1 # Russian translation for LyX
2 # Copyright (C) 1998-2002,2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR Victor Lavrenko <lyx@lavrenko.pp.ru>, 1998.
4 # Core author Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2001-2003, 2004, 2005.
5 # Modified by Andrew Zabolotny <zap@cobra.ru>, 2002.
6 # Modified by Andrey V. Panov <panov@canopus.iacp.dvo.ru>, 2007.
7 # Modified by Nick A. Gusev <guusev@yandex.ru> and Valeriy Kruchko <lerkru@gmail.com>, 2009.
10 "Project-Id-Version: LyX 1.6\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 15:25+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-12-24 14:00+0300\n"
14 "Last-Translator: Sergey Tereschenko <serg.partizan@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Russian <kruvalig@gmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Bookmarks: 1979,613,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
29 msgid "Version goes here"
30 msgstr "Версия указывается здесь"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
34 msgstr "Благодарности"
36 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
37 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 msgstr "Авторское право"
41 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:229
42 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
43 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
44 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
45 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
46 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
47 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
48 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
50 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:189
53 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
55 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
60 msgid "The bibliography key"
61 msgstr "Ключ библиографии"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
64 msgid "The label as it appears in the document"
65 msgstr "Метка, как она будет показываться в документе"
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
68 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:335
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
77 msgid "Citation Style"
78 msgstr "Стиль &ссылок на источник"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
81 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
82 msgstr "Использовать стили BibTeX с нумерацией по умолчанию"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
85 msgid "&Default (numerical)"
86 msgstr "По умолчанию (численный)"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
91 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
92 "parameters in document class options."
93 msgstr "Использовать стили natbib для естественных наук и искусств"
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
100 msgid "Natbib &style:"
101 msgstr "Стиль natbib"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
104 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
105 msgstr "Используйте стили jurabib для юридических и гуманитарных наук"
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
112 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
113 msgstr "Выберите, если хотите разнести библиографию по разделам"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
116 msgid "S&ectioned bibliography"
117 msgstr "Библиография по разделам"
119 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
121 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
126 msgid "Bibliography generation"
127 msgstr "Библиография"
129 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
137 msgid "Select a processor"
138 msgstr "Выберите файл"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
142 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:750
146 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
148 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
152 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
153 msgstr "LyX: Добавить файл базы данных BiBTeX"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
156 msgid "Scan for new databases and styles"
157 msgstr "Поиск новых баз данных и стилей"
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
160 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
165 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
166 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
167 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:176 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109
168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
173 msgid "Enter BibTeX database name"
174 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
177 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
178 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
179 #: src/CutAndPaste.cpp:345
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
184 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
185 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
186 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
187 #: src/buffer_funcs.cpp:108 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
188 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
189 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
194 msgid "The BibTeX style"
195 msgstr "Стиль BibTeX"
197 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
201 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
202 msgid "Choose a style file"
203 msgstr "Выберите файл стиля"
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
206 msgid "This bibliography section contains..."
207 msgstr "Раздел библиографии содержит..."
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
211 msgstr "&Содержание:"
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:206
214 msgid "all cited references"
215 msgstr "все процитированные ссылки"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
218 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
219 msgid "all uncited references"
220 msgstr "все непроцитированные ссылки"
222 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:202
223 msgid "all references"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
227 msgid "Add bibliography to the table of contents"
228 msgstr "Добавить библиографию в содержание"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
231 msgid "Add bibliography to &TOC"
232 msgstr "Добавить библиографию в &содержание"
234 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
235 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
236 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:470
237 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:219 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
240 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
241 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
242 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
243 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
244 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
245 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
246 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
249 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:113
250 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
251 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
253 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
254 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
259 msgid "Move the selected database downwards in the list"
260 msgstr "Переместить выбранную базу данных ниже по списку"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
267 msgid "Move the selected database upwards in the list"
268 msgstr "Переместить выбранную базу данных выше по списку"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
271 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
276 msgid "BibTeX database to use"
277 msgstr "Используемая база данных BiBTeX"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
281 msgstr "Базы &данных"
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
284 msgid "Add a BibTeX database file"
285 msgstr "Добавить файл базы данных BiBTeX"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
289 msgstr "&Добавить..."
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
292 msgid "Remove the selected database"
293 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
300 msgid "Check this if the box should break across pages"
301 msgstr "Отметьте это, если поле можно разрывать при переходе на новую страницу"
303 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
304 msgid "Allow &page breaks"
305 msgstr "Разрешить разрыв страниц"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
308 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
310 msgstr "Выравнивание"
312 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
313 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
314 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1440 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
319 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:151
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1447 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
325 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
331 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:156
332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1457 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
333 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
342 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
343 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:236 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:347
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:352
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
358 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:357
363 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
364 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
365 msgstr "Вертикальное выравнивание блока (по отношению к линии шрифта)"
367 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
375 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
377 msgstr "Вертикальное"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
381 msgstr "Горизонтальное"
383 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
384 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
388 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
390 msgstr "Внутренний блок:"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
394 msgstr "&Декорирование"
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
397 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
411 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
413 "Внутренний блок, необходимый для фиксированной ширины и разрывов строки"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1090
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1157 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:116
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:275
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:357 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:112
423 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1914
424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1937
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:277
429 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:349 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:358
430 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
434 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:350
435 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:359 src/insets/InsetBox.cpp:140
437 msgstr "Мини-страница"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
440 msgid "Supported box types"
441 msgstr "Поддерживаемые типы блоков"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
444 msgid "&Available branches:"
445 msgstr "Доступные ветки:"
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
448 msgid "Select your branch"
449 msgstr "Выбрать вашу ветку"
451 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
457 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
463 msgid "Filename &Suffix"
464 msgstr "Название файла"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
467 msgid "Show undefined branches used in this document."
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
472 msgid "&Undefined Branches"
473 msgstr "Расширенная таблица символов"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
476 msgid "A&vailable Branches:"
477 msgstr "&Доступные ветки:"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
480 msgid "Toggle the selected branch"
481 msgstr "Переключить выбранную ветку"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
484 msgid "(&De)activate"
485 msgstr "(&Де)активировать"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
488 msgid "Add a new branch to the list"
489 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
492 msgid "Define or change background color"
493 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
497 msgid "Alter Co&lor..."
498 msgstr "Изменить цвет..."
500 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
501 msgid "Remove the selected branch"
502 msgstr "Удалить выбранную ветку"
504 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
505 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3483
506 #: src/Buffer.cpp:3494
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
512 msgid "Change the name of the selected branch"
513 msgstr "Удалить выбранную ветку"
515 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
518 msgstr "Пе&реименовать"
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
522 msgid "Add the selected branches to the list."
523 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
527 msgid "&Add Selected"
528 msgstr "&Выделенное:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
532 msgid "Add all unknown branches to the list."
533 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
535 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
539 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
540 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:493
541 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
543 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1010
544 #: src/Buffer.cpp:2143 src/Buffer.cpp:3467 src/Buffer.cpp:3513
545 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
548 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
549 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
551 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956 src/insets/InsetBibtex.cpp:142
557 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
559 msgid "Undefined branches used in this document."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
564 msgid "&Undefined Branches:"
565 msgstr "Расширенная таблица символов"
567 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
571 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
572 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
576 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1095
580 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
581 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1162 lib/ui/stdtoolbars.inc:109
582 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:108
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:733 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1390
589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1414
591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1415
592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
595 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
596 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2055
598 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
600 msgstr "По умолчанию"
602 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
603 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
608 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
612 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
613 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
617 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
618 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
622 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
623 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
627 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
628 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
632 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
633 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
637 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
638 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
642 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
643 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
647 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
648 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
652 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
653 msgid "&Custom Bullet:"
654 msgstr "&Нестандартный маркер:"
656 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
657 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
666 msgid "Go to previous change"
667 msgstr "Перейти к предыдущему изменению"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
670 msgid "&Previous change"
671 msgstr "Предыдущее изменение"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
674 msgid "Go to next change"
675 msgstr "Перейти к следующему изменению"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
679 msgstr "следующее изменение"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
682 msgid "Accept this change"
683 msgstr "Принять это изменение"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
689 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
690 msgid "Reject this change"
691 msgstr "Отклонить это изменение"
693 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
697 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
700 msgstr "Семейство шрифта"
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
706 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
709 msgstr "Начертание шрифта"
711 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
713 msgstr "На&чертание:"
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
718 msgstr "Серия шрифтов"
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
722 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2017
724 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
734 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
735 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:26
736 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
748 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
749 msgid "Never Toggled"
750 msgstr "Никогда не переключаются"
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
755 msgstr "Размер шрифта"
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
759 msgid "Other font settings"
760 msgstr "Другие параметры шрифтов"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
763 msgid "Always Toggled"
764 msgstr "Переключаются"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
771 msgid "toggle font on all of the above"
772 msgstr "переключить шрифт на всём вышеперечисленном"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
776 msgstr "&Переключить всё"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
779 msgid "Apply each change automatically"
780 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
784 msgid "Apply changes &immediately"
785 msgstr "Принять изменения немедленно"
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
788 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
790 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
791 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:102
792 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
794 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
795 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
796 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
797 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
802 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
804 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
805 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
806 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
807 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
808 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
812 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
813 msgid "A&vailable Citations:"
814 msgstr "Доступные ссылки"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
818 msgid "S&elected Citations:"
819 msgstr "&Выбранные ссылки:"
821 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
822 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
825 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
826 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
829 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
831 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
832 msgstr "Переместить выбранную ссылку выше (попробуйте Ctrl-Up)"
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
836 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
837 msgstr "Переместить выбранную ссылку ниже (попробуйте Ctrl-Down)"
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:176
844 msgid "Search Citation"
845 msgstr "Поиск ссылки"
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:204
854 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
859 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
860 msgstr "Вы также можете нажать Enter в окне поиска"
862 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
865 msgstr "Ошибка поиска"
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:230
869 msgid "Search field:"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
873 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
878 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:271
880 msgid "Regular e&xpression"
881 msgstr "&Регулярное выражение"
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
885 msgid "Case se&nsitive"
886 msgstr "Учитывать &регистр"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
891 msgstr "Типы записей:"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:302
894 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
896 msgid "All entry types"
897 msgstr "Все типы записей"
899 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
901 msgid "Search as you &type"
902 msgstr "Искать во время &ввода текста"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
906 msgstr "Форматирование"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
909 msgid "Citation st&yle:"
910 msgstr "Стиль ссылок на источник:"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:352
913 msgid "Natbib citation style to use"
914 msgstr "Использовать стиль цитат Natbib"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:359
917 msgid "Text &before:"
918 msgstr "Текст &перед:"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
921 msgid "Text to place before citation"
922 msgstr "Текст для размещения перед ссылкой"
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
926 msgstr "Текст после:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:386
929 msgid "Text to place after citation"
930 msgstr "Текст для размещения после ссылки"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:414
933 msgid "List all authors"
934 msgstr "Список всех авторов"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:417
937 msgid "Full aut&hor list"
938 msgstr "&Полный список авторов"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:424
941 msgid "Force upper case in citation"
942 msgstr "Переводить ссылки в верхний регистр"
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:427
945 msgid "Force u&pper case"
946 msgstr "&Верхний регистр"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:447
949 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
951 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:59
952 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
953 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
955 msgstr "&Восстановить"
957 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
961 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:33
963 msgid "&New Document:"
964 msgstr "Создать документ"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:80
968 msgid "&Old Document:"
969 msgstr "Документ-потомок"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
975 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:135
980 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
982 msgid "Copy Document Settings from:"
983 msgstr "Настройки документа"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:165
987 msgid "N&ew Document"
988 msgstr "Создать документ"
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:172
992 msgid "Ol&d Document"
993 msgstr "Документ-потомок"
995 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
996 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1000 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1001 msgid "Match delimiter types"
1002 msgstr "Сопоставлять типы ограничителей"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1005 msgid "&Keep matched"
1006 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1012 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1013 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1014 msgid "Insert the delimiters"
1015 msgstr "Вставить ограничители"
1017 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1021 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1022 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1023 msgstr "Восстановить параметры по умолчанию для текущего класса"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1026 msgid "Use Class Defaults"
1027 msgstr "Использовать умолчания для класса"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1030 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1031 msgstr "Сохранить настройки как настройки LyX по умолчанию"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1034 msgid "Save as Document Defaults"
1035 msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1087
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1042 msgid "Show ERT button only"
1043 msgstr "Показывать только кнопку ERT"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1050 msgid "Show ERT contents"
1051 msgstr "Показывать содержимое ERT"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1059 msgid "For more information, refer to the complete log."
1060 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1067 msgid "Description:"
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1071 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1075 msgid "View Complete &Log..."
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1082 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1083 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1085 msgstr "Название файла"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1088 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1094 msgid "Select a file"
1095 msgstr "Выберите файл"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1099 msgstr "&Черновой режим"
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1106 msgid "Available templates"
1107 msgstr "Доступные шаблоны"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1110 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1111 msgid "LaTe&X and LyX options"
1112 msgstr "Параметры LaTe&X и LyX"
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1115 msgid "LaTeX Options"
1116 msgstr "Параметры LaTeX"
1118 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1120 msgstr "&Параметры:"
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1126 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1127 msgid "&Show in LyX"
1128 msgstr "&Показывать в LyX"
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1133 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1134 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1135 msgstr "Процент масштабирования в LyX"
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1138 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1139 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1140 msgstr "Масштабировать на экране (%):"
1142 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1143 msgid "Si&ze and Rotation"
1144 msgstr "Ра&змер и поворот"
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1152 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1154 msgid "Angle to rotate image by"
1155 msgstr "Угол поворота изображения"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1159 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1160 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1161 msgid "The origin of the rotation"
1162 msgstr "Центр вращения"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1178 msgid "Height of image in output"
1179 msgstr "Высота изображения в выводе"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1183 msgid "Width of image in output"
1184 msgstr "Ширина изображения в выводе"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1187 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1188 msgstr "Сохранять пропорции с наибольшим измерением"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1192 msgid "&Maintain aspect ratio"
1193 msgstr "&Сохранять пропорции"
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1200 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1201 msgid "Clip to bounding box values"
1202 msgstr "Обрезать по рамке (bounding box)"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1205 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1206 msgid "Clip to &bounding box"
1207 msgstr "Обрезать по &рамке"
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1211 msgid "&Left bottom:"
1212 msgstr "&Левый нижний:"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1219 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1221 msgstr "&Правый верхний:"
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1224 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1225 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1226 msgstr "Получить рамку из файла (EPS)"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1229 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1230 msgid "&Get from File"
1231 msgstr "&Получить значения из файла"
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:39
1239 msgid "Find LyX Text"
1240 msgstr "Искать &следующее"
1242 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1246 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:159
1247 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:183
1248 msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
1251 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:162
1253 msgid "&Replace with..."
1254 msgstr "Заменить &на:"
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:222
1257 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:243
1266 msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:246
1272 msgstr "Предыдущее изменение"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
1276 msgid "Replace all occurences at once"
1277 msgstr "Заменить слово на выбранное"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1280 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1281 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:123
1282 msgid "Replace &All"
1283 msgstr "Заменить &всё"
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1287 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1294 msgstr "&Сохранять сопоставленное"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:344
1297 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:368
1298 msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
1301 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:347
1306 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:404
1307 msgid "Perform a case-sensitive search"
1310 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:407
1311 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1312 msgid "Case &sensitive"
1313 msgstr "Учитывать &регистр"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:422
1316 msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
1321 msgid "Insert Re&gular Expression..."
1322 msgstr "&Регулярное выражение"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:443
1325 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:446
1333 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1334 msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:470
1340 msgstr "Предыдущее изменение"
1342 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:491
1344 msgid "Restrict search to whole words only"
1345 msgstr "Искать &только целые слова"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:494
1349 msgid "Whole &words"
1350 msgstr "Ключевые слова."
1352 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:522
1355 msgstr "&Дополнительно"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:550
1358 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1361 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:556
1364 msgstr "На&чертание:"
1366 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:582
1368 msgid "Current paragraph"
1369 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:585
1373 msgid "Current ¶graph"
1374 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:606
1378 msgid "Current &document"
1379 msgstr "Печатать документ"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:627
1383 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:630
1389 msgid "&Master document"
1390 msgstr "Головной документ"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:648
1394 msgid "All open documents"
1395 msgstr "Открыть документ"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:651
1399 msgid "&Open documents"
1400 msgstr "Открыть документ"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:669
1403 msgid "All ma&nuals"
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:690
1408 msgid "&Expand macros"
1409 msgstr "Математические макрокоманды"
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:708
1413 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1414 "and paragraph style"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:711
1419 msgid "Ignore &format"
1422 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1423 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1427 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1430 msgstr "Тип данных:"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1433 msgid "Use &default placement"
1434 msgstr "Использовать размещение по &умолчанию"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1437 msgid "Advanced Placement Options"
1438 msgstr "Дополнительные параметры размещения"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1441 msgid "&Top of page"
1442 msgstr "&Верх страницы"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1445 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1446 msgstr "&Игнорировать правила LaTeX"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1449 msgid "Here de&finitely"
1450 msgstr "Именно &здесь"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1453 msgid "&Here if possible"
1454 msgstr "&Здесь, если возможно"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1457 msgid "&Page of floats"
1458 msgstr "&Страница плавающих объектов"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1461 msgid "&Bottom of page"
1462 msgstr "&Низ страницы"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1465 msgid "&Span columns"
1466 msgstr "&Охватывать все столбцы"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1469 msgid "&Rotate sideways"
1470 msgstr "Пов&ернуть в сторону"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1478 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:28
1480 msgid "LaTe&X font encoding:"
1481 msgstr "Кодировка Te&X:"
1483 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
1484 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1487 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:45
1488 msgid "&Default Family:"
1489 msgstr "Гарнитура &по умолчанию"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:55
1492 msgid "Select the default family for the document"
1493 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:69
1497 msgstr "&Основной кегль:"
1499 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:108
1501 msgstr "&С засечками:"
1503 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:118
1504 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1505 msgstr "Выбрать шрифт с засечками"
1507 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:138
1508 msgid "&Sans Serif:"
1509 msgstr "&Без засечек:"
1511 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:148
1512 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1513 msgstr "Выбрать шрифт без засечек (гротеск)"
1515 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:155
1517 msgstr "Масштаб (%):"
1519 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:165
1520 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1521 msgstr "Масштабировать шрифт без засечек до размеров основного шрифта"
1523 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:178
1524 msgid "&Typewriter:"
1525 msgstr "&Машинописный:"
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:188
1528 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1529 msgstr "Выбрать шрифт печатной машинки (моноширинный)"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:195
1533 msgstr "Масштаб (%):"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:205
1536 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1537 msgstr "Масштабировать шрифт печатной машинки до размеров основного шрифта"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:218
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1544 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1546 "Введите шрифт, который будет использоваться для китайского, японского или "
1547 "корейского (CJK) языка"
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:248
1550 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1551 msgstr "Использовать настоящую капитель если она есть в данном шрифте"
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:251
1554 msgid "Use true S&mall Caps"
1555 msgstr "Использовать капитель"
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:258
1558 msgid "Use old style instead of lining figures"
1559 msgstr "Использовать старый стиль вместо выравнивания фигур"
1561 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:261
1562 msgid "Use &Old Style Figures"
1563 msgstr "Использовать фигуры &старого стиля"
1565 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1567 msgstr "&Изображение"
1569 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1570 msgid "Select an image file"
1571 msgstr "Выбрать файл изображения"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1577 msgstr "Выходной размер"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1580 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1582 "Устанавливает высоту изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1585 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1586 msgid "Set &height:"
1587 msgstr "Установить &высоту:"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1590 msgid "&Scale Graphics (%):"
1591 msgstr "&Масштаб изображения (%):"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1594 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 "Устанавливает ширину изображения. Оставьте пустым для автоматической "
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1601 msgstr "Установить &ширину:"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1604 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1606 "Масштабировать изображение до максимального размера не превышающего ширину и "
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1610 msgid "Rotate Graphics"
1611 msgstr "Повернуть изображение"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1614 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1616 "Установите этот флажок для изменения порядка поворота и масштабирования"
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1619 msgid "Ro&tate after scaling"
1620 msgstr "Поверну&ть после масштабирования"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1628 msgid "A&ngle (Degrees):"
1629 msgstr "Угол (градусы):"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1633 msgid "File name of image"
1634 msgstr "Название файла с изображением"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1640 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1651 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1652 msgstr "Не распаковывать изображение перед экспортом в LaTeX"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1655 msgid "Don't un&zip on export"
1656 msgstr "Не &распаковывать при экспорте"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1660 msgid "Additional LaTeX options"
1661 msgstr "Дополнительные параметры LaTeX"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1664 msgid "LaTeX &options:"
1665 msgstr "&Параметры LaTeX:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1669 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1670 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1672 "Разрешить LyX предварительный просмотр графики, если только предварительный "
1673 "просмотр не запрещён на программном уровне (см. диалоговое окно Настройки)"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1676 msgid "Sho&w in LyX"
1677 msgstr "&Показывать в LyX"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1680 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1681 msgstr "Присоединить изображение к группе изображений с такими же настройками"
1683 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1684 msgid "Graphics Group"
1685 msgstr "Группа изображений"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1688 msgid "A&ssigned to group:"
1689 msgstr "П&рисоединено к группе:"
1691 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1692 msgid "Click to define a new graphics group."
1693 msgstr "Нажмите чтобы определить новую группу изображений"
1695 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1696 msgid "O&pen new group..."
1697 msgstr "О&ткрыть новую группу..."
1699 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1700 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1701 msgstr "Выбрать существующую группу для данных изображений."
1703 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1705 msgstr "Черновой режим"
1707 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1709 msgstr "&Черновой режим"
1711 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1712 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1713 msgstr "Выберите стиль шаблона заполнения для HFills"
1715 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1716 msgid "..............."
1717 msgstr "..............."
1719 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1723 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1724 msgid "<-----------"
1725 msgstr "<-----------"
1727 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1728 msgid "----------->"
1729 msgstr "----------->"
1731 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1732 msgid "\\-----v-----/"
1733 msgstr "\\-----v-----/"
1735 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1736 msgid "/-----^-----\\"
1737 msgstr "/-----^-----\\"
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1741 msgstr "&Промежуток:"
1743 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1744 msgid "Supported spacing types"
1745 msgstr "Поддерживаемые типы промежутков"
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1753 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1755 "Пользовательское значение, требует тип промежутка \"Пользовательский\"."
1757 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1758 msgid "&Fill Pattern:"
1759 msgstr "&Шаблон заливки:"
1761 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1765 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1766 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1767 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1768 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва строки"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1771 msgid "Specify the link target"
1772 msgstr "Укажите цель ссылки"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1779 msgid "Link to the web or to every other target"
1780 msgstr "Ссылка на веб-страницу или какую-то другую цель"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1787 msgid "Link to an email address"
1788 msgstr "Ссылка на почтовый адрес"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1794 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1795 msgid "Link to a file"
1796 msgstr "Ссылка на файл"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1802 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1803 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1804 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:305
1805 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308 lib/layouts/minimalistic.module:24
1806 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1810 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1811 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1812 msgid "Name associated with the URL"
1813 msgstr "Название, связанное с URL"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1825 msgid "Listing Parameters"
1826 msgstr "Параметры листинга"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1829 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1831 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1832 msgstr "Поставьте этот флажок для ввода параметров которые LyX не распознаёт"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1837 msgid "&Bypass validation"
1838 msgstr "Обойти проверку"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1849 msgid "Mo&re parameters"
1850 msgstr "До&полнительные параметры"
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1853 msgid "Underline spaces in generated output"
1854 msgstr "Подчёркнутые пробелы в генерируемом выводе"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1857 msgid "&Mark spaces in output"
1858 msgstr "&Отмечать пробелы в выводе"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1861 msgid "Show LaTeX preview"
1862 msgstr "Показать предварительный просмотр LaTeX"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1865 msgid "&Show preview"
1866 msgstr "&Показать предварительный просмотр"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1869 msgid "File name to include"
1870 msgstr "Выберите документ для вставки"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1873 msgid "&Include Type:"
1874 msgstr "&Тип включения:"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:362
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1062
1889 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1068
1890 msgid "Program Listing"
1891 msgstr "Листинг программы"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1894 msgid "Edit the file"
1895 msgstr "Редактировать файл"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1899 msgstr "&Редактировать"
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1903 msgid "A&vailable indices:"
1904 msgstr "&Доступные ветки:"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1907 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1912 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:180
1918 msgid "Index generation"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1922 msgid "Define program options of the selected processor."
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1926 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1931 msgid "&Use multiple indexes"
1932 msgstr "Убрать все рамки"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1936 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1941 msgid "Add a new index to the list"
1942 msgstr "Добавить новую ветку к списку"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1946 msgid "A&vailable Indexes:"
1947 msgstr "&Доступные ветки:"
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1950 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1957 msgid "Remove the selected index"
1958 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1962 msgid "Rename the selected index"
1963 msgstr "Удалить выбранную базу данных"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1968 msgstr "Пе&реименовать"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1972 msgid "Define or change button color"
1973 msgstr "Установить или изменить цвет фона"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1976 msgid "Information Type:"
1977 msgstr "Тип данных:"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1982 msgid "Information Name:"
1983 msgstr "Имя данных:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1987 msgid "Inset Parameter Configuration"
1988 msgstr "Вставить обычную дробь"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:44
1991 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1992 msgid "I&mmediate Apply"
1993 msgstr "Применить сейчас"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:69
1998 msgstr "Открыть вклейку|О"
2000 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2001 msgid "Document &class"
2002 msgstr "Класс &документа"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2005 msgid "Click to select a local document class definition file"
2006 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2009 msgid "&Local Layout..."
2010 msgstr "&Локальный формат..."
2012 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2013 msgid "Class options"
2014 msgstr "Параметры класса"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:77
2018 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2021 "Параметры, которые предопределены в файле макета. Нажмите налево чтобы "
2022 "отметить/снять отметку."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:92
2025 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2026 msgstr "Разрешить использование параметров, которые определены в файле макета"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:95
2029 msgid "P&redefined:"
2030 msgstr "Встро&енные:"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:102
2034 msgstr "П&ользовательские:"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:115
2037 msgid "&Graphics driver:"
2038 msgstr "&Графический драйвер:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:145
2041 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2042 msgstr "Отметьте, если текущий документ включён в основной файл"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2045 msgid "Select de&fault master document"
2046 msgstr "&Выбрать основной файл по умолчанию"
2048 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:166
2052 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:183
2053 msgid "Enter the name of the default master document"
2054 msgstr "Введите имя основного файла"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:202
2057 msgid "Suppress default date on front page"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2064 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2065 msgid "Language &Default"
2066 msgstr "По умолчанию &для языка"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2072 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2073 msgid "&Quote Style:"
2074 msgstr "Вид кавычек:"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2078 msgid "Input here the listings parameters"
2079 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2083 msgid "Feedback window"
2084 msgstr "Окно обратной связи"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:330
2087 #: src/insets/InsetListings.cpp:354 src/insets/InsetListings.cpp:356
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2092 msgid "&Main Settings"
2093 msgstr "Основные настройки"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2097 msgstr "&Размещение"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2100 msgid "Check for inline listings"
2101 msgstr "Проверить наличие открытых (inline) списков"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2106 msgid "&Inline listing"
2107 msgstr "&Встроенный список"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2112 msgid "Check for floating listings"
2113 msgstr "Проверять плавающие списки"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2117 msgstr "&Плавающий объект"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2121 msgstr "&Размещение:"
2123 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2124 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2125 msgstr "Установите размещениеt (htbp) для плавающих листингов"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2128 msgid "Line numbering"
2129 msgstr "Нумерация строк"
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2135 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2136 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2137 msgstr "С какой стороны должны печататься номера строк?"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2144 msgid "Difference between two numbered lines"
2145 msgstr "Разница между двумя пронумерованными строками"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2149 msgstr "Кегль шрифта"
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2152 msgid "Choose the font size for line numbers"
2153 msgstr "Выберите кегль шрифта для номеров строк"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:994
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2162 msgstr "&Кегль шрифта:"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2165 msgid "The content's base font size"
2166 msgstr "Основной кегль шрифта содержимого"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2169 msgid "Font Famil&y:"
2170 msgstr "&Гарнитура шрифта:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2173 msgid "The content's base font style"
2174 msgstr "Основная гарнитура шрифта содержимого"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2177 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2178 msgstr "Переносить строки, которые шире установленной ширины строк (linewidth)"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2181 msgid "&Break long lines"
2182 msgstr "&Перенести длинные строки"
2184 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2185 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2186 msgstr "Визуализировать пробелы специальным символом"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2189 msgid "S&pace as symbol"
2190 msgstr "Пробел как символ"
2192 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2193 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2194 msgstr "Визуализировать пробелы в строках специальным символом"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2197 msgid "Space i&n string as symbol"
2198 msgstr "Пробел &в строке как символ"
2200 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2201 msgid "Tab&ulator size:"
2202 msgstr "&Размер отступа:"
2204 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2205 msgid "Use extended character table"
2206 msgstr "Использовать расширенную таблицу символов"
2208 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2209 msgid "&Extended character table"
2210 msgstr "Расширенная таблица символов"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2216 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2217 msgid "Select the programming language"
2218 msgstr "Выберите язык программирования"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2225 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2226 msgstr "По возможности выберите диалект языка программирования"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2233 msgid "Fi&rst line:"
2234 msgstr "Первая строка:"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2237 msgid "The first line to be printed"
2238 msgstr "Первая строка, которая будет напечатана"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2242 msgstr "Последняя строка:"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2245 msgid "The last line to be printed"
2246 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2250 msgstr "&Дополнительно"
2252 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2253 msgid "More Parameters"
2254 msgstr "Больше параметров"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2257 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2259 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
2260 "вывести все параметры."
2262 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2266 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2267 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2268 msgstr "Нажмите Enter для поиска, или щелкните Go!"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2274 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2275 msgid "Update the display"
2276 msgstr "Обновить экран"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:90
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2284 msgid "Copy to Clip&board"
2285 msgstr "Скопировать в буфер обмена"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2292 msgid "Jump to the next warning message."
2293 msgstr "Перейти к следующему предупреждению."
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2296 msgid "Next &Warning"
2297 msgstr "Следующее &предупреждение"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2300 msgid "Jump to the next error message."
2301 msgstr "Перейти к следующему сообщению от ошибке."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2305 msgstr "Следующая &ошибка"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2308 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2309 msgstr "Использовать параметры полей класса документа"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2312 msgid "&Default Margins"
2313 msgstr "Поля по умолчанию"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2319 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2323 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2327 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2331 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2333 msgstr "Промежуток &верхнего колонтитула:"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2336 msgid "Head &height:"
2337 msgstr "Высота в&ерхнего колонтитула:"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2341 msgstr "Промежуток &нижнего колонтитула:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2346 msgid "&Column Sep:"
2347 msgstr "&Столбцов разделитель:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2351 msgid "Master Document Output"
2352 msgstr "Головной документ"
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2355 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2359 msgid "Include only &selected children"
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2364 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2368 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2370 msgid "&Maintain counters and references"
2371 msgstr "все непроцитированные ссылки"
2373 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2374 msgid "Include all subdocuments in the output"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2379 msgid "&Include all children"
2380 msgstr "Включить файл"
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2386 msgid "Number of rows"
2387 msgstr "Количество строк"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2394 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2398 msgid "Number of columns"
2399 msgstr "Количество столбцов"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2406 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2407 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2408 msgstr "Изменить размер до допустимых размеров таблицы"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2411 msgid "Vertical alignment"
2412 msgstr "Вертикальное выравнивание"
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2416 msgstr "&Вертикально:"
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2419 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2420 msgstr "Горизонтальное выравнивание в столбце (l,c,r)"
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2423 msgid "&Horizontal:"
2424 msgstr "&Горизонтально:"
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2429 msgstr "&Декорирование"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2437 msgid "decoration type / matrix border"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2448 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2462 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2463 "are inserted into formulas"
2465 "Пакет AMS LaTeX используется только в том случае если символы из "
2466 "математической AMS палитры вставлены в формулы"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2469 msgid "&Use AMS math package automatically"
2470 msgstr "Автоматически &использовать пакет AMS"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2473 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2474 msgstr "Пакеты AMS LaTeX уже используются"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2477 msgid "Use AMS &math package"
2478 msgstr "Использовать пакет AMS"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2482 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2483 "inserted into formulas"
2485 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2486 "вставлен в формулы"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2489 msgid "Use esint package &automatically"
2490 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2493 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2494 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2497 msgid "Use &esint package"
2498 msgstr "Использовать пакет &esint"
2500 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2503 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2504 "inserted into formulas"
2506 "LaTeX пакет esint используется только если специальный символ интеграла "
2507 "вставлен в формулы"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2511 msgid "Use mhchem &package automatically"
2512 msgstr "Автоматически &использовать пакет esint"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2516 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2517 msgstr "LaTeX пакет esint уже используется"
2519 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2521 msgid "Use mh&chem package"
2522 msgstr "Использовать пакет &esint"
2524 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2528 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2530 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:156
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2540 msgstr "&Выделенное:"
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2544 msgstr "Сортировать как:"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2547 msgid "&Description:"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2554 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2558 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2559 msgid "LyX internal only"
2560 msgstr "Внутренний элемент LyX"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2564 msgstr "&Заметка LyX"
2566 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2567 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2568 msgstr "Экспортировать в LaTeX/Docbook не печатая"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2572 msgstr "Комментарий"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2575 msgid "Print as grey text"
2576 msgstr "Напечатать как серый текст"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2583 # или Перечислять в содержании?
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2586 msgid "&List in Table of Contents"
2587 msgstr "&Список в Содержании"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2595 msgid "Output Format"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2600 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2601 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
2603 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
2606 msgid "De&fault Output Format:"
2607 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2610 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2618 msgid "&Use hyperref support"
2619 msgstr "Использовать поддержку hyperref"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2627 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2629 "Если не указано явно, заполнить заголовок и поле автора из соответствующих "
2632 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2633 msgid "Automatically fi&ll header"
2634 msgstr "Автоматически запо&лнять заголовок"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2637 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2638 msgstr "Разрешить полноэкранный показ PDF презентаций"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2641 msgid "Load in &fullscreen mode"
2642 msgstr " Запуск в полноэкранном режиме"
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2645 msgid "Header Information"
2646 msgstr "Информация заголовка"
2648 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2652 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2662 msgstr "&Ключевые слова:"
2664 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2666 msgstr "&Гиперссылки"
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2669 msgid "Allows link text to break across lines."
2670 msgstr "Позволить разрывать текст ссылки через строки."
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2673 msgid "B&reak links over lines"
2674 msgstr "Разрывать ссылки через строки"
2676 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2677 msgid "No &frames around links"
2678 msgstr "Без &рамок вокруг ссылок"
2680 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2681 msgid "C&olor links"
2682 msgstr "&Цветные ссылки"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2685 msgid "Bibliographical backreferences"
2686 msgstr "Обратные библиографические ссылки"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2689 msgid "B&ackreferences:"
2690 msgstr "&Обратные ссылки:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2696 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2697 msgid "G&enerate Bookmarks"
2698 msgstr "&Создавать закладки"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2701 msgid "&Numbered bookmarks"
2702 msgstr "&Нумерованные закладки"
2704 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2705 msgid "Number of levels"
2706 msgstr "Число уровней"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2709 msgid "&Open bookmarks"
2710 msgstr "&Открыть закладки"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2713 msgid "Additional o&ptions"
2714 msgstr "Дополнительные &параметры"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2717 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2718 msgstr "например: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2720 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2721 msgid "Paper Format"
2722 msgstr "Формат бумаги"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:246
2726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:277
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2732 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2734 "Выберите существующие размер бумаги или задайте Ваш собственный с помощью "
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2738 msgid "&Orientation:"
2739 msgstr "&Положение:"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
2752 msgstr "Формат страницы"
2754 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2755 msgid "Headings &style:"
2756 msgstr "Стиль &заголовков:"
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2759 msgid "Style used for the page header and footer"
2760 msgstr "Стиль, использованный в верхнем и нижнем колонтитуле"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2763 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2764 msgstr "Расположить страницы для двухсторонней печати"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2767 msgid "&Two-sided document"
2768 msgstr "&Двухсторонний документ"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2772 msgid "Background Color:"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2781 msgid "Revert the color to the default"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2789 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2791 msgstr "Ширина метки"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2795 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2796 msgstr "Этот текст определяет ширину метки параграфа"
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2799 msgid "Lo&ngest label"
2800 msgstr "Длин&нейшая метка"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2803 msgid "Line &spacing"
2804 msgstr "Междустрочный &интервал"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1792
2807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:609
2811 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2815 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1798
2816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
2820 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1100
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1119
2823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2824 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
2825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:607 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
2827 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:732 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:759
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1916 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1939
2830 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2832 msgstr "Пользовательский"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2835 msgid "&Indent Paragraph"
2836 msgstr "&Делать отступ в начале абзаца"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2842 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2854 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2855 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2857 "Использовать выравнивание для абзаца по умолчанию, какое бы оно не было."
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2860 msgid "Paragraph's &Default"
2861 msgstr "По &умолчанию"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2864 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2874 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2875 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2878 msgid "&Horiz. Phantom"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2883 msgid "Vertical space of the phantom content"
2884 msgstr "Вертикальное выравнивание содержимого внутри блока"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2887 msgid "&Vert. Phantom"
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2892 msgstr "&Изменить..."
2894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2896 msgstr "В математике"
2898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2900 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2903 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2904 "математическом режиме после задержки."
2906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2907 msgid "Automatic in&line completion"
2908 msgstr "Автодополнение в &строке"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2911 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2912 msgstr "Показывать всплывающее меню в математическом режиме после задержки."
2914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2915 msgid "Automatic p&opup"
2916 msgstr "Автоматические всплывающие"
2918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2920 msgid "Autoco&rrection"
2921 msgstr "Автоматически &начинать"
2923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2929 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2932 "Показывать серым цветом автоматическое дополнение слова после курсора в "
2933 "текстовом режиме после задержки."
2935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2936 msgid "Automatic &inline completion"
2937 msgstr "&Автодополнение в &строке"
2939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2940 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2942 "Показывать всплывающее меню в текстовом режиме после установленной задержки."
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2945 msgid "Automatic &popup"
2946 msgstr "Автоматические &всплывающие"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2950 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2953 "Показывать маленький треугольник на курсоре если доступно дополнение слова в "
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2957 msgid "Cursor i&ndicator"
2958 msgstr "И&ндикатор курсора"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2961 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2967 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2968 "if it is available."
2970 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2971 "показывается \t встроенное дополнение слова (если оно доступно)."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2974 msgid "s inline completion dela&y"
2975 msgstr "с. задержка дополнен&ия"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2979 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2980 "if it is available."
2982 "После того, как курсор оставался неподвижным в течение указанного времени, "
2983 "показывается окно с вариантами дополнения (если оно доступно)."
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2986 msgid "s popup d&elay"
2987 msgstr "с. задержка всплывающего &окна"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2991 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2992 "It will be shown right away."
2994 "Когда дополнение по TAB не единственно, задержки появления всплывающего окна "
2995 "не будет. Оно будет показано сразу."
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2998 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3000 "По&казывать всплывающее окно без задержки для не единственных дополнений"
3002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3003 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3004 msgstr "Длинные дополнения обрезаются и показываются как \"...\"."
3006 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3007 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3008 msgstr "&Использовать \"...\" для сокращения длинных дополнений"
3010 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3012 msgstr "Пре&образователь:"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3015 msgid "E&xtra flag:"
3016 msgstr "&Дополнительно:"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3019 msgid "&From format:"
3020 msgstr "&Из формата:"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2633 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2697
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3038 msgid "Converter Defi&nitions"
3039 msgstr "Определения преобразователей"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3042 msgid "Converter File Cache"
3043 msgstr "Кэш-файл преобразователя"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3047 msgstr "&Использовать"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3050 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3051 msgstr "&Максимальный возраст (дней):"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
3054 msgid "&Date format:"
3055 msgstr "Формат &даты:"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
3058 msgid "Date format for strftime output"
3059 msgstr "Формат даты для вывода strftime"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3062 msgid "Display &Graphics"
3063 msgstr "Показывать &графику"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3066 msgid "Instant &Preview:"
3067 msgstr "Мгновенный предпросмотр:"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3070 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3076 msgstr "Без математики"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3083 msgid "Preview Si&ze:"
3084 msgstr "Ра&змер предпросмотра:"
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3089 msgid "Factor for the preview size"
3090 msgstr "Множитель для размера предпросмотра"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3093 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3094 msgstr "Пометьте начало параграфа на экране с помощью символа pilcrow."
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3097 msgid "&Mark end of paragraphs"
3098 msgstr "&Отмечать конец абзаца"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
3102 msgstr "Редактирование"
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3105 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3106 msgstr "&Курсор следует за полосой прокрутки"
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3110 msgid "Scroll &below end of document"
3111 msgstr "Невозможно прочесть документ"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
3114 msgid "Sort &environments alphabetically"
3115 msgstr "Сортировать окружения по алфавиту"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
3118 msgid "&Group environments by their category"
3119 msgstr "&Группировать окружения по их категории"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
3122 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3123 msgstr "Редактировать Математические Макросы, окружённые рамкой"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
3126 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3127 msgstr "Редактировать Математические Макросы с именем в статус баре"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3130 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3132 "Редактировать математические макросы со списком параметров (как в LyX < 1.6)"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
3136 msgstr "На весь экран"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
3139 msgid "&Limit text width"
3140 msgstr "&Ограничить ширину текста"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
3143 msgid "Screen used (&pixels):"
3144 msgstr "Использовано эк&рана (пикселей)"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
3148 msgid "Hide &menubar"
3149 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
3152 msgid "Hide &tabbar"
3153 msgstr "Скрыть панель &вкладок"
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
3156 msgid "Hide scr&ollbar"
3157 msgstr "Скрыть &полосу прокрутки"
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
3160 msgid "&Hide toolbars"
3161 msgstr "Скрыть панели &инструментов"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:49
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3175 msgstr "Горячая клавиша:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:79
3178 msgid "S&hort Name:"
3179 msgstr "&Короткое имя:"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:95
3183 msgstr "&Просмотрщик:"
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:105
3187 msgstr "Рас&ширение:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:160
3191 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3192 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:163
3196 msgid "Default Format"
3197 msgstr "Формат даты"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:194
3200 msgid "Vector &graphics format"
3201 msgstr "Формат векторной &графики"
3203 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:201
3204 msgid "&Document format"
3205 msgstr "Формат документа"
3207 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:208
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:215
3213 msgstr "&Создать..."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3224 msgid "Your E-mail address"
3225 msgstr "Ваш электронный адрес"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
3232 msgid "Use &keyboard map"
3233 msgstr "Использовать раскладку &клавиатуры"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3242 msgstr "&Просмотреть..."
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
3253 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3254 msgstr "&Скорость прокрутки колёсика"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
3258 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3259 "speed it up, low values slow it down."
3261 "1.0 является стандартной скоростью прокрутки с помощью колёсика мышки. "
3262 "Большие значения соответствуют ускоренной прокрутке, меньшие - замедленной."
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
3265 msgid "User &interface language:"
3266 msgstr "Язык &пользовательского интерфейса:"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
3269 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3270 msgstr "Выберите язык пользовательского интерфейса (меню, диалогов, и т.д.)"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
3273 msgid "Language pac&kage:"
3274 msgstr "Языковый &пакет:"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3277 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3278 msgstr "Введите команду для загрузки пакета с языком (по умолчанию: babel)"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
3281 msgid "Command s&tart:"
3282 msgstr "Команда &начала:"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
3285 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3286 msgstr "Команда LaTeX, которая начинает переключение на иностранный язык"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3289 msgid "Command e&nd:"
3290 msgstr "Команда &окончания:"
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3293 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3294 msgstr "Команда LaTeX, которая заканчивает переключение на иностранный язык"
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3297 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3298 msgstr "Использовать пакет babel для поддержки многоязычности"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3302 msgstr "Использовать &babel"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3306 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3307 "the language package)"
3309 "Отметьте для глобального выбора языка (для данного класса документов), не "
3310 "локального (для данного пакета с языком)"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3319 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3322 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3326 msgstr "Автоматически &начинать"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3331 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3334 "Если отмечено, язык документа не задаётся явно командой переключения языка"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3338 msgstr "Автоматически &заканчивать"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3341 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3342 msgstr "Отметьте для визуальной подсветки иностранных языков в рабочей области"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3345 msgid "Mark &foreign languages"
3346 msgstr "Помечать &другие языки"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3349 msgid "Right-to-left language support"
3350 msgstr "Поддержка &письма \"Справа налево\""
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:3159
3354 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3356 "Отметьте для включения поддержки языков \"справа налево\" (таких как "
3357 "еврейский, арабский)."
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3360 msgid "Enable RTL su&pport"
3361 msgstr "Разрешить поддержку &RTL"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3364 msgid "Cursor movement:"
3365 msgstr "Перемещение курсора:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3369 msgstr "&Логическое"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3373 msgstr "&Визуальное"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:25
3377 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:28
3382 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3383 msgstr "Кодировка Te&X:"
3385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:58
3386 msgid "Default paper si&ze:"
3387 msgstr "&Размер бумаги по умолчанию:"
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:68
3390 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3391 msgstr "Параметры размеры бумаги просмотрщика &DVI:"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:78
3394 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3396 "Дополнительный флаг размера бумаги (-paper) для некоторых просмотрщиков DVI"
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:141
3399 msgid "BibTeX command and options"
3400 msgstr "Командная строка BibTeX"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:158
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:253
3404 msgid "Processor for &Japanese:"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3408 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3409 msgstr "Специфичная команда BibTeX и опции для pLaTeX (Японский)"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:680
3416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
3419 msgstr "&Параметры:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3422 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3423 msgstr "Командна для создания индекса (makeindex, xindy)"
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:263
3426 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3427 msgstr "Специфичная команда создания индекса и параметры для pLaTeX (Японский)"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
3431 msgid "&Nomenclature command:"
3432 msgstr "&Комманда номенклатуры:"
3434 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3435 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3436 msgstr "Команды и опции для nomencl (обычно makeindex)"
3438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
3439 msgid "Chec&kTeX command:"
3440 msgstr "Команда Chec&kTeX:"
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:302
3443 msgid "CheckTeX start options and flags"
3444 msgstr "Начальные параметры и флаги CheckTeX"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3448 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3449 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3450 "rather than the Cygwin teTeX."
3452 "Отметьте, если LyX должен формировать пути к файлам LaTeX в стиле Windows, "
3453 "вместо Posix. Полезно, если вы используете MikTeX для Windows вместо teTeX "
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:321
3457 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3458 msgstr "&Использовать пути в стиле Windows в файлах LaTeX"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:328
3461 msgid "Set class options to default on class change"
3462 msgstr "Установить параметры класса по умолчанию при изменении класса"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:331
3465 msgid "R&eset class options when document class changes"
3466 msgstr "&Сбросить параметры класса при изменении класса документа"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:344
3469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:349
3474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
3478 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:354
3479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3480 msgid "US executive"
3481 msgstr "US executive"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:359
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:364
3489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:369
3494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:752
3498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:374
3499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3504 msgid "&PATH prefix:"
3505 msgstr "Префикс &пути:"
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3520 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3521 msgstr "Ошибка тезауруса"
3523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3524 msgid "&Temporary directory:"
3525 msgstr "&Временный каталог:"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3528 msgid "Ly&XServer pipe:"
3529 msgstr "Канал сервера Ly&X:"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3532 msgid "&Backup directory:"
3533 msgstr "&Каталог резервного копирования:"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3536 msgid "&Example files:"
3537 msgstr "Файлы примеров:"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3540 msgid "&Document templates:"
3541 msgstr "&Шаблоны документов:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3544 msgid "&Working directory:"
3545 msgstr "&Каталог пользователя:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3549 msgid "Hunspell dictionaries:"
3550 msgstr "Личный &словарь:"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2832
3554 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3555 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3556 "paragraphs are separated by a blank line."
3558 "Максимальная длина линии экспортируемого текстового/LaTeX/SGML файла. Если "
3559 "установлен 0, то параграфы будут выведены в одну строку; если длина строки "
3560 "больше нуля, параграфы отделяются пустой линией."
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3563 msgid "Output &line length:"
3564 msgstr "&Длина строки в выводе:"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3567 msgid "Printer Command Options"
3568 msgstr "Параметры команды печати"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3571 msgid "Extension to be used when printing to file."
3572 msgstr "Расширение которое нужно использовать при печати в файл."
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3575 msgid "File ex&tension:"
3576 msgstr "&Расширение файла:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3579 msgid "Option used to print to a file."
3580 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3583 msgid "Print to &file:"
3584 msgstr "Печатать в &файл:"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3587 msgid "Option used to print to non-default printer."
3588 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3591 msgid "Set &printer:"
3592 msgstr "Выбрать &принтер:"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3595 msgid "Option used with spool command to set printer."
3596 msgstr "Опция, используемая с командой spool для установки принтера"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3599 msgid "Spool &printer:"
3600 msgstr "&Принтер очереди:"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3604 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3607 "При установке команда печати приведёт к печати в файл и дальнейшей печати "
3608 "полученного файла."
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3611 msgid "Spool co&mmand:"
3612 msgstr "Команда &очереди:"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3615 msgid "Option used to reverse page order."
3616 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3619 msgid "Re&verse pages:"
3620 msgstr "&Обратный порядок страниц:"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3627 msgid "&Number of copies:"
3628 msgstr "&Количество копий:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3631 msgid "Option used to set number of copies."
3632 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3635 msgid "Option used to print a range of pages."
3636 msgstr "Параметр для печати диапазона страниц."
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3640 msgstr "&Группировать по копиям:"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3643 msgid "Pa&ge range:"
3644 msgstr "&Диапазон страниц:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3647 msgid "Option used to collate multiple copies."
3648 msgstr "Параметр для группировки по копиям."
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3652 msgstr "&Нечётные страницы:"
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3655 msgid "&Even pages:"
3656 msgstr "&Чётные страницы:"
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3659 msgid "Paper t&ype:"
3660 msgstr "Тип &бумаги:"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3663 msgid "Paper si&ze:"
3664 msgstr "Размер &бумаги:"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3667 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3668 msgstr "Прочие параметры, которые Вы можете использовать командой печати."
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3671 msgid "E&xtra options:"
3672 msgstr "Дополнительные &параметры:"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3675 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3676 msgstr "Настроить вывод на данный принтер. Для экспертов."
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3680 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3681 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3684 "Как правило, это необходимо отметить только если Вы используете dvips как "
3685 "команду для печати и Вы установили файлы config.<printer> для всех Ваших "
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3689 msgid "Adapt &output to printer"
3690 msgstr "Адаптировать &вывод к принтеру"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3693 msgid "Name of the default printer"
3694 msgstr "Название принтера по умолчанию"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3697 msgid "Default &printer:"
3698 msgstr "&Принтер по умолчанию:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3701 msgid "Printer co&mmand:"
3702 msgstr "Ко&манда принтера:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3705 msgid "Sans Seri&f:"
3706 msgstr "&Без засечек:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3709 msgid "T&ypewriter:"
3710 msgstr "&Машинописный:"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3714 msgstr "С &засечками:"
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3717 msgid "Screen &DPI:"
3718 msgstr "&DPI экрана:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3722 msgstr "Мас&штаб %:"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3726 msgstr "Размеры шрифтов"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3734 msgstr "&Очень большой:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3742 msgstr "&Громадный:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3746 msgstr "&Очень Громадный:"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3750 msgstr "&Миниатюрный:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3758 msgstr "&Маленький:"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3762 msgstr "&Нормальный:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3766 msgstr "&Крохотный:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3770 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3773 "Если отметить, то производительность может возрасти, но при этом качество "
3774 "экранных шрифтов может ухудшиться"
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3777 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3779 "&Использовать кэширование растровой графики для ускорения отображения шрифтов"
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3787 msgstr "&Файл клавиатурных сокращений:"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3790 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3791 msgstr "Показать &привязки клавиш, содержащие:"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3794 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3798 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3803 msgid "&Spellchecker engine:"
3804 msgstr "Проверка правописания"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3807 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3808 msgstr "Принимать такие слова как \"diskdrive\""
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3811 msgid "Accept compound &words"
3812 msgstr "Допускать составные &слова"
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3815 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3819 msgid "S&pellcheck continuously"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3824 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3826 "Символы вставленные сюда игнорируются программной проверки правописания"
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3829 msgid "&Escape characters:"
3830 msgstr "Управляющие &символы:"
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3833 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3834 msgstr "Подменить язык используемый для проверки орфографии"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3837 msgid "Al&ternative language:"
3838 msgstr "&Другие языки:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3845 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3846 msgstr "Восстанавливать положение и &геометрию окна"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3849 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3850 msgstr "Восстановить позицию курсора на момент сохранения файла"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3853 msgid "Restore cursor &positions"
3854 msgstr "Восстанавливать &позиции курсора"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3857 msgid "&Load opened files from last session"
3858 msgstr "&Загружать открытые файлы из прошлой сессии"
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3861 msgid "Clear all session &information"
3862 msgstr "Очистить всю &информацию о сессиях"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3869 msgid "&Maximum last files:"
3870 msgstr "&Количество недавних файлов:"
3872 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:140
3873 msgid "Backup original documents when saving"
3874 msgstr "Создавать резервные копии при сохранении"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:160
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3881 msgid "&Backup documents, every"
3882 msgstr "Делать &резервные копии документов каждые"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:184
3885 msgid "&Open documents in tabs"
3886 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:191
3889 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3891 "Поместить кнопку закрытия на каждую вкладку или только в верхний левый угол."
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:194
3894 msgid "&Single close-tab button"
3895 msgstr "&Единственная кнопка закрытия вкладки"
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:217
3899 msgid "Automatic help"
3900 msgstr "Автоматическая помощь"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:235
3905 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3906 "the main work area of an edited document"
3908 "Отметьте это, чтобы показывать полезные комментарии для вклеек в главной "
3909 "рабочей области редактируемого документа"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3912 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3913 msgstr "&Разрешить подсказки в главной рабочей области"
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
3916 msgid "&User interface file:"
3917 msgstr "&Файл пользовательского интерфейса:"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
3920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3926 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3931 msgid "&List Indendation:"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3936 msgid "Custom &Width:"
3937 msgstr "Ширина столбца"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3941 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3950 msgid "Page number to print from"
3951 msgstr "Страницы для печати с"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3954 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3958 msgid "Page number to print to"
3959 msgstr "Количество страниц для печати"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3962 msgid "Print all pages"
3963 msgstr "Напечатать все страницы"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3970 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3975 msgid "Print &odd-numbered pages"
3976 msgstr "Напечатать &нечётные страницы"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3979 msgid "Print &even-numbered pages"
3980 msgstr "Напечатать &чётные страницы"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3983 msgid "Print in reverse order"
3984 msgstr "Печатать в обратном порядке"
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3987 msgid "Re&verse order"
3988 msgstr "Об&ратный порядок"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3995 msgid "Number of copies"
3996 msgstr "Количество копий"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3999 msgid "Collate copies"
4000 msgstr "Собирать копии вместе"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4006 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4008 msgstr "&Напечатать"
4010 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4011 msgid "Print Destination"
4012 msgstr "Куда печатать"
4014 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4015 msgid "Send output to the printer"
4016 msgstr "Отправить вывод на принтер"
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4023 msgid "Send output to the given printer"
4024 msgstr "Отправить вывод на указанный принтер"
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4027 msgid "Send output to a file"
4028 msgstr "Отправить вывод в файл"
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4031 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4041 msgid "A&vailable indexes:"
4042 msgstr "&Доступные ветки:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4046 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4047 msgstr "Выберите гарнитуру шрифта по умолчанию для документа"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1106 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
4054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4058 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4059 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4062 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4063 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4066 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4068 msgid "&Clear automatically"
4069 msgstr "Применять каждое изменение автоматически"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4073 msgid "Debug messages"
4074 msgstr "Все отладочные сообщения"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4078 msgid "Display no debug messages"
4079 msgstr "Все отладочные сообщения"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4086 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4087 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4093 msgstr "&Выделенное:"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4097 msgid "Display all debug messages"
4098 msgstr "Все отладочные сообщения"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4101 msgid "Display statusbar messages?"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4106 msgid "&Statusbar messages"
4107 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4114 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4115 msgid "Enter string to filter the label list"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4120 msgid "Filter case-sensitively"
4121 msgstr "Учитывать &регистр"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4125 msgid "Case-sensiti&ve"
4126 msgstr "Учитывать &регистр"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:87
4129 msgid "Update the label list"
4130 msgstr "Обновить список меток"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:167
4134 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4135 "sensitive option is checked)"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:170
4140 msgstr "Сортировать"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4144 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4145 msgstr "Упорядочить метки в алфавитном порядке"
4147 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:183
4149 msgid "Cas&e-sensitive"
4150 msgstr "Учитывать &регистр"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
4153 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:193
4161 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:223 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4162 msgid "&Go to Label"
4163 msgstr "Перейти к метке"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4169 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:298
4170 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4171 msgstr "Перекрёстная ссылка, как она будет показана на выводе"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:302
4177 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:307
4178 msgid "(<reference>)"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:312
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
4186 msgid "on page <page>"
4187 msgstr "на странице <номер>"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:322
4190 msgid "<reference> on page <page>"
4191 msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:327
4194 msgid "Formatted reference"
4195 msgstr "форматированная ссылка"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
4198 msgid "Replace &with:"
4199 msgstr "Заменить &на:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
4202 msgid "Match whole words onl&y"
4203 msgstr "Искать &только целые слова"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
4207 msgstr "Искать &следующее"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
4210 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:103
4211 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
4215 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
4216 msgid "Search &backwards"
4217 msgstr "Обратный &поиск"
4219 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4220 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4222 "Обработать преобразованный файл с помощью команды ($$FName = название файла)"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4225 msgid "&Export formats:"
4226 msgstr "&Форматы экспорта:"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4232 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4233 msgid "Edit shortcut"
4234 msgstr "Изменить горячую клавишу"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4237 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4238 msgstr "Введите функцию LyX или последовательность комманд"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4241 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4242 msgstr "Удалить последнюю клавишу из последовательности для быстрого вызова"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4248 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4249 msgid "Clear current shortcut"
4250 msgstr "Очистить текущую комбинацию"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4253 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:984
4257 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4259 msgstr "&Горячая клавиша:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4265 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4267 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4268 "the 'Clear' button"
4270 "Введите клавишную комбинацию быстрого вызова после нажатия на это поле. Вы "
4271 "можете сбросить содержимое поля с помощью кнопки \"Очистить\"Введите "
4272 "сочетание после нажатия на этом поле. Вы можете сбросить содержимое кнопкой "
4275 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4280 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:36
4282 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4285 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4286 msgid "Current word"
4287 msgstr "Текущее слово"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:50
4290 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4291 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:120
4292 msgid "Replace word with current choice"
4293 msgstr "Заменить слово на выбранное"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:53
4298 msgstr "Искать &следующее"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:60
4302 msgid "Re&placement:"
4303 msgstr "Заменить на:"
4305 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4306 msgid "Replace with selected word"
4307 msgstr "Заменить выбранным словом"
4309 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:110
4311 msgid "S&uggestions:"
4312 msgstr "Предлагается:"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
4315 msgid "Ignore this word"
4316 msgstr "Пропустить это слово"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:136
4320 msgstr "&Пропустить"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:143
4323 msgid "Ignore this word throughout this session"
4324 msgstr "Принимать слово в течение поиска"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4328 msgstr "&Пропустить все"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:153
4331 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4332 msgstr "Добавить слово в личный словарь"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:196
4335 msgid "Unknown word:"
4336 msgstr "Неизвестное слово:"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4340 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4343 "Доступные категории зависят от кодировки документа. Выберите UTF-8 для "
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4348 msgstr "&Категория:"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4351 msgid "Select this to display all available characters at once"
4352 msgstr "Выберите для одновременного показа всех доступных символов"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4355 msgid "&Display all"
4356 msgstr "&Показать все"
4358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
4359 msgid "Current cell:"
4360 msgstr "Текущая ячейка:"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
4363 msgid "Current row position"
4364 msgstr "Текущая строка"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
4367 msgid "Current column position"
4368 msgstr "Текущий столбец"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:115
4371 msgid "&Table Settings"
4372 msgstr "&Настройки таблицы"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4376 msgid "Column settings"
4377 msgstr "Настройки документа"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:127
4380 msgid "&Horizontal alignment:"
4381 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
4384 msgid "Horizontal alignment in column"
4385 msgstr "Гор. выравнивание в столбце"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:141
4388 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193
4393 msgid "Fixed width of the column"
4394 msgstr "Фиксированная ширина столбца"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:222
4397 msgid "&Vertical alignment in row:"
4398 msgstr "&Вертикальное выравнивание в строке:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:232
4402 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4405 "Определяет вертикальное выравнивание этой ячейки в отношении базовой строки."
4407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4408 msgid "Merge cells of different columns"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:273
4412 msgid "&Multicolumn"
4413 msgstr "&Многоколоночность"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:283
4418 msgstr "Настройки блока"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
4421 msgid "Merge cells of different rows"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:292
4428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4430 msgid "Cell setting"
4431 msgstr "Настройки заметки"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
4434 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4435 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:311
4438 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4439 msgstr "Повернуть ячейку на 90 градусов"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:324
4443 msgid "Table-wide settings"
4444 msgstr "Настройки таблицы"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:330
4448 msgid "Verti&cal alignment:"
4449 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:340
4453 msgid "Vertical alignment of the table"
4454 msgstr "Вертикальное выравнивание"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4457 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4458 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:387
4461 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4462 msgstr "Повернуть таблицу на 90 градусов"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
4465 msgid "LaTe&X argument:"
4466 msgstr "Аргументы LaTe&X:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4469 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4470 msgstr "Пользовательский формат столбца (LaTeX)"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:438
4478 msgstr "Установить рамки"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4481 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4482 msgstr "Установить границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4488 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4489 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4490 msgstr "Установить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:974
4494 msgstr "&Установить"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
4497 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4498 msgstr "Сбросить все границы выбранной(ых) ячейки(ек)"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4501 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4502 msgstr "Использовать формальный стиль границы (без вертикальных границ)"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1009
4508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4509 msgid "Use default (grid-like) border style"
4510 msgstr "Использовать стиль границ, заданный по умолчанию (т.е. сетку)"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1022
4514 msgstr "По умолчанию"
4516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
4517 msgid "Additional Space"
4518 msgstr "Дополнительное пространство"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1073
4521 msgid "T&op of row:"
4522 msgstr "Верх строки:"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1133
4525 msgid "Botto&m of row:"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1146
4529 msgid "Bet&ween rows:"
4530 msgstr "Между строк:"
4532 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4534 msgstr "&Длинная таблица"
4536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4537 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4538 msgstr "Выберите для таблиц, которые простираются на несколько страниц"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
4541 msgid "&Use long table"
4542 msgstr "&Использовать длинную таблицу"
4544 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1214
4546 msgid "Row settings"
4547 msgstr "Настройки блока"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1227
4554 msgid "Border above"
4555 msgstr "Линия сверху"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1234
4558 msgid "Border below"
4559 msgstr "Линия снизу"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1241
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1248
4569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4570 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4572 "Повторить данную строку как заголовок на всех за исключением первой страницах"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4576 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
4577 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4579 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1268
4584 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1275
4585 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1309
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
4588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
4589 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1374
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1282
4595 msgid "First header:"
4596 msgstr "Первая шапка:"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1289
4599 msgid "This row is the header of the first page"
4600 msgstr "Данная строка - заголовок на первой странице"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4603 msgid "Don't output the first header"
4604 msgstr "Не выводить первый заголовок"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4616 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4618 "Повторить данную строку как подвал на всех за исключением первой страницах"
4620 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
4621 msgid "Last footer:"
4622 msgstr "Последний подвал:"
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4625 msgid "This row is the footer of the last page"
4626 msgstr "Данная строка - подвал на последней странице"
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4629 msgid "Don't output the last footer"
4630 msgstr "Не выводить последний заголовок"
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4637 msgid "Set a page break on the current row"
4638 msgstr "Установить разрыв страницы на текущей строке"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
4641 msgid "Page &break on current row"
4642 msgstr "Разрыв &страницы на текущей строке"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4646 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4647 msgstr "Горизонтальное выравнивание содержимого в блоке"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1434
4651 msgid "Longtable alignment"
4652 msgstr "&Гор. выравнивание:"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4655 msgid "Close this dialog"
4656 msgstr "Закрыть данный диалог"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4659 msgid "Rebuild the file lists"
4660 msgstr "Перестроить список файлов"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4664 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4666 "Показывает содержимое отмеченного файла. Это возможно только в том случае, "
4667 "если файлы показываются с полным путём."
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4671 msgstr "&Просмотреть"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4674 msgid "Selected classes or styles"
4675 msgstr "Выбранные стили или классы"
4677 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4678 msgid "LaTeX classes"
4679 msgstr "Классы LaTeX"
4681 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4682 msgid "LaTeX styles"
4683 msgstr "Стили LaTeX"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4686 msgid "BibTeX styles"
4687 msgstr "Стили BibTeX"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4690 msgid "Toggles view of the file list"
4691 msgstr "Переключить просмотр списка файлов"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4695 msgstr "Показать &путь"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4698 msgid "Separate paragraphs with"
4699 msgstr "Разделять абзацы"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4702 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4703 msgstr "Отступы в последовательных абзацах"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4706 msgid "&Indentation"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4711 msgid "Size of the indentation"
4712 msgstr "Ра&змер и поворот"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4715 msgid "&Vertical space"
4716 msgstr "Верт. промежуток"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4720 msgid "Size of the vertical space"
4721 msgstr "Верт. промежуток"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4728 msgid "&Line spacing:"
4729 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4733 msgid "Spacing type"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4738 msgid "Number of lines"
4739 msgstr "Число уровней"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4742 msgid "Format text into two columns"
4743 msgstr "Форматировать текст в две колонки"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4746 msgid "Two-&column document"
4747 msgstr "Двух&колоночный документ"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4751 msgid "Language of the thesaurus"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4755 msgid "Word to look up"
4758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4762 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4764 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4765 msgstr "Нажмите для выбора локального файла, определяющего класс документа"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4768 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4769 msgid "The selected entry"
4770 msgstr "Выбранная запись"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4774 msgstr "&Выделение:"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4777 msgid "Replace the entry with the selection"
4778 msgstr "Заменить запись выбранным"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4782 msgstr "Запись в предметном указателе"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4786 msgstr "&Ключевое слово:"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4794 msgid "Enter string to filter contents"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4799 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4800 "tables, and others)"
4802 "Перключение между доступными списками (содержание, список фигур, список "
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4806 msgid "Update navigation tree"
4807 msgstr "Обновить дерево навигации"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4810 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4816 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4817 msgstr "Уменьшить уровень вложенности выбранного пункта"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4820 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4821 msgstr "Увеличить уровень вложенности выбранного пункта"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4824 msgid "Move selected item down by one"
4825 msgstr "Переместить выбранный пункт на один ниже"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4828 msgid "Move selected item up by one"
4829 msgstr "Переместить выбранный пункт на один выше"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4833 msgstr "Сортировать"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4836 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4837 msgstr "По возможности сохранять постоянный вид развернутых узлов"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4844 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4845 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4848 msgid "LyX: Enter text"
4849 msgstr "LyX: Введите текст"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4852 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4853 msgstr "Если вы отметите это, LyX не будет больше беспокоить вас об этом."
4855 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4856 msgid "&Do not show this warning again!"
4857 msgstr "&Не отображать это предупреждение больше!"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4860 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4861 msgstr "Вставить промежуток даже после разрыва страницы"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4865 msgstr "По умолчанию"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4871 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4875 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606
4879 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4881 msgstr "Вертикальное заполнение"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4884 msgid "Complete source"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4888 msgid "Automatic update"
4889 msgstr "Автоматическое обновление"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4892 msgid "Unit of width value"
4893 msgstr "Единицы измерения ширины"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4896 msgid "number of needed lines"
4897 msgstr "Нужное количество строк"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4900 msgid "use number of lines"
4901 msgstr "использовать количество строк"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4905 msgstr "&Междустрочный интервал:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4908 msgid "Outer (default)"
4909 msgstr "Наружный (по умочанию)"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4915 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4916 msgid "use overhang"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4923 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4924 msgid "Overhang value"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4928 msgid "Unit of overhang value"
4929 msgstr "Единицы измерения выступа"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4932 msgid "Check this to allow flexible placement"
4933 msgstr "Отметьте для разрешения гибкого расположения"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4936 msgid "Allow &floating"
4937 msgstr "Разрешить плавающий режим"
4939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4940 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4941 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4942 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
4943 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4944 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4945 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
4946 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4948 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:32
4949 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4950 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4951 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4952 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4953 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
4954 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4955 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4956 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4957 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
4958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
4959 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
4960 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
4961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:219
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4966 msgid "TheoremTemplate"
4967 msgstr "Шаблон теоремы"
4969 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1053
4970 #: lib/layouts/elsart.layout:286 lib/layouts/foils.layout:278
4971 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:215
4972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:215 lib/layouts/llncs.layout:378
4973 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:398
4974 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
4975 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
4976 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-bytype.module:46
4978 msgstr "Доказательство"
4980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4982 msgstr "Доказательство:"
4984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1059
4985 #: lib/layouts/elsart.layout:257 lib/layouts/foils.layout:218
4986 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:194
4987 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197 lib/layouts/llncs.layout:419
4988 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4989 #: lib/layouts/svjour.inc:440 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
4990 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
4991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4992 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4993 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4994 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
4995 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
4996 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4997 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4998 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4999 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5000 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5001 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5002 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5003 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-chap.module:29
5004 #: lib/layouts/theorems-chap.module:32
5005 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5006 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18 lib/layouts/theorems-sec.module:24
5007 #: lib/layouts/theorems-sec.module:27
5011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
5015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:313
5016 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5017 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5018 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5019 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5020 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5021 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5022 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5023 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5024 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5025 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5026 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5027 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5031 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
5035 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:989
5036 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5037 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5038 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5039 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5040 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5041 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5042 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5043 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5044 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5045 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5046 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5047 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5051 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
5052 msgid "Corollary #:"
5055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:327
5056 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5057 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5058 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5060 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5062 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5063 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5064 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5065 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5066 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5068 msgstr "Предложение"
5070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5071 msgid "Proposition #:"
5072 msgstr "Предложение #:"
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:362
5075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5076 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5077 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5078 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5079 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5081 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5082 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5083 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5084 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5085 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5087 msgstr "Предположение"
5089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
5090 msgid "Conjecture #:"
5091 msgstr "Предположение #:"
5093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:334
5094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
5104 msgid "Criterion #:"
5105 msgstr "Критерий #:"
5107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1047
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
5109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
5110 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
5111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
5112 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
5113 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
5114 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
5118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
5122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
5123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
5136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1017
5137 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5138 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5139 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5140 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5141 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5143 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5144 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5145 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5146 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5147 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5148 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5150 msgstr "Определение"
5152 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
5153 msgid "Definition #:"
5154 msgstr "Определение #:"
5156 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1029
5157 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5158 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5159 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5160 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5161 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5162 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5163 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5164 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5165 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5166 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5167 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
5172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
5176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5186 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
5187 msgid "Condition #:"
5190 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:376
5191 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5192 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5193 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5194 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5195 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5196 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5198 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5199 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5200 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
5206 msgstr "Проблема #:"
5208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:351
5209 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5210 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5211 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5212 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5213 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5214 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5215 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5216 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5217 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5221 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5223 msgstr "Упражнение #:"
5225 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:383
5226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5227 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5229 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5230 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5231 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5232 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5233 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5234 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5235 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
5241 msgstr "Замечание #:"
5243 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:397
5244 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5245 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5246 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5248 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5249 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5250 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5251 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5253 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5254 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5256 msgstr "Утверждение"
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
5260 msgstr "Утверждение #:"
5262 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:213
5263 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/iopart.layout:94
5264 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/powerdot.layout:200
5265 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:384
5266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
5275 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5279 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5280 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5294 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:412
5295 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5296 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5297 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5298 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5299 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5300 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5304 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5308 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
5309 #: lib/layouts/aa.layout:225 lib/layouts/aapaper.layout:64
5310 #: lib/layouts/aapaper.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:67
5311 #: lib/layouts/aastex.layout:174 lib/layouts/amsart.layout:60
5312 #: lib/layouts/amsbook.layout:51 lib/layouts/apa.layout:308
5313 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:141
5314 #: lib/layouts/beamer.layout:142 lib/layouts/beamer.layout:184
5315 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
5316 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
5317 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
5318 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:46
5319 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:62
5320 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:56
5321 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5322 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5323 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5324 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:47 lib/layouts/tufte-book.layout:67
5326 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5327 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5328 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5329 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5330 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5331 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
5336 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283 lib/layouts/aa.layout:46
5337 #: lib/layouts/aa.layout:236 lib/layouts/aapaper.layout:68
5338 #: lib/layouts/aapaper.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:71
5339 #: lib/layouts/aastex.layout:187 lib/layouts/amsart.layout:101
5340 #: lib/layouts/amsbook.layout:61 lib/layouts/apa.layout:319
5341 #: lib/layouts/beamer.layout:183 lib/layouts/egs.layout:52
5342 #: lib/layouts/ijmpc.layout:110 lib/layouts/ijmpd.layout:106
5343 #: lib/layouts/isprs.layout:167 lib/layouts/kluwer.layout:67
5344 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:55
5345 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:68
5346 #: lib/layouts/moderncv.layout:53 lib/layouts/paper.layout:65
5347 #: lib/layouts/revtex.layout:50 lib/layouts/revtex4.layout:71
5348 #: lib/layouts/siamltex.layout:361 lib/layouts/simplecv.layout:49
5349 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5350 #: lib/layouts/aguplus.inc:42 lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5351 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/scrclass.inc:79
5352 #: lib/layouts/stdsections.inc:89 lib/layouts/svjour.inc:66
5356 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292 lib/layouts/aa.layout:50
5357 #: lib/layouts/aa.layout:249 lib/layouts/aapaper.layout:72
5358 #: lib/layouts/aapaper.layout:155 lib/layouts/aastex.layout:75
5359 #: lib/layouts/aastex.layout:200 lib/layouts/amsart.layout:124
5360 #: lib/layouts/amsbook.layout:70 lib/layouts/apa.layout:329
5361 #: lib/layouts/ijmpc.layout:119 lib/layouts/ijmpd.layout:115
5362 #: lib/layouts/isprs.layout:177 lib/layouts/kluwer.layout:77
5363 #: lib/layouts/llncs.layout:64 lib/layouts/ltugboat.layout:85
5364 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/paper.layout:74
5365 #: lib/layouts/recipebook.layout:97 lib/layouts/revtex.layout:59
5366 #: lib/layouts/revtex4.layout:80 lib/layouts/siamltex.layout:370
5367 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54 lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5368 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:87
5369 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svjour.inc:76
5370 msgid "Subsubsection"
5371 msgstr "Подподраздел"
5373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301 lib/layouts/amsart.layout:71
5374 #: lib/layouts/amsbook.layout:82 lib/layouts/beamer.layout:173
5375 #: lib/layouts/egs.layout:582 lib/layouts/ijmpc.layout:103
5376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:187
5377 #: lib/layouts/spie.layout:30 lib/layouts/aguplus.inc:35
5378 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
5382 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:311 lib/layouts/amsart.layout:113
5383 #: lib/layouts/amsbook.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:216
5384 #: lib/layouts/egs.layout:602 lib/layouts/isprs.layout:198
5385 #: lib/layouts/aguplus.inc:50 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
5386 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
5390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:319 lib/layouts/amsart.layout:134
5391 #: lib/layouts/amsbook.layout:99 lib/layouts/isprs.layout:207
5392 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
5393 msgid "Subsubsection*"
5394 msgstr "Подподраздел*"
5396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/aa.layout:88
5397 #: lib/layouts/aa.layout:318 lib/layouts/aa.layout:334
5398 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/aapaper.layout:199
5399 #: lib/layouts/aastex.layout:113 lib/layouts/aastex.layout:249
5400 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
5401 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
5402 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5403 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/egs.layout:487
5404 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:218
5405 #: lib/layouts/elsarticle.layout:221 lib/layouts/elsarticle.layout:238
5406 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5407 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5408 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5409 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5410 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5411 #: lib/layouts/ltugboat.layout:170 lib/layouts/ltugboat.layout:184
5412 #: lib/layouts/paper.layout:128 lib/layouts/revtex.layout:139
5413 #: lib/layouts/revtex4.layout:220 lib/layouts/siamltex.layout:247
5414 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5415 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5416 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5417 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5418 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5419 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5420 #: lib/layouts/scrclass.inc:230 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5421 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5422 #: src/output_plaintext.cpp:133
5426 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
5428 msgstr "Аннотация---"
5430 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:354 lib/layouts/aa.layout:348
5431 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5432 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5434 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5435 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:169
5436 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5437 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5438 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5440 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5442 msgstr "Ключевые слова"
5444 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
5445 msgid "Index Terms---"
5446 msgstr "Список терминов---"
5448 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377 lib/layouts/aa.layout:94
5449 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5450 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5451 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/book.layout:21
5452 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5453 #: lib/layouts/egs.layout:558 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5454 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5455 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5456 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:151
5457 #: lib/layouts/memoir.layout:153 lib/layouts/mwbk.layout:22
5458 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5459 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:294
5460 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5461 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5462 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5463 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5464 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5465 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/tufte-book.layout:219
5466 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5467 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:237
5468 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
5470 msgid "Bibliography"
5471 msgstr "Библиография"
5473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:386 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
5474 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5476 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5477 #: src/rowpainter.cpp:461
5481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:409 lib/layouts/IEEEtran.layout:412
5485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
5487 msgstr "Элемент биографии"
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:426
5490 msgid "BiographyNoPhoto"
5491 msgstr "БиблиографияБезФото"
5493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:445 lib/layouts/IEEEtran.layout:456
5495 msgstr "Заметка в подвал"
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468
5501 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5502 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5503 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:167
5504 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5505 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5506 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5508 msgstr "Перечисление"
5510 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5511 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5512 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5513 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5514 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5518 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5519 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:84
5520 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/hollywood.layout:129
5521 #: lib/layouts/paper.layout:99 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5522 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5523 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5524 #: lib/layouts/stdlists.inc:56 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5528 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5529 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5530 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5531 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5532 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5533 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5534 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/stdlists.inc:87
5535 #: lib/layouts/stdlists.inc:88 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
5539 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5540 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5541 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5542 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:740
5543 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5544 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5545 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:250
5546 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5547 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5548 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5549 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5550 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:109
5551 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:106
5552 #: lib/layouts/ltugboat.layout:135 lib/layouts/paper.layout:108
5553 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5554 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5555 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:121
5557 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5559 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5560 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5564 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5565 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:772
5566 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5567 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5568 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:139
5570 msgstr "Подзаголовок"
5572 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5573 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5575 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:797
5576 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5577 #: lib/layouts/egs.layout:294 lib/layouts/elsart.layout:112
5578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5579 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5580 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5581 #: lib/layouts/iopart.layout:125 lib/layouts/isprs.layout:75
5582 #: lib/layouts/kluwer.layout:163 lib/layouts/llncs.layout:182
5583 #: lib/layouts/ltugboat.layout:154 lib/layouts/paper.layout:118
5584 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5585 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:205
5586 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5588 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:169
5589 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5593 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5594 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5595 #: lib/layouts/egs.layout:237 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5596 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:717 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5598 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5599 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5600 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5602 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5603 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5607 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5608 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5610 msgstr "Отдельный оттиск"
5612 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5613 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5617 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5618 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5619 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5620 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5621 #: lib/layouts/egs.layout:472 lib/layouts/foils.layout:140
5622 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:802
5623 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5624 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5625 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5626 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5627 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5628 #: lib/layouts/scrclass.inc:176 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5629 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:368
5630 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:302
5631 #: lib/external_templates:306
5635 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5636 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/egs.layout:533
5637 #: lib/layouts/elsart.layout:422 lib/layouts/aapaper.inc:80
5638 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5645 msgid "Acknowledgement"
5646 msgstr "Благодарность"
5648 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5649 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5650 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5653 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5656 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5657 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5658 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
5659 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5660 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5661 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5662 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5663 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5664 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5665 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5666 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5667 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5668 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5669 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5674 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5675 msgid "Offprint Requests to:"
5676 msgstr "Запросы оттисков к:"
5679 #: lib/layouts/aa.layout:187
5680 msgid "Correspondence to:"
5681 msgstr "Корреспонденция к:"
5683 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5684 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5685 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5686 #: lib/layouts/iopart.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:264
5687 #: lib/layouts/iopart.layout:287 lib/layouts/siamltex.layout:314
5688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/svglobal3.layout:86
5689 #: lib/layouts/stdstruct.inc:43 lib/layouts/svjour.inc:290
5691 msgstr "Задняя обложка"
5693 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:522
5694 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5695 msgid "Acknowledgements."
5696 msgstr "Благодарности"
5698 #: lib/layouts/aa.layout:295
5699 msgid "institutemark"
5700 msgstr "institutemark"
5703 #: lib/layouts/aa.layout:299
5705 msgid "institute mark"
5706 msgstr "штамп учреждения"
5708 #: lib/layouts/aa.layout:363
5710 msgstr "Ключевые слова."
5712 #: lib/layouts/aa.layout:385
5713 msgid "CharStyle:Institute"
5714 msgstr "CharStyle:Учреждение"
5716 #: lib/layouts/aa.layout:395
5717 msgid "CharStyle:E-Mail"
5718 msgstr "CharStyle:E-Mail"
5720 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5721 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5722 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5723 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5724 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5725 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5726 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5730 #: lib/layouts/aa.layout:410
5734 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:618 lib/languages:4
5735 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
5736 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:590
5740 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5745 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5746 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5748 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:80
5749 #: lib/layouts/paper.layout:83 lib/layouts/revtex.layout:68
5750 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5751 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5752 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5753 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5758 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5759 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5760 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5762 msgstr "Affiliation"
5764 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5768 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5769 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:508
5770 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5771 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5772 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5773 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5774 msgid "Acknowledgements"
5775 msgstr "Благодарности"
5777 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5780 #: lib/layouts/egs.layout:572 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5781 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5782 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5783 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5784 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5785 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/insets/InsetBibtex.cpp:923
5786 #: src/output_plaintext.cpp:145
5788 msgstr "Список литературы"
5790 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5792 msgstr "Размещение изображения"
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5796 msgstr "Размещение таблицы"
5798 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5799 msgid "TableComments"
5800 msgstr "Комментарий к таблице"
5802 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5806 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5808 msgstr "MathLetters"
5810 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5811 msgid "NoteToEditor"
5812 msgstr "Заметка редактору"
5814 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5820 msgstr "НазваниеОбъекта"
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5824 msgstr "Набор данных"
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5827 msgid "Altaffilation"
5828 msgstr "Altaffilation"
5831 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5832 msgid "Alternative affiliation:"
5833 msgstr "Alternative affiliation:"
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5836 msgid "altaffilmark"
5837 msgstr "altaffilmark"
5840 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5842 msgid "altaffiliation mark"
5843 msgstr "altaffiliation mark"
5845 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5846 msgid "Subject headings:"
5849 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5850 msgid "[Acknowledgements]"
5851 msgstr "[Благодарности]"
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1659
5854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
5855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1760
5856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1779
5860 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5861 msgid "Place Figure here:"
5862 msgstr "Поместите рисунок здесь:"
5864 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5865 msgid "Place Table here:"
5866 msgstr "Поместите таблицу здесь:"
5868 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5870 msgstr "[Приложение]"
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5873 msgid "Note to Editor:"
5874 msgstr "Заметка редактору:"
5876 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5877 msgid "References. ---"
5878 msgstr "Ссылки. ---"
5880 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5882 msgstr "Заметка. ---"
5884 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5886 msgstr "Табличная заметка"
5888 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5890 msgstr "Табличная заметка:"
5892 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5893 msgid "tablenotemark"
5894 msgstr "tablenotemark"
5897 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5899 msgid "tablenote mark"
5900 msgstr "метка примечания в таблице"
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5904 msgstr "Подпись к изображению"
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5911 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5916 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5920 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5922 msgstr "Набор данных:"
5924 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5928 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5929 msgid "List of Schemes"
5930 msgstr "Список схем"
5932 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5936 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5940 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5941 msgid "List of Charts"
5942 msgstr "Список чертежей"
5944 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5948 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5952 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5953 msgid "List of Graphs"
5954 msgstr "Список графиков"
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5960 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5964 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5968 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5972 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5977 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5983 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5985 msgid "Teaser image:"
5986 msgstr "Рисунок тизера:"
5988 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5992 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5994 msgstr "CR категория"
5996 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5997 msgid "CR categories"
5998 msgstr "CR категории"
6000 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6001 msgid "Computing Review Categories"
6004 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6005 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6006 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6008 #: lib/layouts/spie.layout:89
6009 msgid "Acknowledgments"
6010 msgstr "Благодарности"
6012 #: lib/layouts/amsart.layout:28 lib/layouts/amsbook.layout:29
6013 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:910
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:929 lib/layouts/beamer.layout:948
6015 #: lib/layouts/beamer.layout:1068 lib/layouts/beamer.layout:1092
6016 #: lib/layouts/beamer.layout:1130 lib/layouts/siamltex.layout:32
6017 #: lib/layouts/svmono.layout:18 lib/layouts/svmult.layout:83
6018 #: lib/layouts/tufte-book.layout:175 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6019 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6020 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34 lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6021 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75 lib/layouts/svjour.inc:313
6025 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6026 msgid "SpecialSection"
6029 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6030 msgid "SpecialSection*"
6031 msgstr "СпецРаздел*"
6033 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:175
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/svmono.layout:94
6035 #: lib/layouts/svmono.layout:127 lib/layouts/svmono.layout:137
6036 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
6037 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
6038 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
6039 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6041 msgstr "Ненумерованный"
6043 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6044 msgid "Chapter Exercises"
6045 msgstr "Упражнения к главе"
6047 #: lib/layouts/apa.layout:51
6049 msgstr "Заголовок справа"
6051 #: lib/layouts/apa.layout:60
6052 msgid "Right header:"
6053 msgstr "Правый заголовок:"
6055 #: lib/layouts/apa.layout:83
6059 #: lib/layouts/apa.layout:92
6061 msgstr "Короткое заглавие"
6063 #: lib/layouts/apa.layout:100
6064 msgid "Short title:"
6065 msgstr "Короткое заглавие:"
6067 #: lib/layouts/apa.layout:129
6071 #: lib/layouts/apa.layout:136
6072 msgid "ThreeAuthors"
6073 msgstr "Трое авторов"
6075 #: lib/layouts/apa.layout:143
6077 msgstr "Четыре автора"
6080 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6083 msgid "Affiliation:"
6084 msgstr "Принадлежность:"
6086 #: lib/layouts/apa.layout:171
6087 msgid "TwoAffiliations"
6088 msgstr "TwoAffiliations"
6090 #: lib/layouts/apa.layout:178
6091 msgid "ThreeAffiliations"
6092 msgstr "ThreeAffiliations"
6094 #: lib/layouts/apa.layout:185
6095 msgid "FourAffiliations"
6096 msgstr "FourAffiliations"
6098 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:338
6102 #: lib/layouts/apa.layout:206
6106 #: lib/layouts/apa.layout:234
6107 msgid "Acknowledgements:"
6108 msgstr "Благодарности:"
6110 #: lib/layouts/apa.layout:248
6112 msgstr "Толстая линия"
6114 #: lib/layouts/apa.layout:258
6115 msgid "CenteredCaption"
6116 msgstr "ЦентрированнаяПодпись"
6118 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:255
6119 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
6121 msgstr "Бессмыслено!"
6123 #: lib/layouts/apa.layout:278
6127 #: lib/layouts/apa.layout:284
6131 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6132 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6133 #: lib/layouts/memoir.layout:86 lib/layouts/paper.layout:92
6134 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6135 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6136 msgid "Subparagraph"
6139 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6140 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/powerdot.layout:258
6141 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6145 #: lib/layouts/apa.layout:396
6149 #: lib/layouts/apa.layout:412 lib/layouts/apa.layout:413
6150 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6151 msgid "(\\alph{enumii})"
6152 msgstr "(\\alph{enumii})"
6154 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6159 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6164 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6169 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6174 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:226
6175 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6179 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
6181 #: lib/layouts/paper.layout:44 lib/layouts/scrartcl.layout:20
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:211
6183 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:21 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6184 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6185 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:12
6189 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6190 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6191 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6192 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6196 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:200
6197 #: lib/layouts/stdlists.inc:72
6201 #: lib/layouts/beamer.layout:156
6202 msgid "Section \\arabic{section}"
6203 msgstr "Раздел \\arabic{section}"
6205 #: lib/layouts/beamer.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:238
6206 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6208 msgid "\\Alph{section}"
6209 msgstr "\\Alph{section}"
6211 #: lib/layouts/beamer.layout:198
6212 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6213 msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6215 #: lib/layouts/beamer.layout:211
6216 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6217 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6219 #: lib/layouts/beamer.layout:227 lib/layouts/beamer.layout:271
6220 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:352
6221 #: lib/layouts/beamer.layout:381
6225 #: lib/layouts/beamer.layout:244
6229 #: lib/layouts/beamer.layout:270
6230 msgid "BeginPlainFrame"
6231 msgstr "BeginPlainFrame"
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:287
6234 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6235 msgstr "Frame (no head/foot/sidebars)"
6237 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6241 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6242 msgid "Again frame with label"
6243 msgstr "Снова кадр с меткой"
6245 #: lib/layouts/beamer.layout:351
6247 msgstr "Конец рамки"
6249 #: lib/layouts/beamer.layout:365
6250 msgid "________________________________"
6251 msgstr "________________________________"
6253 #: lib/layouts/beamer.layout:380
6254 msgid "FrameSubtitle"
6255 msgstr "Подзаголовок рамки"
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:403
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:428
6262 #: lib/layouts/beamer.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:440
6263 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:489
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:416
6269 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6270 msgstr "Начать колонку (увеличить глубину!), ширина:"
6272 #: lib/layouts/beamer.layout:457
6273 msgid "ColumnsCenterAligned"
6274 msgstr "ColumnsCenterAligned"
6276 #: lib/layouts/beamer.layout:469
6277 msgid "Columns (center aligned)"
6278 msgstr "Колонки (выравнивание по центру)"
6280 #: lib/layouts/beamer.layout:488
6281 msgid "ColumnsTopAligned"
6282 msgstr "ColumnsTopAligned"
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:500
6285 msgid "Columns (top aligned)"
6286 msgstr "Колонки (выравнивание по верху)"
6288 #: lib/layouts/beamer.layout:520
6292 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:547
6293 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:600
6294 #: lib/layouts/beamer.layout:626
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:536
6300 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6301 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:546 lib/layouts/beamer.layout:557
6305 msgstr "Печатать поверх"
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:573
6312 #: lib/layouts/beamer.layout:584
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:599
6322 #: lib/layouts/beamer.layout:610
6324 msgid "Uncovered on slides"
6325 msgstr "Показывается на слайдах"
6327 #: lib/layouts/beamer.layout:625
6331 #: lib/layouts/beamer.layout:636
6332 msgid "Only on slides"
6333 msgstr "Только на слайдах"
6335 #: lib/layouts/beamer.layout:652
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:653 lib/layouts/beamer.layout:679
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:709
6345 #: lib/layouts/beamer.layout:663
6346 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
6347 msgstr "Блок ( ERT[{title}] body ):"
6349 #: lib/layouts/beamer.layout:678
6351 msgid "ExampleBlock"
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:689
6355 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
6356 msgstr "Блок ( ERT[{title}] example text ):"
6358 #: lib/layouts/beamer.layout:708
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:719
6364 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
6365 msgstr "Блок ( ERT[{title}] alert text ):"
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:741 lib/layouts/beamer.layout:773
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/beamer.layout:820
6369 #: lib/layouts/beamer.layout:863 lib/layouts/beamer.layout:966
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:764
6376 msgid "Title (Plain Frame)"
6377 msgstr "Титул (простой слайд)"
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:819 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6380 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6381 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6385 #: lib/layouts/beamer.layout:840
6387 msgid "InstituteMark"
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:844
6392 msgid "Institute mark"
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:909 lib/layouts/egs.layout:98
6396 #: lib/layouts/powerdot.layout:315 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6397 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6399 msgstr "Длинная цитата"
6401 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/egs.layout:116
6402 #: lib/layouts/powerdot.layout:335 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:945 lib/layouts/egs.layout:207
6407 #: lib/layouts/powerdot.layout:353 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:965
6413 msgid "TitleGraphic"
6414 msgstr "Изображение"
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:990 lib/layouts/theorems-std.module:2
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/foils.layout:309
6421 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:1020 lib/layouts/foils.layout:323
6426 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6428 msgstr "Определение."
6430 #: lib/layouts/beamer.layout:1023
6432 msgstr "Определения"
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:1026
6435 msgid "Definitions."
6436 msgstr "Определения."
6438 #: lib/layouts/beamer.layout:1032 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6442 #: lib/layouts/beamer.layout:1040
6446 #: lib/layouts/beamer.layout:1043
6450 #: lib/layouts/beamer.layout:1050 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:1056 lib/layouts/foils.layout:281
6455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:223 lib/layouts/ijmpd.layout:223
6456 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/siamltex.layout:166
6457 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6459 msgstr "Доказательство."
6461 #: lib/layouts/beamer.layout:1062 lib/layouts/foils.layout:295
6462 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1067
6468 msgstr "Разделитель"
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1081
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1091 lib/layouts/egs.layout:636
6475 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6477 msgstr "Код программы"
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:1129
6482 msgstr "Создать запись"
6484 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/powerdot.layout:212
6488 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
6490 msgid "CharStyle:Alert"
6493 #: lib/layouts/beamer.layout:1159
6498 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
6500 msgid "CharStyle:Structure"
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:1170 lib/layouts/svmono.layout:29
6504 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:1179
6510 msgid "Custom:ArticleMode"
6511 msgstr "Пользовательский:РежимСтатьи"
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1184
6516 msgstr "Вертикальное"
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1189
6520 msgid "Custom:PresentationMode"
6521 msgstr "&Ориентация:"
6523 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
6525 msgid "Presentation"
6526 msgstr "&Ориентация:"
6528 #: lib/layouts/beamer.layout:1201 lib/layouts/powerdot.layout:380
6529 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6530 #: src/insets/Inset.cpp:92
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1206 lib/layouts/powerdot.layout:384
6535 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6536 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6537 msgid "List of Tables"
6538 msgstr "Список таблиц"
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1214 lib/layouts/powerdot.layout:391
6541 #: lib/layouts/stdfloats.inc:24
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:1219 lib/layouts/powerdot.layout:395
6546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:213 lib/layouts/stdfloats.inc:29
6547 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6548 msgid "List of Figures"
6549 msgstr "Список рисунков"
6551 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6555 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6557 msgstr "Повествовательный"
6559 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6563 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6564 msgid "ACT \\arabic{act}"
6565 msgstr "ДЕЙСТВИЕ \\arabic{act}"
6567 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6571 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6572 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6573 msgstr "СЦЕНА \\arabic{scene}"
6575 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6579 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6583 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6587 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6588 msgid "Parenthetical"
6589 msgstr "Вводное слово:"
6591 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6595 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6599 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6603 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:226
6604 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6605 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6606 msgid "Right Address"
6607 msgstr "Адрес справа"
6609 #: lib/layouts/chess.layout:35
6613 #: lib/layouts/chess.layout:42
6618 #: lib/layouts/chess.layout:60
6622 #: lib/layouts/chess.layout:64
6627 #: lib/layouts/chess.layout:70
6628 msgid "SubVariation"
6631 #: lib/layouts/chess.layout:73
6633 msgid "Subvariation:"
6636 #: lib/layouts/chess.layout:79
6637 msgid "SubVariation2"
6638 msgstr "Подвариант2"
6640 #: lib/layouts/chess.layout:82
6642 msgid "Subvariation(2):"
6643 msgstr "Подвариант2"
6645 #: lib/layouts/chess.layout:88
6646 msgid "SubVariation3"
6647 msgstr "Подвариант3"
6649 #: lib/layouts/chess.layout:91
6651 msgid "Subvariation(3):"
6652 msgstr "Подвариант3"
6654 #: lib/layouts/chess.layout:97
6655 msgid "SubVariation4"
6656 msgstr "Подвариант4"
6658 #: lib/layouts/chess.layout:100
6660 msgid "Subvariation(4):"
6661 msgstr "Подвариант4"
6663 #: lib/layouts/chess.layout:106
6664 msgid "SubVariation5"
6665 msgstr "Подвариант5"
6667 #: lib/layouts/chess.layout:109
6669 msgid "Subvariation(5):"
6670 msgstr "Подвариант5"
6672 #: lib/layouts/chess.layout:116
6676 #: lib/layouts/chess.layout:121
6681 #: lib/layouts/chess.layout:126
6683 msgstr "Шахматная доска"
6685 #: lib/layouts/chess.layout:130
6687 msgid "[chessboard]"
6688 msgstr "Шахматная доска"
6690 #: lib/layouts/chess.layout:139
6691 msgid "BoardCentered"
6692 msgstr "BoardCentered"
6694 #: lib/layouts/chess.layout:144
6695 msgid "[centered board]"
6698 #: lib/layouts/chess.layout:154
6702 #: lib/layouts/chess.layout:159
6707 #: lib/layouts/chess.layout:174
6711 #: lib/layouts/chess.layout:179
6716 #: lib/layouts/chess.layout:185
6720 #: lib/layouts/chess.layout:190
6725 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6729 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6730 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6731 msgid "Send To Address"
6732 msgstr "Адрес назначения"
6734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6735 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:728
6736 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6738 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6742 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6743 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6748 msgid "Sender Address:"
6749 msgstr "Адрес отправителя:"
6751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6753 msgid "Return address"
6754 msgstr "Обратный адрес"
6756 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6757 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6759 msgid "Backaddress:"
6760 msgstr "Обратный адрес:"
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6764 msgid "Postal comment"
6765 msgstr "PostalComment"
6767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6769 msgid "Postal Remark:"
6770 msgstr "Postvermerk"
6772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6782 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6783 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759
6785 msgstr "Ваша ссылка"
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6791 msgstr "Ваша ссылка:"
6793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:738
6798 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6802 msgstr "Ваша ссылка:"
6804 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6814 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:893 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6816 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6820 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:903 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6822 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6830 msgstr "Левый нижний"
6832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6834 msgid "Bottom text:"
6835 msgstr "Левый нижний"
6837 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6853 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6866 msgstr "Размещение:"
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:812 lib/layouts/revtex.layout:112
6870 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6876 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:183
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6882 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6886 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:845 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6888 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6892 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:857 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6894 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:867 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6905 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:878 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6907 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6916 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6917 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:934 lib/layouts/stdletter.inc:99
6927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:945 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6929 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6935 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6940 msgid "Post Scriptum:"
6941 msgstr "Post Scriptum:"
6943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6944 msgid "SenderAddress"
6945 msgstr "АдресОтправителя"
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6950 msgstr "Обратный адрес"
6952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6953 msgid "RetourAdresse"
6954 msgstr "Обратный адрес"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6962 msgstr "Postvermerk"
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6968 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:781
6975 msgstr "Ваш почтовый адрес"
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6978 msgid "IhrSchreiben"
6979 msgstr "IhrSchreiben"
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6983 msgstr "MeinZeichen"
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6986 msgid "Unterschrift"
6987 msgstr "Unterschrift"
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6998 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7014 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:822
7021 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7027 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7031 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40 lib/layouts/iopart.layout:118
7033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7045 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:913
7054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7067 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:101
7071 #: lib/layouts/egs.layout:273
7073 msgstr "Заголовок LaTeX"
7075 #: lib/layouts/egs.layout:307
7079 #: lib/layouts/egs.layout:316
7083 #: lib/layouts/egs.layout:329
7086 msgstr "Affiliation"
7088 #: lib/layouts/egs.layout:351
7092 #: lib/layouts/egs.layout:360
7096 #: lib/layouts/egs.layout:374
7101 #: lib/layouts/egs.layout:384
7103 msgstr "Первый автор"
7105 #: lib/layouts/egs.layout:397
7106 msgid "1st_author_surname:"
7107 msgstr "1st_author_surname:"
7109 #: lib/layouts/egs.layout:406 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7110 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7114 #: lib/layouts/egs.layout:419 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7115 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7120 #: lib/layouts/egs.layout:428 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7121 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7123 msgstr "Согласовано"
7125 #: lib/layouts/egs.layout:441 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7126 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7129 msgstr "Согласовано"
7131 #: lib/layouts/egs.layout:450
7135 #: lib/layouts/egs.layout:463
7136 msgid "reprint_reqs_to:"
7137 msgstr "reprint_reqs_to:"
7139 #: lib/layouts/egs.layout:501 lib/layouts/kluwer.layout:269
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7141 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7142 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7146 #: lib/layouts/egs.layout:547 lib/layouts/svjour.inc:282
7147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
7148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
7150 msgid "Acknowledgement."
7151 msgstr "Благодарность"
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7154 msgid "Author Address"
7155 msgstr "АдресАвтора"
7157 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7158 msgid "Author Email"
7159 msgstr "Email автора"
7161 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7163 msgstr "Электронная почта:"
7165 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7169 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7170 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7174 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7175 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7177 msgstr "Благодарности"
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7180 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7181 msgstr "Теорема \\arabic{theorem}"
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7185 msgstr "ДОКАЗАТЕЛЬСТВО."
7187 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7188 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7189 msgstr "Лемма \\arabic{theorem}"
7191 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7192 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7193 msgstr "Следствие \\arabic{theorem}"
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7196 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7197 msgstr "Предложение \\arabic{theorem}"
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7200 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7201 msgstr "Критерий \\arabic{theorem}"
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:341 lib/layouts/powerdot.layout:402
7204 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:37
7205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
7206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7214 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7215 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7216 msgstr "Алгоритм \\arabic{theorem}"
7218 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7219 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7220 msgstr "Определение \\arabic{theorem}"
7222 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7223 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7224 msgstr "Гипотеза \\arabic{theorem}"
7226 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7227 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7228 msgstr "Пример \\arabic{theorem}"
7230 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7231 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7232 msgstr "Задача \\arabic{theorem}"
7234 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7235 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7236 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7238 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7239 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7240 msgstr "Замечание \\arabic{theorem}"
7242 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7243 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7244 msgstr "Требование \\arabic{theorem}"
7246 #: lib/layouts/elsart.layout:404
7247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7256 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7257 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7258 msgstr "Резюме \\arabic{summ}"
7260 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7261 msgid "Case \\arabic{case}"
7262 msgstr "Случай \\arabic{case}"
7264 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7266 msgid "Titlenotemark"
7267 msgstr "Заметка в подвал"
7269 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7271 msgid "Titlenote mark"
7272 msgstr "Заметка в подвал"
7274 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7276 msgid "Title footnote"
7277 msgstr "Заметка в подвал"
7279 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7281 msgid "Title footnote:"
7282 msgstr "Заметка в подвал"
7284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7292 msgstr "Email автора"
7294 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7296 msgid "Author footnote"
7297 msgstr "Заметка в подвал"
7299 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7301 msgid "Author footnote:"
7302 msgstr "Информация об авторе"
7304 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7306 msgid "CorAuthormark"
7309 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7311 msgid "CorAuthor mark"
7312 msgstr "Email автора"
7314 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7316 msgid "Corresponding author"
7317 msgstr "RunningAuthor"
7319 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7320 msgid "Corresponding author text:"
7323 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7324 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7325 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:172
7326 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7327 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7329 msgstr "Ключевые слова:"
7331 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7333 msgstr "Ключевое слово"
7335 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7336 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7339 msgstr "Ключевые слова"
7341 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7344 msgstr "Перечисление"
7346 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7349 msgstr "Перечисление"
7351 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7353 msgid "BulletedItem"
7356 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7358 msgid "Bulleted Item:"
7361 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7365 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7368 msgstr "Начало резюме"
7370 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7371 msgid "PersonalInfo"
7372 msgstr "PersonalInfo"
7374 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7375 msgid "Personal Info"
7376 msgstr "Персональные данные"
7378 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7380 msgid "MotherTongue"
7381 msgstr "MotherTongue"
7383 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7384 msgid "Mother Tongue:"
7385 msgstr "Родной язык:"
7387 #: lib/layouts/foils.layout:42
7391 #: lib/layouts/foils.layout:61
7392 msgid "ShortFoilhead"
7393 msgstr "ShortFoilhead"
7395 #: lib/layouts/foils.layout:67
7396 msgid "Rotatefoilhead"
7397 msgstr "Rotatefoilhead"
7399 #: lib/layouts/foils.layout:73
7400 msgid "ShortRotatefoilhead"
7401 msgstr "ShortRotatefoilhead"
7403 #: lib/layouts/foils.layout:82
7407 #: lib/layouts/foils.layout:97
7411 #: lib/layouts/foils.layout:101
7415 #: lib/layouts/foils.layout:116
7419 #: lib/layouts/foils.layout:160
7423 #: lib/layouts/foils.layout:168
7428 #: lib/layouts/foils.layout:177
7430 msgstr "Ограничения"
7432 #: lib/layouts/foils.layout:181
7434 msgid "Restriction:"
7435 msgstr "Ограничения"
7437 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7438 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7440 msgstr "Левая шапка"
7442 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7444 msgid "Left Header:"
7445 msgstr "Левая шапка"
7447 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7448 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7449 msgid "Right Header"
7450 msgstr "Заголовок справа"
7452 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7454 msgid "Right Header:"
7455 msgstr "Заголовок справа"
7457 #: lib/layouts/foils.layout:201
7458 msgid "Right Footer"
7459 msgstr "Подвал справа"
7461 #: lib/layouts/foils.layout:205
7463 msgid "Right Footer:"
7464 msgstr "Подвал справа"
7466 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7467 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7471 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7472 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7476 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7477 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7479 msgid "Corollary #."
7482 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7483 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7484 msgid "Proposition #."
7485 msgstr "Предложение #."
7487 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7488 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7489 msgid "Definition #."
7490 msgstr "Определение #."
7492 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7497 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7498 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7502 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7506 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7507 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7511 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7513 msgid "Proposition*"
7514 msgstr "Предложение*"
7516 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7517 msgid "Proposition."
7518 msgstr "Предложение."
7520 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7523 msgstr "Определение*"
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:50
7530 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:59
7531 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7532 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7533 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7537 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:69
7538 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7542 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7546 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7551 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7555 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7565 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7569 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7574 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:676
7575 msgid "ReturnAddress"
7576 msgstr "Обратный адрес"
7578 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:687
7580 msgid "ReturnAddress:"
7581 msgstr "Обратный адрес"
7583 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:749
7588 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:770
7591 msgstr "Ваша ссылка"
7593 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:791
7596 msgstr "Ваш почтовый адрес"
7598 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7603 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7607 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7612 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7616 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7621 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7625 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7630 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7634 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7639 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7643 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7648 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7650 msgstr "Банковский код"
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7655 msgstr "Банковский код"
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7659 msgstr "Банковский счёт"
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7663 msgid "BankAccount:"
7664 msgstr "Банковский счёт"
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:697
7667 msgid "PostalComment"
7668 msgstr "PostalComment"
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:707
7672 msgid "PostalComment:"
7673 msgstr "PostalComment"
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:834
7678 msgstr "Перекрёстная ссылка"
7680 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:924
7685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:79
7690 #: lib/layouts/g-brief2.layout:90
7695 #: lib/layouts/g-brief2.layout:99
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:109
7705 #: lib/layouts/g-brief2.layout:118
7710 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
7715 #: lib/layouts/g-brief2.layout:137
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:147
7725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:156
7730 #: lib/layouts/g-brief2.layout:166
7735 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
7745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:194
7750 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
7755 #: lib/layouts/g-brief2.layout:214
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
7762 msgid "AddressRowA:"
7765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:234
7770 #: lib/layouts/g-brief2.layout:244
7772 msgid "AddressRowB:"
7775 #: lib/layouts/g-brief2.layout:253
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:263
7782 msgid "AddressRowC:"
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:272
7790 #: lib/layouts/g-brief2.layout:282
7792 msgid "AddressRowD:"
7795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:291
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
7802 msgid "AddressRowE:"
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:320
7812 msgid "AddressRowF:"
7815 #: lib/layouts/g-brief2.layout:329
7817 msgid "TelephoneRowA"
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:340
7822 msgid "TelephoneRowA:"
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:349
7827 msgid "TelephoneRowB"
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:359
7832 msgid "TelephoneRowB:"
7835 #: lib/layouts/g-brief2.layout:368
7837 msgid "TelephoneRowC"
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
7842 msgid "TelephoneRowC:"
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
7847 msgid "TelephoneRowD"
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:397
7852 msgid "TelephoneRowD:"
7855 #: lib/layouts/g-brief2.layout:406
7857 msgid "TelephoneRowE"
7860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:416
7862 msgid "TelephoneRowE:"
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:425
7867 msgid "TelephoneRowF"
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:435
7872 msgid "TelephoneRowF:"
7875 #: lib/layouts/g-brief2.layout:444
7877 msgid "InternetRowA"
7878 msgstr "InternetRowA"
7880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:455
7882 msgid "InternetRowA:"
7883 msgstr "InternetRowA:"
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:464
7887 msgid "InternetRowB"
7888 msgstr "InternetRowB"
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:474
7892 msgid "InternetRowB:"
7893 msgstr "InternetRowB:"
7895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:483
7897 msgid "InternetRowC"
7898 msgstr "InternetRowC"
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:493
7902 msgid "InternetRowC:"
7903 msgstr "InternetRowC:"
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:502
7907 msgid "InternetRowD"
7908 msgstr "InternetRowD"
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
7912 msgid "InternetRowD:"
7913 msgstr "InternetRowD:"
7915 #: lib/layouts/g-brief2.layout:521
7917 msgid "InternetRowE"
7918 msgstr "InternetRowE"
7920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:531
7922 msgid "InternetRowE:"
7923 msgstr "InternetRowE:"
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:540
7927 msgid "InternetRowF"
7928 msgstr "InternetRowF"
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:550
7932 msgid "InternetRowF:"
7933 msgstr "InternetRowF:"
7935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
7940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:570
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
7955 #: lib/layouts/g-brief2.layout:598
7960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:617
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:627
7975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:636
7980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:646
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:655
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:665
7995 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7997 msgstr "Утверждение #."
7999 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8003 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8005 msgstr "Замечания #."
8007 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8011 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8015 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8019 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8023 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8027 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8029 msgstr "Продолжение"
8031 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8032 msgid "(continuing)"
8033 msgstr "(продолжение)"
8035 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8039 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8041 msgstr "TITLE OVER:"
8043 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8047 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8048 msgid "INTERCUT WITH:"
8049 msgstr "ПЕРЕСЕЧЕНИЕ С:"
8051 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8055 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8059 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8060 msgid "Classification Codes"
8061 msgstr "Коды классификации"
8063 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8064 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8065 msgid "Definition \\thedefinition."
8066 msgstr "Определение \\thedefinition."
8068 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8073 msgid "Step \\thestep."
8074 msgstr "Шаг \\thestep."
8076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8078 msgid "Example \\theexample."
8079 msgstr "Пример \\theexample."
8081 #: lib/layouts/ijmpc.layout:180 lib/layouts/ijmpd.layout:178
8082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
8083 msgid "Remark \\theremark."
8084 msgstr "Замечание \\theremark."
8086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8088 msgid "Notation \\thenotation."
8089 msgstr "Обозначение \\thenotation."
8091 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8092 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8093 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8094 msgid "Theorem \\thetheorem."
8095 msgstr "Теорема \\thetheorem."
8097 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8099 msgid "Corollary \\thecorollary."
8100 msgstr "Следствие \\thecorollary."
8102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8103 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8104 msgid "Lemma \\thelemma."
8105 msgstr "Лемма \\thelemma."
8107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8109 msgid "Proposition \\theproposition."
8110 msgstr "Предложение \\theproposition."
8112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8119 msgid "Prop \\theprop."
8120 msgstr "Предл. \\theprop."
8122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8123 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8133 msgid "Question \\thequestion."
8134 msgstr "Вопрос \\thequestion."
8136 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8138 msgid "Claim \\theclaim."
8139 msgstr "Утверждение \\theclaim."
8141 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8142 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8143 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8144 msgstr "Гипотеза \\theconjecture."
8146 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8147 msgid "Appendices Section"
8148 msgstr "Раздел приложений"
8150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8151 msgid "--- Appendices ---"
8152 msgstr "--- Приложения ---"
8154 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8155 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8156 msgstr "Приложение \\Alph{appendix}."
8158 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8160 msgstr "Обзор (изменений)"
8162 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8165 msgstr "Тема обсуждения"
8167 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8169 msgstr "Комментарий"
8171 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8176 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8179 msgstr "Утверждение"
8181 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8185 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8186 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8190 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8192 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8193 msgstr "Код классификации по системе физики и астрономии"
8195 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8200 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8202 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8203 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
8205 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8210 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8211 msgid "submit to paper:"
8212 msgstr "отослать к документу:"
8214 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8215 msgid "Bibliography (plain)"
8216 msgstr "Библиография (простой)"
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8220 msgid "Bibliography heading"
8221 msgstr "Библиография"
8223 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8227 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8229 msgstr "КЛЮЧЕВЫЕ СЛОВА:"
8231 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8236 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8237 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8238 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8240 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8241 msgid "AddressForOffprints"
8242 msgstr "Адрес не для печати"
8244 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8246 msgid "Address for Offprints:"
8247 msgstr "Адрес не для печати"
8249 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8250 msgid "RunningTitle"
8251 msgstr "RunningTitle"
8253 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8254 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8256 msgid "Running title:"
8257 msgstr "RunningTitle"
8259 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8260 msgid "RunningAuthor"
8261 msgstr "RunningAuthor"
8263 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8265 msgid "Running author:"
8266 msgstr "RunningAuthor"
8268 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8273 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
8274 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8275 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8276 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8277 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8278 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8282 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8283 msgid "Running LaTeX Title"
8286 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8290 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8295 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8296 msgid "Author Running"
8299 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8301 msgid "Author Running:"
8302 msgstr "Author_Running"
8304 # TOC - Table of Contents
8306 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8311 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8316 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8317 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8318 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8319 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8323 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8324 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8326 msgstr "Утверждение."
8328 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8329 msgid "Conjecture #."
8330 msgstr "Гипотеза #."
8332 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8336 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8338 msgstr "Упражнение #."
8340 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8344 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8345 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8349 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8353 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8355 msgstr "Свойство #."
8357 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8361 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8363 msgstr "Замечание #."
8365 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/svmono.layout:167
8366 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8370 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8371 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8375 #: lib/layouts/memoir.layout:57 lib/layouts/svmono.layout:125
8376 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8377 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8381 #: lib/layouts/memoir.layout:92
8383 msgid "Chapterprecis"
8384 msgstr "Chapterprecis"
8386 #: lib/layouts/memoir.layout:112
8390 #: lib/layouts/memoir.layout:123
8392 msgstr "НазваниеПоэмы"
8394 #: lib/layouts/memoir.layout:140
8396 msgstr "НазваниеПоэмы*"
8398 #: lib/layouts/memoir.layout:164
8402 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8406 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8410 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8413 msgstr "ЭлементСписка"
8415 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8417 msgstr "Элемент Списка:"
8419 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8424 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8426 msgid "Double Item:"
8429 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8434 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8439 #: lib/layouts/paper.layout:145
8441 msgstr "Подзаголовок"
8443 #: lib/layouts/paper.layout:157
8447 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8448 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
8452 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8456 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8461 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8465 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8470 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8475 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8477 msgid "Empty slide:"
8480 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8481 msgid "\\arabic{section}"
8482 msgstr "\\arabic{section}"
8484 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8486 msgid "ItemizeType1"
8487 msgstr "Перечисление"
8489 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
8491 msgid "EnumerateType1"
8494 #: lib/layouts/powerdot.layout:406 lib/layouts/stdfloats.inc:42
8495 msgid "List of Algorithms"
8496 msgstr "Список алгоритмов"
8498 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8499 msgid "\\thechapter"
8500 msgstr "\\thechapter"
8502 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8507 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8512 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8515 msgstr "Благодарности"
8517 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8519 msgid "Ingredients:"
8520 msgstr "Благодарности"
8522 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8526 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8528 msgid "AltAffiliation"
8529 msgstr "Affiliation"
8531 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8533 msgstr "Благодарности:"
8535 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8537 msgid "Electronic Address:"
8538 msgstr "Обратный адрес"
8540 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8542 msgid "acknowledgments"
8543 msgstr "Благодарности"
8545 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8547 msgid "PACS number:"
8548 msgstr "Номер страницы"
8550 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8551 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8555 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8559 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8564 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8568 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8571 msgstr "Размещение:"
8573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8575 msgstr "Specialmail"
8577 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8579 msgid "Specialmail:"
8580 msgstr "Specialmail:"
8582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8586 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8590 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8594 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8596 msgid "Your letter of:"
8597 msgstr "Ваше письмо от:"
8599 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8603 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8607 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8609 msgid "Customer no.:"
8612 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8616 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8617 msgid "Invoice no.:"
8620 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8622 msgstr "СледующийАдрес"
8624 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8625 msgid "Next Address:"
8626 msgstr "Следующий адрес:"
8628 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8629 msgid "Sender Name:"
8630 msgstr "Имя отправителя"
8632 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8633 msgid "Sender Phone:"
8634 msgstr "Телефон отправителя:"
8636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:566
8640 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8642 msgstr "Факс отправителя:"
8644 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8648 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8649 msgid "Sender E-Mail:"
8650 msgstr "E-mail отправителя:"
8652 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8654 msgstr "URL отправителя:"
8656 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8660 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8668 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8669 msgid "End of letter"
8670 msgstr "Конец письма"
8672 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8673 msgid "LandscapeSlide"
8674 msgstr "LandscapeSlide"
8676 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8677 msgid "Landscape Slide:"
8678 msgstr "Ландшафтный слайд:"
8680 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8681 msgid "PortraitSlide"
8682 msgstr "Слайд портрет"
8684 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8685 msgid "Portrait Slide:"
8686 msgstr "Портретный слайд:"
8688 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8692 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8696 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8697 msgid "SlideHeading"
8698 msgstr "Заголовок слайда"
8700 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8701 msgid "SlideSubHeading"
8702 msgstr "Подзаголовок слайда"
8704 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8705 msgid "ListOfSlides"
8706 msgstr "Перечень слайдов"
8708 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8709 msgid "[List Of Slides]"
8710 msgstr "[Список слайдов]"
8712 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8713 msgid "SlideContents"
8714 msgstr "Содержимое слайда"
8716 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8717 msgid "[Slide Contents]"
8718 msgstr "[Содержимое слайда]"
8720 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8721 msgid "ProgressContents"
8722 msgstr "ProgressContents"
8724 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8725 msgid "[Progress Contents]"
8726 msgstr "[Содержимое прогресса]"
8728 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8729 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8731 msgstr "Предположение*"
8733 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8739 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8743 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8744 msgid "Subjectclass"
8745 msgstr "Subjectclass"
8747 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8748 msgid "AMS subject classifications:"
8749 msgstr "AMS классификации темы:"
8751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8753 msgstr "Конференция"
8755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8757 msgstr "Конференция:"
8759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8761 msgid "CopyrightYear"
8762 msgstr "КопирайтГод"
8764 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8766 msgid "Copyright year:"
8767 msgstr "Авторское право"
8769 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8771 msgid "Copyrightdata"
8772 msgstr "Авторское право"
8774 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8776 msgid "Copyright data:"
8777 msgstr "Авторское право"
8779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8784 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8789 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8791 msgstr "Тема обсуждения"
8793 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8797 #: lib/layouts/slides.layout:105
8802 #: lib/layouts/slides.layout:127
8806 #: lib/layouts/slides.layout:142
8808 msgid "New Overlay:"
8811 #: lib/layouts/slides.layout:182
8814 msgstr "Создать запись"
8816 #: lib/layouts/slides.layout:207
8817 msgid "InvisibleText"
8818 msgstr "Невидимый текст"
8820 #: lib/layouts/slides.layout:214
8822 msgid "<Invisible Text Follows>"
8823 msgstr "Невидимый текст"
8825 #: lib/layouts/slides.layout:231
8827 msgstr "Видимый текст"
8829 #: lib/layouts/slides.layout:238
8831 msgid "<Visible Text Follows>"
8832 msgstr "Видимый текст"
8834 #: lib/layouts/spie.layout:54
8836 msgstr "Информация об авторе"
8838 #: lib/layouts/spie.layout:66
8841 msgstr "Информация об авторе"
8843 #: lib/layouts/spie.layout:79
8847 #: lib/layouts/spie.layout:94
8848 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8849 msgstr "БЛАГОДАРНОСТИ"
8851 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8854 msgstr "Subjectclass"
8856 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8859 msgstr "НазваниеПоэмы"
8861 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8863 msgid "Front Matter"
8866 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8868 msgid "--- Front Matter ---"
8871 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8874 msgstr "Задняя обложка"
8876 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8877 msgid "--- Main Matter ---"
8878 msgstr "--- Основной материал ---"
8880 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8883 msgstr "Задняя обложка"
8885 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8887 msgid "--- Back Matter ---"
8888 msgstr "Задняя обложка"
8890 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8891 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8893 msgid "Part \\thepart"
8896 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8897 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8899 msgid "Chapter \\thechapter"
8900 msgstr "Глава \\thechapter"
8902 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8903 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8905 msgid "Appendix \\thechapter"
8906 msgstr "Приложение \\thechapter"
8908 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8913 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8916 msgstr "Размещение:"
8918 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8921 msgstr "Доказательство"
8923 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8924 msgid "Proof(smartQED)"
8925 msgstr "Доказательство(smartQED)"
8927 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8928 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8929 msgstr "Участник \\Roman{svmultlsti}:"
8931 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8936 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8938 msgid "Institute and e-mail: "
8941 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8945 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8946 msgid "TOC depth (provide a number):"
8947 msgstr "Глубина TOC(поставьте номер):"
8949 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8951 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8952 msgstr "Список цитат"
8954 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8955 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8956 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8957 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8958 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8961 msgstr "Благодарности"
8963 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8965 msgid "List of Contributors"
8966 msgstr "Список таблиц"
8968 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8973 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:103
8981 msgstr "Заметка на полях"
8983 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8986 msgstr "заметка на полях"
8988 #: lib/layouts/tufte-book.layout:122
8991 msgstr "Примечание на полях|я"
8993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:126
8996 msgstr "примечание на полях"
8998 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
9002 #: lib/layouts/tufte-book.layout:139
9006 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
9011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
9016 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
9021 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
9026 #: lib/layouts/tufte-book.layout:171
9029 msgstr "Ширина метки"
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
9034 msgstr "примечание на полях"
9036 #: lib/layouts/tufte-book.layout:208
9038 msgid "MarginFigure"
9041 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9046 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9048 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9049 msgstr "Тезарус не поддерживается в последней A&A:"
9051 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
9053 msgid "Element:Firstname"
9056 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9061 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
9063 msgid "Element:Fname"
9064 msgstr "Element:Fname"
9066 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9071 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9073 msgid "Element:Surname"
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9077 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9081 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
9083 msgid "Element:Filename"
9084 msgstr "Название файла"
9086 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
9088 msgid "Element:Literal"
9091 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9092 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
9098 msgid "Element:Emph"
9099 msgstr "&Размещение:"
9101 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9103 msgstr "Выделительный"
9105 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
9107 msgid "Element:Abbrev"
9108 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9110 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9113 msgstr "Предварительный просмотр|#П"
9115 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
9117 msgid "Element:Citation-number"
9118 msgstr "Ссылка на источник"
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9122 msgid "Citation-number"
9123 msgstr "Ссылка на источник"
9125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
9127 msgid "Element:Volume"
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9145 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
9147 msgid "Element:Month"
9148 msgstr "Element:Month"
9150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9155 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
9157 msgid "Element:Year"
9160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9165 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
9167 msgid "Element:Issue-number"
9170 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9172 msgid "Issue-number"
9175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
9177 msgid "Element:Issue-day"
9178 msgstr "Element:Issue-day"
9180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9183 msgstr "День выпуска"
9185 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
9187 msgid "Element:Issue-months"
9188 msgstr "Элемент:месяцы выпуска"
9190 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9191 msgid "Issue-months"
9192 msgstr "Месяцы выпуска"
9194 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9195 msgid "Subsubparagraph"
9196 msgstr "Подподабзац"
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9204 msgid "-- Header --"
9207 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9209 msgid "Special-section"
9210 msgstr "&Выделение:"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9214 msgid "Special-section:"
9215 msgstr "&Выделение:"
9217 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9224 msgid "AGU-journal:"
9227 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9229 msgid "Citation-number:"
9230 msgstr "Ссылка на источник"
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9237 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9247 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9249 msgstr "AGU-выпуск:"
9251 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9254 msgstr "Авторское право"
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9259 msgstr "Запись в предметном указателе"
9261 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9263 msgid "Index-terms..."
9264 msgstr "Слово в предметный указатель...|у"
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9269 msgstr "Запись в предметном указателе"
9271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9274 msgstr "Запись в предметном указателе"
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9288 msgid "Supplementary"
9291 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9292 msgid "Supplementary..."
9293 msgstr "Дополнение..."
9295 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9301 msgid "Sup-mat-note:"
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9307 msgstr "По середине"
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9312 msgstr "Также цитировать как:"
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9323 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9344 msgid "Published-online:"
9345 msgstr "Опубликовано онлайн:"
9347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9349 msgstr "Ссылка на источник"
9351 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9354 msgstr "Ссылка на источник"
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9358 msgid "Posting-order"
9359 msgstr "Порядок отправки"
9361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9363 msgid "Posting-order:"
9364 msgstr "Порядок отправки:"
9366 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9369 msgstr "AGU-страницы"
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9374 msgstr "Нечётные страницы:"
9376 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9386 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9389 msgstr "Изображение"
9391 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9394 msgstr "Изображение"
9396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9406 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9409 msgstr "Базы &данных"
9411 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9414 msgstr "Базы &данных"
9416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9418 msgid "Element:ISSN"
9419 msgstr "&Размещение:"
9421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9427 msgid "Element:CODEN"
9428 msgstr "Элемент:CODEN"
9430 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9437 msgid "Element:SS-Code"
9440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9447 msgid "Element:SS-Title"
9450 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9457 msgid "Element:CCC-Code"
9460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9467 msgid "Element:Code"
9468 msgstr "&Размещение:"
9470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9474 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9476 msgid "Element:Dscr"
9477 msgstr "Благодарности"
9479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9486 msgid "Element:Keyword"
9487 msgstr "Ключевое слово"
9489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9491 msgid "Element:Orgdiv"
9492 msgstr "Элемент:Orgdiv"
9494 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9501 msgid "Element:Orgname"
9504 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9511 msgid "Element:Street"
9514 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9516 msgid "Element:City"
9517 msgstr "&Размещение:"
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9526 msgid "Element:State"
9527 msgstr "Элемент:Состояние"
9529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9531 msgid "Element:Postcode"
9534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9541 msgid "Element:Country"
9544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9549 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9550 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9554 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9558 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9563 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9568 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9573 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9575 msgstr "АдресАвтора"
9577 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9579 msgid "Author Address:"
9580 msgstr "АдресАвтора"
9582 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9585 msgstr "SlugComment"
9587 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9589 msgid "Slug Comment:"
9590 msgstr "Комментарий"
9592 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9596 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9600 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9601 msgid "Table Caption"
9602 msgstr "Название_Таблицы"
9604 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9606 msgid "TableCaption"
9607 msgstr "Название_Таблицы"
9609 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9610 msgid "Current Address"
9611 msgstr "Текущий адрес"
9613 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9615 msgid "Current address:"
9616 msgstr "Текущий адрес"
9618 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9619 msgid "E-mail address:"
9620 msgstr "Адрес электронной почты:"
9622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9623 msgid "Key words and phrases:"
9624 msgstr "Ключевые слова и фразы:"
9626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9628 msgstr "Посвящающий"
9630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9640 msgstr "Переводчик:"
9642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9644 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9645 msgstr "обновлённых спецификаций классов документов."
9647 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9649 msgid "Element:Directory"
9652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9657 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9658 msgid "Element:Email"
9659 msgstr "Элемент:Email"
9661 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9663 msgid "Element:KeyCombo"
9666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9671 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9673 msgid "Element:KeyCap"
9676 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9681 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9683 msgid "Element:GuiMenu"
9684 msgstr "Элемент:МенюИнтерфейса"
9686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9688 msgstr "МенюИнтерфейса"
9690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9691 msgid "Element:GuiMenuItem"
9692 msgstr "Element:GuiMenuItem"
9694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9699 msgid "Element:GuiButton"
9702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9707 msgid "Element:MenuChoice"
9710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9714 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9718 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9719 msgid "Subparagraph*"
9722 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9724 msgstr "Группа авторов"
9726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9727 msgid "RevisionHistory"
9728 msgstr "История версий"
9730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9731 msgid "Revision History"
9732 msgstr "История версий"
9734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9739 msgid "RevisionRemark"
9740 msgstr "Заметки по версии"
9742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9746 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9747 #: lib/layouts/sweave.module:39
9751 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9752 msgid "\\arabic{chapter}"
9753 msgstr "\\arabic{chapter}"
9755 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9756 msgid "\\Alph{chapter}"
9757 msgstr "\\Alph{chapter}"
9759 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9760 msgid "\\arabic{footnote}"
9761 msgstr "\\arabic{footnote}"
9763 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9764 msgid "\\Roman{section}."
9765 msgstr "\\Roman{section}."
9767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9768 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9769 msgstr "Приложение \\Alph{section}:"
9771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9772 msgid "\\Alph{subsection}."
9773 msgstr "\\Alph{subsection}."
9775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9776 msgid "\\arabic{subsection}."
9777 msgstr "\\arabic{subsection}."
9779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9780 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9781 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9784 msgid "\\alph{subsubsection}."
9785 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9788 msgid "\\alph{paragraph}."
9789 msgstr "\\alph{paragraph}."
9791 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9795 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9799 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9803 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9807 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9811 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9815 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
9819 #: lib/layouts/scrclass.inc:195 lib/layouts/svjour.inc:119
9823 #: lib/layouts/scrclass.inc:201
9825 msgstr "Шапка заглавия"
9827 #: lib/layouts/scrclass.inc:211
9828 msgid "Uppertitleback"
9829 msgstr "Uppertitleback"
9831 #: lib/layouts/scrclass.inc:217
9832 msgid "Lowertitleback"
9833 msgstr "Lowertitleback"
9835 #: lib/layouts/scrclass.inc:223
9837 msgstr "Дополнительный заголовок"
9839 #: lib/layouts/scrclass.inc:245
9840 msgid "Captionabove"
9841 msgstr "ПодписьСверху"
9843 #: lib/layouts/scrclass.inc:264
9844 msgid "Captionbelow"
9845 msgstr "ПодписьСнизу"
9847 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
9851 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9856 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9858 msgstr "НЕОПРЕДЕЛЕННО"
9860 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9861 msgid "\\Roman{part}"
9862 msgstr "\\Roman{part}"
9864 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9866 msgid "Part \\Roman{part}"
9867 msgstr "\\Roman{part}"
9869 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9874 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9882 msgid "Paragraph ##"
9885 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9886 msgid "\\arabic{enumi}."
9887 msgstr "\\arabic{enumi}."
9889 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9890 msgid "\\roman{enumiii}."
9891 msgstr "\\roman{enumiii}."
9893 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9894 msgid "\\Alph{enumiv}."
9895 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9897 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9902 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9905 msgstr "Заметка в подвал"
9907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
9910 msgstr "примечание на полях"
9912 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9914 msgstr "примечание на полях"
9916 #: lib/layouts/stdinsets.inc:89
9921 #: lib/layouts/stdinsets.inc:90
9925 #: lib/layouts/stdinsets.inc:127
9927 msgid "Note:Comment"
9928 msgstr "Комментарий"
9930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:128
9932 msgstr "комментарий"
9934 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
9939 #: lib/layouts/stdinsets.inc:143 src/insets/InsetNote.cpp:291
9943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9945 msgid "Note:Greyedout"
9946 msgstr "Открытая вкладка"
9948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9951 msgstr "Открытая вкладка"
9953 #: lib/layouts/stdinsets.inc:178 lib/layouts/stdinsets.inc:179
9954 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:193
9959 #: lib/ui/stdmenus.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:466
9960 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9965 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 lib/layouts/stdinsets.inc:209
9966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
9970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:228 lib/layouts/minimalistic.module:20
9971 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:103
9975 #: lib/layouts/stdinsets.inc:239 lib/layouts/minimalistic.module:8
9976 #: src/Buffer.cpp:797 src/BufferParams.cpp:378
9977 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:441
9978 #: src/insets/InsetIndex.cpp:706
9980 msgstr "Предметный указатель"
9982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:240
9985 msgstr "Ключевое слово"
9987 #: lib/layouts/stdinsets.inc:255 src/insets/Inset.cpp:104
9988 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9992 #: lib/layouts/stdinsets.inc:266
9995 msgstr "На&чертание:"
9997 #: lib/layouts/stdinsets.inc:275 src/insets/Inset.cpp:89
10000 msgstr "&Плавающий объект"
10002 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
10007 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
10011 #: lib/layouts/stdinsets.inc:332
10015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:340 src/insets/Inset.cpp:110
10020 #: lib/layouts/stdinsets.inc:349
10025 #: lib/layouts/stdinsets.inc:366
10027 msgid "Info:shortcut"
10028 msgstr "Горячая &клавиша"
10030 #: lib/layouts/stdinsets.inc:383
10032 msgid "Info:shortcuts"
10033 msgstr "Горячие клавиши"
10035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:355
10039 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10041 msgid "--Separator--"
10042 msgstr "Разделение абзацев"
10044 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10046 msgid "--- Separate Environment ---"
10047 msgstr "Окружение с выравниванием|В"
10049 #: lib/layouts/svjour.inc:96
10051 msgstr "Заметка в шапке"
10053 #: lib/layouts/svjour.inc:110
10055 msgid "Headnote (optional):"
10056 msgstr "Вступительное замечание (необязательное):"
10058 #: lib/layouts/svjour.inc:200
10060 msgid "Corr Author:"
10061 msgstr "TOC_Author"
10063 #: lib/layouts/svjour.inc:204
10065 msgstr "Отдельные оттиски"
10067 #: lib/layouts/svjour.inc:208
10070 msgstr "Отдельные оттиски"
10072 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
10074 msgid "Fact \\thefact."
10075 msgstr "Факт \\thetheorem."
10077 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10079 msgid "Problem \\theproblem."
10080 msgstr "Задача \\thetheorem."
10082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10084 msgid "Exercise \\theexercise."
10085 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10087 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10088 msgid "Corollary \\thetheorem."
10089 msgstr "Следствие \\thetheorem."
10091 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10092 msgid "Lemma \\thetheorem."
10093 msgstr "Лемма \\thetheorem."
10095 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10096 msgid "Proposition \\thetheorem."
10097 msgstr "Предложение \\thetheorem."
10099 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10100 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10101 msgstr "Предположение \\thetheorem."
10103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10104 msgid "Fact \\thetheorem."
10105 msgstr "Факт \\thetheorem."
10107 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10108 msgid "Definition \\thetheorem."
10109 msgstr "Определение \\thetheorem."
10111 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10112 msgid "Example \\thetheorem."
10113 msgstr "Пример \\thetheorem."
10115 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10116 msgid "Problem \\thetheorem."
10117 msgstr "Задача \\thetheorem."
10119 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10120 msgid "Exercise \\thetheorem."
10121 msgstr "Упражнение \\thetheorem."
10123 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10124 msgid "Remark \\thetheorem."
10125 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10127 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10128 msgid "Claim \\thetheorem."
10129 msgstr "Утверждение \\thetheorem."
10131 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10135 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10139 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10141 msgstr "Упражнение*"
10143 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10145 msgstr "Замечание*"
10147 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10149 msgstr "Утверждение*"
10151 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10152 msgid "Conjecture."
10153 msgstr "Предположение."
10155 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10163 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10165 msgstr "Упражнение."
10167 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10169 msgstr "Замечание."
10171 #: lib/layouts/braille.module:2
10174 msgstr "Брайлевская печать"
10176 #: lib/layouts/braille.module:6
10179 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10182 "Определяет окружение для брайлевской печати. Более подробно см. Braille.lyx "
10185 #: lib/layouts/braille.module:22
10187 msgid "Braille (default)"
10188 msgstr "Брайлевская печать (по умолчанию)"
10190 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10193 msgstr "Доступные:"
10195 #: lib/layouts/braille.module:45
10197 msgid "Braille (textsize)"
10198 msgstr "Braille (textsize)"
10200 #: lib/layouts/braille.module:68
10202 msgid "Braille (dots on)"
10203 msgstr "Braille (dots on)"
10205 #: lib/layouts/braille.module:83
10207 msgid "Braille_dots_on"
10208 msgstr "Braille_dots_on"
10210 #: lib/layouts/braille.module:92
10212 msgid "Braille (dots off)"
10213 msgstr "Braille (dots off)"
10215 #: lib/layouts/braille.module:107
10217 msgid "Braille_dots_off"
10218 msgstr "Braille_dots_off"
10220 #: lib/layouts/braille.module:116
10222 msgid "Braille (mirror on)"
10223 msgstr "Braille (mirror on)"
10225 #: lib/layouts/braille.module:131
10227 msgid "Braille_mirror_on"
10228 msgstr "Braille_mirror_on"
10230 #: lib/layouts/braille.module:140
10232 msgid "Braille (mirror off)"
10233 msgstr "Braille (mirror off)"
10235 #: lib/layouts/braille.module:155
10237 msgid "Braille_mirror_off"
10238 msgstr "Braille_mirror_off"
10240 #: lib/layouts/braille.module:163
10243 msgstr "параллельно"
10245 #: lib/layouts/braille.module:167
10247 msgid "Braille box"
10248 msgstr "параллельно"
10250 #: lib/layouts/endnotes.module:2
10252 msgstr "Примечение"
10254 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10256 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10257 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
10259 "Добавляет вклейку \"примечание\", в дополнение к сноскам. Вам нужно будет "
10260 "добавить \\theendnotes в ERT где вы хотите увидеть примечания."
10262 #: lib/layouts/endnotes.module:9
10263 msgid "Custom:Endnote"
10264 msgstr "Выборочно:Примечание"
10266 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10268 msgstr "примечение"
10270 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10271 msgid "Number Equations by Section"
10272 msgstr "Нумерация уравнений по разделам"
10274 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10276 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10277 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10279 "Сбрасывает номер уравнения в начале раздела и добавляет номер раздела к "
10280 "номеру уравнения, например '(2.1)'."
10282 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10283 msgid "Number Figures by Section"
10284 msgstr "Нумерация рисунков по разделам"
10286 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10288 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10289 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10291 "Сбрасывает номер фигуры в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10292 "фигуры, например 'Рис. 2.1'."
10294 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10295 msgid "Foot to End"
10296 msgstr "Сноски в примечания"
10298 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10300 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
10301 "where you want the endnotes to appear."
10303 "Переводит все сноски в примечания. Вам нужно будет добавить \\theendnotes в "
10304 "ERT где вы хотите увидеть примечания."
10306 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10308 msgstr "Висящие абзацы"
10310 #: lib/layouts/hanging.module:6
10312 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10313 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10316 "Добавляет окружение для висящих абзацов. В таком абзаце первая строка "
10317 "начинается с левой границы, но все последующие строки имеют отступы."
10319 #: lib/layouts/initials.module:2
10323 #: lib/layouts/initials.module:6
10325 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10326 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10329 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10334 #: lib/layouts/initials.module:10
10336 msgid "CharStyle:Initial"
10337 msgstr "CharStyle:Учреждение"
10339 #: lib/layouts/initials.module:12
10344 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10345 msgid "Linguistics"
10346 msgstr "Лингвистика"
10348 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10350 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10351 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10354 "Определяет некоторые специальные окружения, полезные для лингвистов "
10355 "(нумерация примеров, толкования, семантическая разметка, tableau floats). "
10356 "См. файл linguistics.lyx в примерах."
10358 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10359 msgid "Numbered Example (multiline)"
10360 msgstr "Нумерованный пример (многострочный)"
10362 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10366 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10367 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10368 msgstr "Нумерованные примеры (последовательно)"
10370 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10374 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10378 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10379 msgid "Subexample:"
10380 msgstr "СубПример:"
10382 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10383 msgid "Custom:Glosse"
10384 msgstr "Выборочно:Толкование"
10386 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10388 msgstr "Толкование"
10390 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10391 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10392 msgstr "Выборочно:Tri-Glosse"
10394 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10398 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10399 msgid "CharStyle:Expression"
10400 msgstr "СтильСимвола:Выражение"
10402 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10406 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10407 msgid "CharStyle:Concepts"
10408 msgstr "СтильСимвола:Понятия"
10410 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10414 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10415 msgid "CharStyle:Meaning"
10416 msgstr "СтильСимвола:Значение"
10418 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10422 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10427 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10429 msgid "List of Tableaux"
10430 msgstr "Список таблиц"
10432 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10433 msgid "Logical Markup"
10434 msgstr "Логическая разметка"
10436 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10438 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10441 "Определяет некоторые стили символов для логической разметки: noun, emph, "
10444 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10445 msgid "CharStyle:Noun"
10446 msgstr "СтильСимвола:Noun"
10448 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10452 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10453 msgid "CharStyle:Emph"
10454 msgstr "СтильСимвола:Emph"
10456 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10460 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10461 msgid "CharStyle:Strong"
10462 msgstr "СтильСимвола:Strong"
10464 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10468 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10469 msgid "CharStyle:Code"
10470 msgstr "СтильСимвола:Code"
10472 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10476 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10477 msgid "Minimalistic"
10478 msgstr "Минималистичный"
10480 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10481 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10483 "Переопределяет некоторые вклейки (индексы, ветки, URL) как минималистские."
10485 #: lib/layouts/noweb.module:2
10487 msgid "Noweb literate programming"
10488 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
10490 #: lib/layouts/noweb.module:5
10491 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10494 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10499 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:18
10500 #: lib/configure.py:507
10503 msgstr "&Сохранить"
10505 #: lib/layouts/sweave.module:5
10507 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10510 #: lib/layouts/sweave.module:17
10514 #: lib/layouts/sweave.module:43
10516 msgid "Sweave Options"
10517 msgstr "Параметры LaTeX"
10519 #: lib/layouts/sweave.module:44
10521 msgid "Sweave opts"
10522 msgstr "Экранные шрифты"
10524 #: lib/layouts/sweave.module:63
10526 msgid "S/R expression"
10527 msgstr "&Регулярное выражение"
10529 #: lib/layouts/sweave.module:64
10534 #: lib/layouts/sweave.module:83 lib/layouts/sweave.module:84
10535 msgid "Sweave Input File"
10538 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10539 msgid "Number Tables by Section"
10540 msgstr "Нумерация таблиц по разделам"
10542 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10544 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10545 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10547 "Сбрасывает номер таблицы в начале раздела и добавляет номер раздела к номеру "
10548 "таблицы, например 'Таблица 2.1'."
10550 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10551 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10552 msgstr "Теоремы (AMS, нумерация по типу)"
10554 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10556 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10557 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10558 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10559 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10560 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10561 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10562 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10563 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10565 "Определяет окружения теорем и доказательств с использованием расширеного "
10566 "аппарата AMS. Оба типа, нумерованые и нет, предусмотрены. В "
10567 "противоположность простому модулю теорем AMS, разные типы теорем имеют "
10568 "разную нумерацию(напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, "
10569 "теорема 3, лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение "
10570 "4, ...). Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10571 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10574 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10575 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS, нумерация по типу)"
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10579 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10580 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10581 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10582 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10583 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10584 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10585 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10587 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10588 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10589 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Допущения и "
10590 "Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах. В противоположность "
10591 "расширеному модулю AMS, разные типы теорем имеют разную нумерацию(напр. "
10592 "критерий 1, критерий 2, аксиома 1, предположение 1, критерий 3, ..., а не "
10593 "критерий 1, критерий 2, аксиома 3, предположение 4, ...)."
10595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10596 msgid "Criterion \\thecriterion."
10597 msgstr "Критерий \\thecriterion."
10599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10610 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10611 msgstr "Алгоритм \\thealgorithm."
10613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10619 msgid "Axiom \\theaxiom."
10620 msgstr "Аксиома \\theaxiom."
10622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10633 msgid "Condition \\thecondition."
10634 msgstr "Условие \\thecondition."
10636 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10637 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10647 msgid "Note \\thenote."
10648 msgstr "Замечание \\thetheorem."
10650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10663 msgstr "Примечание*"
10665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10668 msgstr "Примечание."
10670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10671 msgid "Summary \\thesummary."
10672 msgstr "Обобщение \\thesummary."
10674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10685 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10686 msgstr "Подтверждение \\theacknowledgement."
10688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10690 msgid "Acknowledgement*"
10691 msgstr "Благодарность*"
10693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
10694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
10695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
10696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
10697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
10698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
10700 msgstr "Заключение"
10702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10703 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10704 msgstr "Заключение \\theconclusion."
10706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10708 msgid "Conclusion*"
10709 msgstr "Заключение*"
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10713 msgid "Conclusion."
10714 msgstr "Заключение."
10716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10726 msgid "Assumption \\theassumption."
10727 msgstr "Допущение \\theassumption."
10729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10731 msgid "Assumption*"
10732 msgstr "Допущение*"
10734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10736 msgid "Assumption."
10737 msgstr "Допущение."
10739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10740 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10741 msgstr "Теоремы (Расширенный AMS)"
10743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10746 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10747 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10748 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10749 "in both numbered and non-numbered forms."
10751 "Определяет некоторые дополнительные окружения типа теорем для использования "
10752 "с пакетами теорем AMS. Включает Критерии, Алгоритмы, Аксиомы, Условия, "
10753 "Заметки, Обозначения, Обобщения, Подтверждения, Заключения, Факты, Допущения "
10754 "и Случаи, в нумеровном и ненумерованом вариантах."
10756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10757 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10758 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10759 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10765 msgid "Criterion \\thetheorem."
10766 msgstr "Критерий \\thetheorem."
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10769 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10770 msgstr "Алгоритм \\thetheorem."
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10773 msgid "Axiom \\thetheorem."
10774 msgstr "Аксиома \\thetheorem."
10776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10777 msgid "Condition \\thetheorem."
10778 msgstr "Условие \\thetheorem."
10780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10781 msgid "Note \\thetheorem."
10782 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10785 msgid "Notation \\thetheorem."
10786 msgstr "Примечание \\thetheorem."
10788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10789 msgid "Summary \\thetheorem."
10790 msgstr "Резюме \\thetheorem."
10792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10793 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10794 msgstr "Благодарность \\thetheorem."
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10797 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10798 msgstr "Заключение \\thetheorem."
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10801 msgid "Assumption \\thetheorem."
10802 msgstr "Допущение \\thetheorem."
10804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10806 msgid "Question \\thetheorem."
10807 msgstr "Определение \\thetheorem."
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10819 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10820 msgid "Theorems (AMS)"
10821 msgstr "Теоремы (AMS)"
10823 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10825 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10826 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10827 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10828 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10830 "Определяет окружения теоремы и доказательства с использованием расширенных "
10831 "возможностей AMS. Предоставляются как нумерованные, так и ненумерованные "
10832 "типы. По умолчанию, теоремы нумеруются последовательно по всему документу. "
10833 "Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация по ...)\"."
10835 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10836 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10837 msgstr "Теоремы (нумерация по типу)"
10839 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10841 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10842 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10843 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10844 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10845 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10846 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10847 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10849 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10850 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10851 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10852 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10853 "Нумерация действует по всему документу. Для нумерации внутри глав и "
10854 "разделов, используйте модули 'внутри Разделов'/'внутри Глав' соответственно."
10856 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10857 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10858 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Глав)"
10860 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10862 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10863 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10864 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10865 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10866 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10868 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10869 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10870 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10871 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10872 "Нумерация сбрасывается в начале каждой главы."
10874 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10875 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10876 msgstr "Теоремы (нумерация по главам)"
10878 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10880 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10881 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10882 "chapter environment."
10884 "Нумеровать теоремы и прочее по главам(счетчик сбрасывается в начале каждой "
10885 "главы). Используйте этот модуль только с макетами, которые включают в себя "
10886 "окружение \"глава\"."
10888 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10889 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10890 msgstr "Теоремы (нумерация по типу внутри Разделов)"
10892 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10894 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10895 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10896 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10897 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10898 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10900 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с не-AMS классами. В "
10901 "противоположность простому модулю теорем, разные типы теорем имеют разную "
10902 "нумерацию (напр. теорема 1, теорема 2, лема 1, предположение 1, теорема 3, "
10903 "лема 2, ..., а не теорема 1, теорема 2, лема 3, предположение 4, ...). "
10904 "Нумерация сбрасывается в начале каждого раздела."
10906 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10907 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10908 msgstr "Теоремы (нумерация по разделам)"
10910 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10912 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10915 "Нумеровать теоремы и прочее по разделам (счестчик сбрасывается в начале "
10916 "каждого раздела)."
10918 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10919 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10920 msgstr "Теоремы (без нумерации)"
10922 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10924 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10925 "using the extended AMS machinery."
10927 "Определяет только ненумерованные окружения теорем и доказательств, с "
10928 "использованием расширенных возможностей AMS."
10930 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10932 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10933 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10934 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10936 "Определяет некоторые окружения теорем для использования с классами, не "
10937 "входящими в AMS. По умолчанию теоремы нумеруются последовательно по всему "
10938 "документу. Это можно изменить загрузив один из модулей \"Теоремы (нумерация "
10941 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10942 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10944 msgstr "Игнорировать"
10955 msgid "English (USA)"
10956 msgstr "Английский (USA)"
10958 #: lib/languages:10
10959 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10960 msgstr "Арабский (ArabTeX)"
10962 #: lib/languages:11
10963 msgid "Arabic (Arabi)"
10964 msgstr "Арабский (Аравия)"
10966 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10970 #: lib/languages:13
10971 msgid "German (Austria, old spelling)"
10972 msgstr "Немецкий (Австрия, старая орфография)"
10974 #: lib/languages:14
10975 msgid "German (Austria)"
10976 msgstr "Немецкий (Австрия)"
10978 #: lib/languages:15
10980 msgstr "Индонезийский"
10982 #: lib/languages:16
10986 #: lib/languages:17
10990 #: lib/languages:18
10992 msgstr "Белорусский"
10994 #: lib/languages:19
10995 msgid "Portuguese (Brazil)"
10996 msgstr "Португальский (Бразильский)"
10998 #: lib/languages:20
11000 msgstr "Бретонский"
11002 #: lib/languages:21
11003 msgid "English (UK)"
11004 msgstr "Английский (UK)"
11006 #: lib/languages:22
11008 msgstr "Болгарский"
11010 #: lib/languages:23
11011 msgid "English (Canada)"
11012 msgstr "Английский (Канада)"
11014 #: lib/languages:24
11015 msgid "French (Canada)"
11016 msgstr "Французский (Канада)"
11018 #: lib/languages:25
11020 msgstr "Каталонский"
11022 #: lib/languages:26
11023 msgid "Chinese (simplified)"
11024 msgstr "Китайский (упрощенный)"
11026 #: lib/languages:27
11027 msgid "Chinese (traditional)"
11028 msgstr "Китайский (Тайвань)"
11030 #: lib/languages:28
11032 msgstr "Хорватский"
11034 #: lib/languages:29
11038 #: lib/languages:30
11042 #: lib/languages:31
11044 msgstr "Голландский"
11046 #: lib/languages:32
11048 msgstr "Английский"
11050 #: lib/languages:34
11054 #: lib/languages:35
11058 #: lib/languages:37
11062 #: lib/languages:38
11066 #: lib/languages:40
11068 msgstr "Французский"
11070 #: lib/languages:41
11072 msgstr "Галисийский"
11074 #: lib/languages:42
11075 msgid "German (old spelling)"
11076 msgstr "Немецкий (старая орфография)"
11078 #: lib/languages:43
11082 #: lib/languages:44
11084 msgid "German (Switzerland)"
11085 msgstr "Немецкий (Австрия)"
11087 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:523
11088 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11092 #: lib/languages:46
11093 msgid "Greek (polytonic)"
11094 msgstr "Греческий (политонический)"
11096 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11100 #: lib/languages:51
11102 msgstr "Исландский"
11104 #: lib/languages:53
11105 msgid "Interlingua"
11106 msgstr "Интерлингва"
11108 #: lib/languages:54
11110 msgstr "Ирландский"
11112 #: lib/languages:55
11114 msgstr "Итальянский"
11116 #: lib/languages:56
11120 #: lib/languages:57
11121 msgid "Japanese (CJK)"
11122 msgstr "Японский (CJK)"
11124 #: lib/languages:58
11128 #: lib/languages:60
11132 #: lib/languages:62
11136 #: lib/languages:63
11140 #: lib/languages:64
11144 #: lib/languages:65
11145 msgid "Lower Sorbian"
11146 msgstr "Нижнесорбский"
11148 #: lib/languages:66
11150 msgstr "Венгерский"
11152 #: lib/languages:67
11154 msgstr "Монгольский"
11156 #: lib/languages:68
11158 msgstr "Норвежский"
11160 #: lib/languages:69
11164 #: lib/languages:70
11168 #: lib/languages:71
11170 msgstr "Португальский"
11172 #: lib/languages:72
11176 #: lib/languages:73
11180 #: lib/languages:74
11182 msgstr "Северное Саами"
11184 #: lib/languages:75
11186 msgstr "Шотландский"
11188 #: lib/languages:76
11192 #: lib/languages:77
11193 msgid "Serbian (Latin)"
11194 msgstr "Сербский (латиница)"
11196 #: lib/languages:78
11200 #: lib/languages:79
11202 msgstr "Словенский"
11204 #: lib/languages:80
11208 #: lib/languages:81
11209 msgid "Spanish (Mexico)"
11210 msgstr "Испанский (Мексика)"
11212 #: lib/languages:82
11216 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11220 #: lib/languages:84
11224 #: lib/languages:85
11226 msgstr "Украинский"
11228 #: lib/languages:86
11229 msgid "Upper Sorbian"
11230 msgstr "Верхнесорбский"
11232 #: lib/languages:87
11234 msgstr "Вьетнамский"
11236 #: lib/languages:88
11238 msgstr "Валлийский"
11240 #: lib/encodings:14
11241 msgid "Unicode (utf8)"
11242 msgstr "Юникод (utf8)"
11244 #: lib/encodings:19
11245 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11246 msgstr "Юникод (ucs-расширенный) (utf8x)"
11248 #: lib/encodings:23
11249 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11250 msgstr "Армянский (ArmSCII8)"
11252 #: lib/encodings:26
11253 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11254 msgstr "Западно-европейский (ISO 8859-1)"
11256 #: lib/encodings:29
11257 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11258 msgstr "Центрально Европейский (ISO 8859-2)"
11260 #: lib/encodings:32
11261 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11262 msgstr "Южно-европейский (ISO 8859-3)"
11264 #: lib/encodings:35
11265 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11266 msgstr "Балтийский (ISO 8859-4)"
11268 #: lib/encodings:38
11269 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11270 msgstr "Кириллический (ISO 8859-5)"
11272 #: lib/encodings:42
11273 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11274 msgstr "Арабский (ISO 8859-6)"
11276 #: lib/encodings:45
11277 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11278 msgstr "Греческий (ISO 8859-7)"
11280 #: lib/encodings:48
11281 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11282 msgstr "Иврит (ISO 8859-8)"
11284 #: lib/encodings:51
11285 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11286 msgstr "Турецкий (ISO 8859-9)"
11288 #: lib/encodings:55
11289 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11290 msgstr "Балтийский (ISO 8859-13)"
11292 #: lib/encodings:58
11293 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11294 msgstr "Западно Европейский (ISO 8859-15)"
11296 #: lib/encodings:61
11297 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11298 msgstr "Южно-Восточно Европейский (ISO 8859-16)"
11300 #: lib/encodings:64
11302 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11303 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11305 #: lib/encodings:67
11306 msgid "DOS (CP 437)"
11307 msgstr "DOS (CP 437)"
11309 #: lib/encodings:71
11310 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11311 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11313 #: lib/encodings:74
11314 msgid "Western European (CP 850)"
11315 msgstr "Западно Европейский (CP 850)"
11317 #: lib/encodings:77
11318 msgid "Central European (CP 852)"
11319 msgstr "Центрально Европейский (CP 852)"
11321 #: lib/encodings:80
11322 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11323 msgstr "Кириллический (CP 855)"
11325 #: lib/encodings:83
11326 msgid "Western European (CP 858)"
11327 msgstr "Western European (CP 858)"
11329 #: lib/encodings:86
11330 msgid "Hebrew (CP 862)"
11331 msgstr "Hebrew (CP 862)"
11333 #: lib/encodings:89
11334 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11335 msgstr "Скандинавские языки (CP 865)"
11337 #: lib/encodings:92
11338 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11339 msgstr "Кириллический (CP 866)"
11341 #: lib/encodings:95
11342 msgid "Central European (CP 1250)"
11343 msgstr "Central European (CP 1250)"
11345 #: lib/encodings:98
11346 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11347 msgstr "Кириллический (CP 1251)"
11349 #: lib/encodings:102
11350 msgid "Western European (CP 1252)"
11351 msgstr "Western European (CP 1252)"
11353 #: lib/encodings:105
11354 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11355 msgstr "Иврит (CP 1255)"
11357 #: lib/encodings:109
11358 msgid "Arabic (CP 1256)"
11359 msgstr "Арабский (CP 1256)"
11361 #: lib/encodings:112
11362 msgid "Baltic (CP 1257)"
11363 msgstr "Балтийский (CP 1257)"
11365 #: lib/encodings:115
11366 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11367 msgstr "Кириллический (KOI8-R)"
11369 #: lib/encodings:118
11370 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11371 msgstr "Кириллический (KOI8-U)"
11373 #: lib/encodings:121
11374 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11375 msgstr "Кириллический (pt 154)"
11377 #: lib/encodings:124
11378 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11379 msgstr "Кириллический (pt 254)"
11381 #: lib/encodings:149
11382 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11383 msgstr "Китайский (упрощенный) (EUC-CN)"
11385 #: lib/encodings:153
11386 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11387 msgstr "Chinese (simplified) (GBK)"
11389 #: lib/encodings:157
11390 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11391 msgstr "Японский (CJK) (JIS)"
11393 #: lib/encodings:161
11394 msgid "Korean (EUC-KR)"
11395 msgstr "Korean (EUC-KR)"
11397 #: lib/encodings:165
11398 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11399 msgstr "Юникод (CJK) (utf8)"
11401 #: lib/encodings:169
11402 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11403 msgstr "Китайский (традиционный) (EUC-TW)"
11405 #: lib/encodings:173
11406 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11407 msgstr "Японский (CJK) (EUC-JP)"
11409 #: lib/encodings:180
11410 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11411 msgstr "Японский (не-CJK) (EUC-JP)"
11413 #: lib/encodings:182
11414 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11415 msgstr "Японский (не-CJK) (JIS)"
11417 #: lib/encodings:184
11418 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11419 msgstr "Японский (не-CJK) (SJIS)"
11421 #: lib/encodings:191
11422 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11423 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11425 #: lib/encodings:196
11426 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11427 msgstr "Юникод (XeTeX) (utf8)"
11429 #: lib/encodings:200
11433 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:28
11437 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11441 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11445 #: lib/ui/classic.ui:35
11449 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11453 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11455 msgstr "Навигация|й"
11457 #: lib/ui/classic.ui:38
11458 msgid "Documents|D"
11459 msgstr "Документы|Д"
11461 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11465 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11469 #: lib/ui/classic.ui:48
11470 msgid "New from Template...|T"
11471 msgstr "Новый из шаблона...|ш"
11473 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11475 msgstr "Открыть...|О"
11477 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11481 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11483 msgstr "Сохранить|х"
11485 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11486 msgid "Save As...|A"
11487 msgstr "Сохранить как...|к"
11489 #: lib/ui/classic.ui:54
11491 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
11493 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11494 msgid "Version Control|V"
11495 msgstr "Управление версиями|У"
11497 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11499 msgstr "Импортировать из|И"
11501 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11503 msgstr "Экспортировать в|Э"
11505 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11507 msgstr "Печать...|п"
11509 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11511 msgstr "Отправить по факсу...|ф"
11513 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11517 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11518 msgid "Register...|R"
11519 msgstr "Зарегистрировать...|З"
11521 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11522 msgid "Check In Changes...|I"
11523 msgstr "Закрепить изменения...|З"
11525 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11526 msgid "Check Out for Edit|O"
11527 msgstr "Извлечь для правки|е"
11529 #: lib/ui/classic.ui:71
11530 msgid "Revert to Repository Version|R"
11531 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
11533 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11534 msgid "Undo Last Check In|U"
11535 msgstr "Отменить последний коммит|о"
11537 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11538 msgid "Show History...|H"
11539 msgstr "Показать историю...|и"
11541 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11542 msgid "Custom...|C"
11543 msgstr "Выборочно...|В"
11545 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11547 msgstr "Отменить|О"
11549 #: lib/ui/classic.ui:91
11551 msgstr "Повторить|П"
11553 #: lib/ui/classic.ui:93
11555 msgstr "Вырезать|В"
11557 #: lib/ui/classic.ui:94
11559 msgstr "Копировать|К"
11561 #: lib/ui/classic.ui:95
11563 msgstr "Вставить|с"
11565 #: lib/ui/classic.ui:96
11566 msgid "Paste External Selection|x"
11567 msgstr "Вставить внешнее выделение|и"
11569 #: lib/ui/classic.ui:98
11570 msgid "Find & Replace...|F"
11571 msgstr "Найти и заменить...|Н"
11573 #: lib/ui/classic.ui:100
11575 msgstr "Формат таблицы|т"
11577 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:554
11579 msgstr "Математика|М"
11581 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:531
11582 msgid "Spellchecker...|S"
11583 msgstr "Проверка правописания...|П"
11585 #: lib/ui/classic.ui:105
11586 msgid "Thesaurus..."
11587 msgstr "Тезаурус..."
11589 #: lib/ui/classic.ui:106
11590 msgid "Statistics...|i"
11591 msgstr "Статистика...|с"
11593 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:534
11594 msgid "Check TeX|h"
11595 msgstr "Проверить LaTeX|р"
11597 #: lib/ui/classic.ui:108
11598 msgid "Change Tracking|g"
11599 msgstr "Начать/Остановить слежение"
11601 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:542
11602 msgid "Preferences...|P"
11603 msgstr "Настройки...|Н"
11605 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:541
11606 msgid "Reconfigure|R"
11607 msgstr "Переконфигурировать|г"
11609 #: lib/ui/classic.ui:115
11610 msgid "Selection as Lines|L"
11611 msgstr "Отмеченное как строки|с"
11613 #: lib/ui/classic.ui:116
11614 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11615 msgstr "Отмеченное как абзацы|а"
11617 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:180
11618 msgid "Multicolumn|M"
11619 msgstr "Многоколоночная|М"
11621 #: lib/ui/classic.ui:122
11623 msgstr "Линия сверху|С"
11625 #: lib/ui/classic.ui:123
11626 msgid "Line Bottom|B"
11627 msgstr "Линия снизу|С"
11629 #: lib/ui/classic.ui:124
11630 msgid "Line Left|L"
11631 msgstr "Линия слева|л"
11633 #: lib/ui/classic.ui:125
11634 msgid "Line Right|R"
11635 msgstr "Линия справа|п"
11637 #: lib/ui/classic.ui:127
11638 msgid "Alignment|i"
11639 msgstr "Выравнивание|В"
11641 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
11643 msgstr "Добавить строку|Д"
11645 #: lib/ui/classic.ui:130
11646 msgid "Delete Row|w"
11647 msgstr "Удалить строку|У"
11649 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11651 msgstr "Скопировать строку"
11653 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11655 msgstr "Поменять местами строки"
11657 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:206
11658 msgid "Add Column|u"
11659 msgstr "Добавить столбец|т"
11661 #: lib/ui/classic.ui:135
11662 msgid "Delete Column|D"
11663 msgstr "Удалить столбец|о"
11665 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11666 msgid "Copy Column"
11667 msgstr "Скопировать столбец"
11669 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11670 msgid "Swap Columns"
11671 msgstr "Поменять местами столбцы"
11673 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11677 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
11679 msgstr "По центру|ц"
11681 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11685 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
11689 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11691 msgstr "По середине|с"
11693 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:199
11697 #: lib/ui/classic.ui:159
11698 msgid "Toggle Numbering|N"
11699 msgstr "Переключить нумерацию|н"
11701 #: lib/ui/classic.ui:160
11702 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11703 msgstr "Переключить нумерацию строк|с"
11705 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11706 msgid "Change Limits Type|L"
11707 msgstr "Изменить тип пределов|ь"
11709 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11710 msgid "Change Formula Type|F"
11711 msgstr "Изменить вид формулы|ф"
11713 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11714 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11715 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
11717 #: lib/ui/classic.ui:168
11718 msgid "Alignment|A"
11719 msgstr "Выровнять|В"
11721 #: lib/ui/classic.ui:170
11723 msgstr "Добавить строку|с"
11725 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
11726 msgid "Delete Row|D"
11727 msgstr "Удалить строку|У"
11729 #: lib/ui/classic.ui:175
11730 msgid "Add Column|C"
11731 msgstr "Добавить столбец|о"
11733 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:207
11734 msgid "Delete Column|e"
11735 msgstr "Удалить столбец|б"
11737 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11739 msgstr "По умолчанию|у"
11741 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11745 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11747 msgstr "Встроенный в строку|с"
11749 #: lib/ui/classic.ui:188
11753 #: lib/ui/classic.ui:189
11757 #: lib/ui/classic.ui:190
11758 msgid "Mathematica"
11759 msgstr "Математика"
11761 #: lib/ui/classic.ui:192
11762 msgid "Maple, simplify"
11763 msgstr "Maple, упростить"
11765 #: lib/ui/classic.ui:193
11766 msgid "Maple, factor"
11767 msgstr "Maple, выделить множители"
11769 #: lib/ui/classic.ui:194
11770 msgid "Maple, evalm"
11771 msgstr "Maple, evalm"
11773 #: lib/ui/classic.ui:195
11774 msgid "Maple, evalf"
11775 msgstr "Maple, численно оценить"
11778 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11779 #: lib/ui/stdmenus.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:407
11780 msgid "Inline Formula|I"
11781 msgstr "Формула внутри строки|с"
11783 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:295
11784 msgid "Displayed Formula|D"
11787 #: lib/ui/classic.ui:201
11788 msgid "Eqnarray Environment|q"
11789 msgstr "Блок уравнений|у"
11791 #: lib/ui/classic.ui:202
11792 msgid "Align Environment|A"
11793 msgstr "Окружение align|В"
11795 #: lib/ui/classic.ui:203
11796 msgid "AlignAt Environment"
11797 msgstr "Окружение alignat"
11799 #: lib/ui/classic.ui:204
11800 msgid "Flalign Environment|F"
11801 msgstr "Окружение flalign|F"
11803 #: lib/ui/classic.ui:207
11804 msgid "Gather Environment"
11805 msgstr "Окружение gather"
11807 #: lib/ui/classic.ui:208
11808 msgid "Multline Environment"
11809 msgstr "Окружение multline (многострочная формула)"
11811 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:341
11813 msgstr "Математика|а"
11815 #: lib/ui/classic.ui:216
11816 msgid "Special Character|S"
11817 msgstr "Специальный символ|ц"
11819 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:352
11820 msgid "Citation...|C"
11821 msgstr "Ссылка на источник...|С"
11823 #: lib/ui/classic.ui:218
11824 msgid "Cross-reference...|r"
11825 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
11827 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:354
11829 msgstr "Метка...|М"
11831 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:363
11833 msgstr "Подстрочная сноска|н"
11835 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:364
11836 msgid "Marginal Note|M"
11837 msgstr "Примечание на полях|я"
11839 #: lib/ui/classic.ui:222
11840 msgid "Short Title"
11841 msgstr "Короткое заглавие"
11843 #: lib/ui/classic.ui:223
11844 msgid "Index Entry|I"
11845 msgstr "Элемент указателя|у"
11847 #: lib/ui/classic.ui:224
11848 msgid "Nomenclature Entry"
11849 msgstr "Элемент списка обозначений"
11851 #: lib/ui/classic.ui:225
11855 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:346
11857 msgstr "Примечание|П"
11859 #: lib/ui/classic.ui:227
11860 msgid "Lists & TOC|O"
11861 msgstr "Списки и содержания|C"
11863 #: lib/ui/classic.ui:229
11867 #: lib/ui/classic.ui:230
11869 msgstr "Мини-страница|и"
11871 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:360
11872 msgid "Graphics...|G"
11873 msgstr "Графика...|Г"
11875 #: lib/ui/classic.ui:232
11876 msgid "Tabular Material...|b"
11877 msgstr "Табличный материал|Т"
11879 #: lib/ui/classic.ui:233
11881 msgstr "Плавающий объект|П"
11883 #: lib/ui/classic.ui:235
11884 msgid "Include File...|d"
11885 msgstr "Включить файл|к"
11887 #: lib/ui/classic.ui:236
11888 msgid "Insert File|e"
11889 msgstr "Вставить файл|с"
11891 #: lib/ui/classic.ui:237
11892 msgid "External Material...|x"
11893 msgstr "Внешний материал...|В"
11895 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:372
11896 msgid "Symbols...|b"
11897 msgstr "Символы...|в"
11899 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:384
11900 msgid "Superscript|S"
11901 msgstr "Верхний индекс|и"
11903 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:385
11904 msgid "Subscript|u"
11905 msgstr "Нижний индекс|н"
11907 #: lib/ui/classic.ui:244
11908 msgid "Hyphenation Point|P"
11909 msgstr "Мягкий перенос|я"
11911 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:377
11912 msgid "Protected Hyphen|y"
11913 msgstr "Защищённый перенос"
11915 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:396
11916 msgid "Ligature Break|k"
11917 msgstr "Разрыв лигатуры|л"
11919 #: lib/ui/classic.ui:247
11920 msgid "Protected Space|r"
11921 msgstr "Неразрывный пробел|п"
11923 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:388
11924 msgid "Inter-word Space|w"
11927 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:229
11928 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
11929 msgid "Thin Space|T"
11930 msgstr "Тонкий пробел|Т"
11932 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:390
11933 msgid "Horizontal Space...|o"
11934 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
11936 #: lib/ui/classic.ui:251
11937 msgid "Vertical Space..."
11938 msgstr "Вертикальный отступ..."
11940 #: lib/ui/classic.ui:252
11941 msgid "Line Break|L"
11942 msgstr "Разрыв строки|Р"
11944 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:373
11946 msgstr "Многоточие|М"
11948 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:374
11949 msgid "End of Sentence|E"
11950 msgstr "Конец предложения|к"
11952 #: lib/ui/classic.ui:255
11953 msgid "Protected Dash|D"
11954 msgstr "Неразрывный дефис|п"
11956 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:378
11957 msgid "Breakable Slash|a"
11958 msgstr "Хрупкий слэш|a"
11960 #: lib/ui/classic.ui:257
11961 msgid "Single Quote|Q"
11962 msgstr "Одинарная кавычка"
11964 #: lib/ui/classic.ui:258
11965 msgid "Ordinary Quote|O"
11966 msgstr "Прямая кавычка|П"
11968 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:379
11969 msgid "Menu Separator|M"
11970 msgstr "Разделитель пунктов меню|м"
11972 #: lib/ui/classic.ui:260
11973 msgid "Horizontal Line"
11974 msgstr "Горизонтальная линия"
11976 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11978 msgstr "Разрыв страницы"
11981 # Выключная формула
11982 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:408
11983 msgid "Display Formula|D"
11984 msgstr "Выключная формула|В"
11987 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:296
11988 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
11989 msgid "Eqnarray Environment|E"
11990 msgstr "Окружение eqnarray|e"
11992 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:297
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
11994 msgid "AMS align Environment|a"
11995 msgstr "Окружение AMS align|A"
11997 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:298
11998 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11999 msgid "AMS alignat Environment|t"
12000 msgstr "Окружение AMS alignat|t"
12002 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:299
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
12004 msgid "AMS flalign Environment|f"
12005 msgstr "Окружение AMS flalign|f"
12007 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:300
12008 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12009 msgid "AMS gather Environment|g"
12010 msgstr "Окружение AMS gather|g"
12012 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:301
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12014 msgid "AMS multline Environment|m"
12015 msgstr "Окружение AMS multline|m"
12018 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:417
12019 msgid "Array Environment|y"
12022 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:418
12023 msgid "Cases Environment|C"
12024 msgstr "Блок вариантов|в"
12026 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:422
12027 msgid "Split Environment|S"
12028 msgstr "Окружение с выравниванием|ы"
12030 #: lib/ui/classic.ui:280
12031 msgid "Font Change|o"
12032 msgstr "Изменить шрифт|ш"
12034 #: lib/ui/classic.ui:284
12035 msgid "Math Normal Font"
12036 msgstr "Обычный математический шрифт"
12038 #: lib/ui/classic.ui:286
12039 msgid "Math Calligraphic Family"
12040 msgstr "Математический каллиграфический"
12042 #: lib/ui/classic.ui:287
12043 msgid "Math Fraktur Family"
12044 msgstr "Математическая фрактура"
12046 #: lib/ui/classic.ui:288
12047 msgid "Math Roman Family"
12048 msgstr "Математический с засечками"
12050 #: lib/ui/classic.ui:289
12051 msgid "Math Sans Serif Family"
12052 msgstr "Математический без засечек"
12054 #: lib/ui/classic.ui:291
12055 msgid "Math Bold Series"
12056 msgstr "Математический полужирный"
12058 #: lib/ui/classic.ui:293
12059 msgid "Text Normal Font"
12060 msgstr "Обычный шрифт текста"
12062 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:269
12063 msgid "Text Roman Family"
12064 msgstr "Текст с засечками"
12066 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:270
12067 msgid "Text Sans Serif Family"
12068 msgstr "Текст без засечек"
12070 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:271
12071 msgid "Text Typewriter Family"
12072 msgstr "Машинописный шрифт текста"
12074 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:273
12075 msgid "Text Bold Series"
12076 msgstr "Полужирный шрифт текста"
12078 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:274
12079 msgid "Text Medium Series"
12080 msgstr "Нормальный шрифт текста"
12082 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:276
12083 msgid "Text Italic Shape"
12084 msgstr "Курсив текста"
12086 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:277
12087 msgid "Text Small Caps Shape"
12090 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:278
12091 msgid "Text Slanted Shape"
12094 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:279
12095 msgid "Text Upright Shape"
12098 #: lib/ui/classic.ui:310
12099 msgid "Floatflt Figure"
12100 msgstr "Обтекаемое изображение"
12102 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:437
12103 msgid "Table of Contents|C"
12104 msgstr "Содержание|С"
12106 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1313
12107 msgid "Index List|I"
12108 msgstr "Предметный указатель|у"
12110 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:440
12111 msgid "Nomenclature|N"
12112 msgstr "Список обозначений"
12114 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:441
12115 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12116 msgstr "Библиография BibTeX...|B"
12118 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:445
12119 msgid "LyX Document...|X"
12120 msgstr "Документ LyX...|X"
12122 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:446
12123 msgid "Plain Text...|T"
12124 msgstr "Простой текст..."
12126 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:447
12127 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12128 msgstr "Простой текст, объединить строки...|о"
12130 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:492
12131 msgid "Track Changes|T"
12132 msgstr "Следить за изменениями|С"
12134 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:493
12135 msgid "Merge Changes...|M"
12136 msgstr "Объединить изменения...|б"
12138 #: lib/ui/classic.ui:330
12139 msgid "Accept All Changes|A"
12140 msgstr "Принять все изменения|в"
12142 #: lib/ui/classic.ui:331
12143 msgid "Reject All Changes|R"
12144 msgstr "Отклонить все изменения|о"
12146 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:498
12147 msgid "Show Changes in Output|S"
12148 msgstr "Показать изменения на выводе"
12150 #: lib/ui/classic.ui:339
12151 msgid "Character...|C"
12152 msgstr "Символ...|С"
12154 #: lib/ui/classic.ui:340
12155 msgid "Paragraph...|P"
12156 msgstr "Абзац...|А"
12158 #: lib/ui/classic.ui:341
12159 msgid "Document...|D"
12160 msgstr "Документ...|Д"
12162 #: lib/ui/classic.ui:342
12163 msgid "Tabular...|T"
12164 msgstr "Таблица...|Т"
12166 #: lib/ui/classic.ui:344
12167 msgid "Emphasize Style|E"
12168 msgstr "Выделительный|В"
12170 #: lib/ui/classic.ui:345
12171 msgid "Noun Style|N"
12172 msgstr "Прописной|П"
12174 #: lib/ui/classic.ui:346
12175 msgid "Bold Style|B"
12176 msgstr "Полужирный|ж"
12178 #: lib/ui/classic.ui:349
12179 msgid "Decrease Environment Depth|v"
12180 msgstr "Уменьшить глубину окружения|У"
12182 #: lib/ui/classic.ui:350
12183 msgid "Increase Environment Depth|i"
12184 msgstr "Увеличить глубину окружения|г"
12186 #: lib/ui/classic.ui:351
12187 msgid "Start Appendix Here|S"
12188 msgstr "Начать приложение здесь|п"
12190 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:481
12191 msgid "Build Program|B"
12192 msgstr "Создать программу|п"
12194 #: lib/ui/classic.ui:361
12196 msgstr "Обновить|О"
12198 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:482
12199 msgid "LaTeX Log|L"
12200 msgstr "Журнал сообщений LaTeX|L"
12202 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:483
12204 msgstr "Структура|С"
12206 #: lib/ui/classic.ui:365
12207 msgid "TeX Information|X"
12208 msgstr "Информация о LaTeX|X"
12210 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:506
12211 msgid "Next Note|N"
12212 msgstr "Следующая заметка|С"
12214 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:509
12215 msgid "Go to Label|L"
12216 msgstr "Перейти к метке|м"
12218 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:505
12219 msgid "Bookmarks|B"
12220 msgstr "Закладки|З"
12222 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:515
12223 msgid "Save Bookmark 1|S"
12224 msgstr "Заложить закладку 1|З"
12226 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:516
12227 msgid "Save Bookmark 2"
12228 msgstr "Заложить закладку 2"
12230 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:517
12231 msgid "Save Bookmark 3"
12232 msgstr "Заложить закладку 3"
12234 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:518
12235 msgid "Save Bookmark 4"
12236 msgstr "Заложить закладку 4"
12238 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:519
12239 msgid "Save Bookmark 5"
12240 msgstr "Заложить закладку 4"
12242 #: lib/ui/classic.ui:390
12243 msgid "Go to Bookmark 1|1"
12244 msgstr "Перейти к закладке 1|1"
12246 #: lib/ui/classic.ui:391
12247 msgid "Go to Bookmark 2|2"
12248 msgstr "Перейти к закладке 2|2"
12250 #: lib/ui/classic.ui:392
12251 msgid "Go to Bookmark 3|3"
12252 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12254 #: lib/ui/classic.ui:393
12255 msgid "Go to Bookmark 4|4"
12256 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12258 #: lib/ui/classic.ui:394
12259 msgid "Go to Bookmark 5|5"
12260 msgstr "Перейти к закладке 3|3"
12262 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:549
12263 msgid "Introduction|I"
12264 msgstr "Введение|В"
12266 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:550
12268 msgstr "Самоучитель|С"
12270 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:551
12271 msgid "User's Guide|U"
12272 msgstr "Руководство пользователя|п"
12274 #: lib/ui/classic.ui:412
12275 msgid "Extended Features|E"
12276 msgstr "Дополнительные возможности|Д"
12278 #: lib/ui/classic.ui:413
12279 msgid "Embedded Objects|m"
12280 msgstr "Встроенные объекты"
12282 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:555
12283 msgid "Customization|C"
12284 msgstr "Руководство по настройке|Р"
12286 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:558
12287 msgid "LaTeX Configuration|L"
12288 msgstr "Конфигурация LaTeX|L"
12290 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:561
12291 msgid "About LyX|X"
12294 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
12298 #: lib/ui/classic.ui:426
12299 msgid "Preferences..."
12300 msgstr "Настройки..."
12302 #: lib/ui/classic.ui:427
12304 msgstr "Выйти из LyX"
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:419
12307 msgid "Aligned Environment|l"
12308 msgstr "Окружение align|l"
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:420
12311 msgid "AlignedAt Environment|v"
12312 msgstr "Окружение AlignedAt|о"
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:421
12315 msgid "Gathered Environment|h"
12316 msgstr "Окружение Gathered"
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:424
12319 msgid "Delimiters...|r"
12320 msgstr "Разделители...|р"
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:425
12323 msgid "Matrix...|x"
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:426
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12331 msgid "AMS Environment|A"
12332 msgstr "Окружение AMS|A"
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
12335 msgid "Number Whole Formula|N"
12336 msgstr "Нумеровать целую формулу|ф"
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
12339 msgid "Number This Line|u"
12340 msgstr "Нумеровать эту строку|с"
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12343 msgid "Equation Label|L"
12344 msgstr "Метка выражения|в"
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12347 msgid "Copy as Reference|R"
12348 msgstr "Копировать как ссылку|К"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
12351 msgid "Split Cell|C"
12352 msgstr "Разбить ячейку|Р"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12360 msgid "Add Line Above|o"
12361 msgstr "Добавить строку сверху|в"
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
12364 msgid "Add Line Below|B"
12365 msgstr "Добавить строку снизу"
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:228
12368 msgid "Delete Line Above|D"
12369 msgstr "Удалить строку сверху"
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:229
12372 msgid "Delete Line Below|e"
12373 msgstr "Удалить строку снизу"
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
12376 msgid "Add Line to Left"
12377 msgstr "Добавить строку слева|л"
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
12380 msgid "Add Line to Right"
12381 msgstr "Добавить строку справа|п"
12383 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12384 msgid "Delete Line to Left"
12385 msgstr "Удалить строку слева"
12387 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12388 msgid "Delete Line to Right"
12389 msgstr "Удалить строку справа"
12391 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12392 msgid "Show Math Toolbar"
12393 msgstr "Показать панель математики"
12395 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12396 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12397 msgstr "Показать мат. панели инструментов"
12399 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12400 msgid "Show Table Toolbar"
12401 msgstr "Показать панель таблиц"
12403 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12405 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12406 msgstr "Использовать систему компьютерной алгебры|а"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:102
12409 msgid "Next Cross-Reference|N"
12410 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12413 msgid "Go to Label|G"
12414 msgstr "Перейти к метке|м"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12417 msgid "<Reference>|R"
12418 msgstr "<Ссылка>|ы"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12421 msgid "(<Reference>)|e"
12422 msgstr "(<Ссылка>)|л"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12426 msgstr "<Страница>|р"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12429 msgid "On Page <Page>|O"
12430 msgstr "На странице <стр.>|с"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12433 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12434 msgstr "<Ссылка> на странице <стр.>|н"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12437 msgid "Formatted Reference|t"
12438 msgstr "Форматированная ссылка|т"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:107
12441 #: lib/ui/stdcontext.inc:117 lib/ui/stdcontext.inc:125
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:146
12443 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:222
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:267
12445 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:363
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdcontext.inc:439
12447 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdcontext.inc:465
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdcontext.inc:484
12449 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdcontext.inc:502
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:510 lib/ui/stdcontext.inc:518
12451 #: lib/ui/stdcontext.inc:531 lib/ui/stdcontext.inc:541
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:556 lib/ui/stdcontext.inc:569
12453 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:488
12454 msgid "Settings...|S"
12455 msgstr "Настройки...|Н"
12457 #: lib/ui/stdcontext.inc:103
12461 #: lib/ui/stdcontext.inc:105 lib/ui/stdcontext.inc:462
12462 msgid "Copy as Reference|C"
12463 msgstr "Копировать как ссылку|с"
12465 #: lib/ui/stdcontext.inc:127
12466 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12467 msgstr "Изменить базы внешне...|x"
12469 #: lib/ui/stdcontext.inc:135 lib/ui/stdcontext.inc:163
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:351
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdcontext.inc:551
12472 msgid "Open Inset|O"
12473 msgstr "Открыть вклейку|О"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:352
12477 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:552
12478 msgid "Close Inset|C"
12479 msgstr "Закрыть вклейку|З"
12481 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:144
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdcontext.inc:185
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:354
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdcontext.inc:554
12485 msgid "Dissolve Inset|D"
12486 msgstr "Разложить вклейку|Р"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:143
12489 msgid "Show Label|L"
12490 msgstr "Показать метку|м"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
12493 msgid "Frameless|l"
12494 msgstr "Без рамки|Б"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12497 msgid "Simple Frame|F"
12498 msgstr "Простая рамка|р"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12501 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12502 msgstr "Простая рамка, разрывы строк|р"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12505 msgid "Oval, Thin|a"
12506 msgstr "Овальная, тонкая|а"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12509 msgid "Oval, Thick|v"
12510 msgstr "Овальная, толстая|т"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12513 msgid "Drop Shadow|w"
12514 msgstr "Отбрасывать тень|т"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12517 msgid "Shaded Background|B"
12518 msgstr "Затенённый фон|З"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12521 msgid "Double Frame|u"
12522 msgstr "Двойная рамка|Д"
12524 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:454
12526 msgstr "Заметка LyX"
12528 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12530 msgstr "Комментарий|К"
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdmenus.inc:456
12534 msgid "Greyed Out|G"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
12538 msgid "Open All Notes|A"
12539 msgstr "Открыть все заметки|в"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12542 msgid "Close All Notes|l"
12543 msgstr "Закрыть все заметки|З"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:194
12546 msgid "Horiz. Phantom"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12551 msgid "Vert. Phantom"
12554 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12555 msgid "Interword Space|w"
12556 msgstr "Пробел между слов|б"
12558 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12559 msgid "Protected Space|o"
12560 msgstr "Неразрывный пробел|п"
12562 #: lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:232
12563 msgid "Negative Thin Space|N"
12564 msgstr "Отрицательный промежуток|О"
12566 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:235
12567 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12568 msgstr "Полуквадрат (Enskip)|л"
12570 # Неразрывный пробел в пол квадрата?
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12572 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12573 msgstr "Узкий неразрывный пробел (Enspace)|У"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:236
12577 msgid "Quad Space|Q"
12578 msgstr "Пробел в 1em|П"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12582 msgid "Double Quad Space|u"
12583 msgstr "Пробел в 2em|р"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
12586 msgid "Horizontal Fill|F"
12587 msgstr "Гор. заполнение:|Г"
12590 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12591 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12592 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение|З"
12594 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12595 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12596 msgstr "Горизонтальное заполнение(точки)|т"
12598 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12599 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12600 msgstr "Горизонтальное заполнение(линия)|л"
12602 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12604 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12605 msgstr "Горизонтальное заполнениие(левая стрелка)|л"
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12609 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12610 msgstr "Горизонтальное заполнениие(правая стрелка)|л"
12612 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12614 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12615 msgstr "Горизонтальное заполнениие(верхняя скобка)|в"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12619 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12620 msgstr "Горизонтальное заполнениие(нижняя скобка)|н"
12622 #: lib/ui/stdcontext.inc:220 lib/ui/stdcontext.inc:238
12623 msgid "Custom Length|C"
12624 msgstr "Выборочная длина|В"
12626 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
12627 msgid "Medium Space|M"
12628 msgstr "Нормальный пробел|С"
12630 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12631 msgid "Thick Space|h"
12632 msgstr "Тонкий пробел|Т"
12634 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
12635 msgid "Negative Medium Space|u"
12636 msgstr "Отрицательный пробел|п"
12638 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12639 msgid "Negative Thick Space|i"
12640 msgstr "Отрицательный тонкий пробел|О"
12642 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
12644 msgstr "По умолчанию|П"
12646 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12647 msgid "SmallSkip|S"
12650 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12654 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12658 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12660 msgstr "Вертикальное заполнение|В"
12662 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12664 msgstr "Пользовательский|П"
12666 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
12667 msgid "Settings...|e"
12668 msgstr "Настройки...|Н"
12670 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:525
12672 msgstr "Включить|В"
12674 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:526
12676 msgstr "Входной файл|ф"
12678 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:527
12680 msgstr "Дословно|Д"
12682 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:528
12683 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12686 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:529
12690 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdcontext.inc:533
12691 msgid "Edit Included File...|E"
12692 msgstr "Править включаемый файл...|в"
12694 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:400
12696 msgstr "Новая страница|с"
12698 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:401
12699 msgid "Page Break|a"
12700 msgstr "Разрыв страницы|Р"
12702 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:402
12703 msgid "Clear Page|C"
12704 msgstr "Чистый лист|Ч"
12706 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:403
12707 msgid "Clear Double Page|D"
12708 msgstr "Двойной чистый лист|Д"
12710 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:397
12711 msgid "Ragged Line Break|R"
12712 msgstr "Неровный разрыв строки|Н"
12714 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:398
12715 msgid "Justified Line Break|J"
12716 msgstr "Равномерный разрыв строки|Р"
12718 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
12719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1172
12720 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:576
12724 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:101
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1177
12726 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:586
12728 msgstr "Копировать"
12730 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:102
12731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1125
12732 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1291 src/mathed/InsetMathNest.cpp:554
12736 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:103
12737 msgid "Paste Recent|e"
12738 msgstr "Вставить недавнее|е"
12740 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12741 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12742 msgstr "Перейти назад к сохраненной закладке|с"
12744 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:111
12745 msgid "Move Paragraph Up|o"
12746 msgstr "Переместить абзац вверх|х"
12748 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:112
12749 msgid "Move Paragraph Down|v"
12750 msgstr "Переместить абзац вниз|з"
12753 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12755 msgid "Promote Section|r"
12756 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12759 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12761 msgid "Demote Section|m"
12762 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12764 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12765 msgid "Move Section Down|D"
12766 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12768 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:597
12769 msgid "Move Section Up|U"
12770 msgstr "Переместить раздел вверх|е"
12772 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12773 msgid "Insert Short Title|T"
12774 msgstr "Встаить короткое заглавие|к"
12776 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:586
12778 msgid "Accept Change|c"
12779 msgstr "Принять изменение"
12781 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12783 msgid "Reject Change|j"
12784 msgstr "Отменить изменение"
12786 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12787 msgid "Apply Last Text Style|A"
12788 msgstr "Применить последний стиль|с"
12790 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:114
12791 msgid "Text Style|S"
12792 msgstr "Стиль текста|С"
12794 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:116
12795 msgid "Paragraph Settings...|P"
12796 msgstr "Настройки абзаца...|а"
12798 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12799 msgid "Fullscreen Mode"
12800 msgstr "Полноэкранный режим"
12802 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:238
12803 msgid "Append Argument"
12804 msgstr "Добавить аргумент"
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:239
12807 msgid "Remove Last Argument"
12808 msgstr "Убрать последний аргумент"
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12812 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12813 msgstr "Сделать первый обязательный параметр необязательным"
12815 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12816 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12817 msgstr "Сделать последний необязательный параметр обязательным"
12819 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:243
12820 msgid "Insert Optional Argument"
12821 msgstr "Вставить необязательный аргумент"
12823 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:244
12824 msgid "Remove Optional Argument"
12825 msgstr "Убрать необязательный аргумент"
12827 # Eating From the Right?wtf?
12828 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:246
12830 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12831 msgstr "Добавить аргумент cъедающий справа"
12833 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:247
12835 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12836 msgstr "Убрать последний параметр"
12838 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:248
12840 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12841 msgstr "Убрать последний параметр"
12843 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
12845 msgstr "Перезагрузить|р"
12847 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:378
12848 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
12849 msgid "Edit Externally...|x"
12850 msgstr "Редактировать внешне...|в"
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12855 msgstr "Многоколоночная|М"
12857 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:182
12859 msgstr "Линия сверху|в"
12861 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:183
12862 msgid "Bottom Line|B"
12863 msgstr "Линия снизу|н"
12865 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:184
12866 msgid "Left Line|L"
12867 msgstr "Линия слева|л"
12869 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:185
12870 msgid "Right Line|R"
12871 msgstr "Линия справа|п"
12873 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
12878 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12883 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12886 msgstr "По середине|с"
12888 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
12890 msgstr "Скопировать строку"
12892 #: lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:208
12893 msgid "Copy Column|p"
12894 msgstr "Скопировать столбец"
12896 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12898 msgid "Settings...|g"
12899 msgstr "Настройки...|Н"
12901 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12906 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12913 msgid "File Revision|R"
12916 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12918 msgid "Tree Revision|T"
12921 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
12923 msgid "Revision Author|A"
12924 msgstr "История версий"
12926 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12928 msgid "Revision Date|D"
12931 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12933 msgid "Revision Time|i"
12936 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12938 msgid "Document Info|D"
12939 msgstr "Документ|Д"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:473
12943 msgid "Activate Branch|A"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdcontext.inc:474
12948 msgid "Deactivate Branch|e"
12949 msgstr "(&Де)активировать"
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
12952 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12955 #: lib/ui/stdcontext.inc:564
12957 msgid "All Indexes|A"
12958 msgstr "Открыть все вклейки"
12960 #: lib/ui/stdcontext.inc:567
12964 #: lib/ui/stdcontext.inc:587 lib/ui/stdmenus.inc:495
12965 msgid "Reject Change|R"
12966 msgstr "Отменить изменение"
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:595
12971 msgid "Promote Section|P"
12972 msgstr "Выдвинуть раздел|В"
12975 #: lib/ui/stdcontext.inc:596
12977 msgid "Demote Section|D"
12978 msgstr "Задвинуть раздел|З"
12980 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12982 msgid "Move Section Down|w"
12983 msgstr "Переместить раздел вниз|в"
12985 #: lib/ui/stdcontext.inc:600
12987 msgid "Select Section|S"
12988 msgstr "Выделение|В"
12990 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12992 msgstr "Документ|Д"
12994 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12996 msgstr "Инструменты|И"
12998 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12999 msgid "New from Template...|m"
13000 msgstr "Создать из шаблона...|ш"
13002 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13003 msgid "Open Recent|t"
13004 msgstr "Открыть недавний|н"
13006 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
13009 msgstr "Закрыть файл"
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13013 msgstr "Сохранить все|в"
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13016 msgid "Revert to Saved|R"
13017 msgstr "Вернуться к сохранённому|р"
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13020 msgid "New Window|W"
13021 msgstr "Новое окно|о"
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
13024 msgid "Close Window|d"
13025 msgstr "Закрыть окно|ы"
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13029 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13030 msgstr "Обновить локальный каталог из репозитория|л"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13034 msgid "Revert to Repository Version|v"
13035 msgstr "Откат к сохраненной версии|п"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13038 msgid "Compare with Older Revision|C"
13042 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13043 msgid "Use Locking Property|L"
13044 msgstr "Использовать свойство блокирования|б"
13046 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
13048 msgstr "Повторить|П"
13050 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13051 msgid "Paste Special"
13052 msgstr "Вставить как|с"
13054 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13056 msgstr "Выбрать всё"
13058 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13060 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13061 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13065 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13066 msgstr "Найти и заменить...|Н"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
13073 msgid "Rows & Columns|C"
13074 msgstr "Столбцы и колонки|К"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
13077 msgid "Increase List Depth|I"
13078 msgstr "Увеличить вложенность списка|в"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
13081 msgid "Decrease List Depth|D"
13082 msgstr "Уменьшить вложенность списка|м"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
13086 msgid "Dissolve Inset"
13087 msgstr "Разложить вклейку|Р"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13090 msgid "TeX Code Settings...|C"
13091 msgstr "Параметры кода TeX...|C"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13094 msgid "Float Settings...|a"
13095 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13098 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13099 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
13102 msgid "Note Settings...|N"
13103 msgstr "Настройки заметок...|З"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13107 msgid "Phantom Settings...|h"
13108 msgstr "Настройки плавающих объектов|п"
13110 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13111 msgid "Branch Settings...|B"
13112 msgstr "Настройки ветки...|в"
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13115 msgid "Box Settings...|x"
13116 msgstr "Настройки блоков|б"
13118 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13120 msgid "Index Entry Settings...|y"
13121 msgstr "Настройки переноса по словам...|W"
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13125 msgid "Index Settings...|x"
13126 msgstr "Настройки блоков|б"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13130 msgid "Info Settings...|n"
13131 msgstr "Настройки блоков|б"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13134 msgid "Listings Settings...|g"
13135 msgstr "Настройки листинга...|Н"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
13138 msgid "Table Settings...|a"
13139 msgstr "Настройки таблиц...|т"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
13142 msgid "Plain Text|T"
13143 msgstr "Простой текст|П"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
13146 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13147 msgstr "Простой текст, объединить строки|о"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13150 msgid "Selection|S"
13151 msgstr "Выделение|В"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13154 msgid "Selection, Join Lines|i"
13155 msgstr "Выделенное, объединить строки"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13158 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13159 msgstr "Вставить как PDF с обратной связью"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13162 msgid "Paste as PDF"
13163 msgstr "Вставить как PDF"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
13166 msgid "Paste as PNG"
13167 msgstr "Вставить как PNG"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13170 msgid "Paste as JPEG"
13171 msgstr "Вставить как JPEG"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
13174 msgid "Dissolve Text Style"
13175 msgstr "Разложить стиль текста"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
13178 msgid "Customized...|C"
13179 msgstr "Выборочно...|В"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
13182 msgid "Capitalize|a"
13183 msgstr "Первые Прописные|е"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13186 msgid "Uppercase|U"
13187 msgstr "ПРОПИСНЫЕ|П"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
13190 msgid "Lowercase|L"
13191 msgstr "строчные|с"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13198 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13201 msgstr "По середине|с"
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13208 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
13209 msgid "Macro Definition"
13210 msgstr " Макроопределение"
13212 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
13213 msgid "Text Style|T"
13214 msgstr "Стиль текста"
13216 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
13217 msgid "Add Line Above|A"
13218 msgstr "Добавить строку сверху"
13220 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
13222 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
13223 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13227 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
13228 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13230 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
13231 msgid "Math Normal Font|N"
13232 msgstr "Обычный математический шрифт|м"
13234 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
13235 msgid "Math Calligraphic Family|C"
13236 msgstr "Математический каллиграфический"
13238 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
13239 msgid "Math Fraktur Family|F"
13240 msgstr "Математическая фрактура"
13242 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
13243 msgid "Math Roman Family|R"
13244 msgstr "Математический прямой светлый"
13246 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
13247 msgid "Math Sans Serif Family|S"
13248 msgstr "Математический без засечек"
13250 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
13251 msgid "Math Bold Series|B"
13252 msgstr "Математический полужирный"
13254 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
13255 msgid "Text Normal Font|T"
13256 msgstr "Обычный шрифт текста|О"
13258 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
13262 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
13266 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
13267 msgid "Mathematica|a"
13268 msgstr "Mathematica|a"
13270 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
13271 msgid "Maple, Simplify|S"
13272 msgstr "Maple, упростить|у"
13274 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
13275 msgid "Maple, Factor|F"
13276 msgstr "Maple, множитель|м"
13278 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
13279 msgid "Maple, Evalm|E"
13280 msgstr "Maple, Evalm|E"
13282 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
13283 msgid "Maple, Evalf|v"
13284 msgstr "Maple, Evalf|v"
13286 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
13287 msgid "Open All Insets|O"
13288 msgstr "Открыть все вклейки"
13290 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
13291 msgid "Close All Insets|C"
13292 msgstr "Закрыть все вклейки"
13294 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
13296 msgid "Unfold Math Macro|n"
13297 msgstr "Развернуть математическую макрокоманду"
13299 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
13301 msgid "Fold Math Macro|d"
13302 msgstr "Свернуть математическую макрокоманду"
13304 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
13305 msgid "View Messages|g"
13308 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13309 msgid "View Source|S"
13310 msgstr "Просмотреть исходный текст|и"
13312 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13314 msgid "View Master Document|M"
13315 msgstr "Головной документ"
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13319 msgid "Update Master Document|a"
13320 msgstr "Головной документ"
13322 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
13323 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13324 msgstr "Разделить вид на левую и правую половины|i"
13326 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13328 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13329 msgstr "Разделить вид на верхнюю и нижнюю половины|V"
13331 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13332 msgid "Close Current View|w"
13333 msgstr "Закрыть текущий вид|w"
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13336 msgid "Fullscreen|l"
13337 msgstr "На весь экран|l"
13339 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13341 msgstr "Панели инструментов|П"
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
13344 msgid "Special Character|p"
13345 msgstr "Специальные символы|ц"
13347 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
13348 msgid "Formatting|o"
13349 msgstr "Форматирование"
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13352 msgid "List / TOC|i"
13353 msgstr "Списки / содержание|с"
13355 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13357 msgstr "Плавающий объект|П"
13359 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13363 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13364 msgid "Custom Insets"
13365 msgstr "Пользовательские вклейки"
13367 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13371 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13372 msgid "Box[[Menu]]"
13373 msgstr "Блок[[Меню]]"
13375 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13376 msgid "Cross-Reference...|R"
13377 msgstr "Перекрёстная ссылка...|к"
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
13380 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13381 msgstr "Запись в списке обозначений..."
13383 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
13385 msgstr "Таблица...|Т"
13387 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
13391 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13392 msgid "Hyperlink...|k"
13393 msgstr "Гиперссылка...|Г"
13395 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13396 msgid "Short Title|S"
13397 msgstr "Короткое заглавие"
13399 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13403 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13404 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13405 msgstr "Листинг программы[[Меню]]"
13407 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
13408 msgid "Ordinary Quote|Q"
13409 msgstr "Прямая кавычка|П"
13411 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
13412 msgid "Single Quote|S"
13413 msgstr "Одинарная кавычка"
13415 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13416 msgid "Phonetic Symbols|P"
13417 msgstr "Фонетические символы|Ф"
13419 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
13420 msgid "Protected Space|P"
13421 msgstr "Неразрывный пробел|п"
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13424 msgid "Horizontal Line|L"
13425 msgstr "Горизонтальная линия"
13427 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
13428 msgid "Vertical Space...|V"
13429 msgstr "Вертикальный отступ..."
13431 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13432 msgid "Hyphenation Point|H"
13433 msgstr "Мягкий перенос|я"
13435 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13436 msgid "Numbered Formula|N"
13437 msgstr "Пронумерованная формула|ф"
13439 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
13440 msgid "Figure Wrap Float|F"
13441 msgstr "Плавающий обтекаемый рисунок|р"
13443 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
13444 msgid "Table Wrap Float|T"
13445 msgstr "Плавающая обтекаемая таблица|П"
13447 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13448 msgid "External Material...|M"
13449 msgstr "Внешний объект...|В"
13451 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
13452 msgid "Child Document...|d"
13453 msgstr "Документ-потомок..."
13455 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13457 msgstr "Комментарий|К"
13459 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
13460 msgid "Insert New Branch...|I"
13463 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13465 msgid "Horizontal Phantom"
13466 msgstr "Горизонтальная линия"
13468 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13470 msgid "Vertical Phantom"
13471 msgstr "Вертикальное выравнивание"
13473 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13474 msgid "Change Tracking|C"
13475 msgstr "Начать/Остановить слежение"
13477 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
13478 msgid "Start Appendix Here|A"
13479 msgstr "Начать приложение здесь|п"
13481 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13482 msgid "Save in Bundled Format|F"
13483 msgstr "Сохранить в виде пакета"
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13486 msgid "Compressed|m"
13489 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
13490 msgid "Accept Change|A"
13491 msgstr "Принять изменение"
13493 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13494 msgid "Accept All Changes|c"
13495 msgstr "Применить все изменения"
13497 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13498 msgid "Reject All Changes|e"
13499 msgstr "Отменить все изменения"
13501 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
13502 msgid "Next Change|C"
13503 msgstr "Следующее изменение|щ"
13505 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13506 msgid "Next Cross-Reference|R"
13507 msgstr "Следующая перекрёстная ссылка|ё"
13509 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
13510 msgid "Clear Bookmarks|C"
13511 msgstr "Очистить закладки|О"
13513 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
13514 msgid "Navigate Back|B"
13515 msgstr "Обратная прокрутка|б"
13517 #: lib/ui/stdmenus.inc:532
13518 msgid "Thesaurus...|T"
13519 msgstr "Тезаурус...|T"
13521 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
13522 msgid "Statistics...|a"
13523 msgstr "Статистика...|С"
13525 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13526 msgid "TeX Information|I"
13527 msgstr "Информация о TeX|T"
13529 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13531 msgid "Compare...|C"
13532 msgstr "Выборочно...|В"
13534 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13535 msgid "Additional Features|F"
13536 msgstr "Дополнительный возможности|в"
13538 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13539 msgid "Embedded Objects|O"
13540 msgstr "Встроенные объекты|о"
13542 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13543 msgid "Shortcuts|S"
13544 msgstr "Горячие клавиши|ш"
13546 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
13547 msgid "LyX Functions|y"
13548 msgstr "Функции LyX|y"
13550 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13551 msgid "Specific Manuals|p"
13552 msgstr "Специфичные руководства"
13554 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
13555 msgid "Linguistics Manual|L"
13556 msgstr "Лингвистические руководства"
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
13559 msgid "Braille Manual|B"
13560 msgstr "Руководство по шрифту Брайля|Б"
13562 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
13563 msgid "XY-pic Manual|X"
13564 msgstr "Руковоство по XY-pic|X"
13566 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13567 msgid "Multicolumn Manual|M"
13568 msgstr "Многоколоночные документы|М"
13570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13571 msgid "New document"
13572 msgstr "Создать документ"
13574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13575 msgid "Open document"
13576 msgstr "Открыть документ"
13578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13579 msgid "Save document"
13580 msgstr "Сохранить документ"
13582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13583 msgid "Print document"
13584 msgstr "Печатать документ"
13586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13587 msgid "Check spelling"
13588 msgstr "Проверить орфографию"
13590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1259
13594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1268
13598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13599 msgid "Find and replace"
13600 msgstr "Найти и заменить"
13602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13604 msgid "Find and replace (advanced)"
13605 msgstr "Найти и заменить"
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13608 msgid "Navigate back"
13609 msgstr "Перейти назад|й"
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13612 msgid "Toggle emphasis"
13613 msgstr "Переключить выделение шрифтом"
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13616 msgid "Toggle noun"
13617 msgstr "Переключить прописные"
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13621 msgstr "Применить последнее"
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13624 msgid "Insert math"
13625 msgstr "Вставить математику"
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13628 msgid "Insert graphics"
13629 msgstr "Вставить изображение"
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13632 msgid "Insert table"
13633 msgstr "Вставить таблицу"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13636 msgid "Toggle outline"
13637 msgstr "Вкл/Выкл структуру"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13640 msgid "Toggle math toolbar"
13641 msgstr "Вкл/выкл мат. панель"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13644 msgid "Toggle table toolbar"
13645 msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13648 msgid "View/Update"
13649 msgstr "Просмотреть/Обновить"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13654 msgstr "&Просмотреть"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13663 msgid "View master document"
13664 msgstr "Выберите основной документ"
13666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13668 msgid "Update master document"
13669 msgstr "Выберите основной документ"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13673 msgid "View other formats"
13674 msgstr "Форматы файлов"
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13678 msgid "Update other formats"
13679 msgstr "Формат даты"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13683 msgstr "Дополнительно"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
13686 msgid "Numbered list"
13687 msgstr "Нумерованный список"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13690 msgid "Itemized list"
13691 msgstr "Перечисляемый список"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13694 msgid "Increase depth"
13695 msgstr "Увеличить вложенность"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13698 msgid "Decrease depth"
13699 msgstr "Уменьшить вложенность"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13702 msgid "Insert figure float"
13703 msgstr "Вставить плавающий рисунок"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13706 msgid "Insert table float"
13707 msgstr "Вставить плавающую таблицу"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13710 msgid "Insert label"
13711 msgstr "Вставить метку"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13714 msgid "Insert cross-reference"
13715 msgstr "Вставить перекрёстную ссылку"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13718 msgid "Insert citation"
13719 msgstr "Вставить ссылку"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13722 msgid "Insert index entry"
13723 msgstr "Вставить вхождение слова в предметный указатель"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13726 msgid "Insert nomenclature entry"
13727 msgstr "Вставить элемент списка обозначений"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13730 msgid "Insert footnote"
13731 msgstr "Вставить подстрочное примечание"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13734 msgid "Insert margin note"
13735 msgstr "Вставить примечание на полях"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127 lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13738 msgid "Insert note"
13739 msgstr "Вставить заметку"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13743 msgstr "Вставить рамку"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13746 msgid "Insert hyperlink"
13747 msgstr "Вставить гиперссылку"
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13750 msgid "Insert TeX code"
13751 msgstr "Вставить код TeX"
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13754 msgid "Insert math macro"
13755 msgstr "Вставить математическую макрокоманду"
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13758 msgid "Include file"
13759 msgstr "Включить файл"
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13763 msgstr "Стили текста"
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13766 msgid "Paragraph settings"
13767 msgstr "Свойства абзаца"
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13771 msgstr "Добавить строку"
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13775 msgstr "Добавить столбец"
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13779 msgstr "Удалить строку"
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13782 msgid "Delete column"
13783 msgstr "Удалить столбец"
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
13786 msgid "Set top line"
13787 msgstr "Линия сверху"
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13790 msgid "Set bottom line"
13791 msgstr "Линия снизу"
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13794 msgid "Set left line"
13795 msgstr "Линия слева"
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13798 msgid "Set right line"
13799 msgstr "Линия справа"
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13802 msgid "Set border lines"
13803 msgstr "Установить рамки"
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13806 msgid "Set all lines"
13807 msgstr "Установить линии со всех сторон"
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13810 msgid "Unset all lines"
13811 msgstr "Убрать все рамки"
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13815 msgstr "Выровнять влево"
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13818 msgid "Align center"
13819 msgstr "Выравнивание по центру"
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13822 msgid "Align right"
13823 msgstr "Выравнивание по правому краю"
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13827 msgstr "Выровнять по верхнему краю"
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13830 msgid "Align middle"
13831 msgstr "Посередине"
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13834 msgid "Align bottom"
13835 msgstr "Выровнять по нижнему краю"
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13838 msgid "Rotate cell"
13839 msgstr "Повернуть ячейку"
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13842 msgid "Rotate table"
13843 msgstr "Повернуть таблицу"
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13846 msgid "Set multi-column"
13847 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13851 msgid "Set multi-row"
13852 msgstr "Многоколоночная ячейка"
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13859 msgid "Set display mode"
13860 msgstr "Установить выключной режим"
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13864 msgstr "Нижний индекс"
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13867 msgid "Superscript"
13868 msgstr "Верхний индекс"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13871 msgid "Insert square root"
13872 msgstr "Вставить корень"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13875 msgid "Insert root"
13876 msgstr "Вставить корень"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13879 msgid "Insert standard fraction"
13880 msgstr "Вставить обычную дробь"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13884 msgstr "Вставить знак суммы"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13887 msgid "Insert integral"
13888 msgstr "Вставить знак интеграла"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13891 msgid "Insert product"
13892 msgstr "Вставить знак произведения"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13896 msgstr "Вставить ( )"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13900 msgstr "Вставить [ ]"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13904 msgstr "Вставить { }"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13907 msgid "Insert delimiters"
13908 msgstr "Вставить ограничители"
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13911 msgid "Insert matrix"
13912 msgstr "Вставить матрицу"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13915 msgid "Insert cases environment"
13916 msgstr "Вставить блок вариантов"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13919 msgid "Toggle math panels"
13920 msgstr "Вкл/выкл мат. панели"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
13923 msgid "Math Macros"
13924 msgstr "Математические макрокоманды"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13927 msgid "Remove last argument"
13928 msgstr "Убрать последний параметр"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13931 msgid "Append argument"
13932 msgstr "Добавить параметр"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13936 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13937 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13941 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13942 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13945 msgid "Remove optional argument"
13946 msgstr "Убрать необязательный параметр"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13949 msgid "Insert optional argument"
13950 msgstr "Вставить необязательный параметр"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13954 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13955 msgstr "Убрать последний параметр"
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13959 msgid "Append argument eating from the right"
13960 msgstr "Убрать последний параметр"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13964 msgid "Append optional argument eating from the right"
13965 msgstr "Убрать последний параметр"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13968 msgid "Command Buffer"
13969 msgstr "Буфер команды"
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13973 msgid "Review[[Toolbar]]"
13974 msgstr "Рецензия[[Панель инструментов]]"
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
13977 msgid "Track changes"
13978 msgstr "Отследить изменения"
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13981 msgid "Show changes in output"
13982 msgstr "Показать изменения на выводе"
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13985 msgid "Next change"
13986 msgstr "Следующее изменение"
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13989 msgid "Accept change inside selection"
13990 msgstr "Принять изменение внутри выделения"
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13993 msgid "Reject change inside selection"
13994 msgstr "Отказаться от изменений в выбранном"
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13997 msgid "Merge changes"
13998 msgstr "Объединить изменения"
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
14001 msgid "Accept all changes"
14002 msgstr "Применить все изменения"
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
14005 msgid "Reject all changes"
14006 msgstr "Отменить все изменения"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
14010 msgstr "Следующая заметка"
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14014 msgid "View Other Formats"
14015 msgstr "Другие плавающие объекты"
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
14019 msgid "Update Other Formats"
14020 msgstr "Обновить список меток"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
14023 msgid "Version Control"
14024 msgstr "Контроль версий"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
14028 msgstr "Зарегистрировать"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
14031 msgid "Check-out for edit"
14032 msgstr "Захватить для правки?"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
14035 msgid "Check-in changes"
14036 msgstr "Закрепить изменения"
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
14039 msgid "View revision log"
14040 msgstr "Просмотреть журнал версий"
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
14043 msgid "Revert changes"
14044 msgstr "Отменить изменения"
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
14047 msgid "Compare with older revision"
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
14051 msgid "Compare with last revision"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
14056 msgid "Insert Version Info"
14057 msgstr "Вставить примечание на полях"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
14061 msgid "Use SVN file locking property"
14062 msgstr "Использовать свойство SVN блокировки файла"
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
14065 msgid "Update local directory from repository"
14066 msgstr "Обновить локальный каталог с репозитория"
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:268
14069 msgid "Math Panels"
14070 msgstr "Мат. панели"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
14073 msgid "Math spacings"
14074 msgstr "Математические пробелы"
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271 lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:289
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
14094 msgid "Frame decorations"
14095 msgstr "Декорации рамки"
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
14098 msgid "Big operators"
14099 msgstr "Большие операторы"
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14102 msgid "Miscellaneous"
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14106 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
14112 msgstr "AMS стрелки"
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
14123 msgid "AMS relations"
14124 msgstr "AMS отношения"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
14127 msgid "AMS negative relations"
14128 msgstr "AMS отношения с отрицанием"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14132 msgstr "многоточия"
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
14135 msgid "AMS operators"
14136 msgstr "AMS операторы"
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
14139 msgid "AMS miscellaneous"
14140 msgstr "AMS разное"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14276 msgstr "Пробелы в ф-лах"
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14279 msgid "Thin space\t\\,"
14280 msgstr "Тонкий пробел\t\\,"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
14283 msgid "Medium space\t\\:"
14284 msgstr "Нормальный пробел\t\\:"
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
14287 msgid "Thick space\t\\;"
14288 msgstr "Широкий пробел\t\\;"
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14291 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14292 msgstr "Пробел в 1 em\t\\quad"
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14295 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14296 msgstr "Пробел в 2 em\t\\qquad"
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14299 msgid "Negative space\t\\!"
14300 msgstr "Отрицательный промежуток\t\\!"
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14303 msgid "Placeholder\t\\phantom"
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14307 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14311 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14316 msgstr "Знаки радикала"
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14319 msgid "Square root\t\\sqrt"
14320 msgstr "Квадратный корень\t\\sqrt"
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
14323 msgid "Other root\t\\root"
14324 msgstr "Другой корень\t\\root"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14327 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14328 msgstr "Стиль выключной формулы\t\\displaystyle"
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
14331 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14332 msgstr "Стиль текстовой формулы\t\\textstyle"
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
14335 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14336 msgstr "Стиль индекса\t\\scriptstyle"
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14339 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14340 msgstr "Стиль индекса к индексу\t\\scriptscriptstyle"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14343 msgid "Standard\t\\frac"
14344 msgstr "Обычная\t\\frac"
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
14347 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14348 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14351 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14352 msgstr "Ед. изм. (км)\t\\unit"
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14355 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14356 msgstr "Ед. изм. (864 м)\t\\unit"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14359 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14360 msgstr "Отношение единиц (км/ч)\t\\unitfrac"
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14363 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14364 msgstr "Отношение единиц (20 км/ч)\t\\unitfrac"
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14367 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14368 msgstr "Внутритекстовый стиль\t\\tfrac"
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14371 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14372 msgstr "Стиль выключной ф-лы\t\\dfrac"
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14376 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14377 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14381 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14382 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14386 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14387 msgstr "С косой чертой (3/4)\t\\nicefrac"
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14390 msgid "Binomial\t\\binom"
14391 msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14394 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14395 msgstr "Внутритекстовый биномиальный коэф.\t\\tbinom"
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14398 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14399 msgstr "Биномиальный коэф. выключной ф-лы\t\\dbinom"
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14402 msgid "Roman\t\\mathrm"
14403 msgstr "Математический прямой светлый\t\\mathrm"
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
14406 msgid "Bold\t\\mathbf"
14407 msgstr "Полужирный\t\\mathbf"
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14410 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14411 msgstr "Полужирный символ\t\\boldsymbol"
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14414 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14415 msgstr "Без засечек\t\\mathsf"
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14418 msgid "Italic\t\\mathit"
14419 msgstr "Математический курсив\t\\mathit"
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14422 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14423 msgstr "Машинописный\t\\mathtt"
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14426 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14427 msgstr "Для грифельной доски\t\\mathbb"
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14430 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14431 msgstr "Фрактура\t\\mathfrak"
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14434 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14435 msgstr "Каллиграфический\t\\mathcal"
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14438 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14439 msgstr "Нормальный текстовый\t\\textrm"
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14458 msgid "Frame Decorations"
14459 msgstr "Декорации рамки"
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14528 msgid "overleftarrow"
14529 msgstr "overleftarrow"
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14532 msgid "overrightarrow"
14533 msgstr "overrightarrow"
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14536 msgid "overleftrightarrow"
14537 msgstr "overleftrightarrow"
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14549 msgstr "underbrace"
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14552 msgid "underleftarrow"
14553 msgstr "underleftarrow"
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14556 msgid "underrightarrow"
14557 msgstr "underrightarrow"
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14560 msgid "underleftrightarrow"
14561 msgstr "underleftrightarrow"
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
14573 msgstr "rightarrow"
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14584 msgid "updownarrow"
14585 msgstr "updownarrow"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14588 msgid "leftrightarrow"
14589 msgstr "leftrightarrow"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14597 msgstr "Rightarrow"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14608 msgid "Updownarrow"
14609 msgstr "Updownarrow"
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14612 msgid "Leftrightarrow"
14613 msgstr "Leftrightarrow"
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14616 msgid "Longleftrightarrow"
14617 msgstr "Longleftrightarrow"
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14620 msgid "Longleftarrow"
14621 msgstr "Longleftarrow"
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14624 msgid "Longrightarrow"
14625 msgstr "Longrightarrow"
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14628 msgid "longleftrightarrow"
14629 msgstr "longleftrightarrow"
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14632 msgid "longleftarrow"
14633 msgstr "longleftarrow"
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14636 msgid "longrightarrow"
14637 msgstr "longrightarrow"
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14640 msgid "leftharpoondown"
14641 msgstr "leftharpoondown"
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14644 msgid "rightharpoondown"
14645 msgstr "rightharpoondown"
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14653 msgstr "longmapsto"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14664 msgid "leftharpoonup"
14665 msgstr "leftharpoonup"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14668 msgid "rightharpoonup"
14669 msgstr "rightharpoonup"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14672 msgid "hookleftarrow"
14673 msgstr "hookleftarrow"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14676 msgid "hookrightarrow"
14677 msgstr "hookrightarrow"
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448 lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14688 msgid "rightleftharpoons"
14689 msgstr "rightleftharpoons"
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
14693 msgstr "плюс-минус"
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14709 msgstr "минус-плюс"
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14716 msgid "bigtriangleup"
14717 msgstr "bigtriangleup"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14732 msgid "bigtriangledown"
14733 msgstr "bigtriangledown"
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14748 msgid "triangleright"
14749 msgstr "triangleright"
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14764 msgid "triangleleft"
14765 msgstr "triangleleft"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14845 msgstr "перпендикулярно"
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14865 msgstr "много меньше"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14869 msgstr "много больше"
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14877 msgstr "параллельно"
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14881 msgstr "подмножество"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14913 msgstr "sqsubseteq"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14917 msgstr "sqsupseteq"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
14928 #: src/lengthcommon.cpp:38
14932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14978 msgstr "альтернативный эпсилон"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14994 msgstr "альтернативная тэта"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
15026 msgstr "альтернативное пи"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
15034 msgstr "альтернативное ро"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
15042 msgstr "конечная сигма"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
15058 msgstr "альтернативная фи"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
15074 msgstr "Прописная гамма"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
15078 msgstr "Прописная дельта"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
15082 msgstr "Прописная тэта"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
15086 msgstr "Прописная лямбда"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
15090 msgstr "Прописная кси"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
15094 msgstr "Прописная пи"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
15098 msgstr "Прописная сигма"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
15102 msgstr "Прописной ипсилон"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
15106 msgstr "Прописная фи"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
15110 msgstr "Прописная пси"
15112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
15114 msgstr "Прописная омега"
15116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
15120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
15122 msgstr "частный дифференциал"
15124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
15126 msgstr "бесконечность"
15128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
15130 msgstr "символ производной"
15132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
15138 msgstr "пустое множество"
15140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
15142 msgstr "существует"
15144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
15148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
15152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
15156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
15160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
15168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582 lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
15184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
15188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
15192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
15200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
15204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
15208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
15212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
15216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
15217 msgid "diamondsuit"
15218 msgstr "diamondsuit"
15220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
15233 msgid "textrm \\AA"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
15238 msgstr "textrm \\O"
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
15241 msgid "mathcircumflex"
15242 msgstr "mathcircumflex"
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15293 msgid "Big Operators"
15294 msgstr "Большие операторы"
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
15306 msgstr "двойной интеграл"
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15314 msgstr "тройной интеграл"
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15338 msgstr "контурный интеграл"
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15353 msgid "ointctrclockwiseop"
15354 msgstr "ointctrclockwiseop"
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15357 msgid "ointctrclockwise"
15358 msgstr "ointctrclockwise"
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15361 msgid "ointclockwiseop"
15362 msgstr "ointclockwiseop"
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15365 msgid "ointclockwise"
15366 msgstr "ointclockwise"
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15397 msgid "landupintop"
15398 msgstr "landupintop"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15401 msgid "landdownint"
15402 msgstr "landdownint"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15405 msgid "landdownintop"
15406 msgstr "landdownintop"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15414 msgstr "произведение"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15457 msgid "AMS Miscellaneous"
15458 msgstr "Различное AMS"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15466 msgstr "альтернативная каппа"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15501 msgid "vartriangle"
15502 msgstr "vartriangle"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15505 msgid "triangledown"
15506 msgstr "triangledown"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15521 msgid "measuredangle"
15522 msgstr "measuredangle"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15550 msgstr "varnothing"
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15558 msgid "blacktriangle"
15559 msgstr "blacktriangle"
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15562 msgid "blacktriangledown"
15563 msgstr "blacktriangledown"
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15566 msgid "blacksquare"
15567 msgstr "blacksquare"
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15570 msgid "blacklozenge"
15571 msgstr "blacklozenge"
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15578 msgid "sphericalangle"
15579 msgstr "sphericalangle"
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15583 msgstr "complement"
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15599 msgstr "Стрелки AMS"
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15602 msgid "dashleftarrow"
15603 msgstr "dashleftarrow"
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15606 msgid "dashrightarrow"
15607 msgstr "dashrightarrow"
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15610 msgid "leftleftarrows"
15611 msgstr "leftleftarrows"
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15614 msgid "leftrightarrows"
15615 msgstr "leftrightarrows"
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15618 msgid "rightrightarrows"
15619 msgstr "rightrightarrows"
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15622 msgid "rightleftarrows"
15623 msgstr "rightleftarrows"
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15627 msgstr "Lleftarrow"
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15630 msgid "Rrightarrow"
15631 msgstr "Rrightarrow"
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15634 msgid "twoheadleftarrow"
15635 msgstr "twoheadleftarrow"
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15638 msgid "twoheadrightarrow"
15639 msgstr "twoheadrightarrow"
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15642 msgid "leftarrowtail"
15643 msgstr "leftarrowtail"
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15646 msgid "rightarrowtail"
15647 msgstr "rightarrowtail"
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15650 msgid "looparrowleft"
15651 msgstr "looparrowleft"
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15654 msgid "looparrowright"
15655 msgstr "looparrowright"
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15658 msgid "curvearrowleft"
15659 msgstr "curvearrowleft"
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15662 msgid "curvearrowright"
15663 msgstr "curvearrowright"
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15666 msgid "circlearrowleft"
15667 msgstr "circlearrowleft"
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15670 msgid "circlearrowright"
15671 msgstr "circlearrowright"
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15683 msgstr "upuparrows"
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15686 msgid "downdownarrows"
15687 msgstr "downdownarrows"
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15690 msgid "upharpoonleft"
15691 msgstr "upharpoonleft"
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15694 msgid "upharpoonright"
15695 msgstr "upharpoonright"
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15698 msgid "downharpoonleft"
15699 msgstr "downharpoonleft"
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15702 msgid "downharpoonright"
15703 msgstr "downharpoonright"
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15706 msgid "leftrightharpoons"
15707 msgstr "leftrightharpoons"
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15710 msgid "rightsquigarrow"
15711 msgstr "rightsquigarrow"
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15714 msgid "leftrightsquigarrow"
15715 msgstr "leftrightsquigarrow"
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15719 msgstr "nleftarrow"
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15722 msgid "nrightarrow"
15723 msgstr "nrightarrow"
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15726 msgid "nleftrightarrow"
15727 msgstr "nleftrightarrow"
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15731 msgstr "nLeftarrow"
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15734 msgid "nRightarrow"
15735 msgstr "nRightarrow"
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15738 msgid "nLeftrightarrow"
15739 msgstr "nLeftrightarrow"
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15746 msgid "AMS Relations"
15747 msgstr "Отношения AMS"
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15766 msgid "eqslantless"
15767 msgstr "eqslantless"
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15771 msgstr "eqslantgtr"
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15783 msgstr "lessapprox"
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15831 msgstr "lesseqqgtr"
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15835 msgstr "gtreqqless"
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15850 msgid "thickapprox"
15851 msgstr "thickapprox"
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15886 msgid "preccurlyeq"
15887 msgstr "preccurlyeq"
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15890 msgid "succcurlyeq"
15891 msgstr "succcurlyeq"
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15894 msgid "curlyeqprec"
15895 msgstr "curlyeqprec"
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15898 msgid "curlyeqsucc"
15899 msgstr "curlyeqsucc"
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15911 msgstr "precapprox"
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15915 msgstr "succapprox"
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15918 msgid "vartriangleleft"
15919 msgstr "vartriangleleft"
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15922 msgid "vartriangleright"
15923 msgstr "vartriangleright"
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15926 msgid "trianglelefteq"
15927 msgstr "trianglelefteq"
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15930 msgid "trianglerighteq"
15931 msgstr "trianglerighteq"
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15946 msgid "risingdotseq"
15947 msgstr "risingdotseq"
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15950 msgid "fallingdotseq"
15951 msgstr "fallingdotseq"
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15970 msgid "shortparallel"
15971 msgstr "shortparallel"
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15975 msgstr "smallsmile"
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15979 msgstr "smallfrown"
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15982 msgid "blacktriangleleft"
15983 msgstr "blacktriangleleft"
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15986 msgid "blacktriangleright"
15987 msgstr "blacktriangleright"
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15998 msgid "backepsilon"
15999 msgstr "backepsilon"
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
16014 msgid "AMS Negative Relations"
16015 msgstr "Отношения AMS с отрицанием"
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
16114 msgid "precnapprox"
16115 msgstr "precnapprox"
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
16118 msgid "succnapprox"
16119 msgstr "succnapprox"
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
16131 msgstr "subsetneqq"
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
16135 msgstr "supsetneqq"
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
16147 msgstr "nsupseteqq"
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
16162 msgid "varsubsetneq"
16163 msgstr "varsubsetneq"
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
16166 msgid "varsupsetneq"
16167 msgstr "varsupsetneq"
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
16170 msgid "varsubsetneqq"
16171 msgstr "varsubsetneqq"
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
16174 msgid "varsupsetneqq"
16175 msgstr "varsupsetneqq"
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
16178 msgid "ntriangleleft"
16179 msgstr "ntriangleleft"
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
16182 msgid "ntriangleright"
16183 msgstr "ntriangleright"
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
16186 msgid "ntrianglelefteq"
16187 msgstr "ntrianglelefteq"
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
16190 msgid "ntrianglerighteq"
16191 msgstr "ntrianglerighteq"
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
16214 msgid "nshortparallel"
16215 msgstr "nshortparallel"
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
16218 msgid "AMS Operators"
16219 msgstr "Операторы AMS"
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
16226 msgid "smallsetminus"
16227 msgstr "smallsetminus"
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
16246 msgid "doublebarwedge"
16247 msgstr "doublebarwedge"
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16266 msgid "divideontimes"
16267 msgstr "divideontimes"
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16278 msgid "leftthreetimes"
16279 msgstr "leftthreetimes"
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16282 msgid "rightthreetimes"
16283 msgstr "rightthreetimes"
16285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16287 msgstr "curlywedge"
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16294 msgid "circleddash"
16295 msgstr "circleddash"
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16299 msgstr "circledast"
16301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16302 msgid "circledcirc"
16303 msgstr "circledcirc"
16305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16313 #: lib/external_templates:37
16314 msgid "RasterImage"
16315 msgstr "РастроваяГрафика"
16317 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
16318 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16319 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16321 #: lib/external_templates:45
16322 msgid "A bitmap file.\n"
16323 msgstr "Файл bitmap.\n"
16325 #: lib/external_templates:109
16329 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
16330 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16331 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16333 #: lib/external_templates:112
16334 msgid "An Xfig figure.\n"
16335 msgstr "Рисунок Xfig.\n"
16337 #: lib/external_templates:162
16338 msgid "ChessDiagram"
16339 msgstr "Шахматная доска"
16341 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
16342 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16343 msgstr "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16345 #: lib/external_templates:165
16347 "A chess position diagram.\n"
16348 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16349 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16350 "the position that you want to display.\n"
16351 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16352 "and remember to type in a relative path\n"
16353 "to the LyX document location.\n"
16354 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16355 "to enable general editing of the board.\n"
16356 "You might also check out the\n"
16357 "'Options->Test legality' option, and\n"
16358 "remember to middle and right click to\n"
16359 "insert new material in the board.\n"
16360 "In order for this to work, you have to\n"
16361 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16362 "that TeX will find it, and you will need\n"
16363 "to install the skak package from CTAN.\n"
16365 "Диаграмма шахматных позиций.\n"
16366 "Этот шаблон должен использовать XBoard для изменения позиции\n"
16367 "Используйте 'File->Save Position' в XBoard для сохранения\n"
16368 "позиции, которую хотите показать\n"
16369 "Убедитесь, что файл имеет расширение '.fen'\n"
16370 "и не забудьте ввести относительный путь\n"
16371 "к документу LyX.\n"
16372 "Внутри XBoard, нажмите 'Edit->Edit Position'\n"
16373 "чтобы включить общую правку доски.\n"
16374 "Вы такжке можете проверить\n"
16375 "параметр 'Options->Test legality', и\n"
16376 "запомните, правый и средний клик -- \n"
16377 "вставляют материал в доску.\n"
16378 "Чтобы это заработало, вам нужно\n"
16379 "поместить файл lyxskak.sty туда,\n"
16380 "где TeX его найдет и\n"
16381 "установить пакет skak из CTAN.\n"
16383 #: lib/external_templates:212
16387 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
16388 msgid "Lilypond typeset music"
16391 #: lib/external_templates:215
16393 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16394 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16395 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16396 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16399 #: lib/external_templates:261
16401 msgstr "PDFСтраницы"
16403 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
16404 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16405 msgstr "PDF страницы: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16407 #: lib/external_templates:264
16409 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16410 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16411 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16413 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16414 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16415 "* pages=- (to include all pages)\n"
16416 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16417 "for further options and details.\n"
16419 "Включает документы PDF, используя пакет 'pdfpages'.\n"
16420 "Для включения нескольких страниц, используйте параметр 'pages'-,\n"
16421 "который вставьте в 'Options'.\n"
16423 "* pages={x-y} (диапазон страниц)\n"
16424 "* pages={x,y,z} (некоторые страницы)\n"
16425 "* pages=- (все страницы)\n"
16426 "Чтобы узнать дополнительные параметры, прочитайте\n"
16427 "документацию пакета pdfpages.\n"
16429 #: lib/external_templates:304
16432 "Read 'info date' for more information.\n"
16434 "Сегодняшняя дата.\n"
16435 "Прочитайте 'info date' для дополнительной информации.\n"
16437 #: lib/external_templates:333
16441 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16442 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16443 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16445 #: lib/external_templates:336
16446 msgid "Dia diagram.\n"
16447 msgstr "Диаграмма Dia.\n"
16449 #: lib/configure.py:445
16453 #: lib/configure.py:448
16457 #: lib/configure.py:451
16461 #: lib/configure.py:454
16464 msgstr "Чёрно-белое"
16466 #: lib/configure.py:457
16470 #: lib/configure.py:460
16474 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16478 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16482 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16483 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16487 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16491 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16495 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16496 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16500 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16504 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16508 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16512 #: lib/configure.py:472 lib/configure.py:483 lib/configure.py:493
16516 #: lib/configure.py:498
16517 msgid "Plain text (chess output)"
16518 msgstr "Простой текст(вывод chess)"
16520 #: lib/configure.py:499
16521 msgid "Plain text (image)"
16522 msgstr "Plain текст (image)"
16524 #: lib/configure.py:500
16525 msgid "Plain text (Xfig output)"
16526 msgstr "Простой текст (вывод Xfig)"
16528 #: lib/configure.py:501
16529 msgid "date (output)"
16530 msgstr "дата (вывод)"
16532 #: lib/configure.py:502 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16536 #: lib/configure.py:502
16540 #: lib/configure.py:503
16541 msgid "Docbook (XML)"
16542 msgstr "Docbook (XML)"
16544 #: lib/configure.py:504
16545 msgid "Graphviz Dot"
16546 msgstr "Graphviz Dot"
16548 #: lib/configure.py:505
16549 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16550 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16552 #: lib/configure.py:506
16556 #: lib/configure.py:506
16560 #: lib/configure.py:507
16563 msgstr "Сохранить|х"
16565 #: lib/configure.py:508
16566 msgid "LilyPond music"
16567 msgstr "LilyPond music"
16569 #: lib/configure.py:509
16570 msgid "LaTeX (plain)"
16571 msgstr "LaTeX (plain)"
16573 #: lib/configure.py:509
16574 msgid "LaTeX (plain)|L"
16575 msgstr "LaTeX (plain)|L"
16577 #: lib/configure.py:510
16578 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16579 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16581 #: lib/configure.py:511
16583 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16584 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16586 #: lib/configure.py:512 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:335
16588 msgstr "Только текст"
16590 #: lib/configure.py:512
16591 msgid "Plain text|a"
16592 msgstr "Plain текст|a"
16594 #: lib/configure.py:513
16595 msgid "Plain text (pstotext)"
16596 msgstr "Только текст (pstotext)"
16598 #: lib/configure.py:514
16599 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16600 msgstr "Только текст (ps2ascii)"
16602 #: lib/configure.py:515
16603 msgid "Plain text (catdvi)"
16604 msgstr "Только текст (catdvi)"
16606 #: lib/configure.py:516
16607 msgid "Plain Text, Join Lines"
16608 msgstr "Простой текст, объединить строки"
16610 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16615 #: lib/configure.py:519 lib/configure.py:521
16620 #: lib/configure.py:528 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16624 #: lib/configure.py:533
16628 #: lib/configure.py:534
16630 msgstr "Postscript"
16632 #: lib/configure.py:534
16633 msgid "Postscript|t"
16634 msgstr "Postscript|t"
16636 #: lib/configure.py:538
16637 msgid "PDF (ps2pdf)"
16638 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16640 #: lib/configure.py:538
16641 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16642 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16644 #: lib/configure.py:539
16645 msgid "PDF (pdflatex)"
16646 msgstr "PDF (pdflatex)"
16648 #: lib/configure.py:539
16649 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16650 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16652 #: lib/configure.py:540
16653 msgid "PDF (dvipdfm)"
16654 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16656 #: lib/configure.py:540
16657 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16658 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16660 #: lib/configure.py:541
16661 msgid "PDF (XeTeX)"
16664 #: lib/configure.py:541
16665 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16668 #: lib/configure.py:544
16672 #: lib/configure.py:544
16676 #: lib/configure.py:547
16678 msgstr "Рабочий DVI"
16680 #: lib/configure.py:550
16684 #: lib/configure.py:550
16688 #: lib/configure.py:553
16692 #: lib/configure.py:556
16693 msgid "OpenDocument"
16694 msgstr "OpenDocument"
16696 #: lib/configure.py:557
16697 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16698 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16700 #: lib/configure.py:560
16701 msgid "Rich Text Format"
16702 msgstr "Rich Text Format"
16704 #: lib/configure.py:561
16708 #: lib/configure.py:561
16712 #: lib/configure.py:564
16713 msgid "date command"
16714 msgstr "комманда date"
16716 #: lib/configure.py:565
16717 msgid "Table (CSV)"
16718 msgstr "Таблица (CSV)"
16720 #: lib/configure.py:567 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:984
16721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:985 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16725 #: lib/configure.py:568
16729 #: lib/configure.py:569
16733 #: lib/configure.py:570
16737 #: lib/configure.py:571
16742 #: lib/configure.py:572
16743 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16744 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16746 #: lib/configure.py:573
16747 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16748 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16750 #: lib/configure.py:574
16751 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16752 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16754 #: lib/configure.py:575
16755 msgid "LyX Preview"
16756 msgstr "Предварительный просмотр"
16758 #: lib/configure.py:576
16759 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16760 msgstr "Предварительный просмотр (pLaTeX)"
16762 #: lib/configure.py:577
16766 #: lib/configure.py:578
16770 #: lib/configure.py:579
16774 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16775 msgid "Windows Metafile"
16776 msgstr "Windows метафайл"
16778 #: lib/configure.py:581 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16779 msgid "Enhanced Metafile"
16782 #: lib/configure.py:582
16783 msgid "HTML (MS Word)"
16784 msgstr "HTML (MS Word)"
16786 #: src/BiblioInfo.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
16788 msgid "%1$s and %2$s"
16789 msgstr "%1$s и %2$s"
16791 #: src/BiblioInfo.cpp:245
16793 msgid "%1$s et al."
16794 msgstr "%1$s и др."
16796 #: src/BiblioInfo.cpp:305
16800 #: src/BiblioInfo.cpp:307
16804 #: src/BiblioInfo.cpp:455 src/BiblioInfo.cpp:458
16808 #: src/BiblioInfo.cpp:530 src/BiblioInfo.cpp:590
16809 msgid "Add to bibliography only."
16810 msgstr "Помещать только в библиографию."
16812 #: src/BiblioInfo.cpp:586
16816 #: src/Buffer.cpp:136
16819 "Could not print the document %1$s.\n"
16820 "Check that your printer is set up correctly."
16822 "Не удалось напечатать документ %1$s.\n"
16823 "Проверьте, правильно ли настроен принтер."
16825 #: src/Buffer.cpp:139
16826 msgid "Print document failed"
16827 msgstr "Печать документа неудалась"
16829 #: src/Buffer.cpp:309
16830 msgid "Disk Error: "
16831 msgstr "Ошибка диска: "
16833 #: src/Buffer.cpp:310
16836 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16838 "LyX не смог создать временный каталог '%1$s' (Может закончилось место на "
16841 #: src/Buffer.cpp:390
16842 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16844 "LyX пытается закрыть документ который содержит несохранённые изменения!\n"
16846 #: src/Buffer.cpp:392
16847 msgid "Attempting to close changed document!"
16848 msgstr "Попытка закрыть изменённый документ!"
16850 #: src/Buffer.cpp:400
16851 msgid "Could not remove temporary directory"
16852 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
16854 #: src/Buffer.cpp:401
16856 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16857 msgstr "Невозможно удалить временный каталог %1$s"
16859 #: src/Buffer.cpp:701
16860 msgid "Unknown document class"
16861 msgstr "Неизвестный класс документа"
16863 #: src/Buffer.cpp:702
16865 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16866 msgstr "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не известен."
16868 #: src/Buffer.cpp:706 src/Text.cpp:461
16870 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16871 msgstr "Неизвестный токен: %1$s %2$s\n"
16873 #: src/Buffer.cpp:710 src/Buffer.cpp:717 src/Buffer.cpp:737
16874 msgid "Document header error"
16875 msgstr "Ошибка в заголовке документа"
16877 #: src/Buffer.cpp:716
16878 msgid "\\begin_header is missing"
16879 msgstr "\\begin_header отсутствует"
16881 #: src/Buffer.cpp:736
16882 msgid "\\begin_document is missing"
16883 msgstr "\\begin_documen отсутствует"
16885 #: src/Buffer.cpp:752 src/Buffer.cpp:758 src/BufferView.cpp:1376
16886 #: src/BufferView.cpp:1382
16887 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16888 msgstr "Изменения не показаны в выводе LaTeX"
16890 #: src/Buffer.cpp:753 src/BufferView.cpp:1377
16892 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16893 "xcolor/ulem are installed.\n"
16894 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16897 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а потому, что ни dvipost, ни "
16898 "xcolor/ulem не установлены.\n"
16899 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16900 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
16902 #: src/Buffer.cpp:759 src/BufferView.cpp:1383
16904 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16905 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16906 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16909 "Изменения не будут выделены в выводе LaTeX'а при использовании pdflatex "
16910 "потому, что xcolor и ulem не установлены.\n"
16911 "Пожалуйста установите эти пакеты или переопределите \\lyxadded и "
16912 "\\lyxdeleted в преамбуле LaTeX."
16914 #: src/Buffer.cpp:873 src/Buffer.cpp:963
16915 msgid "Document format failure"
16916 msgstr "Ошибка формата документа"
16918 #: src/Buffer.cpp:874
16920 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16921 msgstr "%1$s нечитаемый документ LyX."
16923 #: src/Buffer.cpp:911
16924 msgid "Conversion failed"
16925 msgstr "Преобразование неудачно"
16927 #: src/Buffer.cpp:912
16930 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16931 "it could not be created."
16933 "%1$s создан другой версией LyX, невозможно создать временный файл при "
16936 #: src/Buffer.cpp:921
16937 msgid "Conversion script not found"
16938 msgstr "Сценарий для конвертирования не найден"
16940 #: src/Buffer.cpp:922
16943 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16944 "could not be found."
16946 "%1$s создан другой версией LyX, сценарий для конвертирования lyx2lyx не "
16949 #: src/Buffer.cpp:942 src/Buffer.cpp:948
16950 msgid "Conversion script failed"
16951 msgstr "Ошибка сценария преобразования"
16953 #: src/Buffer.cpp:943
16956 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16959 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
16962 #: src/Buffer.cpp:949
16965 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16968 "Файл %1$s создан в другой версии LyX. Сценарий lyx2lyx не смог преобразовать "
16971 #: src/Buffer.cpp:964
16973 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16974 msgstr "Файл %1$s неожиданно закончился, скорее всего он повреждён."
16976 #: src/Buffer.cpp:996
16977 msgid "Backup failure"
16978 msgstr "Ошибка создания резервного файла"
16980 #: src/Buffer.cpp:997
16983 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16984 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16986 "Не удаётся создать дублирующий файл %1$s.\n"
16987 "Пожалуйста проверьте существует ли директория и доступна ли она для записи."
16989 #: src/Buffer.cpp:1007
16992 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16993 "overwrite this file?"
16995 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
16997 #: src/Buffer.cpp:1009
16998 msgid "Overwrite modified file?"
16999 msgstr "Перезаписать изменённый файл?"
17001 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2143 src/Exporter.cpp:49
17002 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1908
17003 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
17005 msgstr "&Перезаписать"
17007 #: src/Buffer.cpp:1034
17009 msgid "Saving document %1$s..."
17010 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
17012 #: src/Buffer.cpp:1049
17013 msgid " could not write file!"
17014 msgstr " не удалось записать файл!"
17016 #: src/Buffer.cpp:1056
17018 msgstr " завершено."
17020 #: src/Buffer.cpp:1071
17022 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
17023 msgstr "LyX: Попытка сохранить документ %1$s\n"
17025 #: src/Buffer.cpp:1081 src/Buffer.cpp:1094 src/Buffer.cpp:1108
17027 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
17028 msgstr " Сохранен как %1$s. Хух.\n"
17030 #: src/Buffer.cpp:1084
17031 msgid " Save failed! Trying again...\n"
17032 msgstr " Сохранить не удалось! Ещё одна попытка...\n"
17034 #: src/Buffer.cpp:1098
17035 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
17036 msgstr " Сохранить не удалось! И ещё раз...\n"
17038 #: src/Buffer.cpp:1112
17039 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
17040 msgstr " Сохранить не удалось! Мужайтесь, документ потерян."
17042 #: src/Buffer.cpp:1196
17043 msgid "Iconv software exception Detected"
17044 msgstr "Обнаружено исключение программы iconv"
17046 #: src/Buffer.cpp:1196
17049 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
17052 "Пожалуйста проверьте что программное обеспечение, поддерживающее Вашу "
17053 "кодировку (%1$s), корректно установлено"
17055 # code point - место в коде?
17056 #: src/Buffer.cpp:1218
17058 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
17059 msgstr "Не удалось найти команду LaTeX для символа '%1$s' (code point %2$s)"
17061 #: src/Buffer.cpp:1221
17063 "Some characters of your document are probably not representable in the "
17064 "chosen encoding.\n"
17065 "Changing the document encoding to utf8 could help."
17067 "Некоторые из символов Вашего документа не могут быть представлены в "
17068 "выбранной кодировке.\n"
17069 "Может помочь смена кодировки документа на utf8."
17071 #: src/Buffer.cpp:1228
17072 msgid "iconv conversion failed"
17073 msgstr "преобразование iconv неудачно"
17075 #: src/Buffer.cpp:1233
17076 msgid "conversion failed"
17077 msgstr "преобразование неудачно"
17079 #: src/Buffer.cpp:1330
17081 msgid "Uncodable character in file path"
17082 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17084 #: src/Buffer.cpp:1331
17087 "The path of your document\n"
17089 "contains glyphs that are unknown in the\n"
17090 "current document encoding (namely %2$s).\n"
17091 "This will likely result in incomplete output.\n"
17093 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17094 "or change the file path name."
17096 "Имя автора '%1$s',\n"
17097 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17098 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17099 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17101 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17102 "или измените написание имени автора."
17104 #: src/Buffer.cpp:1605
17105 msgid "Running chktex..."
17106 msgstr "Запуск chktex..."
17108 #: src/Buffer.cpp:1619
17109 msgid "chktex failure"
17110 msgstr "ошибка chktex"
17112 #: src/Buffer.cpp:1620
17113 msgid "Could not run chktex successfully."
17114 msgstr "Невозможно успешно запустить chktex"
17116 #: src/Buffer.cpp:1828
17118 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
17119 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17121 #: src/Buffer.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
17123 msgid "Error exporting to format: %1$s."
17124 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17126 #: src/Buffer.cpp:1975
17128 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
17129 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
17131 #: src/Buffer.cpp:2003
17133 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
17136 #: src/Buffer.cpp:2060
17138 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
17139 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17141 #: src/Buffer.cpp:2067
17143 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
17144 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
17146 #: src/Buffer.cpp:2077
17148 msgid "Error exporting to DVI."
17149 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
17151 #: src/Buffer.cpp:2139 src/Exporter.cpp:44
17154 "The file %1$s already exists.\n"
17156 "Do you want to overwrite that file?"
17158 "Документ %1$s уже существует.\n"
17160 "Хотите перезаписать его?"
17162 #: src/Buffer.cpp:2142 src/Exporter.cpp:47
17163 msgid "Overwrite file?"
17164 msgstr "Перезаписать файл?"
17166 #: src/Buffer.cpp:2159
17168 msgid "Error running external commands."
17169 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17171 #: src/Buffer.cpp:2934
17172 msgid "Preview source code"
17173 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода"
17175 #: src/Buffer.cpp:2948
17177 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17178 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода для абзаца %1$d"
17180 #: src/Buffer.cpp:2952
17182 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17183 msgstr "Предварительный просмотр исходного кода абзацев %1$s-%2$s"
17185 #: src/Buffer.cpp:3060
17187 msgid "Auto-saving %1$s"
17188 msgstr "Автоматическое сохранение %1$s"
17190 #: src/Buffer.cpp:3114
17191 msgid "Autosave failed!"
17192 msgstr "Автосохранение не удалось!"
17194 #: src/Buffer.cpp:3172
17195 msgid "Autosaving current document..."
17196 msgstr "Автосохранение текущего документа..."
17198 #: src/Buffer.cpp:3240
17199 msgid "Couldn't export file"
17200 msgstr "Невозможно экспортировать файл"
17202 #: src/Buffer.cpp:3241
17204 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17205 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
17207 #: src/Buffer.cpp:3286
17208 msgid "File name error"
17209 msgstr "Ошибка в названии файла"
17211 #: src/Buffer.cpp:3287
17212 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17213 msgstr "Путь к файлу LyX не должен содержать пробелов."
17215 #: src/Buffer.cpp:3360
17216 msgid "Document export cancelled."
17217 msgstr "Экспорт документа отменён"
17219 #: src/Buffer.cpp:3366
17221 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17222 msgstr "Документ экспортирован из %1$s в файл `%2$s'"
17224 #: src/Buffer.cpp:3372
17226 msgid "Document exported as %1$s"
17227 msgstr "Документ экспортирован как %1$s"
17229 #: src/Buffer.cpp:3450
17232 "The specified document\n"
17234 "could not be read."
17236 "Указанный документ\n"
17238 "не может быть прочтен."
17240 #: src/Buffer.cpp:3452
17241 msgid "Could not read document"
17242 msgstr "Невозможно прочесть документ"
17244 #: src/Buffer.cpp:3462
17247 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17249 "Recover emergency save?"
17251 "Обнаружена аварийная копия документа %1$s.\n"
17253 "Восстановить аварийную копию?"
17255 #: src/Buffer.cpp:3465
17256 msgid "Load emergency save?"
17257 msgstr "Загрузить аварийную копию?"
17259 #: src/Buffer.cpp:3466
17261 msgstr "&Восстановить"
17263 #: src/Buffer.cpp:3466
17264 msgid "&Load Original"
17265 msgstr "Загрузить &первоначальный"
17267 #: src/Buffer.cpp:3476
17268 msgid "Document was successfully recovered."
17269 msgstr "Документ был успешно восстановлен."
17271 #: src/Buffer.cpp:3478
17272 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17273 msgstr "Документ НЕ был успешно восстановлен."
17275 #: src/Buffer.cpp:3479
17278 "Remove emergency file now?\n"
17281 "Удалить запасной файл?\n"
17284 #: src/Buffer.cpp:3482 src/Buffer.cpp:3492
17285 msgid "Delete emergency file?"
17286 msgstr "Удалить запасной файл?"
17288 #: src/Buffer.cpp:3483 src/Buffer.cpp:3494
17292 #: src/Buffer.cpp:3486
17293 msgid "Emergency file deleted"
17294 msgstr "Обнаружен запасной файл"
17296 #: src/Buffer.cpp:3487
17297 msgid "Do not forget to save your file now!"
17298 msgstr "Не забудьте сохранить ваш вайл прямо сейчас!"
17300 #: src/Buffer.cpp:3493
17301 msgid "Remove emergency file now?"
17302 msgstr "Удалить запасной файл?"
17304 #: src/Buffer.cpp:3508
17307 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17309 "Load the backup instead?"
17311 "Резервная копия документа %1$s новее.\n"
17313 "Загрузить резервную копию вместо текущей?"
17315 #: src/Buffer.cpp:3511
17316 msgid "Load backup?"
17317 msgstr "Загрузить резервную копию?"
17319 #: src/Buffer.cpp:3512
17320 msgid "&Load backup"
17321 msgstr "Загрузить &резервную копию"
17323 #: src/Buffer.cpp:3512
17324 msgid "Load &original"
17325 msgstr "Загрузить &первоначальную"
17327 #: src/Buffer.cpp:3807 src/insets/InsetCaption.cpp:324
17328 msgid "Senseless!!! "
17329 msgstr "Бессмыслено!!!"
17331 #: src/Buffer.cpp:3925
17333 msgid "Document %1$s reloaded."
17334 msgstr "Документ %1$s перезагружен."
17336 #: src/Buffer.cpp:3927
17338 msgid "Could not reload document %1$s."
17339 msgstr "Невозможно открыть документ "
17341 #: src/Buffer.cpp:3959
17343 msgid "Included File Invalid"
17344 msgstr "Включить файл|к"
17346 #: src/Buffer.cpp:3960
17349 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17351 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17354 #: src/BufferParams.cpp:523
17357 "The layout file requested by this document,\n"
17359 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
17360 "class or style file required by it is not\n"
17361 "available. See the Customization documentation\n"
17362 "for more information.\n"
17364 "Файл запрошенный этим документом,\n"
17366 "не используется. Возможно потому что LaTeX\n"
17367 "класс или стилевой файл, котоаый требуется\n"
17368 "недоступен. Смотри документацию по настройке\n"
17369 "за более детальной информацией.\n"
17371 #: src/BufferParams.cpp:529
17372 msgid "Document class not available"
17373 msgstr "Класс документа не доступен"
17375 #: src/BufferParams.cpp:530
17376 msgid "LyX will not be able to produce output."
17377 msgstr "LyX не сможет формировать текст на выходе."
17379 #: src/BufferParams.cpp:1726
17382 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
17383 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
17384 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
17386 "Класс документа %1$s не найден. Вместо него будет использован класс по "
17387 "умолчанию, с форматом по умолчанию. LyX не сможет произвести вывод, пока не "
17388 "будет указан корректный класс документа в настройках документа."
17390 #: src/BufferParams.cpp:1731
17391 msgid "Document class not found"
17392 msgstr "Класс документа не найден"
17394 #: src/BufferParams.cpp:1738 src/LayoutFile.cpp:303
17396 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
17397 msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
17399 #: src/BufferParams.cpp:1740 src/LayoutFile.cpp:305
17400 msgid "Could not load class"
17401 msgstr "Не удалось загрузить класс"
17403 #: src/BufferParams.cpp:1774
17404 msgid "Error reading internal layout information"
17405 msgstr "Ошибка чтения внутреней информации формата"
17407 #: src/BufferParams.cpp:1775 src/TextClass.cpp:1247
17409 msgstr "Ошибка чтения"
17411 #: src/BufferView.cpp:182
17412 msgid "No more insets"
17413 msgstr "Больше нет вкладок"
17415 #: src/BufferView.cpp:709
17416 msgid "Save bookmark"
17417 msgstr "Заложить закладку"
17419 #: src/BufferView.cpp:904
17420 msgid "Converting document to new document class..."
17421 msgstr "Преобразую документ к новому классу документа..."
17423 #: src/BufferView.cpp:946
17424 msgid "Document is read-only"
17425 msgstr "Документ доступен только для чтения"
17427 #: src/BufferView.cpp:954
17428 msgid "This portion of the document is deleted."
17429 msgstr "Эта часть документа удалена"
17431 #: src/BufferView.cpp:1262
17432 msgid "No further undo information"
17433 msgstr "Больше нет информации для отмены"
17435 #: src/BufferView.cpp:1271
17436 msgid "No further redo information"
17437 msgstr "Нет дальнейшей информации для повторения отменённого действия"
17439 #: src/BufferView.cpp:1466 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
17440 msgid "String not found!"
17441 msgstr "Строка не найдена!"
17443 #: src/BufferView.cpp:1501
17445 msgstr "Метка выключена"
17447 #: src/BufferView.cpp:1507
17449 msgstr "Метка включена"
17451 #: src/BufferView.cpp:1514
17452 msgid "Mark removed"
17453 msgstr "Метка удалена"
17455 #: src/BufferView.cpp:1517
17457 msgstr "Метка установлена"
17459 #: src/BufferView.cpp:1568
17460 msgid "Statistics for the selection:"
17461 msgstr "Статистика для выделения:"
17463 #: src/BufferView.cpp:1570
17464 msgid "Statistics for the document:"
17465 msgstr "Статистики для документа:"
17467 #: src/BufferView.cpp:1573
17472 #: src/BufferView.cpp:1575
17474 msgstr "Одно слово"
17476 #: src/BufferView.cpp:1578
17478 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17479 msgstr "%1$d символов (включая пробелы)"
17481 #: src/BufferView.cpp:1581
17482 msgid "One character (including blanks)"
17483 msgstr "Один символ (включая пробел)"
17485 #: src/BufferView.cpp:1584
17487 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17488 msgstr "%1$d символов (без пробелов)"
17490 #: src/BufferView.cpp:1587
17491 msgid "One character (excluding blanks)"
17492 msgstr "Один символ (без пробелов)"
17494 #: src/BufferView.cpp:1589
17496 msgstr "Статистика"
17498 #: src/BufferView.cpp:1726
17501 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17504 #: src/BufferView.cpp:1728
17506 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17509 #: src/BufferView.cpp:1759
17511 msgid "Branch name"
17514 #: src/BufferView.cpp:1766 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17515 msgid "Branch already exists"
17519 #: src/BufferView.cpp:2449
17521 msgid "Inserting document %1$s..."
17522 msgstr "Документ вставляется %1$s..."
17524 #: src/BufferView.cpp:2460
17526 msgid "Document %1$s inserted."
17527 msgstr "Документ %1$s вставлен."
17530 #: src/BufferView.cpp:2462
17532 msgid "Could not insert document %1$s"
17533 msgstr "Невозможно вставить документ %1$s"
17535 #: src/BufferView.cpp:2727
17538 "Could not read the specified document\n"
17540 "due to the error: %2$s"
17542 "Не удалось прочесть указанный документ\n"
17544 "из-за ошибки: %2$s"
17546 #: src/BufferView.cpp:2729
17547 msgid "Could not read file"
17548 msgstr "Нельзя прочесть файл"
17550 #: src/BufferView.cpp:2736
17554 " is not readable."
17557 " невозможно прочесть."
17559 #: src/BufferView.cpp:2737 src/output.cpp:39
17560 msgid "Could not open file"
17561 msgstr "Невозможно открыть файл"
17563 #: src/BufferView.cpp:2744
17564 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17565 msgstr "Считывается файл не в кодировке UTF-8"
17567 #: src/BufferView.cpp:2745
17569 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17570 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17571 "If this does not give the correct result\n"
17572 "then please change the encoding of the file\n"
17573 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17575 "Файл не в кодировке UTF-8.\n"
17576 "Он будет прочитал в локальной 8-битной кодировке.\n"
17577 "Если это даст неправильный результат,\n"
17578 "измените кодировку файла на UTF-8\n"
17579 "внешней програмой.\n"
17581 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2205
17582 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17583 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:179
17584 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/insets/InsetListings.cpp:211
17585 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17586 msgid "LyX Warning: "
17587 msgstr "LyX Предупреждение:"
17589 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2206 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17590 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:180
17591 #: src/insets/InsetListings.cpp:188 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17592 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17593 msgid "uncodable character"
17594 msgstr "некодируемый символ"
17596 #: src/Changes.cpp:379
17597 msgid "Uncodable character in author name"
17598 msgstr "Некодируемый символ в имени автора"
17600 #: src/Changes.cpp:380
17603 "The author name '%1$s',\n"
17604 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17605 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17606 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17608 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17609 "or change the spelling of the author name."
17611 "Имя автора '%1$s',\n"
17612 "используемое для отслеживания изменений, содержит символы\n"
17613 "недоступные в текущей кодировке. Соответствующие символы\n"
17614 "будут пропущены в экспортированом файле LaTeX.\n"
17616 "Выберите подходящую кодировку (как например utf8)\n"
17617 "или измените написание имени автора."
17619 #: src/Chktex.cpp:63
17621 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17622 msgstr "Предупреждение ChkTeX id # %1$d"
17624 #: src/Chktex.cpp:65
17625 msgid "ChkTeX warning id # "
17626 msgstr "Предупреждение ChkTeX id #"
17628 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:172
17629 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
17633 #: src/Color.cpp:159
17637 #: src/Color.cpp:160
17641 #: src/Color.cpp:161
17645 #: src/Color.cpp:162
17649 #: src/Color.cpp:163
17653 #: src/Color.cpp:164
17657 #: src/Color.cpp:165
17661 #: src/Color.cpp:166
17665 #: src/Color.cpp:167
17669 #: src/Color.cpp:168
17673 #: src/Color.cpp:169
17677 #: src/Color.cpp:170
17679 msgstr "Выделенная область"
17681 #: src/Color.cpp:171
17682 msgid "selected text"
17683 msgstr "выделенный текст"
17685 #: src/Color.cpp:173
17687 msgstr "текст LaTeX"
17689 #: src/Color.cpp:174
17690 msgid "inline completion"
17691 msgstr "дополнение в строке"
17693 #: src/Color.cpp:176
17694 msgid "non-unique inline completion"
17695 msgstr "неуникальное дополнение в строке"
17697 #: src/Color.cpp:178
17698 msgid "previewed snippet"
17699 msgstr "фрагмент предпросмотра"
17701 #: src/Color.cpp:179
17703 msgstr "ярлык заметки"
17705 #: src/Color.cpp:180
17706 msgid "note background"
17707 msgstr "Фон заметки"
17709 #: src/Color.cpp:181
17710 msgid "comment label"
17711 msgstr "ярлык коментария"
17713 #: src/Color.cpp:182
17714 msgid "comment background"
17715 msgstr "фон комментария"
17717 #: src/Color.cpp:183
17718 msgid "greyedout inset label"
17719 msgstr "ярлык серой вклейки"
17721 #: src/Color.cpp:184
17722 msgid "greyedout inset background"
17723 msgstr "фон серой вклейки"
17725 #: src/Color.cpp:185
17727 msgid "phantom inset text"
17728 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17730 #: src/Color.cpp:186
17732 msgstr "затенённый блок"
17734 #: src/Color.cpp:187
17735 msgid "listings background"
17736 msgstr "фон листингов"
17738 #: src/Color.cpp:188
17739 msgid "branch label"
17740 msgstr "ярлык ветки"
17742 #: src/Color.cpp:189
17743 msgid "footnote label"
17744 msgstr "ярлык сноски"
17746 #: src/Color.cpp:190
17747 msgid "index label"
17748 msgstr "ярлык индекса"
17750 #: src/Color.cpp:191
17751 msgid "margin note label"
17752 msgstr "ярлык заметки на полях"
17754 #: src/Color.cpp:192
17758 #: src/Color.cpp:193
17762 #: src/Color.cpp:194
17764 msgstr "Полоска уровня окружения"
17766 #: src/Color.cpp:195
17768 msgstr "Отметка другого языка"
17770 #: src/Color.cpp:196
17771 msgid "command inset"
17772 msgstr "Вкладка команд"
17774 #: src/Color.cpp:197
17775 msgid "command inset background"
17776 msgstr "Фон вкладки команд"
17778 #: src/Color.cpp:198
17779 msgid "command inset frame"
17780 msgstr "Рамка вкладки команд"
17782 #: src/Color.cpp:199
17783 msgid "special character"
17784 msgstr "Специальный символ"
17786 #: src/Color.cpp:200
17788 msgstr "Математические формулы"
17790 #: src/Color.cpp:201
17791 msgid "math background"
17792 msgstr "Фон матем. формулы"
17794 #: src/Color.cpp:202
17795 msgid "graphics background"
17796 msgstr "Фон изображения"
17798 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
17799 msgid "math macro background"
17800 msgstr "фон матем. макроса"
17802 #: src/Color.cpp:204
17804 msgstr "Рамка матем. режима"
17806 #: src/Color.cpp:205
17807 msgid "math corners"
17808 msgstr "матем. углы"
17810 #: src/Color.cpp:206
17812 msgstr "Математическая строка"
17814 #: src/Color.cpp:208
17815 msgid "math macro hovered background"
17816 msgstr "фон матем. макроса при наведении"
17818 #: src/Color.cpp:209
17819 msgid "math macro label"
17820 msgstr "матем. макрос, ярлык"
17822 #: src/Color.cpp:210
17823 msgid "math macro frame"
17824 msgstr "матем. макрос, рамка"
17826 #: src/Color.cpp:211
17827 msgid "math macro blended out"
17828 msgstr "матем. макрос, смешанный"
17830 #: src/Color.cpp:212
17831 msgid "math macro old parameter"
17832 msgstr "матем. макрос, старый параметр"
17834 #: src/Color.cpp:213
17835 msgid "math macro new parameter"
17836 msgstr "матем. макрос, новый параметр"
17838 #: src/Color.cpp:214
17839 msgid "caption frame"
17840 msgstr "Рамка подписи"
17842 #: src/Color.cpp:215
17843 msgid "collapsable inset text"
17844 msgstr "Текст сворачиваемой вкладки"
17846 #: src/Color.cpp:216
17847 msgid "collapsable inset frame"
17848 msgstr "Рамка сворачиваемой вкладки"
17850 #: src/Color.cpp:217
17851 msgid "inset background"
17852 msgstr "Фон вкладки"
17854 #: src/Color.cpp:218
17855 msgid "inset frame"
17856 msgstr "Рамка вкладки"
17858 #: src/Color.cpp:219
17859 msgid "LaTeX error"
17860 msgstr "Ошибка LaTeX"
17862 #: src/Color.cpp:220
17863 msgid "end-of-line marker"
17864 msgstr "Маркер конца строки"
17866 #: src/Color.cpp:221
17867 msgid "appendix marker"
17868 msgstr "маркер, отделяющий приложение"
17871 #: src/Color.cpp:222
17874 msgstr "панель изменений"
17876 #: src/Color.cpp:223
17877 msgid "deleted text"
17878 msgstr "удалённый текст"
17880 #: src/Color.cpp:224
17882 msgstr "добавленный текст"
17884 #: src/Color.cpp:225
17885 msgid "changed text 1st author"
17886 msgstr "текст изменён 1-ым автором"
17888 #: src/Color.cpp:226
17889 msgid "changed text 2nd author"
17890 msgstr "текст изменён 2-ым автором"
17892 #: src/Color.cpp:227
17893 msgid "changed text 3rd author"
17894 msgstr "текст изменён 3-им автором"
17896 #: src/Color.cpp:228
17897 msgid "changed text 4th author"
17898 msgstr "текст изменён 4-ым автором"
17900 #: src/Color.cpp:229
17901 msgid "changed text 5th author"
17902 msgstr "текст изменён 5-ым автором"
17905 #: src/Color.cpp:230
17907 msgid "deleted text modifier"
17908 msgstr "модификатор удаленного текста"
17910 #: src/Color.cpp:231
17911 msgid "added space markers"
17912 msgstr "Маркеры дополнительного пространства"
17914 #: src/Color.cpp:232
17915 msgid "top/bottom line"
17916 msgstr "Верхняя/нижняя линия"
17918 #: src/Color.cpp:233
17920 msgstr "линия таблицы"
17922 #: src/Color.cpp:234
17924 msgid "table on/off line"
17925 msgstr "Включена/выключена строка таблицы"
17927 #: src/Color.cpp:236
17928 msgid "bottom area"
17929 msgstr "Нижняя область"
17931 #: src/Color.cpp:237
17933 msgstr "новая страница"
17935 #: src/Color.cpp:238
17936 msgid "page break / line break"
17937 msgstr "Разрыв страниц / разрывы строк"
17939 #: src/Color.cpp:239
17940 msgid "frame of button"
17941 msgstr "рамка кнопки"
17943 #: src/Color.cpp:240
17944 msgid "button background"
17945 msgstr "Фон кнопок"
17947 #: src/Color.cpp:241
17948 msgid "button background under focus"
17949 msgstr "фон кнопки в фокусе"
17951 #: src/Color.cpp:242
17952 msgid "paragraph marker"
17953 msgstr "маркер абзаца"
17955 #: src/Color.cpp:243
17957 msgstr "наследовать"
17959 #: src/Color.cpp:244
17961 msgid "regexp frame"
17962 msgstr "Рамка вкладки"
17964 #: src/Color.cpp:245
17966 msgstr "игнорировать"
17968 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17969 #: src/Converter.cpp:536
17970 msgid "Cannot convert file"
17971 msgstr "Невозможно преобразовать файл"
17973 #: src/Converter.cpp:317
17976 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17977 "Define a converter in the preferences."
17978 msgstr "Нет информации для преобразования из %1$s в %2$s"
17980 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:316 src/Format.cpp:388
17981 msgid "Executing command: "
17982 msgstr "Исполняется команда:"
17984 #: src/Converter.cpp:465
17985 msgid "Build errors"
17986 msgstr "Ошибки сборки"
17988 #: src/Converter.cpp:466
17990 msgid "There were errors during the build process."
17991 msgstr "Во время создания выходного файла возникли ошибки."
17993 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:323 src/Format.cpp:395
17995 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17996 msgstr "Произошла ошибка при запуске сценарий преобразования."
17998 #: src/Converter.cpp:494
18000 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
18001 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18003 #: src/Converter.cpp:538
18005 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
18006 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18008 #: src/Converter.cpp:539
18010 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
18011 msgstr "Невозможно создать временный каталог в\n"
18013 #: src/Converter.cpp:595
18014 msgid "Running LaTeX..."
18015 msgstr "Запуск LaTeX..."
18017 #: src/Converter.cpp:613
18020 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
18022 msgstr "запуск LaTeX неудался. Кроме того, LyX не может найти LaTeX log %1$s."
18024 #: src/Converter.cpp:616
18025 msgid "LaTeX failed"
18026 msgstr "Ошибка LaTeX"
18028 #: src/Converter.cpp:618
18029 msgid "Output is empty"
18030 msgstr "Вывод пуст"
18032 #: src/Converter.cpp:619
18033 msgid "An empty output file was generated."
18034 msgstr "Был сгенерирован пустой файл."
18036 #: src/CutAndPaste.cpp:341
18039 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
18040 "Do you want to add it to the document's branch list?"
18042 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
18044 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
18046 #: src/CutAndPaste.cpp:344
18048 msgid "Unknown branch"
18049 msgstr "Неизвестная команда"
18051 #: src/CutAndPaste.cpp:345
18055 #: src/CutAndPaste.cpp:668
18058 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
18061 "Формат был изменён из\n"
18063 "из-за преобразования класса из\n"
18066 #: src/CutAndPaste.cpp:675
18068 msgid "Undefined flex inset"
18069 msgstr "Открытая текстовая вкладка"
18071 #: src/Exporter.cpp:49
18072 msgid "Overwrite &all"
18073 msgstr "Перезаписать все"
18075 #: src/Exporter.cpp:50
18076 msgid "&Cancel export"
18077 msgstr "&Отменить экспорт"
18079 #: src/Exporter.cpp:90
18080 msgid "Couldn't copy file"
18081 msgstr "Невозможно скопировать файл"
18083 #: src/Exporter.cpp:91
18085 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
18086 msgstr "Копирование %1$s в %2$s провалилось."
18088 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
18089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18090 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18092 msgstr "С засечками"
18094 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
18095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18096 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18098 msgstr "Без засечек"
18100 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
18101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
18102 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
18104 msgstr "Машинописный"
18108 msgstr "Символьный"
18110 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
18113 msgstr "Наследовать"
18115 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
18117 msgstr "Нормальный"
18119 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
18121 msgstr "Полужирный"
18123 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18127 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18131 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18139 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18143 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18149 msgstr "Переключить"
18151 #: src/Font.cpp:160
18153 msgid "Emphasis %1$s, "
18154 msgstr "Выделительный %1$s, "
18156 #: src/Font.cpp:163
18158 msgid "Underline %1$s, "
18159 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18161 #: src/Font.cpp:166
18163 msgid "Strikeout %1$s, "
18164 msgstr "Капитель %1$s, "
18166 #: src/Font.cpp:169
18168 msgid "Double underline %1$s, "
18169 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18171 #: src/Font.cpp:172
18173 msgid "Wavy underline %1$s, "
18174 msgstr "Подчёркнутый %1$s, "
18176 #: src/Font.cpp:175
18178 msgid "Noun %1$s, "
18179 msgstr "Капитель %1$s, "
18181 #: src/Font.cpp:189
18183 msgid "Language: %1$s, "
18184 msgstr "Язык: %1$s, "
18186 #: src/Font.cpp:192
18188 msgid " Number %1$s"
18189 msgstr " Число %1$s"
18191 #: src/Format.cpp:264 src/Format.cpp:277 src/Format.cpp:287 src/Format.cpp:322
18192 msgid "Cannot view file"
18193 msgstr "Просмотр файла невозможен"
18195 #: src/Format.cpp:265 src/Format.cpp:336 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736
18197 msgid "File does not exist: %1$s"
18198 msgstr "Файл не существует: %1$s"
18200 #: src/Format.cpp:278
18202 msgid "No information for viewing %1$s"
18203 msgstr "Нет информации для просмотра %1$s"
18205 #: src/Format.cpp:288
18207 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18208 msgstr "Автопросмотр файла %1$s неудался"
18210 #: src/Format.cpp:335 src/Format.cpp:347 src/Format.cpp:360 src/Format.cpp:371
18211 #: src/Format.cpp:394
18212 msgid "Cannot edit file"
18213 msgstr "Невозможно редактировать файл"
18215 #: src/Format.cpp:348
18216 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18217 msgstr "Файлы LinkBack могут редактироваться только на Apple Mac OSX."
18219 #: src/Format.cpp:361
18221 msgid "No information for editing %1$s"
18222 msgstr "Нет информации для редактирования %1$s"
18224 #: src/Format.cpp:372
18226 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18227 msgstr "Авто-редактирование файла %1$s неудалось"
18229 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
18231 msgid "Could not find bind file"
18232 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18234 #: src/KeyMap.cpp:222
18237 "Unable to find the bind file\n"
18239 "Please check your installation."
18241 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
18243 "Проверьте вашу установку."
18245 #: src/KeyMap.cpp:229
18247 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18248 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
18250 #: src/KeyMap.cpp:230
18253 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18254 "Please check your installation."
18256 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
18257 "Проверьте вашу установку."
18259 #: src/KeyMap.cpp:237
18262 "Unable to find the bind file\n"
18264 "Falling back to default."
18267 #: src/KeySequence.cpp:166
18269 msgstr " параметры: "
18271 #: src/LaTeX.cpp:59
18273 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18274 msgstr "Выполняется проход LaTeX номер %1$d"
18276 #: src/LaTeX.cpp:262 src/LaTeX.cpp:351
18278 msgid "Running Index Processor."
18279 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18281 #: src/LaTeX.cpp:282 src/LaTeX.cpp:334
18282 msgid "Running BibTeX."
18283 msgstr "Выполняю BibTeX."
18285 #: src/LaTeX.cpp:442
18287 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18288 msgstr "Выполняю MakeIndex."
18291 msgid "Could not read configuration file"
18292 msgstr "Не удаётся прочитать файл конфигурации"
18297 "Error while reading the configuration file\n"
18299 "Please check your installation."
18301 "Ошибка чтения конфигурационного файла\n"
18303 "Проверьте корректность установки."
18306 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18307 msgstr "LyX: конфигурация пользователя создаётся заново"
18315 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18316 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18319 msgid "Cannot remove temporary directory"
18320 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18324 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18325 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18328 msgid "Unable to remove temporary directory"
18329 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
18333 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18334 msgstr "Неверный параметр командной строки `%1$s'. Выходим."
18337 msgid "No textclass is found"
18338 msgstr "Не найдет класс текста"
18342 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
18343 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
18345 "LyX не может работать, потому что не найдено классов текста. Вы можете "
18346 "просто переконфигурировать, переконфигурировать с использованием текстовых "
18347 "классов, или закрыть LyX."
18350 msgid "&Reconfigure"
18351 msgstr "Переконфигурировать"
18354 msgid "&Use Default"
18355 msgstr "По умолчанию"
18357 #: src/LyX.cpp:514 src/LyX.cpp:874
18359 msgstr "Выйти из LyXа"
18361 #: src/LyX.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
18366 msgid "Could not create temporary directory"
18367 msgstr "Невозможно создать временный каталог"
18372 "Could not create a temporary directory in\n"
18374 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18376 "Невозможно создать временный каталог в\n"
18378 " Проверьте, что этот путь существует,\n"
18379 "доступен для записи и попробуйте ещё раз."
18382 msgid "Missing user LyX directory"
18383 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18388 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18389 "It is needed to keep your own configuration."
18391 "Вы указали несуществующий каталог LyX, %1$s.\n"
18392 "Он необходим для хранения ваших настроек."
18395 msgid "&Create directory"
18396 msgstr "Создать каталог"
18399 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18400 msgstr "Нет каталога пользователя LyX. Завершение работы."
18404 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18405 msgstr "LyX: Создаётся каталог %1$s"
18408 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18409 msgstr "Ошибка при создании каталога. Завершение работы."
18412 msgid "List of supported debug flags:"
18413 msgstr "Список поддерживаемых флагов отладки:"
18417 msgid "Setting debug level to %1$s"
18418 msgstr "Установить уровень отладки на %1$s"
18423 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18424 "Command line switches (case sensitive):\n"
18425 "\t-help summarize LyX usage\n"
18426 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18427 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18428 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18429 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18430 " select the features to debug.\n"
18431 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18432 "\t-x [--execute] command\n"
18433 " where command is a lyx command.\n"
18434 "\t-e [--export] fmt\n"
18435 " where fmt is the export format of choice.\n"
18436 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18437 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18438 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18439 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18440 " where fmt is the import format of choice\n"
18441 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18442 "\t--batch execute commands and exit\n"
18443 "\t-version summarize version and build info\n"
18444 "Check the LyX man page for more details."
18446 "Запуск: lyx [ ключи командной строки ] [ название_файла.lyx ... ]\n"
18447 "Возможные ключи (будьте внимательны к регистру букв):\n"
18448 "\t-help данная подсказка\n"
18449 "\t-userdir dir попробовать установить каталог пользователя в dir\n"
18450 "\t-sysdir dir попробовать установить системный каталог в dir\n"
18451 "\t-geometry WxH+X+Y установить размер главного окна при запуске\n"
18452 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18453 " выбор режимов отладки\n"
18454 " Запустите `lyx -dbg' чтобы увидеть список режимов\n"
18455 "\t-x [--execute] команда\n"
18456 " выполнить указанную команду lyx.\n"
18457 "\t-e [--export] формат\n"
18458 " экспортировать файл в указанный формат.\n"
18459 "\t-i [--import] формат файл\n"
18460 " импортировать заданный файл в указанном формата\n"
18461 "Более подробное описание командной строки можно найти в документации (man)."
18463 #: src/LyX.cpp:1013
18465 msgid "No system directory"
18466 msgstr "Каталог пользователя: "
18468 #: src/LyX.cpp:1014
18469 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18470 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -sysdir"
18472 #: src/LyX.cpp:1025
18474 msgid "No user directory"
18475 msgstr "Каталог пользователя: "
18477 #: src/LyX.cpp:1026
18478 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18479 msgstr "Отсутствует каталог для ключа -userdir"
18481 #: src/LyX.cpp:1037
18483 msgid "Incomplete command"
18484 msgstr "Следующая команда"
18486 #: src/LyX.cpp:1038
18487 msgid "Missing command string after --execute switch"
18488 msgstr "Отсутствует команда после ключа --execute"
18490 #: src/LyX.cpp:1049
18491 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18492 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --export"
18494 #: src/LyX.cpp:1062
18495 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18496 msgstr "Отсутствует тип файла [например, latex, ps...] после ключа --import"
18498 #: src/LyX.cpp:1067
18499 msgid "Missing filename for --import"
18500 msgstr "Не указано название файла для --import"
18502 #: src/LyXRC.cpp:2819
18504 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18507 "Определяет, считать ли раздельно написанные слова, например \"diskdrive\" "
18508 "для \"disk drive\", допустимыми словами."
18510 #: src/LyXRC.cpp:2824
18512 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18514 msgstr "Укажите дополнительный язык. По умолчанию используется язык документа."
18516 #: src/LyXRC.cpp:2828
18519 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18520 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18521 "specified, an internal routine is used."
18523 "Используйте для указания внешней программы, отрисовывающей таблицы при "
18524 "выводе в простой текст. Например \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" где $$FName "
18525 "-- название входного файла. Если указано \"none\" используется внутренняя "
18528 #: src/LyXRC.cpp:2836
18530 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18531 "automatically by what you type."
18533 "Снимите отметку, если вы не хотите, чтобы выделенный текст автоматически "
18534 "замещался тем, что вы печатаете."
18536 #: src/LyXRC.cpp:2840
18538 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18541 "Снимите отметку, если не хотите, чтобы параметры класса устанавливались по "
18542 "умолчанию после изменения класса."
18544 #: src/LyXRC.cpp:2844
18546 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18548 "Промежуток времени между автосохранениями (в секундах). 0 означает не "
18549 "выполнять автосохранение."
18551 #: src/LyXRC.cpp:2851
18553 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18554 "the backup file in the same directory as the original file."
18556 "Здесь указывается путь для расположения резервных файлов. Если указана "
18557 "пустая строка, LyX будет создавать резервный файл в том каталоге, где "
18558 "находится редактируемый файл."
18560 #: src/LyXRC.cpp:2855
18562 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18563 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18565 "Определите параметры bibtex (см. man bibtex) или укажите альтернативный "
18566 "компилятор (напр. mlbibtex или bibulus)."
18568 #: src/LyXRC.cpp:2859
18569 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18570 msgstr "Определите параметры bibtex для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18572 #: src/LyXRC.cpp:2863
18574 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18575 "its global and local bind/ directories."
18577 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18578 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18579 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18582 #: src/LyXRC.cpp:2867
18583 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18585 "Отметьте, чтобы осуществлялась проверка, существует ли ещё файл, который "
18586 "есть в списке недавних."
18588 #: src/LyXRC.cpp:2871
18590 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18591 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18593 "Определяет как запускать chktex. Например, \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 "
18594 "-n25 -n30 -n38\" Обращайтесь к документации по ChkTeX."
18596 #: src/LyXRC.cpp:2881
18598 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18599 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18601 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18602 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18603 "видеть курсор на экране."
18605 #: src/LyXRC.cpp:2885
18608 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18609 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18610 "the top of the screen"
18612 "Обычно в LyX'е при перемещении по тексту с помощью полосы прокрутки позиция "
18613 "курсора не обновляется. Отметьте этот пункт, если вы предпочитаете всегда "
18614 "видеть курсор на экране."
18616 #: src/LyXRC.cpp:2889
18617 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18618 msgstr "Использовать обычный для Mac OS X способ перемещения курсора в слове"
18620 #: src/LyXRC.cpp:2893
18622 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18625 "Показывать маленькую рамку вокруг матем. макросов с именем макроса и "
18628 #: src/LyXRC.cpp:2898
18631 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18632 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18634 "Здесь используется обыкновенный формат strftime; смотрите man strftime для "
18635 "подробной информации. Например \"%A, %e. %B %Y\"."
18637 #: src/LyXRC.cpp:2902
18640 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18641 "look in its global and local commands/ directories."
18643 "Файл с раскладками клавиатуры. Можно указать полный путь, или же LyX будет "
18644 "искать файл в каталогах bind/ глобальных и локальных настроек. Используйте "
18645 "эту возможность, если X-сервер не поддерживает переключение нужных вам "
18648 #: src/LyXRC.cpp:2906
18649 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18652 #: src/LyXRC.cpp:2910
18653 msgid "New documents will be assigned this language."
18654 msgstr "Новые документы будут создаваться на этом языке."
18656 #: src/LyXRC.cpp:2914
18657 msgid "Specify the default paper size."
18658 msgstr "Укажите размер бумаги по умолчанию."
18660 #: src/LyXRC.cpp:2918
18662 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18663 "shown after the change has been made.)"
18665 "Сворачивать ли диалоги при сворачивании главного окна программы. "
18666 "(Подействует только на вновь открываемые диалоги.)"
18668 #: src/LyXRC.cpp:2922
18669 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18670 msgstr "Укажите как LyX будет показывать всю графику в документе."
18672 #: src/LyXRC.cpp:2926
18674 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18675 "LyX was started from."
18677 "Путь по умолчанию для ваших документов. Пустое значение выбирает каталог, из "
18678 "которого будет запускаться LyX."
18680 #: src/LyXRC.cpp:2931
18681 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18682 msgstr "Укажите дополнительные символы, которые могут быть частью слова."
18684 #: src/LyXRC.cpp:2935
18686 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18687 "value selects the directory LyX was started from."
18689 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
18690 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
18693 #: src/LyXRC.cpp:2939
18695 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18696 "recommended for non-English languages."
18698 "Кодировка символов, используемая пакетом fontenc LaTeX. Для всех языков, "
18699 "кроме английского, особенно рекомендуется кодировка T1."
18701 #: src/LyXRC.cpp:2946
18703 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18704 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18705 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18707 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) или укажите "
18708 "альтернативный компилятор. Напр. для xindy/make-rules, команда будет "
18709 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18711 #: src/LyXRC.cpp:2950
18712 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18713 msgstr "Определите параметры команды index для PLaTeX (LaTeX для японского)."
18715 #: src/LyXRC.cpp:2954
18717 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18718 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18720 "Определите параметры для makeindex (см. man makeindex) для использования в "
18721 "условных обозначениях. Они могут отличаться от параметров обработки "
18722 "предметного указателя."
18724 #: src/LyXRC.cpp:2963
18726 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18727 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18729 "Используйте это для установки корректной раскладки для вашей клавиатуры. Вам "
18730 "потребуется эта возможность, если вы, например, захотите набирать документы "
18731 "на немецком языке на американской клавиатуре."
18733 #: src/LyXRC.cpp:2967
18734 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
18735 msgstr "Максимальное число слов в инициализационной строке для новой метки."
18737 #: src/LyXRC.cpp:2971
18739 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18742 "Отметьте, если в начале документа требуется команда переключения языка."
18744 #: src/LyXRC.cpp:2975
18746 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18747 msgstr "Отметьте, если в конце документа требуется команда переключения языка."
18749 #: src/LyXRC.cpp:2979
18751 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18752 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18753 "name of the second language."
18755 "Команда LaTeX для переключения от языка документа к другому языку. Например "
18756 "\\selectlanguage{$$lang}, где $$lang заменяется названием другого языка."
18758 #: src/LyXRC.cpp:2983
18759 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18760 msgstr "Команда LaTeX для возвращения обратно к языку документа."
18762 #: src/LyXRC.cpp:2987
18763 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18764 msgstr "Команда LaTeX для локального изменения языка."
18766 #: src/LyXRC.cpp:2991
18768 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18771 "Снимите отметку чтобы язык(и) использовался как аргумент в \\documentclass."
18773 #: src/LyXRC.cpp:2995
18775 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18776 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18778 "Команда LaTeX для загрузки языкового пакета. Например \"\\usepackage{babel}"
18779 "\", \"\\usepackage{omega}\"."
18781 #: src/LyXRC.cpp:2999
18783 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18784 "document is the default language."
18786 "Снимите отметку, чтобы babel использовался, когда язык документа совпадает с "
18787 "языком по умолчанию"
18789 #: src/LyXRC.cpp:3003
18790 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18791 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не прокручивал к сохраненной позиции."
18793 #: src/LyXRC.cpp:3007
18794 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18796 "Снимите отметку, чтобы не загружать файлы, открытые в последней сессии LyX."
18798 #: src/LyXRC.cpp:3011
18799 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18800 msgstr "Снимите отметку, чтобы LyX не создавал резервные файлы."
18802 #: src/LyXRC.cpp:3015
18804 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18807 "Отметьте для включения подчёркивания слов, написанных в языке, отличном от "
18810 #: src/LyXRC.cpp:3019
18811 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18812 msgstr "Скорость прокрутки колёсика мышки."
18814 #: src/LyXRC.cpp:3024
18815 msgid "The completion popup delay."
18816 msgstr "Задержка всплывающих дополнений"
18818 #: src/LyXRC.cpp:3028
18819 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18821 "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в математическом режиме."
18823 #: src/LyXRC.cpp:3032
18824 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18825 msgstr "Выберите для показа всплывающего окна дополнения в текстовом режиме."
18827 #: src/LyXRC.cpp:3036
18829 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18831 "Показывать всплывающее окно дополнения без задержки после попытки "
18832 "неединственного дополнения"
18834 #: src/LyXRC.cpp:3040
18836 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18839 "Показывать маленький треугольник возле курсора, если доступно дополнение."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3044
18842 msgid "The inline completion delay."
18843 msgstr "Задержка дополнения в строке."
18845 #: src/LyXRC.cpp:3048
18846 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18847 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в математическом режиме."
18849 #: src/LyXRC.cpp:3052
18850 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18851 msgstr "Выберите для показа встроенного дополнения в текстовом режиме."
18853 #: src/LyXRC.cpp:3056
18854 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18855 msgstr "Использовать \"...\" чтобы укоротить длинные дополнения."
18857 #: src/LyXRC.cpp:3060
18858 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18861 #: src/LyXRC.cpp:3064
18863 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18865 "Максимальное количество недавних файлов (%1$d), которые будут показываться в "
18868 #: src/LyXRC.cpp:3069
18870 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18871 "variable. Use the OS native format."
18873 "Эти каталоги будут использованы до обработки переменной среды PATH. "
18874 "Указывайте их в том виде, как принято в вашей операционной системе."
18876 #: src/LyXRC.cpp:3075
18877 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18878 msgstr "Показывать формулы так, как они будут выглядеть при печати"
18880 #: src/LyXRC.cpp:3079
18881 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18883 "У предварительно показываемых формул будут метки \"(#)\" вместо номеров"
18885 #: src/LyXRC.cpp:3083
18886 msgid "Scale the preview size to suit."
18887 msgstr "Изменить размер предварительного показа до подходящего ."
18889 #: src/LyXRC.cpp:3087
18890 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18891 msgstr "Параметр, указывающий нужно ли собирать страницы каждой копии вместе."
18893 #: src/LyXRC.cpp:3091
18894 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18895 msgstr "Параметр для указания числа копий для печати."
18897 #: src/LyXRC.cpp:3095
18899 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18900 "environment variable PRINTER."
18902 "Принтер для использования по умолчанию. Если ничего не указано, LyX будет "
18903 "использовать переменную окружения PRINTER."
18905 #: src/LyXRC.cpp:3099
18906 msgid "The option to print only even pages."
18907 msgstr "Параметр для печати только чётных страниц."
18909 #: src/LyXRC.cpp:3103
18911 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18912 "the filename of the DVI file to be printed."
18914 "Дополнительные параметры, которые будут переданы программе печати после всех "
18915 "остальных, но перед названием файла DVI, который должен быть распечатан."
18917 #: src/LyXRC.cpp:3107
18918 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18919 msgstr "Расширение выходного файла печатающей программы. Обычно \".ps\"."
18921 #: src/LyXRC.cpp:3111
18922 msgid "The option to print out in landscape."
18923 msgstr "Параметр для печати в ландшафтной ориентации."
18925 #: src/LyXRC.cpp:3115
18926 msgid "The option to print only odd pages."
18927 msgstr "Параметр для печати только нечётных страниц."
18929 #: src/LyXRC.cpp:3119
18930 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18931 msgstr "Параметр для указания разделённого запятыми списка страниц для печати."
18933 #: src/LyXRC.cpp:3123
18934 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18935 msgstr "Параметр для задания размеров бумаги."
18937 #: src/LyXRC.cpp:3127
18938 msgid "The option to specify paper type."
18939 msgstr "Параметр, указывающий формат бумаги."
18941 #: src/LyXRC.cpp:3131
18942 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18943 msgstr "Параметр для задания обратного порядка печати страниц."
18945 #: src/LyXRC.cpp:3135
18947 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18948 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18951 "Когда этот параметр отмечен, документ печатается в файл, а потом вызывается "
18952 "отдельная программа печати для этого файла с данным названием и параметрами."
18954 #: src/LyXRC.cpp:3139
18956 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18957 "prepended along with the printer name after the spool command."
18959 "Если вы укажете название принтера в диалоге печати, следующий аргумент "
18960 "prepended along с названием принтера после команды печати."
18962 #: src/LyXRC.cpp:3143
18963 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18964 msgstr "Параметр для указания печатающей программе печатать в файл."
18966 #: src/LyXRC.cpp:3147
18967 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18968 msgstr "Параметр для указания программе печати печатать на указанном принтере."
18970 #: src/LyXRC.cpp:3151
18972 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18974 msgstr "Отметьте, чтобы LyX передавал название принтера вашей команде печати."
18976 #: src/LyXRC.cpp:3155
18977 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18979 "Программа печати, которой вы пользуетесь, например \"dvips\", \"dvilj4\"."
18981 #: src/LyXRC.cpp:3163
18983 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18985 "Отметьте для визуального перемещения курсора, уберите отметку для "
18988 #: src/LyXRC.cpp:3167
18990 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18991 "wrong, override the setting here."
18993 "DPI (количество точек на дюйм) вашего монитора определяется LyX "
18994 "автоматически.Если LyX сделал это неправильно, вы можете указать правильное "
18997 #: src/LyXRC.cpp:3173
18998 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18999 msgstr "Экранные шрифты, используемые для показа текста при редактировании."
19001 #: src/LyXRC.cpp:3182
19003 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
19004 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
19005 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
19007 "Разрешить масштабирование растровых шрифтов. При установленной отметке "
19008 "некоторые шрифты могут выглядеть зазубренными. Если отметка снята, LyX "
19009 "вместо масштабирования будет использовать ближайший по размеру доступный "
19012 #: src/LyXRC.cpp:3186
19013 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
19014 msgstr "Размеры шрифтов, используемые для вычисления размера экранных шрифтов."
19016 #: src/LyXRC.cpp:3191
19019 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
19020 "roughly the same size as on paper."
19022 "Масштабирования для экранных шрифтов. Указание 100% будет давать шрифты "
19023 "такого же размера, как и на бумаге."
19025 #: src/LyXRC.cpp:3195
19026 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
19027 msgstr "Разрешить менеджеру сеансов сохранять и восстанавливать размеры окна."
19029 #: src/LyXRC.cpp:3199
19031 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
19032 "\".out\". Only for advanced users."
19034 "Указание названия здесь запускает lyxserver. Трубы получают дополнительное "
19035 "расширение \"in\" и \"out\". Только для продвинутых пользователей."
19037 #: src/LyXRC.cpp:3206
19038 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
19039 msgstr "Снимите отметку, если вы не хотите видеть заставку при запуске."
19041 #: src/LyXRC.cpp:3210
19043 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19044 "when you quit LyX."
19046 "LyX будет размещать свои временные каталоги по этому пути. Они будут удалены "
19047 "при выходе из LyX."
19049 #: src/LyXRC.cpp:3214
19050 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19053 #: src/LyXRC.cpp:3218
19055 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19056 "value selects the directory LyX was started from."
19058 "Путь, по которому LyX будет переходить при необходимости выбрать шаблон. "
19059 "Пустое значение означает, что будет выбран каталог, из которого LyX был "
19062 #: src/LyXRC.cpp:3228
19064 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19065 "will look in its global and local ui/ directories."
19067 "Файл пользовательского интерфейса (UI). Может быть либо указан абсолютный "
19068 "путь, либо LyX будет искать его в глобальном или локальном каталоге ui/."
19070 #: src/LyXRC.cpp:3241
19071 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19072 msgstr "Включить автоматическое появление подсказок в рабочей области."
19074 #: src/LyXRC.cpp:3245
19076 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19078 "Включить кеширование растровых изображений, это может повысить "
19079 "производительность на Mac и Windows."
19081 #: src/LyXRC.cpp:3252
19082 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19084 "Укажите команду установки формата бумаги для просмотрщика DVI (оставьте "
19085 "пустым или введите \"-paper\")"
19087 #: src/LyXVC.cpp:85
19089 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19090 msgstr "Хотите получить документ %1$s из системы контроля версий?"
19092 #: src/LyXVC.cpp:87
19093 msgid "Retrieve from version control?"
19094 msgstr "Получить из системы контроля версий?"
19096 #: src/LyXVC.cpp:88
19100 #: src/LyXVC.cpp:114
19101 msgid "Document not saved"
19102 msgstr "Документ не сохранён"
19104 #: src/LyXVC.cpp:115
19105 msgid "You must save the document before it can be registered."
19106 msgstr "Вы должны сохранить документ перед тем как зарегистрировать его."
19108 #: src/LyXVC.cpp:147
19109 msgid "LyX VC: Initial description"
19110 msgstr "LyX VC: Первоначальное описание"
19112 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
19113 msgid "(no initial description)"
19114 msgstr "(нет начального описания)"
19116 #: src/LyXVC.cpp:163
19117 msgid "(no log message)"
19118 msgstr "(нет сообщений)"
19120 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2580
19121 msgid "LyX VC: Log Message"
19122 msgstr "LyX VC: Сообщение для журнала сообщений"
19124 #: src/LyXVC.cpp:212
19127 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19130 "Do you want to revert to the older version?"
19132 "Возврат к сохранённой версии документа %1$s приведёт к потере всех текущих "
19135 "Вернуться к старой версии?"
19137 #: src/LyXVC.cpp:215
19138 msgid "Revert to stored version of document?"
19139 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
19141 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
19143 msgstr "Вернуться к сохранённому"
19145 #: src/Paragraph.cpp:1649
19146 msgid "Senseless with this layout!"
19147 msgstr "Бессмысленно в этом формате!"
19149 #: src/Paragraph.cpp:1711
19150 msgid "Alignment not permitted"
19151 msgstr "Выравнивание не разрешено"
19153 #: src/Paragraph.cpp:1712
19155 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19156 "Setting to default."
19158 "Новый формат не позволяет выравнивание, которое использовалось до этого.\n"
19159 "Возврат к умолчаниям."
19161 #: src/Paragraph.cpp:2741
19162 msgid "Memory problem"
19163 msgstr "Проблемы с памятью"
19165 #: src/Paragraph.cpp:2741
19166 msgid "Paragraph not properly initialized"
19167 msgstr "Параграф инициализирован некорректно"
19169 #: src/Text.cpp:362
19170 msgid "Unknown Inset"
19171 msgstr "Неизвестная вклейка"
19174 #: src/Text.cpp:448
19176 msgid "Change tracking error"
19177 msgstr "Отслеживание изменений ошибки"
19179 #: src/Text.cpp:449
19181 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19182 msgstr "Не найден список авторов для вставки: %1$d\n"
19184 #: src/Text.cpp:460
19185 msgid "Unknown token"
19186 msgstr "Неизвестный токен"
19188 #: src/Text.cpp:923
19190 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19193 "Вы не можете вставлять пробелы в начале абзаца. Пожалуйста, прочитайте "
19196 #: src/Text.cpp:934
19197 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19199 "Вы не можете вводить два пробела подряд таким способом. Пожалуйста, "
19200 "прочитайте Самоучитель."
19202 #: src/Text.cpp:1758
19203 msgid "[Change Tracking] "
19204 msgstr "[Отслеживание изменений]"
19206 #: src/Text.cpp:1764
19208 msgstr "Изменение: "
19210 #: src/Text.cpp:1768
19216 #: src/Text.cpp:1778
19219 msgstr "Шрифт: %1$s"
19222 #: src/Text.cpp:1783
19224 msgid ", Depth: %1$d"
19225 msgstr ", Уровень: %1$d"
19227 #: src/Text.cpp:1789
19228 msgid ", Spacing: "
19229 msgstr ", Промежутки: "
19231 #: src/Text.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:611
19233 msgstr "Полуторный"
19235 #: src/Text.cpp:1801
19239 #: src/Text.cpp:1810
19241 msgstr ", Вклейка: "
19243 #: src/Text.cpp:1811
19244 msgid ", Paragraph: "
19247 #: src/Text.cpp:1812
19251 #: src/Text.cpp:1813
19252 msgid ", Position: "
19253 msgstr ", Расположение: "
19255 #: src/Text.cpp:1819
19257 msgstr ", Символ: 0x"
19259 #: src/Text.cpp:1821
19260 msgid ", Boundary: "
19261 msgstr ", Граница: "
19263 #: src/Text2.cpp:384
19264 msgid "No font change defined."
19265 msgstr "Изменения шрифта не определены."
19267 #: src/Text2.cpp:424
19268 msgid "Nothing to index!"
19269 msgstr "Нечего индексировать!"
19271 #: src/Text2.cpp:426
19272 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19273 msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
19275 #: src/Text3.cpp:193
19276 msgid "Math editor mode"
19277 msgstr "Математический режим"
19279 #: src/Text3.cpp:195
19280 msgid "No valid math formula"
19281 msgstr "Некорректная математическая формула"
19283 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1009
19285 msgid "Already in regular expression mode"
19286 msgstr "&Регулярное выражение"
19288 #: src/Text3.cpp:216
19290 msgid "Regexp editor mode"
19291 msgstr "Математический режим"
19293 #: src/Text3.cpp:1237
19297 #: src/Text3.cpp:1238
19299 msgstr " неизвестен"
19301 #: src/Text3.cpp:1700 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1304
19302 msgid "Missing argument"
19303 msgstr "Отсутствует аргумент"
19305 #: src/Text3.cpp:1847 src/Text3.cpp:1859
19306 msgid "Character set"
19307 msgstr "Кодировка символов"
19309 #: src/Text3.cpp:2046 src/Text3.cpp:2057
19310 msgid "Paragraph layout set"
19311 msgstr "Установлено размещение абзаца"
19313 #: src/TextClass.cpp:146
19314 msgid "Plain Layout"
19315 msgstr "Простой формат"
19317 #: src/TextClass.cpp:712
19318 msgid "Missing File"
19319 msgstr "Отсутствует файл"
19321 #: src/TextClass.cpp:713
19322 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19323 msgstr "Не найден stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19325 #: src/TextClass.cpp:716
19326 msgid "Corrupt File"
19327 msgstr "Повреждённый файл"
19329 #: src/TextClass.cpp:717
19330 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19331 msgstr "Не прочитан stdinsets.inc! Это может привести к потере данных!"
19333 #: src/TextClass.cpp:1228
19336 "The module %1$s has been requested by\n"
19337 "this document but has not been found in the list of\n"
19338 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19339 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19341 "Модуль %1$s требуется этим документом,\n"
19342 "но его нет в списке доступных модулей.\n"
19343 "Если вы установили его недавно, вероятно\n"
19344 "нужно переконфигурировать LyX.\n"
19346 #: src/TextClass.cpp:1232
19347 msgid "Module not available"
19348 msgstr "Модуль не доступен"
19350 #: src/TextClass.cpp:1233
19351 msgid "Some layouts may not be available."
19352 msgstr "Некоторые форматы могут быть недоступны."
19354 #: src/TextClass.cpp:1238
19357 "The module %1$s requires a package that is\n"
19358 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19359 "may not be possible.\n"
19361 "Модуль %1$s требует пакет, которого\n"
19362 "нет в наличии, в текущей установке LaTeX. Вывод LaTeX\n"
19363 "может быть невозможен.\n"
19365 #: src/TextClass.cpp:1241
19366 msgid "Package not available"
19367 msgstr "Пакет недоступен"
19369 #: src/TextClass.cpp:1246
19371 msgid "Error reading module %1$s\n"
19372 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
19374 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:676 src/VCBackend.cpp:745
19375 #: src/VCBackend.cpp:751 src/VCBackend.cpp:772
19376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2545
19377 msgid "Revision control error."
19378 msgstr "Ошибка системы контроля версий"
19380 #: src/VCBackend.cpp:64
19383 "Some problem occured while running the command:\n"
19386 "Во время выполнения команды возникла проблема:\n"
19389 #: src/VCBackend.cpp:321 src/VCBackend.cpp:619 src/VCBackend.cpp:665
19390 #: src/VCBackend.cpp:762 src/VCBackend.cpp:799 src/VCBackend.cpp:855
19391 #: src/VCBackend.cpp:964 src/VCBackend.cpp:1017 src/VCBackend.cpp:1067
19392 msgid "Error: Could not generate logfile."
19393 msgstr "Ошибка: не могу сгенерировать logfile."
19395 #: src/VCBackend.cpp:677
19398 "Error when committing to repository.\n"
19399 "You have to manually resolve the problem.\n"
19400 "LyX will reopen the document after you press OK."
19402 "Ошибка при фиксировании в репозитарий.\n"
19403 "Вы можете решить проблему вручную.\n"
19404 "После нажатия OK, LyX откроет повторно этого документ."
19406 #: src/VCBackend.cpp:746
19409 "Error while acquiring write lock.\n"
19410 "Another user is most probably editing\n"
19411 "the current document now!\n"
19412 "Also check the access to the repository."
19414 "Ошибка при установке блокировки на запись.\n"
19415 "Чаще всего это происходит когда другой\n"
19416 "пользователь уже редактирует текущий документ!\n"
19417 "Или проверьте доступ к репозиторию."
19419 #: src/VCBackend.cpp:752
19422 "Error while releasing write lock.\n"
19423 "Check the access to the repository."
19425 "Ошибка при снятии блокировки на запись.\n"
19426 "Проверьте доступ к репозиторию."
19428 #: src/VCBackend.cpp:773
19431 "Error when updating from repository.\n"
19432 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19435 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19437 "Ошибка при обновлении из репозитория.\n"
19438 "Вам нужно вручную разрешить конфликты СЕЙЧАС!\n"
19441 "После нажатия OK, LyX попробует заново открыть этот документ."
19443 #: src/VCBackend.cpp:809
19446 "There were detected changes in the working directory:\n"
19449 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19454 "Обнаружены изменения в рабочем каталоге:\n"
19457 "В случае конфликтов, предпочтение отдается файлам из локального каталога.\n"
19461 #: src/VCBackend.cpp:814 src/VCBackend.cpp:818
19462 msgid "Changes detected"
19463 msgstr "Обнаружены изменения"
19465 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19466 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19470 #: src/VCBackend.cpp:815 src/VCBackend.cpp:819
19471 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19475 #: src/VCBackend.cpp:815
19476 msgid "View &Log ..."
19479 #: src/VCBackend.cpp:881
19480 msgid "VCN File Locking"
19483 #: src/VCBackend.cpp:882
19484 msgid "Locking property unset."
19487 #: src/VCBackend.cpp:882 src/VCBackend.cpp:886
19488 msgid "Locking property set."
19491 #: src/VCBackend.cpp:883
19492 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19495 #: src/VSpace.cpp:468
19496 msgid "Default skip"
19497 msgstr "Вертикальный отступ по молчанию"
19499 #: src/VSpace.cpp:471
19501 msgstr "Маленький вертикальный отступ"
19503 #: src/VSpace.cpp:474
19504 msgid "Medium skip"
19505 msgstr "Нормальный вертикальный отступ"
19507 #: src/VSpace.cpp:477
19509 msgstr "Большой вертикальный отступ"
19511 #: src/VSpace.cpp:480
19512 msgid "Vertical fill"
19513 msgstr "Вертикальный растягивающийся промежуток"
19515 #: src/VSpace.cpp:487
19517 msgstr "защищённый"
19519 #: src/buffer_funcs.cpp:71
19522 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19523 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19525 "Документ %1$s уже загружен и содержит несохранённые изменения.\n"
19526 "Хотите ли Вы отбросить эти изменения и загрузить версию документа с диска?"
19528 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19529 msgid "Reload saved document?"
19530 msgstr "Вернуться к сохранённому документу"
19532 #: src/buffer_funcs.cpp:74 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2493
19534 msgstr "&Перезагрузить"
19536 #: src/buffer_funcs.cpp:74
19537 msgid "&Keep Changes"
19538 msgstr "Хранить изменения"
19540 #: src/buffer_funcs.cpp:84
19542 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19543 msgstr "Файл %1$s существует, но текущий пользователь не может его прочесть."
19545 #: src/buffer_funcs.cpp:87
19546 msgid "File not readable!"
19547 msgstr "Файл невозможно прочесть!"
19549 #: src/buffer_funcs.cpp:104
19552 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19554 "Do you want to create a new document?"
19556 "Документ %1$s пока не существует.\n"
19558 "Хотите создать его?"
19560 #: src/buffer_funcs.cpp:107
19561 msgid "Create new document?"
19562 msgstr "Создать новый документ?"
19564 #: src/buffer_funcs.cpp:108
19568 #: src/buffer_funcs.cpp:136
19571 "The specified document template\n"
19573 "could not be read."
19575 "Указанный шаблон документа\n"
19579 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19580 msgid "Could not read template"
19581 msgstr "Невозможно прочитать шаблон"
19583 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19584 msgid "Standard[[Bullets]]"
19585 msgstr "Стандартные[[Маркеры]]"
19587 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19589 msgstr "Математические"
19591 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19595 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19599 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19603 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19607 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19608 msgid "Directories"
19611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:68
19614 msgstr "varnothing"
19616 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:70
19617 msgid "Any non-&empty"
19620 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:72
19623 msgstr "Одно слово"
19625 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:74
19627 msgid "Any &number"
19630 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:76
19632 msgid "&User-defined"
19633 msgstr "Встро&енные:"
19635 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:324
19636 msgid "file[[scope]]"
19639 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:327
19641 msgid "master document[[scope]]"
19642 msgstr "Головной документ"
19644 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:330
19645 msgid "open files[[scope]]"
19648 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:333
19649 msgid "manuals[[scope]]"
19652 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
19655 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19656 "Continue searching from the beginning?"
19659 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:340
19662 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19663 "Continue searching from the end?"
19666 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:394
19667 msgid "Wrap search?"
19670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:450
19672 msgid "Nothing to search"
19673 msgstr "Выполнять нечего"
19675 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:501
19677 msgid "No open document(s) in which to search"
19678 msgstr "&Открывать документы во вкладках"
19680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:594
19682 msgid "Advanced Find and Replace"
19683 msgstr "Найти и заменить"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19686 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19687 msgstr "Ошибка: Невозможно прочитать файл CREDITS\n"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19690 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19691 msgstr "Пожалуйста, установите всё корректно, чтобы оценить\n"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19694 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19695 msgstr "тот огромный труд, который множество людей вложили в LyX."
19697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19700 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19701 "1995--%1$s LyX Team"
19703 "Авторское право на LyX (C) 1995 Matthias Ettrich,\n"
19704 "1995--%1$s Группа разработки LyX"
19706 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19708 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19709 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19710 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19711 "any later version."
19713 "Эта программа - свободная; вы можете распространять её и/или изменять\n"
19714 "в соответствии с условиями GNU General Public License, опубликованной\n"
19715 "Free Software Foundation; в Лицензии версии 2, или (по вашему усмотрению)\n"
19716 "любой более поздней версии."
19718 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19720 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19721 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19722 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19723 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19724 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19725 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19726 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19728 "LyX распространяется с надеждой, что он будет полезен, но БЕЗ ВСЯКИХ "
19729 "ГАРАНТИЙ; даже без подразумевающейся ДОПУСТИМОСТИ ПРОДАЖИ или ПРИГОДНОСТИ "
19730 "ДЛЯ ОБЫЧНЫХ ЦЕЛЕЙ. Подробнее см. GNU General Public License; если Вы не "
19731 "получили её копию вместе с программой, пишите в the Free Software "
19732 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
19736 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19738 msgid "not released yet"
19739 msgstr "ещё не выпущена"
19741 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19744 "LyX Version %1$s\n"
19747 "Версия LyX %1$s\n"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19751 msgid "Library directory: "
19752 msgstr "Каталог библиотек: "
19754 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19755 msgid "User directory: "
19756 msgstr "Каталог пользователя: "
19758 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:146 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:181
19759 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:243
19760 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:275
19765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19769 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:479
19770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
19771 msgid "Preferences"
19774 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19775 msgid "Reconfigure"
19776 msgstr "Переконфигурировать"
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:480
19780 msgstr "Выйти из %1"
19782 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:850
19783 msgid "Nothing to do"
19784 msgstr "Выполнять нечего"
19786 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:858
19787 msgid "Unknown action"
19788 msgstr "Неизвестная команда"
19790 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1010
19791 msgid "Command disabled"
19792 msgstr "Команда отключена"
19794 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1158
19795 msgid "Running configure..."
19796 msgstr "Выполняю конфигурирование..."
19798 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1169
19799 msgid "Reloading configuration..."
19800 msgstr "Перезагружаю конфигурацию..."
19802 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1175
19804 msgid "System reconfiguration failed"
19805 msgstr "Система была переконфигурирована."
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1176
19809 "The system reconfiguration has failed.\n"
19810 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19811 "Please reconfigure again if needed."
19813 "Реконфигурация системы завершилась неудачно.\n"
19814 "Классы текста по умолчанию будут использованы, но LyX может работать\n"
19815 "неправильно. Переконфигурируйте еще раз, если понадобится."
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1182
19819 msgid "System reconfigured"
19820 msgstr "Система была переконфигурирована."
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1183
19824 "The system has been reconfigured.\n"
19825 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19826 "updated document class specifications."
19828 "Система переконфигурирована.\n"
19829 "Необходимо перезапустить LyX, чтобы использовать\n"
19830 "обновленные классы документов."
19832 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1316
19838 msgid "Opening help file %1$s..."
19839 msgstr "Открываем файл помощи %1$s..."
19841 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1335
19842 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19843 msgstr "Синтаксис: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
19847 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19849 "Установка цвета не удалась \"%1$s\" - цвет не определён или не может быть "
19852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1527
19854 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19855 msgstr "Настройки документа по умолчанию сохранены в %1$s"
19857 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1531
19858 msgid "Unable to save document defaults"
19859 msgstr "Невозможно сохранить как документ по умолчанию"
19861 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1747
19862 msgid "Unknown function."
19863 msgstr "Неизвестная функция."
19865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2147
19866 msgid "The current document was closed."
19867 msgstr "Текущий документ был закрыт."
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2157
19871 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19872 "documents and exit.\n"
19876 "LyX получил сообщение об ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
19877 "документы и выйти.\n"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19882 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2167
19883 msgid "Software exception Detected"
19884 msgstr "Обнаружена ошибка в программе"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2165
19888 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19889 "unsaved documents and exit."
19891 "LyX получил сообщение о серьёзной ошибке, сейчас он попытается сохранить все "
19892 "документы и выйти."
19894 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19895 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19896 msgid "Could not find UI definition file"
19897 msgstr "Не удалось найти файл определения UI"
19899 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2312
19902 "Error while reading the included file\n"
19904 "Please check your installation."
19906 "Ошибка при чтении включённого файла\n"
19908 "Проверьте вашу установку."
19910 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19911 msgid "Could not find default UI file"
19912 msgstr "На удалось найти файл UI по умолчанию"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2319
19916 "LyX could not find the default UI file!\n"
19917 "Please check your installation."
19919 "LyX не смог найти файл UI по умолчанию!\n"
19920 "Проверьте вашу установку."
19922 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2324
19925 "Error while reading the configuration file\n"
19927 "Falling back to default.\n"
19928 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19929 "check which User Interface file you are using."
19931 "Ошибка при чтении конфигурационного файла\n"
19933 "Сброс к настройкам по умолчанию.\n"
19934 "Посмотрите Инструменты>Настройки>Интерфейс пользователя и\n"
19935 "проверьте какой интерфейс вы используете."
19937 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19938 msgid "BibTeX Bibliography"
19939 msgstr "Библиография BibTeX"
19941 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19942 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1577
19944 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
19945 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1655
19946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1713 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1858
19947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
19948 msgid "Documents|#o#O"
19949 msgstr "Документы|#o#O"
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19952 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19953 msgstr "Базы данных BibTeX (*.bib)"
19955 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19956 msgid "Select a BibTeX database to add"
19957 msgstr "Добавить базу данных BiBTeX"
19959 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19960 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19961 msgstr "Стили BibTeX (*.bst)"
19963 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19964 msgid "Select a BibTeX style"
19965 msgstr "Выберите cтиль BibTeX"
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19971 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19972 msgid "Simple rectangular frame"
19973 msgstr "Простая прямоугольная рамка"
19975 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19976 msgid "Oval frame, thin"
19977 msgstr "Тонкая овальная рамка"
19979 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19980 msgid "Oval frame, thick"
19981 msgstr "Толстая овальная рамка"
19983 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19984 msgid "Drop shadow"
19985 msgstr "Отбрасывать тень"
19987 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19988 msgid "Shaded background"
19989 msgstr "Затенённый фон"
19991 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19992 msgid "Double rectangular frame"
19993 msgstr "Двойная прямоугольная рамка"
19995 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19999 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20004 msgid "Total Height"
20005 msgstr "Полная высота"
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20021 msgid "Filename Suffix"
20022 msgstr "Название файла"
20024 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2740
20027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:136
20029 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20033 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1804
20035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2739
20036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:88
20037 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:121
20038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:157
20042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20044 msgid "Enter new branch name"
20045 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20047 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20050 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20051 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20053 "Документ %1$s уже существует.\n"
20055 "Хотите перезаписать его?"
20057 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20064 msgid "Renaming failed"
20065 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20069 msgid "The branch could not be renamed."
20070 msgstr "%1$s невозможно прочесть."
20072 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20073 msgid "Merge Changes"
20074 msgstr "Объединить изменения"
20076 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20085 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20087 msgid "Change made at %1$s\n"
20088 msgstr "Изменение в %1$s\n"
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20093 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20096 msgstr "Без изменений"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20104 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20105 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20113 msgstr "Подчёркнутый"
20115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20117 msgid "Double underbar"
20120 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20122 msgid "Wavy underbar"
20123 msgstr "Подчёркнутый"
20125 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20130 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
20134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20138 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20142 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20172 msgstr "Стиль текста"
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
20178 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
20179 msgid "LinkBack PDF"
20180 msgstr "LinkBack PDF"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
20186 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
20190 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
20193 msgstr "%1$s файлов"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
20196 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20197 msgstr "Выберите имя файла, для сохранения вставленной графики"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732
20200 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
20201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1911 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
20202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
20206 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
20207 msgid "Overwrite external file?"
20208 msgstr "Перезаписать внешний файл?"
20210 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
20212 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20213 msgstr "Файл %1$s уже существует, перезаписать?"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20216 msgid "List of previous commands"
20217 msgstr "Список предыдущих команд"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20220 msgid "Next command"
20221 msgstr "Следующая команда"
20223 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20224 msgid "Compare LyX files"
20227 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
20229 msgid "Select document"
20230 msgstr "Выберите основной документ"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1717 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1991
20234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
20235 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20236 msgstr "Документы LyX (*.lyx)"
20238 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20244 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
20246 msgid "Error while comparing documents."
20247 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20249 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
20252 msgstr "импортирован."
20254 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
20259 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
20261 msgid "Aborting process..."
20262 msgstr "Сохраняется документ %1$s..."
20264 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
20266 msgid "differences"
20267 msgstr "Список литературы"
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20270 msgid "big[[delimiter size]]"
20271 msgstr "большой[[размер ограничителя]]"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20274 msgid "Big[[delimiter size]]"
20275 msgstr "Большой[[размер ограничителя]]"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20278 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20279 msgstr "огромный[[размер ограничителя]]"
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20282 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20283 msgstr "Огромный[[размер ограничителя]]"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20286 msgid "Math Delimiter"
20287 msgstr "Матем. разделитель"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20296 msgstr "Переменная"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20299 msgid "Computer Modern Roman"
20300 msgstr "Computer Modern Roman"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
20303 msgid "Latin Modern Roman"
20304 msgstr "Latin Modern Roman"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20307 msgid "AE (Almost European)"
20308 msgstr "AE (Almost European)"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20311 msgid "Times Roman"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20319 msgid "Bitstream Charter"
20320 msgstr "Bitstream Charter"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20323 msgid "New Century Schoolbook"
20324 msgstr "New Century Schoolbook"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20336 msgstr "Bera Serif"
20338 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20339 msgid "Concrete Roman"
20340 msgstr "Concrete Roman"
20342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20343 msgid "Zapf Chancery"
20344 msgstr "Zapf Chancery"
20346 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20347 msgid "Computer Modern Sans"
20348 msgstr "Computer Modern Sans"
20350 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
20351 msgid "Latin Modern Sans"
20352 msgstr "Latin Modern Sans"
20354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20356 msgstr "Гельветика"
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20359 msgid "Avant Garde"
20360 msgstr "Avant Garde"
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
20371 msgid "Computer Modern Typewriter"
20372 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20375 msgid "Latin Modern Typewriter"
20376 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20391 msgid "CM Typewriter Light"
20392 msgstr "CM Typewriter Light"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
20398 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:230
20399 msgid "Module not found!"
20400 msgstr "Модуль не найден!"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:531
20403 msgid "Document Settings"
20404 msgstr "Настройки документа"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20407 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1297
20408 msgid "Child Document"
20409 msgstr "Документ-потомок"
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:637
20413 msgid "Include to Output"
20414 msgstr "дата (вывод)"
20416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
20420 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
20424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
20428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
20429 msgid "None (no fontenc)"
20432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
20436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:735
20440 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:736
20442 msgstr "с заголовками"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:737
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:754
20456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20457 msgid "Language Default (no inputenc)"
20458 msgstr "По умолчанию для языка (без inputenc)"
20460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20468 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20472 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20476 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
20486 msgstr "Нумерованный"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
20489 msgid "Appears in TOC"
20490 msgstr "Отображается в содержании"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
20493 msgid "Author-year"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:994
20502 msgid "Unavailable: %1$s"
20503 msgstr "Недоступно: %1$s"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
20506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1190
20508 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20510 "Введите здесь параметры, которые нужно вывести. Введите ? для того чтобы "
20511 "вывести все параметры."
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1089
20514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2499
20516 msgid "Document Class"
20517 msgstr "Класс документа"
20519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2498
20522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2501 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20523 msgid "Child Documents"
20524 msgstr "Документ-потомок"
20526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1091
20530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1093
20531 msgid "Text Layout"
20532 msgstr "Макет текста"
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1095
20535 msgid "Page Margins"
20538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1097
20539 msgid "Numbering & TOC"
20540 msgstr "Нумерация и содержание"
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
20545 msgstr "Предметный указатель"
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1100
20548 msgid "PDF Properties"
20549 msgstr "Свойства PDF"
20551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
20552 msgid "Math Options"
20553 msgstr "Параметры математики"
20555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1102
20556 msgid "Float Placement"
20557 msgstr "Размещение плавающих объектов"
20559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1104
20563 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105
20567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1119
20569 msgid "LaTeX Preamble"
20570 msgstr "Преамбула LaTeX"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
20573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1442
20575 msgid " (not installed)"
20576 msgstr " (не установлен)"
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1517
20579 msgid "Layouts|#o#O"
20580 msgstr "Форматы|#o#O"
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1519
20583 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20584 msgstr "Форматы LyX (*.layout)"
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1521
20587 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1530
20588 msgid "Local layout file"
20589 msgstr "Локальный файл формата"
20591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1531
20593 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20594 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20595 "document may not work with this layout if you do not\n"
20596 "keep the layout file in the document directory."
20598 "Файл формата, который выбран как локальный формат\n"
20599 "не находится в системном или пользовательском каталоге.\n"
20600 "Ваш документ может не работать с этим форматом, если\n"
20601 "файл формата будет лежать не в каталоге с документом."
20603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
20604 msgid "&Set Layout"
20605 msgstr "&Установить формат"
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
20608 msgid "Unable to read local layout file."
20609 msgstr "Не удалось прочитать локальный файл формата."
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1571
20612 msgid "Select master document"
20613 msgstr "Выберите основной документ"
20615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1575
20616 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20617 msgstr "Файлы LyX (*.lyx)"
20619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1608
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
20621 msgid "Unapplied changes"
20622 msgstr "Не применённые изменения"
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1609
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2795
20627 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20628 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20630 "Некоторые изменения в диалоге еще не приняты.\n"
20631 "Если вы не примените их сейчас, они будут\n"
20632 "потеряны после этого действия."
20634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1611
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2797
20637 msgstr "&Отклонить"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2805
20641 msgid "Unable to set document class."
20642 msgstr "Не удалось установить класс документа."
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20647 msgstr "%1$s, %2$s"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1669
20651 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20652 msgstr "%1$s, %2$s, и %3$s"
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1756
20655 msgid "Module provided by document class."
20656 msgstr "Модуль представляемый классом документа."
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1764
20660 msgid "Package(s) required: %1$s."
20661 msgstr "Требуются пакеты: %1$s."
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
20669 msgid "Module required: %1$s."
20670 msgstr "Требуется модуль: %1$s."
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1782
20674 msgid "Modules excluded: %1$s."
20675 msgstr "Несовместимые модули: %1$s."
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20678 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20679 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Некоторые требуемые пакеты недоступны!"
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2471
20682 msgid "[No options predefined]"
20683 msgstr "[Не предопределено никаких параметров]"
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2817
20686 msgid "Can't set layout!"
20687 msgstr "Не удалось установить формат!"
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2818
20691 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20692 msgstr "Не удалось установить формат для ID: %1$s"
20694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2899
20696 msgstr "Не найдено"
20698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2953
20699 msgid "Assigned master does not include this file"
20700 msgstr "Указанный основной документ не включает этот файл"
20702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2954
20705 "You must include this file in the document\n"
20706 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20709 "Вы должны включить этот файл в документ\n"
20710 "'%1$s', если хотите использовать основной\n"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2958
20714 msgid "Could not load master"
20715 msgstr "Не удалось загрузить основной файл"
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2959
20720 "The master document '%1$s'\n"
20721 "could not be loaded."
20723 "Основной документ '%1$s'\n"
20724 "не может быть загружен."
20726 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20731 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20736 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20738 msgstr "Список ошибок"
20740 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20742 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20743 msgstr "%1$s ошибки (%2$s)"
20745 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20747 msgstr "Левый верхний"
20749 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20750 msgid "Bottom left"
20751 msgstr "Левый нижний"
20753 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20755 msgid "Baseline left"
20756 msgstr "Основная слева"
20758 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20760 msgstr "Посередине сверху"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20763 msgid "Bottom center"
20764 msgstr "Посередине снизу"
20766 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20768 msgid "Baseline center"
20769 msgstr "Основная по центру"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20773 msgstr "Справа сверху"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20776 msgid "Bottom right"
20777 msgstr "Справа снизу"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
20781 msgid "Baseline right"
20782 msgstr "Основная слева"
20784 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20785 msgid "External Material"
20786 msgstr "Внешний объект"
20788 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20792 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20793 msgid "Select external file"
20794 msgstr "Выделить внешний файл"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
20799 msgid "automatically"
20800 msgstr "Автоматическая помощь"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
20804 msgstr "Изображение"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20807 msgid "Dissolve previous group?"
20808 msgstr "Разложить предыдущую группу?"
20810 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
20813 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20814 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20815 "because this graphic was its only member.\n"
20816 "How do you want to proceed?"
20818 "Если вы включите этот рисунок в группу '%2$s',\n"
20819 "группа, в которой он был до этого ('%1$s') будет удалена,\n"
20820 "поскольку он был ее единственным элементом.\n"
20823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
20825 msgid "Stick with group '%1$s'"
20826 msgstr "Остаться в группе '%1$s'"
20828 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
20830 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20831 msgstr "Связать с группой '%1$s'"
20833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
20836 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20837 "the group will be dissolved,\n"
20838 "because this graphic was its only member.\n"
20839 "How do you want to proceed?"
20841 "Если вы исключите этот рисунок из группы '%1$s',\n"
20842 "группа будет удалена, потому что\n"
20843 "этот рисунок единственный её элемент.\n"
20846 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
20848 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20849 msgstr "Исключить из группы '%1$s'"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
20852 msgid "Enter unique group name:"
20853 msgstr "Введите уникальное название для группы:"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20856 msgid "Group already defined!"
20857 msgstr "Группа уже определена!"
20859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
20861 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20862 msgstr "Группа изображений с именем '%1$s' уже существует."
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
20876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
20877 msgid "Select graphics file"
20878 msgstr "Выберите файл с изображением"
20880 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
20881 msgid "Clipart|#C#c"
20882 msgstr "Галерея|#Г#г"
20884 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20886 msgstr "Тонкий пробел"
20888 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
20889 msgid "Medium space"
20890 msgstr "Средний пробел"
20892 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
20893 msgid "Thick space"
20894 msgstr "Толстый пробел"
20896 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20897 msgid "Negative thin space"
20898 msgstr "Отрицательный тонкий промежуток"
20900 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
20901 msgid "Negative medium space"
20902 msgstr "Отрицательный средний промежуток"
20904 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
20905 msgid "Negative thick space"
20906 msgstr "Отрицательный толстый промежуток"
20908 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20909 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20910 msgstr "Полуквадрат (0.5 em)"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20913 msgid "Quad (1 em)"
20914 msgstr "Квадрат (1 em)"
20916 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20917 msgid "Double Quad (2 em)"
20918 msgstr "Двойной квадрат (2 em)"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20921 msgid "Inter-word space"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20925 msgid "Horizontal Fill"
20926 msgstr "Горизонтальное пробельное заполнениие"
20929 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20932 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20933 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20934 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20936 "Вставлять промежуток даже после разрыва строки.\n"
20937 "Заметьте, что защищенный полуквадрат будет преобразован\n"
20938 "в вертикальный промежуток, если используется в начале абзаца!"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:41
20942 msgstr "Гиперссылка"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20945 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20946 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20948 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20951 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20952 msgid "Select document to include"
20953 msgstr "Выберите документ для вставки"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20956 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20957 msgstr "Документы LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20961 msgid "Index Entry Settings"
20962 msgstr "Пункт в указателе"
20964 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20966 msgid "Label Color"
20969 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20971 msgid "Cannot remove standard index"
20972 msgstr "Невозможно удалить временный каталог"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20976 msgid "The default index cannot be removed."
20977 msgstr "Последняя строка, которая будет напечатана"
20979 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20981 msgid "Enter new index name"
20982 msgstr "Введите название базы данных BiBTeX"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20985 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20988 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20990 msgstr "неизвестен"
20992 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20994 msgstr "горячая клавиша"
20996 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20998 msgstr "горячие клавиши"
21000 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21010 msgstr "класс текста"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21024 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21028 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21033 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21038 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21043 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
21047 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21048 msgid "No language"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21052 msgid "Program Listing Settings"
21053 msgstr "Настройки листинга программы"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21057 msgstr "Нет диалекта"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21061 msgstr "Журнал сообщений LaTeX"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21068 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21070 msgid "Literate Programming Build Log"
21071 msgstr "LyX: Журнал создания при буквальном программировании"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21074 msgid "lyx2lyx Error Log"
21075 msgstr "Журнал ошибок lyx2lyx"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21078 msgid "Version Control Log"
21079 msgstr "Журнал управления версиями"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21083 msgid "Log file not found."
21084 msgstr "Модуль не найден."
21086 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21088 msgid "No literate programming build log file found."
21089 msgstr "Не найден журнал создания при буквальном программировании."
21091 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21092 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21093 msgstr "Не найден лог-файл lyx2lyx."
21095 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21096 msgid "No version control log file found."
21097 msgstr "Журнал управления версиями не найден."
21099 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21100 msgid "Math Matrix"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
21104 msgid "Nomenclature"
21105 msgstr "Список обозначений"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21108 msgid "Note Settings"
21109 msgstr "Настройки заметки"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21112 msgid "Paragraph Settings"
21113 msgstr "Настройки абзаца"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21117 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21118 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21120 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21121 "the items is used."
21124 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21126 msgid "Phantom Settings"
21127 msgstr "Основные настройки"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:137
21130 msgid "System files|#S#s"
21131 msgstr "Системные файлы|#С#с"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
21134 msgid "User files|#U#u"
21135 msgstr "Пользовательские файлы|#П#п"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
21138 msgid "Look & Feel"
21139 msgstr "Вид и поведение"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21142 msgid "Language Settings"
21143 msgstr "Настройки языка"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21146 msgid "File Handling"
21147 msgstr "Обработка файлов"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:391
21150 msgid "Date format"
21151 msgstr "Формат даты"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:429
21154 msgid "Keyboard/Mouse"
21155 msgstr "Клавиатура/Мышь"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:504
21158 msgid "Input Completion"
21159 msgstr "Дополнение ввода"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:664
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:754 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
21167 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:813
21168 msgid "Screen fonts"
21169 msgstr "Экранные шрифты"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:988
21175 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1160
21179 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1234
21180 msgid "Select directory for example files"
21181 msgstr "Выберите каталог с файлами примеров"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1243
21184 msgid "Select a document templates directory"
21185 msgstr "Выберите каталог с шаблонами документов"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1252
21188 msgid "Select a temporary directory"
21189 msgstr "Выберите временный каталог"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1261
21192 msgid "Select a backups directory"
21193 msgstr "Выберите каталог для создания резервных копий"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1270
21196 msgid "Select a document directory"
21197 msgstr "Выберите каталог для документов"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1279
21200 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1288
21205 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21206 msgstr "Изменить глубину дерева навигации"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1297
21209 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21210 msgstr "Укажите название файла для канала LyX-сервера"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1310
21213 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
21214 msgid "Spellchecker"
21215 msgstr "Проверка правописания"
21217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1315
21221 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1321
21231 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1381
21233 msgstr "Преобразователи"
21235 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1685
21236 msgid "File formats"
21237 msgstr "Форматы файлов"
21239 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1996
21240 msgid "Format in use"
21241 msgstr "Используемый формат"
21243 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1997
21244 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21246 "Невозможно удалить формат, используемый преобразователем. Удалите сначала "
21249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
21250 msgid "LyX needs to be restarted!"
21251 msgstr "LyX должен быть перезапущен!"
21253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
21255 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21258 "Изменение языка пользовательского интерфейса будет полностью задействовано "
21259 "только после перезапуска."
21261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
21265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2942
21266 msgid "User interface"
21267 msgstr "Интерфейс пользователя"
21269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2321
21273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401
21275 msgstr "Горячие клавиши"
21277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2406
21281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2407
21283 msgstr "Горячая клавиша"
21285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2488
21286 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
21287 msgstr "Курсор, мышь и функции редактирования"
21289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2492
21290 msgid "Mathematical Symbols"
21291 msgstr "Математические символы"
21293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2496
21294 msgid "Document and Window"
21295 msgstr "Документ и окно"
21297 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2500
21298 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21299 msgstr "Шрифт, форматы и классы текста"
21301 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2504
21302 msgid "System and Miscellaneous"
21303 msgstr "Система и разное"
21305 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2677
21307 msgstr "&Восстановить"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2794
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2805 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
21311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2837
21312 msgid "Failed to create shortcut"
21313 msgstr "Ошибка при создании горячей клавиши"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21316 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21317 msgstr "Неизвестная или неправильная функция LyX"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2795
21320 msgid "Invalid or empty key sequence"
21321 msgstr "Неверная или пустая горячая клавиша"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2806
21326 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21329 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2819
21335 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21337 "You need to remove that binding before creating a new one."
21339 "Горячая клавиша `%1$s' уже привязана к:\n"
21341 "Удалите эту привязку, перед созданием новой."
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2838
21344 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21345 msgstr "Невозможно добавить горячую клавишу в список"
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2869
21349 msgstr "Личные данные"
21351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3066
21352 msgid "Choose bind file"
21353 msgstr "Выберите файл клавиатурных сокращений"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3067
21356 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21357 msgstr "Привязки клавиш LyX (*.bind)"
21359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3073
21360 msgid "Choose UI file"
21361 msgstr "Выберите файл интерфейса (UI)"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3074
21364 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21365 msgstr "Файлы интерфейса LyX (*.ui)"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3080
21368 msgid "Choose keyboard map"
21369 msgstr "Выберите раскладку клавиатуры"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
21372 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21373 msgstr "Раскладки клавиатуры LyX (*.kmap)"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21376 msgid "Print Document"
21377 msgstr "Печать документа"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21380 msgid "Print to file"
21381 msgstr "Печатать в файл"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21384 msgid "PostScript files (*.ps)"
21385 msgstr "Файлы PostScript (*.ps)"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21389 msgid "Nomenclature settings"
21390 msgstr "Список обозначений"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21394 msgid "Longest label width"
21395 msgstr "Длин&нейшая метка"
21397 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21399 msgid "Index Settings"
21400 msgstr "Настройки блока"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21404 msgid "<All indexes>"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21408 msgid "Progress/Debug Messages"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:81
21412 msgid "Debug Level"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21418 msgstr "&Установить"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21421 msgid "Cross-reference"
21422 msgstr "Перекрёстная ссылка"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21428 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21430 msgstr "Вернуться обратно"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21433 msgid "Jump to label"
21434 msgstr "Перейти к метке"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21437 msgid "<No prefix>"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21441 msgid "Find and Replace"
21442 msgstr "Найти и заменить"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21445 msgid "Send Document to Command"
21446 msgstr "Переслать документ в команду"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21450 msgstr "Показать файл"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21453 msgid "Error -> Cannot load file!"
21454 msgstr "Ошибка -> невозможно загрузить файл!"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:335
21458 msgid "%1$d words checked."
21459 msgstr "%1$d слов проверено."
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:337
21462 msgid "One word checked."
21463 msgstr "Одно слово проверено."
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:340
21466 msgid "Spelling check completed"
21467 msgstr "Проверка правописания завершена"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21471 msgid "Basic Latin"
21474 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21476 msgid "Latin-1 Supplement"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21480 msgid "Latin Extended-A"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21484 msgid "Latin Extended-B"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21489 msgid "IPA Extensions"
21490 msgstr "Рас&ширение:"
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21493 msgid "Spacing Modifier Letters"
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21497 msgid "Combining Diacritical Marks"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21507 msgstr "Арабский (Аравия)"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21511 msgstr "Деванагари"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21515 msgstr "Бенгальский"
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21524 msgstr "Подвариант"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21530 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21558 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21564 msgid "Hangul Jamo"
21565 msgstr "Hangul Jamo"
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21569 msgid "Phonetic Extensions"
21570 msgstr "Рас&ширение:"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21573 msgid "Latin Extended Additional"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21577 msgid "Greek Extended"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21582 msgid "General Punctuation"
21583 msgstr "Общая информация"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21587 msgid "Superscripts and Subscripts"
21588 msgstr "Верхний индекс|и"
21590 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21592 msgid "Currency Symbols"
21593 msgstr "Символы фонетики"
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21596 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21601 msgid "Letterlike Symbols"
21602 msgstr "Символы фонетики"
21604 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21606 msgid "Number Forms"
21607 msgstr "Количество строк"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21611 msgid "Mathematical Operators"
21612 msgstr "Mathematica|a"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21616 msgid "Miscellaneous Technical"
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21621 msgid "Control Pictures"
21622 msgstr "Предположение"
21624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21625 msgid "Optical Character Recognition"
21626 msgstr "Оптическое распознавание символов"
21628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21629 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21634 msgid "Box Drawing"
21635 msgstr "Настройки блока"
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21639 msgid "Block Elements"
21640 msgstr "Благодарности"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21644 msgid "Geometric Shapes"
21645 msgstr "Курсив текста"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21649 msgid "Miscellaneous Symbols"
21652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21658 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21662 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21679 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21688 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21692 msgid "CJK Compatibility"
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21696 msgid "CJK Unified Ideographs"
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21700 msgid "Hangul Syllables"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21704 msgid "High Surrogates"
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21708 msgid "Private Use High Surrogates"
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21712 msgid "Low Surrogates"
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21716 msgid "Private Use Area"
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21720 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21724 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21729 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21730 msgstr "&Ориентация:"
21732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21733 msgid "Combining Half Marks"
21736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21737 msgid "CJK Compatibility Forms"
21740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21741 msgid "Small Form Variants"
21744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21746 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21747 msgstr "&Ориентация:"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21750 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21759 msgid "Linear B Syllabary"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21763 msgid "Linear B Ideograms"
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21768 msgid "Aegean Numbers"
21769 msgstr "Номер страницы"
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21773 msgid "Ancient Greek Numbers"
21774 msgstr "Номер страницы"
21776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21783 msgstr "Готический"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21790 msgid "Old Persian"
21791 msgstr "Староперсидский"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21800 msgstr "В стиле Бернарда Шоу"
21802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21808 msgid "Cypriot Syllabary"
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21813 msgstr "Kharoshthi"
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21817 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21818 msgstr "Символы фонетики"
21820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21822 msgid "Musical Symbols"
21823 msgstr "Символы фонетики"
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21826 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21827 msgstr "Древнегреческая музыкальная запись"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21830 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21835 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21836 msgstr "Символы фонетики"
21838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21839 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21843 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21853 msgid "Variation Selectors Supplement"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21857 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21861 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21866 msgid "Character: "
21867 msgstr "Кодировка символов"
21869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21870 msgid "Code Point: "
21873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21876 msgstr "Символьный"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21879 msgid "Insert Table"
21880 msgstr "Вставить таблицу"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21883 msgid "TeX Information"
21884 msgstr "Информация о TeX"
21886 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:188
21887 msgid "No thesaurus available for this language!"
21890 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21894 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21896 msgstr "автоматически"
21898 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21902 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21904 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21905 msgstr "Состояние панели \"%1$s\" установлено в %2$s"
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:147
21912 msgid "unknown version"
21913 msgstr "неизвестная версия"
21915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:245
21916 msgid "Small-sized icons"
21917 msgstr "Маленькие значки"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:252
21920 msgid "Normal-sized icons"
21921 msgstr "Средние значки"
21923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:259
21924 msgid "Big-sized icons"
21925 msgstr "&Большие значки"
21927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:904
21928 msgid "Welcome to LyX!"
21929 msgstr "Добро пожаловать в LyX!"
21931 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1330
21933 msgid "Automatic save failed!"
21934 msgstr "Автосохранение не удалось!"
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1331
21938 msgid "Automatic save done."
21939 msgstr "Автоматическое обновление"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1373
21942 msgid "Command not allowed without any document open"
21943 msgstr "Команда недопустима без открытых документов"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1478
21947 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21948 msgstr "Неизвестная панель инструментов \"%1$s\""
21950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1654
21951 msgid "Select template file"
21952 msgstr "Выберите файл шаблона"
21954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
21955 msgid "Templates|#T#t"
21958 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1676
21959 msgid "Document not loaded."
21960 msgstr "Документ невозможно загрузить!"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1712
21963 msgid "Select document to open"
21964 msgstr "Выберите документ для открытия"
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1714 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1859
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1986
21968 msgid "Examples|#E#e"
21969 msgstr "Примеры|#E#e"
21971 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1718
21972 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21973 msgstr "LyX-1.3.x документы (*.lyx13)"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1719
21976 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21977 msgstr "LyX-1.4.x документы (*.lyx14)"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1720
21980 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21981 msgstr "LyX-1.5.x документы (*.lyx15)"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1721
21984 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21985 msgstr "LyX-1.6.x документы (*.lyx16)"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1746 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21988 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:284
21989 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:509
21990 msgid "Invalid filename"
21991 msgstr "Неправильное название файла"
21993 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1747
21996 "The directory in the given path\n"
22001 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1761
22003 msgid "Opening document %1$s..."
22004 msgstr "Открывается документ %1$s..."
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1769
22008 msgid "Document %1$s opened."
22009 msgstr "Документ %1$s открыт."
22011 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1772
22012 msgid "Version control detected."
22013 msgstr "Обнаружено упраление версиями."
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1774
22017 msgid "Could not open document %1$s"
22018 msgstr "Невозможно открыть документ %1$s"
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1803
22021 msgid "Couldn't import file"
22022 msgstr "Невозможно импортировать файл"
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1804
22026 msgid "No information for importing the format %1$s."
22027 msgstr "Нет информации для импортирования из формата %1$s"
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1854
22031 msgid "Select %1$s file to import"
22032 msgstr "Выбрать %1$s файл для импорта"
22034 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1905 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2095
22037 "The document %1$s already exists.\n"
22039 "Do you want to overwrite that document?"
22041 "Документ %1$s уже существует.\n"
22043 "Хотите перезаписать его?"
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1907 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099
22046 msgid "Overwrite document?"
22047 msgstr "Перезаписать документ?"
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1916
22051 msgid "Importing %1$s..."
22052 msgstr "Импортирование %1$s..."
22054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
22056 msgstr "импортирован."
22058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
22059 msgid "file not imported!"
22060 msgstr "файл не импортирован!"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946
22065 msgstr "Включить файл"
22067 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
22068 msgid "Select LyX document to insert"
22069 msgstr "Выберите документ LyX для вставки"
22071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
22072 msgid "Absolute filename expected."
22073 msgstr "Ожидается абсолютное имя файла."
22075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2030
22076 msgid "Select file to insert"
22077 msgstr "Выберите файл для вставки"
22079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
22080 msgid "All Files (*)"
22081 msgstr "Все файлы (*)"
22083 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067
22084 msgid "Choose a filename to save document as"
22085 msgstr "Введите название файла для сохраняемого документа"
22087 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22089 msgstr "Пе&реименовать"
22091 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156
22094 "The document %1$s could not be saved.\n"
22096 "Do you want to rename the document and try again?"
22098 "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
22100 "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
22102 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
22103 msgid "Rename and save?"
22104 msgstr "Переименовать и сохранить?"
22106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2160
22108 msgstr "&Восстановить"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22113 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22115 "Do you want to save the document?"
22117 "Документ %1$s пока не сохранён.\n"
22119 "Хотите сохранить документ?"
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2358 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2464
22122 msgid "Save new document?"
22123 msgstr "Сохранить новый документ?"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2363
22128 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22130 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22132 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22134 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458
22137 msgid "Save changed document?"
22138 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
22142 msgstr "От&клонить"
22144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22147 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22149 "Do you want to save the document?"
22151 "Документ %1$s содержит несохранённые изменения.\n"
22153 "Хотите ли Вы сохранить документ или отбросить изменения?"
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2489
22160 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22162 "Документ %1$s изменён извне. Вы уверены, что хотите перезаписать этот файл?"
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2492
22166 msgid "Reload externally changed document?"
22167 msgstr "Сохранить текущий документ?"
22169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2546
22170 msgid "Error when setting the locking property."
22171 msgstr "Ошибка при попытке установить блокировку."
22173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
22174 msgid "Directory is not accessible."
22175 msgstr "Каталог недоступен."
22177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672
22179 msgid "Opening child document %1$s..."
22180 msgstr "Открывается документ-потомок %1$s..."
22182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2756
22184 msgid "Successful export to format: %1$s"
22187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2757
22189 msgid "Error exporting to format: %1$s"
22190 msgstr "Нет информации для экспортирования формата %1$s."
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2769
22194 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2770
22199 msgid "Error previewing format: %1$s"
22200 msgstr "Ошибка чтения модуля %1$s\n"
22202 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
22204 msgid "Exporting ..."
22205 msgstr "Импортирование %1$s..."
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2850
22209 msgid "Previewing ..."
22210 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
22212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2906
22213 msgid "Document not loaded"
22214 msgstr "Документ не загружен"
22216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953
22219 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22220 "version of the document %1$s?"
22222 "Все изменения будут потеряны. Вы уверены, что хотите откатиться к "
22223 "сохраненной версии документа %1$s?"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22226 msgid "Revert to saved document?"
22227 msgstr "Вернуться к сохранённой версии документа?"
22229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2979
22230 msgid "Saving all documents..."
22231 msgstr "Сохраняются все документы..."
22233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2989
22234 msgid "All documents saved."
22235 msgstr "Все документы сохранены."
22237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3090
22239 msgid "%1$s unknown command!"
22242 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
22243 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
22244 msgid "LaTeX Source"
22245 msgstr "Исходный текст LaTeX"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
22248 msgid "DocBook Source"
22249 msgstr "Исходный текст DocBook"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
22252 msgid "Literate Source"
22253 msgstr "Грамотный исходный текст"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1195
22256 msgid " (version control, locking)"
22257 msgstr " (управление версиями, блокировка)"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1197
22260 msgid " (version control)"
22261 msgstr " (управление версиями)"
22263 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1200
22265 msgstr " (Изменено)"
22267 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1204
22268 msgid " (read only)"
22269 msgstr " (только для чтения)"
22271 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1347
22273 msgstr "Закрыть файл"
22275 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1766
22277 msgstr "Спрятать вкладку"
22279 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1768
22281 msgstr "Закрыть вкладку"
22283 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22285 msgid "Wrap Float Settings"
22286 msgstr "Настройки плавающих объектов"
22288 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22289 msgid "Click to detach"
22292 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22294 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22297 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22298 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22301 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22303 msgstr " (неизвестен)"
22305 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:717
22309 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:739 src/frontends/qt4/Menus.cpp:740
22310 msgid "More Spelling Suggestions"
22313 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:756
22315 msgid "Add to personal dictionary|c"
22316 msgstr "Выберите личный словарь"
22318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:758
22320 msgid "Ignore all|I"
22321 msgstr "&Пропустить все"
22323 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:789
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:791
22330 msgid "More Languages ...|M"
22331 msgstr "Объединить изменения...|б"
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860 src/frontends/qt4/Menus.cpp:861
22336 msgstr "Невидимый текст"
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
22340 msgid "<No Documents Open>"
22341 msgstr "Нет открытых документов!"
22343 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:913
22344 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:951
22348 msgid "View (Other Formats)|F"
22351 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:952
22353 msgid "Update (Other Formats)|p"
22354 msgstr "Обновить экран"
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:985
22358 msgid "View [%1$s]|V"
22361 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
22363 msgid "Update [%1$s]|U"
22364 msgstr "Обновить|О"
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1079
22368 msgid "No Custom Insets Defined!"
22369 msgstr "Пользовательские вклейки не оперделены!"
22371 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22373 msgid "<No Document Open>"
22374 msgstr "Нет открытого документа!"
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1157
22377 msgid "Master Document"
22378 msgstr "Головной документ"
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1174
22381 msgid "Open Navigator..."
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1195
22385 msgid "Other Lists"
22386 msgstr "Другие списки"
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1208
22390 msgid "<Empty Table of Contents>"
22391 msgstr "Содержание"
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1243
22394 msgid "Other Toolbars"
22395 msgstr "Другие панели инструментов"
22397 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
22399 msgid "No Branches Set for Document!"
22400 msgstr "Нет веток в документе!"
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1318
22403 msgid "Index Entry|d"
22404 msgstr "Запись в предметном указателе"
22406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1336 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1366
22407 #: src/insets/InsetIndex.cpp:268
22408 msgid "Index Entry"
22409 msgstr "Пункт в указателе"
22411 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1384
22413 msgid "No Citation in Scope!"
22414 msgstr "Нет ссылок в поле зрения!"
22416 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1949
22418 msgid "No Action Defined!"
22419 msgstr "Не определено действие!"
22422 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22424 msgid "Export %1$s"
22425 msgstr "Шрифт: %1$s"
22427 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22429 msgid "Import %1$s"
22430 msgstr "Импортирование %1$s..."
22432 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22434 msgid "Update %1$s"
22437 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22442 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22446 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22448 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22451 "LyX не обеспечивает поддержку LaTeXом названий файлов, содержащих следующие "
22454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22455 msgid "Could not update TeX information"
22456 msgstr "Не удалось обновить информацию TeX"
22458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22460 msgid "The script `%1$s' failed."
22461 msgstr "Ошибка выполнения сценария `%s'."
22463 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22467 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22468 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22469 msgid "Table of Contents"
22470 msgstr "Содержание"
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22473 msgid "List of Graphics"
22474 msgstr "Список графиков"
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22477 msgid "List of Equations"
22478 msgstr "Список уравнений"
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22481 msgid "List of Footnotes"
22482 msgstr "Список сносок"
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22485 msgid "List of Listings"
22486 msgstr "Список списков"
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22489 msgid "List of Indexes"
22490 msgstr "Список алфавитных указателей"
22492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22493 msgid "List of Marginal notes"
22494 msgstr "Список заметок на полях"
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22497 msgid "List of Notes"
22498 msgstr "Список заметок"
22500 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22501 msgid "List of Citations"
22502 msgstr "Список цитат"
22504 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22505 msgid "Labels and References"
22506 msgstr "Метки и ссылки"
22508 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22509 msgid "List of Branches"
22510 msgstr "Список веток"
22512 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22513 msgid "List of Changes"
22514 msgstr "Список изменений"
22516 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
22517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:510
22519 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22520 "file through LaTeX: "
22523 #: src/insets/Inset.cpp:83
22525 msgid "Bibliography Entry"
22526 msgstr "Библиография"
22528 #: src/insets/Inset.cpp:86
22533 #: src/insets/Inset.cpp:106
22535 msgid "Horizontal Space"
22536 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22538 #: src/insets/Inset.cpp:107 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22539 msgid "Vertical Space"
22540 msgstr "Вертикальный отступ"
22542 #: src/insets/Inset.cpp:152
22544 msgid "Horizontal Math Space"
22545 msgstr "Горизонтальный отступ...|г"
22547 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22548 msgid "Keys must be unique!"
22551 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22554 "The key %1$s already exists,\n"
22555 "it will be changed to %2$s."
22558 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
22561 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22562 "If you proceed, all of them will be opened."
22565 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
22566 msgid "Open Databases?"
22567 msgstr "Открыть базу данных?"
22569 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
22574 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22575 msgstr "Сгенерированная библиография BibTeX"
22577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
22579 msgstr "Базы данных:"
22581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:192
22582 msgid "Style File:"
22583 msgstr "Стилевой файл:"
22585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:199
22589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
22590 msgid "included in TOC"
22593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304 src/insets/InsetBibtex.cpp:354
22594 msgid "Export Warning!"
22595 msgstr "Замечание экспорта!"
22597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305
22599 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22600 "BibTeX will be unable to find them."
22602 "В пути к базам данных BibTeX есть пробелы.\n"
22603 "BibTeX не сможет найти их."
22605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22607 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22608 "BibTeX will be unable to find it."
22610 "В пути к файлам стилей BibTeX есть пробелы.\n"
22611 "BibTeX не сможет найти их."
22613 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22614 msgid "simple frame"
22615 msgstr "простая рамка"
22617 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22621 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22622 msgid "simple frame, page breaks"
22623 msgstr "простая рамка, разрыв страницы"
22625 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22627 msgstr "тонкий овал"
22629 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22630 msgid "oval, thick"
22631 msgstr "толстый овал"
22633 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22634 msgid "drop shadow"
22635 msgstr "отбрасывать тень"
22637 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22638 msgid "shaded background"
22639 msgstr "затенённый фон"
22641 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22642 msgid "double frame"
22643 msgstr "двойная рамка"
22645 #: src/insets/InsetBox.cpp:151 src/insets/InsetBox.cpp:154
22647 msgid "%1$s (%2$s)"
22648 msgstr "%1$s (%2$s)"
22650 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
22652 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22653 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22655 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22659 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:449
22661 msgstr "не активный"
22663 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22665 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22666 msgstr "Ветка (%1$s): %2$s"
22668 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22672 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22674 msgid "Branch (child only): "
22675 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22677 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22679 msgid "Branch (undefined): "
22680 msgstr "Ветка (только дочерний):"
22682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22684 msgstr "Неопределен: "
22686 #: src/insets/InsetBranch.cpp:210
22690 #: src/insets/InsetCaption.cpp:336
22695 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22696 msgid "No bibliography defined!"
22697 msgstr "Не определена библиография!"
22699 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22700 msgid "No citations selected!"
22701 msgstr "Цитат не выбрано!"
22703 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22705 msgstr "не цитировался"
22707 #: src/insets/InsetCommand.cpp:119
22708 msgid "LaTeX Command: "
22709 msgstr "Команда LaTeX: "
22711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22712 msgid "InsetCommand Error: "
22713 msgstr "Ошибка Inset команды:"
22715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22716 msgid "Incompatible command name."
22717 msgstr "Несовместимое имя команды."
22719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22720 msgid "InsetCommandParams Error: "
22721 msgstr "InsetCommandParams Ошибка: "
22723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22724 msgid "InsetCommandParams: "
22725 msgstr "InsetCommandParams: "
22727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22728 msgid "Unknown parameter name: "
22729 msgstr "Неизвестный параметр: "
22731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22733 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22734 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
22736 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22738 msgid "Uncodable characters"
22739 msgstr "некодируемый символ"
22741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22744 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22745 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22749 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22751 msgid "External template %1$s is not installed"
22752 msgstr "Внешний шаблон %1$s не установлен"
22754 #: src/insets/InsetFloat.cpp:271 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22756 msgstr "плавающий объект: "
22758 #: src/insets/InsetFloat.cpp:273
22760 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22761 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22763 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22765 msgstr "плавающий объект"
22767 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22769 msgstr "плавающий объект: "
22771 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22772 msgid " (sideways)"
22773 msgstr " (в сторону)"
22775 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22776 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22777 msgstr "ОШИБКА: Плавающий объект несуществующего типа!"
22779 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22781 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22784 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22786 msgid "List of %1$s"
22787 msgstr "Список из %1$s"
22789 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22791 msgstr "Заметка в подвал"
22793 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:591
22796 "Could not copy the file\n"
22798 "into the temporary directory."
22800 "Не удалось скопировать файл\n"
22802 "во временный каталог."
22804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22806 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22807 msgstr "Преобразование %1$s уже не нужно"
22809 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22811 msgid "Graphics file: %1$s"
22812 msgstr "Изображение: %1$s"
22814 #: src/insets/InsetInclude.cpp:365
22815 msgid "Verbatim Input"
22816 msgstr "Буквальная вставка файла"
22818 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22819 msgid "Verbatim Input*"
22820 msgstr "Буквальная вставка* файла"
22822 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22824 msgid "Include (excluded)"
22825 msgstr "Включить файл"
22827 #: src/insets/InsetInclude.cpp:475 src/insets/InsetInclude.cpp:695
22828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:740
22829 msgid "Recursive input"
22830 msgstr "Рекурсивный ввод"
22832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:476 src/insets/InsetInclude.cpp:696
22833 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
22835 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22836 msgstr "Попытка включить файл %1$s сам в себя! Игнорирование включения."
22838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:532
22841 "Included file `%1$s'\n"
22842 "has textclass `%2$s'\n"
22843 "while parent file has textclass `%3$s'."
22845 "Включённый файл `%1$s'\n"
22846 "имеет класс текста `%2$s',\n"
22847 "тогда как родительский файл использует класс `%3$s'."
22849 #: src/insets/InsetInclude.cpp:538
22850 msgid "Different textclasses"
22851 msgstr "Другие классы текста"
22853 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
22856 "Included file `%1$s'\n"
22857 "uses module `%2$s'\n"
22858 "which is not used in parent file."
22860 "Включённый файл `%1$s'\n"
22861 "использует модуль `%2$s',\n"
22862 "который не используется в родительском файле."
22864 #: src/insets/InsetInclude.cpp:557
22865 msgid "Module not found"
22866 msgstr "Модуль не найден."
22868 #: src/insets/InsetInclude.cpp:683
22869 msgid "Unsupported Inclusion"
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:684
22875 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22876 "Offending file:\n"
22880 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
22881 msgid "Index sorting failed"
22882 msgstr "Сортировка индекса завершилась неудачно"
22884 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22887 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22888 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22889 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22890 "explained in the User Guide."
22892 "Алгоритм автоматической сортировки индекса LyX\n"
22893 "не смог обработать элемент '%1$s'.\n"
22894 "Укажите как сортировать этот элемент вручную,\n"
22895 "как описано в Руководстве пользователя."
22897 #: src/insets/InsetIndex.cpp:275 src/insets/InsetIndex.cpp:300
22899 msgid "unknown type!"
22900 msgstr "Неизвестный тип содержания"
22902 #: src/insets/InsetIndex.cpp:446
22904 msgid "Unknown index type!"
22905 msgstr "Неизвестный тип содержания"
22907 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
22909 msgid "All indices"
22912 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
22915 msgstr "Предметный указатель"
22917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
22919 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22920 msgstr "Информация относительно %1$s '%2$s'"
22922 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
22923 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22924 msgstr "Пропущен \\end_inset в этой точке."
22926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
22928 msgstr "неопределённый"
22930 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:299 src/insets/InsetInfo.cpp:303
22938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:385
22940 msgid "Unknown buffer info"
22941 msgstr "Неизвестная информация буфера"
22943 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22944 msgid "Label names must be unique!"
22945 msgstr "Имена метод должны быть уникальными!"
22947 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22950 "The label %1$s already exists,\n"
22951 "it will be changed to %2$s."
22953 "Метка %1$s уже существует,\n"
22954 "она будет изменена в %2$s."
22956 #: src/insets/InsetLabel.cpp:128
22957 msgid "DUPLICATE: "
22958 msgstr "ДУБЛИРУЕТСЯ:"
22960 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
22961 msgid "no more lstline delimiters available"
22962 msgstr "разделитель первой линии недоступен"
22964 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22965 msgid "Running out of delimiters"
22966 msgstr "Выход за пределы ограничителя"
22968 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
22970 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22971 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22972 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22973 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22974 "must investigate!"
22977 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22978 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22979 msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
22981 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22984 "The following characters in one of the program listings are\n"
22985 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22989 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22990 msgid "A value is expected."
22991 msgstr "Ожидается числовое значение."
22993 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22994 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22995 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22997 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22998 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22999 msgid "Unbalanced braces!"
23000 msgstr "Несбалансированные скобки"
23002 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23003 msgid "Please specify true or false."
23004 msgstr "Пожалуйста, укажите \"истину\" или \"ложь\""
23006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23007 msgid "Only true or false is allowed."
23008 msgstr "Позволена только \"истина\" или \"ложь\""
23010 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23011 msgid "Please specify an integer value."
23012 msgstr "Пожалуйста, укажите целое число."
23014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23015 msgid "An integer is expected."
23016 msgstr "Ожидается целое число."
23018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23019 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23020 msgstr "Пожалуйста, укажите выражение длины LaTeX."
23022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23023 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23024 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23028 msgid "Please specify one of %1$s."
23029 msgstr "Пожалуйста, укажите один из %1$s."
23031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23033 msgid "Try one of %1$s."
23034 msgstr "Попробуйте один из %1$s."
23036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23038 msgid "I guess you mean %1$s."
23039 msgstr "Предполагаю, Вы подразумевали %1$s."
23041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23043 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23044 msgstr "Пожалуйста, укажите один или более из %1$s."
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23048 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23049 msgstr "Должен быть скомпонирован из одного или больше %1$s."
23051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23053 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23058 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23064 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23065 "right, bottom left and top left corner."
23068 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23069 msgid "Enter something like \\color{white}"
23072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23073 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23077 msgid "auto, last or a number"
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23082 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23083 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23084 "defining a listing inset)"
23086 "Этот параметр не вводится здесь. Используйте диалог правки заголовка(при "
23087 "использовании диалога дочернего документа) или меню Вставка->Заголовок (when "
23088 "defining a listing inset)"
23091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23093 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23094 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23097 "Этот параметр не водится здесь. Используйте диалог правки метки (при "
23098 "использовании диалога дочернего документа) или пункт меню Вставка->Метка "
23099 "(при определении вставки листинга)"
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
23102 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23103 msgstr "Неверное (пустое) имя параметра листинга."
23105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
23107 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23108 msgstr "Доступные параметры листинга: %1$s"
23110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
23112 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23113 msgstr "Доступные параметры листинга содержат строку \"%1$s\" как %2$s"
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
23117 msgid "Parameter %1$s: "
23118 msgstr "Параметр %1$s: "
23120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
23122 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23123 msgstr "Неизвестное имя параметра листинга: %1$s"
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
23127 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23128 msgstr "Параметры начинающиеся с '%1$s': %2$s "
23130 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
23132 msgstr "Новая страница (\\newpage)"
23134 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
23136 msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
23138 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
23139 msgid "Clear Double Page"
23140 msgstr "Очистить обе страницы"
23142 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
23146 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
23148 msgid "Nomenclature Symbol: "
23149 msgstr "Список обозначений"
23151 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23152 msgid "Description: "
23155 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
23157 msgstr "Сортировка:"
23159 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
23160 msgid "Note[[InsetNote]]"
23161 msgstr "Заметка[[ВложеннаяЗаметка]]"
23163 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
23167 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23172 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23177 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
23182 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
23187 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
23192 #: src/insets/InsetRef.cpp:132
23197 #: src/insets/InsetRef.cpp:201
23201 #: src/insets/InsetRef.cpp:219 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23205 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23209 #: src/insets/InsetRef.cpp:220 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23211 msgstr "Ссылка на формулу: "
23213 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23214 msgid "Page Number"
23215 msgstr "Номер страницы"
23217 #: src/insets/InsetRef.cpp:221 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23221 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23222 msgid "Textual Page Number"
23223 msgstr "Текстовый номер страницы"
23225 #: src/insets/InsetRef.cpp:222 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23227 msgstr "ТекстСтр.:"
23229 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23230 msgid "Standard+Textual Page"
23231 msgstr "Обычный+Текстовый номер страницы"
23233 #: src/insets/InsetRef.cpp:223 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23235 msgstr "Ссылка+Текст:"
23237 #: src/insets/InsetRef.cpp:224 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23239 msgstr "Красивая ссылка"
23241 #: src/insets/InsetRef.cpp:224
23244 msgstr "ФорматСсылки:"
23246 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
23247 msgid "Interword Space"
23248 msgstr "Пробел между слов"
23250 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23251 msgid "Protected Space"
23252 msgstr "Неразрывный пробел"
23254 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
23256 msgstr "Тонкий пробел"
23258 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
23259 msgid "Medium Space"
23260 msgstr "Средний пробел"
23262 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
23263 msgid "Thick Space"
23264 msgstr "Толстый пробел"
23266 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23268 msgstr "Quad Space"
23270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23271 msgid "QQuad Space"
23272 msgstr "QQuad Space"
23274 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23278 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23282 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
23283 msgid "Negative Thin Space"
23284 msgstr "Отрицательный тонкий пробел"
23286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
23287 msgid "Negative Medium Space"
23288 msgstr "Отрицательный средний пробле"
23290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
23291 msgid "Negative Thick Space"
23292 msgstr "Отрицательный толстый пробел"
23294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23295 msgid "Protected Horizontal Fill"
23296 msgstr "Защищенное горизонтальное заполнение"
23298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23299 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23300 msgstr "Горизонтальное заполнение (точки)"
23302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23303 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23304 msgstr "Горизонтальное заполнение (линейка)"
23306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23307 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23308 msgstr "Горизонтальное заполнение (левая стрелка)"
23310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23311 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23312 msgstr "Горизонтальное заполнение (правая стрелка)"
23314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23315 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23316 msgstr "Горизонтальное заполнение (верхняя фигурная скобка)"
23318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23319 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23320 msgstr "Горизонтальное заполнение (нижняя фигурная скобка)"
23322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23324 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23325 msgstr "Горизонтальные пробел (%1$s)"
23327 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23329 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23330 msgstr "Неразрывный пробел (%1$s)"
23332 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23333 msgid "Unknown TOC type"
23334 msgstr "Неизвестный тип содержания"
23336 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4310
23337 msgid "Selection size should match clipboard content."
23338 msgstr "Размер выделения должен совпадать с размером буфера обмена."
23340 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23342 msgstr "обтекать: "
23344 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23348 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23350 msgstr "Не показывается."
23352 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23354 msgstr "Загрузка..."
23356 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23357 msgid "Converting to loadable format..."
23358 msgstr "Преобразование в приемлемый формат..."
23360 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23361 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23362 msgstr "Загружено в память. Генерируется растровое изображение..."
23364 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23365 msgid "Scaling etc..."
23366 msgstr "Масштабирование и др..."
23368 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23369 msgid "Ready to display"
23370 msgstr "Готов отображать"
23372 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23373 msgid "No file found!"
23374 msgstr "Файл не найден!"
23376 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23377 msgid "Error converting to loadable format"
23378 msgstr "Ошибка при преобразовании в приемлемый формат"
23380 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23381 msgid "Error loading file into memory"
23382 msgstr "Ошибка загрузки файла в память"
23384 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23385 msgid "Error generating the pixmap"
23386 msgstr "Ошибка при создании растрового изображения"
23388 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23390 msgstr "Нет изображения"
23392 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23393 msgid "Preview loading"
23394 msgstr "Загрузка файла предварительного просмотра..."
23396 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23397 msgid "Preview ready"
23398 msgstr "Предварительный просмотр готов"
23400 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23401 msgid "Preview failed"
23402 msgstr "Предварительный просмотр не удался"
23404 #: src/lengthcommon.cpp:37
23405 msgid "cc[[unit of measure]]"
23406 msgstr "cc[[единица измерения]]"
23408 #: src/lengthcommon.cpp:37
23410 msgstr "пункт Дидо"
23412 #: src/lengthcommon.cpp:37
23416 #: src/lengthcommon.cpp:38
23420 #: src/lengthcommon.cpp:38
23421 msgid "mu[[unit of measure]]"
23422 msgstr "mu[[единица измерения]]"
23424 #: src/lengthcommon.cpp:38
23428 #: src/lengthcommon.cpp:39
23432 #: src/lengthcommon.cpp:39
23436 #: src/lengthcommon.cpp:39
23437 msgid "Text Width %"
23438 msgstr "От ширины текста в %"
23440 #: src/lengthcommon.cpp:40
23441 msgid "Column Width %"
23442 msgstr "От ширины столбца в %"
23444 #: src/lengthcommon.cpp:40
23445 msgid "Page Width %"
23446 msgstr "От ширины страницы в %"
23448 #: src/lengthcommon.cpp:40
23449 msgid "Line Width %"
23450 msgstr "От ширины строки в %"
23452 #: src/lengthcommon.cpp:41
23453 msgid "Text Height %"
23454 msgstr "От высоты текста в %"
23456 #: src/lengthcommon.cpp:41
23457 msgid "Page Height %"
23458 msgstr "От высоты страницы в %"
23460 #: src/lyxfind.cpp:138
23461 msgid "Search error"
23462 msgstr "Ошибка поиска"
23464 #: src/lyxfind.cpp:138
23465 msgid "Search string is empty"
23466 msgstr "Искомое выражение пусто"
23468 #: src/lyxfind.cpp:330
23469 msgid "String has been replaced."
23470 msgstr "Строка была заменена."
23472 #: src/lyxfind.cpp:333
23473 msgid " strings have been replaced."
23474 msgstr " строк было заменено."
23476 #: src/lyxfind.cpp:1209
23478 msgid "Search text is empty!"
23479 msgstr "Искомое выражение пусто"
23481 #: src/lyxfind.cpp:1223
23483 msgid "Invalid regular expression!"
23484 msgstr "Неправильное выражение длины LaTeX."
23486 #: src/lyxfind.cpp:1228
23488 msgid "Match not found!"
23489 msgstr "Строка не найдена!"
23491 #: src/lyxfind.cpp:1232
23493 msgid "Match found!"
23494 msgstr "Модуль не найден!"
23496 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23498 msgid " Macro: %1$s: "
23499 msgstr " Макрокоманда: %1$s: "
23501 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1529
23502 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23504 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23505 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в '%1$s'"
23507 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23509 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23510 msgstr "Невозможно добавить вертикальные линии в 'случаях': возможность %1$s"
23512 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23514 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23516 "Изменение колчества столбцов не поддерживается в 'случаях': возможность %1$s"
23518 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1418
23520 msgid "Cursor not in table"
23521 msgstr " (не установлен)"
23523 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1424
23524 msgid "Only one row"
23525 msgstr "Только одну строку"
23527 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1430
23528 msgid "Only one column"
23529 msgstr "Только одну колонку"
23531 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1438
23532 msgid "No hline to delete"
23533 msgstr "Нет гор. линии для удаления"
23535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1447
23536 msgid "No vline to delete"
23537 msgstr "Нет верт. линии для удаления"
23539 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1476
23541 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23542 msgstr "Неизвестное свойство окружения tabular '%1$s'"
23544 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23548 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1261 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1269
23552 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1502
23554 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23555 msgstr "Невозможно изменить число строк в '%1$s'"
23557 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1512
23559 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23560 msgstr "Невозможно изменить число колонок в '%1$s'"
23562 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1522
23564 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23565 msgstr "Невозможно добавить горизонтальные линии в '%1$s'"
23567 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:997
23568 msgid "create new math text environment ($...$)"
23569 msgstr "создать новую внутритекстовую формулу ($...$)"
23571 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1000
23572 msgid "entered math text mode (textrm)"
23573 msgstr "текстовый режим внутри формулы (textrm)"
23575 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
23577 msgid "Regular expression editor mode"
23578 msgstr "&Регулярное выражение"
23580 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1595 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1715
23581 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23584 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1717
23585 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23588 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23589 msgid "Standard[[mathref]]"
23590 msgstr "Стандарт[[mathref]]"
23592 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23593 msgid "FormatRef: "
23594 msgstr "ФорматСсылки:"
23596 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23598 msgstr "необязательное"
23600 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23604 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1239
23606 msgstr "матемематическая макрокоманда"
23608 #: src/output.cpp:37
23611 "Could not open the specified document\n"
23614 "Невозможно открыть указанный документ\n"
23617 #: src/output_plaintext.cpp:136
23619 msgstr "Аннотация: "
23621 #: src/output_plaintext.cpp:148
23622 msgid "References: "
23625 #: src/support/debug.cpp:40
23627 msgid "No debugging messages"
23628 msgstr "Нет отладочного сообщения"
23630 #: src/support/debug.cpp:41
23631 msgid "General information"
23632 msgstr "Общая информация"
23634 #: src/support/debug.cpp:42
23635 msgid "Program initialisation"
23636 msgstr "Инициализация программы"
23638 #: src/support/debug.cpp:43
23639 msgid "Keyboard events handling"
23640 msgstr "Обработка событий клавиатуры"
23642 #: src/support/debug.cpp:44
23643 msgid "GUI handling"
23644 msgstr "Обработка GUI"
23646 #: src/support/debug.cpp:45
23647 msgid "Lyxlex grammar parser"
23648 msgstr "Грамматический анализатор Lyxlex"
23650 #: src/support/debug.cpp:46
23651 msgid "Configuration files reading"
23652 msgstr "Читаем конфигурационный файл"
23654 #: src/support/debug.cpp:47
23655 msgid "Custom keyboard definition"
23656 msgstr "Клавиатурные сокращения"
23658 #: src/support/debug.cpp:48
23659 msgid "LaTeX generation/execution"
23660 msgstr "Генерация/выполнение LaTeX"
23662 #: src/support/debug.cpp:49
23663 msgid "Math editor"
23664 msgstr "Математический редактор"
23666 #: src/support/debug.cpp:50
23667 msgid "Font handling"
23668 msgstr "Обработка шрифтов"
23670 #: src/support/debug.cpp:51
23671 msgid "Textclass files reading"
23672 msgstr "Загрузка класса документа"
23674 #: src/support/debug.cpp:52
23675 msgid "Version control"
23676 msgstr "Управление версиями"
23678 #: src/support/debug.cpp:53
23679 msgid "External control interface"
23680 msgstr "Внешний интерфейс управления"
23682 #: src/support/debug.cpp:54
23683 msgid "Undo/Redo mechanism"
23684 msgstr "Механизм отмены/возврата"
23686 #: src/support/debug.cpp:55
23687 msgid "User commands"
23688 msgstr "Команды пользователя"
23690 #: src/support/debug.cpp:56
23692 msgid "The LyX Lexer"
23693 msgstr "Лексический анализатор LyX"
23695 #: src/support/debug.cpp:57
23696 msgid "Dependency information"
23697 msgstr "Информация о зависимостях"
23699 #: src/support/debug.cpp:58
23701 msgstr "Вкладки LyX"
23703 #: src/support/debug.cpp:59
23704 msgid "Files used by LyX"
23705 msgstr "Файлы, которые использует LyX"
23707 #: src/support/debug.cpp:60
23708 msgid "Workarea events"
23709 msgstr "События рабочей области"
23711 #: src/support/debug.cpp:61
23712 msgid "Insettext/tabular messages"
23713 msgstr "Сообщения в таблицах или текстовых вкладках"
23715 #: src/support/debug.cpp:62
23716 msgid "Graphics conversion and loading"
23717 msgstr "Преобразование и загрузка изображений"
23719 #: src/support/debug.cpp:63
23720 msgid "Change tracking"
23721 msgstr "Начать/Остановить слежение"
23723 #: src/support/debug.cpp:64
23724 msgid "External template/inset messages"
23725 msgstr "Сообщения внешнего шаблона/вклейки"
23727 #: src/support/debug.cpp:65
23728 msgid "RowPainter profiling"
23729 msgstr "Профилирование RowPainter"
23731 #: src/support/debug.cpp:66
23733 msgid "Scrolling debugging"
23734 msgstr "отладка прокрутки"
23736 #: src/support/debug.cpp:67
23737 msgid "Math macros"
23738 msgstr "Математические макрокоманды"
23740 #: src/support/debug.cpp:68
23744 #: src/support/debug.cpp:69
23745 msgid "Locale/Internationalisation"
23746 msgstr "Локаль/Интернационализация"
23748 #: src/support/debug.cpp:70
23749 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23750 msgstr "Механизм копрования/вставки выделения"
23752 #: src/support/debug.cpp:71
23754 msgid "Find and replace mechanism"
23755 msgstr "Найти и заменить"
23757 #: src/support/debug.cpp:72
23758 msgid "Developers' general debug messages"
23759 msgstr "Все отладочные сообщения"
23761 #: src/support/debug.cpp:73
23762 msgid "All debugging messages"
23763 msgstr "Все отладочные сообщения"
23765 #: src/support/debug.cpp:152
23767 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23768 msgstr "Отладка `%1$s' (%2$s)"
23770 #: src/support/filetools.cpp:259
23771 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23774 #: src/support/os_win32.cpp:459
23775 msgid "System file not found"
23776 msgstr "Системный файл не найден"
23778 #: src/support/os_win32.cpp:460
23780 "Unable to load shfolder.dll\n"
23783 "Невозможно загрузить shfolder.dll\n"
23784 "Установите пожалуйста."
23786 #: src/support/os_win32.cpp:465
23787 msgid "System function not found"
23788 msgstr "Системная функция не найдена"
23790 #: src/support/os_win32.cpp:466
23792 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23793 "Don't know how to proceed. Sorry."
23795 "Не удалось найти SHGetFolderPathA в shfolder.dll\n"
23796 "Незнаю как продолжить. Извините."
23798 #: src/support/userinfo.cpp:45
23799 msgid "Unknown user"
23800 msgstr "Неизвестный пользователь"
23803 #~ msgid "LyX binary not found"
23804 #~ msgstr "Строка не найдена!"
23807 #~ msgid "File not found"
23808 #~ msgstr "Модуль не найден."
23811 #~ msgid "Directory not found"
23812 #~ msgstr "Строка не найдена!"
23815 #~ msgstr "&Пустой"
23818 #~ msgstr "&Найти:"
23820 #~ msgid "The Enter key works, too"
23821 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу Enter"
23823 #~ msgid "The delete key works, too"
23824 #~ msgstr "Можно также использовать клавишу delete"
23827 #~ msgstr "Уда&лить"
23829 #~ msgid "&Default language:"
23830 #~ msgstr "&Язык по умолчанию:"
23832 #~ msgid "Select the default language of your documents"
23833 #~ msgstr "Укажите язык по умолчанию для ваших документов"
23835 #~ msgid "&BibTeX command:"
23836 #~ msgstr "Команда &BibTeX:"
23838 #~ msgid "&Index command:"
23839 #~ msgstr "Создание &индекса:"
23841 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
23842 #~ msgstr "Команда BibTeX (&Японский):"
23844 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
23845 #~ msgstr "Команда создания индекса(&Японский):"
23847 #~ msgid "&roff command:"
23848 #~ msgstr "команда &roff:"
23850 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
23852 #~ "Внешняя программа для форматирования таблиц в выводе простого текста"
23854 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
23856 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
23859 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
23860 #~ msgstr "Программа проверки &правописания:"
23862 #~ msgid "Use input encod&ing"
23863 #~ msgstr "Использовать &кодировку ввода"
23865 #~ msgid "Jump to the label"
23866 #~ msgstr "Перейти к метке"
23868 #~ msgid "Merge cells"
23869 #~ msgstr "Объединить ячейки"
23871 #~ msgid "Listing settings"
23872 #~ msgstr "Настройки листинга"
23875 #~ msgid "LangHeader"
23879 #~ msgid "Language Header:"
23880 #~ msgstr "Левая шапка"
23883 #~ msgid "Language:"
23887 #~ msgid "LastLanguage"
23891 #~ msgid "Last Language:"
23895 #~ msgid "LangFooter"
23896 #~ msgstr "Подвал:"
23902 #~ msgid "End of CV"
23903 #~ msgstr "Конец резюме"
23918 #~ msgid "Computer"
23922 #~ msgid "Computer:"
23926 #~ msgid "EmptySection"
23930 #~ msgid "Empty Section"
23934 #~ msgid "CloseSection"
23935 #~ msgstr "Выделенная область"
23938 #~ msgid "Close Section"
23939 #~ msgstr "Выделенная область"
23941 #~ msgid "Insert|n"
23942 #~ msgstr "Вставить|В"
23944 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23945 #~ msgstr "Разложить вклейку|Р"
23947 #~ msgid "View DVI"
23948 #~ msgstr "Просмотреть DVI"
23950 #~ msgid "Update DVI"
23951 #~ msgstr "Обновить DVI"
23953 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
23954 #~ msgstr "Просмотреть PDF (pdflatex)"
23956 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
23957 #~ msgstr "Обновить PDF (pdflatex)"
23959 #~ msgid "View PostScript"
23960 #~ msgstr "Просмотреть PostScript"
23962 #~ msgid "Update PostScript"
23963 #~ msgstr "Обновить PostScript"
23965 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
23966 #~ msgstr "Без гор. линии\t\\atop"
23968 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
23969 #~ msgstr "Невозможно создать канал для программы проверки правописания."
23971 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
23972 #~ msgstr "Невозможно открыть канал для программы проверки правописания."
23975 #~ "Could not create an ispell process.\n"
23976 #~ "You may not have the right languages installed."
23978 #~ "Невозможно запустить процесс ispell.\n"
23979 #~ "Возможно у вас нет корректно установленных языков."
23983 #~ "The ispell process returned an error.\n"
23984 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
23986 #~ "Процесс проверки правописания возвратил ошибку.\n"
23987 #~ "Возможно, он был неверно настроен?"
23990 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
23993 #~ "Не удалось проверить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
23994 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
23996 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
23998 #~ "Невозможно обменяться данными с программой проверки правописания ispell."
24001 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24002 #~ "encoding `%2$s'."
24004 #~ "Не удалось вставить слово `%1$s', потому что оно не может быть "
24005 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24008 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24009 #~ "encoding `%2$s'."
24011 #~ "Слово не может быть принято `%1$s', потому что оно не может быть "
24012 #~ "преобразовано в кодировку `%2$s'."
24015 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
24017 #~ "Укажите дополнительный личный словарный файл. Например \".ispell_english"
24020 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24021 #~ msgstr "Выберите требуемую программу проверки правописания"
24024 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable "
24025 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24026 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24028 #~ "Указывает, передавать ли параметр входной кодировки (-T) в ispell. "
24029 #~ "Отметьте этот пункт, если вы не можете проверить правописания слов с "
24030 #~ "неанглийскими буквами в них. Это может работать не со всеми словарями."
24032 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24033 #~ msgstr "Ещё OS API не поддерживается"
24035 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24036 #~ msgstr "Не найден список авторов для удаления: %1$d\n"
24038 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24039 #~ msgstr "Неизвестный межстрочный промежуток: "
24042 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24046 #~ "Aiksaurus вернул сообщение об ошибке:\n"
24050 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24051 #~ msgstr "Настройки элемента библиографии"
24053 #~ msgid "Branch Settings"
24054 #~ msgstr "Настройки ветки"
24057 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24059 #~ "Введите параметры листингов справа. Нажмите ? для списка параметров."
24062 #~ msgstr "Указать длину"
24064 #~ msgid "TeX Code Settings"
24065 #~ msgstr "Параметры кода TeX"
24067 #~ msgid "Float Settings"
24068 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
24070 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24071 #~ msgstr "Настройки горизонтального отступа"
24073 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24074 #~ msgstr "Не найден лог-файл LaTeX."
24082 #~ msgid "*.ispell"
24083 #~ msgstr "*.ispell"
24085 #~ msgid "Spellchecker error"
24086 #~ msgstr "Ошибка проверки правописания"
24088 #~ msgid "The spellchecker could not be started\n"
24089 #~ msgstr "Программа проверки правописания не может быть запущена.\n"
24092 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24093 #~ "Maybe it has been killed."
24095 #~ "Программа проверки правописания почему-то завершилась.\n"
24096 #~ "Возможно она была завершена принудительно."
24098 #~ msgid "The spellchecker has failed.\n"
24099 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания.\n"
24101 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24102 #~ msgstr "Ошибка программы проверки правописания"
24104 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24105 #~ msgstr "Настройки вертикального отступа"
24107 #~ msgid "No Table of contents"
24108 #~ msgstr "Нет содержания"
24110 #~ msgid "Opened inset"
24111 #~ msgstr "Открытая вкладка"
24114 #~ msgid "Uncodable characters in bibliography item"
24115 #~ msgstr "Некодируемый символ во вклейке листингов"
24117 #~ msgid "Opened Box Inset"
24118 #~ msgstr "Открытая вкладка-блок"
24121 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24122 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24124 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24125 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24127 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24128 #~ msgstr "Открытая вкладка режима LaTeX"
24131 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24132 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24134 #~ msgid "Opened Float Inset"
24135 #~ msgstr "Открытая вкладка плавающего объекта"
24137 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24138 #~ msgstr "Открытая вкладка сноски"
24141 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24142 #~ msgstr "Открытая вкладка подписи"
24144 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24145 #~ msgstr "Открытая вкладка примечания на полях"
24147 #~ msgid "Opened Note Inset"
24148 #~ msgstr "Раскрытая вкладка примечания"
24150 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24151 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24153 #~ msgid "Opened table"
24154 #~ msgstr "Открытая таблица"
24156 #~ msgid "Opened Text Inset"
24157 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
24159 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24160 #~ msgstr "Раскрытая вкладка обтекания"
24163 #~ msgid "Anschrift:"
24164 #~ msgstr "Unterschrift"
24167 #~ msgid "Absender:"
24175 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24176 #~ msgstr "IhrZeichen"
24179 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24180 #~ msgstr "IhrZeichen"
24183 #~ msgid "Unterschrift:"
24184 #~ msgstr "Unterschrift"
24187 #~ msgid "Vorwahl:"
24188 #~ msgstr "Нормальный:"
24191 #~ msgid "Telefon:"
24192 #~ msgstr "Телефон"
24203 #~ msgid "Betreff:"
24204 #~ msgstr "Betreff"
24215 #~ msgid "Anlage(n):"
24216 #~ msgstr "Anlagen"
24219 #~ msgid "Verteiler:"
24220 #~ msgstr "Verteiler"
24231 #~ msgid "Strasse:"
24239 #~ msgid "RetourAdresse:"
24240 #~ msgstr "Обратный адрес"
24243 #~ msgid "MeinZeichen:"
24244 #~ msgstr "MeinZeichen"
24247 #~ msgid "IhrZeichen:"
24248 #~ msgstr "IhrZeichen"
24251 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24252 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24262 #~ msgid "Adresse:"
24266 #~ msgid "Anlagen:"
24267 #~ msgstr "Anlagen"
24269 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24270 #~ msgstr "Нумеровать теоремы и прочее по разделам."
24276 #~ msgid "No file open!"
24277 #~ msgstr "Файл не найден!"
24281 #~ msgstr "Создать"
24284 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24285 #~ msgstr "Переключить нумерацию|н"
24288 #~ msgid "Toggle Label|L"
24289 #~ msgstr "&Переключить всё"
24291 #~ msgid "B&rowse..."
24292 #~ msgstr "&Выбрать..."
24294 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24295 #~ msgstr "Количество ко&пий:"
24297 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24298 #~ msgstr "&Рубленый:"
24301 #~ msgid "&Postscript driver:"
24302 #~ msgstr "Драйвер &PostScript:"
24304 #~ msgid "Append Parameter"
24305 #~ msgstr "Добавить параметр"
24307 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24308 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24311 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24312 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24315 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24316 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24318 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24319 #~ msgstr "Вставить необязательный параметр"
24321 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24322 #~ msgstr "Убрать необязательный параметр"
24325 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24326 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24329 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24330 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24333 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24334 #~ msgstr "Убрать последний параметр"
24338 #~ msgstr "Изображение"
24342 #~ msgstr "Таблица"
24345 #~ msgid "algorithm"
24346 #~ msgstr "Алгоритм"
24350 #~ msgstr "Таблица"
24353 #~ msgid "keywords"
24354 #~ msgstr "Ключевые слова"
24356 #~ msgid "Table of Contents|a"
24357 #~ msgstr "Содержание|д"
24360 #~ msgstr "Вопросы и ответы|ы"
24363 #~ msgid "Slidecontents"
24364 #~ msgstr "Содержимое слайда"
24367 #~ msgid "Progress Contents"
24368 #~ msgstr "ProgressContents"
24371 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24372 #~ msgstr "<ссылка> на странице <номер>"
24377 #~ msgid "American"
24378 #~ msgstr "Американский"
24381 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24382 #~ msgstr "Австрийский немецкий (новая орфография)"
24384 #~ msgid "Austrian"
24385 #~ msgstr "Австрийский"
24388 #~ msgstr "Британский"
24390 #~ msgid "Canadian"
24391 #~ msgstr "Канадский"
24398 #~ msgid "Reference\t"
24399 #~ msgstr "Перекрёстная ссылка"
24402 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24403 #~ msgstr "АдресОтправителя"
24406 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24407 #~ msgstr "Обратный адрес"
24410 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24411 #~ msgstr "Обратный адрес"
24414 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24415 #~ msgstr "Postvermerk"
24418 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24419 #~ msgstr "IhrZeichen"
24422 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24423 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24426 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24427 #~ msgstr "MeinZeichen"
24430 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24431 #~ msgstr "Unterschrift"
24437 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24438 #~ msgstr "Вертикальное выравнивание для столбцов фиксированной ширины"
24440 #~ msgid "LaTeX default"
24441 #~ msgstr "LaTeX по умолчанию"
24443 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24444 #~ msgstr "Сохранять временные файлы *roff"
24447 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24448 #~ msgstr "Класс документа %1$s невозможно загрузить"
24451 #~ "Layout had to be changed from\n"
24452 #~ "%1$s to %2$s\n"
24453 #~ "because of class conversion from\n"
24456 #~ "Формат был изменён из\n"
24458 #~ "из-за преобразования класса из\n"
24462 #~ msgid "Changed Layout"
24463 #~ msgstr "Стиль символов"
24466 #~ msgid "Unknown layout"
24467 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24470 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24471 #~ msgstr "Нельзя индексировать более чем один абзац!"
24474 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24475 #~ msgstr "Раскрытая вкладка дополнительный аргументов"
24477 #~ msgid "Display image in LyX"
24478 #~ msgstr "Показывать изображение в LyX"
24480 #~ msgid "Screen display"
24481 #~ msgstr "Цветность"
24483 #~ msgid "Monochrome"
24484 #~ msgstr "Одноцветное"
24486 #~ msgid "Grayscale"
24487 #~ msgstr "Чёрно-белое"
24490 #~ msgstr "Предварительный просмотр"
24495 #~ msgid "&Display:"
24496 #~ msgstr "&Дисплей:"
24499 #~ msgstr "Масштаб:"
24502 #~ msgid "Scr&een Display:"
24503 #~ msgstr "Цветность"
24505 #~ msgid "Do not display"
24506 #~ msgstr "Не показывать"
24509 #~ msgid "Unknown Info: "
24510 #~ msgstr "Неизвестное слово:"
24513 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24514 #~ msgstr "Неизвестная команда"
24517 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24518 #~ msgstr "Элемент списка обозначений"
24521 #~ msgid "Clear group"
24522 #~ msgstr "Новая страница (\\clearpage)"
24525 #~ msgstr " (авто)"
24527 #~ msgid "Plain Text"
24528 #~ msgstr "Простой текст"
24531 #~ msgid "Toggle tabba&r"
24532 #~ msgstr "Вкл/выкл панель таблиц"
24534 #~ msgid "Edit the file externally"
24535 #~ msgstr "Редактировать файл внешне"
24537 #~ msgid "&Edit File..."
24538 #~ msgstr "Р&едактировать файл..."
24540 #~ msgid "LyX View"
24541 #~ msgstr "Просмотр в LyX"
24547 #~ msgid "<- C&lear"
24548 #~ msgstr "<- Оч&истить"
24551 #~ msgstr "&Применить"
24554 #~ msgstr "Оч&истить"
24556 #~ msgid "EmbeddedFiles"
24557 #~ msgstr "Встроенные объекты"
24560 #~ msgid "Extra embedded files:"
24561 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24564 #~ msgstr "Добавить"
24571 #~ msgstr "По середине"
24574 #~ msgid "Use &bundled format for new documents"
24575 #~ msgstr "Невозможно прочесть документ"
24578 #~ msgid "Failed to read embedded files"
24579 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24582 #~ msgid " writing embedded files."
24583 #~ msgstr " запись внедрённых файлов!"
24586 #~ msgid " could not write embedded files!"
24587 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24590 #~ msgid "Failed to extract file"
24591 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
24594 #~ msgid "External file %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
24596 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24598 #~ "Хотите перезаписать его?"
24601 #~ msgid "Copy file failure"
24602 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24605 #~ msgid "Failed to embed file"
24606 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24608 #~ msgid "Update embedded file?"
24609 #~ msgstr "Обновить внедрённый файл?"
24612 #~ msgid "Embedded file %1$s already exists, do you want to overwrite it"
24614 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24616 #~ "Хотите перезаписать его?"
24619 #~ msgid "Failed to copy embedded file"
24620 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24623 #~ msgid "Failed to open file"
24624 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24628 #~ "Embedded file %1$s does not exist. Did you tamper lyx temporary directory?"
24630 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
24632 #~ "Хотите перезаписать его?"
24635 #~ msgid "Sync file failure"
24636 #~ msgstr "Просмотр файла невозможен"
24639 #~ msgid "Packing all files"
24640 #~ msgstr "Напечатать все страницы"
24643 #~ msgid "Failed to write file"
24644 #~ msgstr "Ошибка записи файла!"
24647 #~ msgid "Save failure"
24648 #~ msgstr "Резервный каталог"
24650 #~ msgid "Embedded Files"
24651 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24654 #~ msgid "Embedded layout"
24655 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24658 #~ msgid "Extra embedded file"
24659 #~ msgstr " записываются внедрённые файлы!"
24662 #~ msgid " (embedded)"
24663 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
24666 #~ msgid "Enspace|E"
24669 #~ msgid "Document could not be read"
24670 #~ msgstr "Документ невозможно прочесть"
24673 #~ msgid "InsetCommandParams error: "
24674 #~ msgstr "Следующая команда"
24677 #~ msgid "Properties...|P"
24678 #~ msgstr "Настроить...|Н"
24680 #~ msgid "New Line|e"
24681 #~ msgstr "Новая строка|Н"
24683 #~ msgid "Line Break|B"
24684 #~ msgstr "Разрыв строки|Р"
24686 #~ msgid "line break"
24687 #~ msgstr "разрыв строки"
24690 #~ msgid "Save this document in bundled format"
24691 #~ msgstr "Сохранить как параметры документа по умолчанию"
24694 #~ msgid "Embedded files:"
24695 #~ msgstr "Встроенные файлы"
24700 #~ msgid "Horizontal Fill|H"
24701 #~ msgstr "Горизонтальное заполнение|Г"
24703 #~ msgid "Swap Rows|S"
24704 #~ msgstr "Поменять местами строки"
24706 #~ msgid "Swap Columns|w"
24707 #~ msgstr "Поменять местами столбцы"
24710 #~ msgid "The document class %1$s.could not be loaded."
24711 #~ msgstr "Документ невозможно сохранить!"
24719 #~ msgstr "Вариант"
24723 #~ msgstr "плавающий объект"
24725 #~ msgid "S&ubfigure"
24726 #~ msgstr "По&дрисунок"
24728 #~ msgid "The caption for the sub-figure"
24729 #~ msgstr "Подпись для вложенного изображения"
24731 #~ msgid "Ca&ption:"
24732 #~ msgstr "По&дпись:"
24735 #~ msgid "Show ERT inline"
24736 #~ msgstr "Показывать содержимое ERT"
24740 #~ msgstr "Встроенный в строку|с"
24743 #~ msgid "&Use language's default encoding"
24744 #~ msgstr "Входная ко&дировка"
24747 #~ msgid "Framed in box"
24755 #~ msgid "Box with shaded background"
24756 #~ msgstr "затенённый фон"
24760 #~ msgstr "&Сохранить"
24763 #~ msgid "Paper Size"
24764 #~ msgstr "Размер &бумаги:"
24767 #~ msgid "L&ine spacing:"
24768 #~ msgstr "&Междустрочный промежуток:"
24775 #~ msgid "C&opiers"
24779 #~ msgid "&File formats"
24780 #~ msgstr "Форматы файлов"
24783 #~ msgid "F&ormat:"
24784 #~ msgstr "Ф&ормат:"
24787 #~ msgid "&GUI name:"
24791 #~ msgid "External Applications"
24792 #~ msgstr "Дополнительные &параметры:"
24795 #~ msgid "Save/restore window size, or use fixed size"
24796 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
24799 #~ msgid "Save/restore window position"
24800 #~ msgstr "Восстановить позиции курсора"
24804 #~ msgstr "Перекрытие"
24807 #~ msgid "Scrolling"
24810 #~ msgid "Pixmap Cache"
24811 #~ msgstr "Кэш растровых изображений"
24813 #~ msgid "Enable Pi&xmap Cache"
24814 #~ msgstr "Использовать кэш растровых изображений"
24822 #~ msgstr "Шрифт: "
24825 #~ msgid "Step \\arabic{step}."
24826 #~ msgstr "Подраздел"
24828 #~ msgid "Theorem \\arabic{theorem}."
24829 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24832 #~ msgid "Prop \\arabic{prop}."
24833 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24836 #~ msgid "Question \\arabic{question}."
24837 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24840 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{definition}."
24841 #~ msgstr "Определение"
24844 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{example}."
24848 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{remark}."
24849 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24852 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{notation}."
24853 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24856 #~ msgid "Theorem @Section@.\\arabic{theorem}."
24857 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24860 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{corollary}."
24864 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{lemma}."
24865 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24868 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{proposition}."
24869 #~ msgstr "Утверждение"
24872 #~ msgid "Prop @Section@.\\arabic{prop}."
24873 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24876 #~ msgid "Question @Section@.\\arabic{question}."
24877 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
24880 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{claim}."
24881 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24884 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{conjecture}."
24885 #~ msgstr "Предположение"
24887 #~ msgid "Theorem \\arabic{thm}."
24888 #~ msgstr "Теорема \\thetheorem."
24890 #~ msgid "Axiom \\arabic{axiom}."
24891 #~ msgstr "Аксиома \\arabic{axiom}."
24894 #~ msgid "Corollary @Section@.\\arabic{theorem}."
24898 #~ msgid "Lemma @Section@.\\arabic{theorem}."
24899 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24902 #~ msgid "Proposition @Section@.\\arabic{theorem}."
24903 #~ msgstr "Утверждение"
24906 #~ msgid "Conjecture @Section@.\\arabic{theorem}."
24907 #~ msgstr "Предположение"
24910 #~ msgid "Criterion @Section@.\\arabic{theorem}."
24911 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24914 #~ msgid "Algorithm @Section@.\\arabic{theorem}."
24915 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24918 #~ msgid "Fact @Section@.\\arabic{theorem}."
24919 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24922 #~ msgid "Axiom @Section@.\\arabic{theorem}."
24923 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24926 #~ msgid "Definition @Section@.\\arabic{theorem}."
24927 #~ msgstr "Определение"
24930 #~ msgid "Example @Section@.\\arabic{theorem}."
24934 #~ msgid "Condition @Section@.\\arabic{theorem}."
24935 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24938 #~ msgid "Problem @Section@.\\arabic{theorem}."
24939 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24942 #~ msgid "Exercise @Section@.\\arabic{theorem}."
24943 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24946 #~ msgid "Remark @Section@.\\arabic{theorem}."
24947 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24950 #~ msgid "Claim @Section@.\\arabic{theorem}."
24951 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24954 #~ msgid "Note @Section@.\\arabic{theorem}."
24955 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24958 #~ msgid "Notation @Section@.\\arabic{theorem}."
24959 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24962 #~ msgid "Summary @Section@.\\arabic{theorem}."
24963 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24966 #~ msgid "Acknowledgement @Section@.\\arabic{theorem}."
24967 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24970 #~ msgid "Conclusion @Section@.\\arabic{theorem}."
24971 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24974 #~ msgid "Assumption @Section@.\\arabic{theorem}."
24975 #~ msgstr "Теорема \\arabic{theorem}."
24978 #~ msgid "@Section@.\\arabic{subsection}"
24979 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24982 #~ msgid "@Subsection@.\\arabic{subsubsection}"
24983 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24986 #~ msgid "@Subsubsection@.\\arabic{paragraph}"
24987 #~ msgstr "Раздел \\arabic{section}"
24990 #~ msgid "\\arabic{chapter}.\\arabic{section}"
24991 #~ msgstr "Подраздел \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
24994 #~ msgid "\\Alph{chapter}.\\arabic{section}"
24995 #~ msgstr "Подраздел"
24999 #~ msgstr "Пурпурный"
25002 #~ msgid "Serbo-Croatian"
25003 #~ msgstr "Хорватский"
25006 #~ msgid "Framed|F"
25010 #~ msgid "Shaded|S"
25011 #~ msgstr "Сохранить|х"
25014 #~ msgid "Insert URL"
25015 #~ msgstr "&Вставить"
25018 #~ msgid "Binomial\t\\choose"
25019 #~ msgstr "Биномиальный коэф.\t\\binom"
25021 #~ msgid "Can't load document class"
25022 #~ msgstr "Невозможно загрузить класс документа "
25025 #~ "Using the default document class, because the class %1$s could not be "
25028 #~ "Использую класс документа по умолчанию, т.к. класс %1$s не может быть "
25032 #~ msgid "page break"
25033 #~ msgstr "Разрыв страницы"
25037 #~ "The document could not be converted\n"
25038 #~ "into the document class %1$s."
25040 #~ "Нельзя сохранить документ %1$s.\n"
25042 #~ "Хотите ли Вы переименовать его и попытаться ещё раз?"
25046 #~ "The document %1$s is already loaded.\n"
25048 #~ "Do you want to revert to the saved version?"
25050 #~ "Документ %1$s уже существует.\n"
25052 #~ "Хотите перезаписать его?"
25055 #~ msgid "&Switch to document"
25056 #~ msgstr "Печатать документ"
25059 #~ msgid "LyX: Delimiters"
25060 #~ msgstr "Разделители"
25063 #~ msgid "LyX: Insert Matrix"
25064 #~ msgstr "Вставить матрицу"
25076 #~ msgstr "Блок-абзац"
25080 #~ msgstr "Блок-абзац"
25083 #~ msgid "Doublebox"
25084 #~ msgstr "Двойной"
25087 #~ msgid "Opened CharStyle Inset"
25088 #~ msgstr "Открытая текстовая вкладка"
25090 #~ msgid "Unknown inset name: "
25091 #~ msgstr "Неизвестное название вкладки: "
25093 #~ msgid "Program Listing "
25094 #~ msgstr "Листинг программы "
25100 #~ msgid "Opened Theorem Inset"
25101 #~ msgstr "Открытая вкладка теоремы"
25104 #~ msgid "Default (outer)"
25105 #~ msgstr "По умолчанию (нумерация)"
25109 #~ msgstr "&Снаружи:"
25112 #~ msgid "Text Wrap Settings"
25113 #~ msgstr "Настройки плавающих объектов"
25115 #~ msgid "%1$d words in selection."
25116 #~ msgstr "Выделенный фрагмент содержит %1$d слов."
25118 #~ msgid "%1$d words in document."
25119 #~ msgstr "Документ содержит %1$d слов."
25121 #~ msgid "One word in selection."
25122 #~ msgstr "Одно слово в выделении."
25124 #~ msgid "One word in document."
25125 #~ msgstr "Одно слово в документе."
25127 #~ msgid "Count words"
25128 #~ msgstr "Количество слов"
25130 #~ msgid " error while writing embedded files."
25131 #~ msgstr " ошибка при записи внедрённых файлов."
25134 #~ msgid "External FIle Name:"
25135 #~ msgstr "Внешний объект"
25138 #~ msgid "Embed selected files"
25139 #~ msgstr "Встроенные объекты:"
25142 #~ msgid "Do not embed selected files"
25143 #~ msgstr "Ошибка записи внедрённых файлов!"
25146 #~ msgid "Update selected file with external files"
25147 #~ msgstr "Выделить внешний файл"
25150 #~ msgid "Additional o&ptions for hyperref"
25151 #~ msgstr "Дополнительные параметры"
25158 #~ msgid "&Number of needed lines (optional):"
25159 #~ msgstr "Нужное количество строк"
25162 #~ msgid "&Overhang (optional):"
25167 #~ msgstr "Вариант"
25170 #~ msgid "Algorithm #."
25171 #~ msgstr "Алгоритм."
25178 #~ msgid "Embedded Files|E"
25179 #~ msgstr "Встроенные файлы"
25181 #~ msgid "Encoding error"
25182 #~ msgstr "Ошибка кодировки"
25185 #~ msgid "\\begin_file is missing"
25186 #~ msgstr "\\begin_header отсутствует"
25189 #~ msgid "Manifest error"
25190 #~ msgstr "Ошибка LaTeX"
25193 #~ msgid "\\begin_manifest is missing"
25194 #~ msgstr "\\begin_documen отсутствует"
25197 #~ msgid "All file (*.*)"
25198 #~ msgstr "Все файлы (*)"
25201 #~ msgid "Select a file to embed"
25202 #~ msgstr "Выберите файл для вставки"