(<Reference>)|e"
13688 msgstr "(<Ссылка>)|л"
13689
13690 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
13691 msgid "<Page>|P"
13692 msgstr "<Страница>|р"
13693
13694 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13695 msgid "On Page <Page>|O"
13696 msgstr "На странице <стр.>|с"
13697
13698 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
13699 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13700 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
13701
13702 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
13703 msgid "Formatted Reference|t"
13704 msgstr "Форматированная ссылка|т"
13705
13706 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
13707 msgid "Textual Reference|x"
13708 msgstr "Текстовая ссылка"
13709
13710 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
13711 msgid "Label Only|L"
13712 msgstr "Только метка"
13713
13714 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
13715 msgid "Plural|a"
13716 msgstr "Множ. число"
13717
13718 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
13719 msgid "Capitalize|C"
13720 msgstr "Первые Прописные|е"
13721
13722 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:357
13723 msgid "No Prefix"
13724 msgstr "Без префикса"
13725
13726 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
13727 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
13728 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
13729 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
13730 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
13731 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:429
13732 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 lib/ui/stdcontext.inc:494
13733 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:529
13734 #: lib/ui/stdcontext.inc:537 lib/ui/stdcontext.inc:547
13735 #: lib/ui/stdcontext.inc:555 lib/ui/stdcontext.inc:563
13736 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdcontext.inc:584
13737 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:615
13738 #: lib/ui/stdcontext.inc:623 lib/ui/stdcontext.inc:669 lib/ui/stdmenus.inc:575
13739 msgid "Settings...|S"
13740 msgstr "Настройки...|Н"
13741
13742 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
13743 msgid "Go Back|G"
13744 msgstr "Вернуться назад|В"
13745
13746 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:515
13747 msgid "Copy as Reference|C"
13748 msgstr "Копировать как ссылку|К"
13749
13750 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
13751 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13752 msgstr "Править базу внешним редактором...|ш"
13753
13754 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
13755 msgid "Open Inset|O"
13756 msgstr "Развернуть вставку|Р"
13757
13758 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13759 msgid "Close Inset|C"
13760 msgstr "Свернуть вставку|С"
13761
13762 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
13763 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:631
13764 msgid "Dissolve Inset|D"
13765 msgstr "Разложить вставку|ж"
13766
13767 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
13768 msgid "Show Label|L"
13769 msgstr "Показать метку|м"
13770
13771 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:525
13772 msgid "Frameless|l"
13773 msgstr "Без рамки|Б"
13774
13775 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:526
13776 msgid "Simple Frame|F"
13777 msgstr "Простая рамка|П"
13778
13779 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13780 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13781 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
13782
13783 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:527
13784 msgid "Oval, Thin|a"
13785 msgstr "Тонкая овальная рамка|о"
13786
13787 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:528
13788 msgid "Oval, Thick|v"
13789 msgstr "Толстая овальная рамка|в"
13790
13791 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:529
13792 msgid "Drop Shadow|w"
13793 msgstr "Рамка с тенью|т"
13794
13795 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:530
13796 msgid "Shaded Background|B"
13797 msgstr "Закрашенный фон|З"
13798
13799 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:531
13800 msgid "Double Frame|u"
13801 msgstr "Двойная рамка|Д"
13802
13803 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:535
13804 msgid "LyX Note|N"
13805 msgstr "Заметка LyX"
13806
13807 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13808 msgid "Comment|m"
13809 msgstr "Комментарий|К"
13810
13811 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:537
13812 msgid "Greyed Out|G"
13813 msgstr "Серый текст|С"
13814
13815 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13816 msgid "Open All Notes|A"
13817 msgstr "Развернуть все заметки|в"
13818
13819 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
13820 msgid "Close All Notes|l"
13821 msgstr "Свернуть все заметки|З"
13822
13823 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:547
13824 msgid "Phantom|P"
13825 msgstr "Фантом"
13826
13827 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:548
13828 msgid "Horizontal Phantom|H"
13829 msgstr "Горизонтальный фантом"
13830
13831 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:549
13832 msgid "Vertical Phantom|V"
13833 msgstr "Вертикальный фантом"
13834
13835 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:455
13836 msgid "Interword Space|w"
13837 msgstr "Пробел между словами|б"
13838
13839 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13840 msgid "Protected Space|o"
13841 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13842
13843 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13844 msgid "Visible Space|a"
13845 msgstr "Видимый пробел"
13846
13847 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:456
13848 msgid "Thin Space|T"
13849 msgstr "Тонкий пробел|Т"
13850
13851 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
13852 msgid "Negative Thin Space|N"
13853 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
13854
13855 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
13856 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13857 msgstr "Полуквадрат (enskip)|л"
13858
13859 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
13860 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13861 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13862 msgstr "Защищённый полуквадрат (enspace)|щ"
13863
13864 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
13865 msgid "Quad Space|Q"
13866 msgstr "Квадрат (1em)|К"
13867
13868 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
13869 msgid "Double Quad Space|u"
13870 msgstr "Двойной квадрат (2em)|Д"
13871
13872 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
13873 msgid "Horizontal Fill|F"
13874 msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
13875
13876 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
13877 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13878 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение|З"
13879
13880 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
13881 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13882 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)|т"
13883
13884 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
13885 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13886 msgstr "Горизонтальное заполнение (линия)|л"
13887
13888 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
13889 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13890 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)|л"
13891
13892 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
13893 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13894 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)|п"
13895
13896 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13897 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13898 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя скобка)|в"
13899
13900 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13901 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13902 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя скобка)|н"
13903
13904 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
13905 msgid "Custom Length|C"
13906 msgstr "Заданная длина|и"
13907
13908 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
13909 msgid "Medium Space|M"
13910 msgstr "Нормальный пробел|Н"
13911
13912 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
13913 msgid "Thick Space|h"
13914 msgstr "Широкий пробел|Ш"
13915
13916 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13917 msgid "Negative Medium Space|u"
13918 msgstr "Отрицательный пробел|п"
13919
13920 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13921 msgid "Negative Thick Space|i"
13922 msgstr "Отрицательный широкий пробел|О"
13923
13924 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
13925 msgid "DefSkip|D"
13926 msgstr "По умолчанию|П"
13927
13928 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
13929 msgid "SmallSkip|S"
13930 msgstr "Малый|М"
13931
13932 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
13933 msgid "MedSkip|M"
13934 msgstr "Средний|С"
13935
13936 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
13937 msgid "BigSkip|B"
13938 msgstr "Большой|Б"
13939
13940 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
13941 msgid "VFill|F"
13942 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
13943
13944 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
13945 msgid "Custom|C"
13946 msgstr "Задано пользователем|З"
13947
13948 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13949 msgid "Settings...|e"
13950 msgstr "Настройки...|Н"
13951
13952 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:578
13953 msgid "Include|c"
13954 msgstr "Включить (include)|к"
13955
13956 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:579
13957 msgid "Input|p"
13958 msgstr "Ввести (input)|в"
13959
13960 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:580
13961 msgid "Verbatim|V"
13962 msgstr "Дословно|Д"
13963
13964 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:581
13965 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13966 msgstr "Дословно (видимые пробелы)|п"
13967
13968 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:582
13969 msgid "Listing|L"
13970 msgstr "Листинг программы|Л"
13971
13972 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:586
13973 msgid "Edit Included File...|E"
13974 msgstr "Править включаемый файл...|ф"
13975
13976 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:468
13977 msgid "New Page|N"
13978 msgstr "Новая страница|ц"
13979
13980 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:469
13981 msgid "Page Break|a"
13982 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием|ы"
13983
13984 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:470
13985 msgid "Clear Page|C"
13986 msgstr "Очистить страницу|ч"
13987
13988 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:471
13989 msgid "Clear Double Page|D"
13990 msgstr "Очистить двойную страницу|д"
13991
13992 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:465
13993 msgid "Ragged Line Break|R"
13994 msgstr "Разрыв строки|с"
13995
13996 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:466
13997 msgid "Justified Line Break|J"
13998 msgstr "Разрыв строки с выравниванием|з"
13999
14000 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
14001 msgid "Plain Separator|P"
14002 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
14003
14004 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
14005 msgid "Paragraph Break|B"
14006 msgstr "Разрыв абзаца"
14007
14008 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
14009 msgid "Edit Externally..."
14010 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
14011
14012 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
14013 msgid "End Editing Externally..."
14014 msgstr "Завершить внешнее редактирование..."
14015
14016 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
14017 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
14018 msgstr "Вернуться назад"
14019
14020 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:599
14021 msgid "Forward Search|F"
14022 msgstr "Прямой поиск"
14023
14024 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:120
14025 msgid "Move Paragraph Up|o"
14026 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
14027
14028 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:121
14029 msgid "Move Paragraph Down|v"
14030 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
14031
14032 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
14033 msgid "Promote Section|r"
14034 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
14035
14036 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
14037 msgid "Demote Section|m"
14038 msgstr "Задвинуть раздел|З"
14039
14040 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
14041 msgid "Move Section Down|D"
14042 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
14043
14044 #: lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdcontext.inc:651
14045 msgid "Move Section Up|U"
14046 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
14047
14048 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
14049 msgid "Insert Regular Expression"
14050 msgstr "Вставить регулярное выражение"
14051
14052 #: lib/ui/stdcontext.inc:367 lib/ui/stdcontext.inc:640
14053 msgid "Accept Change|c"
14054 msgstr "Принять изменение|П"
14055
14056 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
14057 msgid "Reject Change|j"
14058 msgstr "Отклонить изменение|О"
14059
14060 #: lib/ui/stdcontext.inc:370 lib/ui/stdmenus.inc:124
14061 msgid "Text Properties|x"
14062 msgstr "Свойства текста|т"
14063
14064 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdmenus.inc:125
14065 msgid "Custom Text Styles|S"
14066 msgstr "Пользовательский стиль текста"
14067
14068 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdmenus.inc:123
14069 msgid "Paragraph Settings...|P"
14070 msgstr "Свойства абзаца...|ц"
14071
14072 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
14073 msgid "Unify Graphics Groups|U"
14074 msgstr "Объединить группы изображений|е"
14075
14076 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
14077 msgid "Fullscreen Mode"
14078 msgstr "Полноэкранный режим|э"
14079
14080 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
14081 msgid "Close Current View"
14082 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
14083
14084 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
14085 msgid "Anything|A"
14086 msgstr "Любое"
14087
14088 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
14089 msgid "Anything Non-Empty|o"
14090 msgstr "Любое не пустое"
14091
14092 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
14093 msgid "Any Word|W"
14094 msgstr "Любое слово"
14095
14096 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
14097 msgid "Any Number|N"
14098 msgstr "Любое число"
14099
14100 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
14101 msgid "User Defined|U"
14102 msgstr "Пользовательское"
14103
14104 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:267
14105 msgid "Append Argument"
14106 msgstr "Добавить аргумент"
14107
14108 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:268
14109 msgid "Remove Last Argument"
14110 msgstr "Убрать последний аргумент"
14111
14112 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
14113 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
14114 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
14115
14116 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
14117 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
14118 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
14119
14120 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:272
14121 msgid "Insert Optional Argument"
14122 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
14123
14124 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:273
14125 msgid "Remove Optional Argument"
14126 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
14127
14128 # Eating From the Right?wtf?
14129 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:275
14130 msgid "Append Argument Eating From the Right"
14131 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
14132
14133 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:276
14134 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
14135 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
14136
14137 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:277
14138 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
14139 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
14140
14141 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
14142 msgid "Reload|R"
14143 msgstr "Перезагрузить|р"
14144
14145 #: lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdcontext.inc:431
14146 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
14147 msgid "Edit Externally...|x"
14148 msgstr "Править внешним редактором...|ш"
14149
14150 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:222
14151 msgid "Top|T"
14152 msgstr "Сверху|в"
14153
14154 #: lib/ui/stdcontext.inc:440 lib/ui/stdmenus.inc:224
14155 msgid "Bottom|B"
14156 msgstr "Снизу|н"
14157
14158 #: lib/ui/stdcontext.inc:441 lib/ui/stdmenus.inc:218
14159 msgid "Left|L"
14160 msgstr "Слева|л"
14161
14162 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdmenus.inc:220
14163 msgid "Right|R"
14164 msgstr "Справа|п"
14165
14166 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
14167 msgid "Reset Formal Defaults|F"
14168 msgstr "Сбросить формальные умолчания"
14169
14170 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
14171 msgid "Left|f"
14172 msgstr "Слева|л"
14173
14174 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:219
14175 msgid "Center|C"
14176 msgstr "По центру|ц"
14177
14178 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
14179 msgid "Right|h"
14180 msgstr "Справа|п"
14181
14182 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
14183 msgid "Decimal"
14184 msgstr "По точке"
14185
14186 #: lib/ui/stdcontext.inc:452 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204
14187 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213
14188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
14189 msgid "Top"
14190 msgstr "Верх"
14191
14192 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209
14193 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218
14194 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
14195 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
14196 msgid "Middle"
14197 msgstr "Центр"
14198
14199 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
14200 msgid "Multicolumn|u"
14201 msgstr "Несколько столбцов"
14202
14203 #: lib/ui/stdcontext.inc:459
14204 msgid "Multirow|w"
14205 msgstr "Несколько строк"
14206
14207 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
14208 msgid "Append Row|A"
14209 msgstr "Добавить строку"
14210
14211 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:227
14212 msgid "Delete Row|D"
14213 msgstr "Удалить строку"
14214
14215 #: lib/ui/stdcontext.inc:463 lib/ui/stdmenus.inc:228
14216 msgid "Copy Row|o"
14217 msgstr "Скопировать строку"
14218
14219 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:229
14220 msgid "Move Row Up"
14221 msgstr "Переместить строку вверх"
14222
14223 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdmenus.inc:230
14224 msgid "Move Row Down"
14225 msgstr "Переместить строку вниз"
14226
14227 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
14228 msgid "Append Column|p"
14229 msgstr "Добавить столбец"
14230
14231 #: lib/ui/stdcontext.inc:468 lib/ui/stdmenus.inc:234
14232 msgid "Delete Column|e"
14233 msgstr "Удалить столбец"
14234
14235 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
14236 msgid "Copy Column|y"
14237 msgstr "Скопировать столбец"
14238
14239 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:236
14240 msgid "Move Column Right|v"
14241 msgstr "Переместить столбец вправо"
14242
14243 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:237
14244 msgid "Move Column Left"
14245 msgstr "Переместить столбец влево"
14246
14247 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:201
14248 msgid "Multi-page Table|g"
14249 msgstr "Длинная таблица"
14250
14251 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
14252 msgid "Formal Style|m"
14253 msgstr "Формальный стиль"
14254
14255 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
14256 msgid "Borders|d"
14257 msgstr "Рамки"
14258
14259 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
14260 msgid "Alignment|i"
14261 msgstr "Выравнивание"
14262
14263 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
14264 msgid "Columns/Rows|C"
14265 msgstr "Столбцы/строки"
14266
14267 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
14268 msgid "Transform Field to Static Text|T"
14269 msgstr "Преобразовать поле в статический текст"
14270
14271 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
14272 msgid "Copy Text|o"
14273 msgstr "Копировать текст"
14274
14275 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
14276 msgid "Activate Branch|A"
14277 msgstr "Активировать ветку"
14278
14279 #: lib/ui/stdcontext.inc:503 lib/ui/stdcontext.inc:527
14280 msgid "Deactivate Branch|e"
14281 msgstr "Деактивировать ветку"
14282
14283 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
14284 msgid "Activate Branch in Master|M"
14285 msgstr "Активировать ветку в главном"
14286
14287 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
14288 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
14289 msgstr "Деактивировать ветку в главном"
14290
14291 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
14292 msgid "Invert Inset|I"
14293 msgstr "Обратить вставку"
14294
14295 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
14296 msgid "Add Unknown Branch|w"
14297 msgstr "Добавить неизвестную ветку"
14298
14299 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
14300 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
14301 msgstr "Вставить ссылку в позицию курсора"
14302
14303 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
14304 msgid "All Indexes|A"
14305 msgstr "Все указатели"
14306
14307 #: lib/ui/stdcontext.inc:613
14308 msgid "Subindex|b"
14309 msgstr "Подуказатель"
14310
14311 #: lib/ui/stdcontext.inc:641 lib/ui/stdmenus.inc:582
14312 msgid "Reject Change|R"
14313 msgstr "Отклонить изменение"
14314
14315 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
14316 msgid "Promote Section|P"
14317 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
14318
14319 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
14320 msgid "Demote Section|D"
14321 msgstr "Задвинуть раздел|З"
14322
14323 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
14324 msgid "Move Section Down|w"
14325 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
14326
14327 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
14328 msgid "Select Section|S"
14329 msgstr "Выделить раздел|В"
14330
14331 #: lib/ui/stdcontext.inc:662
14332 msgid "Wrap by Preview|y"
14333 msgstr "Предварительный просмотр"
14334
14335 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:361
14336 msgid "Lock Toolbars|L"
14337 msgstr "Блокировать панели инструментов"
14338
14339 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:363
14340 msgid "Small-sized Icons"
14341 msgstr "Маленькие значки"
14342
14343 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:364
14344 msgid "Normal-sized Icons"
14345 msgstr "Средние значки"
14346
14347 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:365
14348 msgid "Big-sized Icons"
14349 msgstr "Большие значки"
14350
14351 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:366
14352 msgid "Huge-sized Icons"
14353 msgstr "Огромные значки"
14354
14355 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:367
14356 msgid "Giant-sized Icons"
14357 msgstr "Гигантские значки"
14358
14359 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
14360 msgid "File|F"
14361 msgstr "Файл|Ф"
14362
14363 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
14364 msgid "Edit|E"
14365 msgstr "Правка|П"
14366
14367 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
14368 msgid "View|V"
14369 msgstr "Вид|В"
14370
14371 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
14372 msgid "Insert|I"
14373 msgstr "Вставка|т"
14374
14375 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
14376 msgid "Navigate|N"
14377 msgstr "Навигация|Н"
14378
14379 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
14380 msgid "Document|D"
14381 msgstr "Документ|Д"
14382
14383 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
14384 msgid "Tools|T"
14385 msgstr "Инструменты|И"
14386
14387 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
14388 msgid "Help|H"
14389 msgstr "Помощь|щ"
14390
14391 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
14392 msgid "New|N"
14393 msgstr "Создать|а"
14394
14395 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
14396 msgid "New from Template...|m"
14397 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
14398
14399 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
14400 msgid "Open...|O"
14401 msgstr "Открыть...|О"
14402
14403 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
14404 msgid "Open Recent|t"
14405 msgstr "Недавние документы|д"
14406
14407 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
14408 msgid "Open Example...|p"
14409 msgstr "Открыть пример...|п"
14410
14411 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
14412 msgid "Close|C"
14413 msgstr "Закрыть|З"
14414
14415 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
14416 msgid "Close All"
14417 msgstr "Закрыть всё"
14418
14419 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
14420 msgid "Save|S"
14421 msgstr "Сохранить|С"
14422
14423 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
14424 msgid "Save As...|A"
14425 msgstr "Сохранить как...|к"
14426
14427 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
14428 msgid "Save As Template..."
14429 msgstr "Сохранить как шаблон...|б"
14430
14431 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
14432 msgid "Save All|l"
14433 msgstr "Сохранить всё"
14434
14435 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
14436 msgid "Revert to Saved|R"
14437 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
14438
14439 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
14440 msgid "Version Control|V"
14441 msgstr "Управление версиями|У"
14442
14443 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
14444 msgid "Import|I"
14445 msgstr "Импортировать из|И"
14446
14447 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
14448 msgid "Export|E"
14449 msgstr "Экспортировать в|Э"
14450
14451 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
14452 msgid "Fax...|F"
14453 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
14454
14455 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
14456 msgid "New Window|W"
14457 msgstr "Новое окно|Н"
14458
14459 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
14460 msgid "Close Window|d"
14461 msgstr "Закрыть окно|ы"
14462
14463 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
14464 msgid "Exit|x"
14465 msgstr "Выход|В"
14466
14467 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
14468 msgid "Register...|R"
14469 msgstr "Зарегистрировать...|З"
14470
14471 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
14472 msgid "Check In Changes...|I"
14473 msgstr "Закрепить изменения...|З"
14474
14475 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
14476 msgid "Check Out for Edit|O"
14477 msgstr "Извлечь для правки|е"
14478
14479 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
14480 msgid "Copy|p"
14481 msgstr "Копировать|К"
14482
14483 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
14484 msgid "Rename|R"
14485 msgstr "Переименовать|р"
14486
14487 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
14488 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
14489 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
14490
14491 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
14492 msgid "Revert to Repository Version|v"
14493 msgstr "Откат к версии в репозитории|п"
14494
14495 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
14496 msgid "Undo Last Check In|U"
14497 msgstr "Отменить последний коммит|о"
14498
14499 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
14500 msgid "Compare with Older Revision...|C"
14501 msgstr "Сравнить со старой ревизией...|с"
14502
14503 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
14504 msgid "Show History...|H"
14505 msgstr "Показать историю...|и"
14506
14507 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
14508 msgid "Use Locking Property|L"
14509 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
14510
14511 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
14512 msgid "Export As...|s"
14513 msgstr "Экспортировать как..."
14514
14515 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
14516 msgid "More Formats & Options...|r"
14517 msgstr "Больше форматов..."
14518
14519 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
14520 msgid "Undo|U"
14521 msgstr "Отменить|О"
14522
14523 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
14524 msgid "Redo|R"
14525 msgstr "Вернуть|р"
14526
14527 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
14528 msgid "Paste Special"
14529 msgstr "Вставить как"
14530
14531 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
14532 msgid "Select Whole Inset"
14533 msgstr "Выделить всю вставку"
14534
14535 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
14536 msgid "Select All"
14537 msgstr "Выделить всё|с"
14538
14539 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
14540 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
14541 msgstr "Поиск и замена...|П"
14542
14543 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
14544 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
14545 msgstr "Расширенный поиск и замена..."
14546
14547 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
14548 msgid "Table|T"
14549 msgstr "Таблица|Т"
14550
14551 #: lib/ui/stdmenus.inc:130 lib/ui/stdmenus.inc:644
14552 msgid "Math|M"
14553 msgstr "Математика|М"
14554
14555 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
14556 msgid "Rows & Columns|C"
14557 msgstr "Строки и столбцы|к"
14558
14559 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
14560 msgid "Increase List Depth|I"
14561 msgstr "Увеличить вложенность списка|У"
14562
14563 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
14564 msgid "Decrease List Depth|D"
14565 msgstr "Уменьшить вложенность списка|У"
14566
14567 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
14568 msgid "Dissolve Inset"
14569 msgstr "Разложить вставку|ж"
14570
14571 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
14572 msgid "TeX Code Settings...|C"
14573 msgstr "Настройки кода TeX...|T"
14574
14575 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
14576 msgid "Float Settings...|a"
14577 msgstr "Настройки плавающего объекта...|п"
14578
14579 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
14580 msgid "Text Wrap Settings...|W"
14581 msgstr "Настройки обтекаемого объекта...|о"
14582
14583 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
14584 msgid "Note Settings...|N"
14585 msgstr "Настройки заметки...|З"
14586
14587 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
14588 msgid "Phantom Settings...|h"
14589 msgstr "Настройки фантома..."
14590
14591 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
14592 msgid "Branch Settings...|B"
14593 msgstr "Настройки ветки...|в"
14594
14595 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
14596 msgid "Box Settings...|S"
14597 msgstr "Настройки блока...|б"
14598
14599 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
14600 msgid "Index Entry Settings...|y"
14601 msgstr "Настройки рубрики указателя...|у"
14602
14603 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
14604 msgid "Index Settings...|S"
14605 msgstr "Настройки предметного указателя...|у"
14606
14607 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
14608 msgid "Info Settings...|n"
14609 msgstr "Настройки поля...|п"
14610
14611 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
14612 msgid "Listings Settings...|g"
14613 msgstr "Настройки листинга...|Н"
14614
14615 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
14616 msgid "Table Settings...|a"
14617 msgstr "Настройки таблицы...|Н"
14618
14619 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
14620 msgid "Paste from HTML|H"
14621 msgstr "Вставить из HTML|H"
14622
14623 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
14624 msgid "Paste from LaTeX|L"
14625 msgstr "Вставить из LaTeX|L"
14626
14627 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
14628 msgid "Paste as LinkBack PDF"
14629 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
14630
14631 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
14632 msgid "Paste as PDF"
14633 msgstr "Вставить как PDF"
14634
14635 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
14636 msgid "Paste as PNG"
14637 msgstr "Вставить как PNG"
14638
14639 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
14640 msgid "Paste as JPEG"
14641 msgstr "Вставить как JPEG"
14642
14643 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
14644 msgid "Paste as EMF"
14645 msgstr "Вставить как EMF"
14646
14647 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
14648 msgid "Plain Text|T"
14649 msgstr "Простой текст|П"
14650
14651 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
14652 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
14653 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
14654
14655 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
14656 msgid "Selection|S"
14657 msgstr "Выделение|В"
14658
14659 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
14660 msgid "Selection, Join Lines|i"
14661 msgstr "Выделение, объединить строки"
14662
14663 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
14664 msgid "Customize...|C"
14665 msgstr "Настроить...|Н"
14666
14667 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
14668 msgid "Apply Last Settings|A"
14669 msgstr "Применить последние настройки"
14670
14671 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
14672 msgid "Capitalize|p"
14673 msgstr "Первые Прописные|е"
14674
14675 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
14676 msgid "Uppercase|U"
14677 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
14678
14679 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
14680 msgid "Lowercase|L"
14681 msgstr "Строчные|С"
14682
14683 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
14684 msgid "Dissolve Text Style"
14685 msgstr "Разложить стиль текста"
14686
14687 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
14688 msgid "Formal Style|F"
14689 msgstr "Формальный стиль"
14690
14691 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
14692 msgid "Multicolumn|M"
14693 msgstr "Многоколоночность"
14694
14695 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
14696 msgid "Multirow|u"
14697 msgstr "Многострочность"
14698
14699 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
14700 msgid "Top Line|T"
14701 msgstr "Линия сверху"
14702
14703 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
14704 msgid "Bottom Line|B"
14705 msgstr "Линия снизу"
14706
14707 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
14708 msgid "Left Line|L"
14709 msgstr "Линия слева|л"
14710
14711 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14712 msgid "Right Line|R"
14713 msgstr "Линия справа|п"
14714
14715 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
14716 msgid "Top|p"
14717 msgstr "Сверху|в"
14718
14719 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
14720 msgid "Middle|i"
14721 msgstr "Посередине|с"
14722
14723 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
14724 msgid "Bottom|o"
14725 msgstr "Снизу|н"
14726
14727 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
14728 msgid "Middle|M"
14729 msgstr "Посередине|с"
14730
14731 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14732 msgid "Add Row|A"
14733 msgstr "Добавить строку|Д"
14734
14735 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14736 msgid "Add Column|u"
14737 msgstr "Добавить столбец|т"
14738
14739 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
14740 msgid "Copy Column|p"
14741 msgstr "Скопировать столбец"
14742
14743 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
14744 msgid "Change Limits Type|L"
14745 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
14746
14747 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14748 msgid "Macro Definition"
14749 msgstr "Определение макроса"
14750
14751 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
14752 msgid "Change Formula Type|F"
14753 msgstr "Изменить вид формулы|в"
14754
14755 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
14756 msgid "Text Properties|T"
14757 msgstr "Свойства текста|т"
14758
14759 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
14760 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14761 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
14762
14763 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
14764 msgid "Add Line Above|A"
14765 msgstr "Добавить строку сверху"
14766
14767 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14768 msgid "Delete Line Above|D"
14769 msgstr "Удалить строку сверху"
14770
14771 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14772 msgid "Delete Line Below|e"
14773 msgstr "Удалить строку снизу"
14774
14775 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14776 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
14777 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
14778
14779 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
14780 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
14781 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
14782
14783 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14784 msgid "Default|t"
14785 msgstr "По умолчанию|у"
14786
14787 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14788 msgid "Display|D"
14789 msgstr "Сверху/снизу|в"
14790
14791 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14792 msgid "Inline|I"
14793 msgstr "Верхним/нижним индексом|и"
14794
14795 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
14796 msgid "Math Normal Font|N"
14797 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
14798
14799 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14800 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14801 msgstr "Математический каллиграфический"
14802
14803 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14804 msgid "Math Formal Script Family|o"
14805 msgstr "Математический рукописный"
14806
14807 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
14808 msgid "Math Fraktur Family|F"
14809 msgstr "Математический готический"
14810
14811 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14812 msgid "Math Roman Family|R"
14813 msgstr "Математический прямой"
14814
14815 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14816 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14817 msgstr "Математический без засечек"
14818
14819 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14820 msgid "Math Bold Series|B"
14821 msgstr "Математический полужирный"
14822
14823 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
14824 msgid "Text Normal Font|T"
14825 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
14826
14827 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
14828 msgid "Text Roman Family"
14829 msgstr "Текст с засечками"
14830
14831 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
14832 msgid "Text Sans Serif Family"
14833 msgstr "Текст без засечек"
14834
14835 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
14836 msgid "Text Typewriter Family"
14837 msgstr "Машинописный шрифт текста"
14838
14839 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
14840 msgid "Text Bold Series"
14841 msgstr "Полужирный шрифт текста"
14842
14843 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
14844 msgid "Text Medium Series"
14845 msgstr "Нормальный шрифт текста"
14846
14847 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
14848 msgid "Text Italic Shape"
14849 msgstr "Курсив текста"
14850
14851 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
14852 msgid "Text Small Caps Shape"
14853 msgstr "Капитель"
14854
14855 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
14856 msgid "Text Slanted Shape"
14857 msgstr "Наклонный"
14858
14859 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
14860 msgid "Text Upright Shape"
14861 msgstr "Прямой"
14862
14863 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
14864 msgid "Octave|O"
14865 msgstr "Octave|O"
14866
14867 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14868 msgid "Maxima|M"
14869 msgstr "Maxima|M"
14870
14871 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14872 msgid "Mathematica|a"
14873 msgstr "Mathematica|a"
14874
14875 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14876 msgid "Maple, Simplify|S"
14877 msgstr "Maple, Simplify|S"
14878
14879 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14880 msgid "Maple, Factor|F"
14881 msgstr "Maple, Factor|F"
14882
14883 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
14884 msgid "Maple, Evalm|E"
14885 msgstr "Maple, Evalm|E"
14886
14887 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14888 msgid "Maple, Evalf|v"
14889 msgstr "Maple, Evalf|v"
14890
14891 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
14892 msgid "Outline Pane|O"
14893 msgstr "Панель структуры|с"
14894
14895 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
14896 msgid "Code Preview Pane|P"
14897 msgstr "Панель просмотра кода|к"
14898
14899 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
14900 msgid "Messages Pane|g"
14901 msgstr "Панель сообщений|щ"
14902
14903 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
14904 msgid "Toolbars|T"
14905 msgstr "Панели инструментов|и"
14906
14907 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
14908 msgid "Unfold Math Macro|n"
14909 msgstr "Развернуть математический макрос"
14910
14911 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
14912 msgid "Fold Math Macro|d"
14913 msgstr "Свернуть математический макрос"
14914
14915 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14916 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
14917 msgstr "Разделить по вертикали|в"
14918
14919 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14920 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
14921 msgstr "Разделить по горизонтали|г"
14922
14923 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14924 msgid "Close Current View|w"
14925 msgstr "Закрыть текущий вид|З"
14926
14927 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14928 msgid "Fullscreen|F"
14929 msgstr "Полный экран|э"
14930
14931 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14932 msgid "Open All Insets|I"
14933 msgstr "Развернуть все вставки"
14934
14935 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14936 msgid "Close All Insets|C"
14937 msgstr "Свернуть все вставки"
14938
14939 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
14940 msgid "Math|h"
14941 msgstr "Математика|а"
14942
14943 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
14944 msgid "Special Character|p"
14945 msgstr "Специальный символ|ц"
14946
14947 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
14948 msgid "Formatting|o"
14949 msgstr "Форматирование|Ф"
14950
14951 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14952 msgid "Field|i"
14953 msgstr "Поле"
14954
14955 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14956 msgid "List/Contents/References|/"
14957 msgstr "Списки/содержание/библиографии"
14958
14959 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14960 msgid "Float|a"
14961 msgstr "Плавающий объект|о"
14962
14963 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14964 msgid "Note|N"
14965 msgstr "Примечание|ч"
14966
14967 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14968 msgid "Branch|B"
14969 msgstr "Ветка|В"
14970
14971 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14972 msgid "Custom Inset"
14973 msgstr "Пользовательские вставки"
14974
14975 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14976 msgid "File|e"
14977 msgstr "Файл|й"
14978
14979 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14980 msgid "Box[[Menu]]|x"
14981 msgstr "Блок|л"
14982
14983 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14984 msgid "Regular Expression"
14985 msgstr "Регулярное выражение"
14986
14987 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
14988 msgid "Citation...|C"
14989 msgstr "Библиографическая ссылка...|Б"
14990
14991 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
14992 msgid "Cross-Reference...|R"
14993 msgstr "Перекрёстная ссылка...|П"
14994
14995 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14996 msgid "Label...|L"
14997 msgstr "Метка...|М"
14998
14999 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
15000 msgid "Nomenclature Entry...|y"
15001 msgstr "Обозначение...|з"
15002
15003 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
15004 msgid "Table...|T"
15005 msgstr "Таблица...|Т"
15006
15007 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
15008 msgid "Graphics...|G"
15009 msgstr "Изображение...|р"
15010
15011 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
15012 msgid "URL|U"
15013 msgstr "URL|U"
15014
15015 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
15016 msgid "Hyperlink...|k"
15017 msgstr "Гиперссылка...|Г"
15018
15019 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
15020 msgid "Footnote|F"
15021 msgstr "Сноска|н"
15022
15023 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
15024 msgid "Marginal Note|M"
15025 msgstr "Примечание на полях|я"
15026
15027 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
15028 msgid "Program Listing[[Menu]]"
15029 msgstr "Листинг программы"
15030
15031 #: lib/ui/stdmenus.inc:408 src/insets/Inset.cpp:92
15032 msgid "TeX Code"
15033 msgstr "Код TeX"
15034
15035 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
15036 msgid "Preview|w"
15037 msgstr "Предварительный просмотр"
15038
15039 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
15040 msgid "Symbols...|b"
15041 msgstr "Символы...|С"
15042
15043 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
15044 msgid "Ellipsis|i"
15045 msgstr "Многоточие|т"
15046
15047 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
15048 msgid "End of Sentence|E"
15049 msgstr "Конец предложения|К"
15050
15051 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
15052 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
15053 msgstr "Простые кавычки"
15054
15055 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
15056 msgid "Inner Quotation Mark|n"
15057 msgstr "Внутренние кавычки"
15058
15059 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
15060 msgid "Protected Hyphen|y"
15061 msgstr "Неразрывный дефис"
15062
15063 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
15064 msgid "Breakable Slash|a"
15065 msgstr "Разрывная косая черта|ч"
15066
15067 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
15068 msgid "Visible Space|V"
15069 msgstr "Видимый пробел|В"
15070
15071 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
15072 msgid "Menu Separator|M"
15073 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
15074
15075 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
15076 msgid "Phonetic Symbols|P"
15077 msgstr "Фонетические символы|Ф"
15078
15079 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
15080 msgid "Logos|L"
15081 msgstr "Логотип|Л"
15082
15083 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
15084 msgid "Date (Current)|D"
15085 msgstr "Дата (текущая)"
15086
15087 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
15088 msgid "Date (Last Modification)|L"
15089 msgstr "Дата (последнее изменение)"
15090
15091 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
15092 msgid "Date (Fix)|F"
15093 msgstr "Дата (заданная)"
15094
15095 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
15096 msgid "Time (Current)|T"
15097 msgstr "Время (текущее)"
15098
15099 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
15100 msgid "Time (Last Modification)|M"
15101 msgstr "Время (последнее изменение)"
15102
15103 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
15104 msgid "Time (Fix)|x"
15105 msgstr "Время (заданное)"
15106
15107 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
15108 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
15109 msgstr "Имя файла (без расширения)"
15110
15111 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
15112 msgid "Version Control Revision|V"
15113 msgstr "Ревизия|Р"
15114
15115 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
15116 msgid "User Name|U"
15117 msgstr "Имя пользователя"
15118
15119 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
15120 msgid "User Email|E"
15121 msgstr "Эл. почта пользователя"
15122
15123 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
15124 msgid "Other...|O"
15125 msgstr "Другое..."
15126
15127 #: lib/ui/stdmenus.inc:444
15128 msgid "LyX Logo|L"
15129 msgstr "LyX|L"
15130
15131 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
15132 msgid "TeX Logo|T"
15133 msgstr "TeX|T"
15134
15135 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
15136 msgid "LaTeX Logo|a"
15137 msgstr "LaTeX|a"
15138
15139 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
15140 msgid "LaTeX2e Logo|e"
15141 msgstr "LaTeX2e|e"
15142
15143 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
15144 msgid "Superscript|S"
15145 msgstr "Верхний индекс|и"
15146
15147 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
15148 msgid "Subscript|u"
15149 msgstr "Нижний индекс|Н"
15150
15151 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
15152 msgid "Protected Space|P"
15153 msgstr "Неразрывный пробел|п"
15154
15155 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
15156 msgid "Horizontal Space...|o"
15157 msgstr "Горизонтальный отступ...|Г"
15158
15159 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
15160 msgid "Horizontal Line...|L"
15161 msgstr "Горизонтальная линия..."
15162
15163 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
15164 msgid "Vertical Space...|V"
15165 msgstr "Вертикальный отступ..."
15166
15167 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
15168 msgid "Phantom|m"
15169 msgstr "Фантом|Ф"
15170
15171 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
15172 msgid "Hyphenation Point|H"
15173 msgstr "Мягкий перенос|я"
15174
15175 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
15176 msgid "Ligature Break|k"
15177 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
15178
15179 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
15180 msgid "Optional Line Break|B"
15181 msgstr "Возможный разрыв строки|р"
15182
15183 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
15184 msgid "Display Formula|D"
15185 msgstr "Отображаемая формула|ж"
15186
15187 #: lib/ui/stdmenus.inc:478
15188 msgid "Numbered Formula|N"
15189 msgstr "Нумерованная формула|ф"
15190
15191 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
15192 msgid "Figure Wrap Float|F"
15193 msgstr "Обтекаемый рисунок|р"
15194
15195 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
15196 msgid "Table Wrap Float|T"
15197 msgstr "Обтекаемая таблица|т"
15198
15199 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
15200 msgid "Table of Contents|C"
15201 msgstr "Содержание|С"
15202
15203 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
15204 msgid "List of Listings|L"
15205 msgstr "Список листингов"
15206
15207 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
15208 msgid "Nomenclature|N"
15209 msgstr "Список обозначений"
15210
15211 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
15212 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
15213 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
15214
15215 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15216 msgid "LyX Document...|X"
15217 msgstr "Документ LyX...|X"
15218
15219 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
15220 msgid "Plain Text...|T"
15221 msgstr "Простой текст...|т"
15222
15223 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
15224 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
15225 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
15226
15227 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
15228 msgid "External Material...|M"
15229 msgstr "Внешний объект...|В"
15230
15231 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
15232 msgid "Child Document...|d"
15233 msgstr "Дочерний документ...|Д"
15234
15235 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
15236 msgid "Comment|C"
15237 msgstr "Комментарий|К"
15238
15239 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
15240 msgid "Insert New Branch...|I"
15241 msgstr "Добавить новую ветку...|в"
15242
15243 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
15244 msgid "Cancel Background Process|P"
15245 msgstr "Отменить фоновый процесс|ф"
15246
15247 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
15248 msgid "Change Tracking|C"
15249 msgstr "Отслеживание изменений|О"
15250
15251 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
15252 msgid "Build Program|B"
15253 msgstr "Собрать программу|п"
15254
15255 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
15256 msgid "LaTeX Log|L"
15257 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
15258
15259 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
15260 msgid "Start Appendix Here|x"
15261 msgstr "Начать приложение здесь|п"
15262
15263 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
15264 msgid "View Master Document|M"
15265 msgstr "Просмотр главного документа"
15266
15267 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
15268 msgid "Update Master Document|a"
15269 msgstr "Обновить главный документ"
15270
15271 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
15272 msgid "Compressed|o"
15273 msgstr "Сжимать документ|ж"
15274
15275 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
15276 msgid "Disable Editing|E"
15277 msgstr "Запретить редактирование|З"
15278
15279 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
15280 msgid "Track Changes|T"
15281 msgstr "Следить за изменениями|С"
15282
15283 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
15284 msgid "Merge Changes...|M"
15285 msgstr "Объединить изменения...|б"
15286
15287 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
15288 msgid "Accept Change|A"
15289 msgstr "Принять изменение"
15290
15291 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
15292 msgid "Accept All Changes|c"
15293 msgstr "Принять все изменения"
15294
15295 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
15296 msgid "Reject All Changes|e"
15297 msgstr "Отклонить все изменения"
15298
15299 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
15300 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
15301 msgstr "Принять все изменения (включая главный/дочерний документы)"
15302
15303 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
15304 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
15305 msgstr "Отклонить все изменения (включая главный/дочерний документы)"
15306
15307 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
15308 msgid "Show Changes in Output|S"
15309 msgstr "Показать изменения на выводе"
15310
15311 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
15312 msgid "Bookmarks|B"
15313 msgstr "Закладки|З"
15314
15315 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
15316 msgid "Next Note|N"
15317 msgstr "Следующая заметка|С"
15318
15319 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
15320 msgid "Next Change|C"
15321 msgstr "Следующее изменение|щ"
15322
15323 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
15324 msgid "Next Cross-Reference|R"
15325 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
15326
15327 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
15328 msgid "Go to Label|L"
15329 msgstr "Перейти к метке|м"
15330
15331 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
15332 msgid "Save Bookmark 1|S"
15333 msgstr "Сохранить закладку 1|1"
15334
15335 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
15336 msgid "Save Bookmark 2"
15337 msgstr "Сохранить закладку 2|2"
15338
15339 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
15340 msgid "Save Bookmark 3"
15341 msgstr "Сохранить закладку 3|3"
15342
15343 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
15344 msgid "Save Bookmark 4"
15345 msgstr "Сохранить закладку 4|4"
15346
15347 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
15348 msgid "Save Bookmark 5"
15349 msgstr "Сохранить закладку 5|5"
15350
15351 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
15352 msgid "Clear Bookmarks|C"
15353 msgstr "Очистить закладки|О"
15354
15355 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
15356 msgid "Navigate Back|B"
15357 msgstr "Вернуться назад|н"
15358
15359 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
15360 msgid "Spellchecker...|S"
15361 msgstr "Проверка правописания...|П"
15362
15363 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
15364 msgid "Thesaurus...|T"
15365 msgstr "Тезаурус...|Т"
15366
15367 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
15368 msgid "Statistics...|a"
15369 msgstr "Статистика|С"
15370
15371 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
15372 msgid "Check TeX|h"
15373 msgstr "Проверить TeX|р"
15374
15375 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
15376 msgid "TeX Information|I"
15377 msgstr "Информация о TeX|И"
15378
15379 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
15380 msgid "Compare...|C"
15381 msgstr "Сравнить...|в"
15382
15383 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
15384 msgid "Reconfigure|R"
15385 msgstr "Обновить конфигурацию|О"
15386
15387 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
15388 msgid "Preferences...|P"
15389 msgstr "Настройки...|Н"
15390
15391 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
15392 msgid "Introduction|I"
15393 msgstr "Введение|В"
15394
15395 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
15396 msgid "Tutorial|T"
15397 msgstr "Самоучитель|С"
15398
15399 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
15400 msgid "User's Guide|U"
15401 msgstr "Руководство пользователя|Р"
15402
15403 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
15404 msgid "Additional Features|F"
15405 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
15406
15407 #: lib/ui/stdmenus.inc:643
15408 msgid "Embedded Objects|O"
15409 msgstr "Встроенные объекты|б"
15410
15411 #: lib/ui/stdmenus.inc:645
15412 msgid "Customization|C"
15413 msgstr "Руководство по настройке|н"
15414
15415 #: lib/ui/stdmenus.inc:646
15416 msgid "Shortcuts|S"
15417 msgstr "Горячие клавиши|Г"
15418
15419 #: lib/ui/stdmenus.inc:647
15420 msgid "LyX Functions|y"
15421 msgstr "Функции LyX|Ф"
15422
15423 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
15424 msgid "LaTeX Configuration|L"
15425 msgstr "Конфигурация LaTeX|К"
15426
15427 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
15428 msgid "Specific Manuals|p"
15429 msgstr "Специальные руководства|ц"
15430
15431 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
15432 msgid "About LyX|X"
15433 msgstr "О программе LyX|О"
15434
15435 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
15436 msgid "Beamer Presentations|B"
15437 msgstr "Презентации Beamer|П"
15438
15439 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
15440 msgid "Braille|a"
15441 msgstr "Брайлевская печать|Б"
15442
15443 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
15444 msgid "Colored boxes|r"
15445 msgstr "Цветные блоки|Ц"
15446
15447 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
15448 msgid "Feynman-diagram|F"
15449 msgstr "Диаграммы Фейнмана|Ф"
15450
15451 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
15452 msgid "Knitr|K"
15453 msgstr "Knitr|K"
15454
15455 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
15456 msgid "LilyPond|P"
15457 msgstr "LilyPond|L"
15458
15459 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
15460 msgid "Linguistics|L"
15461 msgstr "Лингвистика|Л"
15462
15463 #: lib/ui/stdmenus.inc:662
15464 msgid "Multilingual Captions|C"
15465 msgstr "Многоязычные подписи|М"
15466
15467 #: lib/ui/stdmenus.inc:663
15468 msgid "Paralist|t"
15469 msgstr "Абзацные списки|А"
15470
15471 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
15472 msgid "PDF comments|D"
15473 msgstr "Комментарии PDF|P"
15474
15475 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
15476 msgid "PDF forms|o"
15477 msgstr "Формы PDF|D"
15478
15479 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
15480 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
15481 msgstr "Химическая опасность|Х"
15482
15483 #: lib/ui/stdmenus.inc:667 lib/configure.py:664
15484 msgid "Sweave|S"
15485 msgstr "Sweave|S"
15486
15487 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
15488 msgid "XY-pic|X"
15489 msgstr "XY-pic|X"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77
15492 msgid "New document"
15493 msgstr "Создать документ"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
15496 msgid "Open document"
15497 msgstr "Открыть документ"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
15500 msgid "Save document"
15501 msgstr "Сохранить документ"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
15504 msgid "Check spelling"
15505 msgstr "Проверить правописание"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
15508 msgid "Spellcheck continuously"
15509 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84 src/BufferView.cpp:1416
15512 msgid "Undo"
15513 msgstr "Отменить"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85 src/BufferView.cpp:1436
15516 msgid "Redo"
15517 msgstr "Вернуть"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
15520 msgid "Find and replace"
15521 msgstr "Поиск и замена"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
15524 msgid "Find and replace (advanced)"
15525 msgstr "Расширенный поиск и замена"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
15528 msgid "Navigate back"
15529 msgstr "Вернуться назад"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
15532 msgid "Toggle emphasis"
15533 msgstr "Переключить выделение"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
15536 msgid "Toggle noun"
15537 msgstr "Переключить имя (капитель)"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
15540 msgid "Custom text styles"
15541 msgstr "Пользовательские стили текста"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
15544 msgid "Insert math"
15545 msgstr "Вставить формулу"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
15548 msgid "Insert graphics"
15549 msgstr "Вставить изображение"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
15552 msgid "Insert table"
15553 msgstr "Вставить таблицу"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
15556 msgid "Custom insets"
15557 msgstr "Пользовательские вставки"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
15560 msgid "Toggle outline"
15561 msgstr "Переключить панель структуры"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
15564 msgid "Toggle math toolbar"
15565 msgstr "Переключить панель формул"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
15568 msgid "Toggle table toolbar"
15569 msgstr "Переключить панель таблиц"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
15572 msgid "Toggle review toolbar"
15573 msgstr "Переключить панель рецензирования"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
15576 msgid "View/Update"
15577 msgstr "Просмотреть/Обновить"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
15580 msgid "View"
15581 msgstr "Просмотреть"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
15584 msgid "Update"
15585 msgstr "Обновить"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
15588 msgid "View master document"
15589 msgstr "Просмотреть главный документ"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
15592 msgid "Update master document"
15593 msgstr "Обновить главный документ"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
15596 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
15597 msgstr "Включить прямой/обратный поиск"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
15600 msgid "View other formats"
15601 msgstr "Просмотреть другие форматы"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
15604 msgid "Update other formats"
15605 msgstr "Обновить другие форматы"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
15608 msgid "Extra"
15609 msgstr "Дополнительно"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
15612 msgid "Numbered list"
15613 msgstr "Нумерованный список"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
15616 msgid "Itemized list"
15617 msgstr "Перечисляемый список"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
15620 msgid "Labeled List"
15621 msgstr "Маркированный список"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
15624 msgid "Increase depth"
15625 msgstr "Увеличить вложенность"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
15628 msgid "Decrease depth"
15629 msgstr "Уменьшить вложенность"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
15632 msgid "Insert figure float"
15633 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
15636 msgid "Insert table float"
15637 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
15640 msgid "Insert label"
15641 msgstr "Вставить метку"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
15644 msgid "Insert cross-reference"
15645 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
15648 msgid "Insert citation"
15649 msgstr "Вставить библиографическую ссылку"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
15652 msgid "Insert index entry"
15653 msgstr "Вставить рубрику указателя"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
15656 msgid "Insert nomenclature entry"
15657 msgstr "Вставить обозначение"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
15660 msgid "Insert footnote"
15661 msgstr "Вставить сноску"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
15664 msgid "Insert margin note"
15665 msgstr "Вставить примечание на полях"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
15668 msgid "Insert LyX note"
15669 msgstr "Вставить заметку LyX"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
15672 msgid "Insert box"
15673 msgstr "Вставить блок"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
15676 msgid "Insert hyperlink"
15677 msgstr "Вставить гиперссылку"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
15680 msgid "Insert TeX code"
15681 msgstr "Вставить код TeX"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
15684 msgid "Insert math macro"
15685 msgstr "Вставить математический макрос"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
15688 msgid "Include file"
15689 msgstr "Вставить дочерний документ"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
15692 msgid "Text properties"
15693 msgstr "Свойства текста"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
15696 msgid "Apply recent text properties"
15697 msgstr "Применить недавние свойства текста"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
15700 msgid "Paragraph settings"
15701 msgstr "Свойства абзаца"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154 lib/ui/stdtoolbars.inc:207
15704 msgid "Add row"
15705 msgstr "Добавить строку"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155 lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15708 msgid "Add column"
15709 msgstr "Добавить столбец"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15712 msgid "Delete row"
15713 msgstr "Удалить строку"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15716 msgid "Delete column"
15717 msgstr "Удалить столбец"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
15720 msgid "Move row up"
15721 msgstr "Переместить строку вверх"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
15724 msgid "Move column left"
15725 msgstr "Переместить столбец влево"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
15728 msgid "Move row down"
15729 msgstr "Переместить строку вниз"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
15732 msgid "Move column right"
15733 msgstr "Переместить столбец вправо"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
15736 msgid "Toggle top line"
15737 msgstr "Переключить верхнюю линию"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
15740 msgid "Toggle bottom line"
15741 msgstr "Переключить нижнюю линию"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
15744 msgid "Toggle left line"
15745 msgstr "Переключить левую линию"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
15748 msgid "Toggle right line"
15749 msgstr "Переключить правую линию"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
15752 msgid "Set border lines"
15753 msgstr "Линии рамки"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
15756 msgid "Set all lines"
15757 msgstr "Все линии"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
15760 msgid "Set inner lines"
15761 msgstr "Внутренние линии"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
15764 msgid "Unset all lines"
15765 msgstr "Убрать все линии"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
15768 msgid "Reset formal default lines"
15769 msgstr "Восстановить значения по умолчанию формальных линий"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
15772 msgid "Align left"
15773 msgstr "Выравнивание по левому краю"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
15776 msgid "Align center"
15777 msgstr "Выравнивание по центру"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
15780 msgid "Align right"
15781 msgstr "Выравнивание по правому краю"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
15784 msgid "Align on decimal"
15785 msgstr "Выравнивание по разделителю"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
15788 msgid "Align top"
15789 msgstr "Выравнивание по верхнему краю"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
15792 msgid "Align middle"
15793 msgstr "Выравнивание посередине"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
15796 msgid "Align bottom"
15797 msgstr "Выравнивание по нижнему краю"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
15800 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
15801 msgstr "Повернуть ячейку"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
15804 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
15805 msgstr "Повернуть таблицу"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
15808 msgid "Set multi-column"
15809 msgstr "Многостолбцовая ячейка"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
15812 msgid "Set multi-row"
15813 msgstr "Многострочная ячейка"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15816 msgid "Math"
15817 msgstr "Формула"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15820 msgid "Set display mode"
15821 msgstr "Установить режим отображения"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191 src/insets/InsetScript.cpp:63
15824 msgid "Subscript"
15825 msgstr "Нижний индекс"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
15828 msgid "Insert square root"
15829 msgstr "Вставить квадратный корень"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
15832 msgid "Insert root"
15833 msgstr "Вставить корень"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15836 msgid "Insert standard fraction"
15837 msgstr "Вставить обычную дробь"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
15840 msgid "Insert sum"
15841 msgstr "Вставить знак суммы"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
15844 msgid "Insert integral"
15845 msgstr "Вставить знак интеграла"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15848 msgid "Insert product"
15849 msgstr "Вставить знак произведения"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15852 msgid "Insert ( )"
15853 msgstr "Вставить ( )"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
15856 msgid "Insert [ ]"
15857 msgstr "Вставить [ ]"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15860 msgid "Insert { }"
15861 msgstr "Вставить { }"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15864 msgid "Insert delimiters"
15865 msgstr "Вставить ограничители"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15868 msgid "Insert matrix"
15869 msgstr "Вставить матрицу"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15872 msgid "Insert cases environment"
15873 msgstr "Вставить окружение cases"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
15876 msgid "Toggle math panels"
15877 msgstr "Переключить математические панели"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 src/TocBackend.cpp:297
15880 msgid "Math Macros"
15881 msgstr "Математические макросы"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
15884 msgid "Remove last argument"
15885 msgstr "Убрать последний аргумент"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15888 msgid "Append argument"
15889 msgstr "Добавить аргумент"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15892 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15893 msgstr "Сделать первый обязательный аргумент необязательным"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
15896 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15897 msgstr "Сделать последний необязательный аргумент обязательным"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15900 msgid "Remove optional argument"
15901 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15904 msgid "Insert optional argument"
15905 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15908 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15909 msgstr "Убрать последний аргумент, поглощающий справа"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15912 msgid "Append argument eating from the right"
15913 msgstr "Добавить аргумент, поглощающий справа"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15916 msgid "Append optional argument eating from the right"
15917 msgstr "Добавить необязательный аргумент, поглощающий справа"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15920 msgid "Phonetic Symbols"
15921 msgstr "Фонетические символы"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
15924 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
15925 msgstr "Пульмонические согласные IPA"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
15928 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
15929 msgstr "Непульмонические согласные IPA"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
15932 msgid "IPA Vowels"
15933 msgstr "Гласные IPA"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234 lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
15936 msgid "IPA Other Symbols"
15937 msgstr "Другие символы IPA"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
15940 msgid "IPA Suprasegmentals"
15941 msgstr "Суперсегментные единицы IPA"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
15944 msgid "IPA Diacritics"
15945 msgstr "Диакритические знаки IPA"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
15948 msgid "IPA Tones and Word Accents"
15949 msgstr "Тоны и ударения IPA"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
15952 msgid "Command Buffer"
15953 msgstr "Буфер команды"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
15956 msgid "Review[[Toolbar]]"
15957 msgstr "Рецензирование"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
15960 msgid "Track changes"
15961 msgstr "Следить за изменениями"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
15964 msgid "Show changes in output"
15965 msgstr "Показать изменения на выводе"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
15968 msgid "Next change"
15969 msgstr "Следующее изменение"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
15972 msgid "Accept change inside selection"
15973 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
15976 msgid "Reject change inside selection"
15977 msgstr "Отклонить изменение внутри выделения"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
15980 msgid "Merge changes"
15981 msgstr "Объединить изменения..."
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
15984 msgid "Accept all changes"
15985 msgstr "Принять все изменения"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
15988 msgid "Reject all changes"
15989 msgstr "Отклонить все изменения"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
15992 msgid "Insert note"
15993 msgstr "Вставить заметку"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15996 msgid "Next note"
15997 msgstr "Следующая заметка"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
16000 msgid "LyX Documentation Tools"
16001 msgstr "Инструменты документирования LyX"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 src/insets/Inset.cpp:119
16004 msgid "Info"
16005 msgstr "Инфо"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
16008 msgid "Menu Separator"
16009 msgstr "Разделитель пунктов меню"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
16012 msgid "LyX Logo"
16013 msgstr "Логотип LyX"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
16016 msgid "TeX Logo"
16017 msgstr "Логотип TeX"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
16020 msgid "LaTeX Logo"
16021 msgstr "Логотип LaTeX"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
16024 msgid "LaTeX2e Logo"
16025 msgstr "Логотип LaTeX2e"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
16028 msgid "View Other Formats"
16029 msgstr "Просмотреть другие форматы"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
16032 msgid "Update Other Formats"
16033 msgstr "Обновить другие форматы"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:267
16036 msgid "Version Control"
16037 msgstr "Управление версиями"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
16040 msgid "Register"
16041 msgstr "Зарегистрировать"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
16044 msgid "Check-out for edit"
16045 msgstr "Захватить для правки"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
16048 msgid "Check-in changes"
16049 msgstr "Закрепить изменения"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
16052 msgid "View revision log"
16053 msgstr "Просмотреть журнал ревизий"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
16056 msgid "Revert changes"
16057 msgstr "Отменить изменения"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
16060 msgid "Compare with older revision"
16061 msgstr "Сравнить со старой ревизией"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
16064 msgid "Compare with last revision"
16065 msgstr "Сравнить с последней ревизией"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
16068 msgid "Insert Version Info"
16069 msgstr "Вставить информацию о версии"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
16072 msgid "Use SVN file locking property"
16073 msgstr "Использовать свойство блокировки файла SVN"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
16076 msgid "Update local directory from repository"
16077 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория"
16078
16079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
16080 msgid "Math Panels"
16081 msgstr "Математические панели"
16082
16083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
16084 msgid "Math spacings"
16085 msgstr "Математические пробелы"
16086
16087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
16088 msgid "Styles & classes"
16089 msgstr "Стили и классы"
16090
16091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:401
16092 msgid "Fractions"
16093 msgstr "Дроби"
16094
16095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:418
16096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1764
16097 msgid "Fonts"
16098 msgstr "Шрифты"
16099
16100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:331
16101 msgid "Functions"
16102 msgstr "Функции"
16103
16104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
16105 msgid "Frame decorations"
16106 msgstr "Над- и подстрочные знаки"
16107
16108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
16109 msgid "Big operators"
16110 msgstr "Большие операторы"
16111
16112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5086
16114 msgid "Miscellaneous"
16115 msgstr "Разные символы"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:490
16118 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
16119 msgid "Arrows"
16120 msgstr "Стрелки"
16121
16122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:917
16123 msgid "Arrows (extended)"
16124 msgstr "Стрелки (дополнительные)"
16125
16126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321 lib/ui/stdtoolbars.inc:528
16127 msgid "Operators"
16128 msgstr "Операторы"
16129
16130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322 lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
16131 msgid "Operators (extended)"
16132 msgstr "Операторы (дополнительные)"
16133
16134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323 lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16135 msgid "Relations"
16136 msgstr "Отношения"
16137
16138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324 lib/ui/stdtoolbars.inc:995
16139 msgid "Relations (extended)"
16140 msgstr "Отношения (дополнительные)"
16141
16142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
16143 msgid "Negative relations (extended)"
16144 msgstr "Отношения с отрицанием (дополнительные)"
16145
16146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326 lib/ui/stdtoolbars.inc:432
16147 msgid "Dots"
16148 msgstr "Многоточия"
16149
16150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327 lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
16151 msgid "Delimiters (fixed size)"
16152 msgstr "Скобки (фиксированный размер)"
16153
16154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16155 msgid "Miscellaneous (extended)"
16156 msgstr "Разные символы (дополнительные)"
16157
16158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
16159 msgid "arccos"
16160 msgstr "arccos"
16161
16162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
16163 msgid "arcsin"
16164 msgstr "arcsin"
16165
16166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
16167 msgid "arctan"
16168 msgstr "arctan"
16169
16170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
16171 msgid "arg"
16172 msgstr "arg"
16173
16174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
16175 msgid "bmod"
16176 msgstr "bmod"
16177
16178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
16179 msgid "cos"
16180 msgstr "cos"
16181
16182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
16183 msgid "cosh"
16184 msgstr "cosh"
16185
16186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
16187 msgid "cot"
16188 msgstr "cot"
16189
16190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
16191 msgid "coth"
16192 msgstr "coth"
16193
16194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
16195 msgid "csc"
16196 msgstr "csc"
16197
16198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
16199 msgid "deg"
16200 msgstr "deg"
16201
16202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
16203 msgid "det"
16204 msgstr "det"
16205
16206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
16207 msgid "dim"
16208 msgstr "dim"
16209
16210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
16211 msgid "exp"
16212 msgstr "exp"
16213
16214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
16215 msgid "gcd"
16216 msgstr "gcd"
16217
16218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
16219 msgid "hom"
16220 msgstr "hom"
16221
16222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
16223 msgid "inf"
16224 msgstr "inf"
16225
16226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
16227 msgid "ker"
16228 msgstr "ker"
16229
16230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
16231 msgid "lg"
16232 msgstr "lg"
16233
16234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
16235 msgid "lim"
16236 msgstr "lim"
16237
16238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
16239 msgid "liminf"
16240 msgstr "liminf"
16241
16242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
16243 msgid "limsup"
16244 msgstr "limsup"
16245
16246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
16247 msgid "ln"
16248 msgstr "ln"
16249
16250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
16251 msgid "log"
16252 msgstr "log"
16253
16254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
16255 msgid "max"
16256 msgstr "max"
16257
16258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
16259 msgid "min"
16260 msgstr "min"
16261
16262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
16263 msgid "sec"
16264 msgstr "sec"
16265
16266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
16267 msgid "sin"
16268 msgstr "sin"
16269
16270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
16271 msgid "sinh"
16272 msgstr "sinh"
16273
16274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
16275 msgid "sup"
16276 msgstr "sup"
16277
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
16279 msgid "tan"
16280 msgstr "tan"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
16283 msgid "tanh"
16284 msgstr "tanh"
16285
16286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
16287 msgid "Pr"
16288 msgstr "Pr"
16289
16290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
16291 msgid "Spacings"
16292 msgstr "Пробелы"
16293
16294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
16295 msgid "Thin space\t\\,"
16296 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
16297
16298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
16299 msgid "Medium space\t\\:"
16300 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
16301
16302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
16303 msgid "Thick space\t\\;"
16304 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
16305
16306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
16307 msgid "Quadratin space\t\\quad"
16308 msgstr "Квадрат (1 em)\t\\quad"
16309
16310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
16311 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
16312 msgstr "Двойной квадрат (2 em)\t\\qquad"
16313
16314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
16315 msgid "Negative space\t\\!"
16316 msgstr "Отрицательный пробел\t\\!"
16317
16318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
16319 msgid "Phantom\t\\phantom"
16320 msgstr "Фантом\t\\phantom"
16321
16322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
16323 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
16324 msgstr "Гориз. фантом\t\\hphantom"
16325
16326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
16327 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
16328 msgstr "Верт. фантом\t\\vphantom"
16329
16330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
16331 msgid "Smash\t\\smash"
16332 msgstr "Сжатие\t\\smash"
16333
16334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
16335 msgid "Top smash\t\\smasht"
16336 msgstr "Верхнее сжатие\t\\smasht"
16337
16338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
16339 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
16340 msgstr "Нижнее сжатие\t\\smashb"
16341
16342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
16343 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
16344 msgstr "Левое наложение\t\\mathllap"
16345
16346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
16347 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
16348 msgstr "Центральное наложение\t\\mathclap"
16349
16350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
16351 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
16352 msgstr "Правое наложение\t\\mathrlap"
16353
16354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
16355 msgid "Roots"
16356 msgstr "Знаки радикала"
16357
16358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
16359 msgid "Square root\t\\sqrt"
16360 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
16361
16362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
16363 msgid "Other root\t\\root"
16364 msgstr "Другой корень\t\\root"
16365
16366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
16367 msgid "Styles & Classes"
16368 msgstr "Стили и классы"
16369
16370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
16371 msgid "Display style\t\\displaystyle"
16372 msgstr "Стиль отображаемой формулы\t\\displaystyle"
16373
16374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
16375 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
16376 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
16377
16378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
16379 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
16380 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
16381
16382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
16383 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
16384 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
16385
16386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
16387 msgid "Relation class\t\\mathrel"
16388 msgstr "Класс операторов отношения\t\\mathrel"
16389
16390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
16391 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
16392 msgstr "Класс бинарных операторов\t\\mathbin"
16393
16394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
16395 msgid "Large operator class\t\\mathop"
16396 msgstr "Класс больших операторов\t\\mathop"
16397
16398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
16399 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
16400 msgstr "Обычный класс\t\\mathord"
16401
16402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
16403 msgid "Standard\t\\frac"
16404 msgstr "Обычная\t\\frac"
16405
16406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
16407 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
16408 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
16409
16410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
16411 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
16412 msgstr "Единица (км)\t\\unitone"
16413
16414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
16415 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
16416 msgstr "Единица (864 м)\t\\unittwo"
16417
16418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
16419 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
16420 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
16421
16422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
16423 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
16424 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfracthree"
16425
16426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
16427 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
16428 msgstr "Текстовая дробь\t\\tfrac"
16429
16430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
16431 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
16432 msgstr "Отображаемая дробь\t\\dfrac"
16433
16434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
16435 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
16436 msgstr "Непрерывная дробь\t\\cfrac"
16437
16438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
16439 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
16440 msgstr "Непрерывная дробь (слева)\t\\cfracleft"
16441
16442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
16443 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
16444 msgstr "Непрерывная дробь (справа)\t\\cfracright"
16445
16446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
16447 msgid "Binomial\t\\binom"
16448 msgstr "Биномиальный коэффициент\t\\binom"
16449
16450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
16451 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
16452 msgstr "Текстовый бином. коэффициент\t\\tbinom"
16453
16454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
16455 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
16456 msgstr "Отображаемый бином. коэффициент\t\\dbinom"
16457
16458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
16459 msgid "Roman\t\\mathrm"
16460 msgstr "Прямой\t\\mathrm"
16461
16462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
16463 msgid "Bold\t\\mathbf"
16464 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
16465
16466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
16467 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
16468 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
16469
16470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
16471 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
16472 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
16473
16474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
16475 msgid "Italic\t\\mathit"
16476 msgstr "Курсив\t\\mathit"
16477
16478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
16479 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
16480 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
16481
16482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
16483 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
16484 msgstr "Контурный\t\\mathbb"
16485
16486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
16487 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
16488 msgstr "Готический\t\\mathfrak"
16489
16490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
16491 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
16492 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
16493
16494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
16495 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
16496 msgstr "Рукописный\t\\mathscr"
16497
16498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
16499 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
16500 msgstr "Нормальный текст\t\\textrm"
16501
16502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
16503 msgid "ldots"
16504 msgstr "ldots"
16505
16506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
16507 msgid "cdots"
16508 msgstr "cdots"
16509
16510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
16511 msgid "vdots"
16512 msgstr "vdots"
16513
16514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
16515 msgid "ddots"
16516 msgstr "ddots"
16517
16518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
16519 msgid "iddots"
16520 msgstr "iddots"
16521
16522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
16523 msgid "Frame Decorations"
16524 msgstr "Декорации рамок"
16525
16526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
16527 msgid "hat"
16528 msgstr "hat"
16529
16530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
16531 msgid "tilde"
16532 msgstr "tilde"
16533
16534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
16535 msgid "bar"
16536 msgstr "bar"
16537
16538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
16539 msgid "grave"
16540 msgstr "grave"
16541
16542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
16543 msgid "dot"
16544 msgstr "dot"
16545
16546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
16547 msgid "check"
16548 msgstr "check"
16549
16550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
16551 msgid "widehat"
16552 msgstr "widehat"
16553
16554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
16555 msgid "widetilde"
16556 msgstr "widetilde"
16557
16558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
16559 msgid "utilde"
16560 msgstr "utilde"
16561
16562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
16563 msgid "vec"
16564 msgstr "vec"
16565
16566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
16567 msgid "acute"
16568 msgstr "acute"
16569
16570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
16571 msgid "ddot"
16572 msgstr "ddot"
16573
16574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
16575 msgid "dddot"
16576 msgstr "dddot"
16577
16578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
16579 msgid "ddddot"
16580 msgstr "ddddot"
16581
16582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
16583 msgid "breve"
16584 msgstr "breve"
16585
16586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
16587 msgid "mathring"
16588 msgstr "mathring"
16589
16590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
16591 msgid "overline"
16592 msgstr "overline"
16593
16594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
16595 msgid "overbrace"
16596 msgstr "overbrace"
16597
16598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
16599 msgid "overleftarrow"
16600 msgstr "overleftarrow"
16601
16602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
16603 msgid "overrightarrow"
16604 msgstr "overrightarrow"
16605
16606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
16607 msgid "overleftrightarrow"
16608 msgstr "overleftrightarrow"
16609
16610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
16611 msgid "underbrace"
16612 msgstr "underbrace"
16613
16614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
16615 msgid "underleftarrow"
16616 msgstr "underleftarrow"
16617
16618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
16619 msgid "underrightarrow"
16620 msgstr "underrightarrow"
16621
16622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
16623 msgid "underleftrightarrow"
16624 msgstr "underleftrightarrow"
16625
16626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
16627 msgid "cancel"
16628 msgstr "cancel"
16629
16630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
16631 msgid "bcancel"
16632 msgstr "bcancel"
16633
16634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
16635 msgid "xcancel"
16636 msgstr "xcancel"
16637
16638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
16639 msgid "cancelto"
16640 msgstr "cancelto"
16641
16642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
16643 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
16644 msgstr "Сторонние индексы слева/справа (sideset)"
16645
16646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
16647 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
16648 msgstr "Cторонние индексы справа (sidesetr)"
16649
16650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
16651 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
16652 msgstr "Сторонние индексы слева (sidesetl)"
16653
16654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
16655 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
16656 msgstr "Сторонние индексы (sidesetn)"
16657
16658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
16659 msgid "overset"
16660 msgstr "overset"
16661
16662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
16663 msgid "underset"
16664 msgstr "underset"
16665
16666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
16667 msgid "stackrel"
16668 msgstr "stackrel"
16669
16670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
16671 msgid "stackrelthree"
16672 msgstr "stackrelthree"
16673
16674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
16675 msgid "leftarrow"
16676 msgstr "leftarrow"
16677
16678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
16679 msgid "rightarrow"
16680 msgstr "rightarrow"
16681
16682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
16683 msgid "downarrow"
16684 msgstr "downarrow"
16685
16686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
16687 msgid "uparrow"
16688 msgstr "uparrow"
16689
16690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
16691 msgid "updownarrow"
16692 msgstr "updownarrow"
16693
16694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
16695 msgid "leftrightarrow"
16696 msgstr "leftrightarrow"
16697
16698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
16699 msgid "Leftarrow"
16700 msgstr "Leftarrow"
16701
16702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
16703 msgid "Rightarrow"
16704 msgstr "Rightarrow"
16705
16706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
16707 msgid "Downarrow"
16708 msgstr "Downarrow"
16709
16710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
16711 msgid "Uparrow"
16712 msgstr "Uparrow"
16713
16714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
16715 msgid "Updownarrow"
16716 msgstr "Updownarrow"
16717
16718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
16719 msgid "Leftrightarrow"
16720 msgstr "Leftrightarrow"
16721
16722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
16723 msgid "Longleftrightarrow"
16724 msgstr "Longleftrightarrow"
16725
16726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
16727 msgid "Longleftarrow"
16728 msgstr "Longleftarrow"
16729
16730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
16731 msgid "Longrightarrow"
16732 msgstr "Longrightarrow"
16733
16734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
16735 msgid "longleftrightarrow"
16736 msgstr "longleftrightarrow"
16737
16738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
16739 msgid "longleftarrow"
16740 msgstr "longleftarrow"
16741
16742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16743 msgid "longrightarrow"
16744 msgstr "longrightarrow"
16745
16746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16747 msgid "leftharpoondown"
16748 msgstr "leftharpoondown"
16749
16750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16751 msgid "rightharpoondown"
16752 msgstr "rightharpoondown"
16753
16754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16755 msgid "mapsto"
16756 msgstr "mapsto"
16757
16758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16759 msgid "longmapsto"
16760 msgstr "longmapsto"
16761
16762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16763 msgid "nwarrow"
16764 msgstr "nwarrow"
16765
16766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16767 msgid "nearrow"
16768 msgstr "nearrow"
16769
16770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16771 msgid "leftharpoonup"
16772 msgstr "leftharpoonup"
16773
16774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16775 msgid "rightharpoonup"
16776 msgstr "rightharpoonup"
16777
16778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16779 msgid "hookleftarrow"
16780 msgstr "hookleftarrow"
16781
16782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16783 msgid "hookrightarrow"
16784 msgstr "hookrightarrow"
16785
16786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16787 msgid "swarrow"
16788 msgstr "swarrow"
16789
16790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16791 msgid "searrow"
16792 msgstr "searrow"
16793
16794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523 lib/ui/stdtoolbars.inc:947
16795 msgid "rightleftharpoons"
16796 msgstr "rightleftharpoons"
16797
16798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16799 msgid "pm"
16800 msgstr "pm"
16801
16802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16803 msgid "cap"
16804 msgstr "cap"
16805
16806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16807 msgid "diamond"
16808 msgstr "diamond"
16809
16810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16811 msgid "oplus"
16812 msgstr "oplus"
16813
16814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16815 msgid "mp"
16816 msgstr "mp"
16817
16818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16819 msgid "cup"
16820 msgstr "cup"
16821
16822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16823 msgid "bigtriangleup"
16824 msgstr "bigtriangleup"
16825
16826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16827 msgid "ominus"
16828 msgstr "ominus"
16829
16830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16831 msgid "times"
16832 msgstr "times"
16833
16834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16835 msgid "uplus"
16836 msgstr "uplus"
16837
16838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16839 msgid "bigtriangledown"
16840 msgstr "bigtriangledown"
16841
16842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16843 msgid "otimes"
16844 msgstr "otimes"
16845
16846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16847 msgid "div"
16848 msgstr "div"
16849
16850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16851 msgid "sqcap"
16852 msgstr "sqcap"
16853
16854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16855 msgid "triangleright"
16856 msgstr "triangleright"
16857
16858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16859 msgid "oslash"
16860 msgstr "oslash"
16861
16862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16863 msgid "cdot"
16864 msgstr "cdot"
16865
16866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16867 msgid "sqcup"
16868 msgstr "sqcup"
16869
16870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16871 msgid "triangleleft"
16872 msgstr "triangleleft"
16873
16874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16875 msgid "odot"
16876 msgstr "odot"
16877
16878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16879 msgid "star"
16880 msgstr "star"
16881
16882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16883 msgid "ast"
16884 msgstr "ast"
16885
16886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16887 msgid "vee"
16888 msgstr "vee"
16889
16890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16891 msgid "amalg"
16892 msgstr "amalg"
16893
16894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16895 msgid "bigcirc"
16896 msgstr "bigcirc"
16897
16898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16899 msgid "setminus"
16900 msgstr "setminus"
16901
16902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16903 msgid "wedge"
16904 msgstr "wedge"
16905
16906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16907 msgid "dagger"
16908 msgstr "dagger"
16909
16910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16911 msgid "circ"
16912 msgstr "circ"
16913
16914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16915 msgid "bullet"
16916 msgstr "горох"
16917
16918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16919 msgid "wr"
16920 msgstr "wr"
16921
16922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16923 msgid "ddagger"
16924 msgstr "ddagger"
16925
16926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16927 msgid "smallint"
16928 msgstr "smallint"
16929
16930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16931 msgid "leq"
16932 msgstr "leq"
16933
16934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16935 msgid "geq"
16936 msgstr "geq"
16937
16938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
16939 msgid "equiv"
16940 msgstr "equiv"
16941
16942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
16943 msgid "models"
16944 msgstr "models"
16945
16946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
16947 msgid "prec"
16948 msgstr "prec"
16949
16950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16951 msgid "succ"
16952 msgstr "succ"
16953
16954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16955 msgid "sim"
16956 msgstr "sim"
16957
16958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16959 msgid "perp"
16960 msgstr "perp"
16961
16962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16963 msgid "preceq"
16964 msgstr "preceq"
16965
16966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16967 msgid "succeq"
16968 msgstr "succeq"
16969
16970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16971 msgid "simeq"
16972 msgstr "simeq"
16973
16974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16975 msgid "mid"
16976 msgstr "mid"
16977
16978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16979 msgid "ll"
16980 msgstr "ll"
16981
16982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16983 msgid "gg"
16984 msgstr "gg"
16985
16986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16987 msgid "asymp"
16988 msgstr "asymp"
16989
16990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16991 msgid "parallel"
16992 msgstr "parallel"
16993
16994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16995 msgid "subset"
16996 msgstr "subset"
16997
16998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16999 msgid "supset"
17000 msgstr "supset"
17001
17002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
17003 msgid "approx"
17004 msgstr "approx"
17005
17006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
17007 msgid "smile"
17008 msgstr "smile"
17009
17010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
17011 msgid "subseteq"
17012 msgstr "subseteq"
17013
17014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
17015 msgid "supseteq"
17016 msgstr "supseteq"
17017
17018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
17019 msgid "cong"
17020 msgstr "cong"
17021
17022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
17023 msgid "frown"
17024 msgstr "frown"
17025
17026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
17027 msgid "sqsubseteq"
17028 msgstr "sqsubseteq"
17029
17030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
17031 msgid "sqsupseteq"
17032 msgstr "sqsupseteq"
17033
17034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
17035 msgid "doteq"
17036 msgstr "doteq"
17037
17038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
17039 msgid "neq"
17040 msgstr "neq"
17041
17042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
17043 msgid "in[[math relation]]"
17044 msgstr "in"
17045
17046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
17047 msgid "ni"
17048 msgstr "ni"
17049
17050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17051 msgid "propto"
17052 msgstr "propto"
17053
17054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
17055 msgid "notin"
17056 msgstr "notin"
17057
17058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17059 msgid "vdash"
17060 msgstr "vdash"
17061
17062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
17063 msgid "dashv"
17064 msgstr "dashv"
17065
17066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17067 msgid "bowtie"
17068 msgstr "bowtie"
17069
17070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
17071 msgid "iff"
17072 msgstr "iff"
17073
17074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
17075 msgid "not"
17076 msgstr "not"
17077
17078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
17079 msgid "land"
17080 msgstr "land"
17081
17082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
17083 msgid "lor"
17084 msgstr "lor"
17085
17086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
17087 msgid "lnot"
17088 msgstr "lnot"
17089
17090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
17091 msgid "alpha"
17092 msgstr "alpha"
17093
17094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
17095 msgid "beta"
17096 msgstr "beta"
17097
17098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
17099 msgid "gamma"
17100 msgstr "gamma"
17101
17102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
17103 msgid "delta"
17104 msgstr "delta"
17105
17106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
17107 msgid "epsilon"
17108 msgstr "epsilon"
17109
17110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
17111 msgid "varepsilon"
17112 msgstr "varepsilon"
17113
17114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
17115 msgid "zeta"
17116 msgstr "zeta"
17117
17118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
17119 msgid "eta"
17120 msgstr "eta"
17121
17122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
17123 msgid "theta"
17124 msgstr "theta"
17125
17126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
17127 msgid "vartheta"
17128 msgstr "vartheta"
17129
17130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
17131 msgid "iota"
17132 msgstr "iota"
17133
17134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
17135 msgid "kappa"
17136 msgstr "kappa"
17137
17138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
17139 msgid "lambda"
17140 msgstr "lambda"
17141
17142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
17143 msgid "mu"
17144 msgstr "mu"
17145
17146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
17147 msgid "nu"
17148 msgstr "nu"
17149
17150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
17151 msgid "xi"
17152 msgstr "xi"
17153
17154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
17155 msgid "pi"
17156 msgstr "pi"
17157
17158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
17159 msgid "varpi"
17160 msgstr "varpi"
17161
17162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
17163 msgid "rho"
17164 msgstr "rho"
17165
17166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
17167 msgid "varrho"
17168 msgstr "varrho"
17169
17170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
17171 msgid "sigma"
17172 msgstr "sigma"
17173
17174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
17175 msgid "varsigma"
17176 msgstr "varsigma"
17177
17178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
17179 msgid "tau"
17180 msgstr "tau"
17181
17182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
17183 msgid "upsilon"
17184 msgstr "upsilon"
17185
17186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
17187 msgid "phi"
17188 msgstr "phi"
17189
17190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
17191 msgid "varphi"
17192 msgstr "varphi"
17193
17194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
17195 msgid "chi"
17196 msgstr "chi"
17197
17198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
17199 msgid "psi"
17200 msgstr "psi"
17201
17202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
17203 msgid "omega"
17204 msgstr "omega"
17205
17206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
17207 msgid "Gamma"
17208 msgstr "Gamma"
17209
17210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
17211 msgid "Delta"
17212 msgstr "Delta"
17213
17214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
17215 msgid "Theta"
17216 msgstr "Theta"
17217
17218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
17219 msgid "Lambda"
17220 msgstr "Lambda"
17221
17222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
17223 msgid "Xi"
17224 msgstr "Xi"
17225
17226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
17227 msgid "Pi"
17228 msgstr "Pi"
17229
17230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
17231 msgid "Sigma"
17232 msgstr "Sigma"
17233
17234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
17235 msgid "Upsilon"
17236 msgstr "Upsilon"
17237
17238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
17239 msgid "Phi"
17240 msgstr "Phi"
17241
17242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
17243 msgid "Psi"
17244 msgstr "Psi"
17245
17246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
17247 msgid "Omega"
17248 msgstr "Omega"
17249
17250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
17251 msgid "varGamma"
17252 msgstr "varGamma"
17253
17254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
17255 msgid "varDelta"
17256 msgstr "varDelta"
17257
17258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
17259 msgid "varTheta"
17260 msgstr "varTheta"
17261
17262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
17263 msgid "varLambda"
17264 msgstr "varLambda"
17265
17266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
17267 msgid "varXi"
17268 msgstr "varXi"
17269
17270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
17271 msgid "varPi"
17272 msgstr "varPi"
17273
17274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
17275 msgid "varSigma"
17276 msgstr "varSigma"
17277
17278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
17279 msgid "varUpsilon"
17280 msgstr "varUpsilon"
17281
17282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
17283 msgid "varPhi"
17284 msgstr "varPhi"
17285
17286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
17287 msgid "varPsi"
17288 msgstr "varPsi"
17289
17290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
17291 msgid "varOmega"
17292 msgstr "varOmega"
17293
17294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
17295 msgid "nabla"
17296 msgstr "nabla"
17297
17298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
17299 msgid "partial"
17300 msgstr "partial"
17301
17302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
17303 msgid "infty"
17304 msgstr "infty"
17305
17306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
17307 msgid "prime"
17308 msgstr "prime"
17309
17310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
17311 msgid "ell"
17312 msgstr "ell"
17313
17314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
17315 msgid "emptyset"
17316 msgstr "emptyset"
17317
17318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
17319 msgid "exists"
17320 msgstr "exists"
17321
17322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
17323 msgid "forall"
17324 msgstr "forall"
17325
17326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
17327 msgid "imath"
17328 msgstr "imath"
17329
17330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
17331 msgid "jmath"
17332 msgstr "jmath"
17333
17334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
17335 msgid "Re"
17336 msgstr "Re"
17337
17338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
17339 msgid "Im"
17340 msgstr "Im"
17341
17342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
17343 msgid "aleph"
17344 msgstr "aleph"
17345
17346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
17347 msgid "wp"
17348 msgstr "wp"
17349
17350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680 lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17351 msgid "hbar"
17352 msgstr "hbar"
17353
17354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
17355 msgid "angle"
17356 msgstr "angle"
17357
17358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
17359 msgid "top"
17360 msgstr "top"
17361
17362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
17363 msgid "bot"
17364 msgstr "bot"
17365
17366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
17367 msgid "Vert"
17368 msgstr "Vert"
17369
17370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
17371 msgid "neg"
17372 msgstr "neg"
17373
17374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
17375 msgid "flat"
17376 msgstr "flat"
17377
17378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
17379 msgid "natural"
17380 msgstr "natural"
17381
17382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
17383 msgid "sharp"
17384 msgstr "sharp"
17385
17386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
17387 msgid "surd"
17388 msgstr "surd"
17389
17390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
17391 msgid "lhook"
17392 msgstr "lhook"
17393
17394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
17395 msgid "rhook"
17396 msgstr "rhook"
17397
17398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
17399 msgid "triangle"
17400 msgstr "triangle"
17401
17402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
17403 msgid "diamondsuit"
17404 msgstr "diamondsuit"
17405
17406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
17407 msgid "heartsuit"
17408 msgstr "heartsuit"
17409
17410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
17411 msgid "clubsuit"
17412 msgstr "clubsuit"
17413
17414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
17415 msgid "spadesuit"
17416 msgstr "spadesuit"
17417
17418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
17419 msgid "textrm \\AA"
17420 msgstr "textrm \\AA"
17421
17422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
17423 msgid "textrm \\O"
17424 msgstr "textrm \\O"
17425
17426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
17427 msgid "mathcircumflex"
17428 msgstr "mathcircumflex"
17429
17430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
17431 msgid "_"
17432 msgstr "_"
17433
17434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
17435 msgid "textdegree"
17436 msgstr "textdegree"
17437
17438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
17439 msgid "mathdollar"
17440 msgstr "mathdollar"
17441
17442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
17443 msgid "mathparagraph"
17444 msgstr "mathparagraph"
17445
17446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
17447 msgid "mathsection"
17448 msgstr "mathsection"
17449
17450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
17451 msgid "mathrm T"
17452 msgstr "mathrm T"
17453
17454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
17455 msgid "mathbb N"
17456 msgstr "mathbb N"
17457
17458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
17459 msgid "mathbb Z"
17460 msgstr "mathbb Z"
17461
17462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
17463 msgid "mathbb Q"
17464 msgstr "mathbb Q"
17465
17466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
17467 msgid "mathbb R"
17468 msgstr "mathbb R"
17469
17470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
17471 msgid "mathbb C"
17472 msgstr "mathbb C"
17473
17474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
17475 msgid "mathbb H"
17476 msgstr "mathbb H"
17477
17478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
17479 msgid "mathcal F"
17480 msgstr "mathcal F"
17481
17482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
17483 msgid "mathcal L"
17484 msgstr "mathcal L"
17485
17486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
17487 msgid "mathcal H"
17488 msgstr "mathcal H"
17489
17490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
17491 msgid "mathcal O"
17492 msgstr "mathcal O"
17493
17494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
17495 msgid "Big Operators"
17496 msgstr "Большие операторы"
17497
17498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
17499 msgid "intop"
17500 msgstr "intop"
17501
17502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
17503 msgid "int"
17504 msgstr "int"
17505
17506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
17507 msgid "iint"
17508 msgstr "iint"
17509
17510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
17511 msgid "iintop"
17512 msgstr "iintop"
17513
17514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
17515 msgid "iiint"
17516 msgstr "iiint"
17517
17518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
17519 msgid "iiintop"
17520 msgstr "iiintop"
17521
17522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
17523 msgid "iiiint"
17524 msgstr "iiiint"
17525
17526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
17527 msgid "iiiintop"
17528 msgstr "iiiintop"
17529
17530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
17531 msgid "dotsint"
17532 msgstr "dotsint"
17533
17534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
17535 msgid "dotsintop"
17536 msgstr "dotsintop"
17537
17538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
17539 msgid "idotsint"
17540 msgstr "idotsint"
17541
17542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
17543 msgid "oint"
17544 msgstr "oint"
17545
17546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
17547 msgid "ointop"
17548 msgstr "ointop"
17549
17550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
17551 msgid "oiint"
17552 msgstr "oiint"
17553
17554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
17555 msgid "oiintop"
17556 msgstr "oiintop"
17557
17558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
17559 msgid "ointctrclockwiseop"
17560 msgstr "ointctrclockwiseop"
17561
17562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
17563 msgid "ointctrclockwise"
17564 msgstr "ointctrclockwise"
17565
17566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
17567 msgid "ointclockwiseop"
17568 msgstr "ointclockwiseop"
17569
17570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
17571 msgid "ointclockwise"
17572 msgstr "ointclockwise"
17573
17574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
17575 msgid "sqint"
17576 msgstr "sqint"
17577
17578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
17579 msgid "sqintop"
17580 msgstr "sqintop"
17581
17582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
17583 msgid "sqiint"
17584 msgstr "sqiint"
17585
17586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
17587 msgid "sqiintop"
17588 msgstr "sqiintop"
17589
17590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
17591 msgid "fint"
17592 msgstr "fint"
17593
17594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
17595 msgid "fintop"
17596 msgstr "fintop"
17597
17598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
17599 msgid "landupint"
17600 msgstr "landupint"
17601
17602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
17603 msgid "landupintop"
17604 msgstr "landupintop"
17605
17606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
17607 msgid "landdownint"
17608 msgstr "landdownint"
17609
17610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
17611 msgid "landdownintop"
17612 msgstr "landdownintop"
17613
17614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
17615 msgid "varint"
17616 msgstr "varint"
17617
17618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
17619 msgid "varoint"
17620 msgstr "varoint"
17621
17622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
17623 msgid "varoiint"
17624 msgstr "varoiint"
17625
17626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
17627 msgid "varoiintop"
17628 msgstr "varoiintop"
17629
17630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
17631 msgid "varointclockwise"
17632 msgstr "varointclockwise"
17633
17634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
17635 msgid "varointclockwiseop"
17636 msgstr "varointclockwiseop"
17637
17638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
17639 msgid "varointctrclockwise"
17640 msgstr "varointctrclockwise"
17641
17642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
17643 msgid "varointctrclockwiseop"
17644 msgstr "varointctrclockwiseop"
17645
17646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
17647 msgid "sum"
17648 msgstr "sum"
17649
17650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
17651 msgid "prod"
17652 msgstr "prod"
17653
17654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
17655 msgid "coprod"
17656 msgstr "coprod"
17657
17658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
17659 msgid "bigsqcup"
17660 msgstr "bigsqcup"
17661
17662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
17663 msgid "bigotimes"
17664 msgstr "bigotimes"
17665
17666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
17667 msgid "bigodot"
17668 msgstr "bigodot"
17669
17670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
17671 msgid "bigoplus"
17672 msgstr "bigoplus"
17673
17674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
17675 msgid "bigcap"
17676 msgstr "bigcap"
17677
17678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
17679 msgid "bigcup"
17680 msgstr "bigcup"
17681
17682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
17683 msgid "biguplus"
17684 msgstr "biguplus"
17685
17686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
17687 msgid "bigvee"
17688 msgstr "bigvee"
17689
17690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
17691 msgid "bigwedge"
17692 msgstr "bigwedge"
17693
17694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
17695 msgid "digamma"
17696 msgstr "digamma"
17697
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
17699 msgid "varkappa"
17700 msgstr "varkappa"
17701
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
17703 msgid "beth"
17704 msgstr "beth"
17705
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
17707 msgid "daleth"
17708 msgstr "daleth"
17709
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
17711 msgid "gimel"
17712 msgstr "gimel"
17713
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
17715 msgid "ulcorner"
17716 msgstr "ulcorner"
17717
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17719 msgid "urcorner"
17720 msgstr "urcorner"
17721
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17723 msgid "llcorner"
17724 msgstr "llcorner"
17725
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17727 msgid "lrcorner"
17728 msgstr "lrcorner"
17729
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17731 msgid "hslash"
17732 msgstr "hslash"
17733
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17735 msgid "vartriangle"
17736 msgstr "vartriangle"
17737
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17739 msgid "triangledown"
17740 msgstr "triangledown"
17741
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17743 msgid "square"
17744 msgstr "square"
17745
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17747 msgid "CheckedBox"
17748 msgstr "CheckedBox"
17749
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788 lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17751 msgid "XBox"
17752 msgstr "XBox"
17753
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17755 msgid "lozenge"
17756 msgstr "lozenge"
17757
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17759 msgid "wasylozenge"
17760 msgstr "wasylozenge"
17761
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17763 msgid "circledR"
17764 msgstr "circledR"
17765
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17767 msgid "circledS"
17768 msgstr "circledS"
17769
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17771 msgid "measuredangle"
17772 msgstr "measuredangle"
17773
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17775 msgid "varangle"
17776 msgstr "varangle"
17777
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17779 msgid "nexists"
17780 msgstr "nexists"
17781
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17783 msgid "mho"
17784 msgstr "mho"
17785
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17787 msgid "Finv"
17788 msgstr "Finv"
17789
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17791 msgid "Game"
17792 msgstr "Game"
17793
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17795 msgid "Bbbk"
17796 msgstr "Bbbk"
17797
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17799 msgid "backprime"
17800 msgstr "backprime"
17801
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17803 msgid "varnothing"
17804 msgstr "varnothing"
17805
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17807 msgid "blacktriangle"
17808 msgstr "blacktriangle"
17809
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17811 msgid "blacktriangledown"
17812 msgstr "blacktriangledown"
17813
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17815 msgid "blacksquare"
17816 msgstr "blacksquare"
17817
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17819 msgid "blacklozenge"
17820 msgstr "blacklozenge"
17821
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
17823 msgid "bigstar"
17824 msgstr "bigstar"
17825
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
17827 msgid "sphericalangle"
17828 msgstr "sphericalangle"
17829
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17831 msgid "complement"
17832 msgstr "complement"
17833
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17835 msgid "eth"
17836 msgstr "eth"
17837
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17839 msgid "diagup"
17840 msgstr "diagup"
17841
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17843 msgid "diagdown"
17844 msgstr "diagdown"
17845
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17847 msgid "lightning"
17848 msgstr "lightning"
17849
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17851 msgid "varcopyright"
17852 msgstr "varcopyright"
17853
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17855 msgid "Bowtie"
17856 msgstr "Bowtie"
17857
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17859 msgid "diameter"
17860 msgstr "diameter"
17861
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17863 msgid "invdiameter"
17864 msgstr "invdiameter"
17865
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17867 msgid "bell"
17868 msgstr "bell"
17869
17870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17871 msgid "hexagon"
17872 msgstr "hexagon"
17873
17874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17875 msgid "varhexagon"
17876 msgstr "varhexagon"
17877
17878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17879 msgid "pentagon"
17880 msgstr "pentagon"
17881
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17883 msgid "octagon"
17884 msgstr "octagon"
17885
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17887 msgid "smiley"
17888 msgstr "smiley"
17889
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17891 msgid "blacksmiley"
17892 msgstr "blacksmiley"
17893
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17895 msgid "frownie"
17896 msgstr "frownie"
17897
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17899 msgid "sun"
17900 msgstr "sun"
17901
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17903 msgid "leadsto"
17904 msgstr "leadsto"
17905
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17907 msgid "Leftcircle"
17908 msgstr "Leftcircle"
17909
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17911 msgid "Rightcircle"
17912 msgstr "Rightcircle"
17913
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17915 msgid "CIRCLE"
17916 msgstr "CIRCLE"
17917
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17919 msgid "LEFTCIRCLE"
17920 msgstr "LEFTCIRCLE"
17921
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17923 msgid "RIGHTCIRCLE"
17924 msgstr "RIGHTCIRCLE"
17925
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17927 msgid "LEFTcircle"
17928 msgstr "LEFTcircle"
17929
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17931 msgid "RIGHTcircle"
17932 msgstr "RIGHTcircle"
17933
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17935 msgid "leftturn"
17936 msgstr "leftturn"
17937
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17939 msgid "rightturn"
17940 msgstr "rightturn"
17941
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17943 msgid "AC"
17944 msgstr "AC"
17945
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17947 msgid "HF"
17948 msgstr "HF"
17949
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17951 msgid "VHF"
17952 msgstr "VHF"
17953
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17955 msgid "photon"
17956 msgstr "photon"
17957
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17959 msgid "gluon"
17960 msgstr "gluon"
17961
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17963 msgid "permil"
17964 msgstr "permil"
17965
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17967 msgid "cent"
17968 msgstr "cent"
17969
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17971 msgid "yen"
17972 msgstr "yen"
17973
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17975 msgid "hexstar"
17976 msgstr "hexstar"
17977
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17979 msgid "varhexstar"
17980 msgstr "varhexstar"
17981
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17983 msgid "davidsstar"
17984 msgstr "davidsstar"
17985
17986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17987 msgid "maltese"
17988 msgstr "maltese"
17989
17990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
17991 msgid "kreuz"
17992 msgstr "kreuz"
17993
17994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
17995 msgid "ataribox"
17996 msgstr "ataribox"
17997
17998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17999 msgid "checked"
18000 msgstr "checked"
18001
18002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
18003 msgid "checkmark"
18004 msgstr "checkmark"
18005
18006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
18007 msgid "eighthnote"
18008 msgstr "eighthnote"
18009
18010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
18011 msgid "quarternote"
18012 msgstr "quarternote"
18013
18014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
18015 msgid "halfnote"
18016 msgstr "halfnote"
18017
18018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
18019 msgid "fullnote"
18020 msgstr "fullnote"
18021
18022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
18023 msgid "twonotes"
18024 msgstr "twonotes"
18025
18026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
18027 msgid "female"
18028 msgstr "female"
18029
18030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
18031 msgid "male"
18032 msgstr "male"
18033
18034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
18035 msgid "vernal"
18036 msgstr "vernal"
18037
18038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
18039 msgid "ascnode"
18040 msgstr "ascnode"
18041
18042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
18043 msgid "descnode"
18044 msgstr "descnode"
18045
18046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
18047 msgid "fullmoon"
18048 msgstr "fullmoon"
18049
18050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
18051 msgid "newmoon"
18052 msgstr "newmoon"
18053
18054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
18055 msgid "leftmoon"
18056 msgstr "leftmoon"
18057
18058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
18059 msgid "rightmoon"
18060 msgstr "rightmoon"
18061
18062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
18063 msgid "astrosun"
18064 msgstr "astrosun"
18065
18066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
18067 msgid "mercury"
18068 msgstr "mercury"
18069
18070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
18071 msgid "venus"
18072 msgstr "venus"
18073
18074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
18075 msgid "earth"
18076 msgstr "earth"
18077
18078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
18079 msgid "mars"
18080 msgstr "mars"
18081
18082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
18083 msgid "jupiter"
18084 msgstr "jupiter"
18085
18086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
18087 msgid "saturn"
18088 msgstr "saturn"
18089
18090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
18091 msgid "uranus"
18092 msgstr "uranus"
18093
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
18095 msgid "neptune"
18096 msgstr "neptune"
18097
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
18099 msgid "pluto"
18100 msgstr "pluto"
18101
18102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
18103 msgid "aries"
18104 msgstr "aries"
18105
18106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
18107 msgid "taurus"
18108 msgstr "taurus"
18109
18110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
18111 msgid "gemini"
18112 msgstr "gemini"
18113
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
18115 msgid "cancer"
18116 msgstr "cancer"
18117
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
18119 msgid "leo"
18120 msgstr "leo"
18121
18122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
18123 msgid "virgo"
18124 msgstr "virgo"
18125
18126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
18127 msgid "libra"
18128 msgstr "libra"
18129
18130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
18131 msgid "scorpio"
18132 msgstr "scorpio"
18133
18134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
18135 msgid "sagittarius"
18136 msgstr "sagittarius"
18137
18138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
18139 msgid "capricornus"
18140 msgstr "capricornus"
18141
18142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
18143 msgid "aquarius"
18144 msgstr "aquarius"
18145
18146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
18147 msgid "pisces"
18148 msgstr "pisces"
18149
18150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
18151 msgid "APLbox"
18152 msgstr "APLbox"
18153
18154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
18155 msgid "APLcomment"
18156 msgstr "APLcomment"
18157
18158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
18159 msgid "APLdown"
18160 msgstr "APLdown"
18161
18162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
18163 msgid "APLdownarrowbox"
18164 msgstr "APLdownarrowbox"
18165
18166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
18167 msgid "APLinput"
18168 msgstr "APLinput"
18169
18170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
18171 msgid "APLinv"
18172 msgstr "APLinv"
18173
18174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
18175 msgid "APLleftarrowbox"
18176 msgstr "APLleftarrowbox"
18177
18178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
18179 msgid "APLlog"
18180 msgstr "APLlog"
18181
18182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
18183 msgid "APLrightarrowbox"
18184 msgstr "APLrightarrowbox"
18185
18186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
18187 msgid "APLstar"
18188 msgstr "APLstar"
18189
18190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
18191 msgid "APLup"
18192 msgstr "APLup"
18193
18194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18195 msgid "APLuparrowbox"
18196 msgstr "APLuparrowbox"
18197
18198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
18199 msgid "dashleftarrow"
18200 msgstr "dashleftarrow"
18201
18202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
18203 msgid "dashrightarrow"
18204 msgstr "dashrightarrow"
18205
18206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
18207 msgid "leftleftarrows"
18208 msgstr "leftleftarrows"
18209
18210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
18211 msgid "leftrightarrows"
18212 msgstr "leftrightarrows"
18213
18214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
18215 msgid "rightrightarrows"
18216 msgstr "rightrightarrows"
18217
18218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
18219 msgid "rightleftarrows"
18220 msgstr "rightleftarrows"
18221
18222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
18223 msgid "Lleftarrow"
18224 msgstr "Lleftarrow"
18225
18226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
18227 msgid "Rrightarrow"
18228 msgstr "Rrightarrow"
18229
18230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
18231 msgid "twoheadleftarrow"
18232 msgstr "twoheadleftarrow"
18233
18234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
18235 msgid "twoheadrightarrow"
18236 msgstr "twoheadrightarrow"
18237
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
18239 msgid "leftarrowtail"
18240 msgstr "leftarrowtail"
18241
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
18243 msgid "rightarrowtail"
18244 msgstr "rightarrowtail"
18245
18246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
18247 msgid "looparrowleft"
18248 msgstr "looparrowleft"
18249
18250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
18251 msgid "looparrowright"
18252 msgstr "looparrowright"
18253
18254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
18255 msgid "curvearrowleft"
18256 msgstr "curvearrowleft"
18257
18258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
18259 msgid "curvearrowright"
18260 msgstr "curvearrowright"
18261
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
18263 msgid "circlearrowleft"
18264 msgstr "circlearrowleft"
18265
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
18267 msgid "circlearrowright"
18268 msgstr "circlearrowright"
18269
18270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
18271 msgid "Lsh"
18272 msgstr "Lsh"
18273
18274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
18275 msgid "Rsh"
18276 msgstr "Rsh"
18277
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
18279 msgid "upuparrows"
18280 msgstr "upuparrows"
18281
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
18283 msgid "downdownarrows"
18284 msgstr "downdownarrows"
18285
18286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
18287 msgid "upharpoonleft"
18288 msgstr "upharpoonleft"
18289
18290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
18291 msgid "upharpoonright"
18292 msgstr "upharpoonright"
18293
18294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
18295 msgid "downharpoonleft"
18296 msgstr "downharpoonleft"
18297
18298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
18299 msgid "downharpoonright"
18300 msgstr "downharpoonright"
18301
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
18303 msgid "leftrightharpoons"
18304 msgstr "leftrightharpoons"
18305
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
18307 msgid "rightsquigarrow"
18308 msgstr "rightsquigarrow"
18309
18310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
18311 msgid "leftrightsquigarrow"
18312 msgstr "leftrightsquigarrow"
18313
18314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
18315 msgid "nleftarrow"
18316 msgstr "nleftarrow"
18317
18318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
18319 msgid "nrightarrow"
18320 msgstr "nrightarrow"
18321
18322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
18323 msgid "nleftrightarrow"
18324 msgstr "nleftrightarrow"
18325
18326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
18327 msgid "nLeftarrow"
18328 msgstr "nLeftarrow"
18329
18330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
18331 msgid "nRightarrow"
18332 msgstr "nRightarrow"
18333
18334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
18335 msgid "nLeftrightarrow"
18336 msgstr "nLeftrightarrow"
18337
18338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
18339 msgid "multimap"
18340 msgstr "multimap"
18341
18342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
18343 msgid "shortleftarrow"
18344 msgstr "shortleftarrow"
18345
18346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
18347 msgid "shortrightarrow"
18348 msgstr "shortrightarrow"
18349
18350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
18351 msgid "shortuparrow"
18352 msgstr "shortuparrow"
18353
18354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
18355 msgid "shortdownarrow"
18356 msgstr "shortdownarrow"
18357
18358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
18359 msgid "leftrightarroweq"
18360 msgstr "leftrightarroweq"
18361
18362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
18363 msgid "curlyveedownarrow"
18364 msgstr "curlyveedownarrow"
18365
18366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
18367 msgid "curlyveeuparrow"
18368 msgstr "curlyveeuparrow"
18369
18370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
18371 msgid "nnwarrow"
18372 msgstr "nnwarrow"
18373
18374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
18375 msgid "nnearrow"
18376 msgstr "nnearrow"
18377
18378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
18379 msgid "sswarrow"
18380 msgstr "sswarrow"
18381
18382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
18383 msgid "ssearrow"
18384 msgstr "ssearrow"
18385
18386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
18387 msgid "curlywedgeuparrow"
18388 msgstr "curlywedgeuparrow"
18389
18390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
18391 msgid "curlywedgedownarrow"
18392 msgstr "curlywedgedownarrow"
18393
18394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
18395 msgid "leftrightarrowtriangle"
18396 msgstr "leftrightarrowtriangle"
18397
18398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
18399 msgid "leftarrowtriangle"
18400 msgstr "leftarrowtriangle"
18401
18402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
18403 msgid "rightarrowtriangle"
18404 msgstr "rightarrowtriangle"
18405
18406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
18407 msgid "Mapsto"
18408 msgstr "Mapsto"
18409
18410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
18411 msgid "mapsfrom"
18412 msgstr "mapsfrom"
18413
18414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
18415 msgid "Mapsfrom"
18416 msgstr "Mapsfrom"
18417
18418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
18419 msgid "Longmapsto"
18420 msgstr "Longmapsto"
18421
18422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
18423 msgid "longmapsfrom"
18424 msgstr "longmapsfrom"
18425
18426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
18427 msgid "Longmapsfrom"
18428 msgstr "Longmapsfrom"
18429
18430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
18431 msgid "xleftarrow"
18432 msgstr "xleftarrow"
18433
18434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
18435 msgid "xrightarrow"
18436 msgstr "xrightarrow"
18437
18438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
18439 msgid "leqq"
18440 msgstr "leqq"
18441
18442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
18443 msgid "geqq"
18444 msgstr "geqq"
18445
18446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
18447 msgid "leqslant"
18448 msgstr "leqslant"
18449
18450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
18451 msgid "geqslant"
18452 msgstr "geqslant"
18453
18454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
18455 msgid "eqslantless"
18456 msgstr "eqslantless"
18457
18458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
18459 msgid "eqslantgtr"
18460 msgstr "eqslantgtr"
18461
18462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
18463 msgid "eqsim"
18464 msgstr "eqsim"
18465
18466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
18467 msgid "lesssim"
18468 msgstr "lesssim"
18469
18470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
18471 msgid "gtrsim"
18472 msgstr "gtrsim"
18473
18474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
18475 msgid "apprge"
18476 msgstr "apprge"
18477
18478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
18479 msgid "apprle"
18480 msgstr "apprle"
18481
18482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
18483 msgid "lessapprox"
18484 msgstr "lessapprox"
18485
18486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
18487 msgid "gtrapprox"
18488 msgstr "gtrapprox"
18489
18490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
18491 msgid "approxeq"
18492 msgstr "approxeq"
18493
18494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
18495 msgid "triangleq"
18496 msgstr "triangleq"
18497
18498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
18499 msgid "lessdot"
18500 msgstr "lessdot"
18501
18502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
18503 msgid "gtrdot"
18504 msgstr "gtrdot"
18505
18506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
18507 msgid "lll"
18508 msgstr "lll"
18509
18510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
18511 msgid "ggg"
18512 msgstr "ggg"
18513
18514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
18515 msgid "lessgtr"
18516 msgstr "lessgtr"
18517
18518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
18519 msgid "gtrless"
18520 msgstr "gtrless"
18521
18522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
18523 msgid "lesseqgtr"
18524 msgstr "lesseqgtr"
18525
18526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
18527 msgid "gtreqless"
18528 msgstr "gtreqless"
18529
18530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
18531 msgid "lesseqqgtr"
18532 msgstr "lesseqqgtr"
18533
18534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
18535 msgid "gtreqqless"
18536 msgstr "gtreqqless"
18537
18538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
18539 msgid "eqcirc"
18540 msgstr "eqcirc"
18541
18542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
18543 msgid "circeq"
18544 msgstr "circeq"
18545
18546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
18547 msgid "thicksim"
18548 msgstr "thicksim"
18549
18550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
18551 msgid "thickapprox"
18552 msgstr "thickapprox"
18553
18554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
18555 msgid "backsim"
18556 msgstr "backsim"
18557
18558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
18559 msgid "backsimeq"
18560 msgstr "backsimeq"
18561
18562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
18563 msgid "subseteqq"
18564 msgstr "subseteqq"
18565
18566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
18567 msgid "supseteqq"
18568 msgstr "supseteqq"
18569
18570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
18571 msgid "Subset"
18572 msgstr "Subset"
18573
18574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
18575 msgid "Supset"
18576 msgstr "Supset"
18577
18578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
18579 msgid "sqsubset"
18580 msgstr "sqsubset"
18581
18582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
18583 msgid "sqsupset"
18584 msgstr "sqsupset"
18585
18586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
18587 msgid "preccurlyeq"
18588 msgstr "preccurlyeq"
18589
18590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
18591 msgid "succcurlyeq"
18592 msgstr "succcurlyeq"
18593
18594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
18595 msgid "curlyeqprec"
18596 msgstr "curlyeqprec"
18597
18598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
18599 msgid "curlyeqsucc"
18600 msgstr "curlyeqsucc"
18601
18602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
18603 msgid "precsim"
18604 msgstr "precsim"
18605
18606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
18607 msgid "succsim"
18608 msgstr "succsim"
18609
18610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
18611 msgid "precapprox"
18612 msgstr "precapprox"
18613
18614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
18615 msgid "succapprox"
18616 msgstr "succapprox"
18617
18618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
18619 msgid "vartriangleleft"
18620 msgstr "vartriangleleft"
18621
18622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
18623 msgid "vartriangleright"
18624 msgstr "vartriangleright"
18625
18626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
18627 msgid "trianglelefteq"
18628 msgstr "trianglelefteq"
18629
18630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
18631 msgid "trianglerighteq"
18632 msgstr "trianglerighteq"
18633
18634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
18635 msgid "bumpeq"
18636 msgstr "bumpeq"
18637
18638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
18639 msgid "Bumpeq"
18640 msgstr "Bumpeq"
18641
18642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
18643 msgid "doteqdot"
18644 msgstr "doteqdot"
18645
18646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
18647 msgid "risingdotseq"
18648 msgstr "risingdotseq"
18649
18650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
18651 msgid "fallingdotseq"
18652 msgstr "fallingdotseq"
18653
18654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
18655 msgid "vDash"
18656 msgstr "vDash"
18657
18658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
18659 msgid "Vvdash"
18660 msgstr "Vvdash"
18661
18662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
18663 msgid "Vdash"
18664 msgstr "Vdash"
18665
18666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
18667 msgid "shortmid"
18668 msgstr "shortmid"
18669
18670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
18671 msgid "shortparallel"
18672 msgstr "shortparallel"
18673
18674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
18675 msgid "smallsmile"
18676 msgstr "smallsmile"
18677
18678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
18679 msgid "smallfrown"
18680 msgstr "smallfrown"
18681
18682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
18683 msgid "blacktriangleleft"
18684 msgstr "blacktriangleleft"
18685
18686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
18687 msgid "blacktriangleright"
18688 msgstr "blacktriangleright"
18689
18690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
18691 msgid "because"
18692 msgstr "because"
18693
18694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
18695 msgid "therefore"
18696 msgstr "therefore"
18697
18698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
18699 msgid "wasytherefore"
18700 msgstr "wasytherefore"
18701
18702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
18703 msgid "backepsilon"
18704 msgstr "backepsilon"
18705
18706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
18707 msgid "varpropto"
18708 msgstr "varpropto"
18709
18710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
18711 msgid "between"
18712 msgstr "between"
18713
18714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
18715 msgid "pitchfork"
18716 msgstr "pitchfork"
18717
18718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
18719 msgid "trianglelefteqslant"
18720 msgstr "trianglelefteqslant"
18721
18722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
18723 msgid "trianglerighteqslant"
18724 msgstr "trianglerighteqslant"
18725
18726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
18727 msgid "inplus"
18728 msgstr "inplus"
18729
18730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
18731 msgid "niplus"
18732 msgstr "niplus"
18733
18734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
18735 msgid "subsetplus"
18736 msgstr "subsetplus"
18737
18738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
18739 msgid "supsetplus"
18740 msgstr "supsetplus"
18741
18742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
18743 msgid "subsetpluseq"
18744 msgstr "subsetpluseq"
18745
18746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
18747 msgid "supsetpluseq"
18748 msgstr "supsetpluseq"
18749
18750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
18751 msgid "minuso"
18752 msgstr "minuso"
18753
18754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
18755 msgid "baro"
18756 msgstr "baro"
18757
18758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
18759 msgid "sslash"
18760 msgstr "sslash"
18761
18762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
18763 msgid "bbslash"
18764 msgstr "bbslash"
18765
18766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
18767 msgid "moo"
18768 msgstr "moo"
18769
18770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
18771 msgid "merge"
18772 msgstr "merge"
18773
18774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
18775 msgid "invneg"
18776 msgstr "invneg"
18777
18778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
18779 msgid "lbag"
18780 msgstr "lbag"
18781
18782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
18783 msgid "rbag"
18784 msgstr "rbag"
18785
18786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
18787 msgid "interleave"
18788 msgstr "interleave"
18789
18790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
18791 msgid "leftslice"
18792 msgstr "leftslice"
18793
18794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
18795 msgid "rightslice"
18796 msgstr "rightslice"
18797
18798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
18799 msgid "oblong"
18800 msgstr "oblong"
18801
18802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
18803 msgid "talloblong"
18804 msgstr "talloblong"
18805
18806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
18807 msgid "fatsemi"
18808 msgstr "fatsemi"
18809
18810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
18811 msgid "fatslash"
18812 msgstr "fatslash"
18813
18814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
18815 msgid "fatbslash"
18816 msgstr "fatbslash"
18817
18818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
18819 msgid "ldotp"
18820 msgstr "ldotp"
18821
18822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
18823 msgid "cdotp"
18824 msgstr "cdotp"
18825
18826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
18827 msgid "colon"
18828 msgstr "colon"
18829
18830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
18831 msgid "dblcolon"
18832 msgstr "dblcolon"
18833
18834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
18835 msgid "vcentcolon"
18836 msgstr "vcentcolon"
18837
18838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
18839 msgid "colonapprox"
18840 msgstr "colonapprox"
18841
18842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
18843 msgid "Colonapprox"
18844 msgstr "Colonapprox"
18845
18846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
18847 msgid "coloneq"
18848 msgstr "coloneq"
18849
18850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
18851 msgid "Coloneq"
18852 msgstr "Coloneq"
18853
18854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
18855 msgid "coloneqq"
18856 msgstr "coloneqq"
18857
18858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
18859 msgid "Coloneqq"
18860 msgstr "Coloneqq"
18861
18862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
18863 msgid "colonsim"
18864 msgstr "colonsim"
18865
18866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
18867 msgid "Colonsim"
18868 msgstr "Colonsim"
18869
18870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
18871 msgid "eqcolon"
18872 msgstr "eqcolon"
18873
18874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
18875 msgid "Eqcolon"
18876 msgstr "Eqcolon"
18877
18878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
18879 msgid "eqqcolon"
18880 msgstr "eqqcolon"
18881
18882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
18883 msgid "Eqqcolon"
18884 msgstr "Eqqcolon"
18885
18886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
18887 msgid "wasypropto"
18888 msgstr "wasypropto"
18889
18890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
18891 msgid "logof"
18892 msgstr "logof"
18893
18894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
18895 msgid "Join"
18896 msgstr "Join"
18897
18898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
18899 msgid "Negative Relations (extended)"
18900 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
18901
18902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
18903 msgid "nless"
18904 msgstr "nless"
18905
18906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
18907 msgid "ngtr"
18908 msgstr "ngtr"
18909
18910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
18911 msgid "nleq"
18912 msgstr "nleq"
18913
18914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
18915 msgid "ngeq"
18916 msgstr "ngeq"
18917
18918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
18919 msgid "nleqslant"
18920 msgstr "nleqslant"
18921
18922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
18923 msgid "ngeqslant"
18924 msgstr "ngeqslant"
18925
18926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
18927 msgid "nleqq"
18928 msgstr "nleqq"
18929
18930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
18931 msgid "ngeqq"
18932 msgstr "ngeqq"
18933
18934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
18935 msgid "lneq"
18936 msgstr "lneq"
18937
18938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
18939 msgid "gneq"
18940 msgstr "gneq"
18941
18942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
18943 msgid "lneqq"
18944 msgstr "lneqq"
18945
18946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
18947 msgid "gneqq"
18948 msgstr "gneqq"
18949
18950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
18951 msgid "lvertneqq"
18952 msgstr "lvertneqq"
18953
18954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
18955 msgid "gvertneqq"
18956 msgstr "gvertneqq"
18957
18958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
18959 msgid "lnsim"
18960 msgstr "lnsim"
18961
18962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
18963 msgid "gnsim"
18964 msgstr "gnsim"
18965
18966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
18967 msgid "lnapprox"
18968 msgstr "lnapprox"
18969
18970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
18971 msgid "gnapprox"
18972 msgstr "gnapprox"
18973
18974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
18975 msgid "nprec"
18976 msgstr "nprec"
18977
18978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
18979 msgid "nsucc"
18980 msgstr "nsucc"
18981
18982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
18983 msgid "npreceq"
18984 msgstr "npreceq"
18985
18986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
18987 msgid "nsucceq"
18988 msgstr "nsucceq"
18989
18990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
18991 msgid "precneqq"
18992 msgstr "precneqq"
18993
18994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
18995 msgid "succneqq"
18996 msgstr "succneqq"
18997
18998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
18999 msgid "precnsim"
19000 msgstr "precnsim"
19001
19002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
19003 msgid "succnsim"
19004 msgstr "succnsim"
19005
19006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
19007 msgid "precnapprox"
19008 msgstr "precnapprox"
19009
19010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
19011 msgid "succnapprox"
19012 msgstr "succnapprox"
19013
19014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
19015 msgid "subsetneq"
19016 msgstr "subsetneq"
19017
19018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
19019 msgid "supsetneq"
19020 msgstr "supsetneq"
19021
19022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
19023 msgid "subsetneqq"
19024 msgstr "subsetneqq"
19025
19026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
19027 msgid "supsetneqq"
19028 msgstr "supsetneqq"
19029
19030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
19031 msgid "nsubseteq"
19032 msgstr "nsubseteq"
19033
19034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
19035 msgid "nsubseteqq"
19036 msgstr "nsubseteqq"
19037
19038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
19039 msgid "nsupseteq"
19040 msgstr "nsupseteq"
19041
19042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
19043 msgid "nsupseteqq"
19044 msgstr "nsupseteqq"
19045
19046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
19047 msgid "nvdash"
19048 msgstr "nvdash"
19049
19050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
19051 msgid "nvDash"
19052 msgstr "nvDash"
19053
19054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
19055 msgid "nVDash"
19056 msgstr "nVDash"
19057
19058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
19059 msgid "nVdash"
19060 msgstr "nVdash"
19061
19062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
19063 msgid "varsubsetneq"
19064 msgstr "varsubsetneq"
19065
19066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
19067 msgid "varsupsetneq"
19068 msgstr "varsupsetneq"
19069
19070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
19071 msgid "varsubsetneqq"
19072 msgstr "varsubsetneqq"
19073
19074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
19075 msgid "varsupsetneqq"
19076 msgstr "varsupsetneqq"
19077
19078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
19079 msgid "ntriangleleft"
19080 msgstr "ntriangleleft"
19081
19082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
19083 msgid "ntriangleright"
19084 msgstr "ntriangleright"
19085
19086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
19087 msgid "ntrianglelefteq"
19088 msgstr "ntrianglelefteq"
19089
19090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
19091 msgid "ntrianglerighteq"
19092 msgstr "ntrianglerighteq"
19093
19094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
19095 msgid "ncong"
19096 msgstr "ncong"
19097
19098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
19099 msgid "nsim"
19100 msgstr "nsim"
19101
19102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
19103 msgid "nmid"
19104 msgstr "nmid"
19105
19106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
19107 msgid "nshortmid"
19108 msgstr "nshortmid"
19109
19110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
19111 msgid "nparallel"
19112 msgstr "nparallel"
19113
19114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
19115 msgid "nshortparallel"
19116 msgstr "nshortparallel"
19117
19118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
19119 msgid "ntrianglelefteqslant"
19120 msgstr "ntrianglelefteqslant"
19121
19122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
19123 msgid "ntrianglerighteqslant"
19124 msgstr "ntrianglerighteqslant"
19125
19126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
19127 msgid "dotplus"
19128 msgstr "dotplus"
19129
19130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
19131 msgid "smallsetminus"
19132 msgstr "smallsetminus"
19133
19134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
19135 msgid "Cap"
19136 msgstr "Cap"
19137
19138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
19139 msgid "Cup"
19140 msgstr "Cup"
19141
19142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
19143 msgid "barwedge"
19144 msgstr "barwedge"
19145
19146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
19147 msgid "veebar"
19148 msgstr "veebar"
19149
19150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
19151 msgid "doublebarwedge"
19152 msgstr "doublebarwedge"
19153
19154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
19155 msgid "boxminus"
19156 msgstr "boxminus"
19157
19158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
19159 msgid "boxtimes"
19160 msgstr "boxtimes"
19161
19162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
19163 msgid "boxdot"
19164 msgstr "boxdot"
19165
19166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
19167 msgid "boxplus"
19168 msgstr "boxplus"
19169
19170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
19171 msgid "boxast"
19172 msgstr "boxast"
19173
19174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
19175 msgid "boxbar"
19176 msgstr "boxbar"
19177
19178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
19179 msgid "boxslash"
19180 msgstr "boxslash"
19181
19182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
19183 msgid "boxbslash"
19184 msgstr "boxbslash"
19185
19186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
19187 msgid "boxcircle"
19188 msgstr "boxcircle"
19189
19190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
19191 msgid "boxbox"
19192 msgstr "boxbox"
19193
19194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
19195 msgid "boxempty"
19196 msgstr "boxempty"
19197
19198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
19199 msgid "divideontimes"
19200 msgstr "divideontimes"
19201
19202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
19203 msgid "ltimes"
19204 msgstr "ltimes"
19205
19206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
19207 msgid "rtimes"
19208 msgstr "rtimes"
19209
19210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
19211 msgid "leftthreetimes"
19212 msgstr "leftthreetimes"
19213
19214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
19215 msgid "rightthreetimes"
19216 msgstr "rightthreetimes"
19217
19218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
19219 msgid "curlywedge"
19220 msgstr "curlywedge"
19221
19222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
19223 msgid "curlyvee"
19224 msgstr "curlyvee"
19225
19226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
19227 msgid "circleddash"
19228 msgstr "circleddash"
19229
19230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
19231 msgid "circledast"
19232 msgstr "circledast"
19233
19234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
19235 msgid "circledcirc"
19236 msgstr "circledcirc"
19237
19238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
19239 msgid "centerdot"
19240 msgstr "centerdot"
19241
19242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
19243 msgid "intercal"
19244 msgstr "intercal"
19245
19246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
19247 msgid "implies"
19248 msgstr "implies"
19249
19250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
19251 msgid "impliedby"
19252 msgstr "impliedby"
19253
19254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
19255 msgid "bigcurlyvee"
19256 msgstr "bigcurlyvee"
19257
19258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
19259 msgid "bigcurlywedge"
19260 msgstr "bigcurlywedge"
19261
19262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
19263 msgid "bigsqcap"
19264 msgstr "bigsqcap"
19265
19266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
19267 msgid "bigbox"
19268 msgstr "bigbox"
19269
19270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
19271 msgid "bigparallel"
19272 msgstr "bigparallel"
19273
19274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
19275 msgid "biginterleave"
19276 msgstr "biginterleave"
19277
19278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
19279 msgid "bignplus"
19280 msgstr "bignplus"
19281
19282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
19283 msgid "nplus"
19284 msgstr "nplus"
19285
19286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
19287 msgid "Yup"
19288 msgstr "Yup"
19289
19290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
19291 msgid "Ydown"
19292 msgstr "Ydown"
19293
19294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
19295 msgid "Yleft"
19296 msgstr "Yleft"
19297
19298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
19299 msgid "Yright"
19300 msgstr "Yright"
19301
19302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
19303 msgid "obar"
19304 msgstr "obar"
19305
19306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
19307 msgid "obslash"
19308 msgstr "obslash"
19309
19310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
19311 msgid "ocircle"
19312 msgstr "ocircle"
19313
19314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
19315 msgid "olessthan"
19316 msgstr "olessthan"
19317
19318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
19319 msgid "ogreaterthan"
19320 msgstr "ogreaterthan"
19321
19322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
19323 msgid "ovee"
19324 msgstr "ovee"
19325
19326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
19327 msgid "owedge"
19328 msgstr "owedge"
19329
19330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
19331 msgid "varcurlyvee"
19332 msgstr "varcurlyvee"
19333
19334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
19335 msgid "varcurlywedge"
19336 msgstr "varcurlywedge"
19337
19338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
19339 msgid "vartimes"
19340 msgstr "vartimes"
19341
19342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
19343 msgid "varotimes"
19344 msgstr "varotimes"
19345
19346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
19347 msgid "varoast"
19348 msgstr "varoast"
19349
19350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
19351 msgid "varobar"
19352 msgstr "varobar"
19353
19354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
19355 msgid "varodot"
19356 msgstr "varodot"
19357
19358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
19359 msgid "varoslash"
19360 msgstr "varoslash"
19361
19362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
19363 msgid "varobslash"
19364 msgstr "varobslash"
19365
19366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
19367 msgid "varocircle"
19368 msgstr "varocircle"
19369
19370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
19371 msgid "varoplus"
19372 msgstr "varoplus"
19373
19374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
19375 msgid "varominus"
19376 msgstr "varominus"
19377
19378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
19379 msgid "varovee"
19380 msgstr "varovee"
19381
19382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
19383 msgid "varowedge"
19384 msgstr "varowedge"
19385
19386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
19387 msgid "varolessthan"
19388 msgstr "varolessthan"
19389
19390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
19391 msgid "varogreaterthan"
19392 msgstr "varogreaterthan"
19393
19394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
19395 msgid "varbigcirc"
19396 msgstr "varbigcirc"
19397
19398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
19399 msgid "brokenvert"
19400 msgstr "brokenvert"
19401
19402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
19403 msgid "lfloor"
19404 msgstr "lfloor"
19405
19406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
19407 msgid "rfloor"
19408 msgstr "rfloor"
19409
19410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
19411 msgid "lceil"
19412 msgstr "lceil"
19413
19414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
19415 msgid "rceil"
19416 msgstr "rceil"
19417
19418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
19419 msgid "llbracket"
19420 msgstr "llbracket"
19421
19422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19423 msgid "rrbracket"
19424 msgstr "rrbracket"
19425
19426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
19427 msgid "llfloor"
19428 msgstr "llfloor"
19429
19430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
19431 msgid "rrfloor"
19432 msgstr "rrfloor"
19433
19434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
19435 msgid "llceil"
19436 msgstr "llceil"
19437
19438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
19439 msgid "rrceil"
19440 msgstr "rrceil"
19441
19442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
19443 msgid "Lbag"
19444 msgstr "Lbag"
19445
19446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
19447 msgid "Rbag"
19448 msgstr "Rbag"
19449
19450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
19451 msgid "llparenthesis"
19452 msgstr "llparenthesis"
19453
19454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
19455 msgid "rrparenthesis"
19456 msgstr "rrparenthesis"
19457
19458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
19459 msgid "binampersand"
19460 msgstr "binampersand"
19461
19462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
19463 msgid "bindnasrepma"
19464 msgstr "bindnasrepma"
19465
19466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
19467 msgid "Voiceless bilabial plosive"
19468 msgstr "Глухой губно-губной взрывной"
19469
19470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
19471 msgid "Voiced bilabial plosive"
19472 msgstr "Звонкий губно-губной взрывной"
19473
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
19475 msgid "Voiceless alveolar plosive"
19476 msgstr "Глухой альвеолярный взрывной"
19477
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
19479 msgid "Voiced alveolar plosive"
19480 msgstr "Звонкий альвеолярный взрывной"
19481
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
19483 msgid "Voiceless retroflex plosive"
19484 msgstr "Глухой ретрофлексный взрывной"
19485
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
19487 msgid "Voiced retroflex plosive"
19488 msgstr "Звонкий ретрофлексный взрывной"
19489
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
19491 msgid "Voiceless palatal plosive"
19492 msgstr "Глухой палатальный взрывной"
19493
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
19495 msgid "Voiced palatal plosive"
19496 msgstr "Звонкий палатальный взрывной"
19497
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
19499 msgid "Voiceless velar plosive"
19500 msgstr "Глухой велярный взрывной"
19501
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
19503 msgid "Voiced velar plosive"
19504 msgstr "Звонкий велярный взрывной"
19505
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
19507 msgid "Voiceless uvular plosive"
19508 msgstr "Глухой увулярный взрывной"
19509
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
19511 msgid "Voiced uvular plosive"
19512 msgstr "Звонкий увулярный взрывной"
19513
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
19515 msgid "Glottal plosive"
19516 msgstr "Гортанная смычка"
19517
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
19519 msgid "Voiced bilabial nasal"
19520 msgstr "Звонкий губно-губной носовой"
19521
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
19523 msgid "Voiced labiodental nasal"
19524 msgstr "Звонкий губно-зубной носовой"
19525
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
19527 msgid "Voiced alveolar nasal"
19528 msgstr "Звонкий альвеолярный носовой"
19529
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
19531 msgid "Voiced retroflex nasal"
19532 msgstr "Звонкий ретрофлексный носовой"
19533
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
19535 msgid "Voiced palatal nasal"
19536 msgstr "Звонкий палатальный носовой"
19537
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
19539 msgid "Voiced velar nasal"
19540 msgstr "Звонкий велярный носовой"
19541
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
19543 msgid "Voiced uvular nasal"
19544 msgstr "Звонкий увулярный носовой"
19545
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
19547 msgid "Voiced bilabial trill"
19548 msgstr "Звонкий губно-губной дрожащий"
19549
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
19551 msgid "Voiced alveolar trill"
19552 msgstr "Звонкий альвеолярный дрожащий"
19553
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
19555 msgid "Voiced uvular trill"
19556 msgstr "Звонкий увулярный дрожащий"
19557
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
19559 msgid "Voiced alveolar tap"
19560 msgstr "Звонкий альвеолярный удар"
19561
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
19563 msgid "Voiced retroflex flap"
19564 msgstr "Звонкий ретрофлексный удар"
19565
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
19567 msgid "Voiceless bilabial fricative"
19568 msgstr "Глухой губно-губной фрикативный"
19569
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
19571 msgid "Voiced bilabial fricative"
19572 msgstr "Звонкий губно-губной фрикативный"
19573
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
19575 msgid "Voiceless labiodental fricative"
19576 msgstr "Глухой губно-зубной фрикативный"
19577
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
19579 msgid "Voiced labiodental fricative"
19580 msgstr "Звонкий губно-зубной фрикативный"
19581
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
19583 msgid "Voiceless dental fricative"
19584 msgstr "Глухой зубной фрикативный"
19585
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
19587 msgid "Voiced dental fricative"
19588 msgstr "Звонкий зубной фрикативный"
19589
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
19591 msgid "Voiceless alveolar fricative"
19592 msgstr "Глухой альвеолярный фрикативный"
19593
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
19595 msgid "Voiced alveolar fricative"
19596 msgstr "Звонкий альвеолярный фрикативный"
19597
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
19599 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
19600 msgstr "Глухой постальвеолярный фрикативный"
19601
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
19603 msgid "Voiced postalveolar fricative"
19604 msgstr "Звонкий постальвеолярный фрикативный"
19605
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
19607 msgid "Voiceless retroflex fricative"
19608 msgstr "Глухой ретрофлексный фрикативный"
19609
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
19611 msgid "Voiced retroflex fricative"
19612 msgstr "Звонкий ретрофлексный фрикативный"
19613
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
19615 msgid "Voiceless palatal fricative"
19616 msgstr "Глухой палатальный фрикативный"
19617
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
19619 msgid "Voiced palatal fricative"
19620 msgstr "Звонкий палатальный фрикативный"
19621
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
19623 msgid "Voiceless velar fricative"
19624 msgstr "Глухой велярный фрикативный"
19625
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
19627 msgid "Voiced velar fricative"
19628 msgstr "Звонкий велярный фрикативный"
19629
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
19631 msgid "Voiceless uvular fricative"
19632 msgstr "Глухой увулярный фрикативный"
19633
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
19635 msgid "Voiced uvular fricative"
19636 msgstr "Звонкий увулярный фрикативный"
19637
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
19639 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
19640 msgstr "Глухой фарингальный фрикативный"
19641
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
19643 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
19644 msgstr "Звонкий фарингальный фрикативный"
19645
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
19647 msgid "Voiceless glottal fricative"
19648 msgstr "Глухой глоттальный фрикативный"
19649
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
19651 msgid "Voiced glottal fricative"
19652 msgstr "Звонкий глоттальный фрикативный"
19653
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19655 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
19656 msgstr "Глухой альвеолярный латеральный фрикативный"
19657
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
19659 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
19660 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный фрикативный"
19661
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
19663 msgid "Voiced labiodental approximant"
19664 msgstr "Звонкий губно-зубной аппроксимант"
19665
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
19667 msgid "Voiced alveolar approximant"
19668 msgstr "Звонкий альвеолярный аппроксимант"
19669
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
19671 msgid "Voiced retroflex approximant"
19672 msgstr "Звонкий ретрофлексный аппроксимант"
19673
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
19675 msgid "Voiced palatal approximant"
19676 msgstr "Звонкий палатальный аппроксимант"
19677
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
19679 msgid "Voiced velar approximant"
19680 msgstr "Звонкий велярный аппроксимант"
19681
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
19683 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
19684 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный аппроксимант"
19685
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
19687 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
19688 msgstr "Звонкий ретрофлексный латеральный аппроксимант"
19689
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
19691 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
19692 msgstr "Звонкий палатальный латеральный аппроксимант"
19693
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
19695 msgid "Voiced velar lateral approximant"
19696 msgstr "Звонкий велярный латеральный аппроксимант"
19697
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19699 msgid "Bilabial click"
19700 msgstr "Губно-губной щёлкающий"
19701
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
19703 msgid "Dental click"
19704 msgstr "Зубной щёлкающий"
19705
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
19707 msgid "(Post)alveolar click"
19708 msgstr "(Пост)альвеолярный щёлкающий"
19709
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
19711 msgid "Palatoalveolar click"
19712 msgstr "Палатоальвеолярный щёлкающий"
19713
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
19715 msgid "Alveolar lateral click"
19716 msgstr "Альвеолярный латеральный щёлкающий"
19717
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
19719 msgid "Voiced bilabial implosive"
19720 msgstr "Звонкий губно-губной имплозивный"
19721
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
19723 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
19724 msgstr "Звонкий зубной/альвеолярный имплозивный"
19725
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
19727 msgid "Voiced palatal implosive"
19728 msgstr "Звонкий палатальный имплозивный"
19729
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
19731 msgid "Voiced velar implosive"
19732 msgstr "Звонкий велярный имплозивный"
19733
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
19735 msgid "Voiced uvular implosive"
19736 msgstr "Звонкий увулярный имплозивный"
19737
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
19739 msgid "Ejective mark"
19740 msgstr "Абруптивный"
19741
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
19743 msgid "Close front unrounded vowel"
19744 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда"
19745
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
19747 msgid "Close front rounded vowel"
19748 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда"
19749
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
19751 msgid "Close central unrounded vowel"
19752 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда"
19753
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
19755 msgid "Close central rounded vowel"
19756 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда"
19757
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
19759 msgid "Close back unrounded vowel"
19760 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
19763 msgid "Close back rounded vowel"
19764 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
19767 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
19768 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
19771 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
19772 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный переднего ряда"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
19775 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
19776 msgstr "Ненапряжённый огублённый гласный заднего ряда"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
19779 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
19780 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
19783 msgid "Close-mid front rounded vowel"
19784 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-верхнего подъёма"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
19787 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
19788 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
19791 msgid "Close-mid central rounded vowel"
19792 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-верхнего подъёма"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
19795 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
19796 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
19799 msgid "Close-mid back rounded vowel"
19800 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
19803 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
19804 msgstr "Ненапряжённый гласный среднего ряда среднего подъёма (Шва)"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
19807 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
19808 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19811 msgid "Open-mid front rounded vowel"
19812 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда средне-нижнего подъёма"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
19815 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
19816 msgstr "Неогублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
19819 msgid "Open-mid central rounded vowel"
19820 msgstr "Огублённый гласный среднего ряда средне-нижнего подъёма"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
19823 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
19824 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
19827 msgid "Open-mid back rounded vowel"
19828 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда средне-нижнего подъёма"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
19831 msgid "Near-open front unrounded vowel"
19832 msgstr "Ненапряжённый неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
19835 msgid "Near-open vowel"
19836 msgstr "Ненапряжённый гласный нижнего подъёма"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
19839 msgid "Open front unrounded vowel"
19840 msgstr "Неогублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
19843 msgid "Open front rounded vowel"
19844 msgstr "Огублённый гласный переднего ряда нижнего подъёма"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
19847 msgid "Open back unrounded vowel"
19848 msgstr "Неогублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
19851 msgid "Open back rounded vowel"
19852 msgstr "Огублённый гласный заднего ряда нижнего подъёма"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
19855 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
19856 msgstr "Глухой лабиовелярный фрикативный"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
19859 msgid "Voiced labial-velar approximant"
19860 msgstr "Звонкий лабиовелярный аппроксимант"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
19863 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
19864 msgstr "Звонкий лабиопалатальный аппроксимант"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
19867 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
19868 msgstr "Глухой эпиглоттальный фрикативный"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
19871 msgid "Voiced epiglottal fricative"
19872 msgstr "Звонкий эпиглоттальный фрикативный"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
19875 msgid "Epiglottal plosive"
19876 msgstr "Эпиглоттальный взрывной"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
19879 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
19880 msgstr "Глухой альвео-палатальный фрикативный"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
19883 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
19884 msgstr "Звонкий альвео-палатальный фрикативный"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
19887 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
19888 msgstr "Звонкий альвеолярный латеральный удар"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
19891 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
19892 msgstr "Одновременный глухой постальвеолярный и велярный фрикативный"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
19895 msgid "Top tie bar"
19896 msgstr "Верхняя перемычка"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
19899 msgid "Bottom tie bar"
19900 msgstr "Нижняя перемычка"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
19903 msgid "Long"
19904 msgstr "Долгий"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
19907 msgid "Half-long"
19908 msgstr "Полудолгий"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
19911 msgid "Extra short"
19912 msgstr "Очень короткий"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
19915 msgid "Primary stress"
19916 msgstr "Основное ударение"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
19919 msgid "Secondary stress"
19920 msgstr "Дополнительное ударение"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
19923 msgid "Minor (foot) group"
19924 msgstr "Незначительный разрыв"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
19927 msgid "Major (intonation) group"
19928 msgstr "Значительный разрыв"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
19931 msgid "Syllable break"
19932 msgstr "Разрыв слога"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
19935 msgid "Linking (absence of a break)"
19936 msgstr "Связывание (нет разрыва)"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
19939 msgid "Voiceless"
19940 msgstr "Глухой"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
19943 msgid "Voiceless (above)"
19944 msgstr "Глухой (верхний)"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
19947 msgid "Voiced"
19948 msgstr "Звонкий"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
19951 msgid "Breathy voiced"
19952 msgstr "Придыхательный голос"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
19955 msgid "Creaky voiced"
19956 msgstr "Скрипучий голос"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
19959 msgid "Linguolabial"
19960 msgstr "Язычногубной"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
19963 msgid "Dental"
19964 msgstr "Дентальный"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
19967 msgid "Apical"
19968 msgstr "Апикальный"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
19971 msgid "Laminal"
19972 msgstr "Ламинальный"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
19975 msgid "Aspirated"
19976 msgstr "Аспирированный"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
19979 msgid "More rounded"
19980 msgstr "Более огублённый"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
19983 msgid "Less rounded"
19984 msgstr "Менее огублённый"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
19987 msgid "Advanced"
19988 msgstr "Продвинутый"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
19991 msgid "Retracted"
19992 msgstr "Отодвинутый"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
19995 msgid "Centralized"
19996 msgstr "Централизованный"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
19999 msgid "Mid-centralized"
20000 msgstr "Средне-централизованный"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
20003 msgid "Syllabic"
20004 msgstr "Слоговой"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
20007 msgid "Non-syllabic"
20008 msgstr "Неслоговой"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
20011 msgid "Rhoticity"
20012 msgstr "Эризованный"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
20015 msgid "Labialized"
20016 msgstr "Лабиализованный"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
20019 msgid "Palatized"
20020 msgstr "Палатализованный"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
20023 msgid "Velarized"
20024 msgstr "Веляризованный"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20027 msgid "Pharyngialized"
20028 msgstr "Фарингализованный"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
20031 msgid "Velarized or pharyngialized"
20032 msgstr "Веляризованный или фарингализованный"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20035 msgid "Raised"
20036 msgstr "Поднятый"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
20039 msgid "Lowered"
20040 msgstr "Опущенный"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20043 msgid "Advanced tongue root"
20044 msgstr "Вытянутый корень языка"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
20047 msgid "Retracted tongue root"
20048 msgstr "Оттянутый корень языка"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
20051 msgid "Nasalized"
20052 msgstr "Назализованный"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
20055 msgid "Nasal release"
20056 msgstr "Носовой отпуск"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
20059 msgid "Lateral release"
20060 msgstr "Боковой отпуск"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
20063 msgid "No audible release"
20064 msgstr "Невнятный отпуск"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
20067 msgid "Extra high (accent)"
20068 msgstr "Верхний (ударение)"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
20071 msgid "Extra high (tone letter)"
20072 msgstr "Верхний (литера)"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
20075 msgid "High (accent)"
20076 msgstr "Высокий (ударение)"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
20079 msgid "High (tone letter)"
20080 msgstr "Высокий (литера)"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
20083 msgid "Mid (accent)"
20084 msgstr "Средний (ударение)"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
20087 msgid "Mid (tone letter)"
20088 msgstr "Средний (литера)"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
20091 msgid "Low (accent)"
20092 msgstr "Низкий (ударение)"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
20095 msgid "Low (tone letter)"
20096 msgstr "Низкий (литера)"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
20099 msgid "Extra low (accent)"
20100 msgstr "Нижний (ударение)"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
20103 msgid "Extra low (tone letter)"
20104 msgstr "Нижний (литера)"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
20107 msgid "Downstep"
20108 msgstr "Снижение тона на шаг"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
20111 msgid "Upstep"
20112 msgstr "Подъём тона на шаг"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
20115 msgid "Rising (accent)"
20116 msgstr "Восходящий (ударение)"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
20119 msgid "Rising (tone letter)"
20120 msgstr "Восходящий (ударение)"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
20123 msgid "Falling (accent)"
20124 msgstr "Нисходящий (ударение)"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
20127 msgid "Falling (tone letter)"
20128 msgstr "Нисходящий (ударение)"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
20131 msgid "High rising (accent)"
20132 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
20135 msgid "High rising (tone letter)"
20136 msgstr "Высокий восходящий (ударение)"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
20139 msgid "Low rising (accent)"
20140 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
20143 msgid "Low rising (tone letter)"
20144 msgstr "Низкий восходящий (ударение)"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
20147 msgid "Rising-falling (accent)"
20148 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
20151 msgid "Rising-falling (tone letter)"
20152 msgstr "Восходяще-нисходящий (ударение)"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
20155 msgid "Global rise"
20156 msgstr "Общий подъём"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
20159 msgid "Global fall"
20160 msgstr "Общее снижение"
20161
20162 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
20163 msgid "ChessDiagram"
20164 msgstr "Шахматная диаграмма"
20165
20166 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
20167 msgid "Chess diagram"
20168 msgstr "Шахматная диаграмма"
20169
20170 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
20171 msgid ""
20172 "A chess position diagram.\n"
20173 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
20174 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
20175 "the position that you want to display.\n"
20176 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
20177 "and remember to type in a relative path\n"
20178 "to the LyX document location.\n"
20179 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
20180 "to enable general editing of the board.\n"
20181 "You might also check out the\n"
20182 "'Options->Test legality' option, and\n"
20183 "remember to middle and right click to\n"
20184 "insert new material in the board.\n"
20185 "In order for this to work, you have to\n"
20186 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
20187 "that TeX will find it, and you will need\n"
20188 "to install the skak package from CTAN.\n"
20189 msgstr ""
20190 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
20191 "Этот шаблон будет использовать XBoard для изменения позиции.\n"
20192 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
20193 "позиции, которую хотите показать.\n"
20194 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
20195 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
20196 "к документу LyX.\n"
20197 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
20198 "чтобы включить общую правку доски.\n"
20199 "Вы также можете проверить\n"
20200 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
20201 "запомните, правый и средний клик -- \n"
20202 "добавляют новый материал на доску.\n"
20203 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
20204 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
20205 "где TeX его найдёт, а также\n"
20206 "установить пакет skak из CTAN.\n"
20207
20208 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
20209 msgid "Dia"
20210 msgstr "Dia"
20211
20212 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
20213 msgid "Dia diagram"
20214 msgstr "Диаграмма Dia"
20215
20216 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
20217 msgid "Dia diagram.\n"
20218 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
20219
20220 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
20221 msgid "GnumericSpreadsheet"
20222 msgstr "Таблица Gnumeric"
20223
20224 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
20225 #: lib/examples/Articles:0
20226 msgid "Spreadsheet"
20227 msgstr "Таблица"
20228
20229 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
20230 msgid ""
20231 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
20232 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
20233 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
20234 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
20235 "both for gnumeric and excel files.\n"
20236 msgstr ""
20237 "Электронная таблица, созданная с помощью Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice "
20238 "или Excel.\n"
20239 "Она импортируется как многостраничная таблица, поэтому допустима любая "
20240 "длина.\n"
20241 "Чрезмерная ширина может быть проблемой.\n"
20242 "Для преобразования необходимо приложение Gnumeric,\n"
20243 "как для файлов gnumeric, так и для и excel.\n"
20244
20245 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
20246 msgid "Inkscape"
20247 msgstr "Inkscape"
20248
20249 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
20250 msgid "Inkscape figure"
20251 msgstr "Рисунок Inkscape"
20252
20253 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
20254 msgid ""
20255 "An Inkscape figure.\n"
20256 "Note that using this template automatically uses the \n"
20257 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
20258 msgstr ""
20259 "Рисунок Inkscape.\n"
20260 "Обратите внимание, что использование этого шаблона автоматически \n"
20261 "использует текст документа в изображении (как и в шаблоне Xfig).\n"
20262
20263 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
20264 msgid "Lilypond typeset music"
20265 msgstr "Нотная запись Lilypond"
20266
20267 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
20268 msgid ""
20269 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
20270 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
20271 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
20272 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
20273 msgstr ""
20274 "Вёрстка нотной записи в GNU LilyPond,\n"
20275 "преобразованная в формат .pdf или .eps для включения.\n"
20276 "Использование .eps требует, по крайней мере, lilypond 2.6.\n"
20277 "Использование .pdf требует, по крайней мере, lilypond 2.9.\n"
20278
20279 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
20280 msgid "PDFPages"
20281 msgstr "PDF-страницы"
20282
20283 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
20284 msgid "PDF pages"
20285 msgstr "Страницы PDF"
20286
20287 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
20288 msgid ""
20289 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
20290 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
20291 "which must be inserted to 'Options'.\n"
20292 "Examples:\n"
20293 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
20294 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
20295 "* pages=- (to include all pages)\n"
20296 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
20297 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
20298 "inserted in their original size.\n"
20299 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
20300 "for further options and details.\n"
20301 msgstr ""
20302 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
20303 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
20304 "который вставьте в 'Options'.\n"
20305 "Примеры:\n"
20306 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
20307 "* pages={x,y,z} (указанные страницы)\n"
20308 "* pages=- (все страницы)\n"
20309 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
20310 "документацию пакета pdfpages.\n"
20311
20312 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
20313 msgid "RasterImage"
20314 msgstr "Растровая графика"
20315
20316 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
20317 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
20318 msgid "Raster image"
20319 msgstr "Растровая графика"
20320
20321 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
20322 msgid ""
20323 "A bitmap file.\n"
20324 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
20325 msgstr ""
20326 "Растровый файл.\n"
20327 "Используйте этот шаблон для включения растровых изображений любого вида.\n"
20328
20329 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
20330 msgid "VectorGraphics"
20331 msgstr "Векторная графика"
20332
20333 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
20334 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
20335 msgid "Vector graphics"
20336 msgstr "Векторная графика"
20337
20338 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
20339 msgid ""
20340 "A vector graphics file.\n"
20341 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
20342 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
20343 "the final output.\n"
20344 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
20345 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
20346 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
20347 msgstr ""
20348 "Файл векторной графики.\n"
20349 "Используйте этот шаблон для включения векторной графики любого вида.\n"
20350 "LyX попытается сохранить векторные свойства изображения для\n"
20351 "окончательного результата.\n"
20352 "Обратите внимание, что существуют специализированные шаблоны для рисунков "
20353 "Xfig и диаграмм Dia.\n"
20354 "Специализированные шаблоны позволяют автоматически использовать шрифт "
20355 "документа на\n"
20356 "рисунках, что невозможно с этим общим шаблоном.\n"
20357
20358 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
20359 msgid "XFig"
20360 msgstr "XFig"
20361
20362 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
20363 msgid "Xfig figure"
20364 msgstr "Рисунок Xfig"
20365
20366 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
20367 msgid "An Xfig figure.\n"
20368 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
20369
20370 #: lib/configure.py:615
20371 msgid "tgo"
20372 msgstr "tgo"
20373
20374 #: lib/configure.py:615
20375 msgid "tgo|Tgif"
20376 msgstr "tgo|Tgif"
20377
20378 #: lib/configure.py:618
20379 msgid "FIG"
20380 msgstr "FIG"
20381
20382 #: lib/configure.py:621
20383 msgid "DIA"
20384 msgstr "DIA"
20385
20386 #: lib/configure.py:624
20387 msgid "sxd"
20388 msgstr "sxd"
20389
20390 #: lib/configure.py:624
20391 msgid "sxd|OpenDocument"
20392 msgstr "sxd|OpenDocument"
20393
20394 #: lib/configure.py:627
20395 msgid "Grace"
20396 msgstr "Grace"
20397
20398 #: lib/configure.py:630
20399 msgid "FEN"
20400 msgstr "FEN"
20401
20402 #: lib/configure.py:633
20403 msgid "SVG"
20404 msgstr "SVG"
20405
20406 #: lib/configure.py:634
20407 msgid "SVG (compressed)"
20408 msgstr "SVG (сжатый)"
20409
20410 #: lib/configure.py:637
20411 msgid "BMP"
20412 msgstr "BMP"
20413
20414 #: lib/configure.py:638
20415 msgid "GIF"
20416 msgstr "GIF"
20417
20418 #: lib/configure.py:639
20419 msgid "jpeg"
20420 msgstr "jpeg"
20421
20422 #: lib/configure.py:639
20423 msgid "jpeg|JPEG"
20424 msgstr "jpeg|JPEG"
20425
20426 #: lib/configure.py:640
20427 msgid "PBM"
20428 msgstr "PBM"
20429
20430 #: lib/configure.py:641
20431 msgid "PGM"
20432 msgstr "PGM"
20433
20434 #: lib/configure.py:642 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:176
20435 msgid "PNG"
20436 msgstr "PNG"
20437
20438 #: lib/configure.py:643
20439 msgid "PPM"
20440 msgstr "PPM"
20441
20442 #: lib/configure.py:644
20443 msgid "TIFF"
20444 msgstr "TIFF"
20445
20446 #: lib/configure.py:645
20447 msgid "XBM"
20448 msgstr "XBM"
20449
20450 #: lib/configure.py:646
20451 msgid "XPM"
20452 msgstr "XPM"
20453
20454 #: lib/configure.py:657
20455 msgid "Plain text (chess output)"
20456 msgstr "Простой текст (вывод chess)"
20457
20458 #: lib/configure.py:658 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
20459 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:45
20460 msgid "DocBook"
20461 msgstr "DocBook"
20462
20463 #: lib/configure.py:658
20464 msgid "DocBook|B"
20465 msgstr "DocBook|B"
20466
20467 #: lib/configure.py:659
20468 msgid "DocBook (XML)"
20469 msgstr "DocBook (XML)"
20470
20471 #: lib/configure.py:660
20472 msgid "Graphviz Dot"
20473 msgstr "Graphviz Dot"
20474
20475 #: lib/configure.py:661
20476 msgid "LaTeX (dviluatex)"
20477 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
20478
20479 #: lib/configure.py:662
20480 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
20481 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
20482
20483 #: lib/configure.py:663
20484 msgid "NoWeb"
20485 msgstr "NoWeb"
20486
20487 #: lib/configure.py:663
20488 msgid "NoWeb|N"
20489 msgstr "NoWeb|N"
20490
20491 #: lib/configure.py:665
20492 msgid "Sweave (Japanese)"
20493 msgstr "Sweave (Японский)"
20494
20495 #: lib/configure.py:665
20496 msgid "Sweave (Japanese)|S"
20497 msgstr "Sweave (Японский)|S"
20498
20499 #: lib/configure.py:666
20500 msgid "R/S code"
20501 msgstr "код на R/S"
20502
20503 #: lib/configure.py:668
20504 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
20505 msgstr "Rnw (knitr, Japanese)"
20506
20507 #: lib/configure.py:669
20508 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
20509 msgstr "Книга LilyPond (LaTeX)"
20510
20511 #: lib/configure.py:670
20512 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
20513 msgstr "Книга LilyPond (pLaTeX)"
20514
20515 #: lib/configure.py:671
20516 msgid "LaTeX (plain)"
20517 msgstr "LaTeX (plain)"
20518
20519 #: lib/configure.py:671
20520 msgid "LaTeX (plain)|L"
20521 msgstr "LaTeX (plain)|L"
20522
20523 #: lib/configure.py:672
20524 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
20525 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
20526
20527 #: lib/configure.py:673
20528 msgid "LaTeX (pdflatex)"
20529 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
20530
20531 #: lib/configure.py:674
20532 msgid "LaTeX (XeTeX)"
20533 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
20534
20535 #: lib/configure.py:675
20536 msgid "LaTeX (clipboard)"
20537 msgstr "LaTeX (буфер обмена)"
20538
20539 #: lib/configure.py:676
20540 msgid "Plain text"
20541 msgstr "Простой текст"
20542
20543 #: lib/configure.py:676
20544 msgid "Plain text|a"
20545 msgstr "Простой текст|т"
20546
20547 #: lib/configure.py:677
20548 msgid "Plain text (pstotext)"
20549 msgstr "Простой текст (pstotext)"
20550
20551 #: lib/configure.py:678
20552 msgid "Plain text (ps2ascii)"
20553 msgstr "Простой текст (ps2ascii)"
20554
20555 #: lib/configure.py:679
20556 msgid "Plain text (catdvi)"
20557 msgstr "Простой текст (catdvi)"
20558
20559 #: lib/configure.py:680
20560 msgid "Plain Text, Join Lines"
20561 msgstr "Простой текст, объединить строки"
20562
20563 #: lib/configure.py:681
20564 msgid "Info (Beamer)"
20565 msgstr "Info (Beamer)"
20566
20567 #: lib/configure.py:685
20568 msgid "LilyPond music"
20569 msgstr "Нотная запись LilyPond"
20570
20571 #: lib/configure.py:688
20572 msgid "Gnumeric spreadsheet"
20573 msgstr "Таблица Gnumeric"
20574
20575 #: lib/configure.py:689
20576 msgid "Excel spreadsheet"
20577 msgstr "Таблица Excel"
20578
20579 #: lib/configure.py:690
20580 msgid "MS Excel Office Open XML"
20581 msgstr "MS Excel Office Open XML"
20582
20583 #: lib/configure.py:691
20584 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
20585 msgstr "HTML-таблица"
20586
20587 #: lib/configure.py:692
20588 msgid "OpenDocument spreadsheet"
20589 msgstr "Таблица OpenDocument"
20590
20591 #: lib/configure.py:695
20592 msgid "LyXHTML"
20593 msgstr "LyXHTML"
20594
20595 #: lib/configure.py:695
20596 msgid "LyXHTML|y"
20597 msgstr "LyXHTML|y"
20598
20599 #: lib/configure.py:701 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:253
20600 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20601 msgid "BibTeX"
20602 msgstr "BibTeX"
20603
20604 #: lib/configure.py:709
20605 msgid "EPS"
20606 msgstr "EPS"
20607
20608 #: lib/configure.py:710
20609 msgid "EPS (uncropped)"
20610 msgstr "EPS (необрезанный)"
20611
20612 #: lib/configure.py:711
20613 msgid "EPS (cropped)"
20614 msgstr "EPS (обрезанный)"
20615
20616 #: lib/configure.py:712
20617 msgid "Postscript"
20618 msgstr "Postscript"
20619
20620 #: lib/configure.py:712
20621 msgid "Postscript|t"
20622 msgstr "Postscript|t"
20623
20624 #: lib/configure.py:721
20625 msgid "PDF (ps2pdf)"
20626 msgstr "PDF (ps2pdf)"
20627
20628 #: lib/configure.py:721
20629 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
20630 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
20631
20632 #: lib/configure.py:722
20633 msgid "PDF (pdflatex)"
20634 msgstr "PDF (pdflatex)"
20635
20636 #: lib/configure.py:722
20637 msgid "PDF (pdflatex)|F"
20638 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
20639
20640 #: lib/configure.py:723
20641 msgid "PDF (dvipdfm)"
20642 msgstr "PDF (dvipdfm)"
20643
20644 #: lib/configure.py:723
20645 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
20646 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
20647
20648 #: lib/configure.py:724
20649 msgid "PDF (XeTeX)"
20650 msgstr "PDF (XeTeX)"
20651
20652 #: lib/configure.py:724
20653 msgid "PDF (XeTeX)|X"
20654 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
20655
20656 #: lib/configure.py:725
20657 msgid "PDF (LuaTeX)"
20658 msgstr "PDF (LuaTeX)"
20659
20660 #: lib/configure.py:725
20661 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
20662 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
20663
20664 #: lib/configure.py:726
20665 msgid "PDF (graphics)"
20666 msgstr "PDF (графика)"
20667
20668 #: lib/configure.py:727
20669 msgid "PDF (cropped)"
20670 msgstr "PDF (обрезанный)"
20671
20672 #: lib/configure.py:728
20673 msgid "PDF (lower resolution)"
20674 msgstr "PDF (низкое разрешение)"
20675
20676 #: lib/configure.py:733
20677 msgid "DVI"
20678 msgstr "DVI"
20679
20680 #: lib/configure.py:733
20681 msgid "DVI|D"
20682 msgstr "DVI|D"
20683
20684 #: lib/configure.py:734
20685 msgid "DVI (LuaTeX)"
20686 msgstr "DVI (LuaTeX)"
20687
20688 #: lib/configure.py:734
20689 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
20690 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
20691
20692 #: lib/configure.py:737
20693 msgid "DraftDVI"
20694 msgstr "Черновой DVI"
20695
20696 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
20697 msgid "htm"
20698 msgstr "htm"
20699
20700 #: lib/configure.py:740 lib/configure.py:777
20701 msgid "htm|HTML"
20702 msgstr "htm|HTML"
20703
20704 #: lib/configure.py:743
20705 msgid "Noteedit"
20706 msgstr "Noteedit"
20707
20708 #: lib/configure.py:746
20709 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
20710 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
20711
20712 #: lib/configure.py:747
20713 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
20714 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
20715
20716 #: lib/configure.py:748
20717 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
20718 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
20719
20720 #: lib/configure.py:749
20721 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
20722 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
20723
20724 #: lib/configure.py:752
20725 msgid "Rich Text Format"
20726 msgstr "Формат RTF"
20727
20728 #: lib/configure.py:753
20729 msgid "MS Word"
20730 msgstr "MS Word"
20731
20732 #: lib/configure.py:753
20733 msgid "MS Word|W"
20734 msgstr "MS Word|W"
20735
20736 #: lib/configure.py:754
20737 msgid "MS Word Office Open XML"
20738 msgstr "MS Word Office Open XML"
20739
20740 #: lib/configure.py:754
20741 msgid "MS Word Office Open XML|O"
20742 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
20743
20744 #: lib/configure.py:757
20745 msgid "Table (CSV)"
20746 msgstr "Таблица (CSV)"
20747
20748 #: lib/configure.py:759 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1447
20749 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
20750 msgid "LyX"
20751 msgstr "LyX"
20752
20753 #: lib/configure.py:760
20754 msgid "LyX 1.3.x"
20755 msgstr "LyX 1.3.x"
20756
20757 #: lib/configure.py:761
20758 msgid "LyX 1.4.x"
20759 msgstr "LyX 1.4.x"
20760
20761 #: lib/configure.py:762
20762 msgid "LyX 1.5.x"
20763 msgstr "LyX 1.5.x"
20764
20765 #: lib/configure.py:763
20766 msgid "LyX 1.6.x"
20767 msgstr "LyX 1.6.x"
20768
20769 #: lib/configure.py:764
20770 msgid "LyX 2.0.x"
20771 msgstr "LyX 2.0.x"
20772
20773 #: lib/configure.py:765
20774 msgid "LyX 2.1.x"
20775 msgstr "LyX 2.1.x"
20776
20777 #: lib/configure.py:766
20778 msgid "LyX 2.2.x"
20779 msgstr "LyX 2.2.x"
20780
20781 #: lib/configure.py:767
20782 msgid "LyX 2.3.x"
20783 msgstr "LyX 2.3.x"
20784
20785 #: lib/configure.py:768
20786 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
20787 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (big5)"
20788
20789 #: lib/configure.py:769
20790 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
20791 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-jp)"
20792
20793 #: lib/configure.py:770
20794 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
20795 msgstr "ККЯ LyX 1.4.x (euc-kr)"
20796
20797 #: lib/configure.py:771
20798 msgid "LyX Preview"
20799 msgstr "Предварительный просмотр LyX"
20800
20801 #: lib/configure.py:772
20802 msgid "pdf_tex"
20803 msgstr "pdf_tex"
20804
20805 #: lib/configure.py:772
20806 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
20807 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
20808
20809 #: lib/configure.py:773
20810 msgid "Program"
20811 msgstr "Программа"
20812
20813 #: lib/configure.py:774
20814 msgid "ps_tex"
20815 msgstr "ps_tex"
20816
20817 #: lib/configure.py:774
20818 msgid "ps_tex|PSTEX"
20819 msgstr "ps_tex|PSTEX"
20820
20821 #: lib/configure.py:775 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:173
20822 msgid "Windows Metafile"
20823 msgstr "Метафайл Windows (WMF)"
20824
20825 #: lib/configure.py:776 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:172
20826 msgid "Enhanced Metafile"
20827 msgstr "Улучшенный метафайл (EMF)"
20828
20829 #: lib/configure.py:896
20830 msgid "LyXBlogger"
20831 msgstr "LyXBlogger"
20832
20833 #: lib/configure.py:1097
20834 msgid "gnuplot"
20835 msgstr "gnuplot"
20836
20837 #: lib/configure.py:1097
20838 msgid "gnuplot|Gnuplot"
20839 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
20840
20841 #: lib/configure.py:1170
20842 msgid "LyX Archive (zip)"
20843 msgstr "Архив LyX (zip)"
20844
20845 #: lib/configure.py:1173
20846 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
20847 msgstr "Архив LyX (tar.gz)"
20848
20849 #: lib/examples/Articles:0
20850 msgid "Game 1"
20851 msgstr "Игра 1"
20852
20853 #: lib/examples/Articles:0
20854 msgid "Game 2"
20855 msgstr "Игра 2"
20856
20857 #: lib/examples/Articles:0
20858 msgid "Gnuplot"
20859 msgstr "Gnuplot"
20860
20861 #: lib/examples/Articles:0
20862 msgid "Feynman Diagrams"
20863 msgstr "Диаграммы Фейнмана"
20864
20865 #: lib/examples/Articles:0
20866 msgid "Instant Preview"
20867 msgstr "Мгновенный предпросмотр"
20868
20869 #: lib/examples/Articles:0
20870 msgid "Itemize Bullets"
20871 msgstr "Маркеры в списках"
20872
20873 #: lib/examples/Articles:0
20874 msgid "Minted File Listing"
20875 msgstr "Листинг Minted из файла"
20876
20877 #: lib/examples/Articles:0
20878 msgid "Minted Listings"
20879 msgstr "Листинги Minted"
20880
20881 #: lib/examples/Articles:0
20882 msgid "XY-Figure"
20883 msgstr "XY-Figure"
20884
20885 #: lib/examples/Articles:0
20886 msgid "XY-Pic"
20887 msgstr "XY-Pic"
20888
20889 #: lib/examples/Articles:0
20890 msgid "Serial Letter 1"
20891 msgstr "Serial Letter 1"
20892
20893 #: lib/examples/Articles:0
20894 msgid "Serial Letter 2"
20895 msgstr "Serial Letter 2"
20896
20897 #: lib/examples/Articles:0
20898 msgid "Serial Letter 3"
20899 msgstr "Serial Letter 3"
20900
20901 #: lib/examples/Articles:0
20902 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
20903 msgstr "Опасности и меры предосторожности"
20904
20905 #: lib/examples/Articles:0
20906 msgid "LilyPond Book"
20907 msgstr "Книга LilyPond"
20908
20909 #: lib/examples/Articles:0
20910 msgid "Multilingual Captions"
20911 msgstr "Многоязычные подписи"
20912
20913 #: lib/examples/Articles:0
20914 msgid "Noweb2LyX"
20915 msgstr "Noweb2LyX"
20916
20917 #: lib/examples/Articles:0
20918 msgid "Noweb Listerrors"
20919 msgstr "Noweb Listerrors"
20920
20921 #: lib/examples/Articles:0
20922 msgid "Beamer (Complex)"
20923 msgstr "Beamer (Complex)"
20924
20925 #: lib/examples/Articles:0
20926 msgid "Foils"
20927 msgstr "Foils"
20928
20929 #: lib/examples/Articles:0
20930 msgid "Foils Landslide"
20931 msgstr "Foils Landslide"
20932
20933 #: lib/examples/Articles:0
20934 msgid "Welcome"
20935 msgstr "Добро пожаловать"
20936
20937 #: lib/examples/Articles:0
20938 msgid "Graphics and Insets"
20939 msgstr "Графика и вставки"
20940
20941 #: lib/examples/Articles:0
20942 msgid "Example (LyXified)"
20943 msgstr "Пример (оформленный)"
20944
20945 #: lib/examples/Articles:0
20946 msgid "Example (raw)"
20947 msgstr "Пример"
20948
20949 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1762
20950 msgid "Modules"
20951 msgstr "Модули"
20952
20953 #: lib/examples/Articles:0
20954 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
20955 msgstr "Многоязычое форматирование с CJKutf8"
20956
20957 #: lib/examples/Articles:0
20958 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
20959 msgstr "Многоязычое форматирование с platex"
20960
20961 #: lib/examples/Articles:0
20962 msgid "IEEE Transactions Conference"
20963 msgstr "IEEE Transactions Conference"
20964
20965 #: lib/examples/Articles:0
20966 msgid "IEEE Transactions Journal"
20967 msgstr "IEEE Transactions Journal"
20968
20969 #: lib/examples/Articles:0
20970 msgid "Mathematical Monthly"
20971 msgstr "Mathematical Monthly"
20972
20973 #: lib/examples/Articles:0
20974 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
20975 msgstr "Springers Global Journal Template (V. 3)"
20976
20977 #: lib/examples/Articles:0
20978 msgid "00 Main File"
20979 msgstr "00 Основной файл"
20980
20981 #: lib/examples/Articles:0
20982 msgid "01 Dedication"
20983 msgstr "01 Посвящение"
20984
20985 #: lib/examples/Articles:0
20986 msgid "02 Foreword"
20987 msgstr "02 Предисловие"
20988
20989 #: lib/examples/Articles:0
20990 msgid "03 Preface"
20991 msgstr "03 Введение"
20992
20993 #: lib/examples/Articles:0
20994 msgid "04 Acknowledgements"
20995 msgstr "04 Благодарности"
20996
20997 #: lib/examples/Articles:0
20998 msgid "05 Contributor List"
20999 msgstr "05 Список участников"
21000
21001 #: lib/examples/Articles:0
21002 msgid "06 Acronym"
21003 msgstr "06 Список сокращений"
21004
21005 #: lib/examples/Articles:0
21006 msgid "07 Part"
21007 msgstr "07 Часть"
21008
21009 #: lib/examples/Articles:0
21010 msgid "08 Author"
21011 msgstr "08 Автор"
21012
21013 #: lib/examples/Articles:0
21014 msgid "09 Appendix"
21015 msgstr "09 Приложения"
21016
21017 #: lib/examples/Articles:0
21018 msgid "10 Glossary"
21019 msgstr "10 Словарь терминов"
21020
21021 #: lib/examples/Articles:0
21022 msgid "11 References"
21023 msgstr "11 Список литературы"
21024
21025 #: lib/examples/Articles:0
21026 msgid "05 Acronym"
21027 msgstr "05 Список сокращений"
21028
21029 #: lib/examples/Articles:0
21030 msgid "06 Part"
21031 msgstr "06 Часть"
21032
21033 #: lib/examples/Articles:0
21034 msgid "07 Chapter"
21035 msgstr "07 Глава"
21036
21037 #: lib/examples/Articles:0
21038 msgid "08 Appendix"
21039 msgstr "08 Приложения"
21040
21041 #: lib/examples/Articles:0
21042 msgid "09 Glossary"
21043 msgstr "09 Словарь терминов"
21044
21045 #: lib/examples/Articles:0
21046 msgid "10 Solutions"
21047 msgstr "10 Решения"
21048
21049 #: lib/examples/Articles:0
21050 msgid "Colored"
21051 msgstr "Цветной"
21052
21053 #: lib/examples/Articles:0
21054 msgid "Simple"
21055 msgstr "Простой"
21056
21057 #: lib/examples/Articles:0
21058 msgid "Chapter 1"
21059 msgstr "Глава 1"
21060
21061 #: lib/examples/Articles:0
21062 msgid "Chapter 2"
21063 msgstr "Глава 2"
21064
21065 #: lib/examples/Articles:0
21066 msgid "Main File"
21067 msgstr "Основной файл"
21068
21069 #: lib/examples/Articles:0
21070 msgid "PhD Thesis"
21071 msgstr "Диссертация"
21072
21073 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:42
21074 msgid "Version"
21075 msgstr "Версия"
21076
21077 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:69
21078 msgid "Version goes here"
21079 msgstr "Здесь указывается версия"
21080
21081 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:86
21082 msgid "Credits"
21083 msgstr "Благодарности"
21084
21085 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:136
21086 msgid "Build Info"
21087 msgstr "Сведения о сборке"
21088
21089 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:161
21090 msgid "Release Notes"
21091 msgstr "Заметки о выпуске"
21092
21093 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
21094 msgid "The bibliography key"
21095 msgstr "Ключ библиографии"
21096
21097 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
21098 msgid "Ke&y:"
21099 msgstr "К&люч:"
21100
21101 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
21102 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
21103 msgid "The label as it appears in the document"
21104 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
21105
21106 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
21107 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
21108 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
21109 msgid "&Label:"
21110 msgstr "&Метка:"
21111
21112 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
21113 msgid "&Year:"
21114 msgstr "Год:"
21115
21116 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
21117 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
21118 msgstr "Год для ссылок вида \"Автор (Год)\" (только число)"
21119
21120 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
21121 msgid "A&ll Author Names:"
21122 msgstr "Имена всех авторов:"
21123
21124 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
21125 msgid ""
21126 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
21127 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
21128 "abbreviated list above."
21129 msgstr ""
21130 "Если вы хотите использовать сокращенный список авторов (с пометкой 'et "
21131 "al.'), а также полный список для ссылки \"автор-год\", вы можете поместить "
21132 "полный список здесь и сокращенный список выше."
21133
21134 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
21135 msgid ""
21136 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
21137 "to enter LaTeX code."
21138 msgstr ""
21139 "Передавать содержимое поля «Метка» буквально в LaTeX. Выберите этот пункт, "
21140 "если хотите использовать код LaTeX."
21141
21142 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
21143 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
21144 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
21145 msgid "Li&teral"
21146 msgstr "&Буквально"
21147
21148 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
21149 msgid "Citation Style"
21150 msgstr "Стиль библиографических ссылок"
21151
21152 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
21153 msgid "Sty&le format:"
21154 msgstr "Формат &стиля:"
21155
21156 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
21157 msgid ""
21158 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
21159 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
21160 "Expand to get more information."
21161 msgstr ""
21162 "Набор разных подходов к форматированию стилей (таких как natbib), который "
21163 "обеспечивает поддержку конкретных стилей ссылок и библиографии. Разверните, "
21164 "чтобы узнать больше."
21165
21166 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
21167 msgid "&Variant:"
21168 msgstr "Вариант:"
21169
21170 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
21171 msgid "Provides available cite style variants."
21172 msgstr "Обеспечивает доступные варианты стиля цитирования"
21173
21174 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:732
21175 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:861
21176 msgid "Opt&ions:"
21177 msgstr "П&араметры:"
21178
21179 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
21180 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
21181 msgstr "Здесь вы можете указать дополнительные параметры пакета библиографии"
21182
21183 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
21184 msgid "Biblatex &citation style:"
21185 msgstr "Стиль ссылок biblatex:"
21186
21187 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
21188 msgid "The style that determines the layout of the citations"
21189 msgstr "Стиль, который определяет компоновку библиографических ссылок"
21190
21191 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
21192 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
21193 msgid "Reset to the preset default"
21194 msgstr "Выполнить сброс к настройкам по умолчанию"
21195
21196 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
21197 msgid "Rese&t"
21198 msgstr "Сброси&ть"
21199
21200 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
21201 msgid "Bibliography Style"
21202 msgstr "Стиль библиографии"
21203
21204 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
21205 msgid "Biblate&x bibliography style:"
21206 msgstr "Стиль биб&лиографии biblatex:"
21207
21208 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
21209 msgid ""
21210 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
21211 msgstr ""
21212 "Стиль, который определяет компоновку библиографии, сгенерированной biblatex"
21213
21214 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
21215 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
21216 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
21217 msgid "R&eset"
21218 msgstr "С&бросить"
21219
21220 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
21221 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
21222 msgstr "Установить соответствие библиографии biblatex со стилем ссылок"
21223
21224 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
21225 msgid "&Match"
21226 msgstr "&Соответствие"
21227
21228 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
21229 msgid "Default BibTeX st&yle:"
21230 msgstr "&Стиль biblatex по умолчанию:"
21231
21232 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
21233 msgid ""
21234 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
21235 "by default"
21236 msgstr ""
21237 "Здесь можно определить стиль BibTeX, предлагаемый в диалоговом окне BibTeX "
21238 "по умолчанию"
21239
21240 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
21241 msgid "&Reset"
21242 msgstr "С&бросить"
21243
21244 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
21245 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
21246 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
21247
21248 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
21249 msgid "Subdivided bibli&ography"
21250 msgstr "Библиография по разделам"
21251
21252 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
21253 msgid "Rescan style files"
21254 msgstr "Обновить файлы стилей"
21255
21256 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
21257 msgid "Re&scan"
21258 msgstr "&Обновить"
21259
21260 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
21261 msgid "&Multiple bibliographies:"
21262 msgstr "Несколько библиографий:"
21263
21264 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
21265 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
21266 msgstr "Генерировать отдельную библиографию для определённой рубрики"
21267
21268 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
21269 msgid ""
21270 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
21271 msgstr ""
21272 "Здесь можно определить альтернативную программу или особые параметры BibTeX"
21273
21274 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
21275 msgid "Bibliography Generation"
21276 msgstr "Создание библиографии"
21277
21278 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
21279 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
21280 msgid "&Processor:"
21281 msgstr "&Процессор:"
21282
21283 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
21284 msgid "Select a processor"
21285 msgstr "Выберите процессор"
21286
21287 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
21288 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:757
21289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:888
21290 msgid "Op&tions:"
21291 msgstr "П&араметры:"
21292
21293 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
21294 msgid ""
21295 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
21296 msgstr "Определить параметры типа --min-crossrefs (см. документацию BibTeX)"
21297
21298 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
21299 msgid "BibTeX database(s) to use"
21300 msgstr "Используемые базы данных BibTeX"
21301
21302 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
21303 msgid "&Databases"
21304 msgstr "Базы данных"
21305
21306 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
21307 msgid "Found b&y LaTeX:"
21308 msgstr "Доступные:"
21309
21310 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
21311 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
21312 msgstr "Добавить выбранную базу данных BibTeX из списка слева"
21313
21314 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
21315 msgid "&Add Selected[[bib]]"
21316 msgstr "&Добавить выделенное"
21317
21318 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
21319 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
21320 msgstr "Добавить базу данных BibTeX из локального каталога"
21321
21322 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
21323 msgid "Add &Local..."
21324 msgstr "Добавить &локальную..."
21325
21326 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
21327 msgid "Remove the selected database"
21328 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
21329
21330 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
21331 msgid "&Delete"
21332 msgstr "&Удалить"
21333
21334 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:107 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
21335 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
21336 msgstr "Переместить выбранный источник выше (Ctrl-Up)"
21337
21338 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:110 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
21339 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
21340 msgid "&Up"
21341 msgstr "&Вверх"
21342
21343 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:130 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
21344 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
21345 msgstr "Переместить выбранный источник ниже (Ctrl-Down)"
21346
21347 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
21348 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
21349 msgid "Do&wn"
21350 msgstr "В&низ"
21351
21352 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:160
21353 msgid "Edit selected database externally"
21354 msgstr "Изменить выбранную базу внешним редактором"
21355
21356 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:163
21357 msgid "&Edit..."
21358 msgstr "&Редактировать..."
21359
21360 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:191
21361 msgid "Sele&cted:"
21362 msgstr "&Выбранные:"
21363
21364 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
21365 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
21366 msgid "&Filter:"
21367 msgstr "&Фильтр:"
21368
21369 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:290
21370 msgid "E&ncoding:"
21371 msgstr "Кодировка:"
21372
21373 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:291
21374 msgid ""
21375 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
21376 "document, specify it here"
21377 msgstr ""
21378 "Если библиографическая база данных использует кодировку, отличную от "
21379 "документа LyX, то укажите её здесь"
21380
21381 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:260
21382 msgid "The BibTeX style"
21383 msgstr "Стиль BibTeX"
21384
21385 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:263
21386 msgid "St&yle"
21387 msgstr "Ст&иль"
21388
21389 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:275
21390 msgid "Choose a style file"
21391 msgstr "Выберите файл стиля"
21392
21393 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:288
21394 msgid "Select a style file from your local directory"
21395 msgstr "Выберите файл стиля из локального каталога"
21396
21397 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:291
21398 msgid "Add L&ocal..."
21399 msgstr "Добавить локальный..."
21400
21401 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:321 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
21402 msgid "This bibliography section contains..."
21403 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
21404
21405 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:324
21406 msgid "&Content:"
21407 msgstr "&Содержание:"
21408
21409 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:338 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:357
21410 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
21411 msgid "all cited references"
21412 msgstr "все процитированные источники"
21413
21414 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:343 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:359
21415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
21416 msgid "all uncited references"
21417 msgstr "все непроцитированные источники"
21418
21419 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:360
21420 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
21421 msgid "all references"
21422 msgstr "все источники"
21423
21424 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:356
21425 msgid "Add bibliography to the table of contents"
21426 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
21427
21428 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:359
21429 msgid "Add bibliography to &TOC"
21430 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
21431
21432 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:383
21433 msgid "Custo&m:"
21434 msgstr "Задано пользователем:"
21435
21436 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
21437 msgid ""
21438 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
21439 "details."
21440 msgstr ""
21441 "Параметры для biblatex-команды bibliography. См. руководство по biblatex."
21442
21443 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:422
21444 msgid "Scan for new databases and styles"
21445 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
21446
21447 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:425 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
21448 msgid "&Rescan"
21449 msgstr "&Обновить"
21450
21451 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
21452 msgid "Type and Size"
21453 msgstr "Тип и размер"
21454
21455 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
21456 msgid "Width value"
21457 msgstr "Ширина"
21458
21459 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
21460 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
21461 msgid "&Height:"
21462 msgstr "&Высота:"
21463
21464 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
21465 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
21466 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
21467 msgid "&Width:"
21468 msgstr "&Ширина:"
21469
21470 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
21471 msgid "Inner Bo&x:"
21472 msgstr "Внутренний блок:"
21473
21474 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
21475 msgid "Inner box type"
21476 msgstr "Тип внутреннего блока"
21477
21478 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
21479 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
21480 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
21481 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
21482 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:129 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:580
21483 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2287
21484 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2310
21485 msgid "None"
21486 msgstr "Нет"
21487
21488 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:426
21489 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
21490 msgid "Parbox"
21491 msgstr "Parbox"
21492
21493 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:638
21494 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
21495 msgid "Minipage"
21496 msgstr "Minipage"
21497
21498 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
21499 msgid "Check this if the box should break across pages"
21500 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
21501
21502 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
21503 msgid "Allow &page breaks"
21504 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
21505
21506 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
21507 msgid "Height value"
21508 msgstr "Высота"
21509
21510 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:161
21511 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
21512 msgid "Alignment"
21513 msgstr "Выравнивание"
21514
21515 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
21516 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
21517 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого внутри блока"
21518
21519 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
21520 msgid "Horizontal"
21521 msgstr "Горизонтальное"
21522
21523 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
21524 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
21525 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
21526
21527 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
21528 msgid "Vertical"
21529 msgstr "Вертикальное"
21530
21531 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
21532 msgid "Co&ntent:"
21533 msgstr "Содержимое:"
21534
21535 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
21536 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
21537 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к базисной линии)"
21538
21539 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
21540 msgid "&Box:"
21541 msgstr "&Блок:"
21542
21543 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:343
21544 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:558
21545 msgid "Stretch"
21546 msgstr "Растянуть"
21547
21548 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
21549 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
21550 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1542
21551 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1020
21552 msgid "Left"
21553 msgstr "Слева"
21554
21555 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
21556 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
21557 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1021
21558 msgid "Center"
21559 msgstr "По центру"
21560
21561 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
21562 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
21563 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1544 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115
21564 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1022
21565 msgid "Right"
21566 msgstr "Справа"
21567
21568 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
21569 msgid "Decoration"
21570 msgstr "Декорирование"
21571
21572 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
21573 msgid "Decoration box types"
21574 msgstr "Типы декорирования блока"
21575
21576 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
21577 msgid "Thickness value"
21578 msgstr "Толщина"
21579
21580 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
21581 msgid "&Line thickness:"
21582 msgstr "Тол&щина линии:"
21583
21584 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
21585 msgid "Separation value"
21586 msgstr "Значение разделителя"
21587
21588 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
21589 msgid "Box s&eparation:"
21590 msgstr "Разделитель блока:"
21591
21592 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
21593 msgid "&Decoration:"
21594 msgstr "&Декорирование:"
21595
21596 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
21597 msgid "&Shadow size:"
21598 msgstr "&Размер тени:"
21599
21600 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
21601 msgid "Size value"
21602 msgstr "Размер"
21603
21604 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
21605 msgid "Color"
21606 msgstr "Цвет"
21607
21608 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
21609 msgid "Back&ground:"
21610 msgstr "Фон:"
21611
21612 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
21613 msgid "&Frame:"
21614 msgstr "Рамка:"
21615
21616 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
21617 msgid "&Available branches:"
21618 msgstr "Доступные ветки:"
21619
21620 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
21621 msgid "Select your branch"
21622 msgstr "Выбрать вашу ветку"
21623
21624 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
21625 msgid "Inverted"
21626 msgstr "Инвертирование"
21627
21628 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:25
21629 msgid "&New:[[branch]]"
21630 msgstr "&Новая:"
21631
21632 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
21633 msgid ""
21634 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
21635 "active."
21636 msgstr "Добавить имя этой ветки к выходному файлу, если ветка активна."
21637
21638 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
21639 msgid "Filename &Suffix"
21640 msgstr "Суффикс имени файла"
21641
21642 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
21643 msgid "Show undefined branches used in this document."
21644 msgstr "Показать неопределённые ветки, использованные в документе."
21645
21646 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:64
21647 msgid "&Undefined Branches"
21648 msgstr "Неопределённые ветки"
21649
21650 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
21651 msgid "A&vailable Branches:"
21652 msgstr "&Доступные ветки:"
21653
21654 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:94
21655 msgid "Toggle the selected branch"
21656 msgstr "Переключить выбранную ветку"
21657
21658 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:97
21659 msgid "(&De)activate"
21660 msgstr "(&Де)активировать"
21661
21662 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:110
21663 msgid "Add a new branch to the list"
21664 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
21665
21666 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
21667 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:440
21668 msgid "&Add"
21669 msgstr "&Добавить"
21670
21671 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
21672 msgid "Define or change background color"
21673 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
21674
21675 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
21676 msgid "Alter Co&lor..."
21677 msgstr "Изменить цвет..."
21678
21679 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
21680 msgid "Remove the selected branch"
21681 msgstr "Удалить выбранную ветку"
21682
21683 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
21684 #: src/Buffer.cpp:4708 src/Buffer.cpp:4721
21685 msgid "&Remove"
21686 msgstr "&Удалить"
21687
21688 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
21689 msgid "Change the name of the selected branch"
21690 msgstr "Переименовать выбранную ветку"
21691
21692 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:146
21693 msgid "Re&name..."
21694 msgstr "Переименовать..."
21695
21696 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
21697 msgid "Add the selected branches to the list."
21698 msgstr "Добавить выбранные ветки к списку."
21699
21700 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
21701 msgid "&Add Selected"
21702 msgstr "&Добавить выделенное"
21703
21704 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
21705 msgid "Add all unknown branches to the list."
21706 msgstr "Добавить все неизвестные ветки к списку."
21707
21708 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
21709 msgid "Add A&ll"
21710 msgstr "Добавить &всё"
21711
21712 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1458
21713 #: src/Buffer.cpp:4682 src/Buffer.cpp:4776 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
21714 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
21715 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
21716 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:164 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
21717 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
21718 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870
21719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
21720 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
21721 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
21722 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
21723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
21724 msgid "&Cancel"
21725 msgstr "&Отменить"
21726
21727 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
21728 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
21729 msgid "Undefined branches used in this document."
21730 msgstr "Неопределённые ветки, использованные в этом документе."
21731
21732 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
21733 msgid "&Undefined Branches:"
21734 msgstr "Неопределённые ветки:"
21735
21736 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:34
21737 msgid "&Font:"
21738 msgstr "Шрифт:"
21739
21740 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
21741 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
21742 msgid "Si&ze:"
21743 msgstr "Ра&змер:"
21744
21745 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:71 src/FontInfo.cpp:55
21746 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21747 msgid "Tiny"
21748 msgstr "Крохотный"
21749
21750 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:76 src/FontInfo.cpp:55
21751 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21752 msgid "Smallest"
21753 msgstr "Наименьший"
21754
21755 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:81 src/FontInfo.cpp:55
21756 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21757 msgid "Smaller"
21758 msgstr "Меньший"
21759
21760 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:86 src/FontInfo.cpp:55
21761 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21762 msgid "Small"
21763 msgstr "Малый"
21764
21765 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:91 src/FontInfo.cpp:55
21766 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
21767 msgid "Normal"
21768 msgstr "Нормальный"
21769
21770 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:96 src/FontInfo.cpp:55
21771 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21772 msgid "Large"
21773 msgstr "Большой"
21774
21775 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:101 src/FontInfo.cpp:56
21776 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
21777 msgid "Larger"
21778 msgstr "Больший"
21779
21780 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:106 src/FontInfo.cpp:56
21781 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
21782 msgid "Largest"
21783 msgstr "Наибольший"
21784
21785 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:111 src/FontInfo.cpp:56
21786 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
21787 msgid "Huge"
21788 msgstr "Огромный"
21789
21790 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:56
21791 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
21792 msgid "Huger"
21793 msgstr "Огромнейший"
21794
21795 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:144
21796 msgid "&Custom bullet:"
21797 msgstr "&Нестандартный маркер:"
21798
21799 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:174 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:421
21800 msgid "&Level:"
21801 msgstr "&Уровень:"
21802
21803 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
21804 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
21805 msgstr "Если включено, то в документе будут отслеживаться вставки и удаления"
21806
21807 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
21808 msgid "&Track changes"
21809 msgstr "Следить за изменениями"
21810
21811 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
21812 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
21813 msgstr "Если отмечено, то изменения будут показаны в PDF/DVI/PS-файлах вывода"
21814
21815 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
21816 msgid "&Show changes in output"
21817 msgstr "Показать изменения на выводе"
21818
21819 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
21820 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
21821 msgstr ""
21822 "Использовать полосы изменений в дополнение к разметке отслеживания изменений"
21823
21824 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
21825 msgid "Use change &bars in output"
21826 msgstr "Показать полосы изменений на выводе"
21827
21828 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
21829 msgid "Change:"
21830 msgstr "Изменение:"
21831
21832 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
21833 msgid "Go to previous change"
21834 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
21835
21836 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
21837 msgid "&Previous change"
21838 msgstr "Предыдущее изменение"
21839
21840 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
21841 msgid "Go to next change"
21842 msgstr "Перейти к следующему изменению"
21843
21844 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
21845 msgid "&Next change"
21846 msgstr "Следующее изменение"
21847
21848 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
21849 msgid "Accept this change"
21850 msgstr "Принять это изменение"
21851
21852 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
21853 msgid "&Accept"
21854 msgstr "&Принять"
21855
21856 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
21857 msgid "Reject this change"
21858 msgstr "Отклонить это изменение"
21859
21860 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
21861 msgid "&Reject"
21862 msgstr "&Отклонить"
21863
21864 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
21865 msgid "Font Properties"
21866 msgstr "Свойства шрифта"
21867
21868 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
21869 msgid "Font family"
21870 msgstr "Гарнитура шрифта"
21871
21872 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
21873 msgid "Fa&mily:"
21874 msgstr "&Гарнитура:"
21875
21876 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
21877 msgid "Font series"
21878 msgstr "Насыщенность шрифта"
21879
21880 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
21881 msgid "&Series:"
21882 msgstr "&Насыщенность:"
21883
21884 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
21885 msgid "Font shape"
21886 msgstr "Начертание шрифта"
21887
21888 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
21889 msgid "S&hape:"
21890 msgstr "На&чертание:"
21891
21892 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
21893 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
21894 msgid "Font size"
21895 msgstr "Размер шрифта"
21896
21897 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
21898 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
21899 msgid "Font color"
21900 msgstr "Цвет шрифта"
21901
21902 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
21903 msgid "&Color:"
21904 msgstr "&Цвет:"
21905
21906 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
21907 msgid "U&nderlining:"
21908 msgstr "Подчёркивание:"
21909
21910 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
21911 msgid "Underlining of text"
21912 msgstr "Подчёркивание текста"
21913
21914 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
21915 msgid "S&trikethrough:"
21916 msgstr "Зачёркивание:"
21917
21918 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
21919 msgid "Strike-through text"
21920 msgstr "Зачёркивание текста"
21921
21922 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
21923 msgid "Language Settings"
21924 msgstr "Настройки языка"
21925
21926 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
21927 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
21928 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:67
21929 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
21930 msgid "&Language:"
21931 msgstr "&Язык:"
21932
21933 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
21934 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
21935 msgstr "При включении в выделенном тексте не будет проверяться правописание"
21936
21937 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
21938 msgid "E&xclude from Spellchecking"
21939 msgstr "Не проверять правописание"
21940
21941 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
21942 msgid "Semantic Markup"
21943 msgstr "Логическая разметка"
21944
21945 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
21946 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
21947 msgstr "Логическое выделение (курсив по умолчанию)"
21948
21949 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
21950 msgid "&Emphasized"
21951 msgstr "Выделение"
21952
21953 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
21954 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
21955 msgstr "Логическая разметка имени (капитель по умолчанию)"
21956
21957 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
21958 msgid "&Noun"
21959 msgstr "Имя"
21960
21961 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
21962 msgid "Apply each change automatically"
21963 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
21964
21965 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
21966 msgid "Apply changes &immediately"
21967 msgstr "Применить изменения немедленно"
21968
21969 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
21970 msgid "Select the fields on which the filter applies"
21971 msgstr "Выберите поля, к которым применяется фильтр"
21972
21973 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
21974 msgid "All fields"
21975 msgstr "Все поля"
21976
21977 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
21978 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
21979 msgstr "Выберите типы записей, к которым применяется фильтр"
21980
21981 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:454
21982 msgid "All entry types"
21983 msgstr "Все типы записей"
21984
21985 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
21986 msgid "Click for more filter options"
21987 msgstr "Нажмите для дополнительных параметров фильтра"
21988
21989 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
21990 msgid "O&ptions"
21991 msgstr "&Параметры"
21992
21993 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
21994 msgid "A&vailable Citations:"
21995 msgstr "&Доступные источники:"
21996
21997 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
21998 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
21999 msgstr "Кликните или нажмите Enter, чтобы добавить выбранный источник в список"
22000
22001 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
22002 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
22003 msgstr ""
22004 "Кликните или нажмите Delete, чтобы удалить выбранный источник из списка"
22005
22006 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
22007 msgid "Selected &Citations:"
22008 msgstr "&Выбранные источники:"
22009
22010 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
22011 msgid "Formatting"
22012 msgstr "Форматирование"
22013
22014 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
22015 msgid "Citation st&yle:"
22016 msgstr "Стиль ссылки:"
22017
22018 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
22019 msgid "Text befo&re:"
22020 msgstr "Текст &до:"
22021
22022 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
22023 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
22024 msgstr "Стиль ссылки для использования, если имеются разные стили"
22025
22026 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:308
22027 msgid ""
22028 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
22029 "style supports this."
22030 msgstr ""
22031 "Текст до ссылки (например \"см.\"), если текущий стиль это поддерживает."
22032
22033 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
22034 msgid "&Text after:"
22035 msgstr "Текст по&сле:"
22036
22037 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:314
22038 msgid ""
22039 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
22040 "supports this."
22041 msgstr ""
22042 "Текст после ссылки (например \"страниц\"), если текущий стиль это "
22043 "поддерживает."
22044
22045 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
22046 msgid ""
22047 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
22048 "Check this if you want to enter LaTeX code."
22049 msgstr ""
22050 "Передавать содержимое полей `Текст до' и `Текст после' буквально в LaTeX. "
22051 "Выберите, если хотите ввести код LaTeX."
22052
22053 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:322
22054 msgid ""
22055 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
22056 "citation style supports this."
22057 msgstr ""
22058 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
22059 "\"), если текущий стиль это поддерживает."
22060
22061 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
22062 msgid "Force upcas&ing"
22063 msgstr "&Верхний регистр"
22064
22065 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:357
22066 msgid ""
22067 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
22068 "citation style supports this."
22069 msgstr ""
22070 "Всегда выводить список всех авторов (вместо использования «и др.»), если это "
22071 "поддерживается текущим стилем."
22072
22073 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
22074 msgid "All aut&hors"
22075 msgstr "Все авторы"
22076
22077 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
22078 msgid "Font Colors"
22079 msgstr "Цвета шрифтов"
22080
22081 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
22082 msgid "Main text:"
22083 msgstr "Основной текст:"
22084
22085 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
22086 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
22087 msgid "Click to change the color"
22088 msgstr "Нажмите, чтобы изменить цвет"
22089
22090 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
22091 msgid "Default..."
22092 msgstr "По умолчанию..."
22093
22094 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
22095 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
22096 msgid "Revert the color to the default"
22097 msgstr "Установить цвет по умолчанию"
22098
22099 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
22100 msgid "Greyed-out notes:"
22101 msgstr "Серые заметки:"
22102
22103 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
22104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2148 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2178
22105 msgid "&Change..."
22106 msgstr "Изменить..."
22107
22108 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
22109 msgid "Background Colors"
22110 msgstr "Фоновые цвета"
22111
22112 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
22113 msgid "Shaded boxes:"
22114 msgstr "Закрашенные блоки:"
22115
22116 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
22117 msgid "Compare Revisions"
22118 msgstr "Сравнить версии"
22119
22120 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
22121 msgid "Revisions ba&ck"
22122 msgstr "Предыдущие версии"
22123
22124 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
22125 msgid "&Between revisions"
22126 msgstr "Между версиями"
22127
22128 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
22129 msgid "Old:"
22130 msgstr "Старая:"
22131
22132 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
22133 msgid "New:"
22134 msgstr "Новая:"
22135
22136 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
22137 msgid "Old Documen&t:"
22138 msgstr "Старый документ:"
22139
22140 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
22141 msgid "Specify the original version of the document here (comparation source)"
22142 msgstr "Укажите исходную версию документа"
22143
22144 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
22145 msgid "Bro&wse..."
22146 msgstr "&Выбрать..."
22147
22148 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
22149 msgid "&New Document:"
22150 msgstr "Новый документ:"
22151
22152 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
22153 msgid "Specify the modified version of the document here (comparation target)"
22154 msgstr "Укажите изменённую версию документа"
22155
22156 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
22157 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
22158 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
22159 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
22160 msgid "&Browse..."
22161 msgstr "&Выбрать..."
22162
22163 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
22164 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
22165 msgstr "Выберите документ, из которого должны быть взяты настройки"
22166
22167 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:785
22168 msgid "Document Settings"
22169 msgstr "Настройки документа"
22170
22171 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
22172 msgid "O&ld Document"
22173 msgstr "Старый документ"
22174
22175 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
22176 msgid "New Docu&ment"
22177 msgstr "Новый документ"
22178
22179 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
22180 msgid ""
22181 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
22182 "resulting document"
22183 msgstr ""
22184 "Включить отслеживание изменений и показать их в выводе LaTeX в "
22185 "результирующем документе"
22186
22187 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
22188 msgid "&Enable change tracking features in the output"
22189 msgstr "Отслеживать изменения в выходном файле"
22190
22191 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:326
22192 msgid "TeX Code: "
22193 msgstr "Код TeX: "
22194
22195 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
22196 msgid "Match delimiter types"
22197 msgstr "Обеспечивать соответствие типов ограничителей"
22198
22199 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
22200 msgid "&Keep matched"
22201 msgstr "&Обеспечивать соответствие"
22202
22203 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
22204 msgid ""
22205 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
22206 "direction)"
22207 msgstr "Поменять местами левый и правый ограничитель"
22208
22209 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
22210 msgid "S&wap && Reverse"
22211 msgstr "Поменять и обратить"
22212
22213 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
22214 msgid "Reset to the default settings for the document class"
22215 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса документа"
22216
22217 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
22218 msgid "Use Class Defaults"
22219 msgstr "По умолчанию для класса"
22220
22221 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
22222 msgid "Save settings as defaults for new documents"
22223 msgstr "Сохранить настройки как настройки по умолчанию для новых документов"
22224
22225 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
22226 msgid "Save as Document Defaults"
22227 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
22228
22229 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1299
22230 msgid "Display"
22231 msgstr "Вид"
22232
22233 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:40
22234 msgid "Show ERT button only"
22235 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
22236
22237 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:43
22238 msgid "&Collapsed"
22239 msgstr "&Свёрнутый"
22240
22241 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:50
22242 msgid "Show ERT contents"
22243 msgstr "Показывать содержимое ERT"
22244
22245 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:53
22246 msgid "O&pen"
22247 msgstr "&Развёрнутый"
22248
22249 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
22250 msgid ""
22251 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
22252 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
22253 msgstr ""
22254 "Выбор ошибки покажет сообщение об ней в нижней панели, при этом курсор "
22255 "перейдёт к месту в документе, где произошла эта ошибка."
22256
22257 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
22258 msgid "For more information, refer to the complete log."
22259 msgstr "За подробной информаций обратитесь к полному журналу."
22260
22261 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
22262 msgid "Description:"
22263 msgstr "Описание:"
22264
22265 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
22266 msgid "&Errors:"
22267 msgstr "&Ошибки:"
22268
22269 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
22270 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
22271 msgstr "Открыть диалоговое окно файла журнала LaTeX"
22272
22273 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
22274 msgid "View Complete &Log..."
22275 msgstr "Просмотр полного &журнала..."
22276
22277 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
22278 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
22279 msgstr "Попробовать показать результат даже при наличии ошибок компиляции"
22280
22281 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
22282 msgid "Show Output &Anyway"
22283 msgstr "Всё равно показать результат"
22284
22285 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
22286 msgid "F&ile"
22287 msgstr "&Файл"
22288
22289 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
22290 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
22291 msgid "&File:"
22292 msgstr "&Файл:"
22293
22294 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
22295 msgid "Select a file"
22296 msgstr "Выберите файл"
22297
22298 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
22299 msgid "&Draft"
22300 msgstr "&Черновой режим"
22301
22302 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
22303 msgid "&Template"
22304 msgstr "&Шаблон"
22305
22306 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
22307 msgid "Available templates"
22308 msgstr "Доступные шаблоны"
22309
22310 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
22311 msgid "LaTe&X and LyX options"
22312 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
22313
22314 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
22315 msgid "LaTeX Options"
22316 msgstr "Параметры LaTeX"
22317
22318 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
22319 msgid "O&ption:"
22320 msgstr "&Параметр:"
22321
22322 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
22323 msgid "For&mat:"
22324 msgstr "&Формат:"
22325
22326 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
22327 msgid ""
22328 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
22329 "disabled at application level (see Preference dialog)."
22330 msgstr ""
22331 "Разрешить LyX предварительный просмотр объекта, если только он не запрещён "
22332 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
22333
22334 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
22335 msgid "&Show in LyX"
22336 msgstr "&Показывать в LyX"
22337
22338 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
22339 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:595 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:602
22340 msgid "Percentage to scale by in LyX"
22341 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
22342
22343 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
22344 msgid "Sca&le on Screen (%):"
22345 msgstr "Масштаб на экране (%):"
22346
22347 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
22348 msgid "Si&ze and Rotation"
22349 msgstr "Ра&змер и поворот"
22350
22351 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
22352 msgid "Rotate"
22353 msgstr "Повернуть на"
22354
22355 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
22356 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
22357 msgid "Angle to rotate image by"
22358 msgstr "Угол поворота изображения"
22359
22360 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
22361 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
22362 msgid "The origin of the rotation"
22363 msgstr "Центр вращения"
22364
22365 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
22366 msgid "Ori&gin:"
22367 msgstr "&Центр:"
22368
22369 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
22370 msgid "A&ngle:"
22371 msgstr "&Угол:"
22372
22373 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
22374 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
22375 msgid "Height of image in output"
22376 msgstr "Высота изображения в выводе"
22377
22378 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
22379 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
22380 msgid "Width of image in output"
22381 msgstr "Ширина изображения в выводе"
22382
22383 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
22384 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
22385 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
22386
22387 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
22388 msgid "&Maintain aspect ratio"
22389 msgstr "&Сохранять пропорции"
22390
22391 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
22392 msgid "Crop"
22393 msgstr "Обрезка"
22394
22395 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
22396 msgid "Clip to bounding box values"
22397 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
22398
22399 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
22400 msgid "Clip to &bounding box"
22401 msgstr "Обрезать по &рамке"
22402
22403 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
22404 msgid "Left botto&m:"
22405 msgstr "&Левый нижний:"
22406
22407 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
22408 msgid "x"
22409 msgstr "x"
22410
22411 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
22412 msgid "Right &top:"
22413 msgstr "&Правый верхний:"
22414
22415 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
22416 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
22417 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
22418
22419 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
22420 msgid "&Get from File"
22421 msgstr "&Получить значения из файла"
22422
22423 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
22424 msgid "y"
22425 msgstr "y"
22426
22427 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
22428 msgid "TabWidget"
22429 msgstr "TabWidget"
22430
22431 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
22432 msgid "Sear&ch"
22433 msgstr "Поиск"
22434
22435 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
22436 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:33
22437 msgid "Fi&nd:"
22438 msgstr "Найти:"
22439
22440 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
22441 msgid "Replace &with:"
22442 msgstr "Заменить &на:"
22443
22444 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
22445 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
22446 msgstr "Shift+Enter ищет в обратном направлении напрямую"
22447
22448 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
22449 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:141
22450 msgid "Search &backwards"
22451 msgstr "Обратный &поиск"
22452
22453 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:120
22454 msgid "Restrict search to whole words only"
22455 msgstr "Искать только целые слова"
22456
22457 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:123
22458 msgid "W&hole words"
22459 msgstr "Целые слова"
22460
22461 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:130
22462 msgid "Perform a case-sensitive search"
22463 msgstr "Выполнить поиск с учётом регистра"
22464
22465 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:133
22466 msgid "Case &sensitive"
22467 msgstr "Учитывать &регистр"
22468
22469 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:147
22470 msgid "Find next occurrence [Enter]"
22471 msgstr "Найти следующее совпадение [Enter]"
22472
22473 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
22474 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:105
22475 msgid "Find &Next"
22476 msgstr "Искать &следующее"
22477
22478 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
22479 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
22480 msgstr "Заменить и найти следующее совпадение [Enter]"
22481
22482 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
22483 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:48
22484 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
22485 msgid "&Replace"
22486 msgstr "&Заменить"
22487
22488 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:176
22489 msgid "Replace all occurrences at once"
22490 msgstr "Заменить все совпадения"
22491
22492 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:179
22493 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
22494 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:148
22495 msgid "Replace &All"
22496 msgstr "Заменить &всё"
22497
22498 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:193
22499 msgid "S&ettings"
22500 msgstr "Настройки"
22501
22502 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
22503 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
22504 msgstr "Диапазон, ограничивающий поиск"
22505
22506 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:214
22507 msgid "Scope"
22508 msgstr "Диапазон"
22509
22510 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
22511 msgid "C&urrent document"
22512 msgstr "Текущий документ"
22513
22514 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:245
22515 msgid ""
22516 "Current document and all related documents belonging to the same master "
22517 "document"
22518 msgstr ""
22519 "Текущий документ и все связанные документы, относящиеся к одному главному "
22520 "документу"
22521
22522 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:248
22523 msgid "&Master document"
22524 msgstr "&Главный документ"
22525
22526 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:258
22527 msgid "All open documents"
22528 msgstr "Все открытые документы"
22529
22530 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:261
22531 msgid "&Open documents"
22532 msgstr "Открытые документы"
22533
22534 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:271
22535 msgid "&All manuals"
22536 msgstr "Все руководства"
22537
22538 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:299
22539 msgid "Restrict search to math environments only"
22540 msgstr "Ограничить поиск только математическими окружениями"
22541
22542 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
22543 msgid "Search on&ly in maths"
22544 msgstr "Искать только в формулах"
22545
22546 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:312
22547 msgid ""
22548 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
22549 "and paragraph style"
22550 msgstr ""
22551 "Если флажок снят, поиск будет ограничен вхождениями выбранного стиля текста "
22552 "и абзаца"
22553
22554 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:315
22555 msgid "I&gnore format"
22556 msgstr "&Игнорировать формат"
22557
22558 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:328
22559 msgid "&Expand macros"
22560 msgstr "Развернуть макросы"
22561
22562 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:335
22563 msgid ""
22564 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
22565 "first letter"
22566 msgstr ""
22567 "Сохранять регистр первой буквы замены, как в каждой соответствующей первой "
22568 "букве текста"
22569
22570 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
22571 msgid "&Preserve first case on replace"
22572 msgstr "Сохранять регистр первой буквы при замене"
22573
22574 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
22575 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
22576 msgid "Form"
22577 msgstr "Форма"
22578
22579 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
22580 msgid "Float T&ype:"
22581 msgstr "Тип плавающего объекта:"
22582
22583 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
22584 msgid "Alignment of Contents"
22585 msgstr "Выравнивание содержимого"
22586
22587 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
22588 msgid ""
22589 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
22590 "Settings."
22591 msgstr ""
22592 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для документа, "
22593 "как указано в Настройках документа."
22594
22595 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
22596 msgid "D&ocument Default"
22597 msgstr "Умолчание для документа"
22598
22599 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
22600 msgid "Left-align float contents"
22601 msgstr "Выровнять содержимое по левому краю"
22602
22603 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
22604 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
22605 msgid "&Left"
22606 msgstr "С&лева"
22607
22608 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
22609 msgid "Center float contents"
22610 msgstr "Выровнять содержимое по центру"
22611
22612 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
22613 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
22614 msgid "&Center"
22615 msgstr "По центру"
22616
22617 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
22618 msgid "Right-align float contents"
22619 msgstr "Выровнять содержимое по правому краю"
22620
22621 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
22622 msgid "&Right"
22623 msgstr "Справа"
22624
22625 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
22626 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
22627 msgstr ""
22628 "Использовать выравнивание для плавающих объектов по умолчанию для класса, "
22629 "каким бы оно ни было."
22630
22631 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
22632 msgid "Class &Default"
22633 msgstr "По умолчанию для класса"
22634
22635 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
22636 msgid "Further Options"
22637 msgstr "Другие параметры"
22638
22639 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
22640 msgid "&Span columns"
22641 msgstr "&Занимать все столбцы"
22642
22643 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
22644 msgid "Rotate side&ways"
22645 msgstr "Пов&ернуть набок"
22646
22647 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
22648 msgid "Position on Page"
22649 msgstr "Размещение на странице"
22650
22651 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
22652 msgid "Place&ment Settings:"
22653 msgstr "Настройки размещения:"
22654
22655 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
22656 msgid "&Top of page"
22657 msgstr "&Верх страницы"
22658
22659 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
22660 msgid "&Bottom of page"
22661 msgstr "&Низ страницы"
22662
22663 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
22664 msgid "&Page of floats"
22665 msgstr "&Страница плавающих объектов"
22666
22667 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
22668 msgid "&Here if possible"
22669 msgstr "&Здесь, если возможно"
22670
22671 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
22672 msgid "Here de&finitely"
22673 msgstr "Именно &здесь"
22674
22675 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
22676 msgid "&Ignore LaTeX rules"
22677 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
22678
22679 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
22680 msgid "FontUi"
22681 msgstr "FontUi"
22682
22683 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
22684 msgid "&Default family:"
22685 msgstr "Гарнитура &по умолчанию:"
22686
22687 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
22688 msgid "Select the default family for the document"
22689 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
22690
22691 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
22692 msgid "&Base size:"
22693 msgstr "&Основной размер:"
22694
22695 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
22696 msgid "&LaTeX font encoding:"
22697 msgstr "Кодировка шрифта LaTe&X:"
22698
22699 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
22700 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
22701 msgstr "Укажите кодировку шрифта (например, T1)."
22702
22703 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
22704 msgid "&Roman:"
22705 msgstr "&С засечками:"
22706
22707 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
22708 msgid "Select the roman (serif) typeface"
22709 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
22710
22711 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
22712 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
22713 msgstr "Использовать настоящую капитель при наличии в шрифте"
22714
22715 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
22716 msgid "Use true s&mall caps"
22717 msgstr "Использовать настоящую капитель"
22718
22719 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
22720 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
22721 msgid "Use old style instead of lining figures"
22722 msgstr "Использовать цифры старого стиля вместо выравненных"
22723
22724 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
22725 msgid "Use &old style figures"
22726 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22727
22728 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
22729 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
22730 msgid "Options:"
22731 msgstr "Параметры:"
22732
22733 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
22734 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
22735 msgid ""
22736 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
22737 msgstr ""
22738 "Здесь вы можете указать дополнительные параметры (предоставляемые пакетом "
22739 "шрифта)"
22740
22741 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
22742 msgid "&Sans Serif:"
22743 msgstr "&Без засечек:"
22744
22745 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
22746 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
22747 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
22748
22749 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
22750 msgid "S&cale (%):"
22751 msgstr "Масштаб (%):"
22752
22753 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
22754 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
22755 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
22756
22757 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
22758 msgid "Use old st&yle figures"
22759 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22760
22761 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
22762 msgid "&Typewriter:"
22763 msgstr "&Машинописный:"
22764
22765 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
22766 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
22767 msgstr "Выбрать машинописный (моноширинный) шрифт"
22768
22769 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
22770 msgid "Sc&ale (%):"
22771 msgstr "Масштаб (%):"
22772
22773 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
22774 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
22775 msgstr "Масштабировать машинописный шрифт до размеров основного шрифта"
22776
22777 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
22778 msgid "Use old style &figures"
22779 msgstr "Использовать цифры &старого стиля"
22780
22781 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
22782 msgid "&Math:"
22783 msgstr "&Математический:"
22784
22785 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
22786 msgid "Select the math typeface"
22787 msgstr "Выбрать шрифт для формул"
22788
22789 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
22790 msgid "C&JK:"
22791 msgstr "КК&Я:"
22792
22793 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
22794 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
22795 msgstr ""
22796 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, корейского или "
22797 "японского (ККЯ) языка"
22798
22799 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
22800 msgid ""
22801 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
22802 "microtype package"
22803 msgstr ""
22804 "Активировать расширения, такие как character protrusion и font expansion, с "
22805 "применением пакета microtype"
22806
22807 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
22808 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
22809 msgstr "Включить расширения микротипографики"
22810
22811 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
22812 msgid ""
22813 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
22814 "LuaTeX)"
22815 msgstr ""
22816 "Использовать шрифты OpenType и TrueType с пакетом fontspec (требуется XeTeX "
22817 "или LuaTeX)"
22818
22819 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
22820 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
22821 msgstr "Использовать не-TeX шрифты (при помощи XeTeX/LuaTeX)"
22822
22823 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
22824 msgid ""
22825 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
22826 "box prevents that."
22827 msgstr ""
22828 "По умолчанию разрыв строки может произойти после короткого и длинного тире. "
22829 "Отметьте этот флажок, чтобы запретить это."
22830
22831 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
22832 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
22833 msgstr "Запретить разрывы строк после тире"
22834
22835 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
22836 msgid "&Graphics"
22837 msgstr "&Изображение"
22838
22839 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
22840 msgid "Select an image file"
22841 msgstr "Выбрать файл изображения"
22842
22843 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
22844 msgid "Output Size"
22845 msgstr "Выходной размер"
22846
22847 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
22848 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22849 msgstr ""
22850 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22851 "установки."
22852
22853 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
22854 msgid "Set &height:"
22855 msgstr "&Высота:"
22856
22857 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
22858 msgid "&Scale graphics (%):"
22859 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
22860
22861 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
22862 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
22863 msgstr ""
22864 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
22865 "установки."
22866
22867 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:478
22868 msgid "Set &width:"
22869 msgstr "&Ширина:"
22870
22871 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
22872 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
22873 msgstr ""
22874 "Масштабировать изображение до максимального размера, не превышающего ширину "
22875 "и высоту"
22876
22877 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
22878 msgid "Rotate Graphics"
22879 msgstr "Поворот изображения"
22880
22881 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
22882 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
22883 msgstr ""
22884 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
22885
22886 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
22887 msgid "Ro&tate after scaling"
22888 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
22889
22890 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
22891 msgid "Or&igin:"
22892 msgstr "&Центр:"
22893
22894 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
22895 msgid "A&ngle (degrees):"
22896 msgstr "Угол (градусы):"
22897
22898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
22899 msgid "File name of image"
22900 msgstr "Имя файла с изображением"
22901
22902 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
22903 msgid "&Coordinates and Clipping"
22904 msgstr "Координаты и обрезка"
22905
22906 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
22907 msgid ""
22908 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
22909 "viewport for PDF output)"
22910 msgstr ""
22911 "Обрезать по координатам, указанным ниже (bounding box для вывода DVI/PS, "
22912 "viewport - для вывода PDF)"
22913
22914 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
22915 msgid "Clip to c&oordinates"
22916 msgstr "Обрезать по &координатам"
22917
22918 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
22919 msgid "y:"
22920 msgstr "y:"
22921
22922 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
22923 msgid "x:"
22924 msgstr "x:"
22925
22926 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
22927 msgid ""
22928 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
22929 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
22930 msgstr ""
22931 "Читать координаты из файла (значение bounding box для файлов PostScript, "
22932 "размер изображения - для других типов файлов)"
22933
22934 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:527
22935 msgid "Additional LaTeX options"
22936 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
22937
22938 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:530
22939 msgid "LaTeX &options:"
22940 msgstr "&Параметры LaTeX:"
22941
22942 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556
22943 msgid ""
22944 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
22945 "at application level (see Preferences dialog)."
22946 msgstr ""
22947 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только он не запрещён "
22948 "на уровне приложения (см. диалоговое окно Настройки)."
22949
22950 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:559
22951 msgid "Sho&w in LyX"
22952 msgstr "&Показывать в LyX"
22953
22954 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:605
22955 msgid "Sca&le on screen (%):"
22956 msgstr "Масштаб на экране (%):"
22957
22958 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:631
22959 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
22960 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
22961
22962 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
22963 msgid "Graphics Group"
22964 msgstr "Группа изображений"
22965
22966 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:680
22967 msgid "Assigned &to group:"
22968 msgstr "Относится к &группе:"
22969
22970 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:690
22971 msgid "Click to define a new graphics group."
22972 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений."
22973
22974 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:693
22975 msgid "O&pen new group..."
22976 msgstr "&Создать новую группу..."
22977
22978 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
22979 msgid "Select an existing group for the current graphics."
22980 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
22981
22982 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:713
22983 msgid "Draft mode"
22984 msgstr "Черновой режим"
22985
22986 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:716
22987 msgid "&Draft mode"
22988 msgstr "&Черновой режим"
22989
22990 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:28
22991 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
22992 msgstr ""
22993 "Выберите стиль шаблона заполнения (только для горизонтального заполнения)"
22994
22995 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
22996 msgid "..............."
22997 msgstr "..............."
22998
22999 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
23000 msgid "________"
23001 msgstr "________"
23002
23003 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
23004 msgid "<-----------"
23005 msgstr "<-----------"
23006
23007 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
23008 msgid "----------->"
23009 msgstr "----------->"
23010
23011 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
23012 msgid "\\-----v-----/"
23013 msgstr "\\-----v-----/"
23014
23015 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:62
23016 msgid "/-----^-----\\"
23017 msgstr "/-----^-----\\"
23018
23019 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:22
23020 msgid "&Spacing:"
23021 msgstr "&Промежуток:"
23022
23023 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:78
23024 msgid "Supported spacing types"
23025 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
23026
23027 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:68
23028 msgid "&Value:"
23029 msgstr "&Значение:"
23030
23031 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:61
23032 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
23033 msgstr ""
23034 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
23035
23036 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:110
23037 msgid "&Fill Pattern:"
23038 msgstr "&Шаблон заполнения:"
23039
23040 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:45
23041 msgid "&Protect:"
23042 msgstr "&Защита:"
23043
23044 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:224
23045 msgid "Insert the spacing even after a line break"
23046 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
23047
23048 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
23049 msgid "&Target:"
23050 msgstr "Цель:"
23051
23052 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
23053 msgid "Name associated with the URL"
23054 msgstr "Название, связанное с URL"
23055
23056 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
23057 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:37
23058 msgid "&Name:"
23059 msgstr "&Имя:"
23060
23061 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
23062 msgid ""
23063 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
23064 "to enter LaTeX code."
23065 msgstr ""
23066 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
23067 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
23068
23069 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
23070 msgid "Specify the link target"
23071 msgstr "Укажите цель ссылки"
23072
23073 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
23074 msgid "Link type"
23075 msgstr "Тип ссылки"
23076
23077 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
23078 msgid "Link to the web or to every other target"
23079 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
23080
23081 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
23082 msgid "&Web"
23083 msgstr "&Веб-страница"
23084
23085 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
23086 msgid "Link to an email address"
23087 msgstr "Ссылка на адрес электронной почты"
23088
23089 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
23090 msgid "E&mail"
23091 msgstr "Эл. &почта"
23092
23093 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
23094 msgid "Link to a file"
23095 msgstr "Ссылка на файл"
23096
23097 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
23098 msgid "Fi&le"
23099 msgstr "&Файл"
23100
23101 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
23102 msgid "I&nclude Type:"
23103 msgstr "&Тип включения:"
23104
23105 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:423
23106 msgid "Include"
23107 msgstr "Включить (include)"
23108
23109 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:413
23110 msgid "Input"
23111 msgstr "Ввести (input)"
23112
23113 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1398
23114 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1404
23115 msgid "Program Listing"
23116 msgstr "Листинг программы"
23117
23118 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
23119 msgid "Edit the file"
23120 msgstr "Редактировать файл"
23121
23122 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
23123 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:583
23124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:755
23125 msgid "&Edit"
23126 msgstr "&Редактировать"
23127
23128 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
23129 msgid "File name to include"
23130 msgstr "Выберите документ для включения"
23131
23132 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
23133 msgid "Underline spaces in generated output"
23134 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
23135
23136 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
23137 msgid "&Mark spaces in output"
23138 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
23139
23140 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
23141 msgid "Show LaTeX preview"
23142 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
23143
23144 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
23145 msgid "&Show preview"
23146 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
23147
23148 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
23149 msgid "Listing Parameters"
23150 msgstr "Параметры листинга"
23151
23152 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
23153 msgid "&Caption:"
23154 msgstr "Подпись:"
23155
23156 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
23157 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
23158 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
23159 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
23160 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров, которые LyX не распознаёт"
23161
23162 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
23163 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
23164 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
23165 msgid "&Bypass validation"
23166 msgstr "Пропускать проверку"
23167
23168 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
23169 msgid "&More parameters"
23170 msgstr "До&полнительные параметры"
23171
23172 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
23173 msgid ""
23174 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
23175 "want to enter LaTeX code."
23176 msgstr ""
23177 "Передавать содержимое поля «Название» буквально в LaTeX. Выберите этот "
23178 "пункт, если вы хотите ввести код LaTeX."
23179
23180 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:40
23181 msgid "Available I&ndexes:"
23182 msgstr "&Доступные указатели:"
23183
23184 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:50
23185 msgid "Select the index this entry should be listed in."
23186 msgstr "Выберите указатель, в который попадёт текущая рубрика."
23187
23188 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
23189 msgid ""
23190 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
23191 msgstr ""
23192 "Здесь можно задать альтернативный процессор указателей и указать его "
23193 "параметры"
23194
23195 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
23196 msgid "Index Generation"
23197 msgstr "Создание указателя"
23198
23199 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:707
23200 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:833
23201 msgid "&Options:"
23202 msgstr "&Параметры:"
23203
23204 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
23205 msgid "Define program options of the selected processor."
23206 msgstr "Определите параметры для программы выбранного процессора"
23207
23208 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
23209 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
23210 msgstr "Выберите, если вам необходимы несколько указателей"
23211
23212 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
23213 msgid "&Use multiple indexes"
23214 msgstr "Использовать несколько указателей"
23215
23216 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
23217 msgid "&New:[[index]]"
23218 msgstr "&Новый:"
23219
23220 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
23221 msgid ""
23222 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
23223 msgstr ""
23224 "Введите название желаемого указателя (например, «Указатель имён») и нажмите "
23225 "«Добавить»"
23226
23227 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
23228 msgid "Add a new index to the list"
23229 msgstr "Добавить новый указатель к списку"
23230
23231 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
23232 msgid "A&vailable Indexes:"
23233 msgstr "&Доступные указатели:"
23234
23235 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
23236 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:168 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
23237 msgid "1"
23238 msgstr "1"
23239
23240 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
23241 msgid "Remove the selected index"
23242 msgstr "Удалить выбранный указатель"
23243
23244 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
23245 msgid "Rename the selected index"
23246 msgstr "Переименовать выбранный указатель"
23247
23248 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
23249 msgid "R&ename..."
23250 msgstr "Пе&реименовать..."
23251
23252 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
23253 msgid "Define or change button color"
23254 msgstr "Установить или изменить цвет кнопок"
23255
23256 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
23257 msgid "Infor&mation Type:"
23258 msgstr "Тип информации:"
23259
23260 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
23261 msgid ""
23262 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
23263 "information below."
23264 msgstr ""
23265 "Выберите тип информации для вывода. Далее укажите соответствующую информацию "
23266 "ниже."
23267
23268 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
23269 msgid "&Fix Date:"
23270 msgstr "Заданная дата:"
23271
23272 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
23273 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
23274 msgstr "Введите дату (в формате ISO: YYYY-MM-DD)"
23275
23276 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
23277 msgid "&Custom:"
23278 msgstr "П&ользовательские:"
23279
23280 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
23281 msgid "Inset Parameter Configuration"
23282 msgstr "Настройка параметров вставок"
23283
23284 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
23285 msgid "Update dialog when moving context"
23286 msgstr "Обновлять диалоговое окно при изменении контекста"
23287
23288 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
23289 msgid "S&ynchronize Dialog"
23290 msgstr "Синхронизировать окно"
23291
23292 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
23293 msgid "Apply settings immediately"
23294 msgstr "Применить настройки немедленно"
23295
23296 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
23297 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
23298 msgid "I&mmediate Apply"
23299 msgstr "Применить немедленно"
23300
23301 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
23302 msgid "Document &Class"
23303 msgstr "Класс документа"
23304
23305 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
23306 msgid "Click to select a local document class definition file"
23307 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
23308
23309 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
23310 msgid "&Local Layout..."
23311 msgstr "&Локальный макет..."
23312
23313 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
23314 msgid "Class Options"
23315 msgstr "Параметры класса"
23316
23317 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
23318 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
23319 msgstr "Разрешить использовать параметры, определённые в файле макета"
23320
23321 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
23322 msgid "&Predefined:"
23323 msgstr "Встро&енные:"
23324
23325 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
23326 msgid ""
23327 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
23328 "select/deselect."
23329 msgstr "Параметры, определённые в файле макета. Нажмите слева для выбора."
23330
23331 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
23332 msgid "Cus&tom:"
23333 msgstr "П&ользовательские:"
23334
23335 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
23336 msgid "&Graphics driver:"
23337 msgstr "&Графический драйвер:"
23338
23339 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
23340 msgid "Select if the current document is included to a master file"
23341 msgstr "Отметьте, если текущий документ включается в главный документ"
23342
23343 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
23344 msgid "Select de&fault master document"
23345 msgstr "&Выбрать главный документ по умолчанию"
23346
23347 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
23348 msgid "&Master:"
23349 msgstr "&Главный:"
23350
23351 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
23352 msgid "Enter the name of the default master document"
23353 msgstr "Введите имя главного документа по умолчанию"
23354
23355 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
23356 msgid "&Suppress default date on front page"
23357 msgstr "Подавить вывод даты на титульной странице"
23358
23359 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
23360 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
23361 msgstr "Использовать refstyle (вместо prettyref) для перекрёстных ссылок"
23362
23363 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
23364 msgid "&Quote style:"
23365 msgstr "Вид кавычек:"
23366
23367 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
23368 msgid "Select the default quotation marks style"
23369 msgstr "Выберите стиль кавычек по умолчанию"
23370
23371 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
23372 msgid ""
23373 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
23374 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
23375 "have been inserted with."
23376 msgstr ""
23377 "Выходные кавычки, которые автоматически адаптируются к стилю, выбранному "
23378 "выше. Если этот параметр не выбран, кавычки будут совпадать со стилем, в "
23379 "который они были вставлены."
23380
23381 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
23382 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
23383 msgstr "Использовать динамические кавычки"
23384
23385 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
23386 msgid "&Encoding:"
23387 msgstr "Кодировка:"
23388
23389 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:116
23390 msgid "Select Unicode encoding variant."
23391 msgstr "Выберите вариант кодировки Юникод"
23392
23393 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:126
23394 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
23395 msgstr "Укажите, загружать ли пакет 'inputenc'"
23396
23397 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:136
23398 msgid "Select custom encoding."
23399 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку"
23400
23401 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:143
23402 msgid "Language pa&ckage:"
23403 msgstr "Языковый &пакет:"
23404
23405 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:153
23406 msgid "Select which language package LyX should use"
23407 msgstr "Выберите используемый языковой пакет"
23408
23409 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:160
23410 msgid ""
23411 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
23412 msgstr ""
23413 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
23414 "\\usepackage{babel})"
23415
23416 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
23417 msgid "Of&fset:"
23418 msgstr "Смещение:"
23419
23420 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
23421 msgid "Value of the vertical line offset."
23422 msgstr "Вертикальное смещение линии."
23423
23424 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
23425 msgid "Value of the line width."
23426 msgstr "Значение ширины линии."
23427
23428 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
23429 msgid "&Thickness:"
23430 msgstr "Толщина:"
23431
23432 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
23433 msgid "Value of the line thickness."
23434 msgstr "Значение толщины линии."
23435
23436 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
23437 msgid "Input here the listings parameters"
23438 msgstr "Параметры листингов"
23439
23440 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
23441 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
23442 msgid "Feedback window"
23443 msgstr "Информационное окно"
23444
23445 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
23446 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
23447 msgstr "Выберите пакет LaTeX для синтаксической подсветки кода"
23448
23449 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
23450 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
23451 msgstr "Пакет подсветки синтаксиса:"
23452
23453 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
23454 msgid "&Main Settings"
23455 msgstr "Основные настройки"
23456
23457 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
23458 msgid "Placement"
23459 msgstr "&Размещение"
23460
23461 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
23462 msgid "Check for inline listings"
23463 msgstr "Установите для внутристрочного листинга"
23464
23465 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
23466 msgid "&Inline listing"
23467 msgstr "&Внутристрочный листинг"
23468
23469 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
23470 msgid "Check for floating listings"
23471 msgstr "Установите для плавающего листинга"
23472
23473 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
23474 msgid "&Float"
23475 msgstr "&Плавающий листинг"
23476
23477 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
23478 msgid "Pla&cement:"
23479 msgstr "&Размещение:"
23480
23481 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
23482 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
23483 msgstr "Установите размещение (htbp) для плавающих листингов"
23484
23485 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
23486 msgid "Line numbering"
23487 msgstr "Нумерация строк"
23488
23489 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
23490 msgid "&Side:"
23491 msgstr "&Сторона:"
23492
23493 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
23494 msgid "On which side should line numbers be printed?"
23495 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
23496
23497 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
23498 msgid "S&tep:"
23499 msgstr "&Шаг:"
23500
23501 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
23502 msgid "Difference between two numbered lines"
23503 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
23504
23505 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
23506 msgid "Font si&ze:"
23507 msgstr "Размер шрифта:"
23508
23509 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
23510 msgid "Choose the font size for line numbers"
23511 msgstr "Выберите размер шрифта для номеров строк"
23512
23513 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
23514 msgid "Style"
23515 msgstr "Стиль"
23516
23517 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
23518 msgid "F&ont size:"
23519 msgstr "&Размер шрифта:"
23520
23521 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
23522 msgid "The content's base font size"
23523 msgstr "Основной размер шрифта листинга"
23524
23525 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
23526 msgid "Font Famil&y:"
23527 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
23528
23529 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
23530 msgid "The content's base font style"
23531 msgstr "Основная гарнитура шрифта листинга"
23532
23533 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
23534 msgid "Break lines longer than the linewidth"
23535 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
23536
23537 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
23538 msgid "&Break long lines"
23539 msgstr "&Переносить длинные строки"
23540
23541 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
23542 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
23543 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
23544
23545 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
23546 msgid "S&pace as symbol"
23547 msgstr "Показывать пробелы"
23548
23549 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
23550 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
23551 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
23552
23553 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
23554 msgid "Space i&n string as symbol"
23555 msgstr "Показывать пробелы внутри \"строк\""
23556
23557 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
23558 msgid "Tab&ulator size:"
23559 msgstr "&Размер табуляции:"
23560
23561 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
23562 msgid "Use extended character table"
23563 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
23564
23565 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
23566 msgid "&Extended character table"
23567 msgstr "Расширенная таблица символов"
23568
23569 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
23570 msgid "Lan&guage:"
23571 msgstr "&Язык:"
23572
23573 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
23574 msgid "Select the programming language"
23575 msgstr "Выберите язык программирования"
23576
23577 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
23578 msgid "&Dialect:"
23579 msgstr "&Диалект:"
23580
23581 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
23582 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
23583 msgstr "Выберите диалект языка программирования (при наличии)"
23584
23585 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
23586 msgid "Range"
23587 msgstr "Диапазон"
23588
23589 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
23590 msgid "Fi&rst line:"
23591 msgstr "Первая строка:"
23592
23593 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
23594 msgid "The first line to be printed"
23595 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
23596
23597 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
23598 msgid "&Last line:"
23599 msgstr "Последняя строка:"
23600
23601 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
23602 msgid "The last line to be printed"
23603 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
23604
23605 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
23606 msgid "Ad&vanced"
23607 msgstr "&Дополнительно"
23608
23609 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
23610 msgid "More Parameters"
23611 msgstr "Больше параметров"
23612
23613 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
23614 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
23615 msgstr ""
23616 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
23617 "вывести все параметры."
23618
23619 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
23620 msgid "Document-specific layout information"
23621 msgstr "Информация о макете текущего документа"
23622
23623 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
23624 msgid "&Validate"
23625 msgstr "&Проверить"
23626
23627 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
23628 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
23629 msgid "Errors reported in terminal."
23630 msgstr "Ошибки показаны в терминале."
23631
23632 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
23633 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
23634 msgstr "Будет использован редактор для формата LaTeX (plain)"
23635
23636 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
23637 msgid "Convert"
23638 msgstr "Преобразовать"
23639
23640 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
23641 msgid "Log &Type:"
23642 msgstr "Тип &журнала:"
23643
23644 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
23645 msgid "Jump to the next error message."
23646 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
23647
23648 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
23649 msgid "Next &Error"
23650 msgstr "Следующая &ошибка"
23651
23652 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:81
23653 msgid "Jump to the next warning message."
23654 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
23655
23656 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
23657 msgid "Next &Warning"
23658 msgstr "Следующее &предупреждение"
23659
23660 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:95
23661 msgid "&Find:"
23662 msgstr "&Найти:"
23663
23664 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:105
23665 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
23666 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щёлкните Пуск!"
23667
23668 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:112
23669 msgid "&Go!"
23670 msgstr "&Пуск!"
23671
23672 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:121
23673 msgid "&Open Containing Directory"
23674 msgstr "&Открыть каталог"
23675
23676 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:144
23677 msgid "Update the display"
23678 msgstr "Обновить экран"
23679
23680 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:147 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:150
23681 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:79
23682 msgid "&Update"
23683 msgstr "&Обновить"
23684
23685 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
23686 msgid "Filter"
23687 msgstr "Фильтр"
23688
23689 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:240
23690 msgid "&Type:"
23691 msgstr "Тип:"
23692
23693 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
23694 msgid ""
23695 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
23696 "displayed"
23697 msgstr ""
23698 "Определяет, отображаются ли только личные пользовательские файлы, системные "
23699 "файлы или все файлы."
23700
23701 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:92
23702 msgid "Filter case-sensitively"
23703 msgstr "Фильтровать с учётом регистра"
23704
23705 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:95
23706 msgid "Case Sensiti&ve"
23707 msgstr "Учитывать &регистр"
23708
23709 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
23710 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
23711 msgstr "Доступные языки для выбранного файла"
23712
23713 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:28
23714 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
23715 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
23716
23717 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:31
23718 msgid "&Default margins"
23719 msgstr "Поля по умолчанию"
23720
23721 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:89
23722 msgid "&Top:"
23723 msgstr "&Сверху:"
23724
23725 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:102
23726 msgid "&Bottom:"
23727 msgstr "&Снизу:"
23728
23729 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:115
23730 msgid "&Inner:"
23731 msgstr "&Внутри:"
23732
23733 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:128
23734 msgid "O&uter:"
23735 msgstr "&Снаружи:"
23736
23737 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:141
23738 msgid "Head &sep:"
23739 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
23740
23741 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:154
23742 msgid "Head &height:"
23743 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
23744
23745 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:167
23746 msgid "&Foot skip:"
23747 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
23748
23749 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:180
23750 msgid "&Column sep:"
23751 msgstr "&Разделитель столбцов:"
23752
23753 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
23754 msgid "Master Document Output"
23755 msgstr "Вывод главного документа"
23756
23757 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
23758 msgid "Include all subdocuments in the output"
23759 msgstr "Включить в вывод все поддокументы"
23760
23761 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
23762 msgid "&Include all children"
23763 msgstr "Включить все дочерние документы"
23764
23765 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
23766 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
23767 msgstr "Включить только выбранные поддокументы в вывод"
23768
23769 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
23770 msgid "Include only &selected children"
23771 msgstr "Включить выбранные дочерние документы"
23772
23773 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
23774 msgid ""
23775 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
23776 "the excluded child documents."
23777 msgstr ""
23778 "Здесь можно настроить работу со счётчиками и ссылками с учётом исключённых "
23779 "дочерних документов."
23780
23781 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
23782 msgid "Global Counters && References"
23783 msgstr "Общие счётчики и ссылки"
23784
23785 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
23786 msgid ""
23787 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
23788 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
23789 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
23790 "counter values and references."
23791 msgstr ""
23792 "Все счётчики и ссылки исключенных дочерних документов будут игнорироваться, "
23793 "при этом счётчики в выводе будут отличаться от вывода полного документа."
23794 "<br>Это самый быстрый метод. Используйте его, если вам не нужны правильные "
23795 "значения счётчиков и ссылок."
23796
23797 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
23798 msgid "Do &not maintain (fast)"
23799 msgstr "Не поддерживать (быстро)"
23800
23801 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
23802 msgid ""
23803 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
23804 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
23805 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
23806 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
23807 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
23808 "correct counters and more or less correct references."
23809 msgstr ""
23810 "Счётчики и ссылки для исключённых дочерних документов настраиваются один раз "
23811 "и адаптируются при изменениях исключённого документа. В большинстве случаев "
23812 "это позволяет корректно поддерживать счётчики и ссылки, но не корректирует "
23813 "ссылки на страницы исключённых дочерних документов, которые изменяются в "
23814 "результате изменения включённых файлов.<br>Это значительно быстрее, чем "
23815 "\"Строго поддерживать\". Используйте это, если вам нужны корректные счётчики "
23816 "и более или менее корректные ссылки."
23817
23818 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
23819 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
23820 msgstr "Поддерживать большинство"
23821
23822 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
23823 msgid ""
23824 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
23825 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
23826 "you absolutely need correct counters."
23827 msgstr ""
23828 "Гарантировать что все счётчики и ссылки идентичны полному документу. Это "
23829 "может быть намного медленнее, чем первые два метода.<br>Используйте это, "
23830 "если вам абсолютно необходимы правильные счетчики."
23831
23832 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
23833 msgid "Strictly &maintain (slow)"
23834 msgstr "Строго поддерживать (медленно)"
23835
23836 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:40
23837 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
23838 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
23839 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
23840 msgid "Number of rows"
23841 msgstr "Количество строк"
23842
23843 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:43
23844 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
23845 msgid "&Rows:"
23846 msgstr "&Строк:"
23847
23848 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:69
23849 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:82
23850 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
23851 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
23852 msgid "Number of columns"
23853 msgstr "Количество столбцов"
23854
23855 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:72
23856 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
23857 msgid "&Columns:"
23858 msgstr "&Столбцов:"
23859
23860 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
23861 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
23862 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
23863 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
23864
23865 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:185 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
23866 msgid "Vertical alignment"
23867 msgstr "Вертикальное выравнивание"
23868
23869 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:192
23870 msgid "&Vertical:"
23871 msgstr "&Вертикальное:"
23872
23873 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:211
23874 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
23875 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
23876
23877 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:218
23878 msgid "Hori&zontal:"
23879 msgstr "&Горизонтальное:"
23880
23881 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
23882 msgid "Appearance"
23883 msgstr "Вид"
23884
23885 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:253
23886 msgid "decoration type / matrix border"
23887 msgstr "Скобки матрицы"
23888
23889 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:48
23890 msgid "All packages:"
23891 msgstr "Все пакеты:"
23892
23893 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:55
23894 msgid "Load A&utomatically"
23895 msgstr "Автоматически"
23896
23897 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:62
23898 msgid "Load Alwa&ys"
23899 msgstr "Всегда загружать"
23900
23901 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:69
23902 msgid "Do &Not Load"
23903 msgstr "Не загружать"
23904
23905 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:76
23906 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
23907 msgstr "Отступ для отображаемых формул вместо центрирования"
23908
23909 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
23910 msgid "Indent &formulas"
23911 msgstr "Отступ для формул"
23912
23913 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
23914 msgid "Size of the indentation"
23915 msgstr "Размер отступа"
23916
23917 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:173
23918 msgid "Formula numbering side:"
23919 msgstr "Сторона нумерации формулы:"
23920
23921 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:189
23922 msgid "Side where formulas are numbered"
23923 msgstr "Сторона, с которой нумеруются формулы"
23924
23925 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
23926 msgid "A&vailable:"
23927 msgstr "Доступные:"
23928
23929 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
23930 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
23931 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
23932 msgid "A&dd"
23933 msgstr "&Добавить"
23934
23935 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
23936 msgid "De&lete"
23937 msgstr "&Удалить"
23938
23939 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
23940 msgid "S&elected:"
23941 msgstr "&Выбранные:"
23942
23943 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
23944 msgid "Nomenclature"
23945 msgstr "Список обозначений"
23946
23947 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
23948 msgid "Sy&mbol:"
23949 msgstr "&Символ:"
23950
23951 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
23952 msgid "Des&cription:"
23953 msgstr "Описание:"
23954
23955 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
23956 msgid "Sort &as:"
23957 msgstr "Сортировать как:"
23958
23959 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
23960 msgid ""
23961 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
23962 "Check this if you want to enter LaTeX code."
23963 msgstr ""
23964 "Передавать содержимое полей `Символ' и `Описание' буквально в LaTeX. "
23965 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
23966
23967 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
23968 msgid "Type"
23969 msgstr "Тип"
23970
23971 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
23972 msgid "LyX internal only"
23973 msgstr "Внутренний элемент LyX"
23974
23975 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
23976 msgid "LyX &Note"
23977 msgstr "&Заметка LyX"
23978
23979 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
23980 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
23981 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook без печати"
23982
23983 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
23984 msgid "&Comment"
23985 msgstr "Комментарий"
23986
23987 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
23988 msgid "Print as grey text"
23989 msgstr "Напечатать как серый текст"
23990
23991 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
23992 msgid "&Greyed out"
23993 msgstr "&Серый текст"
23994
23995 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
23996 msgid "Add line numbers to the document"
23997 msgstr "Добавить нумерацию строк в документ"
23998
23999 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
24000 msgid "L&ine numbering"
24001 msgstr "Нумерация строк"
24002
24003 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
24004 msgid "O&ptions:"
24005 msgstr "&Параметры:"
24006
24007 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
24008 msgid ""
24009 "Line numbering (lineno package) options. Please refer to the lineno package "
24010 "manual for details."
24011 msgstr ""
24012 "Настройки нумерации строк (пакет lineno). Обратитесь к документации пакета "
24013 "за подробностями."
24014
24015 # или Перечислять в содержании?
24016 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
24017 msgid "&List in Table of Contents"
24018 msgstr "&Отображать в содержании"
24019
24020 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
24021 msgid "&Numbering"
24022 msgstr "Нумерация"
24023
24024 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
24025 msgid "Output Format"
24026 msgstr "Формат вывода"
24027
24028 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:74
24029 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
24030 msgstr "Укажите формат вывода по умолчанию (для просмотра/обновления)"
24031
24032 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:64
24033 msgid "De&fault output format:"
24034 msgstr "&Формат вывода по умолчанию:"
24035
24036 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:99
24037 msgid ""
24038 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
24039 "really necessary)"
24040 msgstr ""
24041 "Запускать LaTeX с опцией -shell-escape (Предупреждение: используйте только в "
24042 "случае необходимости)"
24043
24044 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:102
24045 msgid "&Allow running external programs"
24046 msgstr "Разрешить выполнение внешних программ"
24047
24048 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:109
24049 msgid "XHTML Output Options"
24050 msgstr "Параметры вывода XHTML"
24051
24052 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:124
24053 msgid "Format to use for math output."
24054 msgstr "Формат для использования в математическом выводе."
24055
24056 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:128
24057 msgid "MathML"
24058 msgstr "MathML"
24059
24060 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:133
24061 msgid "HTML"
24062 msgstr "HTML"
24063
24064 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:138
24065 msgid "Images"
24066 msgstr "Изображения"
24067
24068 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:151
24069 msgid "Write CSS to file"
24070 msgstr "Записать CSS в файл"
24071
24072 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
24073 msgid "&Math output:"
24074 msgstr "Вывод формул:"
24075
24076 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:180
24077 msgid "Math &image scaling:"
24078 msgstr "Масштаб изображений в формулах:"
24079
24080 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:190
24081 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
24082 msgstr "Обеспечивать ли строгое соответствие XHTML 1.1."
24083
24084 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:193
24085 msgid "&Strict XHTML 1.1"
24086 msgstr "Строгий XHTML 1.1"
24087
24088 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:206
24089 msgid "Scaling factor for images used for math output."
24090 msgstr "Масштаб для изображений в математическом выводе."
24091
24092 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:241
24093 msgid "LyX Format"
24094 msgstr "Формат LyX"
24095
24096 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:253
24097 msgid ""
24098 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
24099 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
24100 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
24101 "in collaborative settings and with version control systems."
24102 msgstr ""
24103 "Сохранять все параметры в файле LyX, включая часто переключаемые или "
24104 "специфичные для пользователя (например, результат отслеживаемых изменений "
24105 "или путь к каталогу документа). Отключение этой опции полезно при совместной "
24106 "работе над документом и при использовании систем управления версиями."
24107
24108 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:256
24109 msgid "Save &transient properties"
24110 msgstr "Сохранять промежуточные свойства"
24111
24112 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279
24113 msgid "LaTeX Output Options"
24114 msgstr "Параметры вывода LaTeX"
24115
24116 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
24117 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
24118 msgstr "Включить прямой/обратный поиск между редактором и выводом (SyncTeX)"
24119
24120 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:290
24121 msgid "S&ynchronize with output"
24122 msgstr "Синхронизировать с выводом"
24123
24124 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:315
24125 msgid "C&ustom macro:"
24126 msgstr "Пользовательский макрос:"
24127
24128 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:325
24129 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
24130 msgstr "Пользовательская преамбула LaTeX"
24131
24132 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:352
24133 msgid ""
24134 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
24135 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
24136 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
24137 msgstr ""
24138 "Если этот флажок установлен, хрупкие элементы, такие как метки и рубрики "
24139 "указателя, извлекаются из перемещаемых аргументов, таких как разделы и "
24140 "подписи. Это предотвращает ошибки LaTeX, которые могут произойти в таких "
24141 "случаях. Рекомендуется оставить включенным."
24142
24143 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:355
24144 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
24145 msgstr "Извлекать хрупкое содержимое из перемещаемых аргументов"
24146
24147 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:38
24148 msgid "&Use hyperref support"
24149 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
24150
24151 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:72
24152 msgid "&General"
24153 msgstr "&Общие"
24154
24155 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
24156 msgid "Header Information"
24157 msgstr "Информация заголовка"
24158
24159 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:134
24160 msgid "&Title:"
24161 msgstr "&Название:"
24162
24163 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:147
24164 msgid "&Author:"
24165 msgstr "&Автор:"
24166
24167 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:160
24168 msgid "Sub&ject:"
24169 msgstr "Тема:"
24170
24171 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:173
24172 msgid "&Keywords:"
24173 msgstr "&Ключевые слова:"
24174
24175 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:206
24176 msgid ""
24177 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
24178 msgstr ""
24179 "Если не указано явно, заполнить поля названия и автора из соответствующих "
24180 "окружений"
24181
24182 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:209
24183 msgid "Automatically fi&ll header"
24184 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
24185
24186 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:216
24187 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
24188 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF-презентаций"
24189
24190 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:219
24191 msgid "Load in &fullscreen mode"
24192 msgstr "Запуск в полноэкранном режиме"
24193
24194 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:229
24195 msgid "H&yperlinks"
24196 msgstr "&Гиперссылки"
24197
24198 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:280
24199 msgid "Allows link text to break across lines."
24200 msgstr "Разрешить разрывать текст ссылок по строкам"
24201
24202 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:283
24203 msgid "B&reak links over lines"
24204 msgstr "Разрывать ссылки по строкам"
24205
24206 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:290
24207 msgid "No &frames around links"
24208 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
24209
24210 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:300
24211 msgid "C&olor links"
24212 msgstr "&Цветные ссылки"
24213
24214 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:307
24215 msgid "Bibliographical backreferences"
24216 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
24217
24218 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:310
24219 msgid "B&ackreferences:"
24220 msgstr "&Обратные ссылки:"
24221
24222 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:339
24223 msgid "&Bookmarks"
24224 msgstr "&Закладки"
24225
24226 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:360
24227 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
24228 msgstr "&Создавать закладки"
24229
24230 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:390
24231 msgid "&Numbered bookmarks"
24232 msgstr "&Нумерованные закладки"
24233
24234 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:397
24235 msgid "&Open bookmark tree"
24236 msgstr "&Открывать дерево закладок"
24237
24238 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:431
24239 msgid "Number of levels"
24240 msgstr "Число уровней"
24241
24242 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:473
24243 msgid "Additional O&ptions"
24244 msgstr "Дополнительные &параметры"
24245
24246 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:509
24247 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
24248 msgstr "Например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
24249
24250 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
24251 msgid "Paper Format"
24252 msgstr "Формат бумаги"
24253
24254 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
24255 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
24256 msgid "&Format:"
24257 msgstr "&Формат:"
24258
24259 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
24260 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
24261 msgstr ""
24262 "Установите размер бумаги или задайте собственный, выбрав \"Задано "
24263 "пользователем\""
24264
24265 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
24266 msgid "&Orientation:"
24267 msgstr "&Ориентация:"
24268
24269 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
24270 msgid "&Portrait"
24271 msgstr "&Книжная"
24272
24273 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
24274 msgid "&Landscape"
24275 msgstr "&Альбомная"
24276
24277 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
24278 msgid "Page &style:"
24279 msgstr "Стиль &колонтитулов:"
24280
24281 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
24282 msgid "Style used for the page header and footer"
24283 msgstr "Стиль для верхнего и нижнего колонтитула"
24284
24285 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
24286 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
24287 msgstr "Компоновать страницы для двухсторонней печати"
24288
24289 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
24290 msgid "&Two-sided document"
24291 msgstr "&Двухсторонний документ"
24292
24293 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
24294 msgid "Line &spacing"
24295 msgstr "Междустрочный &интервал"
24296
24297 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2001
24298 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
24299 msgid "Single"
24300 msgstr "Одинарный"
24301
24302 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
24303 msgid "1.5"
24304 msgstr "Полуторный"
24305
24306 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2007
24307 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
24308 msgid "Double"
24309 msgstr "Двойной"
24310
24311 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
24312 msgid "&Justified"
24313 msgstr "&По ширине"
24314
24315 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
24316 msgid "Ri&ght"
24317 msgstr "С&права"
24318
24319 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
24320 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
24321 msgstr ""
24322 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, каким бы оно ни было."
24323
24324 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
24325 msgid "Paragraph's &Default"
24326 msgstr "По &умолчанию"
24327
24328 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
24329 msgid "Label Width"
24330 msgstr "Ширина метки"
24331
24332 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
24333 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
24334 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
24335 msgstr "Этот текст определяет ширину метки абзаца"
24336
24337 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
24338 msgid "Lo&ngest label"
24339 msgstr "Самая длин&ная метка"
24340
24341 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
24342 msgid "&Indent Paragraph"
24343 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
24344
24345 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
24346 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
24347 msgstr "Горизонтальное и вертикальное пространство содержимого фантома"
24348
24349 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
24350 msgid "Phanto&m"
24351 msgstr "Фантом"
24352
24353 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
24354 msgid "Horizontal space of the phantom content"
24355 msgstr "Горизонтальное пространство для содержимого фантома"
24356
24357 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
24358 msgid "&Horizontal Phantom"
24359 msgstr "Горизонтальный фантом"
24360
24361 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
24362 msgid "Vertical space of the phantom content"
24363 msgstr "Вертикальное пространство для содержимого фантома"
24364
24365 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
24366 msgid "Verti&cal Phantom"
24367 msgstr "Вертикальный фантом"
24368
24369 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
24370 msgid "&Find"
24371 msgstr "&Найти"
24372
24373 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
24374 msgid "Change the selected color"
24375 msgstr "Изменить выбранный цвет"
24376
24377 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
24378 msgid "A&lter..."
24379 msgstr "&Изменить..."
24380
24381 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
24382 msgid "Reset the selected color to its original value"
24383 msgstr "Сбросить выбранный цвет к его исходному значению"
24384
24385 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
24386 msgid "Restore &Default"
24387 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
24388
24389 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
24390 msgid "Reset all colors to their original value"
24391 msgstr "Сбросить все цвета к их исходным значениям"
24392
24393 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
24394 msgid "Restore A&ll"
24395 msgstr "Восстановить всё"
24396
24397 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
24398 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
24399 msgstr ""
24400 "Использовать цветовую схему операционной системы/окружения рабочего стола"
24401
24402 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
24403 msgid "&Use system colors"
24404 msgstr "Использовать системные цвета"
24405
24406 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
24407 msgid "In Math"
24408 msgstr "В математических формулах"
24409
24410 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
24411 msgid ""
24412 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
24413 "delay."
24414 msgstr ""
24415 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
24416 "математическом режиме после задержки."
24417
24418 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
24419 msgid "Automatic in&line completion"
24420 msgstr "Автодополнение в &строке"
24421
24422 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
24423 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
24424 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
24425
24426 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
24427 msgid "Automatic p&opup"
24428 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
24429
24430 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
24431 msgid "Autoco&rrection"
24432 msgstr "Автокоррекция"
24433
24434 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
24435 msgid "In Text"
24436 msgstr "В тексте"
24437
24438 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
24439 msgid ""
24440 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
24441 "delay."
24442 msgstr ""
24443 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
24444 "текстовом режиме после задержки."
24445
24446 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
24447 msgid "Automatic &inline completion"
24448 msgstr "Автодополнение в &строке"
24449
24450 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
24451 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
24452 msgstr ""
24453 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
24454
24455 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
24456 msgid "Automatic &popup"
24457 msgstr "Автоматическое окно подсказки"
24458
24459 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
24460 msgid ""
24461 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
24462 "mode."
24463 msgstr ""
24464 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
24465 "текстовом режиме."
24466
24467 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
24468 msgid "Cursor i&ndicator"
24469 msgstr "И&ндикатор курсора"
24470
24471 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
24472 msgid ""
24473 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
24474 "if it is available."
24475 msgstr ""
24476 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
24477 "показывается встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
24478
24479 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
24480 msgid "s inline completion dela&y"
24481 msgstr "Задержка дополнен&ия (сек.)"
24482
24483 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
24484 msgid ""
24485 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
24486 "if it is available."
24487 msgstr ""
24488 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
24489 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
24490
24491 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
24492 msgid "s popup d&elay"
24493 msgstr "Задержка всплывающего &окна (сек.)"
24494
24495 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
24496 msgid ""
24497 "Words with less than the specified number of characters will not be "
24498 "completed."
24499 msgstr "Слова из меньшего количества символов не будут завершаться."
24500
24501 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
24502 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
24503 msgstr "Минимальное количество символов для завершения слов"
24504
24505 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
24506 msgid ""
24507 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
24508 "It will be shown right away."
24509 msgstr ""
24510 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
24511 "не будет. Оно будет показано сразу."
24512
24513 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
24514 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
24515 msgstr ""
24516 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
24517
24518 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
24519 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
24520 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
24521
24522 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
24523 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
24524 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
24525
24526 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
24527 msgid "Converter Defi&nitions"
24528 msgstr "Определения конвертеров"
24529
24530 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
24531 msgid "&Converter:"
24532 msgstr "К&онвертер:"
24533
24534 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
24535 msgid "E&xtra flag:"
24536 msgstr "&Дополнительно:"
24537
24538 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
24539 msgid "Fro&m format:"
24540 msgstr "&Из формата:"
24541
24542 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
24543 msgid "&To format:"
24544 msgstr "&В формат:"
24545
24546 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
24547 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
24548 msgid "&Modify"
24549 msgstr "&Изменить"
24550
24551 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
24552 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3076
24553 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3163
24554 msgid "Remo&ve"
24555 msgstr "&Удалить"
24556
24557 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
24558 msgid "Converter File Cache"
24559 msgstr "Кэш-файл конвертера"
24560
24561 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
24562 msgid "&Enabled"
24563 msgstr "&Использовать"
24564
24565 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
24566 msgid "Maximum a&ge (in days):"
24567 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
24568
24569 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
24570 msgid "Security"
24571 msgstr "Безопасность"
24572
24573 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
24574 msgid ""
24575 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
24576 msgstr ""
24577 "Если этот параметр включён, использование конвертеров с параметром "
24578 "'needauth' запрещено."
24579
24580 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
24581 msgid "&Forbid use of needauth converters"
24582 msgstr "Запретить использование конвертеров needauth"
24583
24584 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
24585 msgid ""
24586 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
24587 "'needauth' option."
24588 msgstr ""
24589 "Если этот параметр включён, спрашивать пользователя перед запуском любого "
24590 "внешнего конвертера с опцией 'needauth'."
24591
24592 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
24593 msgid "Use need&auth option"
24594 msgstr "Использовать параметр needauth"
24595
24596 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
24597 msgid "Factor for the preview size"
24598 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
24599
24600 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
24601 msgid "Display &graphics"
24602 msgstr "Показывать &графику"
24603
24604 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
24605 msgid "Instant &preview:"
24606 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
24607
24608 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
24609 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:141
24610 msgid "Off"
24611 msgstr "Выкл."
24612
24613 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
24614 msgid "No math"
24615 msgstr "Без математики"
24616
24617 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
24618 msgid "On"
24619 msgstr "Вкл."
24620
24621 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
24622 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
24623 msgstr "Отмечать конец абзаца на экране символом pilcrow."
24624
24625 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
24626 msgid "&Mark end of paragraphs"
24627 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
24628
24629 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
24630 msgid "Preview si&ze:"
24631 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
24632
24633 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
24634 msgid ""
24635 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
24636 "workarea"
24637 msgstr ""
24638 "Если отмечено, то вставки при отслеживании изменений будут подчёркиваться в "
24639 "рабочей области"
24640
24641 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
24642 msgid "&Underline change tracking additions"
24643 msgstr "Подчёркивать отслеживаемые вставки"
24644
24645 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
24646 msgid "Session Handling"
24647 msgstr "Сессии"
24648
24649 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
24650 msgid "Restore window layouts and &geometries"
24651 msgstr "Восстанавливать положение и размер окон"
24652
24653 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
24654 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
24655 msgstr "Восстанавливать позицию курсора на момент закрытия файла"
24656
24657 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
24658 msgid "Restore cursor &positions"
24659 msgstr "Восстанавливать &позицию курсора"
24660
24661 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
24662 msgid "&Load opened files from last session"
24663 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
24664
24665 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
24666 msgid "&Clear all session information"
24667 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
24668
24669 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
24670 msgid "Backup && Saving"
24671 msgstr "Резервное копирование и сохранение"
24672
24673 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
24674 msgid "Backup &original documents when saving"
24675 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
24676
24677 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
24678 msgid "&Backup documents, every"
24679 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
24680
24681 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
24682 msgid "&minutes"
24683 msgstr "минут"
24684
24685 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
24686 msgid ""
24687 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
24688 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
24689 "state (compressed or uncompressed)."
24690 msgstr ""
24691 "Если эта опция включена, новые документы будут сохраняться в сжатом двоичном "
24692 "формате по умолчанию. Существующие документы будут сохраняться в текущем "
24693 "состоянии (сжатом или несжатом)."
24694
24695 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
24696 msgid "&Save new documents compressed by default"
24697 msgstr "Сохранять новые документы сжатыми по умолчанию"
24698
24699 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
24700 msgid ""
24701 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
24702 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
24703 "included files."
24704 msgstr ""
24705 "Если эта опция включена, путь к каталогу документа будет сохранён в "
24706 "документе. Это позволит перемещать документ в другое место и всё равно "
24707 "находить включённые файлы."
24708
24709 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
24710 msgid "Save the &document directory path"
24711 msgstr "Сохранять путь к каталогу документа"
24712
24713 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
24714 msgid "Windows && Work Area"
24715 msgstr "Окна и рабочая область"
24716
24717 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
24718 msgid "Open documents in &tabs"
24719 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
24720
24721 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
24722 msgid ""
24723 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
24724 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
24725 msgstr ""
24726 "Открывать ли документы в уже запущенном экземпляре LyX. (Установите путь "
24727 "канала LyXServer и перезапустите LyX для включения этой функции)"
24728
24729 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
24730 msgid "Use s&ingle instance"
24731 msgstr "Использовать один экземпляр"
24732
24733 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
24734 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
24735 msgstr ""
24736 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
24737
24738 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
24739 msgid "Displa&y single close-tab button"
24740 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
24741
24742 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
24743 msgid "Closing last &view:"
24744 msgstr "При закрытии последнего вида:"
24745
24746 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
24747 msgid "Closes document"
24748 msgstr "закрывать документ"
24749
24750 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
24751 msgid "Hides document"
24752 msgstr "скрывать документ"
24753
24754 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
24755 msgid "Ask the user"
24756 msgstr "спросить пользователя"
24757
24758 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:213
24759 msgid "Editing"
24760 msgstr "Редактирование"
24761
24762 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:38
24763 msgid "Scroll &below end of document"
24764 msgstr "Прокручивать после конца документа"
24765
24766 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:45
24767 msgid "Sort &environments alphabetically"
24768 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
24769
24770 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:65
24771 msgid "Cursor &follows scrollbar"
24772 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
24773
24774 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:74 src/LyXRC.cpp:3039
24775 msgid ""
24776 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
24777 "width used when set to 0."
24778 msgstr ""
24779 "Настроить ширину текстового курсора. Используется автоматическая ширина, "
24780 "если установлено в 0."
24781
24782 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
24783 msgid "Cursor width (&pixels):"
24784 msgstr "Ширина курсора (пиксели):"
24785
24786 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:118
24787 msgid "&Group environments by their category"
24788 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
24789
24790 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:125
24791 msgid "Skip trailing non-word characters"
24792 msgstr "Пропускать завершающие символы, не относящиеся к словам"
24793
24794 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:128
24795 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
24796 msgstr "Использовать перемещение курсора в стиле Mac"
24797
24798 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:136
24799 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
24800 msgstr "Редактировать математические макросы, окружённые рамкой"
24801
24802 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:141
24803 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
24804 msgstr "Редактировать математические макросы с именем в строке состояния"
24805
24806 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:146
24807 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
24808 msgstr ""
24809 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
24810
24811 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
24812 msgid ""
24813 "If this is checked, deleted and added text in change tracking mode will not "
24814 "be resolved on copy/paste operations and when moving content from/to insets"
24815 msgstr ""
24816 "Если этот флажок установлен, то удалённый и добавленный текст в режиме "
24817 "отслеживания изменений будет сохраняться помеченным при выполнении операций "
24818 "копирования/вставки и при перемещении содержимого во вставки / из вставок."
24819
24820 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
24821 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
24822 msgstr "Сохранять разметку отслеживания изменений при копировании и вставке"
24823
24824 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
24825 msgid "Fullscreen"
24826 msgstr "Полный экран"
24827
24828 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:185
24829 msgid "&Hide toolbars"
24830 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
24831
24832 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:192
24833 msgid "Hide scr&ollbar"
24834 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
24835
24836 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:199
24837 msgid "Hide &tabbar"
24838 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
24839
24840 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:206
24841 msgid "Hide &menubar"
24842 msgstr "Скрыть &меню"
24843
24844 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:213
24845 msgid "Hide sta&tusbar"
24846 msgstr "Скрыть строку &состояния"
24847
24848 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220
24849 msgid "&Limit text width"
24850 msgstr "&Ограничить ширину текста"
24851
24852 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:232
24853 msgid "Screen used (&pixels):"
24854 msgstr "Максимальная ши&рина (пиксели):"
24855
24856 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
24857 msgid "&New..."
24858 msgstr "&Создать..."
24859
24860 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
24861 msgid "Re&move"
24862 msgstr "&Удалить"
24863
24864 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
24865 msgid "&Document format"
24866 msgstr "Формат документа"
24867
24868 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
24869 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
24870 msgstr "Установите для показа текущего формата в меню Файл > Экспортировать"
24871
24872 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
24873 msgid "Sho&w in export menu"
24874 msgstr "Показать в меню экспорта"
24875
24876 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
24877 msgid "Vector &graphics format"
24878 msgstr "Формат векторной &графики"
24879
24880 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
24881 msgid "S&hort name:"
24882 msgstr "&Краткое имя:"
24883
24884 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
24885 msgid "E&xtensions:"
24886 msgstr "Рас&ширения:"
24887
24888 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
24889 msgid "&MIME:"
24890 msgstr "&MIME:"
24891
24892 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
24893 msgid "Shortc&ut:"
24894 msgstr "Горячая клавиша:"
24895
24896 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
24897 msgid "Ed&itor:"
24898 msgstr "Редактор:"
24899
24900 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
24901 msgid "&Viewer:"
24902 msgstr "&Просмотрщик:"
24903
24904 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
24905 msgid "Co&pier:"
24906 msgstr "Ко&пир:"
24907
24908 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
24909 msgid ""
24910 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
24911 "variants"
24912 msgstr ""
24913 "Укажите формат вывода по умолчанию при использовании конкретных вариантов "
24914 "LaTeX"
24915
24916 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
24917 msgid "Default Output Formats"
24918 msgstr "Форматы вывода по умолчанию"
24919
24920 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
24921 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
24922 msgstr "Формат вывода по умолчанию для документов, использующих не-TeX шрифты"
24923
24924 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
24925 msgid ""
24926 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
24927 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
24928 msgstr ""
24929 "Это формат по умолчанию для документов LyX, кроме классов DocBook, "
24930 "документов, использующих не-TeX шрифты, и японских документов"
24931
24932 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
24933 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
24934 msgstr "Формат вывода по умолчанию для японских документов (с помощью pLaTeX)"
24935
24936 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
24937 msgid "With n&on-TeX fonts:"
24938 msgstr "С не-TeX шрифтами:"
24939
24940 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
24941 msgid "With &TeX fonts:"
24942 msgstr "С TeX шрифтами:"
24943
24944 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
24945 msgid "&Japanese:"
24946 msgstr "Японский:"
24947
24948 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
24949 msgid "Your name"
24950 msgstr "Ваше имя"
24951
24952 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
24953 msgid "&Initials:"
24954 msgstr "Инициалы:"
24955
24956 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
24957 msgid "Initials of your name"
24958 msgstr "Инициалы вашего имени"
24959
24960 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
24961 msgid "&E-mail:"
24962 msgstr "&Эл. почта:"
24963
24964 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
24965 msgid "Your E-mail address"
24966 msgstr "Ваш электронный адрес"
24967
24968 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
24969 msgid "Keyboard"
24970 msgstr "Клавиатура"
24971
24972 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
24973 msgid "Use &keyboard map"
24974 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
24975
24976 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
24977 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
24978 msgid "Br&owse..."
24979 msgstr "В&ыбрать..."
24980
24981 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
24982 msgid "S&econdary:"
24983 msgstr "&Вторичная:"
24984
24985 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
24986 msgid "&Primary:"
24987 msgstr "Первичная:"
24988
24989 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
24990 msgid ""
24991 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
24992 "time LyX is launched."
24993 msgstr ""
24994 "Настройка использования привязок emacs (только для Mac OS X). Вступает в "
24995 "силу при следующем запуске LyX."
24996
24997 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
24998 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
24999 msgstr "Не менять местами клавиши Apple и Control"
25000
25001 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
25002 msgid "Mouse"
25003 msgstr "Мышь"
25004
25005 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
25006 msgid "&Wheel scrolling speed:"
25007 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика:"
25008
25009 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
25010 msgid ""
25011 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
25012 "speed it up, low values slow it down."
25013 msgstr ""
25014 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
25015 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
25016
25017 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
25018 msgid ""
25019 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
25020 msgstr ""
25021 "При включении средняя кнопка мыши будет вставлять последний выделенный текст"
25022
25023 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
25024 msgid "&Middle mouse button pasting"
25025 msgstr "Вставка средней кнопкой мыши"
25026
25027 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
25028 msgid "Scroll Wheel Zoom"
25029 msgstr "Масштаб колёсиком мыши"
25030
25031 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
25032 msgid "&Enable"
25033 msgstr "&Использовать"
25034
25035 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
25036 msgid "Ctrl"
25037 msgstr "Ctrl"
25038
25039 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:841
25040 msgid "Shift"
25041 msgstr "Shift"
25042
25043 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
25044 msgid "Alt"
25045 msgstr "Alt"
25046
25047 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
25048 msgid "User &interface language:"
25049 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
25050
25051 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
25052 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
25053 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов и т. д.)"
25054
25055 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
25056 msgid "LaTeX Language Support"
25057 msgstr "Поддержка языков LaTeX"
25058
25059 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
25060 msgid "Language &package:"
25061 msgstr "Языковой &пакет:"
25062
25063 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
25064 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
25065 msgstr "Выберите используемый языковой пакет по умолчанию"
25066
25067 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
25068 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1050 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1138
25069 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2641 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:814
25070 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:842
25071 msgid "Automatic"
25072 msgstr "Автоматический"
25073
25074 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
25075 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
25076 msgid "Always Babel"
25077 msgstr "Всегда Babel"
25078
25079 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
25080 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1056
25081 msgid "None[[language package]]"
25082 msgstr "Нет"
25083
25084 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
25085 msgid ""
25086 "Enter the command to load a custom language package (default: "
25087 "\\usepackage{babel})"
25088 msgstr ""
25089 "Введите команду для загрузки языкового пакета (по умолчанию: "
25090 "\\usepackage{babel})"
25091
25092 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
25093 msgid "Command s&tart:"
25094 msgstr "Команда &начала:"
25095
25096 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
25097 msgid ""
25098 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
25099 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
25100 msgstr ""
25101 "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык. $$lang "
25102 "заменяется на используемый язык."
25103
25104 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
25105 msgid "Command e&nd:"
25106 msgstr "Команда &окончания:"
25107
25108 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
25109 msgid ""
25110 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
25111 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
25112 msgstr ""
25113 "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык. $$lang "
25114 "заменяется на используемый язык."
25115
25116 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
25117 msgid ""
25118 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
25119 "the language package), so that other packages are also informed about the "
25120 "used languages."
25121 msgstr ""
25122 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
25123 "локального (для данного пакета с языком). При этом другие пакеты также "
25124 "информируются об используемых языках."
25125
25126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
25127 msgid "Set languages &globally"
25128 msgstr "Установить языки глобально"
25129
25130 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
25131 msgid ""
25132 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
25133 "command"
25134 msgstr ""
25135 "Если отмечено, язык документа устанавливается явно командой переключения "
25136 "языка"
25137
25138 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
25139 msgid "Set document language e&xplicitly"
25140 msgstr "Устанавливать язык документа явно"
25141
25142 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
25143 msgid ""
25144 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
25145 "command"
25146 msgstr ""
25147 "Если отмечено, язык документа закрывается явно командой переключения языка"
25148
25149 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
25150 msgid "&Unset document language explicitly"
25151 msgstr "Закрывать язык документа явно"
25152
25153 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
25154 msgid "Editor Settings"
25155 msgstr "Настройки редактора"
25156
25157 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
25158 msgid ""
25159 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
25160 "in the work area"
25161 msgstr ""
25162 "Отметьте для визуального выделения иностранных языков в рабочей области"
25163
25164 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
25165 msgid "&Mark additional languages"
25166 msgstr "Помечать &другие языки"
25167
25168 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3167
25169 msgid ""
25170 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
25171 "system, as default input language."
25172 msgstr ""
25173 "Выберите, чтобы использовать текущий язык клавиатуры, установленный "
25174 "операционной системой, в качестве языка ввода по умолчанию."
25175
25176 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
25177 msgid "Respect &OS keyboard language"
25178 msgstr "Использовать язык клавиатуры ОС"
25179
25180 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
25181 msgid ""
25182 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
25183 "direction"
25184 msgstr ""
25185 "Укажите здесь, как клавиши со стрелками ведут себя в скриптах с направлением "
25186 "справа налево."
25187
25188 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
25189 msgid "Right-to-left cursor movement:"
25190 msgstr "Движение курсора справа налево:"
25191
25192 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
25193 msgid ""
25194 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
25195 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
25196 "when coming from the left)"
25197 msgstr ""
25198 "Курсор следует логике направления текста (например, во встроенном RTL-тексте "
25199 "в LTR-абзац курсор появляется справа при движении вправо)."
25200
25201 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
25202 msgid "&Logical"
25203 msgstr "&Логическое"
25204
25205 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
25206 msgid ""
25207 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
25208 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
25209 "from the left)"
25210 msgstr ""
25211 "Курсор следует визуальному направлению (например, во встроенном RTL-тексте в "
25212 "LTR-абзац курсор появляется слева при движении вправо)."
25213
25214 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
25215 msgid "&Visual"
25216 msgstr "&Визуальное"
25217
25218 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
25219 msgid "Local Preferences"
25220 msgstr "Локальные настройки"
25221
25222 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
25223 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
25224 msgid ""
25225 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
25226 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
25227 "for the current language."
25228 msgstr ""
25229 "Здесь вы можете указать десятичный разделитель, который по умолчанию "
25230 "используется в диалоговом окне настройки таблицы. \"По умолчанию для языка\" "
25231 "выбирает разделитель, соответствующий текущему языку."
25232
25233 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
25234 msgid "Default decimal &separator:"
25235 msgstr "Десятичный разделитель по умолчанию:"
25236
25237 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
25238 msgid "Insert a custom decimal separator here"
25239 msgstr "Задайте здесь свой десятичный разделитель"
25240
25241 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
25242 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
25243 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
25244 msgstr "Укажите единицу длины по умолчанию для диалоговых окон LyX"
25245
25246 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
25247 msgid "Default length &unit:"
25248 msgstr "&Единица длины по умолчанию:"
25249
25250 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
25251 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1013
25252 msgid "Language Default"
25253 msgstr "По умолчанию для языка"
25254
25255 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
25256 msgid "&DVI viewer paper size options:"
25257 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
25258
25259 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
25260 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
25261 msgstr ""
25262 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
25263
25264 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
25265 msgid "P&rocessor:"
25266 msgstr "&Процессор:"
25267
25268 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
25269 msgid "BibTeX command and options"
25270 msgstr "Командная строка BibTeX"
25271
25272 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
25273 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
25274 msgid "Processor for &Japanese:"
25275 msgstr "Процессор для японского:"
25276
25277 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
25278 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
25279 msgstr "Особая команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
25280
25281 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
25282 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
25283 msgstr "Команда для создания указателя (makeindex, xindy)"
25284
25285 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
25286 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
25287 msgstr "Особая команда создания указателя и параметры для pLaTeX (Японский)"
25288
25289 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
25290 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
25291 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
25292
25293 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
25294 msgid "CheckTeX start options and flags"
25295 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
25296
25297 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
25298 msgid "&CheckTeX command:"
25299 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
25300
25301 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
25302 msgid "&Nomenclature command:"
25303 msgstr "&Команда номенклатуры:"
25304
25305 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
25306 msgid ""
25307 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
25308 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
25309 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
25310 msgstr ""
25311 "Выберите, должен ли LyX выводить пути к файлам LaTeX в стиле Windows или "
25312 "Cygwin. Измените значение по умолчанию только если TeX не был правильно "
25313 "обнаружен во время настройки. Предупреждение: ваши изменения здесь не будут "
25314 "сохранены."
25315
25316 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
25317 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
25318 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
25319
25320 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
25321 msgid "Set class options to default on class change"
25322 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
25323
25324 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
25325 msgid "R&eset class options when document class changes"
25326 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
25327
25328 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
25329 msgid "Forward Search"
25330 msgstr "Прямой поиск"
25331
25332 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
25333 msgid "DV&I command:"
25334 msgstr "Команда DVI:"
25335
25336 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
25337 msgid "&PDF command:"
25338 msgstr "Команда PDF:"
25339
25340 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
25341 msgid "Dvips Options"
25342 msgstr "Параметры dvips"
25343
25344 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
25345 msgid "Paper t&ype:"
25346 msgstr "Тип &бумаги:"
25347
25348 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
25349 msgid "Paper si&ze:"
25350 msgstr "Размер &бумаги:"
25351
25352 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
25353 msgid "Lan&dscape:"
25354 msgstr "&Альбом:"
25355
25356 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
25357 msgid "Other Options"
25358 msgstr "Другие параметры"
25359
25360 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
25361 msgid "Output &line length:"
25362 msgstr "&Длина строки в выводе:"
25363
25364 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2978
25365 msgid ""
25366 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
25367 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
25368 "paragraphs are separated by a blank line."
25369 msgstr ""
25370 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
25371 "установлен 0, то абзацы будут выведены в одну строку; если длина строки "
25372 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
25373
25374 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
25375 msgid "&Overwrite on export:"
25376 msgstr "Перезаписать при экспорте:"
25377
25378 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
25379 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
25380 msgstr ""
25381 "Что делать, когда существующие файлы должны быть перезаписаны при экспорте."
25382
25383 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
25384 msgid "Ask permission"
25385 msgstr "Спросить разрешение"
25386
25387 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
25388 msgid "Main file only"
25389 msgstr "Только главный файл"
25390
25391 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
25392 msgid "All files"
25393 msgstr "Все файлы"
25394
25395 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
25396 msgid ""
25397 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
25398 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
25399 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
25400 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
25401 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
25402 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
25403 msgstr ""
25404 "Разрешены относительные и абсолютные пути. Относительные пути будут "
25405 "расширены относительно рабочего каталога (WD). Для всех путей, кроме "
25406 "\"Префикс TEXINPUTS\", WD является каталогом, из которого вы запускаете LyX, "
25407 "и поэтому может меняться для каждой сессии LyX. Для пути \"Префикс TEXINPUTS"
25408 "\" WD - это каталог, содержащий текущий документ. Путь \".\" (без кавычек) "
25409 "является общим примером относительного пути и ссылается на WD."
25410
25411 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
25412 msgid "&PATH prefix:"
25413 msgstr "Префикс &PATH:"
25414
25415 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
25416 msgid ""
25417 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
25418 "variable. Use the OS native format."
25419 msgstr ""
25420 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
25421 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
25422
25423 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
25424 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
25425 msgstr "Префикс TEX&INPUTS:"
25426
25427 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
25428 msgid ""
25429 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
25430 "environment variable. Use the OS native format."
25431 msgstr ""
25432 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды TEXINPUTS. "
25433 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
25434
25435 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
25436 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
25437 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
25438 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
25439 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
25440 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
25441 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
25442 msgid "Browse..."
25443 msgstr "Выбрать..."
25444
25445 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
25446 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
25447 msgstr "Словари тезауруса:"
25448
25449 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
25450 msgid "&Temporary directory:"
25451 msgstr "&Временный каталог:"
25452
25453 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
25454 msgid "Ly&XServer pipe:"
25455 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
25456
25457 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
25458 msgid "&Backup directory:"
25459 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
25460
25461 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
25462 msgid "&Example files:"
25463 msgstr "Файлы примеров:"
25464
25465 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
25466 msgid "&Document templates:"
25467 msgstr "&Шаблоны документов:"
25468
25469 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
25470 msgid "&Working directory:"
25471 msgstr "&Каталог пользователя:"
25472
25473 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
25474 msgid "H&unspell dictionaries:"
25475 msgstr "&Словари Hunspell:"
25476
25477 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
25478 msgid "Sans Seri&f:"
25479 msgstr "&Без засечек:"
25480
25481 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
25482 msgid "T&ypewriter:"
25483 msgstr "&Машинописный:"
25484
25485 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
25486 msgid "R&oman:"
25487 msgstr "С &засечками:"
25488
25489 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
25490 msgid "Default &zoom %:"
25491 msgstr "Масштаб по умолчанию (%):"
25492
25493 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
25494 msgid "Font Sizes"
25495 msgstr "Размеры шрифтов"
25496
25497 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
25498 msgid "&Large:"
25499 msgstr "&Большой:"
25500
25501 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
25502 msgid "&Larger:"
25503 msgstr "&Больший:"
25504
25505 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
25506 msgid "&Largest:"
25507 msgstr "&Наибольший:"
25508
25509 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
25510 msgid "&Huge:"
25511 msgstr "&Огромный:"
25512
25513 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
25514 msgid "&Hugest:"
25515 msgstr "&Огромнейший:"
25516
25517 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
25518 msgid "S&mallest:"
25519 msgstr "&Наименьший:"
25520
25521 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
25522 msgid "S&maller:"
25523 msgstr "&Меньший:"
25524
25525 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
25526 msgid "S&mall:"
25527 msgstr "&Малый:"
25528
25529 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
25530 msgid "&Normal:"
25531 msgstr "&Нормальный:"
25532
25533 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
25534 msgid "&Tiny:"
25535 msgstr "&Крохотный:"
25536
25537 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
25538 msgid "&New"
25539 msgstr "&Новый"
25540
25541 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
25542 msgid "&Bind file:"
25543 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
25544
25545 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
25546 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
25547 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
25548
25549 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
25550 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
25551 msgstr ""
25552 "Если отключено, то в заметках и комментариях не будет проверяться "
25553 "правописание"
25554
25555 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
25556 msgid "Spellcheck &notes and comments"
25557 msgstr "Проверять заметки и комментарии"
25558
25559 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
25560 msgid "&Spellchecker engine:"
25561 msgstr "Программа проверки правописания:"
25562
25563 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
25564 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
25565 msgstr "Принимать такие слова, как \"diskdrive\""
25566
25567 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
25568 msgid "Accept compound &words"
25569 msgstr "Допускать составные &слова"
25570
25571 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
25572 msgid "Mark misspelled words with a underline."
25573 msgstr "Помечать ошибочные слова подчёркиванием."
25574
25575 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
25576 msgid "S&pellcheck continuously"
25577 msgstr "Непрерывная проверка правописания"
25578
25579 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
25580 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
25581 msgstr ""
25582 "Символы, вставленные сюда, игнорируются программой проверки правописания."
25583
25584 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
25585 msgid "&Escape characters:"
25586 msgstr "Управляющие &символы:"
25587
25588 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
25589 msgid "Override the language used for the spellchecker"
25590 msgstr "Подменить язык используемый для проверки правописания"
25591
25592 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
25593 msgid "Al&ternative language:"
25594 msgstr "&Другие языки:"
25595
25596 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
25597 msgid "General Look && Feel"
25598 msgstr "Вид и поведение"
25599
25600 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
25601 msgid "Use icons from system's &theme"
25602 msgstr "Использовать значки из системной темы"
25603
25604 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
25605 msgid "&User interface file:"
25606 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
25607
25608 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
25609 msgid "&Icon set:"
25610 msgstr "&Набор значков:"
25611
25612 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
25613 msgid ""
25614 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
25615 "save the preferences and restart LyX."
25616 msgstr ""
25617 "Набор значков для использования. Предупреждение: обычный размер значков "
25618 "может быть неверным пока вы не сохраните настройки и не перезапустите LyX."
25619
25620 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
25621 msgid "Context Help"
25622 msgstr "Контекстная помощь"
25623
25624 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
25625 msgid ""
25626 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
25627 "the main work area of an edited document"
25628 msgstr ""
25629 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вставок в главной "
25630 "рабочей области редактируемого документа"
25631
25632 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
25633 msgid "&Enable tool tips in main work area"
25634 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
25635
25636 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
25637 msgid "Menus"
25638 msgstr "Меню"
25639
25640 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
25641 msgid "&Maximum last files:"
25642 msgstr "&Количество недавних файлов:"
25643
25644 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
25645 msgid ""
25646 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
25647 "current LyX session, not permanently."
25648 msgstr ""
25649 "Если эта опция включена, нажатие кнопки OK или Применить будет сохранять "
25650 "изменения только для текущей сессии."
25651
25652 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
25653 msgid "A&pply to current session only"
25654 msgstr "Применить только для текущей сессии"
25655
25656 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
25657 msgid "Nomenclature settings"
25658 msgstr "Список обозначений"
25659
25660 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
25661 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
25662 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
25663 msgstr "Определите отступ/длину метки для списка обозначений."
25664
25665 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
25666 msgid "&List Indentation:"
25667 msgstr "&Отступ списка:"
25668
25669 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
25670 msgid "Custom &Width:"
25671 msgstr "Польз. ширина:"
25672
25673 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
25674 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
25675 msgstr ""
25676 "Пользовательское значение. Требует тип промежутка \"Задано пользователем\"."
25677
25678 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
25679 msgid "Available i&ndexes:"
25680 msgstr "&Доступные указатели:"
25681
25682 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
25683 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
25684 msgstr "Выберите указатель, который будет напечатан в этом месте документа."
25685
25686 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
25687 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
25688 msgstr ""
25689 "Установите, если этот указатель должен быть частью (например, разделом) "
25690 "предыдущего."
25691
25692 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
25693 msgid "&Subindex"
25694 msgstr "&Подуказатель"
25695
25696 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
25697 msgid ""
25698 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
25699 "code in index names."
25700 msgstr ""
25701 "Передавать имена указателей буквально в LaTeX. Выберите это, если вы хотите "
25702 "использовать код LaTeX в именах для указателей."
25703
25704 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
25705 msgid "Output"
25706 msgstr "Вывод"
25707
25708 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:143
25709 msgid "Settings"
25710 msgstr "Настройки"
25711
25712 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:164
25713 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
25714 msgstr "Выберите отладочные сообщения для показа"
25715
25716 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:192
25717 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
25718 msgstr "Автоматическая очистка окна перед началом компиляции LaTeX"
25719
25720 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:195
25721 msgid "&Clear automatically"
25722 msgstr "Очищать автоматически"
25723
25724 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:208
25725 msgid "Debug messages"
25726 msgstr "Отладочные сообщения"
25727
25728 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:232
25729 msgid "Display no debug messages"
25730 msgstr "Не показывать отладочные сообщения"
25731
25732 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:235
25733 msgid "&None"
25734 msgstr "Нет"
25735
25736 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
25737 msgid "Display the debug messages selected to the right"
25738 msgstr "Показать отладочные сообщения, выбранные справа"
25739
25740 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:245
25741 msgid "S&elected"
25742 msgstr "&Выделенное"
25743
25744 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
25745 msgid "Display all debug messages"
25746 msgstr "Показать все отладочные сообщения"
25747
25748 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:255
25749 msgid "&All"
25750 msgstr "&Все"
25751
25752 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:265
25753 msgid "Display statusbar messages?"
25754 msgstr "Показывать сообщения строки состояния?"
25755
25756 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:268
25757 msgid "&Statusbar messages"
25758 msgstr "Сообщения в строке состояния"
25759
25760 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:73
25761 msgid "&In[[buffer]]:"
25762 msgstr "&Документ:"
25763
25764 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:110
25765 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
25766 msgstr "(Под-)документ, из которого отображаются доступные метки"
25767
25768 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
25769 msgid "So&rt:"
25770 msgstr "Сортировать:"
25771
25772 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
25773 msgid "Sorting of the list of available labels"
25774 msgstr "Сортировка списка доступных меток"
25775
25776 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:161
25777 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
25778 msgstr "Группировать список доступных меток по префиксу (напр. \"sec:\")"
25779
25780 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:164
25781 msgid "Grou&p"
25782 msgstr "Группировать"
25783
25784 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:186
25785 msgid "Available &Labels:"
25786 msgstr "Доступные метки:"
25787
25788 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:198
25789 msgid "Sele&cted Label:"
25790 msgstr "&Выбранная метка:"
25791
25792 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:211
25793 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
25794 msgstr "Выберите метку из списка выше или введите её сами"
25795
25796 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:431
25797 msgid "Jump to the selected label"
25798 msgstr "Перейти к выделенной метке"
25799
25800 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:430
25801 msgid "&Go to Label"
25802 msgstr "Перейти к метке"
25803
25804 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:238
25805 msgid "Reference For&mat:"
25806 msgstr "Формат ссылки:"
25807
25808 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257
25809 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
25810 msgstr "Настроить стиль перекрёстной ссылки"
25811
25812 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
25813 msgid "<reference>"
25814 msgstr "<ссылка>"
25815
25816 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:327
25817 msgid "(<reference>)"
25818 msgstr "(<ссылка>)"
25819
25820 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:328
25821 msgid "<page>"
25822 msgstr "<страница>"
25823
25824 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:329
25825 msgid "on page <page>"
25826 msgstr "на странице <номер>"
25827
25828 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:330
25829 msgid "<reference> on page <page>"
25830 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
25831
25832 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:333
25833 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:336
25834 msgid "Formatted reference"
25835 msgstr "Форматированная ссылка"
25836
25837 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:331
25838 msgid "Textual reference"
25839 msgstr "Текстовая ссылка"
25840
25841 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:334
25842 msgid "Label only"
25843 msgstr "Только метка"
25844
25845 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
25846 msgid ""
25847 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
25848 "references, and only if you are using refstyle.)"
25849 msgstr ""
25850 "Использовать форму множественного числа отформатированной ссылки. (Работает "
25851 "только для отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
25852
25853 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
25854 msgid "Plural"
25855 msgstr "Множ. число"
25856
25857 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
25858 msgid ""
25859 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
25860 "references, and only if you are using refstyle.)"
25861 msgstr ""
25862 "Использовать прописную форму форматированной ссылки. (Работает только для "
25863 "отформатированных ссылок, и только если вы используете refstyle.)"
25864
25865 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347
25866 msgid "Capitalized"
25867 msgstr "Первые Прописные"
25868
25869 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354
25870 msgid "Do not output part of label before \":\""
25871 msgstr "Не выводить часть метки до \":\""
25872
25873 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
25874 msgid "Repla&ce with:"
25875 msgstr "Заменить &на:"
25876
25877 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:127
25878 msgid "Case &sensitive[[search]]"
25879 msgstr "Учитывать &регистр"
25880
25881 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:134
25882 msgid "Match w&hole words only"
25883 msgstr "Искать &только целые слова"
25884
25885 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
25886 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
25887 msgstr ""
25888 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = имя файла)"
25889
25890 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
25891 msgid "Export for&mats:"
25892 msgstr "&Форматы экспорта:"
25893
25894 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
25895 msgid "Send exported file to &command:"
25896 msgstr "Переслать экспортированный файл в команду:"
25897
25898 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
25899 msgid "Edit shortcut"
25900 msgstr "Изменить горячую клавишу"
25901
25902 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
25903 msgid "Fu&nction:"
25904 msgstr "&Функция:"
25905
25906 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
25907 msgid "Enter LyX function or command sequence"
25908 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность команд"
25909
25910 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
25911 msgid "Short&cut:"
25912 msgstr "&Горячая клавиша:"
25913
25914 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
25915 msgid ""
25916 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
25917 "the 'Clear' button"
25918 msgstr ""
25919 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
25920 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\""
25921
25922 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
25923 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
25924 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
25925
25926 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
25927 msgid "&Delete Key"
25928 msgstr "&Удалить"
25929
25930 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
25931 msgid "Clear current shortcut"
25932 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
25933
25934 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
25935 msgid "C&lear"
25936 msgstr "Оч&истить"
25937
25938 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
25939 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:251
25940 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:258
25941 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:541
25942 msgid "Spell Checker"
25943 msgstr "Проверка правописания"
25944
25945 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:29
25946 msgid "Replace with selected word"
25947 msgstr "Заменить выбранным словом"
25948
25949 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:45
25950 msgid "Replace word with current choice"
25951 msgstr "Заменить слово на выбранное"
25952
25953 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:55
25954 msgid "Ignore this word"
25955 msgstr "Пропустить это слово"
25956
25957 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:58
25958 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
25959 msgid "&Ignore"
25960 msgstr "&Пропустить"
25961
25962 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:83
25963 msgid ""
25964 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
25965 msgstr "Выбранный язык. Переключение этого изменяет язык проверяемого слова."
25966
25967 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:95
25968 msgid "&Find Next"
25969 msgstr "Искать &следующее"
25970
25971 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:102
25972 msgid "Unknown word:"
25973 msgstr "Неизвестное слово:"
25974
25975 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:112
25976 msgid "Current word"
25977 msgstr "Текущее слово"
25978
25979 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:119
25980 msgid "Re&placement:"
25981 msgstr "&Замена:"
25982
25983 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:135
25984 msgid "S&uggestions:"
25985 msgstr "П&редложения:"
25986
25987 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
25988 msgid "Ignore this word throughout this session"
25989 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
25990
25991 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:158
25992 msgid "I&gnore All"
25993 msgstr "Пропустить все"
25994
25995 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
25996 msgid "Add the word to your personal dictionary"
25997 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
25998
25999 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
26000 msgid ""
26001 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
26002 "full range."
26003 msgstr ""
26004 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
26005 "полного списка."
26006
26007 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
26008 msgid "Ca&tegory:"
26009 msgstr "&Категория:"
26010
26011 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
26012 msgid "Select this to display all available characters at once"
26013 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
26014
26015 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
26016 msgid "&Display all"
26017 msgstr "&Показать все"
26018
26019 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
26020 msgid "&Style:"
26021 msgstr "Стиль:"
26022
26023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
26024 msgid "&Table Settings"
26025 msgstr "&Настройки таблицы"
26026
26027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
26028 msgid "Row setting"
26029 msgstr "Настройки строки"
26030
26031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
26032 msgid "Merge cells of different rows"
26033 msgstr "Объединить ячейки разных строк"
26034
26035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
26036 msgid "M&ultirow"
26037 msgstr "Многострочность"
26038
26039 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
26040 msgid "&Vertical Offset:"
26041 msgstr "Верт. смещение:"
26042
26043 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
26044 msgid "Optional vertical offset"
26045 msgstr "Возможное верт. смещение"
26046
26047 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
26048 msgid "Cell setting"
26049 msgstr "Настройки ячейки"
26050
26051 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
26052 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
26053 msgstr "Повернуть ячейку"
26054
26055 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
26056 msgid "rotation angle"
26057 msgstr "угол поворота"
26058
26059 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
26060 msgid "de&grees"
26061 msgstr "градусов"
26062
26063 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
26064 msgid "Table-wide settings"
26065 msgstr "Общие настройки таблицы"
26066
26067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
26068 msgid "W&idth:"
26069 msgstr "&Ширина:"
26070
26071 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
26072 msgid "Verti&cal alignment:"
26073 msgstr "Верт. выравнивание:"
26074
26075 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
26076 msgid "Vertical alignment of the table"
26077 msgstr "Верт. выравнивание таблицы"
26078
26079 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
26080 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
26081 msgstr "Повернуть таблицу"
26082
26083 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
26084 msgid "&Rotate"
26085 msgstr "Повернуть на"
26086
26087 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
26088 msgid "degrees"
26089 msgstr "градусов"
26090
26091 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
26092 msgid "Column settings"
26093 msgstr "Настройки столбца"
26094
26095 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
26096 msgid ""
26097 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
26098 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
26099 "Fixed custom width</p></body></html>"
26100 msgstr ""
26101 "<html><head/><body><p>Ширина столбца:</p><p>* Длина текста: Растягивание до "
26102 "ширины текста</p><p>* Переменная: Настройка в соответствии с шириной "
26103 "таблицы</p><p>* Пользовательская: Фиксированная заданная ширина</p></body></"
26104 "html>"
26105
26106 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
26107 msgid "Text length"
26108 msgstr "Длина текста"
26109
26110 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
26111 msgid "Variable[[Width]]"
26112 msgstr "Переменная"
26113
26114 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
26115 msgid "Custom[[Width]]"
26116 msgstr "Задана пользователем"
26117
26118 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
26119 msgid "Horizontal alignment in column"
26120 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
26121
26122 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:113
26123 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1024
26124 msgid "Justified"
26125 msgstr "По ширине"
26126
26127 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
26128 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1026
26129 msgid "At Decimal Separator"
26130 msgstr "По разделителю"
26131
26132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
26133 msgid "Hori&zontal alignment:"
26134 msgstr "&Гор. выравнивание:"
26135
26136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
26137 msgid ""
26138 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
26139 "the row."
26140 msgstr ""
26141 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки по отношению к базисной "
26142 "линии строки."
26143
26144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
26145 msgid "&Vertical alignment in row:"
26146 msgstr "&Верт. выравнивание в строке:"
26147
26148 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
26149 msgid "Custom width of the column"
26150 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
26151
26152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
26153 msgid "&Decimal separator:"
26154 msgstr "Разделитель:"
26155
26156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
26157 msgid "Merge cells of different columns"
26158 msgstr "Объединить ячейки разных столбцов"
26159
26160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
26161 msgid "Mu&lticolumn"
26162 msgstr "&Многоколоночность"
26163
26164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
26165 msgid "LaTe&X argument:"
26166 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
26167
26168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
26169 msgid "Custom column format (LaTeX)"
26170 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
26171
26172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
26173 msgid "&Borders"
26174 msgstr "Рамки"
26175
26176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
26177 msgid "Set Borders"
26178 msgstr "Установить рамки"
26179
26180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
26181 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
26182 msgstr "Установить рамки выбранной ячейки(ек)"
26183
26184 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
26185 msgid "All Borders"
26186 msgstr "Все рамки"
26187
26188 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
26189 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
26190 msgstr "Установить все рамки выбранной ячейки(ек)"
26191
26192 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
26193 msgid "&Set"
26194 msgstr "&Установить"
26195
26196 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
26197 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
26198 msgstr "Убрать все рамки выбранной ячейки(ек)"
26199
26200 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
26201 msgid "Use default (grid-like) border style"
26202 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
26203
26204 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
26205 msgid "De&fault"
26206 msgstr "По умолчанию"
26207
26208 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
26209 msgid ""
26210 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
26211 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
26212 msgstr ""
26213 "Если этот флажок установлен, то таблица будет сброшена на формальный стиль "
26214 "по умолчанию (горизонтальные линии только у верхней и нижней строк)."
26215
26216 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
26217 msgid "Use Default &Formal Style"
26218 msgstr "Использовать формальный стиль по умолчанию"
26219
26220 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
26221 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
26222 msgstr "Использовать формальный стиль рамки таблицы (без вертикальных линий)"
26223
26224 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
26225 msgid "Fo&rmal"
26226 msgstr "Формальный"
26227
26228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
26229 msgid "Additional Space"
26230 msgstr "Дополнительное пространство"
26231
26232 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
26233 msgid "T&op of row:"
26234 msgstr "Верх строки:"
26235
26236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
26237 msgid "Botto&m of row:"
26238 msgstr "Низ строки:"
26239
26240 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
26241 msgid "Bet&ween rows:"
26242 msgstr "Между строк:"
26243
26244 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
26245 msgid "&Multi-Page Table"
26246 msgstr "Многостраничная таблица"
26247
26248 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
26249 msgid "Select for tables that span multiple pages"
26250 msgstr "Выберите для таблиц, которые занимают несколько страниц"
26251
26252 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
26253 msgid "&Use multi-page table"
26254 msgstr "&Длинная таблица"
26255
26256 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
26257 msgid "Row settings"
26258 msgstr "Настройка строк"
26259
26260 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
26261 msgid "Status"
26262 msgstr "Состояние"
26263
26264 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
26265 msgid "Border above"
26266 msgstr "Линия сверху"
26267
26268 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
26269 msgid "Border below"
26270 msgstr "Линия снизу"
26271
26272 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
26273 msgid "Contents"
26274 msgstr "Содержит"
26275
26276 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
26277 msgid "Header:"
26278 msgstr "Заголовок:"
26279
26280 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
26281 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
26282 msgstr ""
26283 "Повторить данную строку как заголовок на всех (за исключением первой) "
26284 "страницах"
26285
26286 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
26287 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
26288 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:613
26289 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:622 src/insets/InsetBranch.cpp:78
26290 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
26291 msgid "on"
26292 msgstr "вкл."
26293
26294 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
26295 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
26296 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
26297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
26298 msgid "double"
26299 msgstr "двойная"
26300
26301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
26302 msgid "First header:"
26303 msgstr "Первый заголовок:"
26304
26305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
26306 msgid "This row is the header of the first page"
26307 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
26308
26309 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
26310 msgid "Don't output the first header"
26311 msgstr "Не выводить первый заголовок"
26312
26313 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
26314 msgid "is empty"
26315 msgstr "пусто"
26316
26317 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
26318 msgid "Footer:"
26319 msgstr "Подвал:"
26320
26321 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
26322 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
26323 msgstr ""
26324 "Повторить данную строку как подвал на всех (за исключением последней) "
26325 "страницах"
26326
26327 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
26328 msgid "Last footer:"
26329 msgstr "Последний подвал:"
26330
26331 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
26332 msgid "This row is the footer of the last page"
26333 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
26334
26335 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
26336 msgid "Don't output the last footer"
26337 msgstr "Не выводить последний подвал"
26338
26339 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
26340 msgid "Set a page break on the current row"
26341 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
26342
26343 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
26344 msgid "Page &break on current row"
26345 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
26346
26347 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
26348 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
26349 msgstr "Горизонтальное выравнивание длинной таблицы"
26350
26351 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
26352 msgid "Multi-page table alignment"
26353 msgstr "&Выравнивание длинной таблицы"
26354
26355 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
26356 msgid "Current cell:"
26357 msgstr "Текущая ячейка:"
26358
26359 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
26360 msgid "Current row position"
26361 msgstr "Текущая строка"
26362
26363 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
26364 msgid "Current column position"
26365 msgstr "Текущий столбец"
26366
26367 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
26368 msgid "Selected classes or styles"
26369 msgstr "Выбранные классы или стили"
26370
26371 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
26372 msgid "LaTeX classes"
26373 msgstr "Классы LaTeX"
26374
26375 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
26376 msgid "LaTeX styles"
26377 msgstr "Стили LaTeX"
26378
26379 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
26380 msgid "BibTeX styles"
26381 msgstr "Стили BibTeX"
26382
26383 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
26384 msgid "BibTeX databases"
26385 msgstr "Базы данных BibTeX"
26386
26387 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
26388 msgid "Biblatex bibliography styles"
26389 msgstr "Стили библиографии Biblatex"
26390
26391 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
26392 msgid "Biblatex citation styles"
26393 msgstr "Стили ссылок Biblatex"
26394
26395 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
26396 msgid "Toggles view of the file list"
26397 msgstr "Переключить вид списка файлов"
26398
26399 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
26400 msgid "Show &path"
26401 msgstr "Показывать &путь"
26402
26403 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
26404 msgid "Rebuild the file lists"
26405 msgstr "Перестроить список файлов"
26406
26407 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
26408 msgid ""
26409 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
26410 msgstr "Показывает содержимое отмеченного файла"
26411
26412 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
26413 msgid "&View"
26414 msgstr "Просмотреть"
26415
26416 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
26417 msgid "Spacing"
26418 msgstr "Интервал"
26419
26420 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
26421 msgid "&Line spacing:"
26422 msgstr "&Междустрочный интервал:"
26423
26424 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
26425 msgid "Spacing type"
26426 msgstr "Расстояние между строками"
26427
26428 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
26429 msgid "Number of lines"
26430 msgstr "Количество строк"
26431
26432 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
26433 msgid "Table Style"
26434 msgstr "Стиль таблиц"
26435
26436 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
26437 msgid "Default St&yle:"
26438 msgstr "&Стиль по умолчанию:"
26439
26440 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
26441 msgid "Paragraph Separation"
26442 msgstr "Разделение абзацев"
26443
26444 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
26445 msgid "Indent consecutive paragraphs"
26446 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
26447
26448 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
26449 msgid "&Indentation:"
26450 msgstr "&Отступ:"
26451
26452 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
26453 msgid "&Vertical space:"
26454 msgstr "Верт. промежуток:"
26455
26456 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
26457 msgid "Size of the vertical space"
26458 msgstr "Верт. промежуток"
26459
26460 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
26461 msgid ""
26462 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
26463 "justified in the output)"
26464 msgstr ""
26465 "Выравнивать текст по ширине в редакторе LyX (это не влияет на выравнивание "
26466 "текста в результирующем документе)"
26467
26468 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
26469 msgid "Use &justification in LyX work area"
26470 msgstr "Выравнивать по ширине в рабочей области LyX"
26471
26472 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
26473 msgid "Format text into two columns"
26474 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
26475
26476 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
26477 msgid "Two-&column document"
26478 msgstr "Двух&колоночный документ"
26479
26480 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
26481 msgid "Language of the thesaurus"
26482 msgstr "Язык тезауруса"
26483
26484 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
26485 msgid "Index entry"
26486 msgstr "Запись в предметном указателе"
26487
26488 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
26489 msgid "&Keyword:"
26490 msgstr "&Ключевое слово:"
26491
26492 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
26493 msgid "L&ookup"
26494 msgstr "&Искать"
26495
26496 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
26497 msgid "The selected entry"
26498 msgstr "Выбранная запись"
26499
26500 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
26501 msgid "Sele&ction:"
26502 msgstr "&Выделение:"
26503
26504 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
26505 msgid "Replace the entry with the selection"
26506 msgstr "Заменить запись выбранным"
26507
26508 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
26509 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
26510 msgstr "Щёлкните для выбора предложения, дважды щёлкните для его поиска."
26511
26512 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
26513 msgid "Word to look up"
26514 msgstr "Искать слово"
26515
26516 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:40
26517 msgid "Filter:"
26518 msgstr "Фильтр:"
26519
26520 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:50
26521 msgid "Enter string to filter contents"
26522 msgstr "Введите строку для фильтрации содержания"
26523
26524 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:76
26525 msgid "Update navigation tree"
26526 msgstr "Обновить дерево навигации"
26527
26528 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:112
26529 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:132 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:152
26530 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:172
26531 msgid "..."
26532 msgstr "..."
26533
26534 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:109
26535 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
26536 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
26537
26538 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:129
26539 msgid "Increase nesting depth of selected item"
26540 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
26541
26542 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:149
26543 msgid "Move selected item down by one"
26544 msgstr "Переместить выбранный пункт вниз"
26545
26546 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:169
26547 msgid "Move selected item up by one"
26548 msgstr "Переместить выбранный пункт вверх"
26549
26550 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:223
26551 msgid "Sort"
26552 msgstr "Сортировать"
26553
26554 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:242
26555 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
26556 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развёрнутых узлов"
26557
26558 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:245
26559 msgid "Keep"
26560 msgstr "Сохранять вид"
26561
26562 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:260
26563 msgid ""
26564 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
26565 "tables, and others)"
26566 msgstr ""
26567 "Переключение между доступными списками (содержанием, списоком рисунков, "
26568 "списком таблиц и другими)"
26569
26570 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:273
26571 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
26572 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
26573
26574 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:307
26575 msgid "Sho&w:"
26576 msgstr "Показать:"
26577
26578 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:323
26579 msgid ""
26580 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
26581 "change tracking, etc.)"
26582 msgstr ""
26583 "Отфильтровать элементы, которые не выводятся (в заметках, неактивных ветках, "
26584 "удаленных в отслеживании изменений и т.д.)"
26585
26586 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
26587 msgid "All items"
26588 msgstr "Все элементы"
26589
26590 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:332
26591 msgid "Only output items"
26592 msgstr "Только элементы для вывода"
26593
26594 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:337
26595 msgid "Only non-output items"
26596 msgstr "Только элементы не для вывода"
26597
26598 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
26599 msgid "LyX: Enter text"
26600 msgstr "LyX: Введите текст"
26601
26602 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
26603 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
26604 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
26605 msgstr "Отметьте, чтобы LyX больше не беспокоил вас в подобных ситуациях."
26606
26607 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
26608 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
26609 msgid "&Do not show this warning again!"
26610 msgstr "&Не отображать больше это предупреждение!"
26611
26612 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:32
26613 msgid "Insert the spacing even after a page break"
26614 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
26615
26616 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:82
26617 msgid "DefSkip"
26618 msgstr "По умолчанию"
26619
26620 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:864
26621 msgid "SmallSkip"
26622 msgstr "Маленький"
26623
26624 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:865
26625 msgid "MedSkip"
26626 msgstr "Средний"
26627
26628 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
26629 msgid "BigSkip"
26630 msgstr "Большой"
26631
26632 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:102
26633 msgid "VFill"
26634 msgstr "Вертикальное заполнение"
26635
26636 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:90
26637 msgid "F&ormat:"
26638 msgstr "Ф&ормат:"
26639
26640 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:109
26641 msgid "Select the output format"
26642 msgstr "Выбрать выходной формат"
26643
26644 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:127
26645 msgid "Show the source as the master document gets it"
26646 msgstr "Показать код в виде, используемом в главном документе"
26647
26648 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
26649 msgid "Master's perspective"
26650 msgstr "Как в главном документе"
26651
26652 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:137
26653 msgid "Automatic update"
26654 msgstr "Автоматическое обновление"
26655
26656 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:164
26657 msgid "Current Paragraph"
26658 msgstr "Текущий абзац"
26659
26660 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:169
26661 msgid "Complete Source"
26662 msgstr "Весь файл"
26663
26664 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:174
26665 msgid "Preamble Only"
26666 msgstr "Только преамбула"
26667
26668 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:179
26669 msgid "Body Only"
26670 msgstr "Только тело документа"
26671
26672 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3445
26673 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4149
26674 msgid "&Reload"
26675 msgstr "&Перезагрузить"
26676
26677 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
26678 msgid "Outer (default)"
26679 msgstr "Наружное (по умолчанию)"
26680
26681 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
26682 msgid "Inner"
26683 msgstr "Внутреннее"
26684
26685 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
26686 msgid "Check this to allow flexible placement"
26687 msgstr "Отметьте для плавающего размещения объекта"
26688
26689 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
26690 msgid "Allow &floating"
26691 msgstr "Разрешить плавающий режим"
26692
26693 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
26694 msgid "Wid&th:"
26695 msgstr "Ширина:"
26696
26697 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
26698 msgid "Unit of width value"
26699 msgstr "Единицы измерения ширины"
26700
26701 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
26702 msgid "use overhang"
26703 msgstr "Использовать выступ"
26704
26705 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
26706 msgid "Over&hang:"
26707 msgstr "Выступ:"
26708
26709 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
26710 msgid "Overhang value"
26711 msgstr "Значение выступа"
26712
26713 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
26714 msgid "Unit of overhang value"
26715 msgstr "Единицы измерения выступа"
26716
26717 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
26718 msgid "use number of lines"
26719 msgstr "Использовать заданное количество строк"
26720
26721 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
26722 msgid "&Line span:"
26723 msgstr "&Строки:"
26724
26725 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
26726 msgid "number of needed lines"
26727 msgstr "Количество строк"
26728
26729 #: src/Author.cpp:57
26730 #, c-format
26731 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26732 msgstr "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
26733
26734 #: src/BiblioInfo.cpp:803 src/BiblioInfo.cpp:853 src/BiblioInfo.cpp:864
26735 #: src/BiblioInfo.cpp:919 src/BiblioInfo.cpp:923
26736 msgid "ERROR!"
26737 msgstr "ОШИБКА!"
26738
26739 #: src/BiblioInfo.cpp:1311
26740 msgid "No year"
26741 msgstr "Нет года"
26742
26743 #: src/BiblioInfo.cpp:1321
26744 msgid "Bibliography entry not found!"
26745 msgstr "Библиография не найдена!"
26746
26747 #: src/Buffer.cpp:450
26748 msgid "Disk Error: "
26749 msgstr "Ошибка диска: "
26750
26751 #: src/Buffer.cpp:451
26752 #, c-format
26753 msgid ""
26754 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
26755 msgstr ""
26756 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
26757 "диске?)"
26758
26759 #: src/Buffer.cpp:580
26760 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
26761 msgstr ""
26762 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
26763
26764 #: src/Buffer.cpp:584 src/Buffer.cpp:1667
26765 msgid "Save failed! Document is lost."
26766 msgstr "Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
26767
26768 #: src/Buffer.cpp:586
26769 msgid "Attempting to close changed document!"
26770 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
26771
26772 #: src/Buffer.cpp:595
26773 #, c-format
26774 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
26775 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
26776
26777 #: src/Buffer.cpp:1002 src/Text.cpp:581
26778 #, c-format
26779 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
26780 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
26781
26782 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Buffer.cpp:1012 src/Buffer.cpp:1036
26783 msgid "Document header error"
26784 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
26785
26786 #: src/Buffer.cpp:1011
26787 msgid "\\begin_header is missing"
26788 msgstr "\\begin_header отсутствует"
26789
26790 #: src/Buffer.cpp:1035
26791 msgid "\\begin_document is missing"
26792 msgstr "\\begin_document отсутствует"
26793
26794 #: src/Buffer.cpp:1046 src/Buffer.cpp:3043
26795 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
26796 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
26797
26798 #: src/Buffer.cpp:1047 src/Buffer.cpp:3044
26799 msgid ""
26800 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
26801 "not installed.\n"
26802 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
26803 "LaTeX preamble."
26804 msgstr ""
26805 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что xcolor и ulem не "
26806 "установлены.\n"
26807 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
26808 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
26809
26810 #: src/Buffer.cpp:1089 src/BufferParams.cpp:469 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:257
26811 #: src/insets/InsetIndex.cpp:469
26812 msgid "Index"
26813 msgstr "Предметный указатель"
26814
26815 #: src/Buffer.cpp:1192
26816 msgid "File Not Found"
26817 msgstr "Файл не найден"
26818
26819 #: src/Buffer.cpp:1193
26820 #, c-format
26821 msgid "Unable to open file `%1$s'."
26822 msgstr "Невозможно открыть файл `%1$s'."
26823
26824 #: src/Buffer.cpp:1221 src/Buffer.cpp:1295
26825 msgid "Document format failure"
26826 msgstr "Ошибка формата документа"
26827
26828 #: src/Buffer.cpp:1222
26829 #, c-format
26830 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
26831 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
26832
26833 #: src/Buffer.cpp:1296
26834 #, c-format
26835 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
26836 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
26837
26838 #: src/Buffer.cpp:1323
26839 msgid "Conversion failed"
26840 msgstr "Конвертирование не выполнено"
26841
26842 #: src/Buffer.cpp:1324
26843 #, c-format
26844 msgid ""
26845 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
26846 "it could not be created."
26847 msgstr ""
26848 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
26849 "конвертировании."
26850
26851 #: src/Buffer.cpp:1334
26852 msgid "Conversion script not found"
26853 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
26854
26855 #: src/Buffer.cpp:1335
26856 #, c-format
26857 msgid ""
26858 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
26859 "could not be found."
26860 msgstr ""
26861 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
26862 "найден."
26863
26864 #: src/Buffer.cpp:1358 src/Buffer.cpp:1365
26865 msgid "Conversion script failed"
26866 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
26867
26868 #: src/Buffer.cpp:1359
26869 #, c-format
26870 msgid ""
26871 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
26872 "convert it."
26873 msgstr ""
26874 "Файл %1$s создан в старой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
26875 "его."
26876
26877 #: src/Buffer.cpp:1366
26878 #, c-format
26879 msgid ""
26880 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
26881 "it."
26882 msgstr ""
26883 "Файл %1$s создан в более новой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог "
26884 "преобразовать его."
26885
26886 #: src/Buffer.cpp:1445 src/Buffer.cpp:4692 src/Buffer.cpp:4785
26887 msgid "File is read-only"
26888 msgstr "Документ доступен только для чтения"
26889
26890 #: src/Buffer.cpp:1446
26891 #, c-format
26892 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
26893 msgstr ""
26894 "Файл %1$s нельзя записать, так как он помечен как доступный только для "
26895 "чтения."
26896
26897 #: src/Buffer.cpp:1455
26898 #, c-format
26899 msgid ""
26900 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
26901 "overwrite this file?"
26902 msgstr ""
26903 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
26904
26905 #: src/Buffer.cpp:1457
26906 msgid "Overwrite modified file?"
26907 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
26908
26909 #: src/Buffer.cpp:1458 src/Exporter.cpp:50
26910 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2601
26911 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2869 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
26912 msgid "&Overwrite"
26913 msgstr "&Перезаписать"
26914
26915 #: src/Buffer.cpp:1523
26916 msgid "Backup failure"
26917 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
26918
26919 #: src/Buffer.cpp:1524
26920 #, c-format
26921 msgid ""
26922 "Cannot create backup file %1$s.\n"
26923 "Please check whether the directory exists and is writable."
26924 msgstr ""
26925 "Не удаётся создать резервный файл %1$s.\n"
26926 "Пожалуйста, проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
26927
26928 #: src/Buffer.cpp:1560 src/Buffer.cpp:1571
26929 msgid "Write failure"
26930 msgstr "Ошибка записи"
26931
26932 #: src/Buffer.cpp:1561
26933 #, c-format
26934 msgid ""
26935 "The file has successfully been saved as:\n"
26936 "  %1$s.\n"
26937 "But LyX could not move it to:\n"
26938 "  %2$s.\n"
26939 "Your original file has been backed up to:\n"
26940 "  %3$s"
26941 msgstr ""
26942 "Файл успешно сохранён как:\n"
26943 "  %1$s.\n"
26944 "Но LyX не смог переместить его в:\n"
26945 "  %2$s.\n"
26946 "Ваш оригинальный файл скопирован сюда:\n"
26947 "  %3$s"
26948
26949 #: src/Buffer.cpp:1572
26950 #, c-format
26951 msgid ""
26952 "Cannot move saved file to:\n"
26953 "  %1$s.\n"
26954 "But the file has successfully been saved as:\n"
26955 "  %2$s."
26956 msgstr ""
26957 "Невозможно переместить файл в:\n"
26958 "  %1$s.\n"
26959 "Но файл успешно сохранён как:\n"
26960 "  %2$s."
26961
26962 #: src/Buffer.cpp:1588
26963 #, c-format
26964 msgid "Saving document %1$s..."
26965 msgstr "Сохранение документа %1$s..."
26966
26967 #: src/Buffer.cpp:1603
26968 msgid " could not write file!"
26969 msgstr " не удалось записать файл!"
26970
26971 #: src/Buffer.cpp:1611
26972 msgid " done."
26973 msgstr " завершено."
26974
26975 #: src/Buffer.cpp:1626
26976 #, c-format
26977 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
26978 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ  %1$s\n"
26979
26980 #: src/Buffer.cpp:1636 src/Buffer.cpp:1649 src/Buffer.cpp:1663
26981 #, c-format
26982 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
26983 msgstr "Сохранён как %1$s. Хух.\n"
26984
26985 #: src/Buffer.cpp:1639
26986 msgid "Save failed! Trying again...\n"
26987 msgstr "Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
26988
26989 #: src/Buffer.cpp:1653
26990 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
26991 msgstr "Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
26992
26993 #: src/Buffer.cpp:1749
26994 msgid "Iconv software exception Detected"
26995 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
26996
26997 #: src/Buffer.cpp:1750
26998 #, c-format
26999 msgid ""
27000 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
27001 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
27002 "Document>Settings>Language."
27003 msgstr ""
27004 "Убедитесь, что программа поддержки `iconv' установлена правильно и "
27005 "поддерживает выбранную кодировку (%1$s), или измените кодировку в "
27006 "Документ>Настройки>Язык."
27007
27008 # code point - место в коде?
27009 #: src/Buffer.cpp:1782
27010 #, c-format
27011 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
27012 msgstr "Некодируемый символ '%1$s' (code point %2$s)"
27013
27014 #: src/Buffer.cpp:1785
27015 msgid ""
27016 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
27017 "contexts.\n"
27018 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27019 msgstr ""
27020 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27021 "определённых дословных контекстах.\n"
27022 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27023
27024 # code point - место в коде?
27025 #: src/Buffer.cpp:1790
27026 #, c-format
27027 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
27028 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
27029
27030 #: src/Buffer.cpp:1793
27031 msgid ""
27032 "Some characters of your document are probably not representable in the "
27033 "chosen encoding.\n"
27034 "Changing the document encoding to utf8 could help."
27035 msgstr ""
27036 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
27037 "выбранной кодировке.\n"
27038 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
27039
27040 #: src/Buffer.cpp:1801
27041 msgid "iconv conversion failed"
27042 msgstr "не удалось преобразование с iconv"
27043
27044 #: src/Buffer.cpp:1806
27045 msgid "conversion failed"
27046 msgstr "не удалось преобразовать"
27047
27048 #: src/Buffer.cpp:1918 src/insets/InsetGraphics.cpp:905
27049 msgid "Uncodable character in file path"
27050 msgstr "Некодируемый символ в пути файла"
27051
27052 #: src/Buffer.cpp:1920
27053 #, c-format
27054 msgid ""
27055 "The path of your document\n"
27056 "(%1$s)\n"
27057 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
27058 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
27059 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
27060 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
27061 "\n"
27062 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
27063 "(such as utf8) or change the file path name."
27064 msgstr ""
27065 "Путь к вашему документу\n"
27066 "(%1$s)\n"
27067 "содержит символы, неизвестные\n"
27068 "в текущей кодировке документа (%2$s).\n"
27069 "Это может привести к неполному результату.\n"
27070 "\n"
27071 "Выберите соответствующую кодировку (такую как utf8)\n"
27072 "или измените путь."
27073
27074 #: src/Buffer.cpp:2011
27075 #, c-format
27076 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
27077 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Babel."
27078
27079 #: src/Buffer.cpp:2012
27080 #, c-format
27081 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
27082 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Babel."
27083
27084 #: src/Buffer.cpp:2022
27085 #, c-format
27086 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
27087 msgstr "Языки %1$s поддерживаются только Polyglossia."
27088
27089 #: src/Buffer.cpp:2023
27090 #, c-format
27091 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
27092 msgstr "Язык %1$s поддерживается только Polyglossia."
27093
27094 #: src/Buffer.cpp:2029
27095 msgid "Incompatible Languages!"
27096 msgstr "Несовместимые языки!"
27097
27098 #: src/Buffer.cpp:2031
27099 #, c-format
27100 msgid ""
27101 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
27102 "because they require conflicting language packages:\n"
27103 "%1$s%2$s"
27104 msgstr ""
27105 "В одном документе LaTeX нельзя одновременно использовать следующие языки, "
27106 "так как для них требуются конфликтующие языковые пакеты:\n"
27107 "%1$s%2$s"
27108
27109 #: src/Buffer.cpp:2355
27110 msgid "Running chktex..."
27111 msgstr "Запуск chktex..."
27112
27113 #: src/Buffer.cpp:2374
27114 msgid "chktex failure"
27115 msgstr "ошибка chktex"
27116
27117 #: src/Buffer.cpp:2375
27118 msgid "Could not run chktex successfully."
27119 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex."
27120
27121 #: src/Buffer.cpp:2746
27122 #, c-format
27123 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
27124 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s"
27125
27126 #: src/Buffer.cpp:2850
27127 #, c-format
27128 msgid "Error exporting to format: %1$s."
27129 msgstr "Ошибка при экспортировании в формат %1$s."
27130
27131 #: src/Buffer.cpp:2859
27132 msgid "Error generating literate programming code."
27133 msgstr "Ошибка при генерации кода грамотного программирования."
27134
27135 #: src/Buffer.cpp:2935
27136 #, c-format
27137 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
27138 msgstr "Ветка \"%1$s\" не существует."
27139
27140 #: src/Buffer.cpp:2968
27141 #, c-format
27142 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
27143 msgstr "Ветка \"%1$s\" уже существует."
27144
27145 #: src/Buffer.cpp:3025
27146 msgid "Error viewing the output file."
27147 msgstr "Ошибка при просмотре выходного файла."
27148
27149 #: src/Buffer.cpp:3381 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2430
27150 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
27151 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:691 src/insets/InsetInclude.cpp:600
27152 msgid "Invalid filename"
27153 msgstr "Неправильное имя файла"
27154
27155 #: src/Buffer.cpp:3382 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
27156 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:692 src/insets/InsetInclude.cpp:601
27157 msgid ""
27158 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
27159 "through LaTeX: "
27160 msgstr ""
27161 "Следующее имя файла вызовет проблемы при запуске экспортированного файла в "
27162 "LaTeX: "
27163
27164 #: src/Buffer.cpp:3387 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
27165 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:605
27166 msgid "Problematic filename for DVI"
27167 msgstr "Проблемное имя файла для DVI"
27168
27169 #: src/Buffer.cpp:3388 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
27170 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:606
27171 msgid ""
27172 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
27173 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
27174 msgstr ""
27175 "Следующее имя файла может вызвать проблемы при запуске экспортированного "
27176 "файла в LaTeX: "
27177
27178 #: src/Buffer.cpp:3427 src/insets/InsetBibtex.cpp:344
27179 msgid "Export Warning!"
27180 msgstr "Предупреждение экспорта!"
27181
27182 #: src/Buffer.cpp:3428
27183 msgid ""
27184 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
27185 "BibTeX will be unable to find them."
27186 msgstr ""
27187 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
27188 "BibTeX не сможет найти их."
27189
27190 #: src/Buffer.cpp:4071
27191 #, c-format
27192 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
27193 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
27194
27195 #: src/Buffer.cpp:4075
27196 #, c-format
27197 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
27198 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
27199
27200 #: src/Buffer.cpp:4128
27201 msgid "Preview source code"
27202 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
27203
27204 #: src/Buffer.cpp:4130
27205 msgid "Preview preamble"
27206 msgstr "Предварительный просмотр преамбулы"
27207
27208 #: src/Buffer.cpp:4132
27209 msgid "Preview body"
27210 msgstr "Предварительный просмотр тела документа"
27211
27212 #: src/Buffer.cpp:4147
27213 msgid "Plain text does not have a preamble."
27214 msgstr "Простой текст не имеет преамбулы."
27215
27216 #: src/Buffer.cpp:4284
27217 msgid "Autosaving current document..."
27218 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
27219
27220 #: src/Buffer.cpp:4406
27221 #, c-format
27222 msgid "No information for exporting the format %1$s."
27223 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
27224
27225 #: src/Buffer.cpp:4410
27226 #, c-format
27227 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
27228 msgstr ""
27229 "Подсказка: используйте не-TeX шрифты или установите входную кодировку '%1$s'"
27230
27231 #: src/Buffer.cpp:4412
27232 msgid "Couldn't export file"
27233 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
27234
27235 #: src/Buffer.cpp:4479 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2574
27236 msgid "File name error"
27237 msgstr "Ошибка в названии файла"
27238
27239 #: src/Buffer.cpp:4480
27240 #, c-format
27241 msgid ""
27242 "The directory path to the document\n"
27243 "%1$s\n"
27244 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
27245 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
27246 msgstr ""
27247 "Путь к документу\n"
27248 "%1$s\n"
27249 "содержит пробелы, но ваш установленный TeX не разрешает их. Сохраните файл в "
27250 "каталог с именем без пробелов."
27251
27252 #: src/Buffer.cpp:4569 src/Buffer.cpp:4599 src/frontends/qt/GuiView.cpp:755
27253 msgid "Document export cancelled."
27254 msgstr "Экспорт документа отменён."
27255
27256 #: src/Buffer.cpp:4602
27257 #, c-format
27258 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
27259 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
27260
27261 #: src/Buffer.cpp:4609
27262 #, c-format
27263 msgid "Document exported as %1$s"
27264 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
27265
27266 #: src/Buffer.cpp:4678
27267 #, c-format
27268 msgid ""
27269 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
27270 "\n"
27271 "Recover emergency save?"
27272 msgstr ""
27273 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
27274 "\n"
27275 "Восстановить аварийную копию?"
27276
27277 #: src/Buffer.cpp:4681
27278 msgid "Load emergency save?"
27279 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
27280
27281 #: src/Buffer.cpp:4682
27282 msgid "&Recover"
27283 msgstr "&Восстановить"
27284
27285 #: src/Buffer.cpp:4682
27286 msgid "&Load Original"
27287 msgstr "Загрузить &исходный"
27288
27289 #: src/Buffer.cpp:4693
27290 #, c-format
27291 msgid ""
27292 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
27293 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27294 msgstr ""
27295 "Аварийный файл успешно загружен, но исходный файл %1$s помечен только для "
27296 "чтения. Пожалуйста, не забудьте сохранить документ в другой файл."
27297
27298 #: src/Buffer.cpp:4700
27299 msgid "Document was successfully recovered."
27300 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
27301
27302 #: src/Buffer.cpp:4702
27303 msgid "Document was NOT successfully recovered."
27304 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
27305
27306 #: src/Buffer.cpp:4703
27307 #, c-format
27308 msgid ""
27309 "Remove emergency file now?\n"
27310 "(%1$s)"
27311 msgstr ""
27312 "Удалить аварийный файл?\n"
27313 "(%1$s)"
27314
27315 #: src/Buffer.cpp:4707 src/Buffer.cpp:4719
27316 msgid "Delete emergency file?"
27317 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27318
27319 #: src/Buffer.cpp:4708 src/Buffer.cpp:4721
27320 msgid "&Keep"
27321 msgstr "Хранить"
27322
27323 #: src/Buffer.cpp:4712
27324 msgid "Emergency file deleted"
27325 msgstr "Аварийный файл удалён"
27326
27327 #: src/Buffer.cpp:4713
27328 msgid "Do not forget to save your file now!"
27329 msgstr "Не забудьте сохранить ваш файл прямо сейчас!"
27330
27331 #: src/Buffer.cpp:4720
27332 msgid "Remove emergency file now?"
27333 msgstr "Удалить аварийный файл?"
27334
27335 #: src/Buffer.cpp:4743
27336 msgid "Can't rename emergency file!"
27337 msgstr "Невозможно переименовать аварийный файл!"
27338
27339 #: src/Buffer.cpp:4744
27340 msgid ""
27341 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
27342 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
27343 "this file, and may over-write your own work."
27344 msgstr ""
27345 "LyX не удалось переименовать аварийный файл. Вы должны сделать это вручную. "
27346 "Иначе вас снова спросят об этом при следующей попытке загрузить этот файл и "
27347 "это может перезаписать вашу собственную работу."
27348
27349 #: src/Buffer.cpp:4749
27350 msgid "Emergency File Renames"
27351 msgstr "Переименования аварийного файла"
27352
27353 #: src/Buffer.cpp:4750
27354 #, c-format
27355 msgid ""
27356 "Emergency file renamed as:\n"
27357 " %1$s"
27358 msgstr ""
27359 "Аварийный файл переименован в:\n"
27360 " %1$s"
27361
27362 #: src/Buffer.cpp:4773
27363 #, c-format
27364 msgid ""
27365 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
27366 "\n"
27367 "Load the backup instead?"
27368 msgstr ""
27369 "Резервная копия  документа %1$s новее.\n"
27370 "\n"
27371 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
27372
27373 #: src/Buffer.cpp:4775
27374 msgid "Load backup?"
27375 msgstr "Загрузить резервную копию?"
27376
27377 #: src/Buffer.cpp:4776
27378 msgid "&Load backup"
27379 msgstr "Загрузить &резервную копию"
27380
27381 #: src/Buffer.cpp:4776
27382 msgid "Load &original"
27383 msgstr "Загрузить &первоначальную"
27384
27385 #: src/Buffer.cpp:4786
27386 #, c-format
27387 msgid ""
27388 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
27389 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
27390 msgstr ""
27391 "Резервная копия успешно загружена, но первоначальный файл %1$s доступен "
27392 "только для чтения. Пожалуйста сохраните документ в другой файл."
27393
27394 #: src/Buffer.cpp:5176 src/insets/InsetCaption.cpp:392
27395 msgid "Senseless!!! "
27396 msgstr "Бессмысленно!!! "
27397
27398 #: src/Buffer.cpp:5413
27399 #, c-format
27400 msgid "Document %1$s reloaded."
27401 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
27402
27403 #: src/Buffer.cpp:5416
27404 #, c-format
27405 msgid "Could not reload document %1$s."
27406 msgstr "Не удалось перезагрузить документ %1$s."
27407
27408 #: src/BufferParams.cpp:523
27409 msgid ""
27410 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
27411 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
27412 msgstr ""
27413 "Пакет amsmath используется только когда в формулах присутствуют окружения "
27414 "AMS или символы из математических панелей AMS"
27415
27416 #: src/BufferParams.cpp:525
27417 msgid ""
27418 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
27419 "are inserted into formulas"
27420 msgstr ""
27421 "Пакет amssymb используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27422 "математических панелей AMS"
27423
27424 #: src/BufferParams.cpp:527
27425 msgid ""
27426 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
27427 "formulas"
27428 msgstr ""
27429 "Пакет cancel используется только когда в формулах присутствует команда "
27430 "\\cancel"
27431
27432 #: src/BufferParams.cpp:529
27433 msgid ""
27434 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
27435 "inserted into formulas"
27436 msgstr ""
27437 "Пакет esint используется только когда в формулах присутствуют специальные "
27438 "символы интеграла"
27439
27440 #: src/BufferParams.cpp:531
27441 msgid ""
27442 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
27443 "into formulas"
27444 msgstr ""
27445 "Пакет mathdots используется только когда в формулах присутствует команда "
27446 "\\iddots"
27447
27448 #: src/BufferParams.cpp:533
27449 msgid ""
27450 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
27451 "inserted into formulas"
27452 msgstr ""
27453 "Пакет mathtools используется только когда в формулах присутствуют некоторые "
27454 "математические отношения"
27455
27456 #: src/BufferParams.cpp:535
27457 msgid ""
27458 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
27459 "inserted into formulas"
27460 msgstr ""
27461 "Пакет mhchem используется только когда в формулах присутствует команда \\ce "
27462 "или \\cf"
27463
27464 #: src/BufferParams.cpp:537
27465 msgid ""
27466 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
27467 "subscript is inserted into formulas"
27468 msgstr ""
27469 "Пакет stackrel используется только когда в формулах присутствует команда "
27470 "\\stackrel с нижним индексом"
27471
27472 #: src/BufferParams.cpp:539
27473 msgid ""
27474 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
27475 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
27476 msgstr ""
27477 "Пакет stmaryrd используется только когда в формулах присутствуют символы из "
27478 "шрифта St Mary's Road для теоретической информатики"
27479
27480 #: src/BufferParams.cpp:541
27481 msgid ""
27482 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
27483 "decoration 'utilde'"
27484 msgstr ""
27485 "Пакет undertilde используется только когда используется декорация 'utilde'"
27486
27487 #: src/BufferParams.cpp:746
27488 #, c-format
27489 msgid ""
27490 "The selected document class\n"
27491 "\t%1$s\n"
27492 "requires external files that are not available.\n"
27493 "The document class can still be used, but the\n"
27494 "document cannot be compiled until the following\n"
27495 "prerequisites are installed:\n"
27496 "\t%2$s\n"
27497 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
27498 "User's Guide for more information."
27499 msgstr ""
27500 "Выбранный класс документа\n"
27501 "\t%1$s\n"
27502 "требует внешние файлы, которые сейчас недоступны.\n"
27503 "Класс документа все равно можно использовать, но\n"
27504 "документ нельзя будет скомпилировать, пока следующие\n"
27505 "необходимые компоненты не будут установлены:\n"
27506 "\t%2$s\n"
27507 "См. раздел 3.1.2.2 (Наличие класса) в \n"
27508 "Руководстве пользователя для получения дополнительной информации."
27509
27510 #: src/BufferParams.cpp:755
27511 msgid "Document class not available"
27512 msgstr "Класс документа не доступен"
27513
27514 #: src/BufferParams.cpp:2137 src/Encoding.cpp:253 src/Paragraph.cpp:2779
27515 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:122
27516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
27517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:886 src/insets/InsetGraphics.cpp:894
27518 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
27519 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
27520 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1514
27521 msgid "LyX Warning: "
27522 msgstr "Предупреждение LyX: "
27523
27524 #: src/BufferParams.cpp:2138 src/Encoding.cpp:254 src/Paragraph.cpp:2780
27525 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:504 src/insets/InsetCommandParams.cpp:512
27526 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:887 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
27527 #: src/insets/InsetListings.cpp:301 src/insets/InsetListings.cpp:309
27528 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1441 src/mathed/MathExtern.cpp:1515
27529 msgid "uncodable character"
27530 msgstr "некодируемый символ"
27531
27532 #: src/BufferParams.cpp:2151
27533 msgid "Uncodable character in user preamble"
27534 msgstr "Некодируемый символ в преамбуле пользователя"
27535
27536 #: src/BufferParams.cpp:2153
27537 #, c-format
27538 msgid ""
27539 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
27540 "current document encoding (namely %1$s).\n"
27541 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
27542 "output.\n"
27543 "\n"
27544 "Please select an appropriate document encoding\n"
27545 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
27546 msgstr ""
27547 "Преамбула пользователя в документе содержит символы\n"
27548 "недоступные в текущей кодировке (%1$s). Эти символы\n"
27549 "будут пропущены в выводе, что может привести к неполному выводу.\n"
27550 "\n"
27551 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27552 "или измените код преамбулы."
27553
27554 #: src/BufferParams.cpp:2466
27555 #, c-format
27556 msgid ""
27557 "The layout file:\n"
27558 "%1$s\n"
27559 "could not be found. A default textclass with default\n"
27560 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27561 "correct output."
27562 msgstr ""
27563 "Файл макета %1$s не найден. Будут использованы класс документа и макет по "
27564 "умолчанию. LyX не сможет произвести корректный вывод."
27565
27566 #: src/BufferParams.cpp:2472
27567 msgid "Document class not found"
27568 msgstr "Класс документа не найден"
27569
27570 #: src/BufferParams.cpp:2479
27571 #, c-format
27572 msgid ""
27573 "Due to some error in it, the layout file:\n"
27574 "%1$s\n"
27575 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
27576 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
27577 "correct output."
27578 msgstr ""
27579 "Файл макета %1$s из-за ошибки в нём не может быть загружен. Будут "
27580 "использованы класс документа и макет по умолчанию. LyX не сможет произвести "
27581 "корректный вывод."
27582
27583 #: src/BufferParams.cpp:2485 src/BufferView.cpp:1368 src/BufferView.cpp:1400
27584 msgid "Could not load class"
27585 msgstr "Не удалось загрузить класс"
27586
27587 #: src/BufferParams.cpp:2530
27588 msgid "Error reading internal layout information"
27589 msgstr "Ошибка чтения внутренней информации макета"
27590
27591 #: src/BufferParams.cpp:2531 src/TextClass.cpp:1877 src/TextClass.cpp:1909
27592 msgid "Read Error"
27593 msgstr "Ошибка чтения"
27594
27595 #: src/BufferView.cpp:195
27596 msgid "No more insets"
27597 msgstr "Больше нет вставок"
27598
27599 #: src/BufferView.cpp:823
27600 msgid "Save bookmark"
27601 msgstr "Сохранить закладку"
27602
27603 #: src/BufferView.cpp:1042
27604 msgid "Converting document to new document class..."
27605 msgstr "Преобразование документа к новому классу..."
27606
27607 #: src/BufferView.cpp:1087
27608 msgid "Document is read-only"
27609 msgstr "Документ доступен только для чтения"
27610
27611 #: src/BufferView.cpp:1089
27612 msgid "Document has been modified externally"
27613 msgstr "Документ был изменён внешней программой"
27614
27615 #: src/BufferView.cpp:1098
27616 msgid "This portion of the document is deleted."
27617 msgstr "Эта часть документа удалена."
27618
27619 #: src/BufferView.cpp:1141 src/BufferView.cpp:2180
27620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4020 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4107
27621 msgid "Absolute filename expected."
27622 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
27623
27624 #: src/BufferView.cpp:1366 src/BufferView.cpp:1398
27625 #, c-format
27626 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
27627 msgstr "Класс документа `%1$s' невозможно загрузить."
27628
27629 #: src/BufferView.cpp:1424
27630 msgid "No further undo information"
27631 msgstr "Больше нет информации для отмены"
27632
27633 #: src/BufferView.cpp:1444
27634 msgid "No further redo information"
27635 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
27636
27637 #: src/BufferView.cpp:1687
27638 msgid "Mark off"
27639 msgstr "Пометка выключена"
27640
27641 #: src/BufferView.cpp:1693
27642 msgid "Mark on"
27643 msgstr "Пометка включена"
27644
27645 #: src/BufferView.cpp:1700
27646 msgid "Mark removed"
27647 msgstr "Пометка удалена"
27648
27649 #: src/BufferView.cpp:1703
27650 msgid "Mark set"
27651 msgstr "Пометка установлена"
27652
27653 #: src/BufferView.cpp:1794
27654 msgid "Statistics for the selection:"
27655 msgstr "Статистика для выделения:"
27656
27657 #: src/BufferView.cpp:1796
27658 msgid "Statistics for the document:"
27659 msgstr "Статистика для документа:"
27660
27661 #: src/BufferView.cpp:1799
27662 #, c-format
27663 msgid "%1$d words"
27664 msgstr "%1$d слов"
27665
27666 #: src/BufferView.cpp:1801
27667 msgid "One word"
27668 msgstr "Одно слово"
27669
27670 #: src/BufferView.cpp:1804
27671 #, c-format
27672 msgid "%1$d characters (including blanks)"
27673 msgstr "%1$d символов (с пробелами)"
27674
27675 #: src/BufferView.cpp:1807
27676 msgid "One character (including blanks)"
27677 msgstr "Один символ (с пробелами)"
27678
27679 #: src/BufferView.cpp:1810
27680 #, c-format
27681 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
27682 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
27683
27684 #: src/BufferView.cpp:1813
27685 msgid "One character (excluding blanks)"
27686 msgstr "Один символ (без пробелов)"
27687
27688 #: src/BufferView.cpp:1815
27689 msgid "Statistics"
27690 msgstr "Статистика"
27691
27692 #: src/BufferView.cpp:2038
27693 #, c-format
27694 msgid ""
27695 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
27696 msgstr ""
27697 "`inset-forall' прерывается так как количество действий больше, чем %1$d"
27698
27699 #: src/BufferView.cpp:2040
27700 #, c-format
27701 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
27702 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d вставкам"
27703
27704 #: src/BufferView.cpp:2048
27705 msgid "Branch name"
27706 msgstr "Имя ветки"
27707
27708 #: src/BufferView.cpp:2055 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:218
27709 msgid "Branch already exists"
27710 msgstr "Ветка уже существует"
27711
27712 # c-format
27713 #: src/BufferView.cpp:2927
27714 #, c-format
27715 msgid "Inserting document %1$s..."
27716 msgstr "Вставка документа %1$s..."
27717
27718 #: src/BufferView.cpp:2942
27719 #, c-format
27720 msgid "Document %1$s inserted."
27721 msgstr "Документ %1$s вставлен."
27722
27723 # c-format
27724 #: src/BufferView.cpp:2944
27725 #, c-format
27726 msgid "Could not insert document %1$s"
27727 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
27728
27729 #: src/BufferView.cpp:3346
27730 #, c-format
27731 msgid ""
27732 "Could not read the specified document\n"
27733 "%1$s\n"
27734 "due to the error: %2$s"
27735 msgstr ""
27736 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
27737 "%1$s\n"
27738 "из-за ошибки: %2$s"
27739
27740 #: src/BufferView.cpp:3348
27741 msgid "Could not read file"
27742 msgstr "Нельзя прочесть файл"
27743
27744 #: src/BufferView.cpp:3355
27745 #, c-format
27746 msgid ""
27747 "%1$s\n"
27748 " is not readable."
27749 msgstr ""
27750 "%1$s\n"
27751 " невозможно прочесть."
27752
27753 #: src/BufferView.cpp:3356 src/output.cpp:39
27754 msgid "Could not open file"
27755 msgstr "Невозможно открыть файл"
27756
27757 #: src/BufferView.cpp:3363
27758 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
27759 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
27760
27761 #: src/BufferView.cpp:3364
27762 msgid ""
27763 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
27764 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
27765 "If this does not give the correct result\n"
27766 "then please change the encoding of the file\n"
27767 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
27768 msgstr ""
27769 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
27770 "Он будет прочитан в локальной 8-битной кодировке.\n"
27771 "Если это даст неправильный результат,\n"
27772 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
27773 "внешней программой.\n"
27774
27775 #: src/Changes.cpp:375
27776 msgid "Uncodable character in author initials"
27777 msgstr "Некодируемый символ в инициалах автора"
27778
27779 #: src/Changes.cpp:376
27780 #, c-format
27781 msgid ""
27782 "The author initials '%1$s',\n"
27783 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
27784 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27785 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27786 "\n"
27787 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27788 "or change the author initials."
27789 msgstr ""
27790 "Инициалы автора '%1$s',\n"
27791 "используемые для отслеживания изменений, содержат символы,\n"
27792 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27793 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27794 "\n"
27795 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27796 "или измените написание инициалов автора."
27797
27798 #: src/Changes.cpp:405
27799 msgid "Uncodable character in author name"
27800 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
27801
27802 #: src/Changes.cpp:406
27803 #, c-format
27804 msgid ""
27805 "The author name '%1$s',\n"
27806 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
27807 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
27808 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
27809 "\n"
27810 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
27811 "or change the spelling of the author name."
27812 msgstr ""
27813 "Имя автора '%1$s',\n"
27814 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы,\n"
27815 "недоступные в текущей кодировке: %2$s. Эти символы\n"
27816 "будут пропущены в экспортированном файле LaTeX.\n"
27817 "\n"
27818 "Выберите подходящую кодировку (такую как utf8)\n"
27819 "или измените написание имени автора."
27820
27821 #: src/Chktex.cpp:65
27822 #, c-format
27823 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
27824 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$s"
27825
27826 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:187
27827 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206
27828 msgid "none"
27829 msgstr "нет"
27830
27831 #: src/Color.cpp:204
27832 msgid "black"
27833 msgstr "чёрный"
27834
27835 #: src/Color.cpp:205
27836 msgid "white"
27837 msgstr "белый"
27838
27839 #: src/Color.cpp:206
27840 msgid "blue"
27841 msgstr "синий"
27842
27843 #: src/Color.cpp:207
27844 msgid "brown"
27845 msgstr "коричневый"
27846
27847 #: src/Color.cpp:208
27848 msgid "cyan"
27849 msgstr "циановый"
27850
27851 #: src/Color.cpp:209
27852 msgid "darkgray"
27853 msgstr "тёмно-серый"
27854
27855 #: src/Color.cpp:210
27856 msgid "gray"
27857 msgstr "серый"
27858
27859 #: src/Color.cpp:211
27860 msgid "green"
27861 msgstr "зелёный"
27862
27863 #: src/Color.cpp:212
27864 msgid "lightgray"
27865 msgstr "светло-серый"
27866
27867 #: src/Color.cpp:213
27868 msgid "lime"
27869 msgstr "лайм"
27870
27871 #: src/Color.cpp:214
27872 msgid "magenta"
27873 msgstr "пурпурный"
27874
27875 #: src/Color.cpp:215
27876 msgid "olive"
27877 msgstr "оливковый"
27878
27879 #: src/Color.cpp:216
27880 msgid "orange"
27881 msgstr "оранжевый"
27882
27883 #: src/Color.cpp:217
27884 msgid "pink"
27885 msgstr "розовый"
27886
27887 #: src/Color.cpp:218
27888 msgid "purple"
27889 msgstr "фиолетовый"
27890
27891 #: src/Color.cpp:219
27892 msgid "red"
27893 msgstr "красный"
27894
27895 #: src/Color.cpp:220
27896 msgid "teal"
27897 msgstr "сине-зелёный"
27898
27899 #: src/Color.cpp:221
27900 msgid "violet"
27901 msgstr "лиловый"
27902
27903 #: src/Color.cpp:222
27904 msgid "yellow"
27905 msgstr "жёлтый"
27906
27907 #: src/Color.cpp:223
27908 msgid "cursor"
27909 msgstr "курсор"
27910
27911 #: src/Color.cpp:224
27912 msgid "background"
27913 msgstr "фон"
27914
27915 #: src/Color.cpp:225
27916 msgid "text"
27917 msgstr "текст"
27918
27919 #: src/Color.cpp:226
27920 msgid "selection"
27921 msgstr "выделение"
27922
27923 #: src/Color.cpp:227
27924 msgid "selected text"
27925 msgstr "выделенный текст"
27926
27927 #: src/Color.cpp:229
27928 msgid "LaTeX text"
27929 msgstr "текст LaTeX"
27930
27931 #: src/Color.cpp:230
27932 msgid "inline completion"
27933 msgstr "дополнение в строке"
27934
27935 #: src/Color.cpp:232
27936 msgid "non-unique inline completion"
27937 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
27938
27939 #: src/Color.cpp:234
27940 msgid "previewed snippet"
27941 msgstr "просмотренный фрагмент"
27942
27943 #: src/Color.cpp:235
27944 msgid "note label"
27945 msgstr "метка заметки"
27946
27947 #: src/Color.cpp:236
27948 msgid "note background"
27949 msgstr "фон заметки"
27950
27951 #: src/Color.cpp:237
27952 msgid "comment label"
27953 msgstr "метка комментария"
27954
27955 #: src/Color.cpp:238
27956 msgid "comment background"
27957 msgstr "фон комментария"
27958
27959 #: src/Color.cpp:239
27960 msgid "greyedout inset label"
27961 msgstr "метка серой вставки"
27962
27963 #: src/Color.cpp:240
27964 msgid "greyedout inset text"
27965 msgstr "текст серой вставки"
27966
27967 #: src/Color.cpp:241
27968 msgid "greyedout inset background"
27969 msgstr "фон серой вставки"
27970
27971 #: src/Color.cpp:242
27972 msgid "phantom inset text"
27973 msgstr "текст вставки фантома"
27974
27975 #: src/Color.cpp:243
27976 msgid "shaded box"
27977 msgstr "закрашенный блок"
27978
27979 #: src/Color.cpp:244
27980 msgid "listings background"
27981 msgstr "фон листингов"
27982
27983 #: src/Color.cpp:245
27984 msgid "branch label"
27985 msgstr "метка ветки"
27986
27987 #: src/Color.cpp:246
27988 msgid "footnote label"
27989 msgstr "метка сноски"
27990
27991 #: src/Color.cpp:247
27992 msgid "index label"
27993 msgstr "метка рубрики"
27994
27995 #: src/Color.cpp:248
27996 msgid "margin note label"
27997 msgstr "метка заметки на полях"
27998
27999 #: src/Color.cpp:249
28000 msgid "URL label"
28001 msgstr "метка URL"
28002
28003 #: src/Color.cpp:250
28004 msgid "URL text"
28005 msgstr "текст URL"
28006
28007 #: src/Color.cpp:251
28008 msgid "depth bar"
28009 msgstr "полоска уровня окружения"
28010
28011 #: src/Color.cpp:252
28012 msgid "scroll indicator"
28013 msgstr "индикатор прокрутки"
28014
28015 #: src/Color.cpp:253
28016 msgid "language"
28017 msgstr "язык"
28018
28019 #: src/Color.cpp:254
28020 msgid "command inset"
28021 msgstr "вставка команд"
28022
28023 #: src/Color.cpp:255
28024 msgid "command inset background"
28025 msgstr "фон вставки команд"
28026
28027 #: src/Color.cpp:256
28028 msgid "command inset frame"
28029 msgstr "рамка вставки команд"
28030
28031 #: src/Color.cpp:257
28032 msgid "command inset (broken reference)"
28033 msgstr "командная вставка (нарушенная ссылка)"
28034
28035 #: src/Color.cpp:258
28036 msgid "button background (broken reference)"
28037 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка)"
28038
28039 #: src/Color.cpp:259
28040 msgid "button frame (broken reference)"
28041 msgstr "рамка кнопки (нарушенная ссылка)"
28042
28043 #: src/Color.cpp:260
28044 msgid "button background (broken reference) under focus"
28045 msgstr "фон кнопки (нарушенная ссылка) в фокусе"
28046
28047 #: src/Color.cpp:261
28048 msgid "special character"
28049 msgstr "специальный символ"
28050
28051 #: src/Color.cpp:262
28052 msgid "math"
28053 msgstr "математические формулы"
28054
28055 #: src/Color.cpp:263
28056 msgid "math background"
28057 msgstr "фон матем. формулы"
28058
28059 #: src/Color.cpp:264
28060 msgid "graphics background"
28061 msgstr "фон изображения"
28062
28063 #: src/Color.cpp:265 src/Color.cpp:269
28064 msgid "math macro background"
28065 msgstr "фон матем. макроса"
28066
28067 #: src/Color.cpp:266
28068 msgid "math frame"
28069 msgstr "рамка матем. режима"
28070
28071 #: src/Color.cpp:267
28072 msgid "math corners"
28073 msgstr "матем. углы"
28074
28075 #: src/Color.cpp:268
28076 msgid "math line"
28077 msgstr "математическая строка"
28078
28079 #: src/Color.cpp:270
28080 msgid "math macro hovered background"
28081 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
28082
28083 #: src/Color.cpp:271
28084 msgid "math macro label"
28085 msgstr "метка матем. макроса"
28086
28087 #: src/Color.cpp:272
28088 msgid "math macro frame"
28089 msgstr "рамка матем. макроса"
28090
28091 #: src/Color.cpp:273
28092 msgid "math macro blended out"
28093 msgstr "матем. макрос смешанный"
28094
28095 #: src/Color.cpp:274
28096 msgid "math macro old parameter"
28097 msgstr "старый параметр матем. макроса"
28098
28099 #: src/Color.cpp:275
28100 msgid "math macro new parameter"
28101 msgstr "новый параметр матем. макроса"
28102
28103 #: src/Color.cpp:276
28104 msgid "collapsible inset text"
28105 msgstr "текст сворачиваемой вставки"
28106
28107 #: src/Color.cpp:277
28108 msgid "collapsible inset frame"
28109 msgstr "рамка сворачиваемой вставки"
28110
28111 #: src/Color.cpp:278
28112 msgid "inset background"
28113 msgstr "фон вставки"
28114
28115 #: src/Color.cpp:279
28116 msgid "inset frame"
28117 msgstr "рамка вставки"
28118
28119 #: src/Color.cpp:280
28120 msgid "LaTeX error"
28121 msgstr "ошибка LaTeX"
28122
28123 #: src/Color.cpp:281
28124 msgid "end-of-line marker"
28125 msgstr "маркер конца строки"
28126
28127 #: src/Color.cpp:282
28128 msgid "appendix marker"
28129 msgstr "маркер, отделяющий приложения"
28130
28131 #: src/Color.cpp:283
28132 msgid "change bar"
28133 msgstr "панель изменений"
28134
28135 #: src/Color.cpp:284
28136 msgid "deleted text (output)"
28137 msgstr "удалённый текст (вывод)"
28138
28139 #: src/Color.cpp:285
28140 msgid "added text (output)"
28141 msgstr "добавленный текст (вывод)"
28142
28143 #: src/Color.cpp:286
28144 msgid "added text (workarea, 1st author)"
28145 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 1-й автор)"
28146
28147 #: src/Color.cpp:287
28148 msgid "added text (workarea, 2nd author)"
28149 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 2-й автор)"
28150
28151 #: src/Color.cpp:288
28152 msgid "added text (workarea, 3rd author)"
28153 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 3-й автор)"
28154
28155 #: src/Color.cpp:289
28156 msgid "added text (workarea, 4th author)"
28157 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 4-й автор)"
28158
28159 #: src/Color.cpp:290
28160 msgid "added text (workarea, 5th author)"
28161 msgstr "добавленный текст (рабочая область, 5-й автор)"
28162
28163 #: src/Color.cpp:291
28164 msgid "deleted text modifier (workarea)"
28165 msgstr "модификатор удалённого текста (рабочая область)"
28166
28167 #: src/Color.cpp:292
28168 msgid "added space markers"
28169 msgstr "маркеры дополнительного пространства"
28170
28171 #: src/Color.cpp:293
28172 msgid "table line"
28173 msgstr "линия таблицы"
28174
28175 #: src/Color.cpp:294
28176 msgid "table on/off line"
28177 msgstr "линия таблицы (отключенная)"
28178
28179 #: src/Color.cpp:295
28180 msgid "bottom area"
28181 msgstr "нижняя область"
28182
28183 #: src/Color.cpp:296
28184 msgid "new page"
28185 msgstr "новая страница"
28186
28187 #: src/Color.cpp:297
28188 msgid "page break / line break"
28189 msgstr "разрыв страницы/строки"
28190
28191 #: src/Color.cpp:298
28192 msgid "button frame"
28193 msgstr "рамка кнопки"
28194
28195 #: src/Color.cpp:299
28196 msgid "button background"
28197 msgstr "фон кнопки"
28198
28199 #: src/Color.cpp:300
28200 msgid "button background under focus"
28201 msgstr "фон кнопки в фокусе"
28202
28203 #: src/Color.cpp:301
28204 msgid "paragraph marker"
28205 msgstr "маркер абзаца"
28206
28207 #: src/Color.cpp:302
28208 msgid "preview frame"
28209 msgstr "рамка предпросмотра"
28210
28211 #: src/Color.cpp:303
28212 msgid "inherit"
28213 msgstr "наследовать"
28214
28215 #: src/Color.cpp:304
28216 msgid "regexp frame"
28217 msgstr "рамка рег. выражения"
28218
28219 #: src/Color.cpp:305
28220 msgid "ignore"
28221 msgstr "игнорировать"
28222
28223 #: src/Converter.cpp:306
28224 #, c-format
28225 msgid ""
28226 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
28227 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28228 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
28229 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
28230 "actually need it, instead.</p>"
28231 msgstr ""
28232 "<p>Следующая серверная часть LaTeX настроена так, чтобы разрешить выполнение "
28233 "внешних программ для любого документа:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
28234 "center><p>Это опасная конфигурация. Пожалуйста, рассмотрите возможность "
28235 "использования поддержки, предлагаемой LyX для разрешения этой привилегии "
28236 "только для документов, которые действительно в ней нуждаются.</p>"
28237
28238 #: src/Converter.cpp:315
28239 msgid "Security Warning"
28240 msgstr "Предупреждение безопасности"
28241
28242 #: src/Converter.cpp:328
28243 #, c-format
28244 msgid ""
28245 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
28246 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
28247 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
28248 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28249 msgstr ""
28250 "<p>Следующая серверная часть LaTeX была предложена для выполнения внешних "
28251 "программ:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Внешние программы могут "
28252 "выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, если "
28253 "они будут проинструктированы вредоносным документом LyX.</p>"
28254
28255 #: src/Converter.cpp:335
28256 #, c-format
28257 msgid ""
28258 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
28259 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
28260 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
28261 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
28262 msgstr ""
28263 "<p>Запрошенная операция требует использования конвертера из %2$s в %3$s:</"
28264 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Эта внешняя программа "
28265 "может выполнять произвольные команды на вашей системе, в том числе опасные, "
28266 "если это будет проинструктировано вредоносным документом LyX.</p>"
28267
28268 #: src/Converter.cpp:345
28269 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
28270 msgstr "Внешний конвертер отключен для безопасности"
28271
28272 #: src/Converter.cpp:347
28273 msgid ""
28274 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
28275 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
28276 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
28277 "i>.)"
28278 msgstr ""
28279 "<p><b>Текущие настройки настроек запрещают его выполнение.</b></p><p>(Для "
28280 "измерения этой настройки зайдите в <i>Настройки &#x25b9; Обработка файлов "
28281 "&#x25b9; Конвертеры</i> и уберите <i>Security &#x25b9; Forbid needauth "
28282 "converters</i>.)"
28283
28284 #: src/Converter.cpp:356
28285 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
28286 msgstr "Серверная часть LaTeX требует вашей авторизации"
28287
28288 #: src/Converter.cpp:357
28289 msgid "An external converter requires your authorization"
28290 msgstr "Внешний конвертер требует вашей авторизации"
28291
28292 #: src/Converter.cpp:360
28293 msgid ""
28294 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
28295 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28296 msgstr ""
28297 "<p>Разрешать ли LaTeX-бэкэндам запускать внешние программы?</"
28298 "p><p><b>Разрешайте их только в том случае, если вы доверяете происхождению/"
28299 "отправителю документа LyX!</b></p>"
28300
28301 #: src/Converter.cpp:363
28302 msgid ""
28303 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
28304 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
28305 msgstr ""
28306 "<p>Хотите запустить этот конвертер?</p><p><b>Запускайте только в том случае, "
28307 "если вы доверяете источнику/отправителю документа LyX!</b></p>"
28308
28309 #: src/Converter.cpp:367
28310 msgid "Do &not allow"
28311 msgstr "Не разрешать"
28312
28313 #: src/Converter.cpp:367
28314 msgid "Do &not run"
28315 msgstr "Не запускать"
28316
28317 #: src/Converter.cpp:368
28318 msgid "A&llow"
28319 msgstr "Разрешить"
28320
28321 #: src/Converter.cpp:368
28322 msgid "&Run"
28323 msgstr "Запустить"
28324
28325 #: src/Converter.cpp:370
28326 msgid "&Always allow for this document"
28327 msgstr "Всегда разрешать для этого документа"
28328
28329 #: src/Converter.cpp:371
28330 msgid "&Always run for this document"
28331 msgstr "Всегда запускать для этого документа"
28332
28333 #: src/Converter.cpp:441 src/Converter.cpp:687 src/Converter.cpp:716
28334 msgid "Converter killed"
28335 msgstr "Конвертер завершён"
28336
28337 #: src/Converter.cpp:442 src/Converter.cpp:688 src/Converter.cpp:717
28338 #, c-format
28339 msgid ""
28340 "The following converter was killed by the user.\n"
28341 " %1$s\n"
28342 msgstr ""
28343 "Следующий конвертер был завершён пользователем:\n"
28344 " %1$s\n"
28345
28346 #: src/Converter.cpp:461 src/Converter.cpp:745 src/Converter.cpp:768
28347 #: src/Converter.cpp:810
28348 msgid "Cannot convert file"
28349 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
28350
28351 #: src/Converter.cpp:462
28352 #, c-format
28353 msgid ""
28354 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
28355 "Define a converter in the preferences."
28356 msgstr ""
28357 "Нет информации для преобразования файлов формата %1$s в %2$s.\n"
28358 "Определите конвертер в настройках."
28359
28360 #: src/Converter.cpp:568 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1984
28361 msgid "Pygments driver command not found!"
28362 msgstr "Команда драйвера Pygments не найдена!"
28363
28364 #: src/Converter.cpp:569 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1985
28365 msgid ""
28366 "The driver command necessary to use the minted package\n"
28367 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
28368 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
28369 "is named differently, to add the following line to the\n"
28370 "document preamble:\n"
28371 "\n"
28372 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28373 "\n"
28374 "where 'driver' is name of the driver command."
28375 msgstr ""
28376 "Команда драйвера, необходимая для использования пакета minted\n"
28377 "(pygmentize) не была найдена. Убедитесь, что у вас\n"
28378 "установлен модуль python-pygments или, если драйвер\n"
28379 "имеет другое имя, добавьте следующую строку в\n"
28380 "преамбулу документа:\n"
28381 "\n"
28382 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
28383 "\n"
28384 "где 'driver' - это имя команды драйвера."
28385
28386 #: src/Converter.cpp:663 src/Format.cpp:729 src/Format.cpp:800
28387 msgid "Executing command: "
28388 msgstr "Исполняется команда: "
28389
28390 #: src/Converter.cpp:728
28391 msgid "Process Killed"
28392 msgstr "Процесс завершён"
28393
28394 #: src/Converter.cpp:729
28395 #, c-format
28396 msgid ""
28397 "The conversion process was killed while running:\n"
28398 "%1$s"
28399 msgstr ""
28400 "Процесс конвертации был завершён при выполнении:\n"
28401 "%1$s"
28402
28403 #: src/Converter.cpp:734
28404 msgid "Process Timed Out"
28405 msgstr "Время ожидания процесса истекло"
28406
28407 #: src/Converter.cpp:735
28408 #, c-format
28409 msgid ""
28410 "The conversion process:\n"
28411 "%1$s\n"
28412 "timed out before completing."
28413 msgstr ""
28414 "Процесс преобразования:\n"
28415 "%1$s\n"
28416 "время ожидания истекло до окончания."
28417
28418 #: src/Converter.cpp:740
28419 msgid "Build errors"
28420 msgstr "Ошибки сборки"
28421
28422 #: src/Converter.cpp:741
28423 msgid "There were errors during the build process."
28424 msgstr "В процессе сборки возникли ошибки."
28425
28426 #: src/Converter.cpp:746
28427 #, c-format
28428 msgid ""
28429 "An error occurred while running:\n"
28430 "%1$s"
28431 msgstr ""
28432 "Произошла ошибка при выполнении:\n"
28433 "%1$s"
28434
28435 #: src/Converter.cpp:769
28436 #, c-format
28437 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
28438 msgstr "Невозможно переместить временный каталог из %1$s в %2$s."
28439
28440 #: src/Converter.cpp:812
28441 #, c-format
28442 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
28443 msgstr "Невозможно скопировать временный файл из %1$s в %2$s."
28444
28445 #: src/Converter.cpp:813
28446 #, c-format
28447 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
28448 msgstr "Невозможно переместить временный файл из %1$s в %2$s."
28449
28450 #: src/Converter.cpp:853
28451 msgid "Running LaTeX..."
28452 msgstr "Выполняется LaTeX..."
28453
28454 #: src/Converter.cpp:870
28455 msgid "Export canceled"
28456 msgstr "Экспорт отменён"
28457
28458 #: src/Converter.cpp:871
28459 msgid "The export process was terminated by the user."
28460 msgstr "Процесс экспорта прерван пользователем."
28461
28462 #: src/Converter.cpp:881
28463 msgid "Undefined reference"
28464 msgstr "Неопределённая ссылка"
28465
28466 #: src/Converter.cpp:882
28467 msgid ""
28468 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
28469 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
28470 msgstr ""
28471 "Неопределённые ссылки или цитаты были найдены во время сборки.\n"
28472 "Пожалуйста, проверьте предупреждения в журнале LaTeX (Документ > Журнал "
28473 "сообщений LaTeX)."
28474
28475 #: src/Converter.cpp:894
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
28479 "log %1$s."
28480 msgstr ""
28481 "Запуск LaTeX не удался. Кроме того, LyX не может найти журнал LaTeX %1$s."
28482
28483 #: src/Converter.cpp:897 src/Converter.cpp:904
28484 msgid "LaTeX failed"
28485 msgstr "Ошибка LaTeX"
28486
28487 #: src/Converter.cpp:900
28488 #, c-format
28489 msgid ""
28490 "The external program\n"
28491 "%1$s\n"
28492 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
28493 "program's error (check the logs). "
28494 msgstr ""
28495 "Внешняя программа\n"
28496 "%1$s\n"
28497 "завершилась с ошибкой. Рекомендуется устранить причину ошибки внешней "
28498 "программы (проверьте логи). "
28499
28500 #: src/Converter.cpp:906
28501 msgid "Output is empty"
28502 msgstr "Вывод пуст"
28503
28504 #: src/Converter.cpp:907
28505 msgid "No output file was generated."
28506 msgstr "Выходной файл не сгенерирован."
28507
28508 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2019
28509 msgid ", Inset: "
28510 msgstr ", Вставка: "
28511
28512 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2021
28513 msgid ", Cell: "
28514 msgstr ", Ячейка: "
28515
28516 #: src/Cursor.cpp:420 src/Text.cpp:2024
28517 msgid ", Position: "
28518 msgstr ", Расположение: "
28519
28520 #: src/CutAndPaste.cpp:209
28521 #, c-format
28522 msgid ""
28523 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
28524 "not been pasted."
28525 msgstr ""
28526 "Символ \"%1$s\" является некодируемым в этом дословном контексте, и поэтому "
28527 "не был вставлен."
28528
28529 #: src/CutAndPaste.cpp:213
28530 #, c-format
28531 msgid ""
28532 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
28533 "not been pasted."
28534 msgstr ""
28535 "Символы \"%1$s\" являются некодируемыми в этом дословном контексте, и "
28536 "поэтому не были вставлены."
28537
28538 #: src/CutAndPaste.cpp:252
28539 msgid "Uncodable content"
28540 msgstr "Некодируемое содержимое"
28541
28542 #: src/CutAndPaste.cpp:436
28543 #, c-format
28544 msgid ""
28545 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
28546 "Do you want to add it to the document's branch list?"
28547 msgstr ""
28548 "Вставленная ветка \"%1$s\" не определена.\n"
28549 "Добавить её в список веток документа?"
28550
28551 #: src/CutAndPaste.cpp:439
28552 msgid "Unknown branch"
28553 msgstr "Неизвестная ветка"
28554
28555 #: src/CutAndPaste.cpp:440
28556 msgid "&Don't Add"
28557 msgstr "Не добавлять"
28558
28559 #: src/CutAndPaste.cpp:831 src/Text.cpp:420
28560 #, c-format
28561 msgid "Layout `%1$s' was not found."
28562 msgstr "Макет `%1$s' не найден."
28563
28564 #: src/CutAndPaste.cpp:832 src/Text.cpp:421
28565 msgid "Layout Not Found"
28566 msgstr "Макет не найден"
28567
28568 #: src/CutAndPaste.cpp:860
28569 #, c-format
28570 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
28571 msgstr "Гибкая вставка %1$s не определена после перезагрузки макета `%2$s'."
28572
28573 #: src/CutAndPaste.cpp:863
28574 #, c-format
28575 msgid ""
28576 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
28577 "%3$s'."
28578 msgstr ""
28579 "Гибкая вставка %1$s не определена из-за преобразования из макета `%2$s' в `"
28580 "%3$s'."
28581
28582 #: src/CutAndPaste.cpp:868
28583 msgid "Undefined flex inset"
28584 msgstr "Неопределённая гибкая вставка"
28585
28586 #: src/Exporter.cpp:45
28587 #, c-format
28588 msgid ""
28589 "The file %1$s already exists.\n"
28590 "\n"
28591 "Do you want to overwrite that file?"
28592 msgstr ""
28593 "Файл %1$s уже существует.\n"
28594 "\n"
28595 "Хотите перезаписать его?"
28596
28597 #: src/Exporter.cpp:48
28598 msgid "Overwrite file?"
28599 msgstr "Перезаписать файл?"
28600
28601 #: src/Exporter.cpp:50
28602 msgid "&Keep file"
28603 msgstr "&Оставить файл"
28604
28605 #: src/Exporter.cpp:51
28606 msgid "Overwrite &all"
28607 msgstr "Перезаписать все"
28608
28609 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
28610 msgid "&Cancel export"
28611 msgstr "Отменить &экспорт"
28612
28613 #: src/Exporter.cpp:97
28614 msgid "Couldn't copy file"
28615 msgstr "Невозможно скопировать файл"
28616
28617 #: src/Exporter.cpp:98
28618 #, c-format
28619 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
28620 msgstr "Копирование %1$s в %2$s не удалось."
28621
28622 #: src/Font.cpp:130
28623 #, c-format
28624 msgid "Language: %1$s, "
28625 msgstr "Язык: %1$s, "
28626
28627 #: src/Font.cpp:135
28628 #, c-format
28629 msgid "Number %1$s"
28630 msgstr "Число %1$s"
28631
28632 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
28633 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28634 msgid "Roman"
28635 msgstr "С засечками"
28636
28637 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:151
28638 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28639 msgid "Sans Serif"
28640 msgstr "Без засечек"
28641
28642 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:152
28643 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4817 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
28644 msgid "Typewriter"
28645 msgstr "Машинописный"
28646
28647 #: src/FontInfo.cpp:43
28648 msgid "Symbol"
28649 msgstr "Символьный"
28650
28651 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
28652 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
28653 msgid "Inherit"
28654 msgstr "Наследовать"
28655
28656 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:139
28657 msgid "Medium"
28658 msgstr "Нормальный"
28659
28660 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
28661 msgid "Upright"
28662 msgstr "Прямой"
28663
28664 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
28665 msgid "Italic"
28666 msgstr "Курсивный"
28667
28668 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:56
28669 msgid "Slanted"
28670 msgstr "Наклонный"
28671
28672 #: src/FontInfo.cpp:51
28673 msgid "Smallcaps"
28674 msgstr "Капитель"
28675
28676 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:77
28677 msgid "Increase"
28678 msgstr "Увеличить"
28679
28680 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:78
28681 msgid "Decrease"
28682 msgstr "Уменьшить"
28683
28684 #: src/FontInfo.cpp:60
28685 msgid "Toggle"
28686 msgstr "Переключить"
28687
28688 #: src/FontInfo.cpp:616
28689 #, c-format
28690 msgid "Emphasis %1$s, "
28691 msgstr "Выделение %1$s, "
28692
28693 #: src/FontInfo.cpp:619
28694 #, c-format
28695 msgid "Underline %1$s, "
28696 msgstr "Подчёркивание %1$s, "
28697
28698 #: src/FontInfo.cpp:622
28699 #, c-format
28700 msgid "Double underline %1$s, "
28701 msgstr "Двойное подчёркивание %1$s, "
28702
28703 #: src/FontInfo.cpp:625
28704 #, c-format
28705 msgid "Wavy underline %1$s, "
28706 msgstr "Подчёркивание волной %1$s, "
28707
28708 #: src/FontInfo.cpp:628
28709 #, c-format
28710 msgid "Strike out %1$s, "
28711 msgstr "Зачёркивание %1$s, "
28712
28713 #: src/FontInfo.cpp:631
28714 #, c-format
28715 msgid "Cross out %1$s, "
28716 msgstr "Штриховое зачёркивание %1$s, "
28717
28718 #: src/FontInfo.cpp:634
28719 #, c-format
28720 msgid "Noun %1$s, "
28721 msgstr "Имя %1$s, "
28722
28723 #: src/Format.cpp:653 src/Format.cpp:666 src/Format.cpp:676
28724 msgid "Cannot view file"
28725 msgstr "Просмотр файла невозможен"
28726
28727 #: src/Format.cpp:654 src/Format.cpp:746 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3709
28728 #, c-format
28729 msgid "File does not exist: %1$s"
28730 msgstr "Файл не существует: %1$s"
28731
28732 #: src/Format.cpp:667
28733 #, c-format
28734 msgid "No information for viewing %1$s"
28735 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
28736
28737 #: src/Format.cpp:677
28738 #, c-format
28739 msgid "Auto-view file %1$s failed"
28740 msgstr "Автопросмотр файла %1$s не удался"
28741
28742 #: src/Format.cpp:745 src/Format.cpp:757 src/Format.cpp:770 src/Format.cpp:781
28743 msgid "Cannot edit file"
28744 msgstr "Невозможно редактировать файл"
28745
28746 #: src/Format.cpp:758
28747 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
28748 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OS X."
28749
28750 #: src/Format.cpp:771
28751 #, c-format
28752 msgid "No information for editing %1$s"
28753 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
28754
28755 #: src/Format.cpp:782
28756 #, c-format
28757 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
28758 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s не удалось"
28759
28760 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
28761 msgid "Could not find bind file"
28762 msgstr "Не найден файл привязок"
28763
28764 #: src/KeyMap.cpp:230
28765 #, c-format
28766 msgid ""
28767 "Unable to find the bind file\n"
28768 "%1$s.\n"
28769 "Please check your installation."
28770 msgstr ""
28771 "Невозможно найти файл привязок\n"
28772 "%1$s.\n"
28773 "Проверьте вашу установку."
28774
28775 #: src/KeyMap.cpp:237
28776 msgid "Could not find `cua.bind' file"
28777 msgstr "На удалось найти файл `cua.bind'"
28778
28779 #: src/KeyMap.cpp:238
28780 msgid ""
28781 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
28782 "Please check your installation."
28783 msgstr ""
28784 "LyX не смог найти файл привязок по умолчанию `cua.bind'.\n"
28785 "Проверьте вашу установку."
28786
28787 #: src/KeyMap.cpp:245
28788 #, c-format
28789 msgid ""
28790 "Unable to find the bind file\n"
28791 "%1$s.\n"
28792 "Falling back to default."
28793 msgstr ""
28794 "Невозможно найти файл привязок\n"
28795 "%1$s.\n"
28796 "Будут использованы привязки по умолчанию."
28797
28798 #: src/KeySequence.cpp:181
28799 msgid "   options: "
28800 msgstr "   параметры: "
28801
28802 #: src/LaTeX.cpp:61
28803 #, c-format
28804 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
28805 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
28806
28807 #: src/LaTeX.cpp:321 src/LaTeX.cpp:458
28808 msgid "Running Index Processor."
28809 msgstr "Выполняется процессор указателя."
28810
28811 #: src/LaTeX.cpp:374 src/LaTeX.cpp:435
28812 msgid "Running BibTeX."
28813 msgstr "Выполняется BibTeX."
28814
28815 #: src/LaTeX.cpp:603
28816 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
28817 msgstr "Выполняется MakeIndex."
28818
28819 #: src/LaTeX.cpp:1107
28820 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
28821 msgstr "(ЗАМЕТКА: Ошибочная команда в преамбуле)"
28822
28823 #: src/LaTeX.cpp:1599 src/LaTeX.cpp:1605 src/LaTeX.cpp:1614
28824 msgid "BibTeX error: "
28825 msgstr "Ошибка BibTeX: "
28826
28827 #: src/LaTeX.cpp:1621
28828 msgid "Biber error: "
28829 msgstr "Ошибка Biber: "
28830
28831 #: src/LaTeX.cpp:1650
28832 msgid "Makeindex error: "
28833 msgstr "Ошибка Makeindex: "
28834
28835 #: src/LaTeX.cpp:1659
28836 msgid "Xindy error: "
28837 msgstr "Ошибка Xindy: "
28838
28839 #: src/LaTeXFonts.cpp:236 src/LaTeXFonts.cpp:314
28840 msgid "Font not available"
28841 msgstr "Шрифт не доступен"
28842
28843 #: src/LaTeXFonts.cpp:237 src/LaTeXFonts.cpp:315
28844 #, c-format
28845 msgid ""
28846 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
28847 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
28848 msgstr ""
28849 "Пакет LaTeX `%1$s', необходимый для шрифта `%2$s'\n"
28850 "недоступен на вашей системе. LyX будет использовать шрифт по умолчанию."
28851
28852 #: src/LyX.cpp:148
28853 msgid "Could not read configuration file"
28854 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
28855
28856 #: src/LyX.cpp:149
28857 #, c-format
28858 msgid ""
28859 "Error while reading the configuration file\n"
28860 "%1$s.\n"
28861 "Please check your installation."
28862 msgstr ""
28863 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
28864 "%1$s.\n"
28865 "Проверьте вашу установку."
28866
28867 #: src/LyX.cpp:402
28868 msgid "The following files could not be loaded:"
28869 msgstr "Следующие файлы не загружаются:"
28870
28871 #: src/LyX.cpp:443
28872 #, c-format
28873 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
28874 msgstr "Невозможно создать временный каталог %1$s."
28875
28876 #: src/LyX.cpp:445
28877 msgid "Cannot remove temporary directory"
28878 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
28879
28880 #: src/LyX.cpp:449
28881 #, c-format
28882 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
28883 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
28884
28885 #: src/LyX.cpp:478
28886 #, c-format
28887 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
28888 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
28889
28890 #: src/LyX.cpp:496
28891 msgid "Missing filename for this operation."
28892 msgstr "Не указано имя файла для этой операции."
28893
28894 #: src/LyX.cpp:545
28895 #, c-format
28896 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
28897 msgstr "LyX не смог загрузить файл: %1$s"
28898
28899 #: src/LyX.cpp:592
28900 msgid "No textclass is found"
28901 msgstr "Не найден класс документа"
28902
28903 #: src/LyX.cpp:593
28904 msgid ""
28905 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
28906 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
28907 "without checking your LaTeX installation, or continue."
28908 msgstr ""
28909 "LyX будет предоставлять только минимальную функциональность, потому что не "
28910 "найдены классы документа. Вы можете обновить конфигурацию LyX или продолжить."
28911
28912 #: src/LyX.cpp:597
28913 msgid "&Reconfigure"
28914 msgstr "Обновить &конфигурацию"
28915
28916 #: src/LyX.cpp:598
28917 msgid "&Without LaTeX"
28918 msgstr "Без LaTeX"
28919
28920 #: src/LyX.cpp:599 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
28921 msgid "&Continue"
28922 msgstr "Продолжить"
28923
28924 #: src/LyX.cpp:702
28925 msgid ""
28926 "SIGHUP signal caught!\n"
28927 "Bye."
28928 msgstr ""
28929 "Обнаружен сигнал SIGHUP!\n"
28930 "Пока."
28931
28932 #: src/LyX.cpp:706
28933 msgid ""
28934 "SIGFPE signal caught!\n"
28935 "Bye."
28936 msgstr ""
28937 "Обнаружен сигнал SIGFPE!\n"
28938 "Пока."
28939
28940 #: src/LyX.cpp:709
28941 msgid ""
28942 "SIGSEGV signal caught!\n"
28943 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
28944 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
28945 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
28946 "Bye."
28947 msgstr ""
28948 "Обнаружен сигнал SIGSEGV!\n"
28949 "Извините, вы нашли ошибку в LyX, надеемся, вы не потеряли никаких данных.\n"
28950 "Пожалуйста, ознакомьтесь с инструкциями по сообщению об ошибках в меню "
28951 "'Помощь->Введение' и при необходимости отправьте нам сообщение об ошибке. "
28952 "Спасибо!\n"
28953 "Пока."
28954
28955 #: src/LyX.cpp:725
28956 msgid "LyX crashed!"
28957 msgstr "Сбой LyX!"
28958
28959 #: src/LyX.cpp:759
28960 msgid "LyX: "
28961 msgstr "LyX: "
28962
28963 #: src/LyX.cpp:1027
28964 msgid "Could not create temporary directory"
28965 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
28966
28967 #: src/LyX.cpp:1028
28968 #, c-format
28969 msgid ""
28970 "Could not create a temporary directory in\n"
28971 "\"%1$s\"\n"
28972 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
28973 msgstr ""
28974 "Невозможно создать временный каталог в\n"
28975 "\"%1$s\"\n"
28976 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
28977 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
28978
28979 #: src/LyX.cpp:1092
28980 msgid "Missing user LyX directory"
28981 msgstr "Отсутствует каталог пользователя LyX"
28982
28983 #: src/LyX.cpp:1093
28984 #, c-format
28985 msgid ""
28986 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
28987 "It is needed to keep your own configuration."
28988 msgstr ""
28989 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
28990 "Он необходим для хранения ваших настроек."
28991
28992 #: src/LyX.cpp:1098
28993 msgid "&Create directory"
28994 msgstr "Создать каталог"
28995
28996 #: src/LyX.cpp:1099
28997 msgid "&Exit LyX"
28998 msgstr "Выйти из LyX'а"
28999
29000 #: src/LyX.cpp:1100
29001 msgid "No user LyX directory. Exiting."
29002 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
29003
29004 #: src/LyX.cpp:1104
29005 #, c-format
29006 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
29007 msgstr "LyX: Создаётся каталог  %1$s"
29008
29009 #: src/LyX.cpp:1109
29010 msgid "Failed to create directory. Exiting."
29011 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
29012
29013 #: src/LyX.cpp:1182
29014 msgid "List of supported debug flags:"
29015 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
29016
29017 #: src/LyX.cpp:1186
29018 #, c-format
29019 msgid "Setting debug level to %1$s"
29020 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
29021
29022 #: src/LyX.cpp:1197
29023 msgid ""
29024 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
29025 "Command line switches (case sensitive):\n"
29026 "\t-help              summarize LyX usage\n"
29027 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
29028 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
29029 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
29030 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29031 "                  select the features to debug.\n"
29032 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
29033 "\t-x [--execute] command\n"
29034 "                  where command is a lyx command.\n"
29035 "\t-e [--export] fmt\n"
29036 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
29037 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
29038 "Name\n"
29039 "                  to see which parameter (which differs from the format "
29040 "name\n"
29041 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
29042 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
29043 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
29044 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
29045 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
29046 "                  and filename is the destination filename.\n"
29047 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
29048 "                  where fmt is the import format of choice\n"
29049 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
29050 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
29051 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
29052 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
29053 "files,\n"
29054 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
29055 "export.\n"
29056 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
29057 "consumed.\n"
29058 "\t--ignore-error-message which\n"
29059 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
29060 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
29061 "values:\n"
29062 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29063 "\t-n [--no-remote]\n"
29064 "                  open documents in a new instance\n"
29065 "\t-r [--remote]\n"
29066 "                  open documents in an already running instance\n"
29067 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
29068 "\t-v [--verbose]\n"
29069 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
29070 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
29071 "\t-version  summarize version and build info\n"
29072 "Check the LyX man page for more details."
29073 msgstr ""
29074 "Использование: lyx [ ключи командной строки ] [ имя_файла.lyx ... ]\n"
29075 "Ключи командной строки (будьте внимательны к регистру букв):\n"
29076 "\t-help              данная подсказка\n"
29077 "\t-userdir dir       установить каталог пользователя в dir\n"
29078 "\t-sysdir dir        установить системный каталог в dir\n"
29079 "\t-geometry WxH+X+Y  установить размер и положение главного окна при "
29080 "запуске\n"
29081 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
29082 "                  выбор режимов отладки\n"
29083 "                  Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
29084 "\t-x [--execute] команда\n"
29085 "                  выполнить указанную команду lyx.\n"
29086 "\t-e [--export] формат\n"
29087 "                  экспортировать документ в указанный формат.\n"
29088 "\t-E [--export-to] формат имя_файла\n"
29089 "                  экспортировать документ в файл с заданным именем \n"
29090 "                  в указанный формат.\n"
29091 "\t-i [--import] формат имя_файла\n"
29092 "                  импортировать заданный файл в указанном формате.\n"
29093 "\t-f [--force-overwrite] что_перезаписать\n"
29094 "                  указать перезаписываются ли файлы при экспорте,\n"
29095 "                  используются значения `all' (все), `main' (только "
29096 "главный)\n"
29097 "                  или `none' (не перезаписывать).\n"
29098 "\t--ignore-error-message сообщение\n"
29099 "                  позволяет игнорировать указанное сообщение об ошибке "
29100 "LaTeX.\n"
29101 "                  Возможные значения:\n"
29102 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
29103 "\t-n [--no-remote]\n"
29104 "                  открыть документы в новом экземпляре программы.\n"
29105 "\t-r [--remote]\n"
29106 "                  открыть документы в запущенном экземпляре программы\n"
29107 "                  (необходим рабочий lyxpipe).\n"
29108 "\t-v [--verbose]\n"
29109 "                  выводить на терминал выполняемые команды.\n"
29110 "\t-batch    выполнить команды без запуска графического интерфейса и выйти.\n"
29111 "\t-version  сведения о версии и сборке.\n"
29112 "Более подробное описание можно найти в документации (man page)."
29113
29114 #: src/LyX.cpp:1250 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:242
29115 msgid "  Git commit hash "
29116 msgstr "  Хэш коммита Git "
29117
29118 #: src/LyX.cpp:1261 src/support/Package.cpp:647
29119 msgid "No system directory"
29120 msgstr "Нет системного каталога"
29121
29122 #: src/LyX.cpp:1262
29123 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
29124 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
29125
29126 #: src/LyX.cpp:1273
29127 msgid "No user directory"
29128 msgstr "Нет пользовательского каталога"
29129
29130 #: src/LyX.cpp:1274
29131 msgid "Missing directory for -userdir switch"
29132 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
29133
29134 #: src/LyX.cpp:1285
29135 msgid "Incomplete command"
29136 msgstr "Незавершённая команда"
29137
29138 #: src/LyX.cpp:1286
29139 msgid "Missing command string after --execute switch"
29140 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
29141
29142 #: src/LyX.cpp:1297
29143 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
29144 msgstr ""
29145 "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export-to"
29146
29147 #: src/LyX.cpp:1302
29148 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
29149 msgstr "Отсутствует имя файла после ключа --export-to"
29150
29151 #: src/LyX.cpp:1315
29152 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
29153 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --export"
29154
29155 #: src/LyX.cpp:1328
29156 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
29157 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps, ...] после ключа --import"
29158
29159 #: src/LyX.cpp:1333
29160 msgid "Missing filename for --import"
29161 msgstr "Не указано имя файла для --import"
29162
29163 #: src/LyXRC.cpp:2970
29164 msgid ""
29165 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
29166 "legal words?"
29167 msgstr ""
29168 "Считать слитно написанные слова, например \"diskdrive\" вместо \"disk drive"
29169 "\", допустимыми?"
29170
29171 #: src/LyXRC.cpp:2974
29172 msgid ""
29173 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
29174 "document."
29175 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
29176
29177 #: src/LyXRC.cpp:2982
29178 msgid ""
29179 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
29180 "automatically by what you type."
29181 msgstr ""
29182 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
29183 "замещался тем, что вы печатаете."
29184
29185 #: src/LyXRC.cpp:2986
29186 msgid ""
29187 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
29188 "class change."
29189 msgstr ""
29190 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
29191 "умолчанию после изменения класса."
29192
29193 #: src/LyXRC.cpp:2990
29194 msgid ""
29195 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
29196 msgstr ""
29197 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
29198 "выполнять автосохранение."
29199
29200 #: src/LyXRC.cpp:2997
29201 msgid ""
29202 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
29203 "the backup file in the same directory as the original file."
29204 msgstr ""
29205 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
29206 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
29207 "находится редактируемый файл."
29208
29209 #: src/LyXRC.cpp:3001
29210 msgid ""
29211 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
29212 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
29213 msgstr ""
29214 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
29215 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
29216
29217 #: src/LyXRC.cpp:3005
29218 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29219 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29220
29221 #: src/LyXRC.cpp:3009
29222 msgid ""
29223 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
29224 "its global and local bind/ directories."
29225 msgstr ""
29226 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
29227 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
29228 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
29229 "раскладок."
29230
29231 #: src/LyXRC.cpp:3013
29232 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
29233 msgstr ""
29234 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка существования файлов в списке "
29235 "недавно открывавшихся."
29236
29237 #: src/LyXRC.cpp:3017
29238 msgid ""
29239 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
29240 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
29241 msgstr ""
29242 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
29243 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
29244
29245 #: src/LyXRC.cpp:3024
29246 msgid ""
29247 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
29248 "undesired effects."
29249 msgstr ""
29250 "Запретить использование внешних конвертеров с опцией 'needauth' для "
29251 "предотвращения нежелательных эффектов."
29252
29253 #: src/LyXRC.cpp:3028
29254 msgid ""
29255 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
29256 "prevent undesired effects."
29257 msgstr ""
29258 "Спрашивать пользователя перед вызовом внешних конвертеров с опцией "
29259 "'needauth', чтобы предотвратить нежелательные эффекты."
29260
29261 #: src/LyXRC.cpp:3035
29262 msgid ""
29263 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
29264 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
29265 msgstr ""
29266 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
29267 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
29268 "видеть курсор на экране."
29269
29270 #: src/LyXRC.cpp:3043
29271 msgid ""
29272 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
29273 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
29274 "the top of the screen"
29275 msgstr ""
29276 "Обычно LyX не позволяет пользователю прокручивать ниже конца документа. "
29277 "Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете прокручивать конец документа до "
29278 "верха экрана"
29279
29280 #: src/LyXRC.cpp:3047
29281 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
29282 msgstr ""
29283 "Настроить клавишу Apple действовать как Мета, а клавишу Control как Ctrl."
29284
29285 #: src/LyXRC.cpp:3051
29286 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
29287 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора"
29288
29289 #: src/LyXRC.cpp:3055
29290 msgid ""
29291 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
29292 "inside."
29293 msgstr ""
29294 "Показывать маленькую рамку с именем вокруг матем. макросов, когда курсор "
29295 "внутри."
29296
29297 #: src/LyXRC.cpp:3059
29298 msgid ""
29299 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
29300 "look in its global and local commands/ directories."
29301 msgstr ""
29302 "Файл определений команд. Можно указать как абсолютный путь, так и "
29303 "относительный, тогда LyX будет искать в глобальном и локальном каталоге "
29304 "commands/."
29305
29306 #: src/LyXRC.cpp:3063
29307 msgid ""
29308 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
29309 msgstr ""
29310 "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] с не-TeX "
29311 "шрифтами."
29312
29313 #: src/LyXRC.cpp:3067
29314 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29315 msgstr "Формат по умолчанию, используемый с LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
29316
29317 #: src/LyXRC.cpp:3071
29318 msgid ""
29319 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
29320 "shown after the change has been made.)"
29321 msgstr ""
29322 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
29323 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
29324
29325 #: src/LyXRC.cpp:3075
29326 msgid "Select how LyX will display any graphics."
29327 msgstr "Укажите как LyX будет отображать любую графику в документе."
29328
29329 #: src/LyXRC.cpp:3079
29330 msgid ""
29331 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
29332 "LyX was started from."
29333 msgstr ""
29334 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
29335 "которого был запущен LyX."
29336
29337 #: src/LyXRC.cpp:3083
29338 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
29339 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
29340
29341 #: src/LyXRC.cpp:3087
29342 msgid ""
29343 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
29344 "value selects the directory LyX was started from."
29345 msgstr ""
29346 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29347 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29348 "запущен."
29349
29350 #: src/LyXRC.cpp:3094
29351 msgid ""
29352 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
29353 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
29354 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29355 msgstr ""
29356 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
29357 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
29358 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
29359
29360 #: src/LyXRC.cpp:3098
29361 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
29362 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
29363
29364 #: src/LyXRC.cpp:3102
29365 msgid ""
29366 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
29367 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
29368 msgstr ""
29369 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
29370 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
29371 "предметного указателя."
29372
29373 #: src/LyXRC.cpp:3106
29374 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
29375 msgstr "Команда для выполнения Pygments."
29376
29377 #: src/LyXRC.cpp:3115
29378 msgid ""
29379 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
29380 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
29381 msgstr ""
29382 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
29383 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
29384 "на немецком языке на американской клавиатуре."
29385
29386 #: src/LyXRC.cpp:3119
29387 msgid ""
29388 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
29389 "document."
29390 msgstr ""
29391 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
29392
29393 #: src/LyXRC.cpp:3123
29394 msgid ""
29395 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
29396 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
29397
29398 #: src/LyXRC.cpp:3127
29399 msgid ""
29400 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
29401 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
29402 "name of the second language."
29403 msgstr ""
29404 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
29405 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
29406
29407 #: src/LyXRC.cpp:3131
29408 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
29409 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
29410
29411 #: src/LyXRC.cpp:3135
29412 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
29413 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
29414
29415 #: src/LyXRC.cpp:3139
29416 msgid ""
29417 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
29418 "\\documentclass."
29419 msgstr ""
29420 "Снимите отметку, чтобы язык(и) не использовался как аргумент в "
29421 "\\documentclass."
29422
29423 #: src/LyXRC.cpp:3143
29424 msgid ""
29425 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
29426 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29427 msgstr ""
29428 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например "
29429 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
29430
29431 #: src/LyXRC.cpp:3147
29432 msgid ""
29433 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
29434 "document is the default language."
29435 msgstr ""
29436 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы babel использовался, когда язык "
29437 "документа совпадает с языком по умолчанию."
29438
29439 #: src/LyXRC.cpp:3151
29440 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
29441 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохранённой позиции."
29442
29443 #: src/LyXRC.cpp:3155
29444 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
29445 msgstr ""
29446 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
29447
29448 #: src/LyXRC.cpp:3159
29449 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
29450 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
29451
29452 #: src/LyXRC.cpp:3163
29453 msgid ""
29454 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
29455 "of the document."
29456 msgstr ""
29457 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
29458 "языка документа."
29459
29460 #: src/LyXRC.cpp:3171
29461 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
29462 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
29463
29464 #: src/LyXRC.cpp:3175
29465 msgid "The completion popup delay."
29466 msgstr "Задержка всплывающих дополнений."
29467
29468 #: src/LyXRC.cpp:3179
29469 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
29470 msgstr ""
29471 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
29472
29473 #: src/LyXRC.cpp:3183
29474 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
29475 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
29476
29477 #: src/LyXRC.cpp:3187
29478 msgid ""
29479 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
29480 msgstr ""
29481 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
29482 "неединственного дополнения."
29483
29484 #: src/LyXRC.cpp:3191
29485 msgid ""
29486 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
29487 "available."
29488 msgstr ""
29489 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
29490
29491 #: src/LyXRC.cpp:3195
29492 msgid "The inline completion delay."
29493 msgstr "Задержка дополнения в строке."
29494
29495 #: src/LyXRC.cpp:3199
29496 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
29497 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
29498
29499 #: src/LyXRC.cpp:3203
29500 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
29501 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
29502
29503 #: src/LyXRC.cpp:3207
29504 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
29505 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
29506
29507 #: src/LyXRC.cpp:3211
29508 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
29509 msgstr ""
29510 "Разрешить сокращения TeXMacs, например => преобразуется в \\Rightarrow."
29511
29512 #: src/LyXRC.cpp:3215
29513 #, c-format
29514 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
29515 msgstr ""
29516 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
29517 "меню Файл."
29518
29519 #: src/LyXRC.cpp:3220
29520 msgid ""
29521 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
29522 "variable.\n"
29523 "Use the OS native format."
29524 msgstr ""
29525 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
29526 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
29527
29528 #: src/LyXRC.cpp:3226
29529 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
29530 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
29531
29532 #: src/LyXRC.cpp:3230
29533 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
29534 msgstr ""
29535 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
29536
29537 #: src/LyXRC.cpp:3234
29538 msgid "Scale the preview size to suit."
29539 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего."
29540
29541 #: src/LyXRC.cpp:3238
29542 msgid "The option to print out in landscape."
29543 msgstr "Параметр для печати в альбомной ориентации."
29544
29545 #: src/LyXRC.cpp:3242
29546 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
29547 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
29548
29549 #: src/LyXRC.cpp:3246
29550 msgid "The option to specify paper type."
29551 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
29552
29553 #: src/LyXRC.cpp:3250
29554 msgid ""
29555 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
29556 msgstr ""
29557 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
29558 "логического перемещения."
29559
29560 #: src/LyXRC.cpp:3254
29561 msgid ""
29562 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
29563 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
29564 msgstr ""
29565 "Укажите, следует ли, закрыв последний вид открытого документа, закрыть "
29566 "документ (да), скрыть его (нет) или спросить пользователя (спросить)."
29567
29568 #: src/LyXRC.cpp:3258
29569 msgid ""
29570 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
29571 "wrong, override the setting here."
29572 msgstr ""
29573 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
29574 "автоматически. Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать здесь "
29575 "правильное значение."
29576
29577 #: src/LyXRC.cpp:3264
29578 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
29579 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
29580
29581 #: src/LyXRC.cpp:3273
29582 msgid ""
29583 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
29584 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
29585 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
29586 msgstr ""
29587 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
29588 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
29589 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
29590 "шрифт."
29591
29592 #: src/LyXRC.cpp:3277
29593 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
29594 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
29595
29596 #: src/LyXRC.cpp:3282
29597 #, no-c-format
29598 msgid ""
29599 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
29600 "roughly the same size as on paper."
29601 msgstr ""
29602 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
29603 "такого же размера, как и на бумаге."
29604
29605 #: src/LyXRC.cpp:3286
29606 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
29607 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
29608
29609 #: src/LyXRC.cpp:3290
29610 msgid ""
29611 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
29612 "\".out\". Only for advanced users."
29613 msgstr ""
29614 "Это запускает lyxserver. Каналы получают дополнительное расширение \"in\" и "
29615 "\"out\". Только для продвинутых пользователей."
29616
29617 #: src/LyXRC.cpp:3297
29618 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
29619 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
29620
29621 #: src/LyXRC.cpp:3301
29622 msgid ""
29623 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
29624 "when you quit LyX."
29625 msgstr ""
29626 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
29627 "при выходе из LyX."
29628
29629 #: src/LyXRC.cpp:3305
29630 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
29631 msgstr "Это место, где хранятся файлы библиотеки тезауруса."
29632
29633 #: src/LyXRC.cpp:3309
29634 msgid ""
29635 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
29636 "value selects the directory LyX was started from."
29637 msgstr ""
29638 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
29639 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
29640 "запущен."
29641
29642 #: src/LyXRC.cpp:3319
29643 msgid ""
29644 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
29645 "environment variable.\n"
29646 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
29647 msgstr ""
29648 "Укажите каталоги, которые будут использованы до обработки переменной среды "
29649 "TEXINPUTS. Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной "
29650 "системе."
29651
29652 #: src/LyXRC.cpp:3326
29653 msgid ""
29654 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
29655 "will look in its global and local ui/ directories."
29656 msgstr ""
29657 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
29658 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
29659
29660 #: src/LyXRC.cpp:3336
29661 msgid ""
29662 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
29663 "selection."
29664 msgstr ""
29665 "Включить использование системных цветов для некоторых вещей, таких как фон "
29666 "главного окна и выделение."
29667
29668 #: src/LyXRC.cpp:3340
29669 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
29670 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
29671
29672 #: src/LyXRC.cpp:3344
29673 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
29674 msgstr ""
29675 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
29676 "пустым или введите \"-paper\")"
29677
29678 #: src/LyXVC.cpp:49
29679 #, c-format
29680 msgid "%1$s lock"
29681 msgstr "%1$s блокировка"
29682
29683 #: src/LyXVC.cpp:111
29684 #, c-format
29685 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
29686 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
29687
29688 #: src/LyXVC.cpp:113
29689 msgid "Retrieve from version control?"
29690 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
29691
29692 #: src/LyXVC.cpp:114
29693 msgid "&Retrieve"
29694 msgstr "&Получить"
29695
29696 #: src/LyXVC.cpp:148
29697 msgid "Document not saved"
29698 msgstr "Документ не сохранён"
29699
29700 #: src/LyXVC.cpp:149
29701 msgid "You must save the document before it can be registered."
29702 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
29703
29704 #: src/LyXVC.cpp:185
29705 msgid "LyX VC: Initial description"
29706 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
29707
29708 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
29709 msgid "(no initial description)"
29710 msgstr "(нет начального описания)"
29711
29712 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
29713 msgid "LyX VC: Log message"
29714 msgstr "LyX VC: Сообщение журнала"
29715
29716 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
29717 #: src/LyXVC.cpp:242
29718 msgid "(no log message)"
29719 msgstr "(нет сообщений)"
29720
29721 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3572
29722 msgid "LyX VC: Log Message"
29723 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
29724
29725 #: src/LyXVC.cpp:298
29726 #, c-format
29727 msgid ""
29728 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
29729 "changes.\n"
29730 "\n"
29731 "Do you want to revert to the older version?"
29732 msgstr ""
29733 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
29734 "изменений.\n"
29735 "\n"
29736 "Вернуться к старой версии?"
29737
29738 #: src/LyXVC.cpp:303
29739 msgid "Revert to stored version of document?"
29740 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
29741
29742 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4156
29743 msgid "&Revert"
29744 msgstr "Вернуться к сохранённому"
29745
29746 #: src/Paragraph.cpp:2039
29747 msgid "Senseless with this layout!"
29748 msgstr "Бессмысленно в этом макете!"
29749
29750 #: src/Paragraph.cpp:2100
29751 msgid "Alignment not permitted"
29752 msgstr "Выравнивание не разрешено"
29753
29754 #: src/Paragraph.cpp:2101
29755 msgid ""
29756 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
29757 "Setting to default."
29758 msgstr ""
29759 "Новый макет не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
29760 "Возврат к умолчаниям."
29761
29762 #: src/Text.cpp:447
29763 msgid "Unknown Inset"
29764 msgstr "Неизвестная вставка"
29765
29766 #: src/Text.cpp:563 src/insets/InsetTabular.cpp:472
29767 msgid "Change tracking author index missing"
29768 msgstr "Отсутствует авторский индекс отслеживания изменений"
29769
29770 #: src/Text.cpp:564 src/insets/InsetTabular.cpp:473
29771 #, c-format
29772 msgid ""
29773 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
29774 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
29775 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
29776 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
29777 msgstr ""
29778 "Сведения об авторе системы отслеживания изменений для индекса %1$d "
29779 "отсутствуют. Это может произойти после неправильного слияния системой "
29780 "управления версиями. В этом случае либо исправьте слияние, либо эта "
29781 "информация будет отсутствовать, пока соответствующие отслеживаемые изменения "
29782 "не будут объединены или этот пользователь не изменит файл снова.\n"
29783
29784 #: src/Text.cpp:580
29785 msgid "Unknown token"
29786 msgstr "Неизвестный токен"
29787
29788 #: src/Text.cpp:965
29789 msgid ""
29790 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
29791 "Tutorial."
29792 msgstr ""
29793 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
29794 "Самоучитель."
29795
29796 #: src/Text.cpp:974
29797 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
29798 msgstr ""
29799 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
29800 "прочитайте Самоучитель."
29801
29802 #: src/Text.cpp:985
29803 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
29804 msgstr "Символ является некодируемым в дословном контексте."
29805
29806 #: src/Text.cpp:1969
29807 msgid "[Change Tracking] "
29808 msgstr "[Отслеживание изменений] "
29809
29810 #: src/Text.cpp:1977
29811 #, c-format
29812 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
29813 msgstr "Изменено автором %1$s[[author]] в %2$s[[date]]. "
29814
29815 # c-format
29816 #: src/Text.cpp:1987 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
29817 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
29818 #, c-format
29819 msgid "Font: %1$s"
29820 msgstr "Шрифт: %1$s"
29821
29822 # c-format
29823 #: src/Text.cpp:1992
29824 #, c-format
29825 msgid ", Depth: %1$d"
29826 msgstr ", Вложенность: %1$d"
29827
29828 #: src/Text.cpp:1998
29829 msgid ", Spacing: "
29830 msgstr ", Промежутки: "
29831
29832 #: src/Text.cpp:2004 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
29833 msgid "OneHalf"
29834 msgstr "Полуторный"
29835
29836 #: src/Text.cpp:2010
29837 msgid "Other ("
29838 msgstr "Другой ("
29839
29840 #: src/Text.cpp:2022
29841 msgid ", Paragraph: "
29842 msgstr ", Абзац: "
29843
29844 #: src/Text.cpp:2023
29845 msgid ", Id: "
29846 msgstr ", Id: "
29847
29848 #: src/Text.cpp:2030
29849 msgid ", Char: 0x"
29850 msgstr ", Символ: 0x"
29851
29852 #: src/Text.cpp:2032
29853 msgid ", Boundary: "
29854 msgstr ", Граница: "
29855
29856 #: src/Text2.cpp:414
29857 msgid "No font change defined."
29858 msgstr "Изменения шрифта не определены."
29859
29860 #: src/Text3.cpp:200
29861 msgid "Math editor mode"
29862 msgstr "Математический режим"
29863
29864 #: src/Text3.cpp:202
29865 msgid "No valid math formula"
29866 msgstr "Некорректная математическая формула"
29867
29868 #: src/Text3.cpp:210 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
29869 msgid "Already in regular expression mode"
29870 msgstr "Уже в режиме &регулярного выражения"
29871
29872 #: src/Text3.cpp:223
29873 msgid "Regexp editor mode"
29874 msgstr "Режим редактора regexp"
29875
29876 #: src/Text3.cpp:1575
29877 msgid "Layout "
29878 msgstr "Макет "
29879
29880 #: src/Text3.cpp:1576 src/Text3.cpp:2134
29881 msgid " not known"
29882 msgstr " неизвестен"
29883
29884 #: src/Text3.cpp:2133
29885 msgid "Table Style "
29886 msgstr "Стиль таблиц "
29887
29888 #: src/Text3.cpp:2327 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1753
29889 msgid "Missing argument"
29890 msgstr "Отсутствует аргумент"
29891
29892 #: src/Text3.cpp:2489
29893 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
29894 msgstr "Недопустимый параметр (число превышает размер стека)!"
29895
29896 #: src/Text3.cpp:2493
29897 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
29898 msgstr "Недопустимый параметр (введите положительное число)!"
29899
29900 #: src/Text3.cpp:2498 src/Text3.cpp:2516
29901 #, c-format
29902 msgid "Text properties applied: %1$s"
29903 msgstr "Применены свойства текста: %1$s"
29904
29905 #: src/Text3.cpp:2668
29906 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
29907 msgstr "Путь к словарю тезауруса не установлен!"
29908
29909 #: src/Text3.cpp:2669
29910 msgid ""
29911 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
29912 "The thesaurus is not functional.\n"
29913 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
29914 "instructions."
29915 msgstr ""
29916 "Путь к каталогу тезауруса не указан.\n"
29917 "Тезаурус не работает.\n"
29918 "Пожалуйста, обратитесь к разделу 6.15.1 Руководства пользователя за\n"
29919 "инструкциями по установке."
29920
29921 #: src/Text3.cpp:2736 src/Text3.cpp:2747
29922 msgid "Paragraph layout set"
29923 msgstr "Установлено размещение абзаца"
29924
29925 #: src/TextClass.cpp:141
29926 msgid "Plain Layout"
29927 msgstr "Простой формат"
29928
29929 #: src/TextClass.cpp:921
29930 msgid "Missing File"
29931 msgstr "Отсутствует файл"
29932
29933 #: src/TextClass.cpp:922
29934 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29935 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29936
29937 #: src/TextClass.cpp:925
29938 msgid "Corrupt File"
29939 msgstr "Повреждённый файл"
29940
29941 #: src/TextClass.cpp:926
29942 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
29943 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
29944
29945 #: src/TextClass.cpp:1853
29946 #, c-format
29947 msgid ""
29948 "The module %1$s has been requested by\n"
29949 "this document but has not been found in the list of\n"
29950 "available modules. If you recently installed it, you\n"
29951 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29952 msgstr ""
29953 "Модуль %1$s требуется для этого документа,\n"
29954 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29955 "Если вы установили его недавно, то\n"
29956 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
29957
29958 #: src/TextClass.cpp:1858
29959 msgid "Module not available"
29960 msgstr "Модуль не доступен"
29961
29962 #: src/TextClass.cpp:1864
29963 #, c-format
29964 msgid ""
29965 "The module %1$s requires a package that is not\n"
29966 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
29967 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
29968 "Missing prerequisites:\n"
29969 "\t%2$s\n"
29970 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
29971 msgstr ""
29972 "Модуль %1$s требует пакет, который\n"
29973 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
29974 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
29975 "может быть невозможен.\n"
29976 "Отсутствует:\n"
29977 "\t%2$s\n"
29978 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
29979
29980 #: src/TextClass.cpp:1871 src/TextClass.cpp:1903
29981 msgid "Package not available"
29982 msgstr "Пакет недоступен"
29983
29984 #: src/TextClass.cpp:1876
29985 #, c-format
29986 msgid "Error reading module %1$s\n"
29987 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
29988
29989 #: src/TextClass.cpp:1887
29990 #, c-format
29991 msgid ""
29992 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
29993 "this document but has not been found in the list of\n"
29994 "available engines. If you recently installed it, you\n"
29995 "probably need to reconfigure LyX.\n"
29996 msgstr ""
29997 "Модуль цитирования %1$s запрашивается этим документом,\n"
29998 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
29999 "Если вы установили его недавно, то\n"
30000 "необходимо обновить конфигурацию LyX.\n"
30001
30002 #: src/TextClass.cpp:1892
30003 msgid "Cite Engine not available"
30004 msgstr "Модуль цитирования не доступен"
30005
30006 #: src/TextClass.cpp:1896
30007 #, c-format
30008 msgid ""
30009 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
30010 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
30011 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
30012 "Missing prerequisites:\n"
30013 "\t%2$s\n"
30014 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
30015 msgstr ""
30016 "Модуль цитирования %1$s требует пакет, который\n"
30017 "отсутствует в текущей установке LaTeX, либо\n"
30018 "неустановленный конвертер. Вывод LaTeX\n"
30019 "может быть невозможен.\n"
30020 "Отсутствует:\n"
30021 "\t%2$s\n"
30022 "См. раздел 3.1.2.3 (Модули) руководства пользователя."
30023
30024 #: src/TextClass.cpp:1908
30025 #, c-format
30026 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
30027 msgstr "Ошибка чтения модуля цитирования %1$s\n"
30028
30029 #: src/TocBackend.cpp:267 src/insets/InsetIndex.cpp:295
30030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:316
30031 msgid "unknown type!"
30032 msgstr "неизвестный тип!"
30033
30034 #: src/TocBackend.cpp:270
30035 #, c-format
30036 msgid "Index Entries (%1$s)"
30037 msgstr "Рубрики в указателе (%1$s)"
30038
30039 #: src/TocBackend.cpp:286 src/insets/InsetTOC.cpp:75
30040 msgid "Table of Contents"
30041 msgstr "Содержание"
30042
30043 #: src/TocBackend.cpp:287
30044 msgid "Changes"
30045 msgstr "Изменения"
30046
30047 #: src/TocBackend.cpp:288
30048 msgid "Senseless"
30049 msgstr "Бессмысленно"
30050
30051 #: src/TocBackend.cpp:289
30052 msgid "Citations"
30053 msgstr "Библиографические ссылки"
30054
30055 #: src/TocBackend.cpp:290
30056 msgid "Labels and References"
30057 msgstr "Метки и ссылки"
30058
30059 #: src/TocBackend.cpp:291
30060 msgid "Broken References and Citations"
30061 msgstr "Нарушенные ссылки"
30062
30063 #: src/TocBackend.cpp:293 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1761
30064 msgid "Child Documents"
30065 msgstr "Дочерние документы"
30066
30067 #: src/TocBackend.cpp:294 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
30068 msgid "Graphics"
30069 msgstr "Изображение"
30070
30071 #: src/TocBackend.cpp:295
30072 msgid "Equations"
30073 msgstr "Нумерованные формулы"
30074
30075 #: src/TocBackend.cpp:296 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:87
30076 msgid "External Material"
30077 msgstr "Внешний объект"
30078
30079 #: src/TocBackend.cpp:298
30080 msgid "Nomenclature Entries"
30081 msgstr "Обозначения"
30082
30083 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:875 src/VCBackend.cpp:880
30084 #: src/VCBackend.cpp:929 src/VCBackend.cpp:988 src/VCBackend.cpp:1047
30085 #: src/VCBackend.cpp:1055 src/VCBackend.cpp:1356 src/VCBackend.cpp:1458
30086 #: src/VCBackend.cpp:1464 src/VCBackend.cpp:1487 src/VCBackend.cpp:1973
30087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3488 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3531
30088 msgid "Revision control error."
30089 msgstr "Ошибка системы контроля версий."
30090
30091 #: src/VCBackend.cpp:64
30092 #, c-format
30093 msgid ""
30094 "Some problem occurred while running the command:\n"
30095 "'%1$s'."
30096 msgstr ""
30097 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
30098 "'%1$s'."
30099
30100 #: src/VCBackend.cpp:636
30101 msgid "Up-to-date"
30102 msgstr "Обновлённый"
30103
30104 #: src/VCBackend.cpp:638
30105 msgid "Locally Modified"
30106 msgstr "Локально модифицирован"
30107
30108 #: src/VCBackend.cpp:640
30109 msgid "Locally Added"
30110 msgstr "Локально добавлен"
30111
30112 #: src/VCBackend.cpp:642
30113 msgid "Needs Merge"
30114 msgstr "Требуется слияние"
30115
30116 #: src/VCBackend.cpp:644
30117 msgid "Needs Checkout"
30118 msgstr "Требуется загрузка"
30119
30120 #: src/VCBackend.cpp:646
30121 msgid "No CVS file"
30122 msgstr "Нет файла CVS"
30123
30124 #: src/VCBackend.cpp:648
30125 msgid "Cannot retrieve CVS status"
30126 msgstr "Невозможно получить статус CVS"
30127
30128 #: src/VCBackend.cpp:876
30129 msgid ""
30130 "The repository version is newer then the current check out.\n"
30131 "You have to update from repository first or revert your changes."
30132 msgstr ""
30133 "Версия репозитория новее текущей загруженной копии.\n"
30134 "Вы должны сначала обновиться из репозитория или отменить свои изменения."
30135
30136 #: src/VCBackend.cpp:881
30137 #, c-format
30138 msgid ""
30139 "Bad status when checking in changes.\n"
30140 "\n"
30141 "'%1$s'\n"
30142 "\n"
30143 msgstr ""
30144 "Ошибочное состояние при загрузке изменений.\n"
30145 "\n"
30146 "'%1$s'\n"
30147 "\n"
30148
30149 #: src/VCBackend.cpp:930 src/VCBackend.cpp:1488
30150 #, c-format
30151 msgid ""
30152 "Error when updating from repository.\n"
30153 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30154 "'%1$s'.\n"
30155 "\n"
30156 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30157 msgstr ""
30158 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
30159 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
30160 "'%1$s'.\n"
30161 "\n"
30162 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30163
30164 #: src/VCBackend.cpp:964
30165 #, c-format
30166 msgid ""
30167 "There were detected changes in the working directory:\n"
30168 "%1$s\n"
30169 "\n"
30170 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
30171 "revert back to the repository version."
30172 msgstr ""
30173 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30174 "%1$s\n"
30175 "\n"
30176 "Возможные конфликты должны быть решены вручную или вам придётся возвратиться "
30177 "к версии из репозитория."
30178
30179 #: src/VCBackend.cpp:968 src/VCBackend.cpp:972 src/VCBackend.cpp:1529
30180 #: src/VCBackend.cpp:1533
30181 msgid "Changes detected"
30182 msgstr "Обнаружены изменения"
30183
30184 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:973
30185 msgid "&Abort"
30186 msgstr "Прервать"
30187
30188 #: src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1530
30189 msgid "View &Log ..."
30190 msgstr "Просмотр &журнала..."
30191
30192 #: src/VCBackend.cpp:989
30193 #, c-format
30194 msgid ""
30195 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
30196 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
30197 "'%2$s'.\n"
30198 "\n"
30199 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
30200 msgstr ""
30201 "Ошибка при обновлении документа %1$s из репозитория.\n"
30202 "Вам нужно вручную разрешить конфликты прямо СЕЙЧАС!\n"
30203 "'%2$s'.\n"
30204 "\n"
30205 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
30206
30207 #: src/VCBackend.cpp:1048
30208 #, c-format
30209 msgid ""
30210 "The document %1$s is not in repository.\n"
30211 "You have to check in the first revision before you can revert."
30212 msgstr ""
30213 "Документа %1$s нет в репозитории.\n"
30214 "Вы должны загрузить первую ревизию, прежде чем сможете выполнить возврат."
30215
30216 #: src/VCBackend.cpp:1056
30217 #, c-format
30218 msgid ""
30219 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
30220 "The status '%2$s' is unexpected."
30221 msgstr ""
30222 "Невозможно вернуть документ %1$s к версии репозитория.\n"
30223 "Состояние \"%2$s\" является неожиданным."
30224
30225 #: src/VCBackend.cpp:1341 src/VCBackend.cpp:1477 src/VCBackend.cpp:1514
30226 #: src/VCBackend.cpp:1568 src/VCBackend.cpp:1958
30227 msgid "Error: Could not generate logfile."
30228 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
30229
30230 #: src/VCBackend.cpp:1357 src/VCBackend.cpp:1974
30231 msgid ""
30232 "Error when committing to repository.\n"
30233 "You have to manually resolve the problem.\n"
30234 "LyX will reopen the document after you press OK."
30235 msgstr ""
30236 "Ошибка при фиксировании в репозиторий.\n"
30237 "Вы должны решить проблему вручную.\n"
30238 "После нажатия OK, LyX повторно откроет этот документ."
30239
30240 #: src/VCBackend.cpp:1459
30241 msgid ""
30242 "Error while acquiring write lock.\n"
30243 "Another user is most probably editing\n"
30244 "the current document now!\n"
30245 "Also check the access to the repository."
30246 msgstr ""
30247 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
30248 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
30249 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
30250 "Также проверьте доступ к репозиторию."
30251
30252 #: src/VCBackend.cpp:1465
30253 msgid ""
30254 "Error while releasing write lock.\n"
30255 "Check the access to the repository."
30256 msgstr ""
30257 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
30258 "Проверьте доступ к репозиторию."
30259
30260 #: src/VCBackend.cpp:1524
30261 #, c-format
30262 msgid ""
30263 "There were detected changes in the working directory:\n"
30264 "%1$s\n"
30265 "\n"
30266 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
30267 "preferred.\n"
30268 "\n"
30269 "Continue?"
30270 msgstr ""
30271 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
30272 "%1$s\n"
30273 "\n"
30274 "В случае конфликтов, предпочтение отдаётся файлам из локального каталога.\n"
30275 "\n"
30276 "Продолжить?"
30277
30278 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30279 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30280 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30281 msgid "&Yes"
30282 msgstr "Да"
30283
30284 #: src/VCBackend.cpp:1530 src/VCBackend.cpp:1534
30285 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:388 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1864
30286 #: src/lyxfind.cpp:272 src/lyxfind.cpp:540 src/lyxfind.cpp:568
30287 msgid "&No"
30288 msgstr "Нет"
30289
30290 #: src/VCBackend.cpp:1593
30291 msgid "SVN File Locking"
30292 msgstr "Блокировка файла SVN"
30293
30294 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30295 msgid "Locking property unset."
30296 msgstr "Блокировка снята."
30297
30298 #: src/VCBackend.cpp:1594 src/VCBackend.cpp:1599
30299 msgid "Locking property set."
30300 msgstr "Блокировка установлена."
30301
30302 #: src/VCBackend.cpp:1595
30303 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
30304 msgstr "Не забывайте зафиксировать блокировку в репозитории."
30305
30306 #: src/VSpace.cpp:162
30307 msgid "Default skip"
30308 msgstr "по умолчанию"
30309
30310 #: src/VSpace.cpp:165
30311 msgid "Small skip"
30312 msgstr "маленький"
30313
30314 #: src/VSpace.cpp:168
30315 msgid "Medium skip"
30316 msgstr "средний"
30317
30318 #: src/VSpace.cpp:171
30319 msgid "Big skip"
30320 msgstr "большой"
30321
30322 #: src/VSpace.cpp:174
30323 msgid "Vertical fill"
30324 msgstr "заполнение"
30325
30326 #: src/VSpace.cpp:181
30327 msgid "protected"
30328 msgstr "защищённый"
30329
30330 #: src/buffer_funcs.cpp:75
30331 #, c-format
30332 msgid ""
30333 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
30334 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
30335 msgstr ""
30336 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
30337 "Хотите ли вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
30338
30339 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4147
30340 msgid "Reload saved document?"
30341 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
30342
30343 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30344 msgid "Yes, &Reload"
30345 msgstr "Да, &перезагрузить"
30346
30347 #: src/buffer_funcs.cpp:78
30348 msgid "No, &Keep Changes"
30349 msgstr "Нет, сохранить изменения"
30350
30351 #: src/buffer_funcs.cpp:100
30352 #, c-format
30353 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
30354 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
30355
30356 #: src/buffer_funcs.cpp:103
30357 msgid "File not readable!"
30358 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
30359
30360 #: src/buffer_funcs.cpp:125
30361 #, c-format
30362 msgid ""
30363 "The document %1$s does not yet exist.\n"
30364 "\n"
30365 "Do you want to create a new document?"
30366 msgstr ""
30367 "Документ %1$s пока не существует.\n"
30368 "\n"
30369 "Хотите создать его?"
30370
30371 #: src/buffer_funcs.cpp:128
30372 msgid "Create new document?"
30373 msgstr "Создать новый документ?"
30374
30375 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30376 msgid "&Yes, Create New Document"
30377 msgstr "Да, создать новый документ"
30378
30379 #: src/buffer_funcs.cpp:129
30380 msgid "&No, Do Not Create"
30381 msgstr "Нет, не создавать"
30382
30383 #: src/buffer_funcs.cpp:157
30384 #, c-format
30385 msgid ""
30386 "The specified document template\n"
30387 "%1$s\n"
30388 "could not be read."
30389 msgstr ""
30390 "Указанный шаблон документа\n"
30391 "%1$s\n"
30392 "нельзя прочесть."
30393
30394 #: src/buffer_funcs.cpp:159
30395 msgid "Could not read template"
30396 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
30397
30398 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:41
30399 msgid "Standard[[Bullets]]"
30400 msgstr "Стандартный"
30401
30402 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:43
30403 msgid "Dings 1"
30404 msgstr "Маркер 1"
30405
30406 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:44
30407 msgid "Dings 2"
30408 msgstr "Маркер 2"
30409
30410 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:45
30411 msgid "Dings 3"
30412 msgstr "Маркер 3"
30413
30414 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:46
30415 msgid "Dings 4"
30416 msgstr "Маркер 4"
30417
30418 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:226
30419 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1853 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
30420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
30421 msgid "Cancel"
30422 msgstr "Отменить"
30423
30424 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:228
30425 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:363
30426 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
30427 msgid "Close"
30428 msgstr "Закрыть"
30429
30430 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:188
30431 msgid "Unavailable:"
30432 msgstr "Недоступно:"
30433
30434 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:468
30435 #, c-format
30436 msgid "Unavailable: %1$s"
30437 msgstr "Недоступно: %1$s"
30438
30439 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:471
30440 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:496
30441 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:497
30442 msgid "Uncategorized"
30443 msgstr "Без категории"
30444
30445 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
30446 msgid "Directories"
30447 msgstr "Каталоги"
30448
30449 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:284
30450 msgid "File"
30451 msgstr "Файл"
30452
30453 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:287
30454 msgid "Master document"
30455 msgstr "Главный документ"
30456
30457 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:290
30458 msgid "Open files"
30459 msgstr "Открытые файлы"
30460
30461 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:293
30462 msgid "Manuals"
30463 msgstr "Руководства"
30464
30465 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
30466 #, c-format
30467 msgid ""
30468 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
30469 "Continue searching from the beginning?"
30470 msgstr ""
30471 "%1$s: достигнут конец при поиске вперёд.\n"
30472 "Продолжить поиск с начала?"
30473
30474 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:300
30475 #, c-format
30476 msgid ""
30477 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
30478 "Continue searching from the end?"
30479 msgstr ""
30480 "%1$s: достигнуто начало при поиске назад.\n"
30481 "Продолжить поиск с конца?"
30482
30483 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:323
30484 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
30485 msgstr "Идёт расширенный поиск (нажмите ESC для отмены) . . ."
30486
30487 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:369
30488 msgid "Advanced search cancelled by user"
30489 msgstr "Расширенный поиск отменён пользователем"
30490
30491 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:387 src/lyxfind.cpp:271
30492 #: src/lyxfind.cpp:539 src/lyxfind.cpp:567
30493 msgid "Wrap search?"
30494 msgstr "Продолжить поиск?"
30495
30496 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:438
30497 msgid "Nothing to search"
30498 msgstr "Нечего искать"
30499
30500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:486
30501 msgid "No open document(s) in which to search"
30502 msgstr "Нет открытых документов для поиска"
30503
30504 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:588
30505 msgid "Advanced Find and Replace"
30506 msgstr "Расширенный поиск и замена"
30507
30508 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
30509 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1139 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2642
30510 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2669
30511 msgid "Class Default"
30512 msgstr "По умолчанию для класса"
30513
30514 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
30515 msgid "Document Default"
30516 msgstr "По умолчанию для документа"
30517
30518 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
30519 msgid "Float Settings"
30520 msgstr "Плавающие объекты"
30521
30522 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:51
30523 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
30524 msgstr "ОШИБКА: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30525
30526 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:57
30527 msgid ""
30528 "Please install correctly to estimate the great\n"
30529 "amount of work other people have done for the LyX project."
30530 msgstr ""
30531 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
30532 "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
30533
30534 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:56
30535 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
30536 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
30537
30538 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:93
30539 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
30540 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30541
30542 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:99
30543 msgid ""
30544 "Please install correctly to see what has changed\n"
30545 "for this version of LyX."
30546 msgstr ""
30547 "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы увидеть изменения\n"
30548 "для текущей версии LyX."
30549
30550 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98
30551 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
30552 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл RELEASE-NOTES\n"
30553
30554 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:181
30555 #, c-format
30556 msgid ""
30557 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
30558 "1995--%1$s LyX Team"
30559 msgstr ""
30560 "LyX\n"
30561 "Copyright (C) 1995 Matthias Ettrich, 1995–%1$s команда разработки LyX"
30562
30563 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:189
30564 msgid ""
30565 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
30566 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
30567 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
30568 "any later version."
30569 msgstr ""
30570 "Эта программа является свободным программным обеспечением; вы можете "
30571 "распространять и/или модифицировать её согласно условиям GNU General Public "
30572 "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
30573 "Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
30574 "более поздней версии."
30575
30576 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
30577 msgid ""
30578 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
30579 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
30580 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
30581 "See the GNU General Public License for more details.\n"
30582 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
30583 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
30584 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
30585 msgstr ""
30586 "LyX распространяется в надежде, что он будет полезен, но БЕЗ КАКИХ-ЛИБО "
30587 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемой гарантии ЦЕННОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ "
30588 "КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
30589 "Смотрите GNU General Public License для получения дополнительной "
30590 "информации.\n"
30591 "Вы должны были получить копию лицензии вместе с этой программой; если нет, "
30592 "напишите в Фонд свободного программного обеспечения: Free Software "
30593 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
30594 "USA."
30595
30596 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:208
30597 msgid "not released yet"
30598 msgstr "ещё не выпущена"
30599
30600 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:213
30601 #, c-format
30602 msgid ""
30603 "LyX Version %1$s\n"
30604 "(%2$s)"
30605 msgstr ""
30606 "Версия LyX %1$s\n"
30607 "(%2$s)"
30608
30609 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
30610 msgid "Built from git commit hash "
30611 msgstr "Собран из коммита Git с хэшем "
30612
30613 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:224
30614 msgid "Library directory: "
30615 msgstr "Каталог библиотек: "
30616
30617 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:227
30618 msgid "User directory: "
30619 msgstr "Каталог пользователя: "
30620
30621 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:230
30622 #, c-format
30623 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
30624 msgstr "Версия Qt (выполнение): %1$s"
30625
30626 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:231
30627 #, c-format
30628 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
30629 msgstr "Версия Qt (компиляция): %1$s"
30630
30631 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:257
30632 msgid "About LyX"
30633 msgstr "О программе LyX"
30634
30635 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:164
30636 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:266
30637 #: src/frontends/qt/GuiAlert.cpp:315
30638 #, c-format
30639 msgid "LyX: %1$s"
30640 msgstr "LyX: %1$s"
30641
30642 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:692
30643 msgid "About %1"
30644 msgstr "О %1"
30645
30646 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3454
30647 msgid "Preferences"
30648 msgstr "Настройки"
30649
30650 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:694
30651 msgid "Reconfigure"
30652 msgstr "Обновить конфигурацию"
30653
30654 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:695
30655 msgid "Restore Defaults"
30656 msgstr "Восстановить значения по умолчанию"
30657
30658 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:696
30659 msgid "Quit %1"
30660 msgstr "Выйти из %1"
30661
30662 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:697
30663 msgid "&OK"
30664 msgstr "&OK"
30665
30666 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:699
30667 msgid "Apply"
30668 msgstr "Применить"
30669
30670 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:700
30671 msgid "Reset"
30672 msgstr "Сбросить"
30673
30674 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:701
30675 msgid "Open"
30676 msgstr "Открыть"
30677
30678 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1165
30679 msgid "Nothing to do"
30680 msgstr "Выполнять нечего"
30681
30682 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1171
30683 msgid "Unknown action"
30684 msgstr "Неизвестная команда"
30685
30686 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1215
30687 msgid "Command not handled"
30688 msgstr "Команда не обрабатывается"
30689
30690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1221
30691 msgid "Command disabled"
30692 msgstr "Команда отключена"
30693
30694 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1350 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1975
30695 msgid "Command not allowed without a buffer open"
30696 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
30697
30698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1357
30699 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
30700 msgstr "аргумент <LFUN-COMMAND> buffer-forall не верен"
30701
30702 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1434
30703 msgid "Wrong focus!"
30704 msgstr "Неверный фокус!"
30705
30706 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1565
30707 msgid "Running configure..."
30708 msgstr "Выполняется конфигурирование..."
30709
30710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1573
30711 msgid "Reloading configuration..."
30712 msgstr "Перезагружается конфигурация..."
30713
30714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1580
30715 msgid "System reconfiguration failed"
30716 msgstr "Сбой обновления конфигурации системы"
30717
30718 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1581
30719 msgid ""
30720 "The system reconfiguration has failed.\n"
30721 "Default textclass is used but LyX may\n"
30722 "not be able to work properly.\n"
30723 "Please reconfigure again if needed."
30724 msgstr ""
30725 "Обновление конфигурации системы завершилось неудачно.\n"
30726 "Используется класс документа по умолчанию, но LyX может работать\n"
30727 "неправильно. При необходимости обновите конфигурацию ещё раз."
30728
30729 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1586
30730 msgid "System reconfigured"
30731 msgstr "В системе была обновлена конфигурация"
30732
30733 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1587
30734 msgid ""
30735 "The system has been reconfigured.\n"
30736 "You need to restart LyX to make use of any\n"
30737 "updated document class specifications."
30738 msgstr ""
30739 "В системе была обновлена конфигурация.\n"
30740 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
30741 "обновлённые классы документов."
30742
30743 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1667
30744 msgid "Exiting."
30745 msgstr "Выхожу."
30746
30747 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1765
30748 #, c-format
30749 msgid "Opening help file %1$s..."
30750 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
30751
30752 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1779
30753 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30754 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
30755
30756 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1795
30757 #, c-format
30758 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
30759 msgstr ""
30760 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
30761 "переопределён"
30762
30763 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
30764 #, c-format
30765 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
30766 msgstr "Невозможно итерировать более, чем %1$d раз"
30767
30768 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2000
30769 #, c-format
30770 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
30771 msgstr "Применено \"%1$s\" к %2$d буферу(ам)"
30772
30773 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2087
30774 #, c-format
30775 msgid "Document defaults saved in %1$s"
30776 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
30777
30778 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2091
30779 msgid "Unable to save document defaults"
30780 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
30781
30782 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2315
30783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2330
30784 msgid "Unknown function."
30785 msgstr "Неизвестная функция."
30786
30787 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2831
30788 msgid "The current document was closed."
30789 msgstr "Текущий документ был закрыт."
30790
30791 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2841
30792 msgid ""
30793 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
30794 "documents and exit.\n"
30795 "\n"
30796 "Exception: "
30797 msgstr ""
30798 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30799 "документы и выйти.\n"
30800 "\n"
30801 "Ошибка: "
30802
30803 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2845
30804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2851
30805 msgid "Software exception Detected"
30806 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
30807
30808 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2849
30809 msgid ""
30810 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
30811 "unsaved documents and exit."
30812 msgstr ""
30813 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
30814 "документы и выйти."
30815
30816 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3150
30817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3162
30818 msgid "Could not find UI definition file"
30819 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
30820
30821 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3151
30822 #, c-format
30823 msgid ""
30824 "Error while reading the included file\n"
30825 "%1$s\n"
30826 "Please check your installation."
30827 msgstr ""
30828 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
30829 "%1$s.\n"
30830 "Проверьте вашу установку."
30831
30832 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3157
30833 msgid "Could not find default UI file"
30834 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
30835
30836 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3158
30837 msgid ""
30838 "LyX could not find the default UI file!\n"
30839 "Please check your installation."
30840 msgstr ""
30841 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
30842 "Проверьте вашу установку."
30843
30844 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3163
30845 #, c-format
30846 msgid ""
30847 "Error while reading the configuration file\n"
30848 "%1$s\n"
30849 "Falling back to default.\n"
30850 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
30851 "check which User Interface file you are using."
30852 msgstr ""
30853 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
30854 "%1$s.\n"
30855 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
30856 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
30857 "проверьте какой файл интерфейса вы используете."
30858
30859 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
30860 msgid "Author &Names:"
30861 msgstr "Имена авторов:"
30862
30863 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
30864 msgid ""
30865 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
30866 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
30867 msgstr ""
30868 "Вставьте здесь имя автора (имена авторов) для ссылки \"автор-год\". Если вы "
30869 "используете сокращенный список (с \"et al.''), полный список можно найти "
30870 "ниже."
30871
30872 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
30873 msgid ""
30874 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
30875 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
30876 msgstr ""
30877 "Передавать содержимое полей `Автор', `Год' и `Все авторы' буквально в LaTeX. "
30878 "Установите, если хотите ввести код LaTeX."
30879
30880 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
30881 msgid "Bibliography Item Settings"
30882 msgstr "Источник"
30883
30884 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:346
30885 msgid "BibTeX Bibliography"
30886 msgstr "Библиография BibTeX"
30887
30888 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:68 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:104
30889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:194
30890 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60 src/frontends/qt/PanelStack.cpp:77
30891 msgid "Clear text"
30892 msgstr "Удалить текст"
30893
30894 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:70
30895 msgid "All avail. databases"
30896 msgstr "Доступные базы данных"
30897
30898 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:118
30899 msgid ""
30900 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
30901 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
30902 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
30903 "this is the place you should store it."
30904 msgstr ""
30905 "Этот список содержит все базы данных, которые индексируются LaTeX и поэтому "
30906 "находятся без задания пути к файлу. Обычно это все файлы из каталога texmf/"
30907 "bib/ вашей установки LaTeX. Если вы хотите использовать свою собственную "
30908 "базу данных, можете сохранить её там же."
30909
30910 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:138 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:305
30911 msgid "Document Encoding"
30912 msgstr "Кодировка документа"
30913
30914 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:276
30915 msgid "Database"
30916 msgstr "База данных"
30917
30918 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:277
30919 msgid "File Encoding"
30920 msgstr "Кодировка файла"
30921
30922 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:284
30923 msgid "General E&ncoding:"
30924 msgstr "Общая кодировка:"
30925
30926 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:285
30927 msgid ""
30928 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
30929 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
30930 "you can set it in the list above."
30931 msgstr ""
30932 "Если в ваших библиографических базах данных используется кодировка, отличная "
30933 "от кодировки документа LyX, укажите ее здесь. Если отдельные базы данных "
30934 "имеют разные кодировки, вы можете установить их в вышеприведенном списке."
30935
30936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:304
30937 msgid "General Encoding"
30938 msgstr "Общая кодировка"
30939
30940 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:311
30941 msgid ""
30942 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
30943 "below, set it here"
30944 msgstr ""
30945 "Если эта библиографическая база данных использует другую кодировку, чем "
30946 "указанная ниже, установите ее здесь."
30947
30948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:344
30949 msgid "Biblatex Bibliography"
30950 msgstr "Библиография Biblatex"
30951
30952 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:362 src/insets/InsetBibtex.cpp:228
30953 msgid "all reference units"
30954 msgstr "все ссылки"
30955
30956 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:458 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:468
30957 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
30958 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2820 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
30959 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:791 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330
30960 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:353 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:359
30961 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2343 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2402
30962 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2674
30963 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
30964 msgid "D&ocuments"
30965 msgstr "Документы"
30966
30967 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:460
30968 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
30969 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
30970
30971 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:462
30972 msgid "Select a BibTeX database to add"
30973 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
30974
30975 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:470
30976 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
30977 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
30978
30979 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:472
30980 msgid "Select a BibTeX style"
30981 msgstr "Выберите стиль BibTeX"
30982
30983 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30984 msgid "No frame"
30985 msgstr "Без рамки"
30986
30987 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:58
30988 msgid "Simple rectangular frame"
30989 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
30990
30991 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30992 msgid "Oval frame, thin"
30993 msgstr "Тонкая овальная рамка"
30994
30995 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:59
30996 msgid "Oval frame, thick"
30997 msgstr "Толстая овальная рамка"
30998
30999 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31000 msgid "Drop shadow"
31001 msgstr "Рамка с тенью"
31002
31003 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:60
31004 msgid "Shaded background"
31005 msgstr "Закрашенный фон"
31006
31007 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:61
31008 msgid "Double rectangular frame"
31009 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
31010
31011 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:74
31012 msgid "Depth"
31013 msgstr "Глубина"
31014
31015 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:75
31016 msgid "Total Height"
31017 msgstr "Полная высота"
31018
31019 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:636
31020 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
31021 msgid "Makebox"
31022 msgstr "Makebox"
31023
31024 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
31025 msgid "Box Settings"
31026 msgstr "Блок"
31027
31028 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
31029 msgid "Branch Settings"
31030 msgstr "Ветка"
31031
31032 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
31033 msgid "Branch"
31034 msgstr "Ветка"
31035
31036 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
31037 msgid "Activated"
31038 msgstr "Включено"
31039
31040 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
31041 msgid "Filename Suffix"
31042 msgstr "Суффикс файла"
31043
31044 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3259 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4558
31046 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:144
31047 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:158
31048 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31049 msgid "Yes"
31050 msgstr "Да"
31051
31052 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:143
31053 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3258 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3883
31054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4557
31055 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:110
31056 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:143
31057 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:179
31058 msgid "No"
31059 msgstr "Нет"
31060
31061 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:209
31062 msgid "Enter new branch name"
31063 msgstr "Введите название новой ветки"
31064
31065 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:215
31066 #, c-format
31067 msgid ""
31068 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
31069 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
31070 msgstr ""
31071 "Ветка с именем \"%1$s\" уже существует.\n"
31072 "Хотите объединить ветку \"%2$s\" с ней?"
31073
31074 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:219
31075 msgid "&Merge"
31076 msgstr "Объединить"
31077
31078 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
31079 msgid "Renaming failed"
31080 msgstr "Переименование не удалось"
31081
31082 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:228
31083 msgid "The branch could not be renamed."
31084 msgstr "Ветку невозможно переименовать."
31085
31086 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:41
31087 msgid "Merge Changes"
31088 msgstr "Объединить изменения"
31089
31090 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:77
31091 msgid "Inserted by %1"
31092 msgstr "Вставлено автором %1"
31093
31094 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:78
31095 msgid "Deleted by %1"
31096 msgstr "Удалено автором %1"
31097
31098 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
31099 msgid " on[[date]] %1"
31100 msgstr " [[date]] %1"
31101
31102 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
31103 msgid "Inserted on %1"
31104 msgstr "Вставка %1"
31105
31106 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
31107 msgid "Deleted on %1"
31108 msgstr "Удаление %1"
31109
31110 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65
31111 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
31112 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
31113 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:244
31114 msgid "No change"
31115 msgstr "Без изменений"
31116
31117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:57
31118 msgid "Small Caps"
31119 msgstr "Капитель"
31120
31121 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
31122 msgid "(Without)[[underlining]]"
31123 msgstr "(нет)"
31124
31125 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
31126 msgid "Single[[underlining]]"
31127 msgstr "Одинарное"
31128
31129 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:90
31130 msgid "Double[[underlining]]"
31131 msgstr "Двойное"
31132
31133 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:91
31134 msgid "Wavy"
31135 msgstr "Волной"
31136
31137 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
31138 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
31139 msgstr "(нет)"
31140
31141 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:102
31142 msgid "Single[[strikethrough]]"
31143 msgstr "Одинарное"
31144
31145 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:103
31146 msgid "With /"
31147 msgstr "Штриховое"
31148
31149 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:193
31150 msgid "(Without)[[color]]"
31151 msgstr "(нет)"
31152
31153 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:210
31154 msgid "Text Properties"
31155 msgstr "Свойства текста"
31156
31157 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:276
31158 msgid "Reset All To &Default"
31159 msgstr "Сбросить все на \"По умолчанию\""
31160
31161 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:277
31162 msgid "Reset All To No Chan&ge"
31163 msgstr "Сбросить все на \"Без изменений\""
31164
31165 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:282
31166 msgid "&Reset All Fields"
31167 msgstr "Сбросить все поля"
31168
31169 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:106
31170 msgid "All avail. citations"
31171 msgstr "Доступные источники"
31172
31173 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
31174 msgid "Regular e&xpression"
31175 msgstr "&Регулярное выражение"
31176
31177 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:114
31178 msgid "Case se&nsitive"
31179 msgstr "Учитывать &регистр"
31180
31181 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:116
31182 msgid "Search as you &type"
31183 msgstr "Искать во время &ввода текста"
31184
31185 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:178
31186 msgid ""
31187 "Ordered list of all cited references.\n"
31188 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
31189 msgstr ""
31190 "Упорядоченный список всех процитированных источников.\n"
31191 "Вы можете изменить порядок, добавить или удалить источники, используя кнопки "
31192 "слева."
31193
31194 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
31195 msgid "General text befo&re:"
31196 msgstr "Общий текст до:"
31197
31198 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
31199 msgid "General &text after:"
31200 msgstr "Общий текст после:"
31201
31202 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
31203 msgid ""
31204 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
31205 "individual items, double-click on the respective entry above."
31206 msgstr ""
31207 "Текст, предшествующий всему списку ссылок. Для текста, предшествующего "
31208 "отдельным пунктам, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31209
31210 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
31211 msgid ""
31212 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
31213 "items, double-click on the respective entry above."
31214 msgstr ""
31215 "Текст, который следует за всем списком ссылок. Для текста, следующего за "
31216 "отдельными пунктами, дважды щёлкните соответствующую запись выше."
31217
31218 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:306
31219 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
31220 msgstr "Текст до ссылки (например, \"сравн.\")"
31221
31222 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
31223 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
31224 msgstr "Текст после ссылки (например, \"стр.\")"
31225
31226 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:320
31227 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
31228 msgstr ""
31229 "Принудительный верхний регистр в именах (\"Del Piero\", вместо \"del Piero"
31230 "\")."
31231
31232 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:355
31233 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
31234 msgstr "Всегда показывать всех авторов (вместо \"и др.\")"
31235
31236 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:361
31237 msgid "All references available for citing."
31238 msgstr "Все источники, доступные для цитирования."
31239
31240 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:363
31241 msgid ""
31242 "All references available for citing.\n"
31243 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
31244 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
31245 msgstr ""
31246 "Все источники, доступные для цитирования.\n"
31247 "Чтобы добавить выделенный, нажмите кнопку Добавить, клавишу Enter или "
31248 "используйте двойной щелчок мышью.\n"
31249 "Нажмите Ctrl-Enter, чтобы добавить источник и закрыть это окно."
31250
31251 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:440
31252 msgid "Keys"
31253 msgstr "Ключи"
31254
31255 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:481
31256 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
31257 msgstr "Отображает примерный печатный вид для выделенного источника"
31258
31259 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:485
31260 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
31261 msgstr "Предварительный просмотр источника в библиографии"
31262
31263 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
31264 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
31265 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных источников"
31266
31267 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
31268 msgid ""
31269 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
31270 msgstr ""
31271 "Введите строку для фильтрации списка доступных источников и нажмите <Enter>"
31272
31273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:598
31274 msgid ""
31275 "\n"
31276 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
31277 msgstr ""
31278 "\n"
31279 "Клавиша 'Стрелка вниз' переведёт вас в список отфильтрованных источников."
31280
31281 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
31282 msgid "Text before"
31283 msgstr "Текст до"
31284
31285 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
31286 msgid "Cite key"
31287 msgstr "Ключ источника"
31288
31289 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:664
31290 msgid "Text after"
31291 msgstr "Текст после"
31292
31293 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:174
31294 msgid "LinkBack PDF"
31295 msgstr "LinkBack PDF"
31296
31297 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
31298 msgid "JPEG"
31299 msgstr "JPEG"
31300
31301 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:186
31302 msgid "pasted"
31303 msgstr "вставлено"
31304
31305 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:195
31306 #, c-format
31307 msgid "%1$s Files"
31308 msgstr "%1$s файлов"
31309
31310 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:205
31311 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
31312 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
31313
31314 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2416
31315 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2575
31316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2604
31317 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2689 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4119
31318 msgid "Canceled."
31319 msgstr "Отменено."
31320
31321 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:245
31322 msgid "Overwrite external file?"
31323 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
31324
31325 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:246
31326 #, c-format
31327 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
31328 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
31329
31330 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:106
31331 msgid "List of previous commands"
31332 msgstr "Список предыдущих команд"
31333
31334 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:110
31335 msgid "Next command"
31336 msgstr "Следующая команда"
31337
31338 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
31339 msgid "Compare LyX files"
31340 msgstr "Сравнить файлы LyX"
31341
31342 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
31343 msgid "Select document"
31344 msgstr "Выберите документ"
31345
31346 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:352
31347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2347 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2405
31348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2804
31349 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
31350 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
31351
31352 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
31353 msgid "Error while comparing documents."
31354 msgstr "Ошибка сравнения документов."
31355
31356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
31357 msgid "Aborted"
31358 msgstr "Прервано"
31359
31360 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
31361 msgid "Finished"
31362 msgstr "Завершено"
31363
31364 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
31365 msgid "Aborting process..."
31366 msgstr "Прерывание процесса..."
31367
31368 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
31369 msgid "differences"
31370 msgstr "различия"
31371
31372 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:37
31373 msgid "Compare different revisions"
31374 msgstr "Сравнить разные ревизии"
31375
31376 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:61
31377 msgid "big[[delimiter size]]"
31378 msgstr "большой"
31379
31380 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:62
31381 msgid "Big[[delimiter size]]"
31382 msgstr "Большой"
31383
31384 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
31385 msgid "bigg[[delimiter size]]"
31386 msgstr "огромный"
31387
31388 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
31389 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
31390 msgstr "Огромный"
31391
31392 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:184
31393 msgid "Math Delimiter"
31394 msgstr "Ограничители"
31395
31396 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:244 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:245
31397 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:455 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:457
31398 msgid "(None)"
31399 msgstr "(Нет)"
31400
31401 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:249
31402 msgid "Variable"
31403 msgstr "переменный"
31404
31405 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:234
31406 msgid "Module not found!"
31407 msgstr "Модуль не найден!"
31408
31409 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:599 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:771
31410 msgid "&End Edit"
31411 msgstr "Завершить редактирование"
31412
31413 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:659
31414 msgid "Validation required!"
31415 msgstr "Требуется проверка!"
31416
31417 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:709
31418 msgid "Layout is valid!"
31419 msgstr "Макет без ошибок!"
31420
31421 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:710
31422 msgid "Layout is invalid!"
31423 msgstr "Макет содержит ошибки!"
31424
31425 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:722
31426 msgid "Conversion to current format impossible!"
31427 msgstr "Преобразование в текущий формат невозможно!"
31428
31429 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:723
31430 msgid "Conversion to current stable format impossible."
31431 msgstr "Преобразование в текущий стабильный формат невозможно."
31432
31433 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:728
31434 msgid "Convert to current format"
31435 msgstr "Преобразовать в текущий формат"
31436
31437 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:49
31438 msgid "Child Document"
31439 msgstr "Дочерний документ"
31440
31441 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
31442 msgid "Include to Output"
31443 msgstr "Включить в выходной файл"
31444
31445 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:985
31446 msgid "Unicode (utf8)"
31447 msgstr "Юникод (utf8)"
31448
31449 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:986
31450 msgid "Traditional (auto-selected)"
31451 msgstr "Традиционная (автовыбор)"
31452
31453 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:989
31454 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
31455 msgstr "Выберите кодировку Юникод (utf8)."
31456
31457 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:991
31458 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
31459 msgstr "Использовать традиционные кодировки для выбранных языков"
31460
31461 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:993
31462 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
31463 msgstr "Выберите пользовательскую кодировку для документа."
31464
31465 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1002
31466 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
31467 msgstr "Поддержка стандартного Юникода пакетом ``inputenc''."
31468
31469 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1005
31470 msgid ""
31471 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
31472 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
31473 "custom preamble code."
31474 msgstr ""
31475 "Использовать UTF-8 'как есть': не загружать пакеты поддержки, не "
31476 "конвертировать символы в макросы LaTeX. Для использования с не-TeX шрифтами "
31477 "(XeTeX/LuaTeX) или пользовательским кодом преамбулы."
31478
31479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1010
31480 msgid ""
31481 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
31482 "``ucs'' package."
31483 msgstr ""
31484 "Загружать ``inputenc'' с опцией 'utf8x' для расширенной поддержки Unicode "
31485 "пакетом ``ucs''."
31486
31487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1014
31488 msgid "Language Default (no inputenc)"
31489 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
31490
31491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1016
31492 msgid ""
31493 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
31494 "if a text part is set to a language with different default."
31495 msgstr ""
31496 "Использовать традиционную кодировку по умолчанию для языка текста. "
31497 "Переключите кодировку, если для части текста установлен другой язык по "
31498 "умолчанию."
31499
31500 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
31501 msgid ""
31502 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
31503 "write input encoding switch commands to the source."
31504 msgstr ""
31505 "Не загружать пакет 'inputenc'. При необходимости переключите кодировку, но "
31506 "не записывайте команды переключения входной кодировки в документ."
31507
31508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1134
31509 msgid "10"
31510 msgstr "10"
31511
31512 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1135
31513 msgid "11"
31514 msgstr "11"
31515
31516 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1136
31517 msgid "12"
31518 msgstr "12"
31519
31520 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
31521 msgid ""
31522 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
31523 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
31524 msgstr ""
31525 "Использовать шрифты OpenType и TrueType (требуется XeTeX или LuaTeX)\n"
31526 "Необходимо установить пакет \"fontspec\" для использования этой возможности"
31527
31528 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1180
31529 msgid "empty"
31530 msgstr "пустой"
31531
31532 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1181
31533 msgid "plain"
31534 msgstr "простой"
31535
31536 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1182
31537 msgid "headings"
31538 msgstr "с заголовками"
31539
31540 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1183
31541 msgid "fancy"
31542 msgstr "красивый"
31543
31544 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
31545 msgid "US letter"
31546 msgstr "US letter"
31547
31548 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
31549 msgid "US legal"
31550 msgstr "US legal"
31551
31552 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1194
31553 msgid "US executive"
31554 msgstr "US executive"
31555
31556 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1195
31557 msgid "A0"
31558 msgstr "A0"
31559
31560 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1196
31561 msgid "A1"
31562 msgstr "A1"
31563
31564 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1197
31565 msgid "A2"
31566 msgstr "A2"
31567
31568 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1198
31569 msgid "A3"
31570 msgstr "A3"
31571
31572 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1199
31573 msgid "A4"
31574 msgstr "A4"
31575
31576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200
31577 msgid "A5"
31578 msgstr "A5"
31579
31580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201
31581 msgid "A6"
31582 msgstr "A6"
31583
31584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
31585 msgid "B0"
31586 msgstr "B0"
31587
31588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
31589 msgid "B1"
31590 msgstr "B1"
31591
31592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
31593 msgid "B2"
31594 msgstr "B2"
31595
31596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
31597 msgid "B3"
31598 msgstr "B3"
31599
31600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
31601 msgid "B4"
31602 msgstr "B4"
31603
31604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
31605 msgid "B5"
31606 msgstr "B5"
31607
31608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
31609 msgid "B6"
31610 msgstr "B6"
31611
31612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
31613 msgid "C0"
31614 msgstr "C0"
31615
31616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
31617 msgid "C1"
31618 msgstr "C1"
31619
31620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
31621 msgid "C2"
31622 msgstr "C2"
31623
31624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
31625 msgid "C3"
31626 msgstr "C3"
31627
31628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
31629 msgid "C4"
31630 msgstr "C4"
31631
31632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
31633 msgid "C5"
31634 msgstr "C5"
31635
31636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
31637 msgid "C6"
31638 msgstr "C6"
31639
31640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
31641 msgid "JIS B0"
31642 msgstr "JIS B0"
31643
31644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
31645 msgid "JIS B1"
31646 msgstr "JIS B1"
31647
31648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
31649 msgid "JIS B2"
31650 msgstr "JIS B2"
31651
31652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
31653 msgid "JIS B3"
31654 msgstr "JIS B3"
31655
31656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
31657 msgid "JIS B4"
31658 msgstr "JIS B4"
31659
31660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
31661 msgid "JIS B5"
31662 msgstr "JIS B5"
31663
31664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
31665 msgid "JIS B6"
31666 msgstr "JIS B6"
31667
31668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1345
31669 msgid "Numbered"
31670 msgstr "Нумеруется"
31671
31672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1346
31673 msgid "Appears in TOC"
31674 msgstr "Отображается в содержании"
31675
31676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31677 msgid "Package"
31678 msgstr "Пакет"
31679
31680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1434
31681 msgid "Load automatically"
31682 msgstr "Автоматически"
31683
31684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31685 msgid "Load always"
31686 msgstr "Всегда загружать"
31687
31688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1435
31689 msgid "Do not load"
31690 msgstr "Не загружать"
31691
31692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
31693 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
31694 msgstr "Пакеты AMS LaTeX используются всегда"
31695
31696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1450
31697 #, c-format
31698 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
31699 msgstr "Пакет LaTeX %1$s используется всегда"
31700
31701 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1455
31702 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
31703 msgstr "Пакеты AMS LaTeX никогда не используются"
31704
31705 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1458
31706 #, c-format
31707 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
31708 msgstr "Пакет LaTeX %1$s никогда не используется"
31709
31710 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1595 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2799
31711 #, c-format
31712 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
31713 msgstr "%1$s [Класс '%2$s']"
31714
31715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
31716 #, c-format
31717 msgid ""
31718 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
31719 "all required packages (%2$s) installed."
31720 msgstr ""
31721 "LyX не нашёл класс. Проверьте, установлен ли у вас соответствующий класс "
31722 "(%1$s) и все необходимые пакеты (%2$s)."
31723
31724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1663
31725 msgid "All avail. modules"
31726 msgstr "Доступные модули"
31727
31728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1753 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1970
31729 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
31730 msgstr ""
31731 "Введите параметры листингов в нижнее окно. Введите ? для того, чтобы увидеть "
31732 "список параметров."
31733
31734 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1760
31735 msgid "Document Class"
31736 msgstr "Класс документа"
31737
31738 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1763
31739 msgid "Local Layout"
31740 msgstr "Локальный макет"
31741
31742 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1765
31743 msgid "Text Layout"
31744 msgstr "Макет текста"
31745
31746 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1767
31747 msgid "Page Margins"
31748 msgstr "Поля страницы"
31749
31750 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1769 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1057
31751 msgid "Colors"
31752 msgstr "Цвета"
31753
31754 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1770
31755 msgid "Change Tracking"
31756 msgstr "Отслеживание изменений"
31757
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1771
31759 msgid "Numbering & TOC"
31760 msgstr "Нумерация и содержание"
31761
31762 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
31763 msgid "Indexes"
31764 msgstr "Предметные указатели"
31765
31766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31767 msgid "PDF Properties"
31768 msgstr "Свойства PDF"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
31771 msgid "Math Options"
31772 msgstr "Математика"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
31775 msgid "Bullets"
31776 msgstr "Маркеры"
31777
31778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
31779 msgid "Formats[[output]]"
31780 msgstr "Форматы"
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781
31783 msgid "LaTeX Preamble"
31784 msgstr "Преамбула LaTeX"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2161 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2191
31787 msgid "&Default..."
31788 msgstr "По умолчанию..."
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2388
31791 msgid "Direct (No inputenc)"
31792 msgstr "Прямой (без inputenc)"
31793
31794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2390
31795 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
31796 msgstr "Прямой (XeTeX/LuaTeX)"
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4242
31799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4251 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4260
31800 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4269
31801 msgid " (not installed)"
31802 msgstr " (не установлен)"
31803
31804 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2601
31805 msgid "Non-TeX Fonts Default"
31806 msgstr "Не-TeX шрифты по умолчанию"
31807
31808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2603
31809 msgid " (not available)"
31810 msgstr " (не доступен)"
31811
31812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2604
31813 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
31814 msgstr "По умолчанию для класса (шрифты TeX)"
31815
31816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2751
31817 msgid "Lay&outs"
31818 msgstr "Макеты"
31819
31820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2753
31821 msgid "LyX Layout (*.layout)"
31822 msgstr "Макеты LyX (*.layout)"
31823
31824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2755 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2764
31825 msgid "Local layout file"
31826 msgstr "Локальный файл макета"
31827
31828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2765
31829 msgid ""
31830 "The layout file you have selected is a local layout\n"
31831 "file, not one in the system or user directory.\n"
31832 "Your document will not work with this layout if you\n"
31833 "move the layout file to a different directory."
31834 msgstr ""
31835 "Выбранный файл макета - это локальный файл макета,\n"
31836 "он не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
31837 "Ваш документ не сможет работать с этим макетом, если\n"
31838 "файл макета будет перемещён в другой каталог."
31839
31840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2769
31841 msgid "&Set Layout"
31842 msgstr "&Установить макет"
31843
31844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2783
31845 msgid "Unable to read local layout file."
31846 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл макета."
31847
31848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2800
31849 msgid "This is a local layout file."
31850 msgstr "Это локальный файл макета."
31851
31852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2814
31853 msgid "Select master document"
31854 msgstr "Выберите основной документ"
31855
31856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2818
31857 msgid "LyX Files (*.lyx)"
31858 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
31859
31860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3146
31861 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4749
31862 msgid "Unapplied changes"
31863 msgstr "Неприменённые изменения"
31864
31865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3147
31866 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4750
31867 msgid ""
31868 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
31869 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
31870 msgstr ""
31871 "Некоторые изменения в диалоге ещё не приняты.\n"
31872 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
31873 "потеряны после этого действия."
31874
31875 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
31876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
31877 msgid "&Apply"
31878 msgstr "&Применить"
31879
31880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3149
31881 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4752
31882 msgid "&Dismiss"
31883 msgstr "&Отклонить"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2856 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4760
31886 msgid "Unable to set document class."
31887 msgstr "Не удалось установить класс документа."
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
31890 msgid "Basic numerical"
31891 msgstr "Числовые"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3025
31894 msgid "Author-year"
31895 msgstr "Автор-год"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3028
31898 msgid "Author-number"
31899 msgstr "Автор-число"
31900
31901 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
31902 #, c-format
31903 msgid "%1$s and %2$s"
31904 msgstr "%1$s и %2$s"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3078
31907 #, c-format
31908 msgid "%1$s, %2$s"
31909 msgstr "%1$s, %2$s"
31910
31911 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3083
31912 #, c-format
31913 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
31914 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
31915
31916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3097
31917 #, c-format
31918 msgid "%1$s (unavailable)"
31919 msgstr "%1$s (недоступно)"
31920
31921 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3196
31922 msgid "Module provided by document class."
31923 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
31924
31925 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3204
31926 #, c-format
31927 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
31928 msgstr "<p><b>Категория:</b> %1$s.</p>"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3214
31931 #, c-format
31932 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
31933 msgstr "<p><b>Требуются пакеты:</b> %1$s.</p>"
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3220
31936 msgid "or"
31937 msgstr "или"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3223
31940 #, c-format
31941 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
31942 msgstr "<p><b>Требуются модули:</b> %1$s.</p>"
31943
31944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3232
31945 #, c-format
31946 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
31947 msgstr "<p><b>Исключённые модули:</b> %1$s.</p>"
31948
31949 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3237
31950 #, c-format
31951 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31952 msgstr "<p><b>Имя файла:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
31953
31954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3242
31955 msgid ""
31956 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
31957 "font></p>"
31958 msgstr ""
31959 "<p><font color=red><b>ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
31960 "</b></font></p>"
31961
31962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3885
31963 msgid "per part"
31964 msgstr "на часть"
31965
31966 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3887
31967 msgid "per chapter"
31968 msgstr "на главу"
31969
31970 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3889
31971 msgid "per section"
31972 msgstr "на раздел"
31973
31974 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3891
31975 msgid "per subsection"
31976 msgstr "на подраздел"
31977
31978 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3892
31979 msgid "per child document"
31980 msgstr "на дочерний документ"
31981
31982 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
31983 msgid "[No options predefined]"
31984 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
31985
31986 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4426
31987 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
31988 msgstr "Настроить параметры hyperref"
31989
31990 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4428
31991 msgid "&Use Hyperref Support"
31992 msgstr "Поддержка hyperref"
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4772
31995 msgid "Can't set layout!"
31996 msgstr "Не удалось установить макет!"
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4773
31999 #, c-format
32000 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
32001 msgstr "Не удалось установить макет для ID: %1$s"
32002
32003 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4871
32004 msgid "Not Found"
32005 msgstr "Не найдено"
32006
32007 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4933
32008 msgid "Assigned master does not include this file"
32009 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
32010
32011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4934
32012 #, c-format
32013 msgid ""
32014 "You must include this file in the document\n"
32015 "'%1$s' in order to use the master document\n"
32016 "feature."
32017 msgstr ""
32018 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
32019 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
32020 "документ."
32021
32022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4938
32023 msgid "Could not load master"
32024 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
32025
32026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4939
32027 #, c-format
32028 msgid ""
32029 "The master document '%1$s'\n"
32030 "could not be loaded."
32031 msgstr ""
32032 "Основной документ '%1$s'\n"
32033 "не может быть загружен."
32034
32035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083
32036 msgid "%1 (missing req.)"
32037 msgstr "%1 (не уст. пакет)"
32038
32039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32040 msgid "personal module"
32041 msgstr "персональный модуль"
32042
32043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5095
32044 msgid "distributed module"
32045 msgstr "распространяемый модуль"
32046
32047 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5096
32048 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
32049 msgstr "<b>Имя модуля:</b> <i>%1</i> (%2)"
32050
32051 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5102
32052 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
32053 msgstr "<b>Замечание:</b> Некоторые зависимости этого модуля отсутствуют!"
32054
32055 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
32056 msgid "TeX Mode Inset Settings"
32057 msgstr "Код TeX"
32058
32059 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:261
32060 msgid "Literate"
32061 msgstr "Буквально"
32062
32063 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:61
32064 msgid "Error List"
32065 msgstr "Список ошибок"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:155
32068 #, c-format
32069 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
32070 msgstr "Ошибки %1$s (%2$s)"
32071
32072 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32073 msgid "Top left"
32074 msgstr "Сверху слева"
32075
32076 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32077 msgid "Bottom left"
32078 msgstr "Снизу слева"
32079
32080 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
32081 msgid "Baseline left"
32082 msgstr "По базисной линии слева"
32083
32084 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32085 msgid "Top center"
32086 msgstr "Сверху по центру"
32087
32088 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32089 msgid "Bottom center"
32090 msgstr "Снизу по центру"
32091
32092 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
32093 msgid "Baseline center"
32094 msgstr "По базисной линии по центру"
32095
32096 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32097 msgid "Top right"
32098 msgstr "Сверху справа"
32099
32100 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32101 msgid "Bottom right"
32102 msgstr "Снизу справа"
32103
32104 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
32105 msgid "Baseline right"
32106 msgstr "По базисной линии справа"
32107
32108 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:220
32109 msgid "Scale%"
32110 msgstr "Масштаб%"
32111
32112 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
32113 msgid "Select external file"
32114 msgstr "Выбрать внешний файл"
32115
32116 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
32117 msgid "automatically"
32118 msgstr "автоматически"
32119
32120 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:261 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:277
32121 msgid "Dissolve previous group?"
32122 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
32123
32124 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:262
32125 #, c-format
32126 msgid ""
32127 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
32128 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
32129 "because this graphic was its only member.\n"
32130 "How do you want to proceed?"
32131 msgstr ""
32132 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
32133 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
32134 "поскольку он был её единственным элементом.\n"
32135 "Продолжить?"
32136
32137 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:268 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:284
32138 #, c-format
32139 msgid "Stick with group '%1$s'"
32140 msgstr "Оставить в группе '%1$s'"
32141
32142 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:270
32143 #, c-format
32144 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
32145 msgstr "Связать с группой '%1$s' в любом случае"
32146
32147 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278
32148 #, c-format
32149 msgid ""
32150 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
32151 "the group will be dissolved,\n"
32152 "because this graphic was its only member.\n"
32153 "How do you want to proceed?"
32154 msgstr ""
32155 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
32156 "группа будет удалена, потому что\n"
32157 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
32158 "Продолжить?"
32159
32160 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:286
32161 #, c-format
32162 msgid "Sign off from group '%1$s'"
32163 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
32164
32165 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
32166 msgid "Enter unique group name:"
32167 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
32168
32169 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:331
32170 msgid "Group already defined!"
32171 msgstr "Группа уже определена!"
32172
32173 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:332
32174 #, c-format
32175 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
32176 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
32177
32178 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:473
32179 msgid "Set max. &width:"
32180 msgstr "Установить макс. &ширину:"
32181
32182 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
32183 msgid "Set max. &height:"
32184 msgstr "Установить макс. &высоту:"
32185
32186 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
32187 msgid "Maximal width of image in output"
32188 msgstr "Макс. ширина изображения в выводе"
32189
32190 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
32191 msgid "Maximal height of image in output"
32192 msgstr "Макс. высота изображения в выводе"
32193
32194 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32195 msgid "bp"
32196 msgstr "bp"
32197
32198 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:41
32199 msgid "cm"
32200 msgstr "см"
32201
32202 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32203 msgid "mm"
32204 msgstr "мм"
32205
32206 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:498 src/lengthcommon.cpp:42
32207 msgid "in[[unit of measure]]"
32208 msgstr "дюйм"
32209
32210 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:778
32211 msgid "Select graphics file"
32212 msgstr "Выберите файл с изображением"
32213
32214 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:790
32215 msgid "&Clipart"
32216 msgstr "Галерея"
32217
32218 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:58
32219 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
32220 msgid "Interword Space"
32221 msgstr "Пробел между словами"
32222
32223 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:59
32224 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
32225 msgid "Thin Space"
32226 msgstr "Тонкий пробел"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
32229 msgid "Medium Space"
32230 msgstr "Средний пробел"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
32233 msgid "Thick Space"
32234 msgstr "Широкий пробел"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:60
32237 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
32238 msgid "Negative Thin Space"
32239 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
32240
32241 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:61
32242 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
32243 msgid "Negative Medium Space"
32244 msgstr "Отрицательный средний пробел"
32245
32246 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:62
32247 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
32248 msgid "Negative Thick Space"
32249 msgstr "Отрицательный широкий пробел"
32250
32251 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:63
32252 msgid "Half Quad (0.5 em)"
32253 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
32254
32255 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:64
32256 msgid "Quad (1 em)"
32257 msgstr "Квадрат (1 em)"
32258
32259 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:65
32260 msgid "Double Quad (2 em)"
32261 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
32262
32263 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:66
32264 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
32265 msgid "Horizontal Fill"
32266 msgstr "Горизонтальное заполнение"
32267
32268 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
32269 msgid "Visible Space"
32270 msgstr "Видимый пробел"
32271
32272 # Half Quad?
32273 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:220
32274 msgid ""
32275 "Insert the spacing even after a line break.\n"
32276 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
32277 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
32278 msgstr ""
32279 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
32280 "Заметьте, что защищённый полуквадрат будет преобразован\n"
32281 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
32282
32283 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
32284 msgid "Horizontal Space Settings"
32285 msgstr "Горизонтальный отступ"
32286
32287 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
32288 msgid "Hyperlink Settings"
32289 msgstr "Гиперссылка"
32290
32291 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:173
32292 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
32293 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
32294 msgid ""
32295 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32296 msgstr "Введите параметры листинга справа. Нажмите ? для списка параметров."
32297
32298 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:312
32299 msgid "Select document to include"
32300 msgstr "Выберите документ для вставки"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:319
32303 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
32304 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
32305
32306 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:34
32307 msgid "Index Entry Settings"
32308 msgstr "Рубрика указателя"
32309
32310 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
32311 msgid "Label Color"
32312 msgstr "Цвет метки"
32313
32314 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
32315 msgid "Cannot remove standard index"
32316 msgstr "Невозможно удалить стандартный указатель"
32317
32318 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
32319 msgid "The default index cannot be removed."
32320 msgstr "Указатель по умолчанию не может быть удалён."
32321
32322 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
32323 msgid "Enter new index name"
32324 msgstr "Введите название нового указателя"
32325
32326 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
32327 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
32328 msgstr ""
32329 "Невозможно переименовать указатель. Проверьте, существует ли указатель с "
32330 "таким же именем."
32331
32332 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
32333 msgid "Date (current)"
32334 msgstr "Дата (текущая)"
32335
32336 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
32337 msgid "Date (last modified)"
32338 msgstr "Дата (последнее изменение)"
32339
32340 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
32341 msgid "Date (fix)"
32342 msgstr "Дата (заданная)"
32343
32344 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
32345 msgid "Time (current)"
32346 msgstr "Время (текущее)"
32347
32348 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
32349 msgid "Time (last modified)"
32350 msgstr "Время (последнее изменение)"
32351
32352 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
32353 msgid "Time (fix)"
32354 msgstr "Время (заданное)"
32355
32356 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
32357 msgid "Document Information"
32358 msgstr "Информация документа"
32359
32360 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
32361 msgid "Version Control Information"
32362 msgstr "Информация системы управления версиями"
32363
32364 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
32365 msgid "LaTeX Package Availability"
32366 msgstr "Доступность пакета LaTeX"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
32369 msgid "LaTeX Class Availability"
32370 msgstr "Доступность класса LaTeX"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
32373 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
32374 msgstr "Последнее назначенное сочетание клавиш"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
32377 msgid "All Keyboard Shortcuts"
32378 msgstr "Все сочетания клавиш"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
32381 msgid "LyX Menu Location"
32382 msgstr "Расположение меню LyX"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
32385 msgid "Localized GUI String"
32386 msgstr "Переведённая строка GUI"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
32389 msgid "LyX Toolbar Icon"
32390 msgstr "Значок панели LyX"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
32393 msgid "LyX Preferences Entry"
32394 msgstr "Пункт настроек LyX"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
32397 msgid "LyX Application Information"
32398 msgstr "Информация о приложении LyX"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
32401 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
32402 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
32403 msgid "Custom Format"
32404 msgstr "Пользовательский формат"
32405
32406 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
32407 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
32408 msgid "Not Applicable"
32409 msgstr "Не применимо"
32410
32411 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
32412 msgid "Package Name"
32413 msgstr "Имя пакета"
32414
32415 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
32416 msgid "Class Name"
32417 msgstr "Имя класса"
32418
32419 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
32420 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
32421 msgid "LyX Function"
32422 msgstr "Функции LyX"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
32425 msgid "English String"
32426 msgstr "Английская строка"
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
32429 msgid "Preferences Key"
32430 msgstr "Ключ настройек"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
32433 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
32434 msgid ""
32435 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
32436 "* d: day as number without a leading zero\n"
32437 "* dd: day as number with a leading zero\n"
32438 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
32439 "* dddd: long localized day name\n"
32440 "* M: month as number without a leading zero\n"
32441 "* MM: month as number with a leading zero\n"
32442 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
32443 "* MMMM: long localized month name\n"
32444 "* yy: year as two digit number\n"
32445 "* yyyy: year as four digit number"
32446 msgstr ""
32447 "Введите спецификацию формата даты, используя следующие обозначения:\n"
32448 "* d: день как число без ведущего нуля\n"
32449 "* dd: день как число с ведущим нулем\n"
32450 "* ddd: сокращенное локализованное название дня\n"
32451 "* dddd: длинное локализованное название дня\n"
32452 "* М: месяц как число без ведущего нуля\n"
32453 "* ММ: месяц как число с ведущим нулем\n"
32454 "* МММ: сокращенное локализованное название месяца\n"
32455 "* MMMM: длинное локализованное название месяца\n"
32456 "* yy: год в виде двухзначного числа\n"
32457 "* yyyy: год в виде четырехзначного числа"
32458
32459 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
32460 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
32461 msgid ""
32462 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
32463 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
32464 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
32465 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
32466 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
32467 "* m: the minute without a leading zero\n"
32468 "* mm: the minute with a leading zero\n"
32469 "* s: the second without a leading zero\n"
32470 "* ss: the second with a leading zero\n"
32471 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
32472 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
32473 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
32474 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
32475 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
32476 msgstr ""
32477 "Введите спецификацию формата времени, используя следующие обозначения:\n"
32478 "* h: час без ведущего нуля (1-12 в AM/PM)\n"
32479 "* hh: час с ведущим нулем (01-12 в AM/PM)\n"
32480 "* H: час без ведущего нуля (0-23 в AM/PM)\n"
32481 "* HH: час с ведущим нулем (00-23 в AM/PM)\n"
32482 "* m: минута без ведущего нуля\n"
32483 "* mm: минута с ведущим нулем\n"
32484 "* s: секунда без ведущего нуля\n"
32485 "* ss: секунда с ведущим нулем\n"
32486 "* z: миллисекунды без ведущих нулей\n"
32487 "* zzz: миллисекунды с ведущими нулями\n"
32488 "* AP или A: показывать AM/PM ('AM'/'PM')\n"
32489 "* ap или a: показывать am/pm ('am'/'pm')\n"
32490 "* t: часовой пояс (например, CEST)"
32491
32492 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
32493 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
32494 msgid "Please select a valid type above"
32495 msgstr "Выберите допустимый тип выше"
32496
32497 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
32498 msgid ""
32499 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
32500 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
32501 msgstr ""
32502 "Введите имя пакета LaTeX, например 'hyperref'. На выходе будет 'Да' (пакет "
32503 "доступен) или 'Нет' (пакет отсутствует)."
32504
32505 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
32506 msgid ""
32507 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
32508 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
32509 msgstr ""
32510 "Введите имя класса LaTeX, например 'article'. На выходе будет 'Да' (класс "
32511 "доступен) или 'Нет' (класс отсутствует)."
32512
32513 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
32514 msgid ""
32515 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32516 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
32517 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
32518 msgstr ""
32519 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32520 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является последнее "
32521 "назначенное сочетание клавиш для этой функции."
32522
32523 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
32524 msgid ""
32525 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32526 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
32527 "possible keyboard shortcuts for this function"
32528 msgstr ""
32529 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32530 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выводятся все возможные "
32531 "сочетания клавиш для данной функции."
32532
32533 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
32534 msgid ""
32535 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32536 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
32537 "to the function in the menu (using the current localization)."
32538 msgstr ""
32539 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32540 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является путь к функции "
32541 "в меню (с использованием текущей локализации)."
32542
32543 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
32544 msgid ""
32545 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
32546 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
32547 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
32548 "accelerator markup are stripped."
32549 msgstr ""
32550 "Введите локализованную английскую строку из пользовательского интерфейса "
32551 "LyX, включая разметку ускорителя (\"&\" или \"|\") и завершающие двоеточия. "
32552 "Вывод - локализованная строка (с использованием текущей локализации); "
32553 "завершающие двоеточия и разметка ускорителя удаляются."
32554
32555 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
32556 msgid ""
32557 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
32558 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
32559 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
32560 msgstr ""
32561 "Введите имя функции, например, 'math-insert \\alpha'. Подробный список "
32562 "функций см. в разделе Помощь > Функции LyX. Выходом является значок панели "
32563 "инструментов для этой функции (с использованием активной темы)."
32564
32565 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
32566 msgid ""
32567 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
32568 "available entries. The output is the current setting of this preference."
32569 msgstr ""
32570 "Введите ключ настроек LyX, например, 'bind_file'. См. предлагаемый список "
32571 "доступных вариантов. Выходом является текущее значение этого параметра."
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:431
32574 msgid "Unknown"
32575 msgstr "Неизвестно"
32576
32577 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
32578 msgid "Enter a valid value below"
32579 msgstr "Введите допустимое значение ниже"
32580
32581 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
32582 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
32583 msgstr "Ввеите заданное время (в формате ISO: hh:mm:ss)"
32584
32585 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
32586 msgid "&Fix Time:"
32587 msgstr "Заданное время:"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
32590 msgid "Field Settings"
32591 msgstr "Поле"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:713
32594 msgid "Shift-"
32595 msgstr "Shift-"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:714
32598 msgid "Control-"
32599 msgstr "Control-"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:715
32602 msgid "Option-"
32603 msgstr "Option-"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:716
32606 msgid "Command-"
32607 msgstr "Command-"
32608
32609 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
32610 msgid "Label Settings"
32611 msgstr "Метка"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
32614 msgid "Line Settings"
32615 msgstr "Линия"
32616
32617 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
32618 msgid "No language"
32619 msgstr "Нет языка"
32620
32621 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
32622 msgid "Program Listing Settings"
32623 msgstr "Листинг программы"
32624
32625 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
32626 msgid "No dialect"
32627 msgstr "Нет диалекта"
32628
32629 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
32630 msgid "LaTeX Log"
32631 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
32632
32633 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:251
32634 msgid "Biber"
32635 msgstr "Biber"
32636
32637 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:264
32638 msgid "LyX2LyX"
32639 msgstr "LyX2LyX"
32640
32641 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:291
32642 msgid "Literate Programming Build Log"
32643 msgstr "Журнал сборки для грамотного программирования"
32644
32645 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
32646 msgid "lyx2lyx Error Log"
32647 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
32648
32649 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:295
32650 msgid "Version Control Log"
32651 msgstr "Журнал управления версиями"
32652
32653 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:323
32654 msgid "Log file not found."
32655 msgstr "Журнал не найден."
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:326
32658 msgid "No literate programming build log file found."
32659 msgstr "Не найден журнал сборки для грамотного программирования."
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
32662 msgid "No lyx2lyx error log file found."
32663 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:332
32666 msgid "No version control log file found."
32667 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:155
32670 msgid "Preferred &Language:"
32671 msgstr "Предпочитаемый язык:"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:161 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:575
32674 msgid "New File From Template"
32675 msgstr "Создать из шаблона"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:196
32678 msgid "All available files"
32679 msgstr "Все доступные файлы"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:197
32682 msgid "Enter string to filter the list of available files"
32683 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных файлов"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:230
32686 msgid "User and System Files"
32687 msgstr "Пользовательские и системные файлы"
32688
32689 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:231
32690 msgid "User Files Only"
32691 msgstr "Только пользовательские файлы"
32692
32693 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:232
32694 msgid "System Files Only"
32695 msgstr "Только системные файлы"
32696
32697 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:304
32698 msgid "File &Language:"
32699 msgstr "&Язык файла:"
32700
32701 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:305
32702 msgid ""
32703 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
32704 "The selected language version will be opened."
32705 msgstr ""
32706 "Здесь показаны все доступные языки для выделенного файла.\n"
32707 "Будет открыта версия для выбранного языка."
32708
32709 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:351
32710 msgid "Select example file"
32711 msgstr "Выберите файл примера"
32712
32713 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:354 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2403
32714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2675
32715 msgid "&Examples"
32716 msgstr "&Примеры"
32717
32718 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:358 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2342
32719 msgid "Select template file"
32720 msgstr "Выберите файл шаблона"
32721
32722 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:360 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2344
32723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2794
32724 msgid "&Templates"
32725 msgstr "&Шаблоны"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365
32728 msgid "&User files"
32729 msgstr "Пользовательские файлы"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366
32732 msgid "&System files"
32733 msgstr "Системные файлы"
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369
32736 msgid "Chose UI file"
32737 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370
32740 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
32741 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:373
32744 msgid "Chose bind file"
32745 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374
32748 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
32749 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
32750
32751 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
32752 msgid "Chose keyboard map"
32753 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
32754
32755 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
32756 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
32757 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
32758
32759 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:436
32760 msgid "Default Template"
32761 msgstr "Шаблон по умолчанию"
32762
32763 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:573
32764 msgid "Open Example File"
32765 msgstr "Открыть пример"
32766
32767 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:577
32768 msgid "Open File"
32769 msgstr "Открыть файл"
32770
32771 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
32772 msgid "[x]"
32773 msgstr "[x]"
32774
32775 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
32776 msgid "(x)"
32777 msgstr "(x)"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
32780 msgid "{x}"
32781 msgstr "{x}"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
32784 msgid "|x|"
32785 msgstr "|x|"
32786
32787 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
32788 msgid "||x||"
32789 msgstr "||x||"
32790
32791 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
32792 msgid "small"
32793 msgstr "small"
32794
32795 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
32796 msgid "bmatrix"
32797 msgstr "bmatrix"
32798
32799 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
32800 msgid "pmatrix"
32801 msgstr "pmatrix"
32802
32803 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
32804 msgid "Bmatrix"
32805 msgstr "Bmatrix"
32806
32807 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
32808 msgid "vmatrix"
32809 msgstr "vmatrix"
32810
32811 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
32812 msgid "Vmatrix"
32813 msgstr "Vmatrix"
32814
32815 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
32816 msgid "smallmatrix"
32817 msgstr "smallmatrix"
32818
32819 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
32820 msgid "Math Matrix"
32821 msgstr "Матрица"
32822
32823 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
32824 msgid "Nomenclature Settings"
32825 msgstr "Обозначение"
32826
32827 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:26
32828 msgid "Note Settings"
32829 msgstr "Заметка"
32830
32831 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:49
32832 msgid "Paragraph Settings"
32833 msgstr "Абзац"
32834
32835 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:83
32836 msgid ""
32837 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
32838 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
32839 "\n"
32840 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
32841 "the items is used."
32842 msgstr ""
32843 "Как описано в Руководстве пользователя, ширина этого текста определяет "
32844 "ширину метки каждого элемента в окружениях, таких как Список и Описание.\n"
32845 " Обычно, вам не нужно устанавливать это, поскольку ширина наибольшей метки "
32846 "используется для всех элементов."
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:166 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
32849 msgid "&Close"
32850 msgstr "&Закрыть"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:25
32853 msgid "Phantom Settings"
32854 msgstr "Фантом"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:212
32857 msgid "Look & Feel"
32858 msgstr "Вид и поведение"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
32861 msgid "File Handling"
32862 msgstr "Обработка файлов"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:417
32865 msgid "Keyboard/Mouse"
32866 msgstr "Клавиатура/Мышь"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:551
32869 msgid "Input Completion"
32870 msgstr "Дополнение ввода"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:691 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:837
32873 msgid "C&ommand:"
32874 msgstr "&Команда:"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:716 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:741
32877 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:865 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:892
32878 msgid "Co&mmand:"
32879 msgstr "&Команда:"
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:913
32882 msgid "Screen Fonts"
32883 msgstr "Экранные шрифты"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1376
32886 msgid "Paths"
32887 msgstr "Пути"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1463
32890 msgid "Select directory for example files"
32891 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1472
32894 msgid "Select a document templates directory"
32895 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
32896
32897 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1481
32898 msgid "Select a temporary directory"
32899 msgstr "Выберите временный каталог"
32900
32901 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1490
32902 msgid "Select a backups directory"
32903 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
32904
32905 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1499
32906 msgid "Select a document directory"
32907 msgstr "Выберите каталог для документов"
32908
32909 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1508
32910 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
32911 msgstr "Установите путь к словарям тезауруса"
32912
32913 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1517
32914 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
32915 msgstr "Установите путь к словарям Hunspell"
32916
32917 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1526
32918 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
32919 msgstr "Укажите имя файла для канала LyX-сервера"
32920
32921 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1539 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:594
32922 msgid "Spellchecker"
32923 msgstr "Правописание"
32924
32925 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1545
32926 msgid "Native"
32927 msgstr "Системный"
32928
32929 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
32930 msgid "Aspell"
32931 msgstr "Aspell"
32932
32933 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1554
32934 msgid "Enchant"
32935 msgstr "Enchant"
32936
32937 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1557
32938 msgid "Hunspell"
32939 msgstr "Hunspell"
32940
32941 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1630
32942 msgid "Converters"
32943 msgstr "Конвертеры"
32944
32945 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32946 msgid "SECURITY WARNING!"
32947 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ БЕЗОПАСНОСТИ!"
32948
32949 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1863
32950 msgid ""
32951 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
32952 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
32953 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
32954 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
32955 msgstr ""
32956 "Если этот параметр отключен, потенциально опасные конвертеры будут "
32957 "запускаться без предварительного запроса вашего разрешения. Это НЕБЕЗОПАСНО "
32958 "и НЕ рекомендуется, если вы не знаете, что вы делаете. Вы уверены, что "
32959 "хотите продолжить? Рекомендуемый и безопасный ответ - НЕТ!"
32960
32961 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1983
32962 msgid "File Formats"
32963 msgstr "Форматы файлов"
32964
32965 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2217 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2369
32966 msgid "Format in use"
32967 msgstr "Используемый формат"
32968
32969 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2218
32970 msgid ""
32971 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
32972 "converter. Please remove the converter first."
32973 msgstr ""
32974 "Невозможно изменить имя формата, используемого конвертером. Удалите сначала "
32975 "конвертер."
32976
32977 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2370
32978 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
32979 msgstr ""
32980 "Невозможно удалить формат, используемый конвертером. Удалите сначала "
32981 "конвертер."
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2463
32984 msgid "LyX needs to be restarted!"
32985 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2464
32988 msgid ""
32989 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
32990 "restart."
32991 msgstr ""
32992 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
32993 "только после перезапуска."
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2564
32996 msgid "User Interface"
32997 msgstr "Интерфейс"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2583
33000 msgid "Classic"
33001 msgstr "Классический"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2584
33004 msgid "Oxygen"
33005 msgstr "Oxygen"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2632
33008 msgid "Document Handling"
33009 msgstr "Документ"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2739
33012 msgid "Control"
33013 msgstr "Общие"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2836
33016 msgid "Shortcuts"
33017 msgstr "Горячие клавиши"
33018
33019 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2843
33020 msgid "Function"
33021 msgstr "Функция"
33022
33023 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2844
33024 msgid "Shortcut"
33025 msgstr "Горячая клавиша"
33026
33027 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2921
33028 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
33029 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
33030
33031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
33032 msgid "Mathematical Symbols"
33033 msgstr "Математические символы"
33034
33035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2929
33036 msgid "Document and Window"
33037 msgstr "Документ и окно"
33038
33039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2933
33040 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
33041 msgstr "Шрифт, макеты и классы документа"
33042
33043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2937
33044 msgid "System and Miscellaneous"
33045 msgstr "Системное и разное"
33046
33047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3074 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3135
33048 msgid "Res&tore"
33049 msgstr "&Восстановить"
33050
33051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3303 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3312
33052 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3318 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3381
33053 msgid "Failed to create shortcut"
33054 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
33055
33056 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3304
33057 msgid "Unknown or invalid LyX function"
33058 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
33059
33060 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3313
33061 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
33062 msgstr "Эта функция LyX скрыта и не может быть привязана."
33063
33064 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3319
33065 msgid "Invalid or empty key sequence"
33066 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
33067
33068 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3334
33069 #, c-format
33070 msgid ""
33071 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
33072 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
33073 msgstr ""
33074 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
33075 "%2$s\n"
33076 "Вы уверены, что хотите привязать её к %3$s?"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3340
33079 msgid "Redefine shortcut?"
33080 msgstr "Переопределить горячую клавишу?"
33081
33082 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3341
33083 msgid "&Redefine"
33084 msgstr "Переопределить"
33085
33086 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3382
33087 msgid "Can not insert shortcut to the list"
33088 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
33089
33090 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3413
33091 msgid "Identity"
33092 msgstr "Личные данные"
33093
33094 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
33095 msgid "Longest label width"
33096 msgstr "Ширина самой длинной метки"
33097
33098 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
33099 msgid "Nomenclature List Settings"
33100 msgstr "Список обозначений"
33101
33102 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
33103 msgid "Index Settings"
33104 msgstr "Предметный указатель"
33105
33106 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
33107 msgid "<All indexes>"
33108 msgstr "<Все указатели>"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
33111 msgid "Progress/Debug Messages"
33112 msgstr "Сообщения прогресса/отладки"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:101
33115 msgid "Debug Level"
33116 msgstr "Уровень отладки"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:102
33119 msgid "Set"
33120 msgstr "Установить"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:49
33123 msgid "Cross-reference"
33124 msgstr "Перекрёстная ссылка"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
33127 msgid "All available labels"
33128 msgstr "Доступные метки"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:63
33131 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
33132 msgstr "Введите строку для фильтрации списка доступных меток"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
33135 msgid "By Occurrence"
33136 msgstr "По порядку"
33137
33138 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:76
33139 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
33140 msgstr "По алфавиту (без учёта регистра)"
33141
33142 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
33143 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
33144 msgstr "По алфавиту (с учётом регистра)"
33145
33146 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:80
33147 msgid "Update the label list"
33148 msgstr "Обновить список меток"
33149
33150 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:423
33151 msgid "&Go Back"
33152 msgstr "&Назад"
33153
33154 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:424
33155 msgid "Jump back to the original cursor location"
33156 msgstr "Вернуться к исходному положению курсора"
33157
33158 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:496 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:516
33159 msgid "<No prefix>"
33160 msgstr "<Нет префикса>"
33161
33162 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:46
33163 msgid "Find and Replace"
33164 msgstr "Поиск и замена"
33165
33166 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
33167 msgid "Export or Send Document"
33168 msgstr "Экспортировать или отправить документ"
33169
33170 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
33171 msgid "Show File"
33172 msgstr "Показать файл"
33173
33174 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
33175 msgid "Error -> Cannot load file!"
33176 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
33177
33178 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:252
33179 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
33180 msgstr "Проверка правописания выделенного текста завершена, ошибки не найдены."
33181
33182 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:259
33183 msgid ""
33184 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
33185 "beginning?"
33186 msgstr "Достигнут конец документа, продолжить с начала?"
33187
33188 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:542
33189 msgid "Spell checker has no dictionaries."
33190 msgstr "Нет словарей для проверки правописания."
33191
33192 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
33193 msgid "Basic Latin"
33194 msgstr "Основная латиница"
33195
33196 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
33197 msgid "Latin-1 Supplement"
33198 msgstr "Дополнительная латиница-1"
33199
33200 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
33201 msgid "Latin Extended-A"
33202 msgstr "Расширенная латиница-A"
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
33205 msgid "Latin Extended-B"
33206 msgstr "Расширенная латиница-B"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
33209 msgid "IPA Extensions"
33210 msgstr "Международный фонетический алфавит"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
33213 msgid "Spacing Modifier Letters"
33214 msgstr "Некомбинируемые протяжённые символы-модификаторы"
33215
33216 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
33217 msgid "Combining Diacritical Marks"
33218 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки"
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
33221 msgid "Cyrillic"
33222 msgstr "Кириллица"
33223
33224 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
33225 msgid "Arabic"
33226 msgstr "Арабский"
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
33229 msgid "Devanagari"
33230 msgstr "Деванагари"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
33233 msgid "Gurmukhi"
33234 msgstr "Гурмукхи"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
33237 msgid "Gujarati"
33238 msgstr "Гуджарати"
33239
33240 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
33241 msgid "Oriya"
33242 msgstr "Ория"
33243
33244 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
33245 msgid "Hangul Jamo"
33246 msgstr "Хангыль чамо"
33247
33248 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
33249 msgid "Phonetic Extensions"
33250 msgstr "Фонетические расширения"
33251
33252 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
33253 msgid "Latin Extended Additional"
33254 msgstr "Дополнительная расширенная латиница"
33255
33256 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
33257 msgid "Greek Extended"
33258 msgstr "Расширенный набор символов греческого алфавита"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
33261 msgid "General Punctuation"
33262 msgstr "Знаки пунктуации"
33263
33264 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
33265 msgid "Superscripts and Subscripts"
33266 msgstr "Надстрочные и подстрочные знаки"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
33269 msgid "Currency Symbols"
33270 msgstr "Символы валют"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
33273 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
33274 msgstr "Комбинируемые диакритические знаки для символов"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
33277 msgid "Letterlike Symbols"
33278 msgstr "Буквоподобные символы"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
33281 msgid "Number Forms"
33282 msgstr "Числовые формы"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
33285 msgid "Mathematical Operators"
33286 msgstr "Математические операторы"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
33289 msgid "Miscellaneous Technical"
33290 msgstr "Разнообразные технические символы"
33291
33292 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
33293 msgid "Control Pictures"
33294 msgstr "Значки управляющих кодов"
33295
33296 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
33297 msgid "Optical Character Recognition"
33298 msgstr "Символы оптического распознавания"
33299
33300 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
33301 msgid "Enclosed Alphanumerics"
33302 msgstr "Вложенные буквы и цифры"
33303
33304 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
33305 msgid "Box Drawing"
33306 msgstr "Символы для рисования рамок"
33307
33308 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
33309 msgid "Block Elements"
33310 msgstr "Символы заполнения"
33311
33312 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
33313 msgid "Geometric Shapes"
33314 msgstr "Геометрические фигуры"
33315
33316 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
33317 msgid "Miscellaneous Symbols"
33318 msgstr "Разнообразные символы"
33319
33320 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
33321 msgid "Dingbats"
33322 msgstr "Дингбаты"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
33325 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
33326 msgstr "Разнообразные математические символы-A"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
33329 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
33330 msgstr "Символы и пунктуация ККЯ"
33331
33332 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
33333 msgid "Hiragana"
33334 msgstr "Хирагана"
33335
33336 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
33337 msgid "Katakana"
33338 msgstr "Катакана"
33339
33340 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
33341 msgid "Bopomofo"
33342 msgstr "Чжуинь. Бопомофо"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
33345 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
33346 msgstr "Комбинируемые чамо Хангыля"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
33349 msgid "Kanbun"
33350 msgstr "Канбун"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
33353 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
33354 msgstr "Вложенные буквы и месяцы ККЯ"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
33357 msgid "CJK Compatibility"
33358 msgstr "Знаки совместимости ККЯ"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
33361 msgid "CJK Unified Ideographs"
33362 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33363
33364 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
33365 msgid "Hangul Syllables"
33366 msgstr "Слоги Хангыля"
33367
33368 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
33369 msgid "High Surrogates"
33370 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар"
33371
33372 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
33373 msgid "Private Use High Surrogates"
33374 msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
33375
33376 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
33377 msgid "Low Surrogates"
33378 msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
33379
33380 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
33381 msgid "Private Use Area"
33382 msgstr "Область для частного использования"
33383
33384 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
33385 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
33386 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ"
33387
33388 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
33389 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
33390 msgstr "Формы представления алфавита"
33391
33392 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
33393 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
33394 msgstr "Арабские формы представления-A"
33395
33396 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
33397 msgid "Combining Half Marks"
33398 msgstr "Комбинируемые половинки символов"
33399
33400 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
33401 msgid "CJK Compatibility Forms"
33402 msgstr "Формы совместимости ККЯ"
33403
33404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
33405 msgid "Small Form Variants"
33406 msgstr "Варианты малого размера"
33407
33408 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
33409 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
33410 msgstr "Формы представления арабских букв-B"
33411
33412 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
33413 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
33414 msgstr "Полуширинные и полноширинные формы"
33415
33416 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
33417 msgid "Linear B Syllabary"
33418 msgstr "Слоги линейного письма Б"
33419
33420 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
33421 msgid "Linear B Ideograms"
33422 msgstr "Идеограммы линейного письма Б"
33423
33424 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
33425 msgid "Aegean Numbers"
33426 msgstr "Эгейские цифры"
33427
33428 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
33429 msgid "Ancient Greek Numbers"
33430 msgstr "Древнегреческие единицы измерения"
33431
33432 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
33433 msgid "Old Italic"
33434 msgstr "Этрусский (староитальянский) алфавит"
33435
33436 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
33437 msgid "Gothic"
33438 msgstr "Готский алфавит"
33439
33440 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
33441 msgid "Ugaritic"
33442 msgstr "Угаритский алфавит"
33443
33444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
33445 msgid "Old Persian"
33446 msgstr "Древнеперсидский клинописный алфавит"
33447
33448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
33449 msgid "Deseret"
33450 msgstr "Дезеретский алфавит"
33451
33452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
33453 msgid "Shavian"
33454 msgstr "Алфавит Бернарда Шоу"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
33457 msgid "Osmanya"
33458 msgstr "Османья (сомалийский алфавит)"
33459
33460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
33461 msgid "Cypriot Syllabary"
33462 msgstr "Слоговая письменность острова Кипр"
33463
33464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
33465 msgid "Kharoshthi"
33466 msgstr "Кхароштхи"
33467
33468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
33469 msgid "Byzantine Musical Symbols"
33470 msgstr "Византийские музыкальные символы"
33471
33472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
33473 msgid "Musical Symbols"
33474 msgstr "Музыкальные символы"
33475
33476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
33477 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
33478 msgstr "Древнегреческие музыкальные символы"
33479
33480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
33481 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
33482 msgstr "Символы Тай Сюань Цзин"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
33485 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
33486 msgstr "Математические буквенно-цифровые символы"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
33489 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
33490 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ. Расширение B"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
33493 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
33494 msgstr "Унифицированные иероглифы ККЯ (дополнение)"
33495
33496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
33497 msgid "Tags"
33498 msgstr "Теги"
33499
33500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
33501 msgid "Variation Selectors Supplement"
33502 msgstr "Селекторы вариантов начертания (дополнение)"
33503
33504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
33505 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
33506 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-A"
33507
33508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
33509 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
33510 msgstr "Дополнительная зона для частного использования-B"
33511
33512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
33513 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
33514 msgstr "<p>Код LaTeX: %1</p>"
33515
33516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
33517 msgid "Symbols"
33518 msgstr "Символы"
33519
33520 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
33521 msgid "Tabular Settings"
33522 msgstr "Таблица"
33523
33524 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
33525 msgid "Insert Table"
33526 msgstr "Вставить таблицу"
33527
33528 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
33529 msgid "TeX Information"
33530 msgstr "Информация о TeX"
33531
33532 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:209
33533 msgid "No thesaurus available for this language!"
33534 msgstr "Нет тезауруса для этого языка!"
33535
33536 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:36
33537 msgid "Outline"
33538 msgstr "Структура"
33539
33540 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:397
33541 msgid "&Reset to default"
33542 msgstr "Сбросить к настройкам по умолчанию"
33543
33544 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:398
33545 msgid "Reset all font settings to their defaults"
33546 msgstr "Сбросить все настройки шрифта к значениям по умолчанию"
33547
33548 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:605 src/frontends/qt/Toolbars.cpp:409
33549 msgid "auto"
33550 msgstr "автоматически"
33551
33552 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:610 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:619
33553 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
33554 msgid "off"
33555 msgstr "выключен"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:626 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:646
33558 #, c-format
33559 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
33560 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:643
33563 msgid "movable"
33564 msgstr "подвижный"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:645
33567 msgid "immovable"
33568 msgstr "неподвижный"
33569
33570 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
33571 msgid "Vertical Space Settings"
33572 msgstr "Вертикальный отступ"
33573
33574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:162
33575 msgid ""
33576 "The Document\n"
33577 "Processor[[welcome banner]]"
33578 msgstr ""
33579 "The Document\n"
33580 "Processor[[welcome banner]]"
33581
33582 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
33583 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33584 msgstr "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
33585
33586 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33587 msgid "version "
33588 msgstr "версия "
33589
33590 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:166
33591 msgid "unknown version"
33592 msgstr "неизвестная версия"
33593
33594 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:642
33595 msgid ""
33596 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
33597 "Right click to change."
33598 msgstr ""
33599 "Предупреждение: LaTeX разрешено выполнять внешние команды для этого "
33600 "документа. Щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы изменить это."
33601
33602 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:723
33603 msgid "Cancel Export?"
33604 msgstr "Отменить экспорт?"
33605
33606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:724
33607 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
33608 msgstr "Отменить фоновый процесс экспорта?"
33609
33610 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:727
33611 msgid "Co&ntinue"
33612 msgstr "Продолжить"
33613
33614 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:752
33615 #, c-format
33616 msgid "Successful export to format: %1$s"
33617 msgstr "Успешный экспорт в формат: %1$s"
33618
33619 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:761
33620 #, c-format
33621 msgid "Error while exporting format: %1$s"
33622 msgstr "Ошибка при экспорте формата: %1$s"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:764
33625 #, c-format
33626 msgid "Successful preview of format: %1$s"
33627 msgstr "Успешный просмотр формата: %1$s"
33628
33629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:767
33630 #, c-format
33631 msgid "Error while previewing format: %1$s"
33632 msgstr "Ошибка при просмотре формата %1$s"
33633
33634 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:770
33635 #, c-format
33636 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
33637 msgstr "Преобразование отменено при просмотре формата: %1$s"
33638
33639 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1108
33640 msgid "Exit LyX"
33641 msgstr "Выйти из LyX"
33642
33643 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1109
33644 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
33645 msgstr "LyX не может быть закрыт, так как идёт обработка документов."
33646
33647 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1260
33648 #, c-format
33649 msgid "%1$s (modified externally)"
33650 msgstr "%1$s (изменён внешней программой)"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1379
33653 msgid "Welcome to LyX!"
33654 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1855
33657 msgid "Automatic save done."
33658 msgstr "Автосохранение выполнено."
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1856
33661 msgid "Automatic save failed!"
33662 msgstr "Автосохранение не удалось!"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1912
33665 msgid "Command not allowed without any document open"
33666 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1981
33669 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
33670 msgstr "Недопустимый аргумент для master-buffer-forall"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2117
33673 #, c-format
33674 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
33675 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
33676
33677 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2234 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2247
33678 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
33679 msgstr "Масштаб не может быть меньше %1$d%."
33680
33681 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2371
33682 msgid "Document not loaded."
33683 msgstr "Документ невозможно загрузить."
33684
33685 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2401
33686 msgid "Select document to open"
33687 msgstr "Выберите документ для открытия"
33688
33689 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2431
33690 #, c-format
33691 msgid ""
33692 "The directory in the given path\n"
33693 "%1$s\n"
33694 "does not exist."
33695 msgstr ""
33696 "Указанный каталог\n"
33697 "%1$s\n"
33698 "не существует."
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2448
33701 #, c-format
33702 msgid "Opening document %1$s..."
33703 msgstr "Открывается документ %1$s..."
33704
33705 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2453
33706 #, c-format
33707 msgid "Document %1$s opened."
33708 msgstr "Документ %1$s открыт."
33709
33710 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2456
33711 msgid "Version control detected."
33712 msgstr "Обнаружено управление версиями."
33713
33714 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2458
33715 #, c-format
33716 msgid "Could not open document %1$s"
33717 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
33718
33719 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2488
33720 msgid "Couldn't import file"
33721 msgstr "Невозможно импортировать файл"
33722
33723 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2489
33724 #, c-format
33725 msgid "No information for importing the format %1$s."
33726 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s."
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2536
33729 #, c-format
33730 msgid "Select %1$s file to import"
33731 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
33732
33733 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2571
33734 #, c-format
33735 msgid ""
33736 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
33737 "Aborting import."
33738 msgstr ""
33739 "Имя файла '%1$s' неверно!\n"
33740 "Прерывание импорта."
33741
33742 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2598 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2864
33743 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2967
33744 #, c-format
33745 msgid ""
33746 "The document %1$s already exists.\n"
33747 "\n"
33748 "Do you want to overwrite that document?"
33749 msgstr ""
33750 "Документ %1$s уже существует.\n"
33751 "\n"
33752 "Хотите перезаписать его?"
33753
33754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2868
33755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2971
33756 msgid "Overwrite document?"
33757 msgstr "Перезаписать документ?"
33758
33759 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2609
33760 #, c-format
33761 msgid "Importing %1$s..."
33762 msgstr "Импортирование %1$s..."
33763
33764 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2612
33765 msgid "imported."
33766 msgstr "импортирован."
33767
33768 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2614
33769 msgid "file not imported!"
33770 msgstr "файл не импортирован!"
33771
33772 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2640
33773 msgid "newfile"
33774 msgstr "новый файл"
33775
33776 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2673
33777 msgid "Select LyX document to insert"
33778 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
33779
33780 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2719
33781 #, c-format
33782 msgid ""
33783 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33784 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
33785 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33786 "Do you want to create it?"
33787 msgstr ""
33788 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33789 "в соответствии с языком документа (%1$s).\n"
33790 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33791 "Вы хотите создать его?"
33792
33793 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2724
33794 msgid "Create Language Directory?"
33795 msgstr "Создать каталог языка?"
33796
33797 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33798 msgid "&Yes, Create"
33799 msgstr "Да, создать"
33800
33801 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2725 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2756
33802 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
33803 msgstr "&Нет, сохранить шаблон в родительском каталоге"
33804
33805 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2759
33806 msgid "Subdirectory creation failed!"
33807 msgstr "Сбой создания подкаталога!"
33808
33809 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2729 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2760
33810 msgid ""
33811 "Could not create subdirectory.\n"
33812 "The template will be saved in the parent directory."
33813 msgstr ""
33814 "Не удалось создать подкаталог.\n"
33815 "Шаблон будет сохранён в родительский каталог."
33816
33817 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2750
33818 #, c-format
33819 msgid ""
33820 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
33821 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
33822 "This subdirectory does not exists yet.\n"
33823 "Do you want to create it?"
33824 msgstr ""
33825 "Предлагается сохранить шаблон в подкаталоге\n"
33826 "в соответствии с категорией макета (%1$s).\n"
33827 "Этот подкаталог еще не существует.\n"
33828 "Вы хотите создать его?"
33829
33830 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2755
33831 msgid "Create Category Directory?"
33832 msgstr "Создать каталог категории?"
33833
33834 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
33835 msgid "Choose a filename to save template as"
33836 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого шаблона"
33837
33838 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2791
33839 msgid "Choose a filename to save document as"
33840 msgstr "Введите имя файла для сохраняемого документа"
33841
33842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2827
33843 #, c-format
33844 msgid ""
33845 "The file\n"
33846 "%1$s\n"
33847 "is already open in your current session.\n"
33848 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
33849 "Do you want to choose a new filename?"
33850 msgstr ""
33851 "Файл\n"
33852 "%1$s\n"
33853 "уже открыт в текущем сеансе.\n"
33854 "Пожалуйста, закройте его, прежде чем пытаться перезаписать его.\n"
33855 "Вы хотите выбрать новое имя?"
33856
33857 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2831
33858 msgid "Chosen File Already Open"
33859 msgstr "Выбранный файл уже открыт"
33860
33861 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
33862 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2870 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2972
33863 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
33864 msgid "&Rename"
33865 msgstr "Пе&реименовать"
33866
33867 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
33868 #, c-format
33869 msgid ""
33870 "The document %1$s is already registered.\n"
33871 "\n"
33872 "Do you want to choose a new name?"
33873 msgstr ""
33874 "Документ %1$s уже существует.\n"
33875 "\n"
33876 "Хотите выбрать новое имя?"
33877
33878 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33879 msgid "Rename document?"
33880 msgstr "Переименовать документ?"
33881
33882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33883 msgid "Copy document?"
33884 msgstr "Скопировать документ?"
33885
33886 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854
33887 msgid "&Copy"
33888 msgstr "Копировать"
33889
33890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2914
33891 msgid "Choose a filename to export the document as"
33892 msgstr "Введите имя файла для экспортируемого документа"
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2918
33895 msgid "Guess from extension (*.*)"
33896 msgstr "Угадать по расширению (*.*)"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3013
33899 #, c-format
33900 msgid ""
33901 "The document %1$s could not be saved.\n"
33902 "\n"
33903 "Do you want to rename the document and try again?"
33904 msgstr ""
33905 "Невозможно сохранить документ %1$s.\n"
33906 "\n"
33907 "Хотите ли вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3016
33910 msgid "Rename and save?"
33911 msgstr "Переименовать и сохранить?"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3017
33914 msgid "&Retry"
33915 msgstr "&Повторить"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3062
33918 #, c-format
33919 msgid ""
33920 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
33921 "Would you like to close or hide the document?\n"
33922 "\n"
33923 "Hidden documents can be displayed back through\n"
33924 "the menu: View->Hidden->...\n"
33925 "\n"
33926 "To remove this question, set your preference in:\n"
33927 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
33928 msgstr ""
33929 "Последнее представление документа %1$s закрывается.\n"
33930 "Хотите закрыть или скрыть документ?\n"
33931 "\n"
33932 "Спрятанные документы можно показать снова через\n"
33933 "меню: Вид->Скрытые->...\n"
33934 "\n"
33935 "Чтобы убрать этот вопрос, задайте ваше предпочтение в:\n"
33936 "  Инструменты->Настройки->Вид и поведение->Интерфейс пользователя\n"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3071
33939 msgid "Close or hide document?"
33940 msgstr "Закрыть или спрятать документ?"
33941
33942 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3072
33943 msgid "&Hide"
33944 msgstr "Скрыть"
33945
33946 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3162
33947 msgid "Close document"
33948 msgstr "Закрыть документ"
33949
33950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163
33951 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
33952 msgstr "Документ нельзя закрыть, он обрабатывается LyX."
33953
33954 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3412
33955 #, c-format
33956 msgid ""
33957 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33958 "\n"
33959 "Do you want to save the document?"
33960 msgstr ""
33961 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33962 "\n"
33963 "Хотите сохранить документ?"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3415
33966 msgid "Save new document?"
33967 msgstr "Сохранить новый документ?"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
33970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3417
33971 msgid "&Save"
33972 msgstr "&Сохранить"
33973
33974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3306
33975 #, c-format
33976 msgid ""
33977 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
33978 "\n"
33979 "Do you want to save the document or discard the changes?"
33980 msgstr ""
33981 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
33982 "\n"
33983 "Хотите ли вы сохранить документ или отклонить изменения?"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3309
33986 #, c-format
33987 msgid ""
33988 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
33989 "\n"
33990 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
33991 msgstr ""
33992 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
33993 "\n"
33994 "Хотите сохранить документ?"
33995
33996 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3409
33997 msgid "Save changed document?"
33998 msgstr "Сохранить изменённый документ?"
33999
34000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3313
34001 msgid "Save document?"
34002 msgstr "Сохранить документ?"
34003
34004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3315
34005 msgid "&Discard"
34006 msgstr "От&клонить"
34007
34008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
34009 #, c-format
34010 msgid ""
34011 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
34012 "\n"
34013 "Do you want to save the document?"
34014 msgstr ""
34015 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
34016 "\n"
34017 "Сохранить документ?"
34018
34019 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3441
34020 #, c-format
34021 msgid ""
34022 "Document \n"
34023 "%1$s\n"
34024 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
34025 msgstr ""
34026 "Документ \n"
34027 "%1$s\n"
34028 " был изменён извне. Перезагрузить? Все локальные изменения будут утрачены."
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3444
34031 msgid "Reload externally changed document?"
34032 msgstr "Перезагрузить изменённый внешней программой документ?"
34033
34034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3489
34035 msgid "Document could not be checked in."
34036 msgstr "Документ невозможно прочесть."
34037
34038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3532
34039 msgid "Error when setting the locking property."
34040 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
34041
34042 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3581
34043 msgid "Directory is not accessible."
34044 msgstr "Каталог недоступен."
34045
34046 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3658
34047 #, c-format
34048 msgid "Opening child document %1$s..."
34049 msgstr "Открывается дочерний документ %1$s..."
34050
34051 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3716
34052 #, c-format
34053 msgid "No buffer for file: %1$s."
34054 msgstr "Нет буфера для файла: %1$s."
34055
34056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3726
34057 msgid "Inverse Search Failed"
34058 msgstr "Обратный поиск не удался"
34059
34060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3727
34061 msgid ""
34062 "Invalid position requested by inverse search.\n"
34063 "You may need to update the viewed document."
34064 msgstr ""
34065 "Обратный поиск запросил неверное положение.\n"
34066 "Обновите просматриваемый документ."
34067
34068 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3808
34069 msgid "Export Error"
34070 msgstr "Ошибка экспорта"
34071
34072 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3809
34073 msgid "Error cloning the Buffer."
34074 msgstr "Ошибка клонирования буфера."
34075
34076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3960 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3980
34077 msgid "Exporting ..."
34078 msgstr "Экспорт ..."
34079
34080 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3989
34081 msgid "Previewing ..."
34082 msgstr "Предварительный просмотр..."
34083
34084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4027
34085 msgid "Document not loaded"
34086 msgstr "Документ не загружен"
34087
34088 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4113
34089 msgid "Select file to insert"
34090 msgstr "Выберите файл для вставки"
34091
34092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4116
34093 msgid "All Files (*)"
34094 msgstr "Все файлы (*)"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
34097 #, c-format
34098 msgid ""
34099 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
34100 "on disk of the document %1$s?"
34101 msgstr ""
34102 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34103 "сохранённой версии документа %1$s?"
34104
34105 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4151
34106 #, c-format
34107 msgid ""
34108 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
34109 "version of the document %1$s?"
34110 msgstr ""
34111 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
34112 "сохранённой версии документа %1$s?"
34113
34114 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4154
34115 msgid "Revert to saved document?"
34116 msgstr "Вернуться к сохранённому документу?"
34117
34118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4171
34119 msgid "Buffer export reset."
34120 msgstr "Сброс экспорта буфера."
34121
34122 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4194
34123 msgid "Saving all documents..."
34124 msgstr "Сохраняются все документы..."
34125
34126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4204
34127 msgid "All documents saved."
34128 msgstr "Все документы сохранены."
34129
34130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
34131 msgid "Developer mode is now enabled."
34132 msgstr "Режим разработчика включён."
34133
34134 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4245
34135 msgid "Developer mode is now disabled."
34136 msgstr "Режим разработчика отключен."
34137
34138 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4269
34139 msgid "Toolbars unlocked."
34140 msgstr "Панели инструментов разблокированы."
34141
34142 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4271
34143 msgid "Toolbars locked."
34144 msgstr "Панели инструментов заблокированы."
34145
34146 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4284
34147 #, c-format
34148 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
34149 msgstr "Размер значков установлен на %1$dx%2$d."
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4370
34152 #, c-format
34153 msgid "%1$s unknown command!"
34154 msgstr "%1$s неизвестная команда!"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4474
34157 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
34158 msgstr "Текущий масштаб %1$d% (по умолчанию: %2$d%)"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4527
34161 msgid "Please, preview the document first."
34162 msgstr "Пожалуйста, сначала просмотрите документ."
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4543
34165 msgid "Couldn't proceed."
34166 msgstr "Невозможно продолжить."
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5024
34169 msgid "Disable Shell Escape"
34170 msgstr "Отключить выход из shell"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:402
34173 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:456
34174 msgid "Code Preview"
34175 msgstr "Предварительный просмотр кода"
34176
34177 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:457
34178 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
34179 msgstr "%1 Предпросмотр"
34180
34181 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1601
34182 msgid "Close File"
34183 msgstr "Закрыть файл"
34184
34185 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2118
34186 msgid "%1 (read only)"
34187 msgstr "%1 (только для чтения)"
34188
34189 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2122
34190 msgid "%1 (modified externally)"
34191 msgstr "%1 (изменён внешней программой)"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2145
34194 msgid "Hide tab"
34195 msgstr "Спрятать вкладку"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2151
34198 msgid "Close tab"
34199 msgstr "Закрыть вкладку"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2190
34202 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
34203 msgstr "<b>Файл %1 изменён на диске.</b>"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
34206 msgid "Wrap Float Settings"
34207 msgstr "Обтекаемый объект"
34208
34209 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:39
34210 msgid "Click to detach"
34211 msgstr "Нажмите, чтобы отделить"
34212
34213 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:87
34214 msgid "Ne&w Inset"
34215 msgstr "Создать вставку"
34216
34217 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:337
34218 #, c-format
34219 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
34220 msgstr "Фильтрация макетов по \"%1$s\". Нажмите ESC для снятия фильтра."
34221
34222 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:341 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:396
34223 msgid "Enter characters to filter the layout list."
34224 msgstr "Введите критерий для фильтрации списка макетов."
34225
34226 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:509
34227 #, c-format
34228 msgid "%1$s (unknown)"
34229 msgstr "%1$s (неизвестен)"
34230
34231 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:734
34232 msgid "More...|M"
34233 msgstr "Больше...|В"
34234
34235 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:816
34236 msgid "No Group"
34237 msgstr "Нет группы"
34238
34239 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:846 src/frontends/qt/Menus.cpp:847
34240 msgid "More Spelling Suggestions"
34241 msgstr "Больше предложений"
34242
34243 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:869
34244 msgid "Add to personal dictionary|n"
34245 msgstr "Добавить в личный словарь"
34246
34247 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:871
34248 msgid "Ignore all|I"
34249 msgstr "Пропустить все"
34250
34251 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:879
34252 msgid "Remove from personal dictionary|r"
34253 msgstr "Убрать из личного словаря"
34254
34255 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:909
34256 msgid "Switch Language...|L"
34257 msgstr "Переключить язык...|я"
34258
34259 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
34260 msgid "Language|L"
34261 msgstr "Язык|Я"
34262
34263 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:925
34264 msgid "More Languages ...|M"
34265 msgstr "Больше языков...|Б"
34266
34267 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:995 src/frontends/qt/Menus.cpp:996
34268 msgid "Hidden|H"
34269 msgstr "Скрытые"
34270
34271 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1000
34272 msgid "<No Documents Open>"
34273 msgstr "<Нет открытых документов>"
34274
34275 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1066
34276 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
34277 msgstr "<Закладки пока не сохранены>"
34278
34279 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1106
34280 msgid "View (Other Formats)|F"
34281 msgstr "Просмотреть (другие форматы)"
34282
34283 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1107
34284 msgid "Update (Other Formats)|p"
34285 msgstr "Обновить (другие форматы)"
34286
34287 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1137
34288 #, c-format
34289 msgid "View [%1$s]|V"
34290 msgstr "Просмотреть [%1$s]|с"
34291
34292 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1138
34293 #, c-format
34294 msgid "Update [%1$s]|U"
34295 msgstr "Обновить [%1$s]|б"
34296
34297 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1254
34298 msgid "No Custom Insets Defined!"
34299 msgstr "Пользовательские вставки не определены!"
34300
34301 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1343
34302 msgid "(No Document Open)"
34303 msgstr "(Нет открытого документа)"
34304
34305 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1352
34306 msgid "Master Document"
34307 msgstr "Главный документ"
34308
34309 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1375
34310 msgid "Other Lists"
34311 msgstr "Другие списки"
34312
34313 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1389
34314 msgid "(Empty Table of Contents)"
34315 msgstr "(Пустое содержание)"
34316
34317 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1398
34318 msgid "Open Outliner..."
34319 msgstr "Показать на панели структуры..."
34320
34321 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1435
34322 msgid "Other Toolbars"
34323 msgstr "Другие панели инструментов"
34324
34325 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1498
34326 msgid "Master Documents"
34327 msgstr "Главные документы"
34328
34329 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1514
34330 msgid "Index List|I"
34331 msgstr "Предметный указатель|у"
34332
34333 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1519
34334 msgid "Index Entry|d"
34335 msgstr "Рубрика указателя"
34336
34337 # c-format
34338 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1534
34339 #, c-format
34340 msgid "Index: %1$s"
34341 msgstr "Указатель: %1$s"
34342
34343 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1539 src/frontends/qt/Menus.cpp:1568
34344 #, c-format
34345 msgid "Index Entry (%1$s)"
34346 msgstr "Рубрика указателя (%1$s)"
34347
34348 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1585
34349 msgid "No Citation in Scope!"
34350 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
34351
34352 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1599 src/insets/InsetCitation.cpp:250
34353 #: src/insets/InsetCitation.cpp:381
34354 msgid "No citations selected!"
34355 msgstr "Цитата не выбрана!"
34356
34357 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1648
34358 msgid "All authors|h"
34359 msgstr "Все авторы"
34360
34361 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1679
34362 msgid "Force upper case|u"
34363 msgstr "&Верхний регистр"
34364
34365 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1693
34366 msgid "No Text Field in Scope!"
34367 msgstr "Нет текстового поля в поле зрения!"
34368
34369 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1712
34370 msgid "Custom..."
34371 msgstr "Другое..."
34372
34373 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1788
34374 #, c-format
34375 msgid "Caption (%1$s)"
34376 msgstr "Подпись (%1$s)"
34377
34378 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1813
34379 msgid "No Quote in Scope!"
34380 msgstr "Нет цитат в поле зрения!"
34381
34382 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1849 src/frontends/qt/Menus.cpp:1853
34383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1857 src/frontends/qt/Menus.cpp:1861
34384 #, c-format
34385 msgid "%1$s (dynamic)"
34386 msgstr "%1$s (динамический)"
34387
34388 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1893
34389 #, c-format
34390 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
34391 msgstr "Использовать динамические кавычки (%1$s)"
34392
34393 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899
34394 msgid "dynamic[[Quotes]]"
34395 msgstr "динамические"
34396
34397 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1899 src/frontends/qt/Menus.cpp:1909
34398 msgid "static[[Quotes]]"
34399 msgstr "статические"
34400
34401 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1901
34402 #, c-format
34403 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
34404 msgstr "Сбросить к стандартному для документа (%1$s, %2$s)|o"
34405
34406 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1908
34407 #, c-format
34408 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
34409 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s, %2$s)"
34410
34411 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910
34412 #, c-format
34413 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
34414 msgstr "Сбросить к стандартному для языка (%1$s)"
34415
34416 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918
34417 msgid "Change Style|y"
34418 msgstr "Изменить стиль"
34419
34420 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1960
34421 #, c-format
34422 msgid "Insert Separated %1$s Above"
34423 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" выше"
34424
34425 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
34426 #, c-format
34427 msgid "Separated %1$s Above"
34428 msgstr "Отдельное \"%1$s\" выше"
34429
34430 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1968 src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
34431 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1998
34432 #, c-format
34433 msgid "Insert Separated %1$s Below"
34434 msgstr "Вставить отдельное \"%1$s\" ниже"
34435
34436 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1970 src/frontends/qt/Menus.cpp:1983
34437 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2004
34438 #, c-format
34439 msgid "Separated %1$s Below"
34440 msgstr "Отдельное \"%1$s\" ниже"
34441
34442 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1996
34443 #, c-format
34444 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
34445 msgstr "Вставить отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34446
34447 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2002
34448 #, c-format
34449 msgid "Separated Outer %1$s Below"
34450 msgstr "Отдельное внешнее \"%1$s\" ниже"
34451
34452 # c-format
34453 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2317
34454 #, c-format
34455 msgid "Export [%1$s]|E"
34456 msgstr "Экспортировать [%1$s]|Э"
34457
34458 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2671
34459 msgid "No Action Defined!"
34460 msgstr "Действие не определено!"
34461
34462 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:73
34463 msgid "Search"
34464 msgstr "Искать"
34465
34466 # c-format
34467 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
34468 #, c-format
34469 msgid "Export %1$s"
34470 msgstr "Экспортировать %1$s"
34471
34472 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
34473 #, c-format
34474 msgid "Import %1$s"
34475 msgstr "Импортировать %1$s"
34476
34477 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
34478 #, c-format
34479 msgid "Update %1$s"
34480 msgstr "Обновить %1$s"
34481
34482 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
34483 #, c-format
34484 msgid "View %1$s"
34485 msgstr "Просмотреть %1$s"
34486
34487 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:195
34488 msgid "space"
34489 msgstr "пробел"
34490
34491 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:223
34492 msgid ""
34493 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
34494 "characters:\n"
34495 msgstr ""
34496 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
34497 "символы:\n"
34498
34499 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:311
34500 msgid "Could not update TeX information"
34501 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
34502
34503 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:312
34504 #, c-format
34505 msgid "The script `%1$s' failed."
34506 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%1$s'."
34507
34508 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:560
34509 msgid "All Files "
34510 msgstr "Все файлы "
34511
34512 #: src/insets/Inset.cpp:89
34513 msgid "Bibliography Entry"
34514 msgstr "Источник"
34515
34516 #: src/insets/Inset.cpp:95
34517 msgid "Float"
34518 msgstr "Плавающий объект"
34519
34520 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
34521 msgid "Box"
34522 msgstr "Блок"
34523
34524 #: src/insets/Inset.cpp:115
34525 msgid "Horizontal Space"
34526 msgstr "Горизонтальный отступ"
34527
34528 #: src/insets/Inset.cpp:164
34529 msgid "Horizontal Math Space"
34530 msgstr "Горизонтальный матем. отступ"
34531
34532 #: src/insets/InsetArgument.cpp:146
34533 msgid "Unknown Argument"
34534 msgstr "Неизвестный аргумент"
34535
34536 #: src/insets/InsetArgument.cpp:147
34537 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
34538 msgstr "Неизвестный аргумент для данного макета. Его не будет в выходе."
34539
34540 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
34541 msgid "Keys must be unique!"
34542 msgstr "Ключи должны быть уникальными!"
34543
34544 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
34545 #, c-format
34546 msgid ""
34547 "The key %1$s already exists,\n"
34548 "it will be changed to %2$s."
34549 msgstr ""
34550 "Ключ %1$s уже существует,\n"
34551 "и будет изменён на %2$s."
34552
34553 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
34554 #, c-format
34555 msgid ""
34556 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
34557 "If you proceed, all of them will be opened."
34558 msgstr ""
34559 "Вставка %1$s[[BibTeX/Biblatex]] включает %2$s баз данных.\n"
34560 "Если вы продолжите, они все будут открыты."
34561
34562 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
34563 msgid "Open Databases?"
34564 msgstr "Открыть базы данных?"
34565
34566 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
34567 msgid "&Proceed"
34568 msgstr "&Продолжить"
34569
34570 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:175
34571 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
34572 msgstr "Сгенерированная библиография Biblatex"
34573
34574 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:176
34575 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
34576 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
34577
34578 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
34579 msgid "Databases:"
34580 msgstr "Базы данных:"
34581
34582 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
34583 msgid "Style File:"
34584 msgstr "Стилевой файл:"
34585
34586 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208 src/insets/InsetBibtex.cpp:226
34587 msgid "Lists:"
34588 msgstr "Списки:"
34589
34590 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
34591 msgid "included in TOC"
34592 msgstr "включено в Содержание"
34593
34594 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222
34595 msgid ""
34596 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
34597 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
34598 "document'"
34599 msgstr ""
34600 "Замечание: эта библиография не выводится, так как библиографии в главном "
34601 "файле не разрешены установкой \"Несколько библиографий на дочерний документ\""
34602
34603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:239
34604 msgid "Options: "
34605 msgstr "Параметры: "
34606
34607 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:273
34608 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
34609 msgstr "[БИБЛИОГРАФИЯ УДАЛЕНА!]"
34610
34611 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:345
34612 msgid ""
34613 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
34614 "BibTeX will be unable to find it."
34615 msgstr ""
34616 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
34617 "BibTeX не сможет найти их."
34618
34619 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
34620 msgid "simple frame"
34621 msgstr "простая рамка"
34622
34623 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
34624 msgid "frameless"
34625 msgstr "без рамки"
34626
34627 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
34628 msgid "simple frame, page breaks"
34629 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
34630
34631 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
34632 msgid "oval, thin"
34633 msgstr "тонкая овальная рамка"
34634
34635 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
34636 msgid "oval, thick"
34637 msgstr "толстая овальная рамка"
34638
34639 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
34640 msgid "drop shadow"
34641 msgstr "рамка с тенью"
34642
34643 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
34644 msgid "shaded background"
34645 msgstr "закрашенный фон"
34646
34647 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
34648 msgid "double frame"
34649 msgstr "двойная рамка"
34650
34651 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
34652 #, c-format
34653 msgid "%1$s (%2$s)"
34654 msgstr "%1$s (%2$s)"
34655
34656 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
34657 #, c-format
34658 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
34659 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
34660
34661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34662 msgid "active"
34663 msgstr "активный"
34664
34665 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
34666 #: src/insets/InsetIndex.cpp:477
34667 msgid "non-active"
34668 msgstr "не активный"
34669
34670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
34671 #, c-format
34672 msgid "master %1$s, child %2$s"
34673 msgstr "главный %1$s, дочерний %2$s"
34674
34675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
34676 #, c-format
34677 msgid ""
34678 "Branch Name: %1$s\n"
34679 "Branch Status: %2$s\n"
34680 "Inset Status: %3$s"
34681 msgstr ""
34682 "Имя ветки: %1$s\n"
34683 "Статус ветки: %2$s\n"
34684 "Статус вставки: %3$s"
34685
34686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
34687 msgid "Branch: "
34688 msgstr "Ветка: "
34689
34690 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
34691 msgid "Branch (child): "
34692 msgstr "Ветка (дочерний): "
34693
34694 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
34695 msgid "Branch (master): "
34696 msgstr "Ветка (главный): "
34697
34698 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
34699 msgid "Branch (undefined): "
34700 msgstr "Ветка (не определена): "
34701
34702 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
34703 msgid "Branch state changes in master document"
34704 msgstr "Состояние ветки меняется в главном документе"
34705
34706 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
34707 #, c-format
34708 msgid ""
34709 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
34710 "sure to save the master."
34711 msgstr ""
34712 "Состояние ветки '%1$s' было изменено в главном документе. Пожалуйста, "
34713 "сохраните его."
34714
34715 #: src/insets/InsetCaption.cpp:407
34716 #, c-format
34717 msgid "Sub-%1$s"
34718 msgstr "Под-%1$s"
34719
34720 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
34721 msgid "No bibliography defined!"
34722 msgstr "Не определена библиография!"
34723
34724 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
34725 #, c-format
34726 msgid "+ %1$d more entries."
34727 msgstr "+ %1$d пунктов."
34728
34729 #: src/insets/InsetCitation.cpp:498 src/insets/InsetRef.cpp:470
34730 msgid "BROKEN: "
34731 msgstr "НАРУШЕНО: "
34732
34733 #: src/insets/InsetCommand.cpp:158
34734 msgid "LaTeX Command: "
34735 msgstr "Команда LaTeX: "
34736
34737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
34738 msgid "InsetCommand Error: "
34739 msgstr "Ошибка InsetCommand: "
34740
34741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
34742 msgid "Incompatible command name."
34743 msgstr "Несовместимое имя команды."
34744
34745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
34746 msgid "InsetCommandParams Error: "
34747 msgstr "Ошибка InsetCommandParams: "
34748
34749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
34750 msgid "InsetCommandParams: "
34751 msgstr "InsetCommandParams: "
34752
34753 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
34754 msgid "Unknown parameter name: "
34755 msgstr "Неизвестный параметр: "
34756
34757 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
34758 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
34759 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке: "
34760
34761 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
34762 msgid "Uncodable characters"
34763 msgstr "Некодируемые символы"
34764
34765 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
34766 #, c-format
34767 msgid ""
34768 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
34769 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34770 "%2$s."
34771 msgstr ""
34772 "Следующие символы во вставке %1$s невозможно\n"
34773 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
34774 "%2$s."
34775
34776 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
34777 msgid "Uncodable characters in inset"
34778 msgstr "Некодируемые символы во вставке"
34779
34780 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
34781 #, c-format
34782 msgid ""
34783 "The following characters in one of the insets are\n"
34784 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34785 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
34786 msgstr ""
34787 "Следующие символы в одной из вставок невозможно\n"
34788 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:%1$s.\n"
34789 "Может помочь снятие флажка \"Буквально\" в соответствующем диалоге вставки."
34790
34791 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
34792 #, c-format
34793 msgid "External template %1$s is not installed"
34794 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
34795
34796 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
34797 #, c-format
34798 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
34799 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект неизвестного типа: %1$s"
34800
34801 #: src/insets/InsetFloat.cpp:472
34802 msgid "float"
34803 msgstr "Плавающий объект"
34804
34805 #: src/insets/InsetFloat.cpp:540
34806 msgid "float: "
34807 msgstr "Плавающий объект: "
34808
34809 #: src/insets/InsetFloat.cpp:543
34810 msgid "subfloat: "
34811 msgstr "Плавающий подобъект: "
34812
34813 #: src/insets/InsetFloat.cpp:553
34814 msgid " (sideways)"
34815 msgstr " (в стороне)"
34816
34817 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
34818 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
34819 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
34820
34821 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
34822 #, c-format
34823 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
34824 msgstr "LyX не может создать список %1$s"
34825
34826 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
34827 msgid "footnote"
34828 msgstr "Сноска"
34829
34830 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:564 src/insets/InsetInclude.cpp:926
34831 #, c-format
34832 msgid ""
34833 "Could not copy the file\n"
34834 "%1$s\n"
34835 "into the temporary directory."
34836 msgstr ""
34837 "Не удалось скопировать файл\n"
34838 "%1$s\n"
34839 "во временный каталог."
34840
34841 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:777 src/insets/InsetGraphics.cpp:1053
34842 #, c-format
34843 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
34844 msgstr "Преобразование %1$s не нужно"
34845
34846 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:906
34847 #, c-format
34848 msgid ""
34849 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
34850 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
34851 "You need to adapt either the encoding or the path."
34852 msgstr ""
34853 "Следующие символы в одном из графических путей невозможно\n"
34854 "представить в текущей кодировке, они будут пропущены: %1$s.\n"
34855 "Необходимо изменить либо кодировку, либо путь."
34856
34857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:931
34858 #, c-format
34859 msgid "Graphics file: %1$s"
34860 msgstr "Файл изображения: %1$s"
34861
34862 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:64
34863 msgid "Hyperlink: "
34864 msgstr "Гиперссылка: "
34865
34866 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
34867 msgid "www"
34868 msgstr "www"
34869
34870 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
34871 msgid "email"
34872 msgstr "email"
34873
34874 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:266
34875 msgid "file"
34876 msgstr "файл"
34877
34878 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:267
34879 #, c-format
34880 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
34881 msgstr "Гиперссылка (%1$s) на %2$s"
34882
34883 #: src/insets/InsetInclude.cpp:407
34884 msgid "FILE MISSING:"
34885 msgstr "ФАЙЛ ОТСУТСТВУЕТ:"
34886
34887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:425
34888 msgid "Include (excluded)"
34889 msgstr "Включить (исключено)"
34890
34891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
34892 msgid "No file name specified"
34893 msgstr "Не указано имя файла"
34894
34895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:536
34896 msgid ""
34897 "An included file name is empty.\n"
34898 "Ignoring Inclusion"
34899 msgstr "Пустое имя включаемого файла. Включение проигнорировано."
34900
34901 #: src/insets/InsetInclude.cpp:543
34902 msgid "Included file not found"
34903 msgstr "Включённый файл не найден"
34904
34905 #: src/insets/InsetInclude.cpp:544
34906 #, c-format
34907 msgid ""
34908 "The included file\n"
34909 "'%1$s'\n"
34910 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
34911 msgstr ""
34912 "Включённый файл\n"
34913 "'%1$s'\n"
34914 "не найден. LyX игнорирует включение."
34915
34916 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561 src/insets/InsetInclude.cpp:972
34917 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1052
34918 msgid "Recursive input"
34919 msgstr "Рекурсивный ввод"
34920
34921 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562 src/insets/InsetInclude.cpp:973
34922 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1053
34923 #, c-format
34924 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
34925 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
34926
34927 #: src/insets/InsetInclude.cpp:776
34928 #, c-format
34929 msgid ""
34930 "Could not load included file\n"
34931 "`%1$s'\n"
34932 "Please, check whether it actually exists."
34933 msgstr ""
34934 "Не удаётся загрузить включённый файл `%1$s'.\n"
34935 "Пожалуйста проверьте существует ли он."
34936
34937 #: src/insets/InsetInclude.cpp:780 src/insets/InsetInclude.cpp:884
34938 #: src/insets/InsetInclude.cpp:910
34939 msgid "Error: "
34940 msgstr "Ошибка: "
34941
34942 #: src/insets/InsetInclude.cpp:789
34943 #, c-format
34944 msgid ""
34945 "Included file `%1$s'\n"
34946 "has textclass `%2$s'\n"
34947 "while parent file has textclass `%3$s'."
34948 msgstr ""
34949 "Включённый файл `%1$s'\n"
34950 "имеет класс `%2$s',\n"
34951 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
34952
34953 #: src/insets/InsetInclude.cpp:795
34954 msgid "Different textclasses"
34955 msgstr "Различные классы документа"
34956
34957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
34958 #, c-format
34959 msgid ""
34960 "Included file `%1$s'\n"
34961 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
34962 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
34963 msgstr ""
34964 "Во включённом файле `%1$s'\n"
34965 "параметр 'Использование не-TeX шрифтов' имеет значение `%2$s',\n"
34966 "тогда как родительский файл использует `%3$s'."
34967
34968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
34969 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
34970 msgstr "Другие настройки использования не-TeX шрифтов"
34971
34972 #: src/insets/InsetInclude.cpp:810
34973 #, c-format
34974 msgid ""
34975 "Included file `%1$s'\n"
34976 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
34977 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
34978 msgstr ""
34979 "Включённый файл `%1$s'\n"
34980 "использует кодировку \"%2$s\" [%3$s],\n"
34981 "тогда как родительский файл использует кодировку \"%4$s\" [%5$s]."
34982
34983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
34984 msgid "Different LaTeX input encodings"
34985 msgstr "Разные кодировки LaTeX"
34986
34987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:833
34988 #, c-format
34989 msgid ""
34990 "Included file `%1$s'\n"
34991 "uses module `%2$s'\n"
34992 "which is not used in parent file."
34993 msgstr ""
34994 "Включённый файл `%1$s'\n"
34995 "использует модуль `%2$s',\n"
34996 "который не используется в родительском файле."
34997
34998 #: src/insets/InsetInclude.cpp:837
34999 msgid "Module not found"
35000 msgstr "Модуль не найден"
35001
35002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:876 src/insets/InsetInclude.cpp:903
35003 #, c-format
35004 msgid ""
35005 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
35006 " LaTeX export is probably incomplete."
35007 msgstr ""
35008 "Включённый файл `%1$s' не был корректно экспортирован.\n"
35009 " Результат экспорта в LaTeX вероятно не полон."
35010
35011 #: src/insets/InsetInclude.cpp:960
35012 msgid "Unsupported Inclusion"
35013 msgstr "Неподдерживаемое включение"
35014
35015 #: src/insets/InsetInclude.cpp:961
35016 #, c-format
35017 msgid ""
35018 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
35019 "Offending file:\n"
35020 "%1$s"
35021 msgstr ""
35022 "LyX не знает, как включить не-LyX файлы при генерации HTML-вывода. Файл-"
35023 "нарушитель:\n"
35024 "%1$s"
35025
35026 #: src/insets/InsetIndex.cpp:153
35027 msgid "Index sorting failed"
35028 msgstr "Сортировка указателя завершилась неудачно"
35029
35030 #: src/insets/InsetIndex.cpp:154
35031 #, c-format
35032 msgid ""
35033 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
35034 "problems with the entry '%1$s'.\n"
35035 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
35036 "explained in the User Guide."
35037 msgstr ""
35038 "Алгоритм LyX автоматической сортировки указателя\n"
35039 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
35040 "Укажите, как сортировать этот элемент вручную.\n"
35041 "Это описано в Руководстве пользователя."
35042
35043 #: src/insets/InsetIndex.cpp:288
35044 msgid "Index Entry"
35045 msgstr "Рубрика"
35046
35047 #: src/insets/InsetIndex.cpp:474
35048 msgid "Unknown index type!"
35049 msgstr "Неизвестный тип указателя!"
35050
35051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:475
35052 msgid "All indexes"
35053 msgstr "Все указатели"
35054
35055 #: src/insets/InsetIndex.cpp:479
35056 msgid "subindex"
35057 msgstr "подуказатель"
35058
35059 #: src/insets/InsetInfo.cpp:192
35060 msgid "No long date format (language unknown)!"
35061 msgstr "Нет формата длинной даты (язык неизвестен)!"
35062
35063 #: src/insets/InsetInfo.cpp:195
35064 msgid "No medium date format (language unknown)!"
35065 msgstr "Нет формата средней даты (язык неизвестен)!"
35066
35067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:198
35068 msgid "No short date format (language unknown)!"
35069 msgstr "Нет формата короткой даты (язык неизвестен)!"
35070
35071 #: src/insets/InsetInfo.cpp:227
35072 msgid "Please select a valid type!"
35073 msgstr "Укажите допустимый тип!"
35074
35075 #: src/insets/InsetInfo.cpp:269
35076 msgid "File name (with extension)"
35077 msgstr "Имя файла (с расширением)"
35078
35079 #: src/insets/InsetInfo.cpp:270
35080 msgid "File name (without extension)"
35081 msgstr "Имя файла (без расширения)"
35082
35083 #: src/insets/InsetInfo.cpp:271
35084 msgid "File path"
35085 msgstr "Путь файла"
35086
35087 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
35088 msgid "Used text class"
35089 msgstr "Используемый класс текста"
35090
35091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277 src/insets/InsetInfo.cpp:1098
35092 msgid "No version control!"
35093 msgstr "Нет управления версиями!"
35094
35095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280
35096 msgid "Revision[[Version Control]]"
35097 msgstr "Ревизия"
35098
35099 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
35100 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
35101 msgstr "Сокращённая ревизия"
35102
35103 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282
35104 msgid "Tree revision"
35105 msgstr "Ревизия дерева"
35106
35107 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
35108 msgid "Time[[of day]]"
35109 msgstr "Время"
35110
35111 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
35112 msgid "LyX version"
35113 msgstr "Версия LyX"
35114
35115 #: src/insets/InsetInfo.cpp:291
35116 msgid "LyX layout format"
35117 msgstr "Формат макета LyX"
35118
35119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:486
35120 msgid "Invalid information inset"
35121 msgstr "Неверная информационная вставка"
35122
35123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:489
35124 #, c-format
35125 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
35126 msgstr "Сочетание клавиш для функции '%1$s'"
35127
35128 #: src/insets/InsetInfo.cpp:493
35129 #, c-format
35130 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
35131 msgstr "Сочетания клавиш для функции '%1$s'"
35132
35133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
35134 #, c-format
35135 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
35136 msgstr "Расположение меню для функции '%1$s'"
35137
35138 #: src/insets/InsetInfo.cpp:501
35139 #, c-format
35140 msgid "The localization for the string '%1$s'"
35141 msgstr "Перевод для строки '%1$s'"
35142
35143 #: src/insets/InsetInfo.cpp:505
35144 #, c-format
35145 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
35146 msgstr "Значок панели для функции '%1$s'"
35147
35148 #: src/insets/InsetInfo.cpp:509
35149 #, c-format
35150 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
35151 msgstr "Значение параметра для ключа '%1$s'"
35152
35153 #: src/insets/InsetInfo.cpp:513
35154 #, c-format
35155 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
35156 msgstr "Доступность пакета LaTeX '%1$s'"
35157
35158 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
35159 #, c-format
35160 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
35161 msgstr "Доступность класса LaTeX '%1$s'"
35162
35163 #: src/insets/InsetInfo.cpp:522
35164 msgid "The name of this file (incl. extension)"
35165 msgstr "Имя этого файла (с расширением)"
35166
35167 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
35168 msgid "The name of this file (without extension)"
35169 msgstr "Имя этого файла (без расширения)"
35170
35171 #: src/insets/InsetInfo.cpp:526
35172 msgid "The path where this file is saved"
35173 msgstr "Путь, по которому сохранён файл"
35174
35175 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
35176 msgid "The class this document uses"
35177 msgstr "Используемый класс документа"
35178
35179 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
35180 msgid "Version control revision"
35181 msgstr "Ревизия (система управления версиями)"
35182
35183 #: src/insets/InsetInfo.cpp:534
35184 msgid "Version control abbreviated revision"
35185 msgstr "Сокращённая ревизия (система управления версиями)"
35186
35187 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
35188 msgid "Version control tree revision"
35189 msgstr "Ревизия дерева (система управления версиями)"
35190
35191 #: src/insets/InsetInfo.cpp:538
35192 msgid "Version control author"
35193 msgstr "Автор (система управления версиями)"
35194
35195 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
35196 msgid "Version control date"
35197 msgstr "Дата (система управления версиями)"
35198
35199 #: src/insets/InsetInfo.cpp:542
35200 msgid "Version control time"
35201 msgstr "Время (система управления версиями)"
35202
35203 #: src/insets/InsetInfo.cpp:546
35204 msgid "The current LyX version"
35205 msgstr "Текущая версия LyX"
35206
35207 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
35208 msgid "The current LyX layout format"
35209 msgstr "Текущий формат макета LyX"
35210
35211 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
35212 msgid "The current date"
35213 msgstr "Текущая дата"
35214
35215 #: src/insets/InsetInfo.cpp:554
35216 msgid "The date of last save"
35217 msgstr "Дата последнего сохранения"
35218
35219 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
35220 msgid "A static date"
35221 msgstr "Заданная дата"
35222
35223 #: src/insets/InsetInfo.cpp:560
35224 msgid "The current time"
35225 msgstr "Текущее время"
35226
35227 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
35228 msgid "The time of last save"
35229 msgstr "Время последнего сохранения"
35230
35231 #: src/insets/InsetInfo.cpp:566
35232 msgid "A static time"
35233 msgstr "Заданное время"
35234
35235 #: src/insets/InsetInfo.cpp:593
35236 msgid "Missing \\end_inset at this point."
35237 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
35238
35239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:772
35240 msgid "Unknown Info!"
35241 msgstr "Неизвестная инфо!"
35242
35243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:781 src/insets/InsetInfo.cpp:969
35244 #, c-format
35245 msgid "Unknown action %1$s"
35246 msgstr "Неизвестное действие %1$s"
35247
35248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:787 src/insets/InsetInfo.cpp:898
35249 #: src/insets/InsetInfo.cpp:907 src/insets/InsetInfo.cpp:915
35250 msgid "undefined"
35251 msgstr "неопределённый"
35252
35253 #: src/insets/InsetInfo.cpp:811 src/insets/InsetInfo.cpp:861
35254 msgid "Return[[Key]]"
35255 msgstr "Return[[Key]]"
35256
35257 #: src/insets/InsetInfo.cpp:816
35258 msgid "Tab[[Key]]"
35259 msgstr "Tab[[Key]]"
35260
35261 #: src/insets/InsetInfo.cpp:821
35262 msgid "PgUp"
35263 msgstr "PgUp"
35264
35265 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
35266 msgid "PgDown"
35267 msgstr "PgDown"
35268
35269 #: src/insets/InsetInfo.cpp:831
35270 msgid "Backtab"
35271 msgstr "Backtab"
35272
35273 #: src/insets/InsetInfo.cpp:836
35274 msgid "Tab"
35275 msgstr "Tab"
35276
35277 #: src/insets/InsetInfo.cpp:846
35278 msgid "CapsLock"
35279 msgstr "CapsLock"
35280
35281 #: src/insets/InsetInfo.cpp:851
35282 msgid "Control[[Key]]"
35283 msgstr "Control"
35284
35285 #: src/insets/InsetInfo.cpp:856
35286 msgid "Command[[Key]]"
35287 msgstr "Command"
35288
35289 #: src/insets/InsetInfo.cpp:866
35290 msgid "Option[[Key]]"
35291 msgstr "Option"
35292
35293 #: src/insets/InsetInfo.cpp:871
35294 msgid "Delete[[Key]]"
35295 msgstr "Delete"
35296
35297 #: src/insets/InsetInfo.cpp:876
35298 msgid "Fn+Del"
35299 msgstr "Fn+Del"
35300
35301 #: src/insets/InsetInfo.cpp:881
35302 msgid "Esc"
35303 msgstr "Esc"
35304
35305 #: src/insets/InsetInfo.cpp:925
35306 msgid "not set"
35307 msgstr "не установлено"
35308
35309 #: src/insets/InsetInfo.cpp:937 src/insets/InsetInfo.cpp:954
35310 msgid "yes"
35311 msgstr "да"
35312
35313 #: src/insets/InsetInfo.cpp:940 src/insets/InsetInfo.cpp:957
35314 msgid "no"
35315 msgstr "нет"
35316
35317 #: src/insets/InsetInfo.cpp:980
35318 #, c-format
35319 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
35320 msgstr "Невозможно определить пункт меню для действия %1$s в пакетном режиме"
35321
35322 #: src/insets/InsetInfo.cpp:988
35323 #, c-format
35324 msgid "No menu entry for action %1$s"
35325 msgstr "Нет пункта меню для действия: %1$s."
35326
35327 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1117
35328 #, c-format
35329 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
35330 msgstr "%1$s[[vcs data]] неизвестен"
35331
35332 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
35333 msgid "Label names must be unique!"
35334 msgstr "Имена меток должны быть уникальными!"
35335
35336 #: src/insets/InsetLabel.cpp:80
35337 #, c-format
35338 msgid ""
35339 "The label %1$s already exists,\n"
35340 "it will be changed to %2$s."
35341 msgstr ""
35342 "Метка %1$s уже существует,\n"
35343 "она будет изменена в %2$s."
35344
35345 #: src/insets/InsetLabel.cpp:186
35346 msgid "DUPLICATE: "
35347 msgstr "ДУБЛИКАТ: "
35348
35349 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
35350 msgid "Horizontal line"
35351 msgstr "Горизонтальная линия"
35352
35353 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
35354 msgid "no more lstline delimiters available"
35355 msgstr "ограничители lstline недоступны"
35356
35357 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
35358 msgid "Running out of delimiters"
35359 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
35360
35361 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
35362 msgid ""
35363 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
35364 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
35365 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
35366 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
35367 "must investigate!"
35368 msgstr ""
35369 "Для включаемых листингов программ, один символ должен быть зарезервирован\n"
35370 "как разделитель. Тем не менее, один из листингов использует все имеющиеся\n"
35371 "в наличии символы, так что не осталось ни одного для разделителя.\n"
35372 "Сейчас '!' был заменён на предупреждение, но вам надо с этим разобраться!"
35373
35374 #: src/insets/InsetListings.cpp:419 src/insets/InsetListings.cpp:428
35375 msgid "Uncodable characters in listings inset"
35376 msgstr "Некодируемый символ во вставке листинга"
35377
35378 #: src/insets/InsetListings.cpp:420
35379 #, c-format
35380 msgid ""
35381 "The following characters in one of the program listings are\n"
35382 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35383 "%1$s.\n"
35384 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
35385 "not support your encoding '%2$s'.\n"
35386 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
35387 "might help."
35388 msgstr ""
35389 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35390 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35391 "%1$s.\n"
35392 "Это произошло из-за ограничения пакета listings, который\n"
35393 "не поддерживает вашу кодировку '%2$s'.\n"
35394 "Переключение 'Использовать не-TeX шрифты' в Документ > Настройки...\n"
35395 "может помочь."
35396
35397 #: src/insets/InsetListings.cpp:429
35398 #, c-format
35399 msgid ""
35400 "The following characters in one of the program listings are\n"
35401 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
35402 "%1$s."
35403 msgstr ""
35404 "Следующие символы в одном из листингов программ невозможно\n"
35405 "представить в текущей кодировке и они будут пропущены:\n"
35406 "%1$s."
35407
35408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
35409 msgid "A value is expected."
35410 msgstr "Ожидается числовое значение."
35411
35412 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
35413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
35414 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
35415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
35416 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
35417 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
35418 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
35419 msgid "Unbalanced braces!"
35420 msgstr "Несбалансированные скобки!"
35421
35422 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
35423 msgid "Please specify true or false."
35424 msgstr "Пожалуйста, укажите true или false."
35425
35426 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
35427 msgid "Only true or false is allowed."
35428 msgstr "Допустимы только true или false."
35429
35430 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
35431 msgid "Please specify an integer value."
35432 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
35433
35434 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
35435 msgid "An integer is expected."
35436 msgstr "Ожидается целое число."
35437
35438 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
35439 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
35440 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
35441
35442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
35443 msgid "Invalid LaTeX length expression."
35444 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35445
35446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
35447 #, c-format
35448 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
35449 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX (%1$s)"
35450
35451 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
35452 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
35453 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
35454
35455 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
35456 #, c-format
35457 msgid "Please specify one of %1$s."
35458 msgstr "Пожалуйста, укажите один из: %1$s."
35459
35460 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
35461 #, c-format
35462 msgid "Try one of %1$s."
35463 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
35464
35465 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
35466 #, c-format
35467 msgid "I guess you mean %1$s."
35468 msgstr "Предполагаю, вы подразумевали %1$s."
35469
35470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
35471 #, c-format
35472 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
35473 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более '%1$s'."
35474
35475 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
35476 #, c-format
35477 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
35478 msgstr "Должен быть скомпонован из одного или больше %1$s."
35479
35480 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
35481 msgid ""
35482 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
35483 msgstr ""
35484 "Используйте \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily или что-то в этом "
35485 "роде"
35486
35487 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
35488 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35489 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
35490
35491 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
35492 msgid ""
35493 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
35494 "trblTRBL"
35495 msgstr ""
35496 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox или набор из "
35497 "trblTRBL"
35498
35499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
35500 msgid ""
35501 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
35502 "right, bottom left and top left corner."
35503 msgstr ""
35504 "Введите четыре буквы (либо t = закруглённый, либо f = квадратный) для "
35505 "верхнего правого, нижнего правого, нижнего левого и верхнего левого углов."
35506
35507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
35508 msgid "Previously defined color name as a string"
35509 msgstr "Ранее определённое имя цвета в виде строки"
35510
35511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
35512 msgid "Enter something like \\color{white}"
35513 msgstr "Введите что-то, например \\color{white}"
35514
35515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
35516 msgid "Expect a number with an optional * before it"
35517 msgstr "Ожидается число и, возможно, * перед ним"
35518
35519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
35520 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
35521 msgid "auto, last or a number"
35522 msgstr "auto, last или число"
35523
35524 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
35525 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
35526 msgid ""
35527 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
35528 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
35529 "defining a listing inset)"
35530 msgstr ""
35531 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки подписи "
35532 "(при использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Подпись "
35533 "(при определении вставки листинга)"
35534
35535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
35536 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
35537 msgid ""
35538 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
35539 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
35540 "a listing inset)"
35541 msgstr ""
35542 "Этот параметр не должен вводиться здесь. Используйте диалог правки метки "
35543 "(при использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка-"
35544 ">Метка (при определении вставки листинга)"
35545
35546 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
35547 msgid "default: _minted-<jobname>"
35548 msgstr "default: _minted-<jobname>"
35549
35550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
35551 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
35552 msgstr "Устанавливает кодировку, ожидаемую Pygments"
35553
35554 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
35555 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
35556 msgstr "Гарнитура шрифта LaTeX, такая как tt, sf, rm"
35557
35558 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
35559 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
35560 msgstr "Насыщенность шрифта LaTeX, такая как m, b, c, bx, sb"
35561
35562 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
35563 msgid "A latex name such as \\small"
35564 msgstr "Имя LaTeX, такое как \\small"
35565
35566 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
35567 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
35568 msgstr "Начертание шрифта LaTeX, такое как n, it, sl, sc"
35569
35570 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
35571 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
35572 msgstr "Диапазон строк типа {1,3-4}"
35573
35574 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
35575 msgid ""
35576 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
35577 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
35578 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
35579 msgstr ""
35580 "Введите один из поддерживаемых языков. Однако, если вы определяете вставку "
35581 "листинга, лучше использовать поле со списком язык, если вам не нужно вводить "
35582 "язык, не предложенный там, в противном случае поле со списком будет "
35583 "отключено."
35584
35585 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
35586 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
35587 msgstr "Кодировка файла, используемая Pygments для подсветки"
35588
35589 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
35590 msgid "Apply Python 3 highlighting"
35591 msgstr "Применить подсветку Python 3"
35592
35593 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
35594 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
35595 msgstr "Макрос. По умолчанию: \\textvisiblespace"
35596
35597 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
35598 msgid "For PHP only"
35599 msgstr "Только для PHP"
35600
35601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
35602 msgid "The style used by Pygments"
35603 msgstr "Стиль, используемый Pygments"
35604
35605 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
35606 msgid "A macro to redefine visible tabs"
35607 msgstr "Макрос для переопределения видимых табуляций"
35608
35609 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
35610 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
35611 msgid "Enables latex code in comments"
35612 msgstr "Разрешает код LaTeX в комментариях"
35613
35614 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
35615 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
35616 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
35617
35618 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
35619 #, c-format
35620 msgid "Available listing parameters are %1$s"
35621 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
35622
35623 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
35624 #, c-format
35625 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
35626 msgstr "Доступные параметры листинга, содержащие строку \"%1$s\", это %2$s"
35627
35628 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
35629 #, c-format
35630 msgid "Parameter %1$s: "
35631 msgstr "Параметр %1$s: "
35632
35633 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
35634 #, c-format
35635 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
35636 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
35637
35638 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
35639 #, c-format
35640 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
35641 msgstr "Параметры, начинающиеся с '%1$s': %2$s"
35642
35643 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
35644 msgid "New Page"
35645 msgstr "Новая страница"
35646
35647 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
35648 msgid "Page Break"
35649 msgstr "Разрыв страницы с выравниванием"
35650
35651 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
35652 msgid "Clear Page"
35653 msgstr "Очистить страницу"
35654
35655 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
35656 msgid "Clear Double Page"
35657 msgstr "Очистить двойную страницу"
35658
35659 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
35660 msgid "Nom: "
35661 msgstr "Обозначение: "
35662
35663 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
35664 msgid "Nomenclature Symbol: "
35665 msgstr "Символ обозначения: "
35666
35667 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
35668 msgid "Description: "
35669 msgstr "Описание: "
35670
35671 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
35672 msgid "Sorting: "
35673 msgstr "Сортировка: "
35674
35675 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
35676 msgid "note"
35677 msgstr "заметка"
35678
35679 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
35680 msgid "Phantom"
35681 msgstr "Phantom"
35682
35683 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
35684 msgid "HPhantom"
35685 msgstr "HPhantom"
35686
35687 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
35688 msgid "VPhantom"
35689 msgstr "VPhantom"
35690
35691 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
35692 msgid "phantom"
35693 msgstr "phantom"
35694
35695 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
35696 msgid "hphantom"
35697 msgstr "hphantom"
35698
35699 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
35700 msgid "vphantom"
35701 msgstr "vphantom"
35702
35703 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
35704 #, c-format
35705 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
35706 msgstr "%1$sвнешние%2$s и %3$sвнутренние%4$s"
35707
35708 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
35709 #, c-format
35710 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
35711 msgstr "%1$s (по умолчанию для языка)"
35712
35713 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
35714 #, c-format
35715 msgid "%1$stext"
35716 msgstr "%1$sтекст"
35717
35718 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
35719 #, c-format
35720 msgid "text%1$s"
35721 msgstr "текст%1$s"
35722
35723 #: src/insets/InsetRef.cpp:549 src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
35724 msgid "Ref: "
35725 msgstr "Ссылка: "
35726
35727 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35728 msgid "Equation"
35729 msgstr "Формула"
35730
35731 #: src/insets/InsetRef.cpp:550 src/mathed/InsetMathRef.cpp:252
35732 msgid "EqRef: "
35733 msgstr "Формула: "
35734
35735 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35736 msgid "Page Number"
35737 msgstr "Номер страницы"
35738
35739 #: src/insets/InsetRef.cpp:551 src/mathed/InsetMathRef.cpp:253
35740 msgid "Page: "
35741 msgstr "Страница: "
35742
35743 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35744 msgid "Textual Page Number"
35745 msgstr "Текстовый номер страницы"
35746
35747 #: src/insets/InsetRef.cpp:552 src/mathed/InsetMathRef.cpp:254
35748 msgid "TextPage: "
35749 msgstr "Текст стр.: "
35750
35751 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35752 msgid "Standard+Textual Page"
35753 msgstr "Ссылка+Текстовый номер страницы"
35754
35755 #: src/insets/InsetRef.cpp:553 src/mathed/InsetMathRef.cpp:255
35756 msgid "Ref+Text: "
35757 msgstr "Ссылка+Текст: "
35758
35759 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35760 msgid "Reference to Name"
35761 msgstr "Ссылка на имя"
35762
35763 #: src/insets/InsetRef.cpp:554 src/mathed/InsetMathRef.cpp:257
35764 msgid "NameRef: "
35765 msgstr "Название: "
35766
35767 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
35768 msgid "Formatted"
35769 msgstr "Отформатированный"
35770
35771 #: src/insets/InsetRef.cpp:555
35772 msgid "Format: "
35773 msgstr "Формат: "
35774
35775 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
35776 msgid "Label Only"
35777 msgstr "Только метка"
35778
35779 #: src/insets/InsetRef.cpp:556
35780 msgid "Label: "
35781 msgstr "Метка: "
35782
35783 #: src/insets/InsetScript.cpp:343
35784 msgid "subscript"
35785 msgstr "нижний индекс"
35786
35787 #: src/insets/InsetScript.cpp:353
35788 msgid "superscript"
35789 msgstr "верхний индекс"
35790
35791 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
35792 msgid "Protected Space"
35793 msgstr "Неразрывный пробел"
35794
35795 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
35796 msgid "Quad Space"
35797 msgstr "Квадрат"
35798
35799 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
35800 msgid "Double Quad Space"
35801 msgstr "Двойной квадрат"
35802
35803 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
35804 msgid "Enspace"
35805 msgstr "Enspace"
35806
35807 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
35808 msgid "Enskip"
35809 msgstr "Enskip"
35810
35811 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
35812 msgid "Protected Horizontal Fill"
35813 msgstr "Защищённое горизонтальное заполнение"
35814
35815 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
35816 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
35817 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
35818
35819 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
35820 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
35821 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
35822
35823 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
35824 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
35825 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
35826
35827 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
35828 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
35829 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
35830
35831 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
35832 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
35833 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
35834
35835 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
35836 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
35837 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
35838
35839 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
35840 #, c-format
35841 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
35842 msgstr "Горизонтальный пробел (%1$s)"
35843
35844 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
35845 #, c-format
35846 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
35847 msgstr "Неразрывный пробел  (%1$s)"
35848
35849 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
35850 msgid "Unknown TOC type"
35851 msgstr "Неизвестный тип содержания"
35852
35853 #: src/insets/InsetTabular.cpp:463
35854 msgid "Change tracking data incomplete"
35855 msgstr "Данные отслеживания изменений неполные"
35856
35857 #: src/insets/InsetTabular.cpp:464
35858 msgid ""
35859 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
35860 "ignore this."
35861 msgstr ""
35862 "Информация об отслеживании изменений для табличной строки/столбца является "
35863 "неполной. Это будет проигнорировано."
35864
35865 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5401
35866 msgid "Selections not supported."
35867 msgstr "Выделения не поддерживаются."
35868
35869 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5423
35870 msgid "Multi-column in current or destination column."
35871 msgstr "Мульти-столбец в текущем или целевом столбце."
35872
35873 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5435
35874 msgid "Multi-row in current or destination row."
35875 msgstr "Мульти-строка в текущей или целевой строке."
35876
35877 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5950
35878 msgid "Selection size should match clipboard content."
35879 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
35880
35881 #: src/insets/InsetText.cpp:1108
35882 msgid "[contains tracked changes]"
35883 msgstr "[содержит отслеживаемые изменения]"
35884
35885 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
35886 msgid "wrap: "
35887 msgstr "Обтекаемый объект: "
35888
35889 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
35890 msgid "wrap"
35891 msgstr "Обтекаемый объект"
35892
35893 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
35894 msgid "Not shown."
35895 msgstr "Не показывается."
35896
35897 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
35898 msgid "Loading..."
35899 msgstr "Загрузка..."
35900
35901 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
35902 msgid "Converting to loadable format..."
35903 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
35904
35905 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
35906 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
35907 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
35908
35909 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
35910 msgid "Scaling etc..."
35911 msgstr "Масштабирование и т. п."
35912
35913 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
35914 msgid "Ready to display"
35915 msgstr "Готов отображать"
35916
35917 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
35918 msgid "No file found!"
35919 msgstr "Файл не найден!"
35920
35921 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
35922 msgid "Error converting to loadable format"
35923 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
35924
35925 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
35926 msgid "Error loading file into memory"
35927 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
35928
35929 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
35930 msgid "Error generating the pixmap"
35931 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
35932
35933 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
35934 msgid "No image"
35935 msgstr "Нет изображения"
35936
35937 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
35938 msgid "Preview loading"
35939 msgstr "Загрузка предварительного просмотра"
35940
35941 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
35942 msgid "Preview ready"
35943 msgstr "Предварительный просмотр готов"
35944
35945 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
35946 msgid "Preview failed"
35947 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
35948
35949 #: src/lengthcommon.cpp:41
35950 msgid "cc[[unit of measure]]"
35951 msgstr "cc"
35952
35953 #: src/lengthcommon.cpp:41
35954 msgid "dd"
35955 msgstr "пункт Дидо"
35956
35957 #: src/lengthcommon.cpp:41
35958 msgid "em"
35959 msgstr "em"
35960
35961 #: src/lengthcommon.cpp:42
35962 msgid "ex"
35963 msgstr "ex"
35964
35965 #: src/lengthcommon.cpp:42
35966 msgid "mu[[unit of measure]]"
35967 msgstr "mu"
35968
35969 #: src/lengthcommon.cpp:42
35970 msgid "pc"
35971 msgstr "пика"
35972
35973 #: src/lengthcommon.cpp:43
35974 msgid "pt"
35975 msgstr "пт"
35976
35977 #: src/lengthcommon.cpp:43
35978 msgid "sp"
35979 msgstr "sp"
35980
35981 #: src/lengthcommon.cpp:43
35982 msgid "Text Width %"
35983 msgstr "От ширины текста в %"
35984
35985 #: src/lengthcommon.cpp:44
35986 msgid "Column Width %"
35987 msgstr "От ширины колонки в %"
35988
35989 #: src/lengthcommon.cpp:44
35990 msgid "Page Width %"
35991 msgstr "От ширины страницы в %"
35992
35993 #: src/lengthcommon.cpp:44
35994 msgid "Line Width %"
35995 msgstr "От ширины строки в %"
35996
35997 #: src/lengthcommon.cpp:45
35998 msgid "Text Height %"
35999 msgstr "От высоты текста в %"
36000
36001 #: src/lengthcommon.cpp:45
36002 msgid "Page Height %"
36003 msgstr "От высоты страницы в %"
36004
36005 #: src/lengthcommon.cpp:45
36006 msgid "Line Distance %"
36007 msgstr "От междустрочного интервала в %"
36008
36009 #: src/lyxfind.cpp:236
36010 msgid "Search error"
36011 msgstr "Ошибка поиска"
36012
36013 #: src/lyxfind.cpp:236
36014 msgid "Search string is empty"
36015 msgstr "Искомая строка пуста"
36016
36017 #: src/lyxfind.cpp:266 src/lyxfind.cpp:537
36018 msgid ""
36019 "End of file reached while searching forward.\n"
36020 "Continue searching from the beginning?"
36021 msgstr ""
36022 "Достигнут конец файла при поиске вперёд.\n"
36023 "Продолжать поиск с начала?"
36024
36025 #: src/lyxfind.cpp:269 src/lyxfind.cpp:565
36026 msgid ""
36027 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
36028 "Continue searching from the end?"
36029 msgstr ""
36030 "Достигнуто начало файла при поиске назад.\n"
36031 "Продолжать поиск с конца?"
36032
36033 #: src/lyxfind.cpp:505 src/lyxfind.cpp:523
36034 msgid "String not found."
36035 msgstr "Строка не найдена."
36036
36037 #: src/lyxfind.cpp:508
36038 msgid "String found."
36039 msgstr "Строка найдена."
36040
36041 #: src/lyxfind.cpp:510
36042 msgid "String has been replaced."
36043 msgstr "Строка была заменена."
36044
36045 #: src/lyxfind.cpp:513
36046 #, c-format
36047 msgid "%1$d strings have been replaced."
36048 msgstr "%1$d строк было заменено."
36049
36050 #: src/lyxfind.cpp:3711
36051 msgid "Invalid regular expression!"
36052 msgstr "Неправильное регулярное выражение!"
36053
36054 #: src/lyxfind.cpp:3720
36055 msgid "One match has been replaced."
36056 msgstr "Одно соответствие было заменено."
36057
36058 #: src/lyxfind.cpp:3723
36059 msgid "Two matches have been replaced."
36060 msgstr "Два соответствия были заменены."
36061
36062 #: src/lyxfind.cpp:3726
36063 #, c-format
36064 msgid "%1$d matches have been replaced."
36065 msgstr "%1$d соответствий были заменены."
36066
36067 #: src/lyxfind.cpp:3732
36068 msgid "Match not found."
36069 msgstr "Соответствие не найдено."
36070
36071 #: src/lyxfind.cpp:3738
36072 msgid "Match has been replaced."
36073 msgstr "Соответствие было заменено."
36074
36075 #: src/lyxfind.cpp:3740
36076 msgid "Match found."
36077 msgstr "Соответствие найдено."
36078
36079 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2192
36080 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
36081 #, c-format
36082 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
36083 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
36084
36085 # c-format
36086 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
36087 #, c-format
36088 msgid "Box: %1$s"
36089 msgstr "Блок: %1$s"
36090
36091 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
36092 #, c-format
36093 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
36094 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'cases': возможность %1$s"
36095
36096 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
36097 #, c-format
36098 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
36099 msgstr ""
36100 "Изменение количества столбцов не поддерживается в 'cases': возможность %1$s"
36101
36102 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
36103 #, c-format
36104 msgid "Color: %1$s"
36105 msgstr "Цвет: %1$s"
36106
36107 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
36108 #, c-format
36109 msgid "Decoration: %1$s"
36110 msgstr "Декорирование: %1$s"
36111
36112 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
36113 #, c-format
36114 msgid "Environment: %1$s"
36115 msgstr "Окружение: %1$s"
36116
36117 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
36118 msgid "Cursor not in table"
36119 msgstr "Курсор не в таблице"
36120
36121 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
36122 msgid "Only one row"
36123 msgstr "Только одну строку"
36124
36125 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1746
36126 msgid "Only one column"
36127 msgstr "Только одну колонку"
36128
36129 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
36130 msgid "No hline to delete"
36131 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
36132
36133 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1763
36134 msgid "No vline to delete"
36135 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
36136
36137 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1792
36138 #, c-format
36139 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
36140 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
36141
36142 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1755
36143 #, c-format
36144 msgid "Type: %1$s"
36145 msgstr "Тип: %1$s"
36146
36147 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1791
36148 msgid "Bad math environment"
36149 msgstr "Неверное математическое окружение"
36150
36151 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1792
36152 msgid ""
36153 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
36154 "Change the math formula type and try again."
36155 msgstr ""
36156 "Невозможно выполнять вычисления для окружений AMS.\n"
36157 "Измените тип формулы и попробуйте снова."
36158
36159 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1895 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1904
36160 msgid "No number"
36161 msgstr "Нет числа"
36162
36163 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2175
36164 #, c-format
36165 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
36166 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
36167
36168 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2185
36169 #, c-format
36170 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
36171 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
36172
36173 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1227 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1233
36174 #, c-format
36175 msgid "Macro: %1$s"
36176 msgstr "Макрос: %1$s"
36177
36178 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
36179 msgid "optional"
36180 msgstr "необязательное"
36181
36182 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
36183 msgid "math macro"
36184 msgstr "математический макрос"
36185
36186 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
36187 #, c-format
36188 msgid "Math Macro: \\%1$s"
36189 msgstr "Математический макрос: \\%1$s"
36190
36191 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
36192 #, c-format
36193 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
36194 msgstr "Неверный макрос! \\%1$s"
36195
36196 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
36197 msgid "create new math text environment ($...$)"
36198 msgstr "создать новую текстовую формулу ($...$)"
36199
36200 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
36201 msgid "entered math text mode (textrm)"
36202 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
36203
36204 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
36205 msgid "Regular expression editor mode"
36206 msgstr "Режим редактора регулярных выражений"
36207
36208 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:251
36209 msgid "Standard[[mathref]]"
36210 msgstr "Стандарт"
36211
36212 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36213 msgid "PrettyRef"
36214 msgstr "Красивая ссылка"
36215
36216 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:256
36217 msgid "FormatRef: "
36218 msgstr "ФорматСсылки: "
36219
36220 # c-format
36221 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
36222 #, c-format
36223 msgid "Size: %1$s"
36224 msgstr "Размер: %1$s"
36225
36226 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
36227 #, c-format
36228 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
36229 msgstr "Невозможно изменить горизонтальное выравнивание в '%1$s'"
36230
36231 #: src/output.cpp:37
36232 #, c-format
36233 msgid ""
36234 "Could not open the specified document\n"
36235 "%1$s."
36236 msgstr ""
36237 "Невозможно открыть указанный документ\n"
36238 "%1$s."
36239
36240 #: src/output_latex.cpp:1615
36241 msgid "Error in latexParagraphs"
36242 msgstr "Ошибка в latexParagraphs"
36243
36244 #: src/output_latex.cpp:1616
36245 #, c-format
36246 msgid ""
36247 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
36248 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
36249 msgstr ""
36250 "Вы используете хотя бы один макет (%1$s), предназначенный для заголовка, "
36251 "после использования макетов без заголовка. Это может привести к отсутствию "
36252 "вывода или неправильному выводу."
36253
36254 #: src/output_plaintext.cpp:146
36255 msgid "Abstract: "
36256 msgstr "Аннотация: "
36257
36258 #: src/output_plaintext.cpp:158
36259 msgid "References: "
36260 msgstr "Ссылки: "
36261
36262 #: src/support/Package.cpp:169
36263 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
36264 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
36265
36266 #: src/support/Package.cpp:173
36267 msgid "Done!"
36268 msgstr "Готово!"
36269
36270 #: src/support/Package.cpp:528
36271 msgid "LyX binary not found"
36272 msgstr "Программа LyX не найдена"
36273
36274 #: src/support/Package.cpp:529
36275 #, c-format
36276 msgid ""
36277 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
36278 msgstr ""
36279 "Не удалось определить путь к двоичному файлу LyX из командной строки %1$s"
36280
36281 #: src/support/Package.cpp:648
36282 #, c-format
36283 msgid ""
36284 "Unable to determine the system directory having searched\n"
36285 "\t%1$s\n"
36286 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
36287 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
36288 msgstr ""
36289 "Не удаётся определить системный каталог после поиска в\n"
36290 "\t%1$s\n"
36291 "Используйте параметр командной строки '-sysdir' или задайте переменную "
36292 "окружения\n"
36293 "%2$s, равной системному каталогу LyX, содержащему файл `chkconfig.ltx'."
36294
36295 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
36296 msgid "File not found"
36297 msgstr "Файл не найден"
36298
36299 #: src/support/Package.cpp:718
36300 #, c-format
36301 msgid ""
36302 "Invalid %1$s switch.\n"
36303 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36304 msgstr ""
36305 "Неверный переключатель %1$s.\n"
36306 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36307
36308 #: src/support/Package.cpp:745
36309 #, c-format
36310 msgid ""
36311 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36312 "Directory %2$s does not contain %3$s."
36313 msgstr ""
36314 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36315 "Каталог %2$s не содержит %3$s."
36316
36317 #: src/support/Package.cpp:769
36318 #, c-format
36319 msgid ""
36320 "Invalid %1$s environment variable.\n"
36321 "%2$s is not a directory."
36322 msgstr ""
36323 "Неверная переменная окружения %1$s.\n"
36324 "%2$s это не каталог."
36325
36326 #: src/support/Package.cpp:771
36327 msgid "Directory not found"
36328 msgstr "Каталог не найден"
36329
36330 #: src/support/Systemcall.cpp:416
36331 #, c-format
36332 msgid ""
36333 "The command\n"
36334 "%1$s\n"
36335 "has not yet completed.\n"
36336 "\n"
36337 "Do you want to stop it?"
36338 msgstr ""
36339 "Выполнение команды\n"
36340 "%1$s\n"
36341 "не завершено.\n"
36342 "\n"
36343 "Хотите её остановить?"
36344
36345 #: src/support/Systemcall.cpp:418
36346 msgid "Stop command?"
36347 msgstr "Остановить команду?"
36348
36349 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36350 msgid "&Stop it"
36351 msgstr "&Остановить"
36352
36353 #: src/support/Systemcall.cpp:419
36354 msgid "Let it &run"
36355 msgstr "Разрешить запуск"
36356
36357 #: src/support/debug.cpp:41
36358 msgid "No debugging messages"
36359 msgstr "Нет отладочных сообщений"
36360
36361 #: src/support/debug.cpp:42
36362 msgid "General information"
36363 msgstr "Общая информация"
36364
36365 #: src/support/debug.cpp:43
36366 msgid "Program initialisation"
36367 msgstr "Инициализация программы"
36368
36369 #: src/support/debug.cpp:44
36370 msgid "Keyboard events handling"
36371 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
36372
36373 #: src/support/debug.cpp:45
36374 msgid "GUI handling"
36375 msgstr "Обработка GUI"
36376
36377 #: src/support/debug.cpp:46
36378 msgid "Lyxlex grammar parser"
36379 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
36380
36381 #: src/support/debug.cpp:47
36382 msgid "Configuration files reading"
36383 msgstr "Чтение файлов конфигурации"
36384
36385 #: src/support/debug.cpp:48
36386 msgid "Custom keyboard definition"
36387 msgstr "Клавиатурные сокращения"
36388
36389 #: src/support/debug.cpp:49
36390 msgid "LaTeX generation/execution"
36391 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
36392
36393 #: src/support/debug.cpp:50
36394 msgid "Math editor"
36395 msgstr "Математический редактор"
36396
36397 #: src/support/debug.cpp:51
36398 msgid "Font handling"
36399 msgstr "Обработка шрифтов"
36400
36401 #: src/support/debug.cpp:52
36402 msgid "Textclass files reading"
36403 msgstr "Загрузка класса документа"
36404
36405 #: src/support/debug.cpp:53
36406 msgid "Version control"
36407 msgstr "Управление версиями"
36408
36409 #: src/support/debug.cpp:54
36410 msgid "External control interface"
36411 msgstr "Внешний интерфейс управления"
36412
36413 #: src/support/debug.cpp:55
36414 msgid "Undo/Redo mechanism"
36415 msgstr "Механизм отмены/возврата"
36416
36417 #: src/support/debug.cpp:56
36418 msgid "User commands"
36419 msgstr "Команды пользователя"
36420
36421 #: src/support/debug.cpp:57
36422 msgid "The LyX Lexer"
36423 msgstr "Лексический анализатор LyX"
36424
36425 #: src/support/debug.cpp:58
36426 msgid "Dependency information"
36427 msgstr "Информация о зависимостях"
36428
36429 #: src/support/debug.cpp:59
36430 msgid "LyX Insets"
36431 msgstr "Вставки LyX"
36432
36433 #: src/support/debug.cpp:60
36434 msgid "Files used by LyX"
36435 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
36436
36437 #: src/support/debug.cpp:61
36438 msgid "Workarea events"
36439 msgstr "События рабочей области"
36440
36441 #: src/support/debug.cpp:62
36442 msgid "Clipboard handling"
36443 msgstr "Обработка буфера обмена"
36444
36445 #: src/support/debug.cpp:63
36446 msgid "Graphics conversion and loading"
36447 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
36448
36449 #: src/support/debug.cpp:64
36450 msgid "Change tracking"
36451 msgstr "Отслеживание изменений"
36452
36453 #: src/support/debug.cpp:65
36454 msgid "External template/inset messages"
36455 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вставки"
36456
36457 #: src/support/debug.cpp:66
36458 msgid "RowPainter profiling"
36459 msgstr "Профилирование RowPainter"
36460
36461 #: src/support/debug.cpp:67
36462 msgid "Scrolling debugging"
36463 msgstr "Отладка прокрутки"
36464
36465 #: src/support/debug.cpp:68
36466 msgid "Math macros"
36467 msgstr "Математические макросы"
36468
36469 #: src/support/debug.cpp:69
36470 msgid "RTL/Bidi"
36471 msgstr "RTL/Bidi"
36472
36473 #: src/support/debug.cpp:70
36474 msgid "Locale/Internationalisation"
36475 msgstr "Локаль/интернационализация"
36476
36477 #: src/support/debug.cpp:71
36478 msgid "Selection copy/paste mechanism"
36479 msgstr "Механизм копирования/вставки выделения"
36480
36481 #: src/support/debug.cpp:72
36482 msgid "Find and replace mechanism"
36483 msgstr "Механизм поиска и замены"
36484
36485 #: src/support/debug.cpp:73
36486 msgid "Developers' general debug messages"
36487 msgstr "Общие отладочные сообщения разработчиков"
36488
36489 #: src/support/debug.cpp:74
36490 msgid "All debugging messages"
36491 msgstr "Все отладочные сообщения"
36492
36493 #: src/support/debug.cpp:153
36494 #, c-format
36495 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
36496 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
36497
36498 #: src/support/lassert.cpp:60
36499 #, c-format
36500 msgid ""
36501 "Assertion %1$s violated in\n"
36502 "file: %2$s, line: %3$s"
36503 msgstr ""
36504 "Утверждение %1$s нарушено в\n"
36505 "файле: %2$s, строка: %3$s"
36506
36507 #: src/support/lassert.cpp:70
36508 msgid ""
36509 "It should be safe to continue, but you\n"
36510 "may wish to save your work and restart LyX."
36511 msgstr ""
36512 "Должно быть безопасно продолжать работу, но\n"
36513 "желательно сохранить документ и перезапустить LyX."
36514
36515 #: src/support/lassert.cpp:73
36516 msgid "Warning!"
36517 msgstr "Предупреждение!"
36518
36519 #: src/support/lassert.cpp:80
36520 msgid ""
36521 "There has been an error with this document.\n"
36522 "LyX will attempt to close it safely."
36523 msgstr ""
36524 "Ошибка в документе.\n"
36525 "LyX попытается безопасно закрыть его."
36526
36527 #: src/support/lassert.cpp:83
36528 msgid "Buffer Error!"
36529 msgstr "Ошибка буфера!"
36530
36531 #: src/support/lassert.cpp:90
36532 msgid ""
36533 "LyX has encountered an application error\n"
36534 "and will now shut down."
36535 msgstr ""
36536 "LyX обнаружил ошибку приложения\n"
36537 "и сейчас будет завершён."
36538
36539 #: src/support/lassert.cpp:93
36540 msgid "Fatal Exception!"
36541 msgstr "Фатальное исключение!"
36542
36543 #: src/support/os_win32.cpp:493
36544 msgid "System file not found"
36545 msgstr "Системный файл не найден"
36546
36547 #: src/support/os_win32.cpp:494
36548 msgid ""
36549 "Unable to load shfolder.dll\n"
36550 "Please install."
36551 msgstr ""
36552 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
36553 "Установите её пожалуйста."
36554
36555 #: src/support/os_win32.cpp:499
36556 msgid "System function not found"
36557 msgstr "Системная функция не найдена"
36558
36559 #: src/support/os_win32.cpp:500
36560 msgid ""
36561 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
36562 "Don't know how to proceed. Sorry."
36563 msgstr ""
36564 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
36565 "Не знаю как продолжить. Извините."
36566
36567 #: src/support/userinfo.cpp:45
36568 msgid "Unknown user"
36569 msgstr "Неизвестный пользователь"
36570
36571 #~ msgid "Localization Test"
36572 #~ msgstr "Тест локализации"
36573
36574 #~ msgid "Theses"
36575 #~ msgstr "Диссертации"
36576
36577 #~ msgid "Formal with Footline"
36578 #~ msgstr "Формальный с нижней линией"
36579
36580 #~ msgid "Formal without Footline"
36581 #~ msgstr "Формальный без нижней линии"
36582
36583 #~ msgid "Grid with Head"
36584 #~ msgstr "Сетка с заголовком"
36585
36586 #~ msgid "No Borders"
36587 #~ msgstr "Без рамок"
36588
36589 #~ msgid "Simple Grid"
36590 #~ msgstr "Простая сетка"
36591
36592 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
36593 #~ msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
36594
36595 #~ msgid "Autosave failed!"
36596 #~ msgstr "Автосохранение не удалось!"
36597
36598 #~ msgid "Change Tracking Bars"
36599 #~ msgstr "Полосы отслеживания изменений"
36600
36601 #~ msgid ""
36602 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
36603 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
36604 #~ msgstr ""
36605 #~ "Позволяет LyX добавлять вертикальные полосы изменений на полях вывода PDF "
36606 #~ "при включении отслеживания изменений и выборе формата вывода pdflatex."